All language subtitles for The.Island.of.Lies.2020.SLOSubs.TVRip.XviD-metalcamp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,400 --> 00:01:04,920 ZA MOJO BABICO CONCHO SALGADO 2 00:01:13,080 --> 00:01:17,040 PO RESNIČNIH DOGODKIH 3 00:01:21,760 --> 00:01:25,760 OTOK SALVORA 2. JANUARJA 1921 4 00:01:43,960 --> 00:01:46,360 Gremo, Paloma. 5 00:02:11,880 --> 00:02:16,080 Bratranec, vošči še drugim novo leto. 6 00:02:16,360 --> 00:02:20,120 Sama jim vošči. Potem mogoče ne boš več sama. 7 00:02:20,320 --> 00:02:23,200 S kopnega ne pogrešam nič, Benito. 8 00:02:23,480 --> 00:02:25,840 Jaz pa. Mene pelji. 9 00:02:28,160 --> 00:02:31,000 Samo moški gredo. Srečno. 10 00:02:32,840 --> 00:02:36,000 Poskusite to prodati in prinesti kaj denarja. 11 00:02:36,880 --> 00:02:39,760 Bi mi podaril eno? Še nobene nimam. 12 00:02:43,640 --> 00:02:46,800 Hitro se vrnite. Otok je pust brez vas. 13 00:02:46,920 --> 00:02:49,200 Vrnili se bomo, ko nam bo dovolilo morje. 14 00:02:49,440 --> 00:02:52,880 Ne hitite, da bomo mirni. 15 00:03:26,640 --> 00:03:33,240 DrSi predstavlja OTOK LAŽI 16 00:03:39,880 --> 00:03:42,720 Te živali živijo v afriški savani. 17 00:03:42,960 --> 00:03:44,920 Jih tu ne moremo videti? 18 00:03:48,280 --> 00:03:51,200 Razen živali, ki so jih pripeljali na otok, 19 00:03:51,720 --> 00:03:53,400 jih je tu malo. 20 00:04:03,440 --> 00:04:07,040 Presenečenje sem vam pripravil. Za pesem gre. 21 00:04:08,080 --> 00:04:09,880 Maria, bi jo prebrala? 22 00:04:15,120 --> 00:04:20,960 "Pod sladkim 23 00:04:21,600 --> 00:04:23,880 nebom 24 00:04:23,960 --> 00:04:29,400 plemenite Galicije, 25 00:04:29,880 --> 00:04:31,880 brat … " 26 00:04:32,400 --> 00:04:33,440 Pusti. 27 00:04:33,960 --> 00:04:39,120 "Leži čarobni otok 28 00:04:39,200 --> 00:04:42,400 na koralnem grebenu." 29 00:04:42,520 --> 00:04:43,800 Pusti, María. 30 00:04:43,960 --> 00:04:48,560 "Smaragdno zelen 31 00:04:49,080 --> 00:04:54,560 in obsijan z mesečino …" 32 00:04:54,880 --> 00:04:57,600 "Poljubljajo ga kapljice kristalno čiste vode. 33 00:04:57,920 --> 00:05:01,040 Tu sirene vadijo pesmi, ob katerih se zaljubimo." 34 00:05:04,080 --> 00:05:08,160 Naš otok, Sálvora. –Točno tako. 35 00:05:08,960 --> 00:05:10,760 Pesnik Ramón Cabanillas 36 00:05:11,440 --> 00:05:13,360 je posvetil knjigo vašemu otoku. 37 00:05:13,440 --> 00:05:16,600 Iti moramo. Polje moramo preveriti. 38 00:05:16,920 --> 00:05:19,680 Do svetilnika moram. Se vidimo jutri. 39 00:05:41,040 --> 00:05:42,480 Veter prihaja. 40 00:05:44,040 --> 00:05:46,160 Nevihta se bliža. 41 00:05:49,680 --> 00:05:52,120 Nocoj pluje mimo ladja. –Utihni, Maria. 42 00:05:54,000 --> 00:05:56,520 Z našim sva končala. Kje vama pomagava? 43 00:05:57,200 --> 00:05:58,680 Pri tistem kotu tam. 44 00:06:13,120 --> 00:06:18,040 Očitno je Ork že prišel iz morja. –Manolo! Tiho, človek! 45 00:06:20,560 --> 00:06:22,120 Dober dan, čuvaj. 46 00:06:23,560 --> 00:06:25,280 Hitreje plevi. 47 00:06:26,080 --> 00:06:29,760 Da nas ne ujameta mrak in povorka duhov. 48 00:06:33,160 --> 00:06:34,920 Bolj se bojim nekaterih živih. 49 00:06:39,080 --> 00:06:44,440 Včasih raje drži jezik za zobmi, Maria. 50 00:06:45,040 --> 00:06:48,280 To velja v tvoji hiši. Zunaj nje pa ne. 51 00:06:48,960 --> 00:06:52,680 Pohitimo, kmalu bo padel mrak. 52 00:06:53,360 --> 00:06:54,840 Nasvidenje, čuvaj. 53 00:07:00,920 --> 00:07:06,360 Jutri pričakujem pred vrati prispevke sedmih hiš. Gospodarju se mudi. 54 00:07:06,480 --> 00:07:11,560 Čuvaj, šele čez tri dni naj bi jih dali. –Rekel je, naj ne zamujate. 55 00:07:12,080 --> 00:07:14,160 Nekatere so res hitre. 56 00:07:17,400 --> 00:07:21,040 Dva jebena zajca, 57 00:07:22,080 --> 00:07:24,840 ki sta pred več kot dvesto leti plačala za ta otok, 58 00:07:25,000 --> 00:07:26,880 še vedno vlečeta iz njega. 59 00:07:27,120 --> 00:07:29,400 Ko je treba govoriti, si tiho, 60 00:07:29,960 --> 00:07:32,600 ko pa je treba molčati, blebetaš. 61 00:08:02,320 --> 00:08:04,040 Maria, kaj si misliš? 62 00:08:05,880 --> 00:08:07,400 Da ti ne bi prišlo na misel! 63 00:08:15,360 --> 00:08:19,520 Maria! Pridi! 64 00:08:26,240 --> 00:08:28,680 Pojdi stran! 65 00:08:32,760 --> 00:08:34,080 Pusti jo! 66 00:08:34,160 --> 00:08:38,040 Spravita se stran! –Pusti jo. 67 00:10:58,680 --> 00:11:00,520 Čuvaj. 68 00:11:04,360 --> 00:11:06,000 Recite možu, naj stopi ven. 69 00:11:06,080 --> 00:11:08,520 Ni ga. –Ampak … Kako to mislite? 70 00:11:08,600 --> 00:11:11,840 Kje je? Ob tej uri bi moral biti doma. 71 00:11:13,160 --> 00:11:14,560 Vsi bodo pomrli. 72 00:11:14,680 --> 00:11:17,520 Kaj je, Tomas? –Brodolom. 73 00:11:17,760 --> 00:11:20,360 Velika ladja je udarila ob skale Apejar. 74 00:11:22,640 --> 00:11:25,160 O bog. –Čuvaja pa ni. 75 00:11:29,520 --> 00:11:31,840 Morje jih meče ob skale. –Zakaj pa? 76 00:11:31,920 --> 00:11:35,880 Verjetno so doumeli, da so blizu obale, pa so se hoteli izkrcati. 77 00:11:36,200 --> 00:11:37,680 To je tu nemogoče. 78 00:11:42,840 --> 00:11:45,960 Megla je gosta. Dvomim, da so videli svetilnik. 79 00:11:46,120 --> 00:11:49,600 To bodo videli na celini in doumeli, da se je nekaj zgodilo. 80 00:11:49,720 --> 00:11:53,520 Da ogrejemo žrtve brodoloma, ki pridejo … –Če katera pride. 81 00:11:56,000 --> 00:11:58,760 Ni čuvaja, ki bi edini lahko kaj naredil. 82 00:11:59,200 --> 00:12:02,800 Zdaj lahko samo molimo. –Nič drugega nam ne preostane. 83 00:12:03,680 --> 00:12:05,120 Lahko gremo. 84 00:12:10,400 --> 00:12:12,680 Pojdimo obvestit Ribeiro. 85 00:12:12,800 --> 00:12:17,760 Benigno, Secundino, vzemita čoln. To pot poznamo. 86 00:12:17,880 --> 00:12:19,040 Gremo. 87 00:12:21,280 --> 00:12:23,880 Prek takega morja greste v čolničku? 88 00:12:24,080 --> 00:12:27,400 Kolikokrat v podobnem vremenu nismo lovili hobotnic? 89 00:12:27,680 --> 00:12:30,800 Maria, ladja je polna rešilnih čolnov. Hitro bodo prišli. 90 00:12:30,880 --> 00:12:35,160 Kako bodo znali priti, če so na jugu, naši pa na severu? 91 00:12:36,800 --> 00:12:41,640 Zelo previdni bodite. Ni nevarnejšega od udarca utopljenca. 92 00:13:08,800 --> 00:13:13,520 Nič ne vidim. Niti svetilnika. –Poslušaj. 93 00:13:14,880 --> 00:13:16,880 Dobro se sliši, kje se lomijo valovi. 94 00:13:21,280 --> 00:13:23,440 Odmaknimo se od obale. –Dobro. 95 00:13:30,280 --> 00:13:33,200 Na pomoč! –Ne moremo. Kje naj začnemo? 96 00:13:34,440 --> 00:13:37,920 Blažena Devica … To je dojenček. 97 00:13:40,000 --> 00:13:43,320 Na pomoč! –Ne hodite v čoln. –Sprejmite jih. –Tu! 98 00:13:46,560 --> 00:13:50,880 Ne bližajte se kopnemu. Morje vas bo vrglo ob skale. 99 00:14:02,400 --> 00:14:04,960 Les je počil. –Zaradi njega bomo utonili. 100 00:14:25,520 --> 00:14:28,800 Moji otroci! 101 00:14:30,120 --> 00:14:31,840 Maria! –Samo njo. 102 00:14:31,920 --> 00:14:34,920 Ne. Otroke moram najti! 103 00:14:35,080 --> 00:14:36,960 Od tod lahko naredite več. 104 00:14:44,880 --> 00:14:48,040 Alberto! Conchi! 105 00:14:49,120 --> 00:14:52,560 Vse bomo utonile. –Moram jih najti! –Mir! 106 00:14:56,840 --> 00:15:01,720 Semkaj. Na pomoč! 107 00:16:24,680 --> 00:16:26,760 Zdrava Marija, milosti polna, 108 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Gospod je s teboj. 109 00:16:29,120 --> 00:16:32,560 Blagoslovljena si med ženami. 110 00:16:32,840 --> 00:16:36,040 Blagoslovljen je sad tvojega telesa, Jezus. 111 00:16:37,000 --> 00:16:39,800 Sveta Marija, Mati božja, 112 00:16:39,880 --> 00:16:44,640 prosi za nas grešnike 113 00:16:45,480 --> 00:16:48,640 zdaj in ob naši smrtni uri. Amen. 114 00:16:51,680 --> 00:16:55,000 Tomás Jáuregui. –Juana. 115 00:16:56,560 --> 00:16:57,880 Juana … 116 00:16:58,960 --> 00:17:00,320 Orbea. 117 00:17:03,320 --> 00:17:06,360 Očitno se je čas v semenišču izplačal. 118 00:17:12,080 --> 00:17:14,880 Ne vem, zakaj se mi zdi, da sva si blizu, Juana. 119 00:17:16,000 --> 00:17:20,720 Iz Donostije sem. –Mi smo iz Renteríje. 120 00:17:27,720 --> 00:17:30,040 Koliko traja, da trupla priplavajo na površje? 121 00:17:35,160 --> 00:17:38,840 Težko je reči. 122 00:17:40,360 --> 00:17:41,520 Ja. 123 00:17:44,560 --> 00:17:49,080 Nočem, da so sami … Zelo je mraz. 124 00:18:17,200 --> 00:18:19,040 Kaj smo naredile, Maria? 125 00:18:35,720 --> 00:18:38,200 Morje jih je ubilo. 126 00:19:09,440 --> 00:19:14,520 Še nikoli nisem videla morja. Kako naj bi ga znala obleči? 127 00:19:27,120 --> 00:19:31,560 Juana … Naredili so vse, kar so lahko, in še več. 128 00:19:33,400 --> 00:19:35,240 Nihče ni kriv za vse to. 129 00:19:50,880 --> 00:19:53,520 Pa tvoj mož? Kako, da ga ni bilo? 130 00:19:54,840 --> 00:19:56,920 Gospodar, ne vem, kje je. 131 00:19:59,160 --> 00:20:01,560 Ga je požrla zemlja, Francisca? 132 00:20:02,840 --> 00:20:04,400 Raje nič ne govori, 133 00:20:04,680 --> 00:20:09,080 da ne bo kaj o povorki duhov in tvojega praznoverja. 134 00:20:35,080 --> 00:20:38,920 Pa preživeli? –V krčmi so, na toplem. 135 00:20:39,800 --> 00:20:41,440 Koliko jih je iz prvega razreda? 136 00:20:46,600 --> 00:20:50,760 Nihče naj se ne približa truplom. Od zdaj so naša. 137 00:20:51,480 --> 00:20:53,880 V Ribeiro jih bomo odnesli, ko bomo lahko. 138 00:20:57,160 --> 00:20:58,680 Čestitam. 139 00:21:04,960 --> 00:21:08,640 To, kar ste naredile, je v čast vsem otočanom. 140 00:21:08,920 --> 00:21:11,080 Moji priseljenci so junaki. 141 00:21:11,160 --> 00:21:13,120 V tem primeru junakinje. 142 00:21:13,360 --> 00:21:16,280 Za vas tri bomo zahtevali najvišje priznanje. 143 00:21:16,640 --> 00:21:18,080 Gospod. –Ja? 144 00:21:25,440 --> 00:21:27,080 Bodite mirni. 145 00:21:27,760 --> 00:21:30,680 Gospodar … –Gospoda, prosim … 146 00:21:57,400 --> 00:22:03,280 Kaj počnete? Trupel se ne sme dotikati. 147 00:22:04,600 --> 00:22:06,640 Očitno se jih je nekdo že dotaknil. 148 00:22:13,200 --> 00:22:15,360 Vidljivosti je bila obupno majhna. 149 00:22:16,080 --> 00:22:19,000 Luč starega svetilnika je zelo šibka. 150 00:22:19,160 --> 00:22:21,280 Ja. Zmedli smo se. 151 00:22:22,280 --> 00:22:24,160 Malce smo ga videli, malce ne. 152 00:22:25,040 --> 00:22:29,520 Morje nas je porinilo na skale. Močnejše je bilo od nas, ker … 153 00:22:30,280 --> 00:22:32,080 S pol moči smo pluli. 154 00:22:33,520 --> 00:22:36,480 Poskušali smo se obrniti, ampak nismo mogli več. 155 00:22:36,760 --> 00:22:39,240 Cilj? –Buenos Aires. 156 00:22:39,320 --> 00:22:41,160 Koliko vas je bilo na ladji? 157 00:22:41,720 --> 00:22:45,160 Skupaj 256. Priseljenci in posadka. 158 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 Veste, koliko je rešenih? 159 00:22:49,480 --> 00:22:51,840 Meni so povedali samo za trupla. 160 00:22:52,000 --> 00:22:54,120 Verjetno so vsi iz tretjega razreda. 161 00:22:55,480 --> 00:22:58,240 Dvomim. Ti so umrli že na ladji. 162 00:22:58,320 --> 00:23:01,200 Njihove postelje so bile kot mišje pasti. 163 00:23:01,440 --> 00:23:05,080 Spodaj je strašansko smrdelo. Še svinje jim ne bi zavidale. 164 00:23:05,640 --> 00:23:07,360 Pa rešilni čolni? 165 00:23:09,040 --> 00:23:12,440 Kolikor sem dojel, jih je bilo na ladji Santa Isabel dovolj. 166 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Ja, ampak nekateri so poškodovani. 167 00:23:15,720 --> 00:23:19,000 Prvi, ki pa so izpluli, so se znašli na skalah. 168 00:23:19,080 --> 00:23:22,000 Reveži. Slišali so, da je obala blizu, 169 00:23:22,240 --> 00:23:25,680 šli naravnost proti njej in umrli na skalah. 170 00:23:26,520 --> 00:23:28,440 Vse nam je šlo po zlu. 171 00:23:29,200 --> 00:23:31,240 Je imela ladja še druge težave? 172 00:23:31,480 --> 00:23:35,040 Utihnite, prosim. –Dobro vprašanje. Zapiši. 173 00:23:37,240 --> 00:23:40,720 Med prvo plovbo je imela težave s turbinami. 174 00:23:42,640 --> 00:23:45,320 Je bil na ladji sef? –Ja. 175 00:23:45,400 --> 00:23:49,520 Naj nam vaši povedo, ko se bo pojavil. To je vse. 176 00:23:50,680 --> 00:23:53,480 Poveljniku v Vilagarcíji bom poslal poročilo. 177 00:24:01,680 --> 00:24:05,040 G. Luis, če ste pripravljeni, vas bomo peljali na kopno. 178 00:24:05,120 --> 00:24:08,240 Ja, ta brodolom bi se lahko zgodil tudi pri Toneladasu. 179 00:24:09,960 --> 00:24:12,880 Zdaj je treba čakati na naslednjega … Ki vedno pride. 180 00:24:14,040 --> 00:24:20,400 Ko se pojavi tvoj zabiti mož, mu reci, naj takoj pride k meni. 181 00:24:21,360 --> 00:24:25,600 Če se pojavi … –Pojavil se bo. 182 00:24:28,920 --> 00:24:32,560 Oprostite, rekli so mi, da bo neka ladja odplula pozneje. 183 00:24:33,760 --> 00:24:36,480 Še malo bi rad ostal in napisal članek. 184 00:24:37,640 --> 00:24:40,840 Upam, da vas ne nadlegujem. –Sploh ni problem. 185 00:24:41,400 --> 00:24:44,600 Francisca vam bo prijazno pomagala pri vsem, kar potrebujete. 186 00:24:48,600 --> 00:24:50,240 Maria. 187 00:25:01,720 --> 00:25:04,120 Dovolite, da se predstavim. León Cofré, 188 00:25:04,600 --> 00:25:07,640 glavni dopisnik časopisa Crítica iz Buenos Airesa, 189 00:25:08,000 --> 00:25:10,480 kamor je plula ladja Santa Isabel. 190 00:25:11,680 --> 00:25:13,680 Rad bi naredil intervju, 191 00:25:13,760 --> 00:25:17,080 da bi izvedel podrobnosti podviga. 192 00:25:20,320 --> 00:25:21,720 Česa? 193 00:25:22,440 --> 00:25:25,400 Rad bi, da mi poveste, kako ste rešile 48 življenj. 194 00:25:27,280 --> 00:25:30,480 To hočete, da vam povem? –Tako je. 195 00:25:33,880 --> 00:25:35,280 Josefa! 196 00:25:54,560 --> 00:25:56,040 Začnimo. 197 00:25:57,200 --> 00:25:59,520 Vaše dejanje je izjemno ganljivo. 198 00:26:02,360 --> 00:26:05,560 Kaj vas je spodbudilo, da ste šle na morje? 199 00:26:11,520 --> 00:26:13,360 Zakaj ste to naredile? 200 00:26:14,920 --> 00:26:20,120 Kaj pa naj bi drugega? –Čakale na obali. Na varnem. 201 00:26:20,400 --> 00:26:22,120 To smo morale narediti. 202 00:26:24,120 --> 00:26:27,560 Ampak lahko bi čakale, da pride pomoč s kopnega. 203 00:26:27,840 --> 00:26:32,160 Le kaj bi imeli, če bi za vse čakali tiste s kopnega? 204 00:26:32,600 --> 00:26:34,680 Če bi razmišljale, ne bi šle. 205 00:26:41,640 --> 00:26:46,640 Ampak gotovo ste zadovoljne … In ponosne. 206 00:26:47,840 --> 00:26:52,240 Ja. –Zakaj? 207 00:26:53,080 --> 00:26:55,560 Ker ste rešile 48 ljudi. 208 00:26:56,520 --> 00:26:58,520 Pa tisti, ki jih nismo mogle? 209 00:27:06,520 --> 00:27:08,800 Ves svet govori o vas. 210 00:27:14,600 --> 00:27:19,440 Neverjeten splet okoliščin, da je ladja potonila, ne? 211 00:27:21,360 --> 00:27:23,520 Star svetilnik, nevihta, 212 00:27:24,480 --> 00:27:27,080 otok brez moških, čuvaj, ki je izginil … 213 00:27:27,720 --> 00:27:29,160 Prava tragedija. 214 00:27:29,800 --> 00:27:31,480 Katastrofa. 215 00:27:34,600 --> 00:27:36,320 Dobro, da ste bile tu. 216 00:27:44,760 --> 00:27:49,080 Prav, ne bom vas več nadlegoval. Gotovo ste izčrpane. 217 00:27:57,080 --> 00:28:03,840 Veste, zakaj so nekaterim truplom odrezani prsti ali izpuljeni zobje? 218 00:28:04,240 --> 00:28:06,800 Morje naredi telesu grozne stvari. 219 00:28:07,280 --> 00:28:09,680 Kaj šele moški in ženske. 220 00:28:21,640 --> 00:28:23,440 Tega niso potegnili ven? 221 00:28:23,840 --> 00:28:28,520 Pol tistega, kar naplavi, pripada najditelju ali gospodarju zemlje. 222 00:28:34,360 --> 00:28:38,760 To je najboljši valobran. Tako smo na kopnem mirnejši, 223 00:28:39,360 --> 00:28:41,600 toda ti tukaj trpijo najhujše valove. 224 00:29:20,880 --> 00:29:26,560 Si budna? –Zbudila si me. 225 00:29:29,040 --> 00:29:31,840 Tista noč … –Kaj? 226 00:29:34,200 --> 00:29:35,440 María … 227 00:29:35,640 --> 00:29:37,880 Spi, ni še zora. 228 00:29:39,400 --> 00:29:43,960 María … Spovedala se bom. Duhovniku. 229 00:29:45,680 --> 00:29:48,640 Kaj pa kvasiš, Josefa? Si znorela? 230 00:29:49,600 --> 00:29:53,960 Ne morem več zdržati. –Seveda lahko. Tako kot jaz. 231 00:31:33,880 --> 00:31:35,600 Živjo, Maximiliano. 232 00:31:38,400 --> 00:31:41,800 Ja, zelo zanimivo. 233 00:31:42,960 --> 00:31:45,320 Rad bi ostal še kak dan. 234 00:31:48,280 --> 00:31:52,640 Vem, da so galicijski priseljenci, ampak ladja je plula v Argentino. 235 00:31:58,360 --> 00:32:01,280 Sedem ljudi iz iste družine je umrlo. 236 00:32:02,240 --> 00:32:05,880 Pomembnega podjetnika, čigar imena se ne morem spomniti. 237 00:32:07,280 --> 00:32:11,280 Iz Pehuajóa. V časopisih se je reklamiral. 238 00:32:11,440 --> 00:32:13,320 Kako se je že pisal? 239 00:32:14,960 --> 00:32:20,240 Točno ta. Dobro, ni ga več. 240 00:32:23,280 --> 00:32:29,720 Nič si ne domišljam. Na otoku se nekaj dogaja. 241 00:32:33,040 --> 00:32:34,440 Smem? 242 00:32:37,040 --> 00:32:39,960 Seveda. Z junakinjami sem govoril. 243 00:32:41,160 --> 00:32:45,200 Ampak z njimi se nekaj dogaja. 244 00:32:48,200 --> 00:32:49,840 Nama prinesete kavo? 245 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 Ja, Maximiliano. Kot da se počutijo krive. 246 00:32:57,840 --> 00:33:00,320 Tu se dogaja nekaj čudnega. 247 00:33:01,560 --> 00:33:06,880 Zelo hitro so naredili poročilo. Odgovornosti 248 00:33:06,960 --> 00:33:10,520 niso pripisali nikomur. Samo strašna nesreča je bila. 249 00:33:10,760 --> 00:33:14,440 In pika. Nisem prepričan, da to drži. 250 00:33:20,840 --> 00:33:23,240 Bi lahko govorila o moji težavi? 251 00:34:25,160 --> 00:34:27,520 María, kaj je s tvojo roko? 252 00:34:27,600 --> 00:34:29,800 Nič. Padla sem. 253 00:34:29,920 --> 00:34:31,480 Pokaži. 254 00:34:34,800 --> 00:34:38,600 Očitno danes pridejo moški. –Če bi bili tiste noči tu … 255 00:34:39,320 --> 00:34:44,280 Mogoče bo tvoj mož prišel z njimi. –Ko bi vsaj. 256 00:34:44,400 --> 00:34:46,280 Če je mrtev, je to bolje vedeti. 257 00:34:47,160 --> 00:34:48,880 V vseh časopisih pišejo o vas. 258 00:34:50,240 --> 00:34:51,880 Tri junakinje s Sálvora. 259 00:34:52,160 --> 00:34:55,200 Tri … Vsi smo bili tam in pomagali. 260 00:34:55,280 --> 00:34:57,360 Nekatere na morju, druge na kopnem. 261 00:35:02,760 --> 00:35:05,440 Josefa, morje je naplavilo truplo čuvaja. 262 00:35:07,200 --> 00:35:08,360 Kaj? 263 00:35:08,480 --> 00:35:10,720 Greva. Na plažo morava. 264 00:35:10,840 --> 00:35:16,520 S kamenjem ga je treba napolniti in spet vreči v morje. –Odkrili naju bodo. 265 00:35:18,960 --> 00:35:21,280 Ne greva v zapor. Jasno? 266 00:35:21,720 --> 00:35:24,240 Zapor me še najmanj skrbi. 267 00:35:42,680 --> 00:35:49,640 Ni ga, Maria. 268 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Bi lahko govoril s kapitanom ladje? 269 00:35:54,240 --> 00:35:57,400 Prosili so me, naj za zdaj nikogar ne spustim k njemu. 270 00:35:57,760 --> 00:35:59,840 Ni si še opomogel. 271 00:36:00,120 --> 00:36:04,280 Pljučnico ima … In še nekaj. –Še nekaj? 272 00:36:04,400 --> 00:36:07,320 Od strahu ali šoka noče govoriti. 273 00:36:08,200 --> 00:36:14,280 Ne govori. Na morju se je poskušal ubiti. 274 00:36:16,080 --> 00:36:19,240 Seveda, in vi ste to videli. –Nisem. 275 00:36:19,760 --> 00:36:21,920 Povedali so mi. –Ja … 276 00:36:28,800 --> 00:36:31,560 Ves dan je tu, od sedmih zjutraj. 277 00:36:31,640 --> 00:36:34,960 Revica čaka, ali bodo potegnili ven trupla njenih otrok. 278 00:36:36,840 --> 00:36:39,200 Vidite, kako velikodušen je markiz. 279 00:36:39,920 --> 00:36:42,520 Vse stroške ji plačuje, dokler je tu. 280 00:37:01,080 --> 00:37:04,280 Iskreno sožalje. León Cofré. 281 00:37:05,080 --> 00:37:09,120 Kaj ste počeli tistega dne v pristanišču s trupli? Kaj ste videli? 282 00:37:09,680 --> 00:37:11,040 Enako kot vi. 283 00:37:13,160 --> 00:37:18,400 Nekdo se je okoristil z brodolomom. Ne molčite. 284 00:37:19,680 --> 00:37:25,880 Ne izneverite spomina na moje otroke. Jaz sem jih izneverila. 285 00:37:27,680 --> 00:37:32,200 Ne govorite tega. Kaj pa naj bi naredili? 286 00:37:36,040 --> 00:37:40,200 Ne bi se vkrcala na to prekleto ladjo, kot me je nagovarjal mož. 287 00:37:42,640 --> 00:37:47,160 Vrgla bi se v vodo in jih rešila. 288 00:37:50,520 --> 00:37:54,600 In obvestila kapitana, ko sem na obali videla čudni luči. 289 00:37:56,120 --> 00:37:59,200 Zakaj čudni? –Ne znam pojasniti. 290 00:37:59,840 --> 00:38:03,000 Z Albertom sem bila v sobici. Slabo mi je bilo. 291 00:38:04,360 --> 00:38:06,920 Videla sem luči, ki sta se gibali po obali. 292 00:38:07,400 --> 00:38:12,000 Svetilnik. –Dve luči sta bili. 293 00:38:14,360 --> 00:38:18,840 Dve? Nič nisem slišal. 294 00:38:29,600 --> 00:38:33,440 Še nič ne vemo o tvojem možu? Se ni vrnil z moškimi? 295 00:38:34,000 --> 00:38:35,240 Ne, gospod. 296 00:38:35,320 --> 00:38:38,640 Danes sem ga čakal. Kdo mi bo zdaj pomagal loviti? 297 00:38:42,800 --> 00:38:45,480 Vsi ven. Gospodar prihaja. 298 00:39:03,240 --> 00:39:07,120 Da vidimo slavne Marío, Josefo in Cipriano. 299 00:39:08,160 --> 00:39:11,160 Pridite sem. 300 00:39:14,760 --> 00:39:16,480 Pomembno novico imam za vas. 301 00:39:18,120 --> 00:39:22,240 Kot sem obljubil, boste odlikovane. 302 00:39:23,360 --> 00:39:25,440 Zdaj ste "junakinje s Sálvore". 303 00:39:29,120 --> 00:39:34,160 Na kopnem vsi govorijo o vas. 304 00:39:34,560 --> 00:39:39,120 Vsi vas želijo spoznati in se vam zahvaliti za dejanje. 305 00:39:39,440 --> 00:39:43,320 Dobile boste tudi denarno nagrado. Pet tisoč pezet. 306 00:39:44,080 --> 00:39:46,160 To je šele začetek. 307 00:39:52,360 --> 00:39:56,960 Gremo na kopno? –Ja, svečanost je v Vigu. 308 00:40:00,920 --> 00:40:06,800 Tomas, poleg branja jih naučite vedenja v javnosti. 309 00:40:07,560 --> 00:40:09,080 Bi lahko govorila? 310 00:40:09,920 --> 00:40:12,200 Kmalu bo padel mrak. Na lov moram. 311 00:40:13,360 --> 00:40:15,200 Govorila bova, ko bom utegnil. 312 00:40:34,520 --> 00:40:36,640 Čestitam za odlikovanje. 313 00:40:38,920 --> 00:40:41,000 Hvala. 314 00:40:45,200 --> 00:40:48,640 Ti pomagamo, Julia? –Ne, hvala. 315 00:41:12,200 --> 00:41:16,960 Junakinje … Na vašem mestu bi šla v krčmo. 316 00:41:18,440 --> 00:41:21,680 Te uboge duše so imele srečo, da ste bile ve tam. 317 00:41:27,720 --> 00:41:29,360 Ponosna moraš biti. 318 00:41:29,960 --> 00:41:33,000 Hvala. Naredile smo, kar smo morale. 319 00:41:33,560 --> 00:41:36,360 Nekateri v preteklosti gotovo niso tako ravnali. 320 00:41:36,560 --> 00:41:41,560 To so zgodbe, ne pa resnica. –Vem. 321 00:41:48,880 --> 00:41:53,520 Ampak kako že pravi legenda? 322 00:41:53,760 --> 00:41:57,800 Saj veste, laterne … 323 00:42:00,400 --> 00:42:01,640 Svetilke … 324 00:42:03,480 --> 00:42:04,800 Kakšne svetilke? 325 00:42:06,040 --> 00:42:08,160 Cipriana, na morje moramo. 326 00:42:08,920 --> 00:42:10,720 Dober dan, María. –Dober dan. 327 00:42:11,080 --> 00:42:16,920 Zanimivo. Neka preživelka mi je rekla, da je videla neki luči. 328 00:42:21,200 --> 00:42:24,240 S kom se lahko dogovorim za namestitev za še kak dan? 329 00:42:33,360 --> 00:42:38,520 Dobro jutro. Oprostite, da motim, 330 00:42:38,760 --> 00:42:44,320 ampak iščem nočitev za nekaj dni. 331 00:42:46,600 --> 00:42:48,480 Ne morete ostati tu. 332 00:42:53,080 --> 00:42:56,120 Je še kakšen drug kraj? 333 00:43:00,440 --> 00:43:01,920 Mogoče. 334 00:43:22,160 --> 00:43:25,440 Očitno imate radi obiske. –Ne. 335 00:43:27,240 --> 00:43:28,560 Ja. 336 00:43:32,960 --> 00:43:34,480 Stranišče? 337 00:43:42,080 --> 00:43:45,400 Velike vrtove imamo. 338 00:44:24,960 --> 00:44:27,280 Vesel božič in srečno novo leto. 339 00:44:59,360 --> 00:45:02,880 Zakaj ste hromi? Šepavi. 340 00:45:04,640 --> 00:45:05,920 Premlatili so me. 341 00:45:10,520 --> 00:45:13,880 Žal mi je zaradi vašega očeta. 342 00:45:16,040 --> 00:45:18,400 Kakšno nesrečno naključje, 343 00:45:20,400 --> 00:45:23,120 da je izginil na noč brodoloma. 344 00:45:25,000 --> 00:45:31,800 Ni izginil. –Je odšel? 345 00:45:33,320 --> 00:45:37,800 Kje pa! Kje bi še lahko vsem ukazoval kot tu? 346 00:45:39,560 --> 00:45:41,440 So ga torej ubili? 347 00:45:48,400 --> 00:45:51,560 Ubili so ga tisti, ki so oropali žrtve brodoloma. 348 00:45:54,560 --> 00:45:59,280 Tisti, ki so oropali žrtve brodoloma … Da jih ne bi ustavil. 349 00:46:21,240 --> 00:46:27,440 To je prvič … –Cipriana, moraš ves čas govoriti z novinarjem? 350 00:46:28,360 --> 00:46:31,600 Nič nisem naredila. Samo pogovarjati se hoče. 351 00:46:37,000 --> 00:46:40,640 Jaz pa … Hočem govoriti o tisti noči, 352 00:46:40,760 --> 00:46:43,960 ampak z nikomer v vasi ne morem. 353 00:46:45,480 --> 00:46:47,080 Ne gledajo me več enako. 354 00:46:48,080 --> 00:46:52,080 Vse bo minilo. –Ali pa ne. 355 00:47:05,400 --> 00:47:11,640 Dobro spita? Mene tlačijo more. 356 00:47:19,640 --> 00:47:24,480 Obrazi in … Roke in kriki … 357 00:47:24,560 --> 00:47:28,360 Nisi prvič videla mrtveca v vodi, ženska. 358 00:47:30,360 --> 00:47:33,720 Roko sem mu dala. 359 00:47:35,760 --> 00:47:39,040 Videli sta. In zdaj … –Zdaj si živa. 360 00:47:40,120 --> 00:47:42,000 On pa je na dnu morja. 361 00:47:43,600 --> 00:47:47,320 Pa njegova žena? Pa otroci? 362 00:47:49,040 --> 00:47:54,880 Pojdi, Cipriana. Če boš taka, je bolje, da greš. Nevarna si. Pojdi. 363 00:48:24,600 --> 00:48:26,160 Pa ti? 364 00:48:26,840 --> 00:48:30,480 Če bodo začeli z lučmi, je konec z nami. 365 00:48:32,280 --> 00:48:35,000 Pa truplo? –To prepusti meni, Josefa. 366 00:48:36,040 --> 00:48:37,680 Greva. 367 00:48:53,920 --> 00:48:56,480 Če karkoli potrebuješ, veš, kje sem, Francisca. 368 00:48:57,200 --> 00:48:58,720 Pa pomiri se. 369 00:49:04,920 --> 00:49:06,600 Govoriti morava. 370 00:49:08,560 --> 00:49:13,360 Glejte, g. markiz … –Poslušam. 371 00:49:13,640 --> 00:49:17,080 Je počastitev samo zanje? –Pomiri se. 372 00:49:22,000 --> 00:49:25,560 Rekli so mi, da nameravate nekaj časa ostati tu. 373 00:49:26,440 --> 00:49:29,200 Hotel sem priti, opraviti, kar moram, in oditi. 374 00:49:30,080 --> 00:49:32,840 Ampak za moje delo veljajo določene stvari. 375 00:49:36,040 --> 00:49:39,600 Ta otok mi je pomembnejši, kot je bil kdaj komurkoli. 376 00:49:41,400 --> 00:49:45,520 Če bi se oblast potrudila končno usposobiti novi svetilnik, 377 00:49:45,920 --> 00:49:48,680 na moji obali ne bi umrlo na stotine ljudi, 378 00:49:49,040 --> 00:49:51,920 kar je ogrozilo moje priseljence. –Sluge. 379 00:49:56,200 --> 00:49:59,200 Če bi bil na otoku radio ali kakšna zveza s kopnim, 380 00:49:59,280 --> 00:50:03,160 ne bi umrlo toliko ljudi. Pa nam niso dali nič. 381 00:50:04,800 --> 00:50:08,560 Zdaj, ko je veliko mrtvih iz prvega razreda, bodo bolje premislili. 382 00:50:08,640 --> 00:50:11,520 Zakaj imajo nekatera trupla odrezane prste? 383 00:50:14,320 --> 00:50:18,560 Žandarji bodo morali vse nekako vrniti bližnjim, ne? 384 00:50:21,320 --> 00:50:25,400 Upam, da vam bo tu lepo. –Jaz tudi. 385 00:50:41,320 --> 00:50:45,080 León Cofré, nisem se predstavil kot dopisnik. 386 00:50:45,760 --> 00:50:47,360 Tomás Jáuregui. 387 00:50:51,760 --> 00:50:53,440 To je torej svetilnik. 388 00:50:59,200 --> 00:51:00,680 Zakaj? 389 00:51:01,960 --> 00:51:03,960 Čakamo na novo optiko iz Nemčije. 390 00:51:05,480 --> 00:51:08,760 Kako dolgo že čakate? –Dve leti. 391 00:51:09,840 --> 00:51:11,280 Dve leti? 392 00:51:12,160 --> 00:51:15,240 Ni veliko. Svetilnik so začeli graditi pred 16 leti. 393 00:51:15,760 --> 00:51:17,360 Saj ni katedrala. 394 00:51:17,480 --> 00:51:21,480 Zdaj ga bodo spustili v pogon, ne? 395 00:51:25,760 --> 00:51:28,040 Za 216 ljudi je to prepozno. 396 00:51:32,120 --> 00:51:35,200 Zakaj so skale take oblike? 397 00:51:37,520 --> 00:51:43,520 Otočani imajo legende o kraljih, žrelih in jezikih, spremenjenih v skale. 398 00:51:43,600 --> 00:51:49,720 Vas sprašujem. –Popolna zmes so. 399 00:51:51,120 --> 00:51:52,800 Snov je erozivna, 400 00:51:53,640 --> 00:51:57,480 veter močen. Stoletja piha, morje pa prinaša vlago. 401 00:51:58,400 --> 00:51:59,960 Kot razbitine brodoloma so. 402 00:52:04,480 --> 00:52:07,840 Vse življenje lahko ugibate, kaj jih je oblikovalo. 403 00:52:08,520 --> 00:52:11,160 Oblike so odvisne od kota gledanja. 404 00:52:12,560 --> 00:52:14,200 Povabite me na viski. 405 00:52:35,040 --> 00:52:38,160 Človeku, kot ste vi, gotovo ni lahko živeti tu. 406 00:52:38,320 --> 00:52:41,920 Morje ni tako popolno, ko ga gledaš vsak dan 407 00:52:42,000 --> 00:52:44,240 in ko te obdaja z vseh strani. 408 00:52:44,960 --> 00:52:47,600 Kaj vas je splašilo? –Prosim? 409 00:52:49,240 --> 00:52:53,640 Najbrž ste si močno želeli umakniti od nečesa, če ste prišli sem. 410 00:52:54,200 --> 00:52:56,280 Vi mi povejte. Božič je. 411 00:52:56,400 --> 00:52:58,840 Daleč od domovine in družine ste. 412 00:52:58,960 --> 00:53:03,640 Za kak dan lahko pobegnem. Manjša, ko je vas, hujši je pekel. 413 00:53:13,160 --> 00:53:15,240 Mislim, da nimam več viskija. 414 00:53:16,040 --> 00:53:18,280 Ne bom vas več nadlegoval, brez skrbi. 415 00:53:19,720 --> 00:53:24,320 Samo preprosto vprašanje. Kaj točno so "laterne"? 416 00:53:27,320 --> 00:53:31,360 Kaj iščete? To je stara beseda. 417 00:53:31,960 --> 00:53:33,520 Iz zgodb in legend … 418 00:53:33,840 --> 00:53:35,920 So s svetilkami potapljali ladje? 419 00:53:36,160 --> 00:53:39,640 Z baklami, privezanimi na rogove ovnov. 420 00:53:39,960 --> 00:53:44,360 To je zmedlo kapitana. Mislil je, da je svetilnik, in nastradal. 421 00:53:56,720 --> 00:54:00,360 Divjaki, nepismeni ljudje. 422 00:54:05,480 --> 00:54:06,960 To smo naredile. 423 00:54:07,440 --> 00:54:10,960 In vse težave so rešene, ne? 424 00:54:27,040 --> 00:54:29,800 Vseeno bi morali iti. –Iti? 425 00:54:53,600 --> 00:54:55,800 Je vse v redu, Maria? 426 00:55:00,760 --> 00:55:01,760 Povej mi. 427 00:55:16,120 --> 00:55:17,920 Mi posodiš knjigo? 428 00:55:20,840 --> 00:55:23,760 Seveda. V svetilniku jih imam. 429 00:55:25,280 --> 00:55:26,480 Pa pojdiva. 430 00:55:26,560 --> 00:55:33,000 So se dobro prodali? Bi radi še morbidnih zgodb? 431 00:55:34,960 --> 00:55:39,400 Ja, krvi, surovih podrobnosti. 432 00:55:41,280 --> 00:55:44,320 Če hočete morbidnost, govoriva o moji. 433 00:55:44,760 --> 00:55:47,800 Zdaj, ko sem predal članek, se je položaj spremenil. 434 00:55:48,000 --> 00:55:53,480 Lahko se vrnem. Pripravljen sem. Adijo. 435 00:56:00,520 --> 00:56:04,120 Imate kapljico žganja? 436 00:56:05,560 --> 00:56:07,600 Bi lahko govoril s kapitanom? 437 00:56:08,440 --> 00:56:14,160 Je že odšel. Ampak nič niste zamudili. 438 00:56:14,240 --> 00:56:17,680 Rekel je le, da ni videl nič. 439 00:56:19,320 --> 00:56:23,720 Ampak gotovo vas zanima pričanje dobrih ljudi, 440 00:56:23,840 --> 00:56:26,920 ki so nesebično sprejeli žrtve brodoloma. 441 00:56:29,600 --> 00:56:30,800 Seveda. 442 00:56:33,480 --> 00:56:35,360 Ne objavite mojega imena. 443 00:56:35,880 --> 00:56:42,440 Pomembno je, da javnost ve, kako dobri smo, zlasti ti s Sálvora. 444 00:56:42,520 --> 00:56:43,520 Prosim? 445 00:56:43,600 --> 00:56:48,480 Ljudje so nepismeni in neizobraženi, zato njihova dobrodelnost šteje več. 446 00:56:50,040 --> 00:56:55,440 Dobrodelnost se odvija z vrha navzdol, ne pa med enakimi. 447 00:56:56,920 --> 00:57:01,440 To, kar so naredile te ženske, je prej solidarnost kot dobrodelnost. 448 00:57:02,280 --> 00:57:04,440 To od vas je dobrodelnost. 449 00:57:12,920 --> 00:57:18,840 Novinar meni, da je glede brodoloma nekaj čudnega. –Kaj? Saj je odšel. 450 00:57:19,000 --> 00:57:23,960 Za zdaj, Maria … Z denarjem, ki so vam ga dali, bi lahko odšla z otoka. 451 00:57:24,040 --> 00:57:27,960 Zakaj? –Da bi videla druge kraje. 452 00:57:29,800 --> 00:57:32,880 Tu je vsak dan enak. Nič se ne spremeni. 453 00:57:33,920 --> 00:57:34,920 In? 454 00:57:35,000 --> 00:57:38,760 So kraji, kjer preživljanje ni tako težko. 455 00:57:39,360 --> 00:57:43,960 Tu imamo vse. Nič več ne potrebujemo. 456 00:57:44,040 --> 00:57:46,400 To misliš zato, ker nič nisi videla. 457 00:57:50,200 --> 00:57:51,480 Tu si ujeta. 458 00:57:55,600 --> 00:57:57,000 Ti že. 459 00:58:28,320 --> 00:58:29,680 Maria … 460 00:58:32,040 --> 00:58:33,280 Maria. 461 00:58:34,920 --> 00:58:35,920 Maria. 462 00:59:28,880 --> 00:59:29,880 Gospe … 463 00:59:36,040 --> 00:59:40,360 Dobrodošle. Pridite. 464 00:59:46,000 --> 00:59:47,920 Junakinje s Sálvora. 465 00:59:55,400 --> 00:59:57,600 Hvala. 466 00:59:57,800 --> 00:59:59,560 Čestitam. 467 01:00:18,000 --> 01:00:20,200 Štiri sirene. 468 01:00:36,520 --> 01:00:38,360 Odbor krepostnih moških 469 01:00:38,720 --> 01:00:44,840 se je odločil tem skromnim ženskam s Sálvore 470 01:00:46,280 --> 01:00:48,480 dati medaljo, ki so si jo zaslužile. 471 01:00:48,680 --> 01:00:50,720 Kajti te tri … 472 01:00:51,520 --> 01:00:56,200 No … Štiri ženske s Sálvore … So sestre naših soprogov, 473 01:00:56,360 --> 01:00:58,440 naših mater in naših hčera. 474 01:00:58,880 --> 01:01:00,680 V življenju ni večje ljubezni. 475 01:01:03,560 --> 01:01:06,480 Maria, ploskajo nam. 476 01:01:07,240 --> 01:01:10,360 Kdaj si videla, da bi ženski ploskali zunaj povorke? 477 01:01:11,240 --> 01:01:13,720 Zakaj pa bi nam sicer ploskali? –Pridite. 478 01:01:13,800 --> 01:01:15,920 Pa umrli, družine? 479 01:01:18,920 --> 01:01:21,480 Danes je vaš dan. Uživajte. 480 01:01:27,600 --> 01:01:30,560 Dobro jutro. –Veseli nas, da ste tu. 481 01:01:31,200 --> 01:01:33,800 Že tri dni mi ne dajo zavarovanja za priseljence. 482 01:01:33,880 --> 01:01:36,040 29. decembra sem se vkrcala. 483 01:01:36,760 --> 01:01:40,920 Vaš primer bomo raziskali, ampak zdaj ni pravi trenutek. 484 01:01:41,080 --> 01:01:44,360 Ste to priredili zaradi brodoloma, ne? 485 01:01:44,560 --> 01:01:45,960 Dobro, da … 486 01:01:46,320 --> 01:01:48,360 Štirje otroci so mi umrli. 487 01:01:48,920 --> 01:01:51,280 Za vse njih sem plačala premijo. 488 01:01:52,720 --> 01:01:54,840 Najiskrenejše sožalje. 489 01:01:56,000 --> 01:02:00,480 Ampak otroci so bili finančno odvisni od vas. 490 01:02:01,200 --> 01:02:03,680 Zavarovalnica ne krije tega primera. 491 01:02:04,000 --> 01:02:05,720 Oprostite. Pridite z mano. 492 01:02:05,840 --> 01:02:08,680 Junakinjam hočejo na balkonu dati prispevek. 493 01:02:29,840 --> 01:02:32,080 Žalovanje je mimo, Francisca. 494 01:02:36,520 --> 01:02:39,160 Dokler se moj mož ne vrne, bom nosila črnino. 495 01:02:39,960 --> 01:02:41,360 Ja. 496 01:02:41,480 --> 01:02:43,880 Mislim, da je nikoli ne bom slekla. 497 01:02:45,840 --> 01:02:48,280 Ženska, upanje zadnje umre. 498 01:02:49,720 --> 01:02:52,280 Dekle, ali ga je nekdo odpeljal ali … 499 01:02:52,360 --> 01:02:54,280 Dobro, Francisca, ne bomo ugibali. 500 01:02:54,480 --> 01:02:57,440 Na žandarmeriji bomo podali prijavo. 501 01:02:57,520 --> 01:02:59,840 To izginotje ni majhna stvar. 502 01:03:00,960 --> 01:03:03,800 Treba je videti, kje so bili vsi tiste noči. 503 01:03:04,840 --> 01:03:08,360 Kje pa naj bi bili, ženska? Doma. 504 01:03:11,440 --> 01:03:13,080 Vsi? 505 01:03:19,080 --> 01:03:23,280 Bomo videli, ali se bo tvoj oče pojavil. –Skrbi naju. –Žal mi je. 506 01:03:24,360 --> 01:03:27,440 Zakaj me ne potolažiš? 507 01:03:33,680 --> 01:03:35,720 Svinja. 508 01:03:39,200 --> 01:03:45,360 Sicer bom vse povedal. Videl sem vaju, Maria. 509 01:03:46,720 --> 01:03:50,640 Kaj pa si videl, bebec? Kaj? 510 01:03:51,160 --> 01:03:55,280 Vse bom povedal. Da sta mi ubili očeta. 511 01:04:12,240 --> 01:04:17,320 Moja boš, Maria. Prvi na otoku bom, ki mu je to uspelo. 512 01:04:22,560 --> 01:04:25,400 Kurba. 513 01:04:26,120 --> 01:04:29,280 Tvoja beseda proti moji. Slišiš? 514 01:04:29,880 --> 01:04:32,240 Več motiva si imel, da bi ga ubil, kot jaz. 515 01:04:32,360 --> 01:04:34,720 Ta prasec je mlatil tebe in tvojo mamo. 516 01:04:35,080 --> 01:04:37,800 Zato utihni! 517 01:05:12,040 --> 01:05:13,760 Kaj so ti naredili? 518 01:05:42,400 --> 01:05:43,920 Paloma. 519 01:06:09,840 --> 01:06:11,560 To bo vse pozdravilo. 520 01:06:16,960 --> 01:06:19,400 To pijete, ko ste bolni? 521 01:06:20,920 --> 01:06:22,680 Nikoli nismo bolni. 522 01:06:29,360 --> 01:06:35,320 Pozdravilo me bo to, kar delaš ti. Pij. 523 01:06:46,680 --> 01:06:48,880 Kaj je zdaj s tvojim stopalom? 524 01:06:52,560 --> 01:06:54,760 Kurba … 525 01:07:00,720 --> 01:07:02,560 Nekaj vam bom pokazal. 526 01:07:35,000 --> 01:07:36,840 Je to tvoj oče? 527 01:07:40,720 --> 01:07:43,200 Od kod ti očetovo truplo? 528 01:07:43,760 --> 01:07:47,400 Našel sem ga. –Kako to misliš? 529 01:07:50,040 --> 01:07:54,640 Ampak Pepe, ubili so ti očeta. To je umor. 530 01:07:57,680 --> 01:08:01,720 Si ga ti ubil? –Ne, ne. 531 01:08:01,800 --> 01:08:05,120 Resnico mi povej, sicer te bom udaril. 532 01:08:06,200 --> 01:08:07,880 Ne dotikaj se ga. 533 01:08:08,880 --> 01:08:11,920 Resnico mi povej. Si ga ti ubil? 534 01:08:13,880 --> 01:08:16,800 Ne laži mi. Kam greš? Sem pridi. 535 01:08:16,960 --> 01:08:18,920 Maria ga je. Skupaj z Josefo. 536 01:08:19,200 --> 01:08:22,120 Kaj pa kvasiš? –Videl sem ju. 537 01:08:23,240 --> 01:08:24,960 Zakaj bi ga ubili? 538 01:08:25,720 --> 01:08:30,640 Ker sta odrinili s čolnom. Videl sem ju. 539 01:08:33,280 --> 01:08:38,280 S svetilkami? –Z baklami. 540 01:08:39,280 --> 01:08:42,960 Prava zverina je. Ona mi je to naredila. 541 01:08:45,000 --> 01:08:47,520 Zakaj si skril truplo? 542 01:08:47,920 --> 01:08:49,440 Zverina. 543 01:08:54,600 --> 01:08:57,120 Ničesar se ne dotikaj. Pusti truplo, kjer je. 544 01:08:57,880 --> 01:09:02,000 Jutri zgodaj zjutraj pridem z žandarji. –Ne. 545 01:09:02,080 --> 01:09:03,560 Ničesar se ne dotikaj. 546 01:09:25,520 --> 01:09:27,280 Maria. 547 01:10:01,800 --> 01:10:04,320 Tu ni nobenih dokazov. 548 01:10:05,400 --> 01:10:09,280 Samo besedo bebavega človeka imamo. –In truplo. 549 01:10:11,440 --> 01:10:14,200 Zato sem jo pripeljal. Da vama pove, kaj je videla. 550 01:10:14,280 --> 01:10:17,480 To bi pojasnilo, kar je rekel Pepe in še druge stvari. 551 01:10:18,520 --> 01:10:23,200 Povejte jim, Juana, kaj ste videli na noč brodoloma in izginotja pokojnika. 552 01:10:25,480 --> 01:10:28,720 Pomirite se. Verjamemo vam. 553 01:11:22,080 --> 01:11:26,400 Prosim, Juana. Morate povedati, kaj ste videli. 554 01:11:28,600 --> 01:11:30,880 Juana, ustavite se za hip, prosim. 555 01:11:32,840 --> 01:11:35,960 Zagotavljam vam, da vam bodo verjeli. 556 01:11:40,120 --> 01:11:44,760 Nič nisem videla. –Prosim? 557 01:11:46,000 --> 01:11:50,800 Nič nisem videla. –Svetilki? 558 01:11:51,440 --> 01:11:56,040 Nisem ju videla. Pod palubo sem bila. 559 01:11:57,360 --> 01:12:00,440 Lagala sem. Svetilki sem si izmislila. 560 01:12:00,680 --> 01:12:04,080 Juana, vam je kdo zagrozil, naj ne govorite? 561 01:12:04,800 --> 01:12:06,720 Vseeno mi je, kaj bi mi naredili. 562 01:12:07,720 --> 01:12:09,840 Zakaj ste lagali? 563 01:12:14,920 --> 01:12:17,280 Hotela sem jim škodovati. 564 01:12:18,360 --> 01:12:24,160 Tistim, ki so oropali mrtve. Njim. 565 01:12:26,080 --> 01:12:27,800 Njim? 566 01:12:32,040 --> 01:12:34,240 One so krive, da sem živa. 567 01:12:40,640 --> 01:12:42,760 Vsak dan se spopadam z bolečino. 568 01:12:47,640 --> 01:12:53,640 León, oprostite. Slišala sam legende o svetilkah. Nisem se jim mogla ogniti. 569 01:13:56,200 --> 01:14:00,520 Glej, kaj prestajam. Po tvoji krivdi. 570 01:14:00,800 --> 01:14:02,120 Josefa … 571 01:14:05,440 --> 01:14:06,760 Zakaj si taka? 572 01:14:07,280 --> 01:14:10,000 Kot oven si, vedno rineš naprej. 573 01:14:12,040 --> 01:14:15,080 Josefa … Nič niso našli. Konec je. 574 01:14:16,360 --> 01:14:18,440 Konec je? 575 01:14:19,360 --> 01:14:20,560 Za zdaj, Maria. 576 01:14:21,240 --> 01:14:24,960 Ne skrbi. Plačala bom za nekaj, kar si naredila ti. 577 01:14:25,200 --> 01:14:28,600 Da bi zaščitila tebe. Lahko bi te utopila. 578 01:14:28,680 --> 01:14:33,760 Zakaj smo bile tam? 579 01:14:34,880 --> 01:14:37,040 Še ena ladja bi se potopila, Josefa. 580 01:14:38,160 --> 01:14:39,720 Je bilo res zaradi tega? 581 01:14:41,640 --> 01:14:43,040 Josefa! 582 01:14:43,160 --> 01:14:45,720 Si res zato odšla in prisilila še mene? 583 01:14:46,200 --> 01:14:48,920 Ne. Nisem zahtevala, da greš. 584 01:14:49,600 --> 01:14:51,600 Šla sem, da ne bi ti naredila sranja. 585 01:14:51,680 --> 01:14:54,600 Pa ni bilo vredno. Vseeno si ga naredila. 586 01:14:56,280 --> 01:14:58,200 Še druga ladja bi … –Nehaj. 587 01:14:58,280 --> 01:15:01,280 Pusti me s tem. Nadloga si. 588 01:15:01,360 --> 01:15:03,280 Ne hodi mi blizu. 589 01:15:22,040 --> 01:15:23,640 Moje sožalje. 590 01:15:29,240 --> 01:15:32,680 SO JUNAKINJE S SÁLVORE TATICE? 591 01:15:37,160 --> 01:15:38,680 Uboga Cipriana. 592 01:15:39,800 --> 01:15:45,160 Markiz je poslal sporočilo, naj ustavijo vsa odlikovanja in prispevke. 593 01:17:18,440 --> 01:17:21,200 Kaj počneš tu? –Potrebujem te. 594 01:17:42,040 --> 01:17:43,760 Tu sem. 595 01:17:44,920 --> 01:17:49,120 Tomás, kaj si naredil? Si ugasnil luč na svetilniku? 596 01:17:52,440 --> 01:17:56,920 Tiste noči je bilo nemogoče videti luč. –Pravi svetilničar tega ne bi rekel. 597 01:18:00,080 --> 01:18:04,960 Prevarali so me. Hoteli so, da jo ugasnem, ampak … 598 01:18:05,960 --> 01:18:08,920 Niso mi povedali, zakaj. –Ti pa nisi vprašal? 599 01:18:12,480 --> 01:18:14,280 Markiz mi ni dal te možnosti. 600 01:18:15,040 --> 01:18:21,280 Si ti to naredil umrlim? –Seveda ne. Pepe je bil. 601 01:18:34,400 --> 01:18:37,160 Tudi čuvaj bi, če ga ne bi ubili. 602 01:18:38,920 --> 01:18:45,720 Pepe mi je povedal. Vedno vtikaš nos, kamor ni treba. 603 01:18:51,240 --> 01:18:52,640 Tako kot zdaj. 604 01:19:07,640 --> 01:19:09,160 Strahopetec si. 605 01:19:12,680 --> 01:19:15,960 Zaradi nekih bednikov bomo vsi videti kot tatovi. 606 01:19:38,080 --> 01:19:45,080 Kam pa misliš, da greš? Če se to razkrije, smo vsi opleli. 607 01:19:45,400 --> 01:19:48,480 Ve pa prve. Razumeš? 608 01:19:52,120 --> 01:19:55,720 Če boš spregovorila, te bo markiz poslal v zapor. 609 01:19:56,000 --> 01:19:59,000 Kdo bo verjel muli namesto uradniku? 610 01:19:59,240 --> 01:20:02,120 Razumeš? 611 01:20:35,120 --> 01:20:36,320 Pepe. 612 01:20:46,080 --> 01:20:48,720 Si ga ti ubil? Vam je povedal, zakaj? 613 01:20:49,360 --> 01:20:52,360 Zaradi pohlepa. Vredne predmete umrlih je hotel. 614 01:20:55,840 --> 01:20:58,880 Ne mislite, da je glede plena v igri nekaj večjega? 615 01:20:59,920 --> 01:21:01,280 Primer je zaključen. 616 01:21:12,120 --> 01:21:13,960 Najboljši valobran. 617 01:21:27,000 --> 01:21:31,760 Koliko jim je markiz plačal, da ne bi govorili o tisti noči? 618 01:21:38,920 --> 01:21:40,560 Vse nas je utišal. 619 01:22:12,240 --> 01:22:14,080 Poslovit sem se prišel. 620 01:22:14,480 --> 01:22:17,960 Pojdite v miru kot tisti, ki ga puščate za sabo. 621 01:22:22,760 --> 01:22:25,040 Pravzaprav sem se prišel opravičit. 622 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 Samo ve veste vse, kar se je zgodilo tiste noči. 623 01:22:35,080 --> 01:22:37,640 Jasno je, da mi tega ni uspelo odkriti. 624 01:22:41,480 --> 01:22:43,040 Ampak o nečem sem prepričan. 625 01:22:48,480 --> 01:22:52,960 Mnogim ste rešile življenje, ne da bi kaj vzele v zameno. 626 01:22:57,800 --> 01:22:59,960 To je bilo gotovo težko. 627 01:23:02,960 --> 01:23:05,880 Tega nisem sposoben razumeti. 628 01:23:11,800 --> 01:23:12,920 Hvala. 629 01:24:09,080 --> 01:24:13,560 Oprosti, Josefa, oprosti. 630 01:26:00,880 --> 01:26:04,520 Ta film so navdihnili dogodki na noč 2. januarja 1921. 631 01:26:04,600 --> 01:26:08,040 V brodolomu Sante Isabel, galicijskega Titanika, je umrlo 213 ljudi. 632 01:26:08,120 --> 01:26:10,160 Tega se skoraj nihče ne spomni. 633 01:26:10,240 --> 01:26:12,600 Josefa Parado, Cipriana Oujo in María Fernández, 634 01:26:12,680 --> 01:26:16,160 ki se jim je pridružila še četrta, so bile kmalu pozabljene. 635 01:26:16,240 --> 01:26:19,040 Morda zaradi lažnih govoric, da so oropale žrtve. 636 01:26:19,600 --> 01:26:24,120 Prevod MEDIATRANSLASTIONS TVRip - DrSi 637 01:26:24,621 --> 01:26:28,621 Tehnična obdelava metalcamp 44489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.