All language subtitles for The Heart of Jade episode 08 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,990 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 2 00:00:09,830 --> 00:00:14,450 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,450 --> 00:00:18,860 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,860 --> 00:00:23,440 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,440 --> 00:00:28,030 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:28,030 --> 00:00:30,440 ♫ To protect each other from dawn to dusk ♫ 7 00:00:30,440 --> 00:00:32,590 ♫ is a vow we've made together ♫ 8 00:00:32,590 --> 00:00:37,250 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 9 00:00:37,250 --> 00:00:41,660 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 10 00:00:41,660 --> 00:00:44,880 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 11 00:00:44,880 --> 00:00:47,310 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 12 00:00:47,310 --> 00:00:49,430 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 13 00:00:49,430 --> 00:00:55,220 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 14 00:00:55,220 --> 00:01:00,040 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 15 00:01:00,040 --> 00:01:03,160 ♫ Let the memories drift freely ♫ 16 00:01:03,160 --> 00:01:05,660 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 17 00:01:05,660 --> 00:01:07,780 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 18 00:01:07,780 --> 00:01:13,630 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 19 00:01:13,630 --> 00:01:18,390 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 20 00:01:18,390 --> 00:01:22,980 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 21 00:01:22,980 --> 00:01:27,620 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 22 00:01:27,620 --> 00:01:35,840 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 23 00:01:35,840 --> 00:01:39,740 [The Heart of Jade] 24 00:01:40,590 --> 00:01:44,800 [Episode 8] 25 00:02:05,540 --> 00:02:07,730 I finished eating 26 00:02:07,730 --> 00:02:10,020 I'll go get some water 27 00:02:24,780 --> 00:02:28,620 Since you're already here, why don't you come out 28 00:02:40,980 --> 00:02:44,070 We are ordered by Lord Zhang 29 00:02:44,070 --> 00:02:45,870 to cut off your head 30 00:02:45,870 --> 00:02:49,760 You want me to die but you are not qualified to kill me. 31 00:03:18,380 --> 00:03:21,960 This is for killing people, do you have the courage to do this? 32 00:04:23,130 --> 00:04:25,770 -What's the matter? -It's okay 33 00:04:25,770 --> 00:04:27,190 Let's go! 34 00:04:32,330 --> 00:04:35,560 Lord Bao, why are you two here? 35 00:04:36,130 --> 00:04:38,640 There were assassins attacking Miss Bai and Hero Xiao. 36 00:04:38,640 --> 00:04:40,180 Assassins?! 37 00:04:42,710 --> 00:04:44,780 Little Seven, don't look! 38 00:04:46,420 --> 00:04:51,280 You were attacked by assassins? Are you okay? 39 00:04:51,280 --> 00:04:55,050 Miss Mo, don't worry, With Young Master Xiao here, none of us is hurt. 40 00:04:55,050 --> 00:04:56,060 Okay 41 00:04:56,060 --> 00:04:57,450 Miss Mo, what were you going to say? 42 00:04:57,450 --> 00:05:00,960 On our way here we too encountered some assassins but luckily we didn't get hurt. 43 00:05:00,960 --> 00:05:03,410 Where are these assassins from? 44 00:05:03,410 --> 00:05:06,280 I heard them say that they were ordered by Lord Zhang. 45 00:05:06,280 --> 00:05:10,360 Lord Zhang? Zhang Yaozuo? 46 00:05:10,360 --> 00:05:12,200 That's impossible! 47 00:05:12,200 --> 00:05:16,300 He was getting away with everything. Why would he want to assassinate us? 48 00:05:16,300 --> 00:05:18,870 Lord Bao, I've moved the bodies into the room. 49 00:05:18,870 --> 00:05:21,700 -You've worked hard. Thank you. -Let's go. 50 00:05:21,700 --> 00:05:23,390 Yes 51 00:05:28,220 --> 00:05:29,690 Wait a minute. 52 00:05:43,140 --> 00:05:45,650 There is a flower pattern on all their clothes, 53 00:05:45,650 --> 00:05:48,510 and this is not so easy to see 54 00:05:48,510 --> 00:05:51,610 Brother Zhan, do you remember, 55 00:05:51,610 --> 00:05:54,050 when we were fighting with the green-robed man's people, 56 00:05:54,050 --> 00:05:56,770 Their clothes also had the same flower symbol 57 00:05:56,770 --> 00:05:59,010 I remember, I saw it too. 58 00:05:59,010 --> 00:06:00,610 Lord Bao! 59 00:06:01,620 --> 00:06:03,290 Lord Bao 60 00:06:10,590 --> 00:06:13,690 Seal the city immediately. No one is allow to enter or leave. 61 00:06:13,690 --> 00:06:15,320 -Yes -Yes 62 00:06:23,990 --> 00:06:26,550 I guess we're stuck now, we can't leave. 63 00:06:32,430 --> 00:06:34,020 You said what? God's punishment? 64 00:06:34,020 --> 00:06:36,560 How can it be? That's good news for everyone. 65 00:06:36,560 --> 00:06:40,760 I heard that Zhang Yaozuo was burned to ashes 66 00:06:40,760 --> 00:06:43,560 Of course! It's because he's done so many bad things. He got what he deserved. 67 00:06:43,560 --> 00:06:45,590 That's right! A good man has a good ending. A bad man has a bad ending. 68 00:06:45,590 --> 00:06:47,420 He got what he deserved! 69 00:06:51,020 --> 00:06:52,530 Little Seven, 70 00:06:52,530 --> 00:06:55,170 Are do you think he's saying the truth? 71 00:06:55,170 --> 00:06:56,890 How am I supposed to know? 72 00:06:56,890 --> 00:07:01,360 But Brother Zhao said not to believe these talks about ghosts and gods. 73 00:07:01,360 --> 00:07:03,370 Brother Zhan? 74 00:07:03,370 --> 00:07:07,210 You are calling him Brother Zhan? 75 00:07:07,210 --> 00:07:10,700 Don't forget that I was once the person you adored the most. 76 00:07:10,700 --> 00:07:12,310 Don't be a narcissist. 77 00:07:12,310 --> 00:07:14,900 The person I adore the most is Second brother 78 00:07:14,900 --> 00:07:16,740 My adoration has nothing to do with you. 79 00:07:16,740 --> 00:07:19,580 You silly girl, 80 00:07:19,580 --> 00:07:21,490 Better be careful or I will sell you 81 00:07:21,490 --> 00:07:24,810 Now that this city is on lock down where can you go? 82 00:07:25,590 --> 00:07:28,060 Oh that's true, it's locked down 83 00:07:28,800 --> 00:07:32,420 Second brother, I heard that someone tried to kill you 84 00:07:32,420 --> 00:07:34,040 Are you okay? 85 00:07:34,730 --> 00:07:36,240 Who dares to hurt me? 86 00:07:36,240 --> 00:07:38,150 Why did they want to kill you? 87 00:07:38,150 --> 00:07:39,650 Right?! How come? 88 00:07:39,650 --> 00:07:44,090 We roam in the martial arts world. It's a trivial matter. No need to keep worrying. 89 00:07:44,090 --> 00:07:46,050 That's true. 90 00:07:47,070 --> 00:07:50,070 Then when can we leave? 91 00:07:51,070 --> 00:07:53,320 We need to wait for a few days. 92 00:07:53,320 --> 00:07:54,900 Wait? But, Second Brother, 93 00:07:54,900 --> 00:07:56,390 You... 94 00:07:56,390 --> 00:08:00,020 Second Brother has said we should wait, so we wait, why do you have so many questions? 95 00:08:00,020 --> 00:08:03,200 Besides, Zhang Yaozuo's death is causing panic among the people. 96 00:08:03,200 --> 00:08:05,760 It would be dangerous to go out. 97 00:08:14,940 --> 00:08:17,460 Why are you looking at me like that? 98 00:08:17,460 --> 00:08:20,180 What's the matter? Are you happy now? 99 00:08:20,180 --> 00:08:22,740 Isn't this exactly as you wished? 100 00:08:22,740 --> 00:08:25,680 Don't you want to look at Brother Zhan more? 101 00:08:25,680 --> 00:08:28,010 What nonsense are you saying? 102 00:08:29,260 --> 00:08:33,050 I guess it right! Second Brother, I guessed it right! 103 00:08:33,050 --> 00:08:35,650 Second Brother, he is bullying me again! 104 00:08:35,650 --> 00:08:38,670 I'm telling the truth, my dear sister. 105 00:08:38,670 --> 00:08:40,630 I'm not playing with you anymore. 106 00:08:40,630 --> 00:08:42,050 Why are you leaving? 107 00:08:42,050 --> 00:08:43,710 To investigate the case. 108 00:08:44,400 --> 00:08:47,040 Investigate? Why don't you finish eating first? 109 00:08:47,040 --> 00:08:48,870 I've taken some. 110 00:08:53,530 --> 00:08:55,460 Zhang Yaozuo got heaven's wrath. It's retribution. 111 00:08:55,460 --> 00:08:59,480 Madam! Madam! Madam! 112 00:08:59,480 --> 00:09:02,360 What are you investigating? 113 00:09:02,360 --> 00:09:06,290 It was clearly done by you people at the Kaifeng Government Office! 114 00:09:06,290 --> 00:09:09,710 You couldn't find evidence against my husband, 115 00:09:09,710 --> 00:09:13,220 so you used such a dirty means. 116 00:09:13,220 --> 00:09:16,310 I think Bao Zheng must want a promotion so much that he is crazy. 117 00:09:16,310 --> 00:09:18,230 Quit talking nonsense! 118 00:09:20,720 --> 00:09:23,030 We are only doing our job according to the rules. 119 00:09:23,030 --> 00:09:24,990 Do not obstruct official duties. 120 00:09:24,990 --> 00:09:27,940 You bastards at the Kaifeng Government Office, 121 00:09:27,940 --> 00:09:29,850 You don't even allow us to see him. 122 00:09:29,850 --> 00:09:33,780 They are just women. They don't understand etiquette. 123 00:09:36,580 --> 00:09:39,610 Lord Zhan, there are talks outside 124 00:09:39,610 --> 00:09:41,530 about heaven's wrath. 125 00:09:41,530 --> 00:09:47,160 Lord Zhan, please. You must get justice for my godfather. 126 00:09:48,030 --> 00:09:49,910 Confucius says not to get distracted by external interferences. 127 00:09:49,910 --> 00:09:54,620 Young Master Zhang, rest assured. The Kaifeng Government Office will certainly investigate this matter fully. 128 00:09:55,260 --> 00:09:56,730 Please, Lord Zhan. 129 00:09:56,730 --> 00:09:59,360 You must find the vicious culprit 130 00:09:59,360 --> 00:10:01,460 who killed my godfather. 131 00:10:03,400 --> 00:10:06,680 Now that such an unfortunate incident has occurred in the Zhang Manor, 132 00:10:06,680 --> 00:10:10,620 there are many affairs that I need to handle. 133 00:10:10,620 --> 00:10:12,200 I will take my leave first. 134 00:10:12,200 --> 00:10:13,720 As you wish. 135 00:10:14,680 --> 00:10:16,590 Young Master, slowly. 136 00:10:23,640 --> 00:10:25,990 Brother Ma, have you found any clues from the questioning? 137 00:10:25,990 --> 00:10:28,460 What Madam Zhang said is crude. 138 00:10:28,460 --> 00:10:30,680 Guard Zhan, it's better not to listen. 139 00:10:32,120 --> 00:10:34,580 Thanks. Let's go take a look in the front. 140 00:10:39,970 --> 00:10:41,560 What is it? 141 00:10:45,700 --> 00:10:47,280 Wait. 142 00:10:51,600 --> 00:10:53,320 Wait for what? 143 00:10:57,960 --> 00:10:59,640 Brother Zhan! 144 00:11:00,590 --> 00:11:02,630 Were you waiting for me? 145 00:11:06,420 --> 00:11:08,820 I was busy and got delayed just now. 146 00:11:08,820 --> 00:11:11,140 That's why I'm late. 147 00:11:11,770 --> 00:11:13,370 I know. 148 00:11:17,080 --> 00:11:19,920 Let's go then, to the crime scene. 149 00:11:28,380 --> 00:11:30,360 Lord Zhan. 150 00:11:39,480 --> 00:11:41,740 If you're scared, just wait for me outside. 151 00:11:41,740 --> 00:11:43,220 How is that okay? 152 00:11:43,220 --> 00:11:45,300 If I can't even do this small thing, 153 00:11:45,300 --> 00:11:49,350 how can I roam Jianghu? How can I be a constable? 154 00:11:49,940 --> 00:11:53,920 Besides, I have this jade bottle. 155 00:11:55,910 --> 00:11:58,930 All right. Then follow behind me. 156 00:12:11,950 --> 00:12:13,930 There are bloodstains at the door. 157 00:12:17,950 --> 00:12:19,850 Little Seven, don't look! 158 00:12:28,280 --> 00:12:30,430 Is it very scary? 159 00:12:35,460 --> 00:12:37,100 Turn around. 160 00:12:44,760 --> 00:12:47,640 I will tell you what I see. 161 00:12:47,640 --> 00:12:49,390 Okay. 162 00:12:54,380 --> 00:12:56,450 You mustn't turn around. 163 00:13:11,300 --> 00:13:14,250 There are unfinished wine and food on the table. 164 00:13:14,250 --> 00:13:17,330 There is a bowl, a pair of chopsticks, and a wine cup. 165 00:13:18,370 --> 00:13:22,350 It seems like Zhang Yaozuo was eating 166 00:13:22,350 --> 00:13:24,370 when he met his killer. 167 00:13:48,570 --> 00:13:50,530 The curtains, table, chair, 168 00:13:50,530 --> 00:13:52,730 and the body's surroundings were charred black. 169 00:13:52,730 --> 00:13:56,580 Brother Zhan, what is the condition of the corpse? 170 00:13:56,580 --> 00:14:00,060 Is it like what people say? That only the body was on fire? 171 00:14:00,060 --> 00:14:01,990 It seems that way. 172 00:14:04,630 --> 00:14:07,250 The body was burned. 173 00:14:07,250 --> 00:14:11,630 But the surrounding objects in the room is unscathed. 174 00:14:20,890 --> 00:14:23,320 Why would there be a yellow substance? 175 00:14:23,800 --> 00:14:25,300 Could it be vomit? 176 00:14:25,300 --> 00:14:28,980 The killer is a veteran. There shouldn't be vomit on the body. 177 00:14:28,980 --> 00:14:32,240 Besides, it doesn't look like vomit. 178 00:14:35,550 --> 00:14:39,430 Something's not right. His feet doesn't have signs of burning. 179 00:14:39,430 --> 00:14:41,640 That's not possible. 180 00:14:49,870 --> 00:14:51,500 Little Seven! 181 00:14:53,020 --> 00:14:54,930 Little Seven! 182 00:14:54,930 --> 00:14:56,640 How are you? 183 00:14:56,640 --> 00:15:01,240 Brother Zhan, I should have listened to you. 184 00:15:09,880 --> 00:15:15,450 [Grave of Bai Baozhen] 185 00:15:40,180 --> 00:15:42,290 Brother Zhao. 186 00:15:43,030 --> 00:15:46,860 I still have some things that I want to say to my father. 187 00:15:47,520 --> 00:15:50,930 Miss Bai, don't be too sad. 188 00:16:10,930 --> 00:16:12,880 Father, 189 00:16:14,500 --> 00:16:18,970 The case of Jiangnan, His Majesty has issued the verdict. 190 00:16:19,820 --> 00:16:22,970 Zhang Yaozuo has been found innocent and let free. 191 00:16:24,330 --> 00:16:26,480 This daughter is unfilial. 192 00:16:27,710 --> 00:16:30,660 I wasn't able to bring him to justice. 193 00:16:34,630 --> 00:16:37,750 Fortunately, Zhang Yaozuo is now dead. 194 00:16:37,750 --> 00:16:40,580 I have fulfilled my wish. 195 00:16:44,210 --> 00:16:47,220 Now that I am on my own, 196 00:16:47,220 --> 00:16:49,520 I have nothing to worry about anymore. 197 00:16:51,260 --> 00:16:54,470 If I stay alive, I'd be criticized from behind. 198 00:16:55,880 --> 00:17:00,040 Why don't you let me follow you. 199 00:17:42,770 --> 00:17:44,470 Little Seven? 200 00:17:44,470 --> 00:17:46,020 - Brother Zhan. - Why did you come out? 201 00:17:46,020 --> 00:17:47,850 Are you feeling better? 202 00:17:47,850 --> 00:17:50,640 I... I'm feeling much better. 203 00:17:51,380 --> 00:17:53,960 - That's good then. - How is the corpse? 204 00:17:53,960 --> 00:17:55,750 Are there any clues? 205 00:17:55,750 --> 00:17:58,280 Zhang Yaozuo's chest was injured by a sharp weapon. 206 00:17:58,280 --> 00:18:00,450 The outside of the body was also burned. 207 00:18:00,450 --> 00:18:03,560 Even the clothes were burned until only some stands were left. 208 00:18:03,560 --> 00:18:07,280 But on a deeper level, there are no traces of being burnt. 209 00:18:07,280 --> 00:18:09,450 It's like the fire was only burning the surface. 210 00:18:09,450 --> 00:18:12,290 You mean, like the wick? 211 00:18:13,560 --> 00:18:16,010 I want to take a look in Lord Gongsun's study. 212 00:18:16,010 --> 00:18:17,970 - I'll take you there. - Let's go. 213 00:18:50,730 --> 00:18:52,720 I understand now! 214 00:18:53,400 --> 00:18:55,140 Brother Zhan. 215 00:18:56,330 --> 00:18:58,160 What's wrong? 216 00:18:58,920 --> 00:19:00,690 Nothing. 217 00:19:00,690 --> 00:19:02,260 Let's go! 218 00:19:05,010 --> 00:19:07,040 - What's this? - What's going on? 219 00:19:07,040 --> 00:19:09,580 - What is that for? - What is it? 220 00:19:09,580 --> 00:19:11,260 Look at that. 221 00:19:11,260 --> 00:19:12,800 Yeah, I really don't know. 222 00:19:12,800 --> 00:19:16,640 Miss Mo, you asked us to prepare these things. What are you planning to do? 223 00:19:16,640 --> 00:19:19,500 That's right. What's the matter with you today? So mysterious. 224 00:19:19,500 --> 00:19:22,680 Here's why. We came back and looked through many books. 225 00:19:22,680 --> 00:19:25,120 We finally solved the puzzling heaven's wrath. 226 00:19:25,760 --> 00:19:28,680 The way Zhang Yaozuo died is certainly never been seen before. 227 00:19:28,680 --> 00:19:30,690 It's too abnormal and eerie. 228 00:19:30,690 --> 00:19:34,240 That's why there's talk about it being a wrath from heaven. 229 00:19:34,240 --> 00:19:37,310 The furniture in his room are indeed unburned. 230 00:19:37,310 --> 00:19:41,240 But what's even more weird is that, although his body was charred, 231 00:19:41,240 --> 00:19:44,320 his feet were both intact. 232 00:19:44,320 --> 00:19:47,130 Miss Mo, explain to us. 233 00:19:47,130 --> 00:19:49,600 This kind of death is definitely rare, 234 00:19:49,600 --> 00:19:51,600 but it's not without clues. 235 00:19:51,600 --> 00:19:54,820 So I found a book in Sir Gongsun's study. 236 00:19:54,820 --> 00:19:58,410 In there, there was a story about a servant surnamed Wang. 237 00:20:01,510 --> 00:20:05,150 When the agreement was signed, the parents made her promise not to go near water and fire. 238 00:20:05,150 --> 00:20:07,340 The mother went to the latrine for a long time. 239 00:20:07,340 --> 00:20:09,980 There was no one around. She carried a candle to light the way. 240 00:20:09,980 --> 00:20:12,180 Before finishing, she suddenly cried out. 241 00:20:15,790 --> 00:20:17,440 Suddenly the fire rose from the body, which was burned to ashes. 242 00:20:17,440 --> 00:20:19,800 There indeed was such a record. 243 00:20:23,280 --> 00:20:25,420 Someone who drinks excessively and is sleeping soundly, 244 00:20:25,420 --> 00:20:28,090 if the clothes are burning, 245 00:20:28,090 --> 00:20:30,650 the fat beneath the skin will flow out. 246 00:20:30,650 --> 00:20:33,680 The clothes, soaked in liquid, becomes a wick. 247 00:20:33,680 --> 00:20:36,140 The fat beneath the skin becomes the wax. 248 00:20:36,140 --> 00:20:38,180 It continues to supply the fuel. 249 00:20:38,180 --> 00:20:40,060 The corpse is like a candle, 250 00:20:40,060 --> 00:20:43,520 which keeps burning until the fuel is used up. 251 00:20:43,520 --> 00:20:47,100 When the fat is burning, it will produce a great amount of black smoke. 252 00:20:47,100 --> 00:20:48,790 That's why, in the room, the ceiling, 253 00:20:48,790 --> 00:20:52,210 the floor, and on the wall were signs of blackening by the smoke. 254 00:20:52,210 --> 00:20:55,720 Some of the melted fat flowed out of the body to the ground. 255 00:20:55,720 --> 00:20:59,210 Because there was no clothes to act as a wick, this melted fat was not ignited. 256 00:20:59,210 --> 00:21:03,670 This why I found a thick yellowish substance on the ground that's underneath the deceased. 257 00:21:03,670 --> 00:21:06,560 At first I thought it was vomit, but it wasn't. 258 00:21:06,560 --> 00:21:09,030 This means Zhang Yaozuo 259 00:21:09,030 --> 00:21:12,280 wasn't wearing socks and shoes when he was drunk. 260 00:21:12,280 --> 00:21:15,280 That's why the feet weren't charred. 261 00:21:15,280 --> 00:21:16,960 Precisely. 262 00:21:16,960 --> 00:21:19,840 In his death, all the conditions must have been met. 263 00:21:19,840 --> 00:21:22,700 Zhang Yaozuo drank excessively and he was obese. 264 00:21:22,700 --> 00:21:25,800 After the killer burned him, he left in a hurry. 265 00:21:25,800 --> 00:21:28,150 He thought the whole house would be burned down. 266 00:21:28,150 --> 00:21:32,130 Unexpectedly, it created an illusion of heaven's wrath. 267 00:21:32,130 --> 00:21:33,740 Indeed. 268 00:21:33,740 --> 00:21:37,440 This is all quite inconceivable. 269 00:21:38,100 --> 00:21:41,270 Look, this suckling pig is almost fully grilled. 270 00:21:41,270 --> 00:21:43,860 But the rack is intact. 271 00:21:45,320 --> 00:21:47,060 It smells great. 272 00:21:47,060 --> 00:21:48,910 It's ready to be eaten. 273 00:22:06,680 --> 00:22:08,390 Young Master. 274 00:22:13,010 --> 00:22:15,540 I couldn't have imagined that the killer 275 00:22:15,540 --> 00:22:18,140 would use such a cruel method. 276 00:22:21,130 --> 00:22:23,380 Young Master Zhang, please restrain your grief. 277 00:22:23,920 --> 00:22:25,900 I would like to ask you about something. 278 00:22:27,080 --> 00:22:28,360 Please, go ahead. 279 00:22:28,360 --> 00:22:32,300 Was there anything suspicious in the Zhang Manor last night? 280 00:22:33,100 --> 00:22:36,000 I didn't find anything suspicious. 281 00:22:36,000 --> 00:22:38,810 There wasn't anything suspicious. 282 00:22:39,340 --> 00:22:41,860 There wasn't anything suspicious. 283 00:22:41,860 --> 00:22:44,270 Lord, there wasn't anything suspicious. 284 00:22:44,270 --> 00:22:46,800 We didn't find anything suspicious. 285 00:22:50,970 --> 00:22:55,300 My condolences, Childe Zhang. I must get going. 286 00:22:55,300 --> 00:22:57,080 Okay. 287 00:23:37,190 --> 00:23:39,080 Your leg is injured. 288 00:23:39,080 --> 00:23:41,340 Zhan Zhao let you off that easily? 289 00:23:41,340 --> 00:23:43,510 I had my face covered when I did the job. 290 00:23:43,510 --> 00:23:45,730 Zhan Zhao won't find out about it. 291 00:23:47,870 --> 00:23:52,480 But what if Zhan Zhao finds out? 292 00:23:53,070 --> 00:23:55,740 Why don't you die? 293 00:23:55,740 --> 00:23:57,890 Then all my problems would be solved. 294 00:24:14,480 --> 00:24:17,040 This is very difficult for me. 295 00:24:31,720 --> 00:24:34,730 Don't be nervous. It's fine. 296 00:24:34,730 --> 00:24:37,950 Zhan Zhao has been extremely careful recently. 297 00:24:37,950 --> 00:24:40,080 There can't be another death in the Zhang Manor. 298 00:24:43,250 --> 00:24:44,910 Take this. 299 00:24:51,940 --> 00:24:53,730 Eat it. 300 00:25:03,060 --> 00:25:07,700 Zhan Zhao has been extremely busy. 301 00:25:07,700 --> 00:25:09,680 He has no time to worry about other things. 302 00:25:09,680 --> 00:25:12,190 This is the perfect opportunity 303 00:25:12,190 --> 00:25:14,140 for you to go to the Feifeng Tower. 304 00:25:14,140 --> 00:25:17,170 Ship the money out according to plan. 305 00:25:17,170 --> 00:25:20,030 Wouldn't we get found out if we ship all of it out at once? 306 00:25:20,030 --> 00:25:22,080 You can just kill everyone. 307 00:25:22,080 --> 00:25:23,720 Yes. 308 00:25:24,810 --> 00:25:29,770 I can't have the money hidden in the Kaifeng Government Office anymore. 309 00:25:31,090 --> 00:25:33,160 Study the map 310 00:25:33,160 --> 00:25:34,690 and then burn it. 311 00:25:34,690 --> 00:25:37,360 - Eat! Is it not sweet enough for you? - It's sweet. 312 00:25:42,520 --> 00:25:44,240 Eat! 313 00:25:55,040 --> 00:25:57,710 If you fail again this time, 314 00:25:57,710 --> 00:26:00,200 you know what the consequences are. 315 00:26:00,900 --> 00:26:02,500 My entire family 316 00:26:02,500 --> 00:26:05,260 is at your disposal! 317 00:26:16,500 --> 00:26:20,760 Welcome. 318 00:26:31,350 --> 00:26:33,600 I apologize, Your Highness. 319 00:26:33,600 --> 00:26:36,980 Look at that! 320 00:26:39,160 --> 00:26:41,990 I'm sorry. I just barely won. 321 00:26:41,990 --> 00:26:44,240 Here you go. 322 00:26:44,240 --> 00:26:45,460 Okay. 323 00:26:45,460 --> 00:26:47,780 Lord Li, you have such good luck. 324 00:26:47,780 --> 00:26:50,050 - I'm in a good mood today. Take this. - Thank you, Lord Li. 325 00:26:50,050 --> 00:26:51,800 Lord Li, you forgot about me. 326 00:26:51,800 --> 00:26:54,510 - You'll have your share too. Here you go. - Thank you, Lord Li. 327 00:26:54,510 --> 00:26:57,270 Old Five, have them go outside. 328 00:26:57,920 --> 00:26:59,870 - Go on out. - Okay. 329 00:26:59,870 --> 00:27:01,840 Lord Li, come again. 330 00:27:01,840 --> 00:27:03,990 I'll ask for you again next time. 331 00:27:08,750 --> 00:27:12,760 Your Highness, how are you feeling after these games? 332 00:27:12,760 --> 00:27:14,610 I just don't understand. 333 00:27:14,610 --> 00:27:19,260 Do girls really like men who gamble? 334 00:27:19,260 --> 00:27:21,990 Of course they don't. 335 00:27:21,990 --> 00:27:23,420 You tricked me. 336 00:27:23,420 --> 00:27:25,190 Give me my money back. 337 00:27:25,190 --> 00:27:26,880 - Calm down, Your Highness. - You won so much from me. 338 00:27:26,880 --> 00:27:29,220 I'm not telling you to gamble with others. 339 00:27:29,220 --> 00:27:31,750 I'm telling you to gamble with Little Seven. 340 00:27:35,340 --> 00:27:37,300 Keep talking. 341 00:27:37,300 --> 00:27:39,020 A...About what? 342 00:27:39,020 --> 00:27:41,310 About gambling with Little Seven. 343 00:27:41,310 --> 00:27:44,450 Yes, gamble with Little Seven. 344 00:27:45,380 --> 00:27:46,790 Here. 345 00:27:46,790 --> 00:27:49,260 Little Seven has always been playful. 346 00:27:49,260 --> 00:27:51,240 She's been willing to gamble with me since she was young. 347 00:27:51,240 --> 00:27:54,010 But she's never won. 348 00:27:54,010 --> 00:27:55,620 Isn't that infuriating? 349 00:27:55,620 --> 00:27:58,170 She tells the master every time she loses. 350 00:27:58,170 --> 00:27:59,860 Do you know how many times 351 00:27:59,860 --> 00:28:02,440 I was beat for that? 352 00:28:04,240 --> 00:28:06,020 What else? 353 00:28:06,660 --> 00:28:10,430 Do you know why Little Seven still gambles with me? 354 00:28:10,430 --> 00:28:13,410 - Why? - Why? 355 00:28:14,350 --> 00:28:16,350 I'm asking you why. 356 00:28:16,350 --> 00:28:17,690 It's because 357 00:28:17,690 --> 00:28:19,870 she's very stubborn. 358 00:28:19,870 --> 00:28:21,230 She's smart, 359 00:28:21,230 --> 00:28:24,040 but her emotions are all written on her face. 360 00:28:24,040 --> 00:28:25,720 When she gambles with me, 361 00:28:25,720 --> 00:28:28,390 I don't even have to cheat to... 362 00:28:28,940 --> 00:28:30,340 - Cheat? - No. No. 363 00:28:30,340 --> 00:28:31,620 - You cheated? - No, I didn't. 364 00:28:31,620 --> 00:28:33,840 Hear me out. 365 00:28:33,840 --> 00:28:36,280 I wasn't playing seriously with her. 366 00:29:00,450 --> 00:29:02,270 If you care for your sister that much, 367 00:29:02,270 --> 00:29:06,840 why are you trying to set me up with her? 368 00:29:07,440 --> 00:29:10,640 You know that I steal for a living. 369 00:29:10,640 --> 00:29:13,680 The more precious an item is, the harder it is to keep. 370 00:29:13,680 --> 00:29:15,320 I might as well 371 00:29:15,320 --> 00:29:18,270 find a dependent person 372 00:29:18,270 --> 00:29:20,020 to hand her over to. 373 00:29:21,680 --> 00:29:25,070 Why me, though? 374 00:29:25,070 --> 00:29:27,130 I'm an idle Lord. 375 00:29:27,130 --> 00:29:30,460 An idle Lord is exactly who I want! 376 00:29:30,460 --> 00:29:31,840 I'm sorry. 377 00:29:31,840 --> 00:29:33,240 Slip of the tongue. 378 00:29:33,240 --> 00:29:36,030 I'm telling you, it's good that you don't hold power. 379 00:29:36,030 --> 00:29:38,550 It'll be troublesome if you did. 380 00:29:38,550 --> 00:29:41,270 I only have one sister. 381 00:29:41,270 --> 00:29:43,010 If you were to actually get together, 382 00:29:43,010 --> 00:29:44,880 you can go traveling together. 383 00:29:44,880 --> 00:29:48,060 - How relaxing is that? - Traveling. You're right. 384 00:29:48,820 --> 00:29:50,120 Wait. 385 00:29:50,120 --> 00:29:52,390 Isn't there a rule in your household 386 00:29:52,390 --> 00:29:55,070 that you can't associate with imperial figures? 387 00:29:55,070 --> 00:29:56,920 She's already at the Kaifeng Government Office. 388 00:29:56,920 --> 00:29:59,240 That rule isn't followed. 389 00:30:03,380 --> 00:30:05,360 Look at this. 390 00:30:06,370 --> 00:30:08,170 Teach me well tonight. 391 00:30:08,170 --> 00:30:10,150 I'm not leaving until I learn. 392 00:30:10,150 --> 00:30:12,020 Look at you, Your Highness. 393 00:30:12,020 --> 00:30:13,640 You're paying a heavy price. 394 00:30:13,640 --> 00:30:15,260 - Come on. - Come on. 395 00:30:15,260 --> 00:30:20,050 Lords, this room is reserved by these three lords. 396 00:30:20,050 --> 00:30:23,150 How about I give you another room? 397 00:30:23,150 --> 00:30:25,150 Why didn't you tell us that when we got here? 398 00:30:25,150 --> 00:30:27,520 It must've been a newcomer who didn't know. 399 00:30:27,520 --> 00:30:29,800 I'll give you a better room. 400 00:30:29,800 --> 00:30:33,760 You're asking us to switch rooms? Do you know who I am? 401 00:30:34,800 --> 00:30:37,040 Do you know who we are? 402 00:30:46,080 --> 00:30:47,970 If you want to have this room, 403 00:30:47,970 --> 00:30:50,680 - we'll offer it up to you. - That's right. 404 00:30:50,680 --> 00:30:53,890 Take us to the room we're switching to. 405 00:30:53,890 --> 00:30:55,770 Please. 406 00:30:55,770 --> 00:30:58,700 Sorry for the disturbance. 407 00:31:03,860 --> 00:31:06,340 This way please, Lords. The room is just ahead. 408 00:31:06,340 --> 00:31:08,700 - Let's go. - Sure. 409 00:31:12,080 --> 00:31:15,810 Your Highness, do you also think 410 00:31:15,810 --> 00:31:17,950 that there's a problem? 411 00:31:18,500 --> 00:31:21,280 I would also clear people 412 00:31:21,280 --> 00:31:22,720 when I got in touch with you. 413 00:31:22,720 --> 00:31:24,590 That's right. 414 00:31:25,080 --> 00:31:26,720 I was just looking at the records. 415 00:31:26,720 --> 00:31:30,260 Do you know who comes here the most? 416 00:31:30,260 --> 00:31:32,060 Zhan Zhao? 417 00:31:32,700 --> 00:31:34,960 How could that be? 418 00:31:34,960 --> 00:31:37,300 Zhang Feng. 419 00:31:37,880 --> 00:31:41,560 This matter has something to do with the Zhang family as well? 420 00:31:41,560 --> 00:31:43,440 We have to go take a look, then. 421 00:31:46,210 --> 00:31:48,250 Childe, I shipped out all the money 422 00:31:48,250 --> 00:31:51,630 as you orders. 423 00:31:51,630 --> 00:31:52,750 Did you burn the map, too? 424 00:31:52,750 --> 00:31:54,780 I burned it after memorizing the route 425 00:31:54,780 --> 00:31:56,990 as you commanded. 426 00:31:56,990 --> 00:31:59,160 Additionally, the items that were shipped from there 427 00:31:59,160 --> 00:32:01,110 have arrived to Kaifeng today. 428 00:32:01,110 --> 00:32:03,680 It's currently in Feifeng Tower. 429 00:32:03,680 --> 00:32:06,630 The only thing is that they're not letting our people get near it. 430 00:32:06,630 --> 00:32:09,370 That's business. They'll give it up 431 00:32:09,370 --> 00:32:11,300 after they get the money. There's no rush. 432 00:32:11,300 --> 00:32:13,000 Yes. 433 00:32:13,700 --> 00:32:16,250 By the way, come over here. 434 00:32:17,920 --> 00:32:20,040 I have something to tell you. 435 00:32:25,720 --> 00:32:27,360 Sir. 436 00:32:45,340 --> 00:32:49,080 I can't rest assured if you don't die. 437 00:33:00,830 --> 00:33:04,220 Brother Zhan, don't you find it strange? 438 00:33:04,220 --> 00:33:09,250 To first attack with a sharp weapon then burn? 439 00:33:09,250 --> 00:33:14,760 All that trouble just to create an illusion of scourge? 440 00:33:14,760 --> 00:33:19,610 Perhaps we're too insistent on it being a scourge mystery and ignoring what's most important. 441 00:33:19,610 --> 00:33:22,090 What did he experience before his death? 442 00:33:22,090 --> 00:33:23,710 Little Seven, did you discover something? 443 00:33:23,710 --> 00:33:26,280 Do you still remember Zhang Manor's patrols? 444 00:33:26,280 --> 00:33:29,260 I remember. There were five people to a group and a total of ten groups. 445 00:33:29,260 --> 00:33:33,060 With that kind of defense team, only someone of expertise can cover up their tracks. 446 00:33:34,450 --> 00:33:39,460 There were patrol guards right outside the room, yet Zhang Yaozuo 447 00:33:39,460 --> 00:33:43,930 didn't scream for help upon seeing the murderer. 448 00:33:43,930 --> 00:33:49,200 Instead, he took off his shoes and socks and left them in the room. There can only be one possibilty. 449 00:33:49,200 --> 00:33:52,730 The murderer couldn't see him. 450 00:33:53,760 --> 00:33:57,460 Zhang Yaozuo was making a feint. 451 00:33:57,460 --> 00:34:00,890 Little Seven, do you have evidence for what you're saying? 452 00:34:00,890 --> 00:34:04,860 I'm only making predictions based on information from the crime scene. 453 00:34:04,860 --> 00:34:08,900 I don't have any evidence to give to you. 454 00:34:11,440 --> 00:34:16,070 Little Seven, since we don't have any evidence, I'll head to the coroner room 455 00:34:16,070 --> 00:34:18,510 to see if Zhang Yaozuo's body was moved back to the Zhang Manor. 456 00:34:18,510 --> 00:34:21,300 I'll let you know first thing if I find anything. 457 00:34:25,760 --> 00:34:29,130 Who on earth entered his room? 458 00:34:29,970 --> 00:34:33,810 Who has the ability to enter Zhang Manor unnoticed? 459 00:34:36,640 --> 00:34:39,000 Second Brother? 460 00:34:39,000 --> 00:34:40,640 This isn't good. 461 00:34:54,240 --> 00:34:58,800 Brothers, Zhang Yaozuo is now dead. 462 00:34:58,800 --> 00:35:00,950 Everyone can rest in peace now. 463 00:35:12,950 --> 00:35:14,610 Brother Xiao. 464 00:35:16,860 --> 00:35:18,690 Brother Zhan. 465 00:35:20,410 --> 00:35:23,420 Lord Zhan, speak what's on your mind. 466 00:35:27,140 --> 00:35:30,550 Were you the one who killed Zhang Yaozuo? 467 00:35:31,720 --> 00:35:33,220 Why are you suspicious of me? 468 00:35:33,220 --> 00:35:35,730 Because he sent an assassin for you. 469 00:35:36,270 --> 00:35:38,990 What grudge do the two of you hold against each other? 470 00:35:43,840 --> 00:35:46,340 I sent someone to request to meet with you, 471 00:35:46,340 --> 00:35:49,430 but you refused time and again. 472 00:35:49,430 --> 00:35:51,350 I had no choice but to personally pay you a visit. 473 00:35:51,350 --> 00:35:54,090 I hope you can do me one 474 00:35:54,090 --> 00:35:56,600 and do me a favor. 475 00:35:57,650 --> 00:36:01,800 Please forgive me. I keep to myself. 476 00:36:01,800 --> 00:36:05,800 I never band with others for selfish purposes. I'll be going now. 477 00:36:09,400 --> 00:36:12,040 I don't want to hurt anyone today. 478 00:36:14,590 --> 00:36:19,050 Fifteen years ago, the six evils adopted a baby girl. 479 00:36:19,050 --> 00:36:23,840 If I'm not wrong, 480 00:36:23,840 --> 00:36:28,500 the girl just became a constable at the Kaifeng Government Office. 481 00:36:29,260 --> 00:36:32,820 Brother, did you look for me in Gusu 482 00:36:32,820 --> 00:36:34,920 because you were afraid of Zhang Yaozuo killing me? 483 00:36:34,920 --> 00:36:39,280 There are many other people who don't like to collude with Zhang Yaozuo, 484 00:36:39,280 --> 00:36:42,800 so they kept refusing. It wasn't until two days ago 485 00:36:42,800 --> 00:36:46,560 when I received a box with a head that I knew that 486 00:36:46,560 --> 00:36:49,680 Zhang Yaozuo was worried that he would be exposed 487 00:36:49,680 --> 00:36:52,390 for soliciting people to come together to become Secret Flowers. 488 00:36:52,390 --> 00:36:55,360 That's why he decided to kill everyone. 489 00:36:55,360 --> 00:36:57,460 Secret Flowers? 490 00:36:58,020 --> 00:37:00,980 Is that the name Zhang Yaozuo gave to his stooges? 491 00:37:00,980 --> 00:37:02,550 That's right. 492 00:37:02,550 --> 00:37:07,140 First it was the three Soul Chasers, and then the strongest martial artists from the largest clans in Jianghu. 493 00:37:07,140 --> 00:37:12,000 He really did something big. In that case, 494 00:37:12,000 --> 00:37:15,740 those embroidered flowers should be 495 00:37:15,740 --> 00:37:17,520 a communication method among the Secret Flowers. 496 00:37:17,520 --> 00:37:21,700 The victims have been heros and braves who upheld justice in the martial arts world. 497 00:37:21,700 --> 00:37:25,120 I do not want to see them die unjustly, 498 00:37:25,120 --> 00:37:29,630 nor do I want to see more people die under Zhang Yaozuo's hands. 499 00:37:30,960 --> 00:37:34,490 Little Seven, I have something to talk to Lord Zhan privately. 500 00:37:34,490 --> 00:37:35,780 Go outside for a moment. 501 00:37:35,780 --> 00:37:39,380 No way. This concerns your crime. I won't leave. 502 00:37:39,380 --> 00:37:41,270 Little Seven! 503 00:37:42,760 --> 00:37:45,130 Little Seven, go back first. 504 00:37:45,130 --> 00:37:50,070 Then, promise me, before you find the truth, do not arrest my brother. 505 00:38:02,450 --> 00:38:06,770 Lord Zhan, if Little Seven continues to stay in the Kaifeng Government Office, 506 00:38:06,770 --> 00:38:10,040 it will only let her fall into more dangers. 507 00:38:10,040 --> 00:38:13,820 Can you guarantee that you'll always safeguard her? 508 00:38:16,390 --> 00:38:22,400 I hope that you won't keep her by your side for your own desires. 509 00:38:24,610 --> 00:38:28,080 Last time, when you were practicing swordplay during the night at Ning Jin's villa, 510 00:38:28,080 --> 00:38:32,120 I could sense your unstable breathing and unsettled mood. 511 00:38:32,120 --> 00:38:37,750 Little Seven is still a child. She isn't mature. But you are different. 512 00:38:37,750 --> 00:38:43,240 Lord Zhan, I hope you understand what I'm saying. 513 00:38:52,970 --> 00:38:57,280 Sorry. What happened previously was because I didn't consider everything fully. 514 00:38:57,280 --> 00:38:59,630 I will definitely go back and sereious think it through. 515 00:39:01,700 --> 00:39:03,530 I bid you farewell. 516 00:39:14,390 --> 00:39:17,390 [Jinfeng Inn] 517 00:39:22,470 --> 00:39:23,960 Enter. 518 00:39:29,390 --> 00:39:31,940 Miss Bai, do you need anything? 519 00:39:34,020 --> 00:39:36,570 Brother Ma has told me everything. 520 00:39:36,570 --> 00:39:41,260 Thank you, Young Master Xiao, for saving me today. 521 00:39:43,410 --> 00:39:47,550 What did Lord Zhan want with you? 522 00:39:48,180 --> 00:39:50,980 It was just routine questioning for a case. 523 00:39:51,680 --> 00:39:55,880 About... Zhang Yaozuo? 524 00:40:01,520 --> 00:40:04,300 Are you alright? 525 00:40:08,600 --> 00:40:12,390 I heard that he suffered heaven's wrath. 526 00:40:12,390 --> 00:40:15,590 Miss Bai, what do you really want by coming to see me? 527 00:40:15,590 --> 00:40:19,790 I just saw Lord Zhan leaving from your place. 528 00:40:19,790 --> 00:40:22,620 So I wanted to come up to see 529 00:40:22,620 --> 00:40:25,760 whether you are safe and sound. 530 00:40:25,760 --> 00:40:28,190 Thank you, Miss Bai, for caring. 531 00:40:28,750 --> 00:40:31,390 Young Master Xiao, you need not be formal. 532 00:40:33,470 --> 00:40:38,790 If you are alright, I'll go back now. 533 00:40:41,450 --> 00:40:44,520 Body and hair are born by the parents. 534 00:40:44,520 --> 00:40:47,430 If you hurt your own body, it's against filial piety. 535 00:40:47,430 --> 00:40:49,790 Do not do such stupid things again. 536 00:41:13,600 --> 00:41:15,820 I hope we'll meet again. 537 00:41:41,150 --> 00:41:45,820 For Little Seven's safety, I really should let her leave Kaifeng. 538 00:41:48,090 --> 00:41:50,270 Brother Zhan! 539 00:41:50,270 --> 00:41:52,820 Brother Zhan, you're back. 540 00:41:52,820 --> 00:41:55,260 What did my second brother tell you? 541 00:41:57,540 --> 00:41:59,640 Speak. 542 00:42:04,550 --> 00:42:06,490 Drumming at night? 543 00:42:25,520 --> 00:42:31,410 [Kaifeng Government Office] 544 00:42:32,830 --> 00:42:42,990 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 545 00:42:45,650 --> 00:42:49,560 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 546 00:42:49,560 --> 00:42:53,410 ♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫ 547 00:42:53,410 --> 00:43:01,260 ♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫ 548 00:43:01,260 --> 00:43:07,870 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 549 00:43:07,870 --> 00:43:15,660 ♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫ 550 00:43:16,660 --> 00:43:24,410 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 551 00:43:24,410 --> 00:43:32,170 ♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫ 552 00:43:32,170 --> 00:43:36,490 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 553 00:43:36,490 --> 00:43:38,790 ♫ As if it were once upon a time ♫ 554 00:43:38,790 --> 00:43:50,400 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 555 00:44:05,090 --> 00:44:12,810 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 556 00:44:12,810 --> 00:44:20,500 ♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫ 557 00:44:20,500 --> 00:44:24,920 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 558 00:44:24,920 --> 00:44:27,190 ♫ As if it were once upon a time ♫ 559 00:44:27,190 --> 00:44:37,910 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 40973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.