Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,400 --> 00:01:04,920
ZA MOJO BABICO
CONCHO SALGADO
2
00:01:13,080 --> 00:01:17,040
PO RESNIČNIH DOGODKIH
3
00:01:21,760 --> 00:01:25,760
OTOK SALVORA
2. JANUARJA 1921
4
00:01:43,960 --> 00:01:46,360
Gremo, Paloma.
5
00:02:11,880 --> 00:02:16,080
Bratranec,
vošči še drugim novo leto.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,120
Sama jim vošči.
Potem mogoče ne boš več sama.
7
00:02:20,320 --> 00:02:23,200
S kopnega
ne pogrešam nič, Benito.
8
00:02:23,480 --> 00:02:25,840
Jaz pa. Mene pelji.
9
00:02:28,160 --> 00:02:31,000
Samo moški gredo. Srečno.
10
00:02:32,840 --> 00:02:36,000
Poskusite to prodati
in prinesti kaj denarja.
11
00:02:36,880 --> 00:02:39,760
Bi mi podaril eno?
Še nobene nimam.
12
00:02:43,640 --> 00:02:46,800
Hitro se vrnite.
Otok je pust brez vas.
13
00:02:46,920 --> 00:02:49,200
Vrnili se bomo,
ko nam bo dovolilo morje.
14
00:02:49,440 --> 00:02:52,880
Ne hitite, da bomo mirni.
15
00:03:26,640 --> 00:03:33,240
DrSi predstavlja
OTOK LAŽI
16
00:03:39,880 --> 00:03:42,720
Te živali živijo
v afriški savani.
17
00:03:42,960 --> 00:03:44,920
Jih tu ne moremo videti?
18
00:03:48,280 --> 00:03:51,200
Razen živali,
ki so jih pripeljali na otok,
19
00:03:51,720 --> 00:03:53,400
jih je tu malo.
20
00:04:03,440 --> 00:04:07,040
Presenečenje sem vam pripravil.
Za pesem gre.
21
00:04:08,080 --> 00:04:09,880
Maria, bi jo prebrala?
22
00:04:15,120 --> 00:04:20,960
"Pod sladkim
23
00:04:21,600 --> 00:04:23,880
nebom
24
00:04:23,960 --> 00:04:29,400
plemenite Galicije,
25
00:04:29,880 --> 00:04:31,880
brat … "
26
00:04:32,400 --> 00:04:33,440
Pusti.
27
00:04:33,960 --> 00:04:39,120
"Leži čarobni otok
28
00:04:39,200 --> 00:04:42,400
na koralnem grebenu."
29
00:04:42,520 --> 00:04:43,800
Pusti, María.
30
00:04:43,960 --> 00:04:48,560
"Smaragdno zelen
31
00:04:49,080 --> 00:04:54,560
in obsijan z mesečino …"
32
00:04:54,880 --> 00:04:57,600
"Poljubljajo ga kapljice
kristalno čiste vode.
33
00:04:57,920 --> 00:05:01,040
Tu sirene vadijo pesmi,
ob katerih se zaljubimo."
34
00:05:04,080 --> 00:05:08,160
Naš otok, Sálvora.
–Točno tako.
35
00:05:08,960 --> 00:05:10,760
Pesnik Ramón Cabanillas
36
00:05:11,440 --> 00:05:13,360
je posvetil knjigo vašemu otoku.
37
00:05:13,440 --> 00:05:16,600
Iti moramo.
Polje moramo preveriti.
38
00:05:16,920 --> 00:05:19,680
Do svetilnika moram.
Se vidimo jutri.
39
00:05:41,040 --> 00:05:42,480
Veter prihaja.
40
00:05:44,040 --> 00:05:46,160
Nevihta se bliža.
41
00:05:49,680 --> 00:05:52,120
Nocoj pluje mimo ladja.
–Utihni, Maria.
42
00:05:54,000 --> 00:05:56,520
Z našim sva končala.
Kje vama pomagava?
43
00:05:57,200 --> 00:05:58,680
Pri tistem kotu tam.
44
00:06:13,120 --> 00:06:18,040
Očitno je Ork že prišel iz morja.
–Manolo! Tiho, človek!
45
00:06:20,560 --> 00:06:22,120
Dober dan, čuvaj.
46
00:06:23,560 --> 00:06:25,280
Hitreje plevi.
47
00:06:26,080 --> 00:06:29,760
Da nas ne ujameta mrak
in povorka duhov.
48
00:06:33,160 --> 00:06:34,920
Bolj se bojim nekaterih živih.
49
00:06:39,080 --> 00:06:44,440
Včasih raje drži
jezik za zobmi, Maria.
50
00:06:45,040 --> 00:06:48,280
To velja v tvoji hiši.
Zunaj nje pa ne.
51
00:06:48,960 --> 00:06:52,680
Pohitimo, kmalu bo padel mrak.
52
00:06:53,360 --> 00:06:54,840
Nasvidenje, čuvaj.
53
00:07:00,920 --> 00:07:06,360
Jutri pričakujem pred vrati prispevke
sedmih hiš. Gospodarju se mudi.
54
00:07:06,480 --> 00:07:11,560
Čuvaj, šele čez tri dni naj bi jih
dali. –Rekel je, naj ne zamujate.
55
00:07:12,080 --> 00:07:14,160
Nekatere so res hitre.
56
00:07:17,400 --> 00:07:21,040
Dva jebena zajca,
57
00:07:22,080 --> 00:07:24,840
ki sta pred več kot dvesto leti
plačala za ta otok,
58
00:07:25,000 --> 00:07:26,880
še vedno vlečeta iz njega.
59
00:07:27,120 --> 00:07:29,400
Ko je treba govoriti, si tiho,
60
00:07:29,960 --> 00:07:32,600
ko pa je treba molčati,
blebetaš.
61
00:08:02,320 --> 00:08:04,040
Maria, kaj si misliš?
62
00:08:05,880 --> 00:08:07,400
Da ti ne bi prišlo na misel!
63
00:08:15,360 --> 00:08:19,520
Maria! Pridi!
64
00:08:26,240 --> 00:08:28,680
Pojdi stran!
65
00:08:32,760 --> 00:08:34,080
Pusti jo!
66
00:08:34,160 --> 00:08:38,040
Spravita se stran!
–Pusti jo.
67
00:10:58,680 --> 00:11:00,520
Čuvaj.
68
00:11:04,360 --> 00:11:06,000
Recite možu, naj stopi ven.
69
00:11:06,080 --> 00:11:08,520
Ni ga.
–Ampak … Kako to mislite?
70
00:11:08,600 --> 00:11:11,840
Kje je?
Ob tej uri bi moral biti doma.
71
00:11:13,160 --> 00:11:14,560
Vsi bodo pomrli.
72
00:11:14,680 --> 00:11:17,520
Kaj je, Tomas? –Brodolom.
73
00:11:17,760 --> 00:11:20,360
Velika ladja
je udarila ob skale Apejar.
74
00:11:22,640 --> 00:11:25,160
O bog. –Čuvaja pa ni.
75
00:11:29,520 --> 00:11:31,840
Morje jih meče ob skale.
–Zakaj pa?
76
00:11:31,920 --> 00:11:35,880
Verjetno so doumeli, da so blizu obale,
pa so se hoteli izkrcati.
77
00:11:36,200 --> 00:11:37,680
To je tu nemogoče.
78
00:11:42,840 --> 00:11:45,960
Megla je gosta.
Dvomim, da so videli svetilnik.
79
00:11:46,120 --> 00:11:49,600
To bodo videli na celini
in doumeli, da se je nekaj zgodilo.
80
00:11:49,720 --> 00:11:53,520
Da ogrejemo žrtve brodoloma,
ki pridejo … –Če katera pride.
81
00:11:56,000 --> 00:11:58,760
Ni čuvaja,
ki bi edini lahko kaj naredil.
82
00:11:59,200 --> 00:12:02,800
Zdaj lahko samo molimo.
–Nič drugega nam ne preostane.
83
00:12:03,680 --> 00:12:05,120
Lahko gremo.
84
00:12:10,400 --> 00:12:12,680
Pojdimo obvestit Ribeiro.
85
00:12:12,800 --> 00:12:17,760
Benigno, Secundino, vzemita čoln.
To pot poznamo.
86
00:12:17,880 --> 00:12:19,040
Gremo.
87
00:12:21,280 --> 00:12:23,880
Prek takega morja
greste v čolničku?
88
00:12:24,080 --> 00:12:27,400
Kolikokrat v podobnem vremenu
nismo lovili hobotnic?
89
00:12:27,680 --> 00:12:30,800
Maria, ladja je polna rešilnih
čolnov. Hitro bodo prišli.
90
00:12:30,880 --> 00:12:35,160
Kako bodo znali priti, če so na jugu,
naši pa na severu?
91
00:12:36,800 --> 00:12:41,640
Zelo previdni bodite.
Ni nevarnejšega od udarca utopljenca.
92
00:13:08,800 --> 00:13:13,520
Nič ne vidim. Niti svetilnika.
–Poslušaj.
93
00:13:14,880 --> 00:13:16,880
Dobro se sliši,
kje se lomijo valovi.
94
00:13:21,280 --> 00:13:23,440
Odmaknimo se od obale.
–Dobro.
95
00:13:30,280 --> 00:13:33,200
Na pomoč!
–Ne moremo. Kje naj začnemo?
96
00:13:34,440 --> 00:13:37,920
Blažena Devica …
To je dojenček.
97
00:13:40,000 --> 00:13:43,320
Na pomoč! –Ne hodite v čoln.
–Sprejmite jih. –Tu!
98
00:13:46,560 --> 00:13:50,880
Ne bližajte se kopnemu.
Morje vas bo vrglo ob skale.
99
00:14:02,400 --> 00:14:04,960
Les je počil.
–Zaradi njega bomo utonili.
100
00:14:25,520 --> 00:14:28,800
Moji otroci!
101
00:14:30,120 --> 00:14:31,840
Maria! –Samo njo.
102
00:14:31,920 --> 00:14:34,920
Ne. Otroke moram najti!
103
00:14:35,080 --> 00:14:36,960
Od tod lahko naredite več.
104
00:14:44,880 --> 00:14:48,040
Alberto! Conchi!
105
00:14:49,120 --> 00:14:52,560
Vse bomo utonile.
–Moram jih najti! –Mir!
106
00:14:56,840 --> 00:15:01,720
Semkaj. Na pomoč!
107
00:16:24,680 --> 00:16:26,760
Zdrava Marija, milosti polna,
108
00:16:26,840 --> 00:16:28,440
Gospod je s teboj.
109
00:16:29,120 --> 00:16:32,560
Blagoslovljena si med ženami.
110
00:16:32,840 --> 00:16:36,040
Blagoslovljen je sad
tvojega telesa, Jezus.
111
00:16:37,000 --> 00:16:39,800
Sveta Marija, Mati božja,
112
00:16:39,880 --> 00:16:44,640
prosi za nas grešnike
113
00:16:45,480 --> 00:16:48,640
zdaj in ob naši smrtni uri.
Amen.
114
00:16:51,680 --> 00:16:55,000
Tomás Jáuregui. –Juana.
115
00:16:56,560 --> 00:16:57,880
Juana …
116
00:16:58,960 --> 00:17:00,320
Orbea.
117
00:17:03,320 --> 00:17:06,360
Očitno se je čas
v semenišču izplačal.
118
00:17:12,080 --> 00:17:14,880
Ne vem, zakaj se mi zdi,
da sva si blizu, Juana.
119
00:17:16,000 --> 00:17:20,720
Iz Donostije sem.
–Mi smo iz Renteríje.
120
00:17:27,720 --> 00:17:30,040
Koliko traja,
da trupla priplavajo na površje?
121
00:17:35,160 --> 00:17:38,840
Težko je reči.
122
00:17:40,360 --> 00:17:41,520
Ja.
123
00:17:44,560 --> 00:17:49,080
Nočem, da so sami …
Zelo je mraz.
124
00:18:17,200 --> 00:18:19,040
Kaj smo naredile, Maria?
125
00:18:35,720 --> 00:18:38,200
Morje jih je ubilo.
126
00:19:09,440 --> 00:19:14,520
Še nikoli nisem videla morja.
Kako naj bi ga znala obleči?
127
00:19:27,120 --> 00:19:31,560
Juana … Naredili so vse,
kar so lahko, in še več.
128
00:19:33,400 --> 00:19:35,240
Nihče ni kriv za vse to.
129
00:19:50,880 --> 00:19:53,520
Pa tvoj mož?
Kako, da ga ni bilo?
130
00:19:54,840 --> 00:19:56,920
Gospodar, ne vem, kje je.
131
00:19:59,160 --> 00:20:01,560
Ga je požrla zemlja, Francisca?
132
00:20:02,840 --> 00:20:04,400
Raje nič ne govori,
133
00:20:04,680 --> 00:20:09,080
da ne bo kaj o povorki duhov
in tvojega praznoverja.
134
00:20:35,080 --> 00:20:38,920
Pa preživeli?
–V krčmi so, na toplem.
135
00:20:39,800 --> 00:20:41,440
Koliko jih je iz prvega razreda?
136
00:20:46,600 --> 00:20:50,760
Nihče naj se ne približa truplom.
Od zdaj so naša.
137
00:20:51,480 --> 00:20:53,880
V Ribeiro jih bomo odnesli,
ko bomo lahko.
138
00:20:57,160 --> 00:20:58,680
Čestitam.
139
00:21:04,960 --> 00:21:08,640
To, kar ste naredile,
je v čast vsem otočanom.
140
00:21:08,920 --> 00:21:11,080
Moji priseljenci so junaki.
141
00:21:11,160 --> 00:21:13,120
V tem primeru junakinje.
142
00:21:13,360 --> 00:21:16,280
Za vas tri bomo zahtevali
najvišje priznanje.
143
00:21:16,640 --> 00:21:18,080
Gospod. –Ja?
144
00:21:25,440 --> 00:21:27,080
Bodite mirni.
145
00:21:27,760 --> 00:21:30,680
Gospodar …
–Gospoda, prosim …
146
00:21:57,400 --> 00:22:03,280
Kaj počnete?
Trupel se ne sme dotikati.
147
00:22:04,600 --> 00:22:06,640
Očitno se jih je nekdo
že dotaknil.
148
00:22:13,200 --> 00:22:15,360
Vidljivosti je bila
obupno majhna.
149
00:22:16,080 --> 00:22:19,000
Luč starega svetilnika
je zelo šibka.
150
00:22:19,160 --> 00:22:21,280
Ja. Zmedli smo se.
151
00:22:22,280 --> 00:22:24,160
Malce smo ga videli, malce ne.
152
00:22:25,040 --> 00:22:29,520
Morje nas je porinilo na skale.
Močnejše je bilo od nas, ker …
153
00:22:30,280 --> 00:22:32,080
S pol moči smo pluli.
154
00:22:33,520 --> 00:22:36,480
Poskušali smo se obrniti,
ampak nismo mogli več.
155
00:22:36,760 --> 00:22:39,240
Cilj? –Buenos Aires.
156
00:22:39,320 --> 00:22:41,160
Koliko vas je bilo na ladji?
157
00:22:41,720 --> 00:22:45,160
Skupaj 256.
Priseljenci in posadka.
158
00:22:46,600 --> 00:22:48,600
Veste, koliko je rešenih?
159
00:22:49,480 --> 00:22:51,840
Meni so povedali
samo za trupla.
160
00:22:52,000 --> 00:22:54,120
Verjetno so vsi iz
tretjega razreda.
161
00:22:55,480 --> 00:22:58,240
Dvomim.
Ti so umrli že na ladji.
162
00:22:58,320 --> 00:23:01,200
Njihove postelje so bile
kot mišje pasti.
163
00:23:01,440 --> 00:23:05,080
Spodaj je strašansko smrdelo.
Še svinje jim ne bi zavidale.
164
00:23:05,640 --> 00:23:07,360
Pa rešilni čolni?
165
00:23:09,040 --> 00:23:12,440
Kolikor sem dojel, jih je bilo
na ladji Santa Isabel dovolj.
166
00:23:12,640 --> 00:23:15,160
Ja, ampak nekateri
so poškodovani.
167
00:23:15,720 --> 00:23:19,000
Prvi, ki pa so izpluli,
so se znašli na skalah.
168
00:23:19,080 --> 00:23:22,000
Reveži. Slišali so,
da je obala blizu,
169
00:23:22,240 --> 00:23:25,680
šli naravnost proti njej
in umrli na skalah.
170
00:23:26,520 --> 00:23:28,440
Vse nam je šlo po zlu.
171
00:23:29,200 --> 00:23:31,240
Je imela ladja še druge težave?
172
00:23:31,480 --> 00:23:35,040
Utihnite, prosim.
–Dobro vprašanje. Zapiši.
173
00:23:37,240 --> 00:23:40,720
Med prvo plovbo
je imela težave s turbinami.
174
00:23:42,640 --> 00:23:45,320
Je bil na ladji sef? –Ja.
175
00:23:45,400 --> 00:23:49,520
Naj nam vaši povedo,
ko se bo pojavil. To je vse.
176
00:23:50,680 --> 00:23:53,480
Poveljniku v Vilagarcíji
bom poslal poročilo.
177
00:24:01,680 --> 00:24:05,040
G. Luis, če ste pripravljeni,
vas bomo peljali na kopno.
178
00:24:05,120 --> 00:24:08,240
Ja, ta brodolom bi se lahko
zgodil tudi pri Toneladasu.
179
00:24:09,960 --> 00:24:12,880
Zdaj je treba čakati na naslednjega …
Ki vedno pride.
180
00:24:14,040 --> 00:24:20,400
Ko se pojavi tvoj zabiti mož,
mu reci, naj takoj pride k meni.
181
00:24:21,360 --> 00:24:25,600
Če se pojavi …
–Pojavil se bo.
182
00:24:28,920 --> 00:24:32,560
Oprostite, rekli so mi,
da bo neka ladja odplula pozneje.
183
00:24:33,760 --> 00:24:36,480
Še malo bi rad ostal
in napisal članek.
184
00:24:37,640 --> 00:24:40,840
Upam, da vas ne nadlegujem.
–Sploh ni problem.
185
00:24:41,400 --> 00:24:44,600
Francisca vam bo prijazno
pomagala pri vsem, kar potrebujete.
186
00:24:48,600 --> 00:24:50,240
Maria.
187
00:25:01,720 --> 00:25:04,120
Dovolite, da se predstavim.
León Cofré,
188
00:25:04,600 --> 00:25:07,640
glavni dopisnik časopisa Crítica
iz Buenos Airesa,
189
00:25:08,000 --> 00:25:10,480
kamor je plula ladja
Santa Isabel.
190
00:25:11,680 --> 00:25:13,680
Rad bi naredil intervju,
191
00:25:13,760 --> 00:25:17,080
da bi izvedel
podrobnosti podviga.
192
00:25:20,320 --> 00:25:21,720
Česa?
193
00:25:22,440 --> 00:25:25,400
Rad bi, da mi poveste,
kako ste rešile 48 življenj.
194
00:25:27,280 --> 00:25:30,480
To hočete, da vam povem?
–Tako je.
195
00:25:33,880 --> 00:25:35,280
Josefa!
196
00:25:54,560 --> 00:25:56,040
Začnimo.
197
00:25:57,200 --> 00:25:59,520
Vaše dejanje
je izjemno ganljivo.
198
00:26:02,360 --> 00:26:05,560
Kaj vas je spodbudilo,
da ste šle na morje?
199
00:26:11,520 --> 00:26:13,360
Zakaj ste to naredile?
200
00:26:14,920 --> 00:26:20,120
Kaj pa naj bi drugega?
–Čakale na obali. Na varnem.
201
00:26:20,400 --> 00:26:22,120
To smo morale narediti.
202
00:26:24,120 --> 00:26:27,560
Ampak lahko bi čakale,
da pride pomoč s kopnega.
203
00:26:27,840 --> 00:26:32,160
Le kaj bi imeli, če bi za vse
čakali tiste s kopnega?
204
00:26:32,600 --> 00:26:34,680
Če bi razmišljale, ne bi šle.
205
00:26:41,640 --> 00:26:46,640
Ampak gotovo ste zadovoljne …
In ponosne.
206
00:26:47,840 --> 00:26:52,240
Ja. –Zakaj?
207
00:26:53,080 --> 00:26:55,560
Ker ste rešile 48 ljudi.
208
00:26:56,520 --> 00:26:58,520
Pa tisti, ki jih nismo mogle?
209
00:27:06,520 --> 00:27:08,800
Ves svet govori o vas.
210
00:27:14,600 --> 00:27:19,440
Neverjeten splet okoliščin,
da je ladja potonila, ne?
211
00:27:21,360 --> 00:27:23,520
Star svetilnik, nevihta,
212
00:27:24,480 --> 00:27:27,080
otok brez moških,
čuvaj, ki je izginil …
213
00:27:27,720 --> 00:27:29,160
Prava tragedija.
214
00:27:29,800 --> 00:27:31,480
Katastrofa.
215
00:27:34,600 --> 00:27:36,320
Dobro, da ste bile tu.
216
00:27:44,760 --> 00:27:49,080
Prav, ne bom vas več nadlegoval.
Gotovo ste izčrpane.
217
00:27:57,080 --> 00:28:03,840
Veste, zakaj so nekaterim truplom
odrezani prsti ali izpuljeni zobje?
218
00:28:04,240 --> 00:28:06,800
Morje naredi telesu
grozne stvari.
219
00:28:07,280 --> 00:28:09,680
Kaj šele moški in ženske.
220
00:28:21,640 --> 00:28:23,440
Tega niso potegnili ven?
221
00:28:23,840 --> 00:28:28,520
Pol tistega, kar naplavi, pripada
najditelju ali gospodarju zemlje.
222
00:28:34,360 --> 00:28:38,760
To je najboljši valobran.
Tako smo na kopnem mirnejši,
223
00:28:39,360 --> 00:28:41,600
toda ti tukaj trpijo
najhujše valove.
224
00:29:20,880 --> 00:29:26,560
Si budna? –Zbudila si me.
225
00:29:29,040 --> 00:29:31,840
Tista noč … –Kaj?
226
00:29:34,200 --> 00:29:35,440
María …
227
00:29:35,640 --> 00:29:37,880
Spi, ni še zora.
228
00:29:39,400 --> 00:29:43,960
María … Spovedala se bom.
Duhovniku.
229
00:29:45,680 --> 00:29:48,640
Kaj pa kvasiš, Josefa?
Si znorela?
230
00:29:49,600 --> 00:29:53,960
Ne morem več zdržati.
–Seveda lahko. Tako kot jaz.
231
00:31:33,880 --> 00:31:35,600
Živjo, Maximiliano.
232
00:31:38,400 --> 00:31:41,800
Ja, zelo zanimivo.
233
00:31:42,960 --> 00:31:45,320
Rad bi ostal še kak dan.
234
00:31:48,280 --> 00:31:52,640
Vem, da so galicijski priseljenci,
ampak ladja je plula v Argentino.
235
00:31:58,360 --> 00:32:01,280
Sedem ljudi iz iste družine
je umrlo.
236
00:32:02,240 --> 00:32:05,880
Pomembnega podjetnika,
čigar imena se ne morem spomniti.
237
00:32:07,280 --> 00:32:11,280
Iz Pehuajóa.
V časopisih se je reklamiral.
238
00:32:11,440 --> 00:32:13,320
Kako se je že pisal?
239
00:32:14,960 --> 00:32:20,240
Točno ta. Dobro, ni ga več.
240
00:32:23,280 --> 00:32:29,720
Nič si ne domišljam.
Na otoku se nekaj dogaja.
241
00:32:33,040 --> 00:32:34,440
Smem?
242
00:32:37,040 --> 00:32:39,960
Seveda.
Z junakinjami sem govoril.
243
00:32:41,160 --> 00:32:45,200
Ampak z njimi se nekaj dogaja.
244
00:32:48,200 --> 00:32:49,840
Nama prinesete kavo?
245
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
Ja, Maximiliano.
Kot da se počutijo krive.
246
00:32:57,840 --> 00:33:00,320
Tu se dogaja nekaj čudnega.
247
00:33:01,560 --> 00:33:06,880
Zelo hitro so naredili poročilo.
Odgovornosti
248
00:33:06,960 --> 00:33:10,520
niso pripisali nikomur.
Samo strašna nesreča je bila.
249
00:33:10,760 --> 00:33:14,440
In pika.
Nisem prepričan, da to drži.
250
00:33:20,840 --> 00:33:23,240
Bi lahko govorila o moji težavi?
251
00:34:25,160 --> 00:34:27,520
María, kaj je s tvojo roko?
252
00:34:27,600 --> 00:34:29,800
Nič. Padla sem.
253
00:34:29,920 --> 00:34:31,480
Pokaži.
254
00:34:34,800 --> 00:34:38,600
Očitno danes pridejo moški.
–Če bi bili tiste noči tu …
255
00:34:39,320 --> 00:34:44,280
Mogoče bo tvoj mož prišel z njimi.
–Ko bi vsaj.
256
00:34:44,400 --> 00:34:46,280
Če je mrtev, je to bolje vedeti.
257
00:34:47,160 --> 00:34:48,880
V vseh časopisih pišejo o vas.
258
00:34:50,240 --> 00:34:51,880
Tri junakinje s Sálvora.
259
00:34:52,160 --> 00:34:55,200
Tri … Vsi smo bili tam
in pomagali.
260
00:34:55,280 --> 00:34:57,360
Nekatere na morju,
druge na kopnem.
261
00:35:02,760 --> 00:35:05,440
Josefa, morje je
naplavilo truplo čuvaja.
262
00:35:07,200 --> 00:35:08,360
Kaj?
263
00:35:08,480 --> 00:35:10,720
Greva. Na plažo morava.
264
00:35:10,840 --> 00:35:16,520
S kamenjem ga je treba napolniti in
spet vreči v morje. –Odkrili naju bodo.
265
00:35:18,960 --> 00:35:21,280
Ne greva v zapor. Jasno?
266
00:35:21,720 --> 00:35:24,240
Zapor me še najmanj skrbi.
267
00:35:42,680 --> 00:35:49,640
Ni ga, Maria.
268
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Bi lahko govoril
s kapitanom ladje?
269
00:35:54,240 --> 00:35:57,400
Prosili so me,
naj za zdaj nikogar ne spustim k njemu.
270
00:35:57,760 --> 00:35:59,840
Ni si še opomogel.
271
00:36:00,120 --> 00:36:04,280
Pljučnico ima … In še nekaj.
–Še nekaj?
272
00:36:04,400 --> 00:36:07,320
Od strahu ali šoka
noče govoriti.
273
00:36:08,200 --> 00:36:14,280
Ne govori.
Na morju se je poskušal ubiti.
274
00:36:16,080 --> 00:36:19,240
Seveda, in vi ste to videli.
–Nisem.
275
00:36:19,760 --> 00:36:21,920
Povedali so mi. –Ja …
276
00:36:28,800 --> 00:36:31,560
Ves dan je tu,
od sedmih zjutraj.
277
00:36:31,640 --> 00:36:34,960
Revica čaka, ali bodo
potegnili ven trupla njenih otrok.
278
00:36:36,840 --> 00:36:39,200
Vidite, kako velikodušen
je markiz.
279
00:36:39,920 --> 00:36:42,520
Vse stroške ji plačuje,
dokler je tu.
280
00:37:01,080 --> 00:37:04,280
Iskreno sožalje. León Cofré.
281
00:37:05,080 --> 00:37:09,120
Kaj ste počeli tistega dne
v pristanišču s trupli? Kaj ste videli?
282
00:37:09,680 --> 00:37:11,040
Enako kot vi.
283
00:37:13,160 --> 00:37:18,400
Nekdo se je okoristil
z brodolomom. Ne molčite.
284
00:37:19,680 --> 00:37:25,880
Ne izneverite spomina na moje
otroke. Jaz sem jih izneverila.
285
00:37:27,680 --> 00:37:32,200
Ne govorite tega.
Kaj pa naj bi naredili?
286
00:37:36,040 --> 00:37:40,200
Ne bi se vkrcala na to prekleto ladjo,
kot me je nagovarjal mož.
287
00:37:42,640 --> 00:37:47,160
Vrgla bi se v vodo
in jih rešila.
288
00:37:50,520 --> 00:37:54,600
In obvestila kapitana,
ko sem na obali videla čudni luči.
289
00:37:56,120 --> 00:37:59,200
Zakaj čudni?
–Ne znam pojasniti.
290
00:37:59,840 --> 00:38:03,000
Z Albertom sem bila v sobici.
Slabo mi je bilo.
291
00:38:04,360 --> 00:38:06,920
Videla sem luči,
ki sta se gibali po obali.
292
00:38:07,400 --> 00:38:12,000
Svetilnik.
–Dve luči sta bili.
293
00:38:14,360 --> 00:38:18,840
Dve? Nič nisem slišal.
294
00:38:29,600 --> 00:38:33,440
Še nič ne vemo o tvojem možu?
Se ni vrnil z moškimi?
295
00:38:34,000 --> 00:38:35,240
Ne, gospod.
296
00:38:35,320 --> 00:38:38,640
Danes sem ga čakal.
Kdo mi bo zdaj pomagal loviti?
297
00:38:42,800 --> 00:38:45,480
Vsi ven. Gospodar prihaja.
298
00:39:03,240 --> 00:39:07,120
Da vidimo slavne Marío,
Josefo in Cipriano.
299
00:39:08,160 --> 00:39:11,160
Pridite sem.
300
00:39:14,760 --> 00:39:16,480
Pomembno novico imam za vas.
301
00:39:18,120 --> 00:39:22,240
Kot sem obljubil,
boste odlikovane.
302
00:39:23,360 --> 00:39:25,440
Zdaj ste "junakinje s Sálvore".
303
00:39:29,120 --> 00:39:34,160
Na kopnem vsi govorijo o vas.
304
00:39:34,560 --> 00:39:39,120
Vsi vas želijo spoznati
in se vam zahvaliti za dejanje.
305
00:39:39,440 --> 00:39:43,320
Dobile boste tudi denarno nagrado.
Pet tisoč pezet.
306
00:39:44,080 --> 00:39:46,160
To je šele začetek.
307
00:39:52,360 --> 00:39:56,960
Gremo na kopno?
–Ja, svečanost je v Vigu.
308
00:40:00,920 --> 00:40:06,800
Tomas, poleg branja
jih naučite vedenja v javnosti.
309
00:40:07,560 --> 00:40:09,080
Bi lahko govorila?
310
00:40:09,920 --> 00:40:12,200
Kmalu bo padel mrak.
Na lov moram.
311
00:40:13,360 --> 00:40:15,200
Govorila bova, ko bom utegnil.
312
00:40:34,520 --> 00:40:36,640
Čestitam za odlikovanje.
313
00:40:38,920 --> 00:40:41,000
Hvala.
314
00:40:45,200 --> 00:40:48,640
Ti pomagamo, Julia?
–Ne, hvala.
315
00:41:12,200 --> 00:41:16,960
Junakinje …
Na vašem mestu bi šla v krčmo.
316
00:41:18,440 --> 00:41:21,680
Te uboge duše so imele srečo,
da ste bile ve tam.
317
00:41:27,720 --> 00:41:29,360
Ponosna moraš biti.
318
00:41:29,960 --> 00:41:33,000
Hvala. Naredile smo,
kar smo morale.
319
00:41:33,560 --> 00:41:36,360
Nekateri v preteklosti
gotovo niso tako ravnali.
320
00:41:36,560 --> 00:41:41,560
To so zgodbe, ne pa resnica.
–Vem.
321
00:41:48,880 --> 00:41:53,520
Ampak kako že pravi legenda?
322
00:41:53,760 --> 00:41:57,800
Saj veste, laterne …
323
00:42:00,400 --> 00:42:01,640
Svetilke …
324
00:42:03,480 --> 00:42:04,800
Kakšne svetilke?
325
00:42:06,040 --> 00:42:08,160
Cipriana, na morje moramo.
326
00:42:08,920 --> 00:42:10,720
Dober dan, María.
–Dober dan.
327
00:42:11,080 --> 00:42:16,920
Zanimivo. Neka preživelka
mi je rekla, da je videla neki luči.
328
00:42:21,200 --> 00:42:24,240
S kom se lahko dogovorim
za namestitev za še kak dan?
329
00:42:33,360 --> 00:42:38,520
Dobro jutro.
Oprostite, da motim,
330
00:42:38,760 --> 00:42:44,320
ampak iščem nočitev
za nekaj dni.
331
00:42:46,600 --> 00:42:48,480
Ne morete ostati tu.
332
00:42:53,080 --> 00:42:56,120
Je še kakšen drug kraj?
333
00:43:00,440 --> 00:43:01,920
Mogoče.
334
00:43:22,160 --> 00:43:25,440
Očitno imate radi obiske. –Ne.
335
00:43:27,240 --> 00:43:28,560
Ja.
336
00:43:32,960 --> 00:43:34,480
Stranišče?
337
00:43:42,080 --> 00:43:45,400
Velike vrtove imamo.
338
00:44:24,960 --> 00:44:27,280
Vesel božič
in srečno novo leto.
339
00:44:59,360 --> 00:45:02,880
Zakaj ste hromi? Šepavi.
340
00:45:04,640 --> 00:45:05,920
Premlatili so me.
341
00:45:10,520 --> 00:45:13,880
Žal mi je
zaradi vašega očeta.
342
00:45:16,040 --> 00:45:18,400
Kakšno nesrečno naključje,
343
00:45:20,400 --> 00:45:23,120
da je izginil na noč brodoloma.
344
00:45:25,000 --> 00:45:31,800
Ni izginil. –Je odšel?
345
00:45:33,320 --> 00:45:37,800
Kje pa! Kje bi še lahko
vsem ukazoval kot tu?
346
00:45:39,560 --> 00:45:41,440
So ga torej ubili?
347
00:45:48,400 --> 00:45:51,560
Ubili so ga tisti,
ki so oropali žrtve brodoloma.
348
00:45:54,560 --> 00:45:59,280
Tisti, ki so oropali žrtve brodoloma …
Da jih ne bi ustavil.
349
00:46:21,240 --> 00:46:27,440
To je prvič … –Cipriana, moraš
ves čas govoriti z novinarjem?
350
00:46:28,360 --> 00:46:31,600
Nič nisem naredila.
Samo pogovarjati se hoče.
351
00:46:37,000 --> 00:46:40,640
Jaz pa …
Hočem govoriti o tisti noči,
352
00:46:40,760 --> 00:46:43,960
ampak z nikomer v vasi
ne morem.
353
00:46:45,480 --> 00:46:47,080
Ne gledajo me več enako.
354
00:46:48,080 --> 00:46:52,080
Vse bo minilo. –Ali pa ne.
355
00:47:05,400 --> 00:47:11,640
Dobro spita?
Mene tlačijo more.
356
00:47:19,640 --> 00:47:24,480
Obrazi in … Roke in kriki …
357
00:47:24,560 --> 00:47:28,360
Nisi prvič videla
mrtveca v vodi, ženska.
358
00:47:30,360 --> 00:47:33,720
Roko sem mu dala.
359
00:47:35,760 --> 00:47:39,040
Videli sta. In zdaj …
–Zdaj si živa.
360
00:47:40,120 --> 00:47:42,000
On pa je na dnu morja.
361
00:47:43,600 --> 00:47:47,320
Pa njegova žena? Pa otroci?
362
00:47:49,040 --> 00:47:54,880
Pojdi, Cipriana. Če boš taka,
je bolje, da greš. Nevarna si. Pojdi.
363
00:48:24,600 --> 00:48:26,160
Pa ti?
364
00:48:26,840 --> 00:48:30,480
Če bodo začeli z lučmi,
je konec z nami.
365
00:48:32,280 --> 00:48:35,000
Pa truplo?
–To prepusti meni, Josefa.
366
00:48:36,040 --> 00:48:37,680
Greva.
367
00:48:53,920 --> 00:48:56,480
Če karkoli potrebuješ,
veš, kje sem, Francisca.
368
00:48:57,200 --> 00:48:58,720
Pa pomiri se.
369
00:49:04,920 --> 00:49:06,600
Govoriti morava.
370
00:49:08,560 --> 00:49:13,360
Glejte, g. markiz … –Poslušam.
371
00:49:13,640 --> 00:49:17,080
Je počastitev samo zanje?
–Pomiri se.
372
00:49:22,000 --> 00:49:25,560
Rekli so mi, da nameravate
nekaj časa ostati tu.
373
00:49:26,440 --> 00:49:29,200
Hotel sem priti,
opraviti, kar moram, in oditi.
374
00:49:30,080 --> 00:49:32,840
Ampak za moje delo
veljajo določene stvari.
375
00:49:36,040 --> 00:49:39,600
Ta otok mi je pomembnejši,
kot je bil kdaj komurkoli.
376
00:49:41,400 --> 00:49:45,520
Če bi se oblast potrudila
končno usposobiti novi svetilnik,
377
00:49:45,920 --> 00:49:48,680
na moji obali ne bi umrlo
na stotine ljudi,
378
00:49:49,040 --> 00:49:51,920
kar je ogrozilo moje priseljence.
–Sluge.
379
00:49:56,200 --> 00:49:59,200
Če bi bil na otoku radio
ali kakšna zveza s kopnim,
380
00:49:59,280 --> 00:50:03,160
ne bi umrlo toliko ljudi.
Pa nam niso dali nič.
381
00:50:04,800 --> 00:50:08,560
Zdaj, ko je veliko mrtvih iz prvega
razreda, bodo bolje premislili.
382
00:50:08,640 --> 00:50:11,520
Zakaj imajo nekatera trupla
odrezane prste?
383
00:50:14,320 --> 00:50:18,560
Žandarji bodo morali
vse nekako vrniti bližnjim, ne?
384
00:50:21,320 --> 00:50:25,400
Upam, da vam bo tu lepo.
–Jaz tudi.
385
00:50:41,320 --> 00:50:45,080
León Cofré,
nisem se predstavil kot dopisnik.
386
00:50:45,760 --> 00:50:47,360
Tomás Jáuregui.
387
00:50:51,760 --> 00:50:53,440
To je torej svetilnik.
388
00:50:59,200 --> 00:51:00,680
Zakaj?
389
00:51:01,960 --> 00:51:03,960
Čakamo na novo optiko
iz Nemčije.
390
00:51:05,480 --> 00:51:08,760
Kako dolgo že čakate?
–Dve leti.
391
00:51:09,840 --> 00:51:11,280
Dve leti?
392
00:51:12,160 --> 00:51:15,240
Ni veliko. Svetilnik
so začeli graditi pred 16 leti.
393
00:51:15,760 --> 00:51:17,360
Saj ni katedrala.
394
00:51:17,480 --> 00:51:21,480
Zdaj ga bodo spustili v pogon, ne?
395
00:51:25,760 --> 00:51:28,040
Za 216 ljudi je to prepozno.
396
00:51:32,120 --> 00:51:35,200
Zakaj so skale take oblike?
397
00:51:37,520 --> 00:51:43,520
Otočani imajo legende o kraljih, žrelih
in jezikih, spremenjenih v skale.
398
00:51:43,600 --> 00:51:49,720
Vas sprašujem.
–Popolna zmes so.
399
00:51:51,120 --> 00:51:52,800
Snov je erozivna,
400
00:51:53,640 --> 00:51:57,480
veter močen. Stoletja piha,
morje pa prinaša vlago.
401
00:51:58,400 --> 00:51:59,960
Kot razbitine brodoloma so.
402
00:52:04,480 --> 00:52:07,840
Vse življenje lahko ugibate,
kaj jih je oblikovalo.
403
00:52:08,520 --> 00:52:11,160
Oblike so odvisne
od kota gledanja.
404
00:52:12,560 --> 00:52:14,200
Povabite me na viski.
405
00:52:35,040 --> 00:52:38,160
Človeku, kot ste vi,
gotovo ni lahko živeti tu.
406
00:52:38,320 --> 00:52:41,920
Morje ni tako popolno,
ko ga gledaš vsak dan
407
00:52:42,000 --> 00:52:44,240
in ko te obdaja z vseh strani.
408
00:52:44,960 --> 00:52:47,600
Kaj vas je splašilo?
–Prosim?
409
00:52:49,240 --> 00:52:53,640
Najbrž ste si močno želeli umakniti
od nečesa, če ste prišli sem.
410
00:52:54,200 --> 00:52:56,280
Vi mi povejte. Božič je.
411
00:52:56,400 --> 00:52:58,840
Daleč od domovine in družine ste.
412
00:52:58,960 --> 00:53:03,640
Za kak dan lahko pobegnem.
Manjša, ko je vas, hujši je pekel.
413
00:53:13,160 --> 00:53:15,240
Mislim, da nimam več viskija.
414
00:53:16,040 --> 00:53:18,280
Ne bom vas več nadlegoval,
brez skrbi.
415
00:53:19,720 --> 00:53:24,320
Samo preprosto vprašanje.
Kaj točno so "laterne"?
416
00:53:27,320 --> 00:53:31,360
Kaj iščete? To je stara beseda.
417
00:53:31,960 --> 00:53:33,520
Iz zgodb in legend …
418
00:53:33,840 --> 00:53:35,920
So s svetilkami
potapljali ladje?
419
00:53:36,160 --> 00:53:39,640
Z baklami,
privezanimi na rogove ovnov.
420
00:53:39,960 --> 00:53:44,360
To je zmedlo kapitana. Mislil je,
da je svetilnik, in nastradal.
421
00:53:56,720 --> 00:54:00,360
Divjaki, nepismeni ljudje.
422
00:54:05,480 --> 00:54:06,960
To smo naredile.
423
00:54:07,440 --> 00:54:10,960
In vse težave so rešene, ne?
424
00:54:27,040 --> 00:54:29,800
Vseeno bi morali iti. –Iti?
425
00:54:53,600 --> 00:54:55,800
Je vse v redu, Maria?
426
00:55:00,760 --> 00:55:01,760
Povej mi.
427
00:55:16,120 --> 00:55:17,920
Mi posodiš knjigo?
428
00:55:20,840 --> 00:55:23,760
Seveda. V svetilniku jih imam.
429
00:55:25,280 --> 00:55:26,480
Pa pojdiva.
430
00:55:26,560 --> 00:55:33,000
So se dobro prodali?
Bi radi še morbidnih zgodb?
431
00:55:34,960 --> 00:55:39,400
Ja, krvi, surovih podrobnosti.
432
00:55:41,280 --> 00:55:44,320
Če hočete morbidnost,
govoriva o moji.
433
00:55:44,760 --> 00:55:47,800
Zdaj, ko sem predal članek,
se je položaj spremenil.
434
00:55:48,000 --> 00:55:53,480
Lahko se vrnem.
Pripravljen sem. Adijo.
435
00:56:00,520 --> 00:56:04,120
Imate kapljico žganja?
436
00:56:05,560 --> 00:56:07,600
Bi lahko govoril s kapitanom?
437
00:56:08,440 --> 00:56:14,160
Je že odšel.
Ampak nič niste zamudili.
438
00:56:14,240 --> 00:56:17,680
Rekel je le, da ni videl nič.
439
00:56:19,320 --> 00:56:23,720
Ampak gotovo vas zanima
pričanje dobrih ljudi,
440
00:56:23,840 --> 00:56:26,920
ki so nesebično
sprejeli žrtve brodoloma.
441
00:56:29,600 --> 00:56:30,800
Seveda.
442
00:56:33,480 --> 00:56:35,360
Ne objavite mojega imena.
443
00:56:35,880 --> 00:56:42,440
Pomembno je, da javnost ve,
kako dobri smo, zlasti ti s Sálvora.
444
00:56:42,520 --> 00:56:43,520
Prosim?
445
00:56:43,600 --> 00:56:48,480
Ljudje so nepismeni in neizobraženi,
zato njihova dobrodelnost šteje več.
446
00:56:50,040 --> 00:56:55,440
Dobrodelnost se odvija z vrha navzdol,
ne pa med enakimi.
447
00:56:56,920 --> 00:57:01,440
To, kar so naredile te ženske,
je prej solidarnost kot dobrodelnost.
448
00:57:02,280 --> 00:57:04,440
To od vas je dobrodelnost.
449
00:57:12,920 --> 00:57:18,840
Novinar meni, da je glede brodoloma
nekaj čudnega. –Kaj? Saj je odšel.
450
00:57:19,000 --> 00:57:23,960
Za zdaj, Maria … Z denarjem, ki so vam
ga dali, bi lahko odšla z otoka.
451
00:57:24,040 --> 00:57:27,960
Zakaj?
–Da bi videla druge kraje.
452
00:57:29,800 --> 00:57:32,880
Tu je vsak dan enak.
Nič se ne spremeni.
453
00:57:33,920 --> 00:57:34,920
In?
454
00:57:35,000 --> 00:57:38,760
So kraji,
kjer preživljanje ni tako težko.
455
00:57:39,360 --> 00:57:43,960
Tu imamo vse.
Nič več ne potrebujemo.
456
00:57:44,040 --> 00:57:46,400
To misliš zato,
ker nič nisi videla.
457
00:57:50,200 --> 00:57:51,480
Tu si ujeta.
458
00:57:55,600 --> 00:57:57,000
Ti že.
459
00:58:28,320 --> 00:58:29,680
Maria …
460
00:58:32,040 --> 00:58:33,280
Maria.
461
00:58:34,920 --> 00:58:35,920
Maria.
462
00:59:28,880 --> 00:59:29,880
Gospe …
463
00:59:36,040 --> 00:59:40,360
Dobrodošle. Pridite.
464
00:59:46,000 --> 00:59:47,920
Junakinje s Sálvora.
465
00:59:55,400 --> 00:59:57,600
Hvala.
466
00:59:57,800 --> 00:59:59,560
Čestitam.
467
01:00:18,000 --> 01:00:20,200
Štiri sirene.
468
01:00:36,520 --> 01:00:38,360
Odbor krepostnih moških
469
01:00:38,720 --> 01:00:44,840
se je odločil
tem skromnim ženskam s Sálvore
470
01:00:46,280 --> 01:00:48,480
dati medaljo,
ki so si jo zaslužile.
471
01:00:48,680 --> 01:00:50,720
Kajti te tri …
472
01:00:51,520 --> 01:00:56,200
No … Štiri ženske s Sálvore …
So sestre naših soprogov,
473
01:00:56,360 --> 01:00:58,440
naših mater in naših hčera.
474
01:00:58,880 --> 01:01:00,680
V življenju ni večje ljubezni.
475
01:01:03,560 --> 01:01:06,480
Maria, ploskajo nam.
476
01:01:07,240 --> 01:01:10,360
Kdaj si videla,
da bi ženski ploskali zunaj povorke?
477
01:01:11,240 --> 01:01:13,720
Zakaj pa bi nam sicer ploskali?
–Pridite.
478
01:01:13,800 --> 01:01:15,920
Pa umrli, družine?
479
01:01:18,920 --> 01:01:21,480
Danes je vaš dan. Uživajte.
480
01:01:27,600 --> 01:01:30,560
Dobro jutro.
–Veseli nas, da ste tu.
481
01:01:31,200 --> 01:01:33,800
Že tri dni mi ne dajo
zavarovanja za priseljence.
482
01:01:33,880 --> 01:01:36,040
29. decembra sem se vkrcala.
483
01:01:36,760 --> 01:01:40,920
Vaš primer bomo raziskali,
ampak zdaj ni pravi trenutek.
484
01:01:41,080 --> 01:01:44,360
Ste to priredili
zaradi brodoloma, ne?
485
01:01:44,560 --> 01:01:45,960
Dobro, da …
486
01:01:46,320 --> 01:01:48,360
Štirje otroci so mi umrli.
487
01:01:48,920 --> 01:01:51,280
Za vse njih sem plačala premijo.
488
01:01:52,720 --> 01:01:54,840
Najiskrenejše sožalje.
489
01:01:56,000 --> 01:02:00,480
Ampak otroci so bili
finančno odvisni od vas.
490
01:02:01,200 --> 01:02:03,680
Zavarovalnica
ne krije tega primera.
491
01:02:04,000 --> 01:02:05,720
Oprostite. Pridite z mano.
492
01:02:05,840 --> 01:02:08,680
Junakinjam hočejo na balkonu
dati prispevek.
493
01:02:29,840 --> 01:02:32,080
Žalovanje je mimo, Francisca.
494
01:02:36,520 --> 01:02:39,160
Dokler se moj mož ne vrne,
bom nosila črnino.
495
01:02:39,960 --> 01:02:41,360
Ja.
496
01:02:41,480 --> 01:02:43,880
Mislim, da je nikoli
ne bom slekla.
497
01:02:45,840 --> 01:02:48,280
Ženska, upanje zadnje umre.
498
01:02:49,720 --> 01:02:52,280
Dekle, ali ga je nekdo
odpeljal ali …
499
01:02:52,360 --> 01:02:54,280
Dobro, Francisca,
ne bomo ugibali.
500
01:02:54,480 --> 01:02:57,440
Na žandarmeriji
bomo podali prijavo.
501
01:02:57,520 --> 01:02:59,840
To izginotje ni majhna stvar.
502
01:03:00,960 --> 01:03:03,800
Treba je videti,
kje so bili vsi tiste noči.
503
01:03:04,840 --> 01:03:08,360
Kje pa naj bi bili, ženska?
Doma.
504
01:03:11,440 --> 01:03:13,080
Vsi?
505
01:03:19,080 --> 01:03:23,280
Bomo videli, ali se bo tvoj oče
pojavil. –Skrbi naju. –Žal mi je.
506
01:03:24,360 --> 01:03:27,440
Zakaj me ne potolažiš?
507
01:03:33,680 --> 01:03:35,720
Svinja.
508
01:03:39,200 --> 01:03:45,360
Sicer bom vse povedal.
Videl sem vaju, Maria.
509
01:03:46,720 --> 01:03:50,640
Kaj pa si videl, bebec? Kaj?
510
01:03:51,160 --> 01:03:55,280
Vse bom povedal.
Da sta mi ubili očeta.
511
01:04:12,240 --> 01:04:17,320
Moja boš, Maria. Prvi na otoku bom,
ki mu je to uspelo.
512
01:04:22,560 --> 01:04:25,400
Kurba.
513
01:04:26,120 --> 01:04:29,280
Tvoja beseda proti moji. Slišiš?
514
01:04:29,880 --> 01:04:32,240
Več motiva si imel,
da bi ga ubil, kot jaz.
515
01:04:32,360 --> 01:04:34,720
Ta prasec je mlatil
tebe in tvojo mamo.
516
01:04:35,080 --> 01:04:37,800
Zato utihni!
517
01:05:12,040 --> 01:05:13,760
Kaj so ti naredili?
518
01:05:42,400 --> 01:05:43,920
Paloma.
519
01:06:09,840 --> 01:06:11,560
To bo vse pozdravilo.
520
01:06:16,960 --> 01:06:19,400
To pijete, ko ste bolni?
521
01:06:20,920 --> 01:06:22,680
Nikoli nismo bolni.
522
01:06:29,360 --> 01:06:35,320
Pozdravilo me bo to,
kar delaš ti. Pij.
523
01:06:46,680 --> 01:06:48,880
Kaj je zdaj s tvojim stopalom?
524
01:06:52,560 --> 01:06:54,760
Kurba …
525
01:07:00,720 --> 01:07:02,560
Nekaj vam bom pokazal.
526
01:07:35,000 --> 01:07:36,840
Je to tvoj oče?
527
01:07:40,720 --> 01:07:43,200
Od kod ti očetovo truplo?
528
01:07:43,760 --> 01:07:47,400
Našel sem ga.
–Kako to misliš?
529
01:07:50,040 --> 01:07:54,640
Ampak Pepe, ubili so ti očeta.
To je umor.
530
01:07:57,680 --> 01:08:01,720
Si ga ti ubil? –Ne, ne.
531
01:08:01,800 --> 01:08:05,120
Resnico mi povej,
sicer te bom udaril.
532
01:08:06,200 --> 01:08:07,880
Ne dotikaj se ga.
533
01:08:08,880 --> 01:08:11,920
Resnico mi povej.
Si ga ti ubil?
534
01:08:13,880 --> 01:08:16,800
Ne laži mi.
Kam greš? Sem pridi.
535
01:08:16,960 --> 01:08:18,920
Maria ga je. Skupaj z Josefo.
536
01:08:19,200 --> 01:08:22,120
Kaj pa kvasiš? –Videl sem ju.
537
01:08:23,240 --> 01:08:24,960
Zakaj bi ga ubili?
538
01:08:25,720 --> 01:08:30,640
Ker sta odrinili s čolnom.
Videl sem ju.
539
01:08:33,280 --> 01:08:38,280
S svetilkami? –Z baklami.
540
01:08:39,280 --> 01:08:42,960
Prava zverina je.
Ona mi je to naredila.
541
01:08:45,000 --> 01:08:47,520
Zakaj si skril truplo?
542
01:08:47,920 --> 01:08:49,440
Zverina.
543
01:08:54,600 --> 01:08:57,120
Ničesar se ne dotikaj.
Pusti truplo, kjer je.
544
01:08:57,880 --> 01:09:02,000
Jutri zgodaj zjutraj pridem z žandarji.
–Ne.
545
01:09:02,080 --> 01:09:03,560
Ničesar se ne dotikaj.
546
01:09:25,520 --> 01:09:27,280
Maria.
547
01:10:01,800 --> 01:10:04,320
Tu ni nobenih dokazov.
548
01:10:05,400 --> 01:10:09,280
Samo besedo bebavega človeka imamo.
–In truplo.
549
01:10:11,440 --> 01:10:14,200
Zato sem jo pripeljal.
Da vama pove, kaj je videla.
550
01:10:14,280 --> 01:10:17,480
To bi pojasnilo,
kar je rekel Pepe in še druge stvari.
551
01:10:18,520 --> 01:10:23,200
Povejte jim, Juana, kaj ste videli na
noč brodoloma in izginotja pokojnika.
552
01:10:25,480 --> 01:10:28,720
Pomirite se. Verjamemo vam.
553
01:11:22,080 --> 01:11:26,400
Prosim, Juana.
Morate povedati, kaj ste videli.
554
01:11:28,600 --> 01:11:30,880
Juana,
ustavite se za hip, prosim.
555
01:11:32,840 --> 01:11:35,960
Zagotavljam vam,
da vam bodo verjeli.
556
01:11:40,120 --> 01:11:44,760
Nič nisem videla. –Prosim?
557
01:11:46,000 --> 01:11:50,800
Nič nisem videla. –Svetilki?
558
01:11:51,440 --> 01:11:56,040
Nisem ju videla.
Pod palubo sem bila.
559
01:11:57,360 --> 01:12:00,440
Lagala sem.
Svetilki sem si izmislila.
560
01:12:00,680 --> 01:12:04,080
Juana, vam je kdo zagrozil,
naj ne govorite?
561
01:12:04,800 --> 01:12:06,720
Vseeno mi je,
kaj bi mi naredili.
562
01:12:07,720 --> 01:12:09,840
Zakaj ste lagali?
563
01:12:14,920 --> 01:12:17,280
Hotela sem jim škodovati.
564
01:12:18,360 --> 01:12:24,160
Tistim, ki so oropali mrtve.
Njim.
565
01:12:26,080 --> 01:12:27,800
Njim?
566
01:12:32,040 --> 01:12:34,240
One so krive, da sem živa.
567
01:12:40,640 --> 01:12:42,760
Vsak dan se spopadam
z bolečino.
568
01:12:47,640 --> 01:12:53,640
León, oprostite. Slišala sam legende
o svetilkah. Nisem se jim mogla ogniti.
569
01:13:56,200 --> 01:14:00,520
Glej, kaj prestajam.
Po tvoji krivdi.
570
01:14:00,800 --> 01:14:02,120
Josefa …
571
01:14:05,440 --> 01:14:06,760
Zakaj si taka?
572
01:14:07,280 --> 01:14:10,000
Kot oven si, vedno rineš naprej.
573
01:14:12,040 --> 01:14:15,080
Josefa … Nič niso našli.
Konec je.
574
01:14:16,360 --> 01:14:18,440
Konec je?
575
01:14:19,360 --> 01:14:20,560
Za zdaj, Maria.
576
01:14:21,240 --> 01:14:24,960
Ne skrbi. Plačala bom
za nekaj, kar si naredila ti.
577
01:14:25,200 --> 01:14:28,600
Da bi zaščitila tebe.
Lahko bi te utopila.
578
01:14:28,680 --> 01:14:33,760
Zakaj smo bile tam?
579
01:14:34,880 --> 01:14:37,040
Še ena ladja
bi se potopila, Josefa.
580
01:14:38,160 --> 01:14:39,720
Je bilo res zaradi tega?
581
01:14:41,640 --> 01:14:43,040
Josefa!
582
01:14:43,160 --> 01:14:45,720
Si res zato odšla
in prisilila še mene?
583
01:14:46,200 --> 01:14:48,920
Ne. Nisem zahtevala, da greš.
584
01:14:49,600 --> 01:14:51,600
Šla sem,
da ne bi ti naredila sranja.
585
01:14:51,680 --> 01:14:54,600
Pa ni bilo vredno.
Vseeno si ga naredila.
586
01:14:56,280 --> 01:14:58,200
Še druga ladja bi … –Nehaj.
587
01:14:58,280 --> 01:15:01,280
Pusti me s tem. Nadloga si.
588
01:15:01,360 --> 01:15:03,280
Ne hodi mi blizu.
589
01:15:22,040 --> 01:15:23,640
Moje sožalje.
590
01:15:29,240 --> 01:15:32,680
SO JUNAKINJE
S SÁLVORE TATICE?
591
01:15:37,160 --> 01:15:38,680
Uboga Cipriana.
592
01:15:39,800 --> 01:15:45,160
Markiz je poslal sporočilo, naj
ustavijo vsa odlikovanja in prispevke.
593
01:17:18,440 --> 01:17:21,200
Kaj počneš tu?
–Potrebujem te.
594
01:17:42,040 --> 01:17:43,760
Tu sem.
595
01:17:44,920 --> 01:17:49,120
Tomás, kaj si naredil?
Si ugasnil luč na svetilniku?
596
01:17:52,440 --> 01:17:56,920
Tiste noči je bilo nemogoče videti luč.
–Pravi svetilničar tega ne bi rekel.
597
01:18:00,080 --> 01:18:04,960
Prevarali so me.
Hoteli so, da jo ugasnem, ampak …
598
01:18:05,960 --> 01:18:08,920
Niso mi povedali, zakaj.
–Ti pa nisi vprašal?
599
01:18:12,480 --> 01:18:14,280
Markiz mi ni dal te možnosti.
600
01:18:15,040 --> 01:18:21,280
Si ti to naredil umrlim?
–Seveda ne. Pepe je bil.
601
01:18:34,400 --> 01:18:37,160
Tudi čuvaj bi,
če ga ne bi ubili.
602
01:18:38,920 --> 01:18:45,720
Pepe mi je povedal.
Vedno vtikaš nos, kamor ni treba.
603
01:18:51,240 --> 01:18:52,640
Tako kot zdaj.
604
01:19:07,640 --> 01:19:09,160
Strahopetec si.
605
01:19:12,680 --> 01:19:15,960
Zaradi nekih bednikov
bomo vsi videti kot tatovi.
606
01:19:38,080 --> 01:19:45,080
Kam pa misliš, da greš?
Če se to razkrije, smo vsi opleli.
607
01:19:45,400 --> 01:19:48,480
Ve pa prve. Razumeš?
608
01:19:52,120 --> 01:19:55,720
Če boš spregovorila,
te bo markiz poslal v zapor.
609
01:19:56,000 --> 01:19:59,000
Kdo bo verjel muli
namesto uradniku?
610
01:19:59,240 --> 01:20:02,120
Razumeš?
611
01:20:35,120 --> 01:20:36,320
Pepe.
612
01:20:46,080 --> 01:20:48,720
Si ga ti ubil?
Vam je povedal, zakaj?
613
01:20:49,360 --> 01:20:52,360
Zaradi pohlepa.
Vredne predmete umrlih je hotel.
614
01:20:55,840 --> 01:20:58,880
Ne mislite, da je glede plena
v igri nekaj večjega?
615
01:20:59,920 --> 01:21:01,280
Primer je zaključen.
616
01:21:12,120 --> 01:21:13,960
Najboljši valobran.
617
01:21:27,000 --> 01:21:31,760
Koliko jim je markiz plačal,
da ne bi govorili o tisti noči?
618
01:21:38,920 --> 01:21:40,560
Vse nas je utišal.
619
01:22:12,240 --> 01:22:14,080
Poslovit sem se prišel.
620
01:22:14,480 --> 01:22:17,960
Pojdite v miru kot tisti,
ki ga puščate za sabo.
621
01:22:22,760 --> 01:22:25,040
Pravzaprav sem se prišel
opravičit.
622
01:22:26,440 --> 01:22:29,200
Samo ve veste vse,
kar se je zgodilo tiste noči.
623
01:22:35,080 --> 01:22:37,640
Jasno je,
da mi tega ni uspelo odkriti.
624
01:22:41,480 --> 01:22:43,040
Ampak o nečem sem prepričan.
625
01:22:48,480 --> 01:22:52,960
Mnogim ste rešile življenje,
ne da bi kaj vzele v zameno.
626
01:22:57,800 --> 01:22:59,960
To je bilo gotovo težko.
627
01:23:02,960 --> 01:23:05,880
Tega nisem sposoben razumeti.
628
01:23:11,800 --> 01:23:12,920
Hvala.
629
01:24:09,080 --> 01:24:13,560
Oprosti, Josefa, oprosti.
630
01:26:00,880 --> 01:26:04,520
Ta film so navdihnili dogodki
na noč 2. januarja 1921.
631
01:26:04,600 --> 01:26:08,040
V brodolomu Sante Isabel, galicijskega
Titanika, je umrlo 213 ljudi.
632
01:26:08,120 --> 01:26:10,160
Tega se skoraj nihče ne spomni.
633
01:26:10,240 --> 01:26:12,600
Josefa Parado, Cipriana Oujo
in María Fernández,
634
01:26:12,680 --> 01:26:16,160
ki se jim je pridružila še četrta,
so bile kmalu pozabljene.
635
01:26:16,240 --> 01:26:19,040
Morda zaradi lažnih govoric,
da so oropale žrtve.
636
01:26:19,600 --> 01:26:24,120
Prevod MEDIATRANSLASTIONS
TVRip - DrSi
637
01:26:24,621 --> 01:26:28,621
Tehnična obdelava
metalcamp
44489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.