All language subtitles for The.Emperors.Sword.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,333 --> 00:00:39,125 For as long as I can remember. 4 00:00:39,417 --> 00:00:41,124 I often hear people talk about 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,750 the great achievements of general meng tian. 6 00:00:55,042 --> 00:00:57,041 And his students the "seven gentlemen". 7 00:00:57,042 --> 00:00:58,875 The wisdom man, guan xiang-shu; 8 00:00:59,708 --> 00:01:01,542 polite man, bai ling; 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,167 virtuous man, bai ru; 10 00:01:04,792 --> 00:01:06,250 valour man, tie chui; 11 00:01:07,083 --> 00:01:08,583 brave man, jilian; 12 00:01:09,125 --> 00:01:10,875 vigour man, tian Chang-lu; 13 00:01:11,417 --> 00:01:13,292 and the wise man, lian zi. 14 00:01:14,208 --> 00:01:15,791 Assisted him. 15 00:01:15,792 --> 00:01:17,792 Achieved notable merits, 16 00:01:18,833 --> 00:01:22,292 and praised by the world. 17 00:01:34,292 --> 00:01:35,958 50 steps. 18 00:01:47,250 --> 00:01:48,375 Shoofl 19 00:03:22,250 --> 00:03:25,208 Emperor qin shi-huang unified China. 20 00:03:25,417 --> 00:03:27,292 Established the great qin dynasty. 21 00:03:28,167 --> 00:03:29,916 Used the words from the three-emperors, 22 00:03:29,917 --> 00:03:33,042 and five-kings to constitute the name "huang di". 23 00:03:33,292 --> 00:03:35,917 And called himself the first emperor. 24 00:03:36,292 --> 00:03:38,917 In order to hold the wish of all ages in qin dynasty, 25 00:03:39,333 --> 00:03:42,875 the sword of emperor qin was divided into two parts. 26 00:03:44,292 --> 00:03:49,167 The most famous craftsmen was called upon to recreate the sword. 27 00:03:52,375 --> 00:03:55,124 One was put in the e-fang palace. 28 00:03:55,125 --> 00:03:57,167 Named e-fang dingqin. 29 00:03:57,375 --> 00:04:01,249 The other sword at general meng tian's protection. 30 00:04:01,250 --> 00:04:03,208 It was named guangtai dingqin. 31 00:04:03,500 --> 00:04:08,333 The man who possesses both swords may conquer the world. 32 00:04:09,500 --> 00:04:13,666 After the unification of the world, the seven gentlemen retired 33 00:04:13,667 --> 00:04:16,375 into the valley of red wind. 34 00:04:17,375 --> 00:04:22,083 However, peace only lasted ten years. 35 00:04:22,500 --> 00:04:24,417 The first emperor died. 36 00:04:24,750 --> 00:04:26,749 Zhao gao took away the imperial power. 37 00:04:26,750 --> 00:04:29,874 Killed the prince and loyal ministers. 38 00:04:29,875 --> 00:04:32,166 In order to possess the two swords, 39 00:04:32,167 --> 00:04:37,207 he's willing to sacrifice everything and kill anyone. 40 00:04:37,208 --> 00:04:38,500 And I am... 41 00:04:39,000 --> 00:04:45,750 The witness to the history that is not known to posterity. 42 00:05:09,417 --> 00:05:12,792 Run! 43 00:05:15,750 --> 00:05:18,542 Help! 44 00:06:21,250 --> 00:06:22,375 Chase them! 45 00:06:38,042 --> 00:06:40,582 Be sure to give the sword to the tomb keeper of qin. 46 00:06:40,583 --> 00:06:41,583 Go now! 47 00:08:35,625 --> 00:08:37,083 The oil is flammable. Get back! 48 00:10:04,458 --> 00:10:05,458 You're awake? 49 00:10:08,125 --> 00:10:09,292 Here's your sword. 50 00:10:18,333 --> 00:10:20,791 Meng xue is lucky to be saved by the hero. 51 00:10:20,792 --> 00:10:22,208 Thank you very much! 52 00:10:25,000 --> 00:10:27,292 You don't have to be so polite. 53 00:10:28,333 --> 00:10:29,917 Jilian is ashamed. 54 00:10:30,375 --> 00:10:33,874 If only I was there earlier, probably could've saved more people. 55 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 You're one of the seven gentlemen? 56 00:10:37,542 --> 00:10:38,542 Jilian? 57 00:10:38,708 --> 00:10:40,957 Everyone at meng's was killed. 58 00:10:40,958 --> 00:10:44,291 You're too young to be alone with this sword. 59 00:10:44,292 --> 00:10:46,000 What's your plan? 60 00:10:47,208 --> 00:10:48,624 Father's dying wish is to 61 00:10:48,625 --> 00:10:52,042 hand the sword to the tomb keeper of qin. 62 00:10:52,917 --> 00:10:57,083 By that time, the world depends on the people. 63 00:11:04,833 --> 00:11:06,500 Now the whole city is on martial law. 64 00:11:07,833 --> 00:11:09,993 Zhao gao has a great confidence to seize dingqin sword. 65 00:11:10,583 --> 00:11:13,000 How do you protect the sword on your own? 66 00:11:18,917 --> 00:11:20,250 You get some rest first! 67 00:11:21,042 --> 00:11:22,917 I'll escort you out of the city tomorrow. 68 00:11:39,542 --> 00:11:44,541 Just a bunch of bereaved dogs. 69 00:11:44,542 --> 00:11:45,167 Lord zhao! 70 00:11:45,168 --> 00:11:48,542 Why couldn't you finish the job? 71 00:11:48,875 --> 00:11:54,125 Meng's 47 family members pleaded guilty and was executed. 72 00:11:54,708 --> 00:11:59,167 Only the daughter, meng xue, got away with the sword. 73 00:11:59,667 --> 00:12:03,250 Commander tian, how did a little girl got away? 74 00:12:03,708 --> 00:12:05,833 Did you show mercy on her? 75 00:12:06,292 --> 00:12:07,500 Commander tian! 76 00:12:07,958 --> 00:12:12,000 Your majesty thinks highly of you. 77 00:12:12,292 --> 00:12:15,416 You must live up to his expectations. 78 00:12:15,417 --> 00:12:18,792 My lord, commander tian must be working too hard. 79 00:12:19,167 --> 00:12:21,417 I'm willing to take on the task. 80 00:12:23,958 --> 00:12:27,291 The four masters ended up like this. 81 00:12:27,292 --> 00:12:30,791 There must be someone behind it. 82 00:12:30,792 --> 00:12:31,500 In that case, 83 00:12:31,501 --> 00:12:34,125 more men are needed to strengthen the defense. 84 00:12:34,708 --> 00:12:35,583 Commander tian! 85 00:12:35,584 --> 00:12:38,167 I'd like to share that responsibility with you. 86 00:12:39,167 --> 00:12:40,375 Ok! 87 00:12:41,208 --> 00:12:43,292 Let it be chen! 88 00:12:44,833 --> 00:12:47,375 According to the emperor's will, 89 00:12:48,167 --> 00:12:51,292 people can die. 90 00:12:53,250 --> 00:12:55,375 The sword must stay. 91 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 Yes my lord! 92 00:13:39,458 --> 00:13:40,458 Stop! 93 00:13:41,208 --> 00:13:42,750 What are you holding? 94 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 - What's this? - Take it away. 95 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Act accordingly! 96 00:14:05,250 --> 00:14:09,500 Get out of the way...! 97 00:14:13,917 --> 00:14:15,000 Get out of the way! 98 00:14:17,500 --> 00:14:18,667 Your majesty has orders. 99 00:14:19,125 --> 00:14:22,166 The city is in lockdown in search for meng's rebels. 100 00:14:22,167 --> 00:14:23,607 Disobey orders and will be executed. 101 00:14:25,375 --> 00:14:28,667 We want out of the city... 102 00:14:40,417 --> 00:14:41,542 What should we do? 103 00:14:44,250 --> 00:14:45,375 Run! 104 00:14:48,750 --> 00:14:49,917 What's going on here? 105 00:15:04,208 --> 00:15:04,875 Run! 106 00:15:05,083 --> 00:15:06,250 Your hand! 107 00:15:43,042 --> 00:15:45,000 Hahahaha“. 108 00:15:45,167 --> 00:15:47,083 Commander tian. Good aim! 109 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 My lord! 110 00:15:55,333 --> 00:15:57,250 What should we do next? 111 00:16:00,708 --> 00:16:01,958 Hunt them down! 112 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 You follow me after the rebels. 113 00:16:04,167 --> 00:16:05,167 Yes my lord! 114 00:16:23,458 --> 00:16:25,375 Coming! 115 00:16:26,875 --> 00:16:27,958 I'm coming! 116 00:16:30,167 --> 00:16:31,167 Sir, your wine. 117 00:16:32,167 --> 00:16:33,749 - Any seats? - Yes! Come in! 118 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 It's always the same. 119 00:17:22,417 --> 00:17:23,417 Who? 120 00:17:25,625 --> 00:17:27,833 - Lianzi, come and help. - Jilian! 121 00:17:30,625 --> 00:17:33,249 Who is this? She's hurt badly. 122 00:17:33,250 --> 00:17:34,875 Daughter of meng's. 123 00:17:36,042 --> 00:17:37,250 I'll get the medicine. 124 00:17:41,792 --> 00:17:44,625 Try to endure the pain, I'm pulling out the arrow. 125 00:18:01,333 --> 00:18:03,167 Leaving without saying goodbye again? 126 00:18:10,667 --> 00:18:12,875 Anywhere could be home. 127 00:18:13,250 --> 00:18:14,375 You know how I am. 128 00:18:14,917 --> 00:18:18,083 I'm used to my freedom. Besides... 129 00:18:20,083 --> 00:18:21,958 I have more important things to do. 130 00:18:22,833 --> 00:18:25,167 Have you ever thought about settling down? 131 00:18:31,708 --> 00:18:33,500 Why don't you ask about the arrow? 132 00:18:37,333 --> 00:18:39,375 It's none of my business. 133 00:18:39,958 --> 00:18:41,292 There's nothing to ask. 134 00:18:44,708 --> 00:18:46,792 The world was supposed to be peaceful. 135 00:18:46,958 --> 00:18:48,667 The seven gentlemen retiring. 136 00:18:49,167 --> 00:18:54,291 But only for a few years. Zhao gao took away the imperial power. 137 00:18:54,292 --> 00:18:55,667 The mengs were all killed. 138 00:18:56,750 --> 00:18:59,375 The world is going to be at war again. 139 00:19:01,208 --> 00:19:03,708 I'm afraid we can't save ourselves. 140 00:19:05,583 --> 00:19:07,250 Protect her to red wind valley. 141 00:19:08,333 --> 00:19:12,000 Guan xiang-shu will know what to do. 142 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 When will you be back? 143 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 On the 3rd day of march. 144 00:20:54,250 --> 00:20:58,833 - Don't touch my sword! - I... I didn't. 145 00:21:36,583 --> 00:21:40,458 - What are you doing here? - Sis, it hurts! 146 00:21:47,833 --> 00:21:49,582 Fortunately, the wound was alright. 147 00:21:49,583 --> 00:21:51,833 Pack your bags, we're headed back to the valley. 148 00:21:51,875 --> 00:21:54,500 I can meet my foster fathers and the others? 149 00:21:56,792 --> 00:21:59,917 I'll take the girl, you take the sword. No mistakes! 150 00:22:00,875 --> 00:22:02,083 All right! 151 00:22:09,958 --> 00:22:12,792 Do you want to eat or stay? 152 00:22:14,833 --> 00:22:18,000 Have you seen a man and woman with a sword? 153 00:22:19,583 --> 00:22:20,583 No sir! 154 00:22:21,583 --> 00:22:22,667 Stop! 155 00:22:27,542 --> 00:22:28,917 What's in your hand? 156 00:22:29,958 --> 00:22:32,332 Under the law of the qin dynasty, 157 00:22:32,333 --> 00:22:34,707 the people are not allowed to carry weapons. 158 00:22:34,708 --> 00:22:36,292 Disobey and be killed. 159 00:22:36,708 --> 00:22:39,583 You don't know this? Get down here! 160 00:22:52,750 --> 00:22:57,707 Han jue, I asked you to hand over the pledged weapons to the government. 161 00:22:57,708 --> 00:23:01,417 Since they're already here, what are you waiting for? 162 00:23:01,917 --> 00:23:05,333 - Xiao-liu, bring the rest of the swords. - Ok! 163 00:23:09,125 --> 00:23:13,499 My lord! I'm just a woman on my own 164 00:23:13,500 --> 00:23:16,499 that runs a hotel in the middle of nowhere. 165 00:23:16,500 --> 00:23:18,125 It's really not easy. 166 00:23:18,833 --> 00:23:22,124 Sometimes guests don't have the money on them, 167 00:23:22,125 --> 00:23:24,667 so the weapons are used as collateral. 168 00:23:26,083 --> 00:23:28,082 These are all outlaw people. 169 00:23:28,083 --> 00:23:30,875 This convenience must be provided. 170 00:23:34,167 --> 00:23:36,707 Lianzi always obeys the law. 171 00:23:36,708 --> 00:23:39,833 My lord! You must know, we are all good citizens. 172 00:23:45,208 --> 00:23:47,999 My lord, you've come a long way. 173 00:23:48,000 --> 00:23:52,708 I'll prepare some rooms for you. 174 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 Lead the way! 175 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Xiao-liu! Take the guests to their rooms. 176 00:24:01,458 --> 00:24:03,208 This way please! 177 00:24:21,792 --> 00:24:23,791 These officials have no good intentions. 178 00:24:23,792 --> 00:24:26,499 Now the sword has been taken away, I'm afraid we can't leave at this moment. 179 00:24:26,500 --> 00:24:29,292 Ding qin sword must not fall into the hands of others. 180 00:24:29,875 --> 00:24:31,083 Don't worry. 181 00:24:32,458 --> 00:24:35,124 I'll distract their leader tonight. 182 00:24:35,125 --> 00:24:37,625 Han jue, you steal the sword back. 183 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 It's not safe for you to be here. 184 00:24:43,042 --> 00:24:46,083 - Take her to the underpass. - Ok! 185 00:24:48,375 --> 00:24:51,750 Don't worry, I'll get the sword back. 186 00:24:55,875 --> 00:24:57,542 There is a passages to the outside. 187 00:25:00,333 --> 00:25:01,875 You wait for me here. 188 00:25:02,667 --> 00:25:04,083 I'll steal the sword back. 189 00:25:11,208 --> 00:25:12,333 Are you scared? 190 00:25:16,583 --> 00:25:19,875 During the war years, bad guys are ruthless. 191 00:25:20,375 --> 00:25:25,000 What's the use of being scared? 192 00:25:46,833 --> 00:25:48,000 My lord! 193 00:25:54,083 --> 00:25:56,875 Everything's arranged. 194 00:26:10,167 --> 00:26:11,792 Something's not right with this place. 195 00:26:13,667 --> 00:26:16,625 - We have to be more careful. - Yes my lord! 196 00:26:19,917 --> 00:26:24,667 Be alert tonight. I'll be with the proprietress. 197 00:26:27,792 --> 00:26:30,000 Although lord wei is an official, 198 00:26:30,417 --> 00:26:32,792 but you have a chivalrous spirit. 199 00:26:33,500 --> 00:26:37,457 It is an honor to meet you and propose a toast to lord wei. 200 00:26:37,458 --> 00:26:39,124 I've been an official for so many years, 201 00:26:39,125 --> 00:26:41,583 but know so little about the outlaws. 202 00:26:42,042 --> 00:26:43,708 You are flattering me. 203 00:26:53,125 --> 00:26:55,124 Lord wei is young and promising. 204 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 And a good drinker. 205 00:27:03,000 --> 00:27:06,292 I'm a little drunk. 206 00:27:13,625 --> 00:27:16,292 Where's that guy at your hotel? 207 00:27:22,167 --> 00:27:23,875 He has rested. 208 00:27:24,792 --> 00:27:28,792 The woman at your service... 209 00:27:29,750 --> 00:27:32,250 Has also rested right? 210 00:27:46,000 --> 00:27:48,833 Cheers! 211 00:27:52,958 --> 00:27:54,458 Where's the sword? 212 00:27:54,833 --> 00:27:57,458 Where is the dingqin sword? 213 00:28:51,292 --> 00:28:53,124 Lord wei! 214 00:28:53,125 --> 00:28:58,958 How do I protect myself in this day of age? 215 00:29:02,625 --> 00:29:04,249 Since we have the honor to meet. 216 00:29:04,250 --> 00:29:06,917 Let me just say this... 217 00:29:10,250 --> 00:29:12,333 Conform to the trend. 218 00:29:17,333 --> 00:29:18,707 Come on! 219 00:29:18,708 --> 00:29:19,792 My lord! 220 00:29:33,083 --> 00:29:36,749 That's enough drinking for tonight, I'm going to rest. 221 00:29:36,750 --> 00:29:42,625 Still have business to take care of at this hour? 222 00:29:49,500 --> 00:29:50,500 Good-bye! 223 00:30:08,833 --> 00:30:11,999 My lord, this place is more dangerous than we think. 224 00:30:12,000 --> 00:30:13,791 I was in the proprietress's room, 225 00:30:13,792 --> 00:30:16,458 and found the arrowhead shot by lord tian. 226 00:30:24,750 --> 00:30:26,250 Someone's been here. 227 00:30:26,458 --> 00:30:27,792 Should we attack? 228 00:30:29,292 --> 00:30:30,875 Don't make a rash move. 229 00:30:31,875 --> 00:30:35,333 Fourteen iron-riders and the four masters all died in their hands. 230 00:30:36,000 --> 00:30:38,500 The person protecting the girl is no pushover. 231 00:30:41,292 --> 00:30:43,042 Call nan sheng over immediately. 232 00:30:44,000 --> 00:30:46,833 - You all, be alert at all times. - Yes sir! 233 00:31:22,292 --> 00:31:23,792 Are the Mongolian medicine ready? 234 00:31:24,000 --> 00:31:26,208 It's all in the wine. 235 00:31:29,167 --> 00:31:32,250 My lord, my brother should be here by now. 236 00:31:32,458 --> 00:31:34,542 Maybe something went wrong with the carrier pigeons? 237 00:31:35,292 --> 00:31:38,083 A plate of tian-shah roasted pigeon. 238 00:32:05,167 --> 00:32:07,583 A plate of tian-shah roasted pigeon. 239 00:32:15,917 --> 00:32:18,417 It was just a misunderstanding... 240 00:32:20,542 --> 00:32:21,917 Misunderstanding my ass! 241 00:32:32,458 --> 00:32:34,875 Go... let's get out of here! 242 00:32:43,667 --> 00:32:45,417 Get the swords back quickly! 243 00:32:53,292 --> 00:32:54,417 Shut the doors! 244 00:33:01,917 --> 00:33:03,000 Grab the sword! 245 00:33:15,708 --> 00:33:17,042 Han jue! Go! 246 00:33:50,833 --> 00:33:52,958 Go quickly! I'll be right behind. 247 00:34:25,042 --> 00:34:26,125 What's going on outside? 248 00:34:26,167 --> 00:34:27,500 Here's the sword. 249 00:34:30,917 --> 00:34:32,792 Han jue! Go now! 250 00:35:04,250 --> 00:35:06,292 My lord, there's a underpass. 251 00:35:31,667 --> 00:35:32,750 Meng xue! 252 00:35:34,750 --> 00:35:35,958 Be careful! 253 00:35:38,042 --> 00:35:39,791 Aunt lian, go with meng xue. 254 00:35:39,792 --> 00:35:41,166 - I'll hold them back. - You be careful! 255 00:35:41,167 --> 00:35:43,458 We'll meet up ahead. Let's go! 256 00:36:10,750 --> 00:36:12,833 - Be careful! - Brother! 257 00:36:13,708 --> 00:36:15,583 Where are they? 258 00:36:19,667 --> 00:36:22,083 My lord, there are archers on the other side. 259 00:36:22,583 --> 00:36:25,500 It's foggy ahead, we shouldn't go after them. 260 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 You stay here. 261 00:36:29,083 --> 00:36:30,625 I'll report to commander zhao. 262 00:36:49,333 --> 00:36:51,042 We have arrived to red wind valley. 263 00:37:05,250 --> 00:37:06,417 I'll call for him. 264 00:37:09,292 --> 00:37:10,375 Father San! 265 00:37:12,250 --> 00:37:13,292 You're back. 266 00:37:13,417 --> 00:37:16,000 Put it here. 267 00:37:18,208 --> 00:37:19,667 You should buy a cow. 268 00:37:19,875 --> 00:37:23,208 Buy a cow? What would I be doing? 269 00:37:25,333 --> 00:37:26,667 Who is this girl? 270 00:37:27,375 --> 00:37:29,374 And where's xiao-liu? 271 00:37:29,375 --> 00:37:32,666 He promised me a good bottle of wine. 272 00:37:32,667 --> 00:37:34,583 What happened? 273 00:37:38,125 --> 00:37:39,875 Let's discuss it inside. 274 00:37:41,833 --> 00:37:44,083 Come with me this way. 275 00:37:58,792 --> 00:38:02,832 From the battlefield to now retiring in the valley, 276 00:38:02,833 --> 00:38:04,333 do you feel any grievances? 277 00:38:04,708 --> 00:38:08,417 Now I finally have the time to play guqin, 278 00:38:08,958 --> 00:38:10,375 I couldn't be happier. 279 00:38:13,042 --> 00:38:17,917 Having you by my side, I am more than satisfied. 280 00:38:25,083 --> 00:38:26,208 Brother...! 281 00:38:30,250 --> 00:38:31,708 Lianzi is back! 282 00:38:33,292 --> 00:38:34,167 Brother! 283 00:38:34,208 --> 00:38:38,833 This is meng tian's daughter meng xue. 284 00:38:39,000 --> 00:38:40,083 Meng's? 285 00:38:48,208 --> 00:38:52,167 - Jue, take her to bai ru to treat her wounds. - Ok! 286 00:38:53,125 --> 00:38:54,250 Let's go! 287 00:39:11,792 --> 00:39:16,875 Father bai, what's the point of playing chess by yourself? 288 00:39:20,875 --> 00:39:23,375 You're still a kid. 289 00:39:24,125 --> 00:39:25,333 You'll understand later. 290 00:39:30,708 --> 00:39:32,083 Bring her in. 291 00:39:46,958 --> 00:39:52,000 Father bai's medicine is very effective but maybe painful. 292 00:39:52,333 --> 00:39:55,125 It's ok to scream. 293 00:39:57,792 --> 00:40:02,042 Perseverance is rare at such a young age. 294 00:40:05,792 --> 00:40:07,875 You've treated a lot of patients haven't you? 295 00:40:09,292 --> 00:40:10,625 During the chaos of war, 296 00:40:11,583 --> 00:40:15,125 swords and knifes are like toys to children. 297 00:40:16,333 --> 00:40:18,958 Human lives are so fragile. 298 00:40:19,708 --> 00:40:21,832 It's the least I could do. 299 00:40:21,833 --> 00:40:26,333 Is this why you chose to become a physician? 300 00:40:28,583 --> 00:40:32,875 Physicians treat patients, so a merciful man can save the common people. 301 00:40:34,750 --> 00:40:36,208 Knowing everything about the world, 302 00:40:36,917 --> 00:40:41,000 but to act the right way and have a sense of good vs. Evil. 303 00:40:41,917 --> 00:40:46,292 The chess you played feels like a draw. 304 00:40:48,208 --> 00:40:51,083 It's amazing how much you understand at such a young age. 305 00:40:58,167 --> 00:41:01,125 Could you talk about something easy to understand? 306 00:41:01,917 --> 00:41:03,417 You'll understand when you grow up. 307 00:41:05,583 --> 00:41:07,417 You're younger than me. 308 00:41:14,375 --> 00:41:16,375 My lord, it is my fault to not get the job done. 309 00:41:16,833 --> 00:41:19,375 We had the fugitives trapped in the hotel. 310 00:41:19,458 --> 00:41:20,999 But the opponents were too cunning, 311 00:41:21,000 --> 00:41:22,707 and escaped thru the underpass. 312 00:41:22,708 --> 00:41:25,542 It is all my fault. Please spare my life. 313 00:41:25,667 --> 00:41:32,458 You can't even catch a little girl. 314 00:41:33,167 --> 00:41:36,042 You are worse than commander tian. 315 00:41:36,583 --> 00:41:40,624 - Just stay by my side. - You are right my lord. 316 00:41:40,625 --> 00:41:44,083 Indeed, I am not as meticulous as commander tian. 317 00:41:45,167 --> 00:41:48,625 I suggest commander tian take on the duty. 318 00:41:49,250 --> 00:41:51,292 He can solve all of our problems. 319 00:41:54,625 --> 00:41:58,082 As you can see, commander tian; 320 00:41:58,083 --> 00:42:03,375 the qin dynasty is depending on you for protection. 321 00:42:06,625 --> 00:42:09,708 Allegiance to da oin! Whatever takes! 322 00:42:10,125 --> 00:42:11,500 Good! 323 00:42:12,125 --> 00:42:17,666 You have three days to destroy the remaining sinners in red wind valley. 324 00:42:17,667 --> 00:42:21,000 And retrieve the dingqin sword for the emperor. 325 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 Yes my lord! 326 00:42:24,458 --> 00:42:26,333 I will go now. 327 00:42:34,333 --> 00:42:39,750 Chen! Have ghost kill follow along. 328 00:42:40,208 --> 00:42:41,708 Yes my lord! 329 00:43:31,917 --> 00:43:33,042 I object! 330 00:43:34,000 --> 00:43:37,833 Xiao-liu lost his life protecting the sword. 331 00:43:38,875 --> 00:43:40,458 I'm just a doctor. 332 00:43:40,750 --> 00:43:42,208 Heal the wounded and save the dying. 333 00:43:43,208 --> 00:43:46,082 But this sword is a ferocious weapon. 334 00:43:46,083 --> 00:43:47,500 Made to kill. 335 00:43:54,333 --> 00:43:55,917 Doctors can save people, 336 00:43:56,375 --> 00:43:58,625 but it can't save the world. 337 00:44:13,792 --> 00:44:16,207 Brother, if we don't help her, 338 00:44:16,208 --> 00:44:18,625 I'm afraid the child will never make it to the tomb of qin. 339 00:44:18,875 --> 00:44:23,292 We are not the seven gentlemen anymore. 340 00:44:23,500 --> 00:44:26,250 We are ordinary people living at the red wind valley. 341 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 Brother! 342 00:44:45,958 --> 00:44:48,250 Protecting the sword is my responsibility. 343 00:44:51,708 --> 00:44:53,583 Thank you for your help today. 344 00:44:55,542 --> 00:44:57,500 I will leave the valley now. 345 00:45:18,708 --> 00:45:19,708 Father! 346 00:45:20,250 --> 00:45:23,000 You can accompany general meng in battles. 347 00:45:23,417 --> 00:45:26,291 Accompany the emperor to rule the world. 348 00:45:26,292 --> 00:45:29,792 But today, why can't you accompany a girl to escort the sword? 349 00:46:03,667 --> 00:46:04,667 Who's there? 350 00:46:08,333 --> 00:46:09,583 What are you doing here? 351 00:46:10,667 --> 00:46:12,792 I'm here to escort you to the tomb of qin. 352 00:46:16,292 --> 00:46:17,542 Underestimating me? 353 00:46:18,625 --> 00:46:22,207 I'm a great Archer, and I never miss. 354 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 Escorting you would be an easy task. 355 00:46:24,417 --> 00:46:27,916 Only matter of time before I make a name for myself. 356 00:46:27,917 --> 00:46:29,167 Until then... 357 00:46:31,292 --> 00:46:33,542 Hey! Wait for me. 358 00:46:33,958 --> 00:46:36,832 You're only alive today because of me. 359 00:46:36,833 --> 00:46:39,750 Look! Aren't you afraid of the heavy fog? 360 00:46:42,583 --> 00:46:46,667 Commander tian. Lord ji has been waiting for you for a long time. 361 00:46:59,542 --> 00:47:00,542 Brother ji! 362 00:47:12,500 --> 00:47:15,500 Commander tian is now in a high position of power. 363 00:47:15,875 --> 00:47:19,083 I'm not sure if this heroic wine still suits you. 364 00:47:20,583 --> 00:47:22,708 We've been brothers for many years. 365 00:47:24,042 --> 00:47:26,250 Why would you say that? 366 00:47:29,000 --> 00:47:30,291 Meng's business, 367 00:47:30,292 --> 00:47:32,375 can you just leave it alone? 368 00:47:34,125 --> 00:47:38,000 I know you're the one that saved meng's daughter. 369 00:47:39,000 --> 00:47:41,792 To seize the sword is to be the enemy of the oin dynasty. 370 00:47:42,333 --> 00:47:45,333 Can you stay out of this? 371 00:47:46,125 --> 00:47:48,457 The reason I'm willing to fight for the meng's 372 00:47:48,458 --> 00:47:51,125 is because they care about the people. 373 00:47:51,833 --> 00:47:53,999 Loyal minister lord meng is now dead. 374 00:47:54,000 --> 00:47:55,291 His only daughter, meng xue; 375 00:47:55,292 --> 00:47:58,208 is the last member of loyalty and justice of meng's. 376 00:47:58,333 --> 00:48:02,125 Do you really think I can leave it alone? 377 00:48:02,833 --> 00:48:03,833 Brother ji! 378 00:48:04,958 --> 00:48:10,417 Today, we only talk about our friendship. No business. 379 00:48:19,208 --> 00:48:22,042 Struggle for power among emperors in those days. 380 00:48:23,500 --> 00:48:26,750 The seven of us fought together on the battlefield. 381 00:48:27,458 --> 00:48:30,542 And helped the first emperor rule the world. 382 00:48:31,125 --> 00:48:33,750 We could have gone down in history forever. 383 00:48:34,125 --> 00:48:37,708 But the others chose to retire into the valley. 384 00:48:38,375 --> 00:48:39,458 But you“. 385 00:48:40,042 --> 00:48:43,208 Didn't retire nor rejoin the military. 386 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 You became a Ronin. 387 00:48:46,500 --> 00:48:48,958 Living freely as you please. 388 00:48:50,083 --> 00:48:52,999 We will eventually be buried into the dust. 389 00:48:53,000 --> 00:48:57,042 Time will catch up to all of us. 390 00:48:57,917 --> 00:49:00,374 There will always be heroes in this world. 391 00:49:00,375 --> 00:49:03,417 And looking back, I am not the young me anymore. 392 00:49:08,292 --> 00:49:09,833 All of these years, 393 00:49:10,792 --> 00:49:13,250 you're still the same. 394 00:49:14,167 --> 00:49:16,833 Hasn't changed a bit. 395 00:49:17,917 --> 00:49:19,125 I haven't changed. 396 00:49:20,292 --> 00:49:21,750 You did! 397 00:49:22,750 --> 00:49:26,958 Havel? You and I were born during the war. 398 00:49:27,667 --> 00:49:29,458 Suffering from exile. 399 00:49:30,042 --> 00:49:32,333 I just don't want to see more people 400 00:49:33,375 --> 00:49:35,875 go thru what we went thru. 401 00:49:51,042 --> 00:49:52,583 How is lianzi? 402 00:49:52,792 --> 00:49:58,458 Good or bad, you should ask her yourself. 403 00:49:58,917 --> 00:50:00,916 I thought you two are together. 404 00:50:00,917 --> 00:50:02,875 We are not meant for each other. 405 00:50:03,208 --> 00:50:06,875 She already had someone in her heart. 406 00:50:12,125 --> 00:50:14,292 The fact is she and I... 407 00:50:16,292 --> 00:50:17,458 Let's just drink. 408 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 Must get drunk today. 409 00:51:56,917 --> 00:52:00,792 Meng xue is young but she has a strong will. 410 00:52:01,458 --> 00:52:02,583 Bai ling! 411 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 I do this, 412 00:52:06,292 --> 00:52:08,083 is it right or wrong? 413 00:52:09,917 --> 00:52:13,792 You drove her away but have han jue to escort her. 414 00:52:15,208 --> 00:52:17,624 The guqin you played sounds messy, 415 00:52:17,625 --> 00:52:19,792 but you've already made your decision. 416 00:52:20,125 --> 00:52:24,625 If that's the case, why ask if its right or wrong. 417 00:52:35,542 --> 00:52:39,541 I thought we could spend the rest of our iifes in this valley 418 00:52:39,542 --> 00:52:41,250 and not care about the outside world. 419 00:52:42,417 --> 00:52:44,832 But the treacherous minister has caused chaos. 420 00:52:44,833 --> 00:52:47,667 How long can we stay out of it? 421 00:52:58,583 --> 00:52:59,708 Be careful! 422 00:53:14,417 --> 00:53:15,749 They can't be too far. 423 00:53:15,750 --> 00:53:16,833 Let's go! 424 00:53:23,500 --> 00:53:24,500 Be careful! 425 00:53:34,750 --> 00:53:36,375 Meng xue, get down. 426 00:53:37,208 --> 00:53:38,875 Go first. I'll hold them back. 427 00:53:39,542 --> 00:53:40,791 I'll stay and help. 428 00:53:40,792 --> 00:53:43,250 Don't worry, I'll catch up soon. 429 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 Be careful! 430 00:56:49,500 --> 00:56:50,708 Bei yue! 431 00:59:00,208 --> 00:59:01,417 Push! 432 00:59:04,417 --> 00:59:05,458 Try again! 433 00:59:17,667 --> 00:59:21,125 It's still early. Have Patience. 434 00:59:28,542 --> 00:59:30,125 Finish your meal and lets go home. 435 00:59:35,458 --> 00:59:39,042 Run... 436 01:00:04,000 --> 01:00:05,250 Run, quickly! 437 01:01:35,083 --> 01:01:36,500 Take care of bai ling. 438 01:05:47,833 --> 01:05:49,333 All of you, stand down. 439 01:06:02,000 --> 01:06:06,542 Lianzi, where's the girl? 440 01:06:08,417 --> 01:06:10,167 Where is the dingqin sword? 441 01:06:35,208 --> 01:06:37,333 Commander tian, can you do this? 442 01:06:37,875 --> 01:06:40,250 I could replace you. 443 01:06:41,625 --> 01:06:45,083 Lianzi, please don't do this. 444 01:06:45,833 --> 01:06:50,082 I don't want to see you end up like your brothers. 445 01:06:50,083 --> 01:06:51,833 Hand over the dingqin sword, 446 01:06:52,458 --> 01:06:54,167 I'll let you live. 447 01:06:54,708 --> 01:06:56,083 Let me live? 448 01:06:57,333 --> 01:07:01,042 You've put everyone here at a dead end. 449 01:07:22,792 --> 01:07:23,792 I beg you. 450 01:07:28,625 --> 01:07:30,250 Please spare the child. 451 01:09:01,583 --> 01:09:05,458 When people die... 452 01:09:06,958 --> 01:09:08,417 What does it feel like? 453 01:09:09,958 --> 01:09:11,208 Death! 454 01:09:13,542 --> 01:09:15,875 Maybe you won't feel anything. 455 01:09:18,625 --> 01:09:20,208 I've heard the leaves say... 456 01:09:20,750 --> 01:09:22,416 When the wind blows, 457 01:09:22,417 --> 01:09:24,499 it doesn't know when it'll leave the ground, 458 01:09:24,500 --> 01:09:26,583 or when it'll land. 459 01:09:27,250 --> 01:09:29,958 But at that moment, it feels free. 460 01:09:30,292 --> 01:09:32,708 Everything in the past has been past. 461 01:09:40,375 --> 01:09:42,542 People are born between heaven and earth. 462 01:09:44,083 --> 01:09:45,875 Just like the blown leaves. 463 01:09:47,125 --> 01:09:51,333 Wind stopped, everything gets settled. 464 01:09:52,542 --> 01:09:56,292 No more missions, no more regrets. 465 01:09:58,583 --> 01:10:00,875 Only a moment of peace and ease. 466 01:10:04,333 --> 01:10:07,458 You're just like father bai. Saying things that people don't understand. 467 01:10:09,042 --> 01:10:12,750 So... do you have any regrets? 468 01:10:14,875 --> 01:10:15,917 Yes! 469 01:10:18,375 --> 01:10:20,083 But what can I do? 470 01:10:21,375 --> 01:10:23,333 Father had taught me since childhood, 471 01:10:23,792 --> 01:10:25,749 to have a kind heart, 472 01:10:25,750 --> 01:10:27,832 not to be selfish and always think of others. 473 01:10:27,833 --> 01:10:30,542 Only in this way can we be worthy of the word "loyalty". 474 01:10:32,042 --> 01:10:33,708 And make life worthwhile. 475 01:15:15,542 --> 01:15:17,167 You're finally here! 476 01:15:28,667 --> 01:15:30,708 Do you remember march the 3rd, 477 01:15:31,792 --> 01:15:33,667 is lianzi's birthday? 478 01:15:36,750 --> 01:15:37,958 I know. 479 01:15:42,667 --> 01:15:49,292 But her birthday, turned out to be the date she died. 480 01:15:51,333 --> 01:15:53,292 You killed her. 481 01:15:56,708 --> 01:15:59,333 Lord zhao is devoted to assist the second emperor. 482 01:16:00,250 --> 01:16:02,625 I'm not gonna let you kill him. 483 01:16:04,917 --> 01:16:08,000 Today, he has to die. 484 01:16:08,417 --> 01:16:10,333 You will die too. 485 01:18:21,042 --> 01:18:23,292 Today will be our final battle. 486 01:19:59,375 --> 01:20:01,542 Lord zhao has ordered to kill him. 487 01:20:02,417 --> 01:20:06,125 Kill kill kill...! 488 01:20:33,250 --> 01:20:34,833 The tomb of oin should be ahead. 489 01:20:35,417 --> 01:20:37,958 Why are there so many dead soldiers? 490 01:20:41,667 --> 01:20:44,750 Are these guards tomb keepers? 491 01:21:20,292 --> 01:21:21,292 Be careful! 492 01:21:22,000 --> 01:21:25,083 The bottom of the cliff is covered with Mercury. It's dangerous! 493 01:21:37,833 --> 01:21:39,624 The blood on the ground is new. 494 01:21:39,625 --> 01:21:42,625 Seems like this just happened not too long ago. 495 01:21:44,542 --> 01:21:47,375 But why did the oin army want to kill the tomb keepers? 496 01:22:02,458 --> 01:22:03,708 Meng xue! 497 01:22:27,167 --> 01:22:28,792 It's ok. I'll help you up. 498 01:22:30,125 --> 01:22:32,249 Don't cry. Let's look around. 499 01:22:32,250 --> 01:22:34,167 There may be survivors. 500 01:23:15,000 --> 01:23:16,667 Solar eclipse. 501 01:23:32,250 --> 01:23:33,667 Han jue! 502 01:24:54,667 --> 01:24:57,667 Han jue! 503 01:25:14,083 --> 01:25:15,417 Han jue! 504 01:25:16,833 --> 01:25:22,208 Will there be a day without war? 505 01:25:23,292 --> 01:25:24,917 No killings? 506 01:25:26,458 --> 01:25:28,708 People live and work in peace. 507 01:25:30,125 --> 01:25:35,833 Everyone lives in a beautiful land like a paradise. 508 01:25:37,417 --> 01:25:39,792 Born in a peaceful world. 509 01:25:40,875 --> 01:25:42,833 And leave harmoniously. 510 01:25:46,542 --> 01:25:49,958 I'm sure there will be a day! 511 01:26:46,083 --> 01:26:48,042 Lord xiang-yu, the palace? 512 01:26:49,333 --> 01:26:50,708 Burn it! 513 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 Who is he...? 514 01:27:09,500 --> 01:27:13,333 Emperor han! This is the person I recommended. 515 01:27:14,750 --> 01:27:17,542 Xiao-he, who is he? 516 01:27:18,208 --> 01:27:20,707 I'm willing to provide my loyalty and service, 517 01:27:20,708 --> 01:27:22,875 to help the emperor of the han dynasty. 518 01:27:24,042 --> 01:27:25,375 Conquer the world! 34143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.