Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,761 --> 00:00:55,554
Quando era ragazzo,
aveva un gatto nero, Macak.
2
00:01:01,352 --> 00:01:02,644
Macak lo seguiva ovunque.
3
00:01:06,983 --> 00:01:09,151
Un giorno,
mentre accarezzava la sua schiena,
4
00:01:10,695 --> 00:01:11,695
vide un miracolo:
5
00:01:14,574 --> 00:01:16,617
una luce crepitare sotto la mano.
6
00:01:19,329 --> 00:01:21,580
"I fulmini nel cielo", spiegò suo padre,
7
00:01:22,207 --> 00:01:25,542
"sono uguali alle scintille
che scaturiscono dalla schiena di Macak".
8
00:01:26,795 --> 00:01:28,087
Così, Tesla si chiese:
9
00:01:31,841 --> 00:01:33,592
"La natura è un gatto gigantesco?
10
00:01:34,969 --> 00:01:35,969
Se così fosse...
11
00:01:38,598 --> 00:01:39,807
chi l'accarezza sulla schiena?"
12
00:02:01,329 --> 00:02:04,456
La mente sopra la materia.
È questo il punto, no?
13
00:02:04,624 --> 00:02:06,291
Le candele sono in quell'armadietto?
14
00:02:08,211 --> 00:02:11,004
Prima o poi,
saremo in grado di vedere al buio.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,215
Le ho trovate.
16
00:02:13,383 --> 00:02:15,759
Ne abbiamo altre
nel cassetto matto. Sai dov'è?
17
00:02:19,389 --> 00:02:20,597
Il cassetto matto?
18
00:02:21,641 --> 00:02:24,977
Questo significa che
non avete cassetti matti da dove vieni?
19
00:02:25,728 --> 00:02:28,230
Mia madre aveva un cassetto matto, la tua?
20
00:02:28,398 --> 00:02:29,523
Lascia stare mia madre.
21
00:02:31,317 --> 00:02:33,402
Nessuno si aspettava che venissi, Tom.
22
00:02:33,570 --> 00:02:34,611
Ah, no?
23
00:02:35,488 --> 00:02:36,488
Sul serio?
24
00:02:37,365 --> 00:02:38,490
Io me l'aspettavo.
25
00:02:43,163 --> 00:02:44,746
Quando avevo cinque anni, abbiamo...
26
00:02:46,499 --> 00:02:48,792
Ed, non fermarti quando parlo, non serve.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,256
Quando avevo cinque anni,
28
00:02:54,424 --> 00:02:59,094
attraversammo il lago Erie per andare
a fare visita al clan Edison a Vienna.
29
00:03:00,221 --> 00:03:01,221
Vienna, in Ontario.
30
00:03:02,599 --> 00:03:06,185
Mia madre e mio padre,
le mie sorelle Marion e Tannie,
31
00:03:06,352 --> 00:03:08,061
mio fratello Callie e nonno Sam.
32
00:03:09,439 --> 00:03:10,439
Imparai a nuotare.
33
00:03:11,941 --> 00:03:13,275
Di ritorno in Ohio,
34
00:03:14,402 --> 00:03:16,904
andai in esplorazione
con il mio amico George,
35
00:03:17,655 --> 00:03:18,655
George Lockwood.
36
00:03:19,157 --> 00:03:20,365
Avevamo la stessa età.
37
00:03:21,034 --> 00:03:25,495
Andammo al canale vicino casa mia.
Io entrai in acqua, George mi seguì,
38
00:03:26,372 --> 00:03:30,083
e poi tornai a casa.
Ero molto triste e andai a letto.
39
00:03:32,879 --> 00:03:34,588
Mia madre mi svegliò, era buio.
40
00:03:35,798 --> 00:03:36,924
Chiese di George.
41
00:03:38,760 --> 00:03:40,886
Lo stavano cercando tutti, mezza città.
42
00:03:41,846 --> 00:03:43,931
Avevano lanterne, chiamavano il suo nome,
43
00:03:44,432 --> 00:03:45,724
cercavano ovunque.
44
00:03:46,351 --> 00:03:49,937
Le dissi che avevo visto la testa
di George scomparire sott'acqua
45
00:03:51,022 --> 00:03:54,775
e che l'avevo aspettato a lungo,
ma non sapevo che fare.
46
00:03:57,862 --> 00:03:58,862
Avevo cinque anni.
47
00:04:00,531 --> 00:04:03,575
Beh, perché mi è venuto in mente ora?
48
00:04:04,244 --> 00:04:05,953
Torna a casa, Tom, davvero.
49
00:04:07,163 --> 00:04:08,789
Credevo che tutti sapessero nuotare.
50
00:04:10,959 --> 00:04:13,627
Tesla, non avevo visto che eri qui.
51
00:04:17,048 --> 00:04:18,757
Viene dalla Transilvania, è vero?
52
00:04:22,679 --> 00:04:23,679
No.
53
00:04:25,098 --> 00:04:26,974
Ha mai mangiato della carne umana?
54
00:04:31,312 --> 00:04:32,312
È sposato?
55
00:04:36,109 --> 00:04:37,109
No.
56
00:04:38,611 --> 00:04:39,611
Perché lo chiede?
57
00:04:40,530 --> 00:04:43,031
Ci piace prendere
in giro i nuovi arrivati.
58
00:04:46,494 --> 00:04:47,536
Io so nuotare.
59
00:04:48,204 --> 00:04:49,204
Scusi, come dice?
60
00:04:51,124 --> 00:04:52,416
Quello che diceva prima.
61
00:04:53,584 --> 00:04:55,002
Io so nuotare.
62
00:04:55,169 --> 00:04:56,712
Davvero? Molto bene.
63
00:04:58,381 --> 00:04:59,381
Lo vedremo.
64
00:05:17,317 --> 00:05:18,650
"Ho pena per l'immigrato",
65
00:05:19,485 --> 00:05:20,485
dice la canzone.
66
00:05:22,530 --> 00:05:24,656
Tesla arrivò in America col cuore aperto,
67
00:05:25,950 --> 00:05:28,243
pieno di aspettative e speranze.
68
00:05:48,931 --> 00:05:50,766
Ti ho raccontato di mio fratello?
69
00:05:53,394 --> 00:05:55,604
Era questo periodo dell'anno.
70
00:05:57,774 --> 00:05:58,899
Avevo sette anni,
71
00:05:59,817 --> 00:06:03,820
lui 12. Non è morto sul colpo,
quando il cavallo l'ha disarcionato.
72
00:06:04,364 --> 00:06:06,573
Mia madre mi ha svegliato,
73
00:06:07,658 --> 00:06:11,578
mi ha portato al corpo
e mi ha detto di baciarlo sulle labbra.
74
00:06:12,705 --> 00:06:14,456
Aveva le labbra molto fredde.
75
00:06:18,586 --> 00:06:20,003
Era lui quello geniale.
76
00:06:22,131 --> 00:06:24,174
Non sarò mai alla sua altezza.
77
00:06:41,943 --> 00:06:42,943
Caro Szigeti,
78
00:06:45,947 --> 00:06:48,657
mi sto abituando al lavoro
alla Edison Machine Works,
79
00:06:49,700 --> 00:06:54,579
dove c'è sempre troppo da fare
e mai abbastanza tempo, denaro o uomini.
80
00:06:55,665 --> 00:06:59,709
Continue correzioni, aggiornamenti,
emergenze.
81
00:07:01,045 --> 00:07:05,882
Edison dorme a malapena e si aspetta
che chi è intorno a lui dorma ancora meno.
82
00:07:08,386 --> 00:07:12,055
Parla con tutti,
ma è incapace di ascoltare.
83
00:07:13,724 --> 00:07:15,725
Non è interessato al mio motore.
84
00:07:16,853 --> 00:07:18,103
Conosci il proverbio:
85
00:07:18,813 --> 00:07:21,106
"Niente cresce all'ombra di una quercia".
86
00:07:29,115 --> 00:07:32,367
Speravo che Edison e io...
87
00:07:34,162 --> 00:07:36,246
avremmo lavorato insieme, che lui...
88
00:07:38,291 --> 00:07:39,291
avrebbe capito.
89
00:07:40,751 --> 00:07:41,751
Sì.
90
00:07:43,045 --> 00:07:44,379
Che diventassimo amici.
91
00:07:46,716 --> 00:07:49,092
Edison non ha il tempo di pettinarsi.
92
00:07:50,845 --> 00:07:51,845
C'è un'altra cosa.
93
00:07:53,306 --> 00:07:54,723
Una morte in famiglia.
94
00:07:55,892 --> 00:07:58,727
Nessuno ne parla, però. Sua moglie...
95
00:08:00,855 --> 00:08:01,855
è morta.
96
00:08:03,483 --> 00:08:04,483
Quando è successo?
97
00:08:05,067 --> 00:08:06,067
Martedì.
98
00:08:09,697 --> 00:08:13,200
La corrente alternata
è uno spreco di tempo,
99
00:08:14,577 --> 00:08:16,953
poco pratica e mortale.
100
00:08:18,623 --> 00:08:19,748
Non ha futuro.
101
00:08:26,756 --> 00:08:28,173
Cinquantamila dollari.
102
00:08:30,343 --> 00:08:33,428
Lei crede veramente
che le debba 50.000 dollari?
103
00:08:33,596 --> 00:08:34,596
Sul serio?
104
00:08:35,765 --> 00:08:40,143
Tesla, lei non ha afferrato il senso
dell'umorismo americano.
105
00:08:49,028 --> 00:08:53,573
Sicuramente non è così che è andata,
ma che posso dirvi?
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,994
Su Google Nikola Tesla
ha 34 milioni di risultati,
107
00:08:58,162 --> 00:09:02,832
ma le immagini sono per lo più solamente
tre o quattro ripetute più e più volte.
108
00:09:04,585 --> 00:09:08,630
Alcune sono invertite, altre colorate
o montate con un fulmine sullo sfondo,
109
00:09:08,798 --> 00:09:11,091
ma alla fine sono solo quattro foto.
110
00:09:11,842 --> 00:09:14,844
Ce ne sono altre oscure e più fantasiose.
111
00:09:19,141 --> 00:09:20,976
È nato nel 1856,
112
00:09:21,519 --> 00:09:22,602
lontano dall'Età dorata,
113
00:09:23,187 --> 00:09:26,898
a Smiljan, nella Lika,
un piccolo villaggio nell'attuale Croazia.
114
00:09:27,858 --> 00:09:29,734
Suo padre era
un sacerdote serbo ortodosso.
115
00:09:31,028 --> 00:09:34,948
Era più legato a sua madre,
una donna brillante ma analfabeta.
116
00:09:35,658 --> 00:09:41,496
Era un ragazzo precoce, chiuso, riservato,
con un dono per le lingue e la matematica.
117
00:09:41,664 --> 00:09:45,417
Sfidando suo padre, studiò ingegneria
a Praga, ma non si laureò.
118
00:09:45,585 --> 00:09:49,838
A Budapest, uscendo da una depressione
mentre era in un parco con un amico,
119
00:09:50,715 --> 00:09:53,091
vide in un lampo, in una visione,
120
00:09:53,801 --> 00:09:56,761
il motore che diventò
la sua prima invenzione rivoluzionaria.
121
00:09:59,432 --> 00:10:01,600
La corrente alternata
è uno spreco di tempo,
122
00:10:02,476 --> 00:10:03,935
poco pratica e mortale.
123
00:10:04,687 --> 00:10:06,104
Non ha alcun futuro.
124
00:10:09,817 --> 00:10:10,984
Cinquantamila dollari.
125
00:10:12,612 --> 00:10:14,738
Crede che le debba 50.000 dollari?
126
00:10:15,823 --> 00:10:19,826
Tesla, lei non ha afferrato il senso
dell'umorismo americano.
127
00:10:29,003 --> 00:10:33,214
Un uomo a cui non interessa
il denaro può ritrovarsi tormentato
128
00:10:33,382 --> 00:10:34,466
dalla sua mancanza.
129
00:10:35,217 --> 00:10:37,927
Mentre Edison apprezza il denaro.
130
00:10:38,721 --> 00:10:41,139
E lo spende molto velocemente.
131
00:10:41,307 --> 00:10:44,726
Ma ne guadagna sempre in grandi quantità.
132
00:10:45,978 --> 00:10:49,689
Su Google Thomas Edison ha più
di 64 milioni di risultati.
133
00:10:50,816 --> 00:10:52,442
Il doppio di quelli di Tesla.
134
00:10:53,277 --> 00:10:57,030
Edison è uno degli uomini più famosi
e di maggior successo del suo tempo.
135
00:10:57,907 --> 00:11:00,075
Ma alcuni fatti sfuggono alla vista.
136
00:11:00,701 --> 00:11:05,664
Tesla lavorò per Edison lo stesso anno,
la stessa estate in cui morì Mary Edison.
137
00:11:06,624 --> 00:11:09,250
"Congestione cerebrale"
fu la versione ufficiale,
138
00:11:09,752 --> 00:11:11,378
codice per overdose di morfina.
139
00:11:11,879 --> 00:11:16,424
Aveva 15 anni quando si incontrarono
fuori dal laboratorio di Edison a Newark,
140
00:11:16,592 --> 00:11:18,051
16 quando si sposarono,
141
00:11:18,469 --> 00:11:19,636
25 quando morì,
142
00:11:20,262 --> 00:11:22,097
lasciando Edison con tre bambini piccoli
143
00:11:22,807 --> 00:11:24,557
e molti pensieri.
144
00:11:31,482 --> 00:11:34,317
Qui, si potrebbe pensare,
iniziò la fortuna di Tesla.
145
00:11:35,027 --> 00:11:37,654
Trovò degli investitori,
fondò la Tesla Lighting Company,
146
00:11:38,280 --> 00:11:41,241
ma i soci lo truffarono,
lasciandolo senza un soldo.
147
00:11:44,537 --> 00:11:46,371
Cadde nell'abisso della povertà.
148
00:11:47,456 --> 00:11:48,832
Divenne un operaio.
149
00:11:48,999 --> 00:11:51,376
Scavava condotte per i cavi
delle linee telefoniche
150
00:11:51,544 --> 00:11:52,460
della Western Union.
151
00:11:59,135 --> 00:12:00,927
Dopo un anno umiliante,
152
00:12:01,095 --> 00:12:05,432
un caposquadra comprensivo lo presentò
ad Alfred S. Brown e Charles F. Peck.
153
00:12:08,894 --> 00:12:12,564
La chiave è che il motore ruota
in virtù dell'induzione
154
00:12:12,732 --> 00:12:14,566
di campi magnetici rotanti.
155
00:12:15,067 --> 00:12:18,653
Ho eliminato il commutatore
che distribuisce elettricità al rotore.
156
00:12:18,821 --> 00:12:22,198
Quindi, ha eliminato la necessità
del commutatore, delle spazzole
157
00:12:22,366 --> 00:12:23,742
e delle candele. Sorprendente.
158
00:12:23,909 --> 00:12:25,994
- Non ci sono candele.
- Sono un male?
159
00:12:26,162 --> 00:12:27,537
Sono soltanto inutili.
160
00:12:27,705 --> 00:12:30,248
- Il campo magnetico inverte la corrente.
- Posso?
161
00:12:31,417 --> 00:12:34,210
Il lavoro che ha fatto
per Edison che cos'era?
162
00:12:34,628 --> 00:12:37,088
Ho riprogettato 24 dinamo diverse,
163
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
macchinari industriali...
164
00:12:40,843 --> 00:12:43,219
sostituito magneti più lunghi
con bobine corte,
165
00:12:43,387 --> 00:12:44,471
riprogettato vecchi modelli.
166
00:12:44,638 --> 00:12:47,182
Non si è interessato
alla corrente alternata,
167
00:12:47,349 --> 00:12:50,018
- ma lo sapete...
- Già, sono un elettricista e lui...
168
00:12:50,186 --> 00:12:51,478
L'avvocato, quello ragionevole.
169
00:12:51,645 --> 00:12:54,773
- Capisce, entro certi limiti...
- È più di un semplice motore.
170
00:12:55,691 --> 00:13:01,780
È un sistema completo per generare,
trasmettere e utilizzare energia.
171
00:13:03,115 --> 00:13:06,659
Guadagnava 15 dollari la settimana
da Edison, il dato è corretto?
172
00:13:08,245 --> 00:13:10,413
- Lo sappiamo già.
- Edison assume i migliori,
173
00:13:10,581 --> 00:13:14,083
ma fa pagare loro il privilegio,
praticamente. Noi abbiamo il capitale.
174
00:13:14,418 --> 00:13:18,004
Cinquantamila dollari
per un fondo di ammortamento annuale.
175
00:13:18,464 --> 00:13:21,090
- La corrente alternata...
- Non m'importa se è pericolosa.
176
00:13:21,258 --> 00:13:22,717
- Non lo è.
- Edison dice...
177
00:13:22,885 --> 00:13:25,512
Il fuoco è pericoloso
se ci infili la mano.
178
00:13:26,096 --> 00:13:28,640
Le forniremo un laboratorio
e uno stipendio,
179
00:13:30,017 --> 00:13:31,768
250 dollari al mese.
180
00:13:33,479 --> 00:13:35,313
È più di quanto pensasse, vero?
181
00:14:03,175 --> 00:14:06,302
Capisco che tua madre
non sia molto colpita da me.
182
00:14:09,849 --> 00:14:14,060
Edison incontrò la sua seconda moglie,
Mina Miller, nel 1885.
183
00:14:16,063 --> 00:14:21,109
La nostra esistenza terrena,
per mia madre, è insignificante.
184
00:14:22,653 --> 00:14:25,738
Suo padre aveva fatto fortuna inventando
un noto tosaerba,
185
00:14:25,906 --> 00:14:27,115
il Buckeye Reaper.
186
00:14:28,242 --> 00:14:31,911
La minore di sette figli, doveva sposare
il figlio di un predicatore.
187
00:14:34,456 --> 00:14:36,332
Dice che quando lasciamo questa vita,
188
00:14:37,084 --> 00:14:39,961
ne inizia un'altra più luminosa e felice
189
00:14:41,005 --> 00:14:42,005
che è infinita.
190
00:14:50,598 --> 00:14:52,223
Sai cosa diceva mia madre?
191
00:14:58,814 --> 00:15:01,024
"Non mangiare niente più grande
della tua testa."
192
00:15:08,991 --> 00:15:11,576
Ho tutta l'intenzione
di chiedere a tuo padre
193
00:15:13,370 --> 00:15:14,871
se mi può concedere...
194
00:15:18,584 --> 00:15:20,460
di insegnarti il codice Morse.
195
00:15:22,880 --> 00:15:24,464
Così comunicheremo senza parlare.
196
00:15:30,429 --> 00:15:31,930
Invece di una sola bobina,
197
00:15:32,806 --> 00:15:33,806
ne usiamo quattro.
198
00:15:34,350 --> 00:15:37,685
Sono quattro bobine all'interno
di un anello laminato.
199
00:15:38,103 --> 00:15:44,692
Due correnti alternate separate alimentano
le bobine accoppiate sui lati opposti.
200
00:15:45,319 --> 00:15:47,028
Le correnti sono sfasate.
201
00:15:47,529 --> 00:15:51,449
Questo crea il campo elettrico rotante.
202
00:15:54,244 --> 00:15:55,495
- Niente candele.
- Sì.
203
00:15:57,873 --> 00:16:01,876
Io ero con lui a Budapest,
quando ha avuto quest'idea.
204
00:16:02,586 --> 00:16:08,091
L'ha visualizzato nella sua testa
e poi l'ha disegnato nella terra.
205
00:16:10,386 --> 00:16:13,054
È vero. È successo cinque anni fa.
206
00:16:16,016 --> 00:16:17,225
Ed eccoci qui.
207
00:16:21,605 --> 00:16:25,984
New Orleans, Saint Paul,
Chicago, Filadelfia, Brooklyn.
208
00:16:26,819 --> 00:16:32,198
Edison possiede 121 centrali elettriche
in tutti gli Stati Uniti,
209
00:16:32,783 --> 00:16:35,910
più Berlino, Milano, Parigi,
210
00:16:36,412 --> 00:16:38,621
Bordeaux, Amsterdam, Monaco.
211
00:16:39,748 --> 00:16:40,790
Dappertutto.
212
00:16:40,958 --> 00:16:42,333
Quando lo faremo conoscere,
213
00:16:42,710 --> 00:16:46,462
verrà riscritto il libro della storia.
Lui sarà scansato da un lato.
214
00:16:51,927 --> 00:16:53,386
Cos'è questo barattolo?
215
00:16:53,762 --> 00:16:54,762
È un prototipo.
216
00:16:55,806 --> 00:16:58,933
Dovrei investire in un barattolo
di lucido da scarpe rotante?
217
00:16:59,101 --> 00:17:00,059
Esatto.
218
00:17:00,436 --> 00:17:04,105
Quel motore farà il lavoro
del mondo intero...
219
00:17:06,900 --> 00:17:08,109
renderà gli uomini liberi.
220
00:17:49,401 --> 00:17:51,861
È perfetto. Congratulazioni.
221
00:17:53,489 --> 00:17:56,532
La sua efficienza eguaglia
il miglior motore a corrente continua.
222
00:17:57,117 --> 00:18:00,661
In termini di potenziale
di tensione non ha paragoni.
223
00:18:01,538 --> 00:18:04,832
La macchina migliore è quella
col minor numero di parti.
224
00:18:06,043 --> 00:18:09,003
Stavano cercando tutti questa soluzione.
Dove si era nascosto?
225
00:18:09,630 --> 00:18:10,630
Che cosa intende?
226
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Non è membro dell'AIEE.
227
00:18:13,050 --> 00:18:15,468
- L'American Institute of Electrical...
- Né dell'Electric Light Association
228
00:18:15,636 --> 00:18:17,428
o dell'Electrical Club di New York.
229
00:18:17,971 --> 00:18:20,098
La sua approvazione
per noi significa molto.
230
00:18:20,641 --> 00:18:22,266
Per tutti noi, professore.
231
00:18:22,434 --> 00:18:25,978
Il signor Tesla ha sempre mantenuto
un basso profilo.
232
00:18:26,438 --> 00:18:28,564
- Questo però cambierà.
- Posso assicurarvi...
233
00:18:29,608 --> 00:18:32,193
che l'ufficio brevetti
non accetterà la domanda.
234
00:18:32,778 --> 00:18:33,778
Che vuol dire?
235
00:18:34,321 --> 00:18:37,448
Credete di poter unire tutto questo
in un singolo brevetto?
236
00:18:37,825 --> 00:18:41,244
Dovrà dividerlo in mezza dozzina
di invenzioni separate.
237
00:18:44,623 --> 00:18:45,998
Lo penso anch'io.
238
00:18:46,625 --> 00:18:49,544
- È un punto di svolta per l'ingegneria...
- Scusate il ritardo.
239
00:18:49,711 --> 00:18:51,712
Ah, Evelyn.
240
00:18:54,133 --> 00:18:57,051
Loro sono il signor Tesla,
241
00:18:58,345 --> 00:19:02,598
il signor Peck e il signor Brown,
i suoi soci, e il signor...
242
00:19:02,766 --> 00:19:05,434
Anthony Szigeti, l'assistente di Tesla.
243
00:19:07,271 --> 00:19:10,064
- Mia nipote, Evelyn, e...
- Anne.
244
00:19:12,484 --> 00:19:15,027
Scusatemi, sono un abitudinario.
245
00:19:16,196 --> 00:19:17,238
Sedetevi.
246
00:19:17,406 --> 00:19:20,408
Guardate il motore di Tesla,
lo renderà molto famoso.
247
00:19:24,163 --> 00:19:26,122
Allora, potremmo dividere il mio panino.
248
00:19:35,674 --> 00:19:38,467
Vi piace la neve? Ce ne sarà ancora molta.
249
00:19:41,263 --> 00:19:42,346
Su, glielo mostri.
250
00:19:42,514 --> 00:19:44,765
Ha eliminato il commutatore e le candele.
251
00:19:45,851 --> 00:19:47,810
Adora più le macchine delle persone.
252
00:19:48,770 --> 00:19:50,688
Davvero? È possibile.
253
00:19:51,148 --> 00:19:53,858
Vediamo le macchine come
un'estensione delle persone,
254
00:19:54,026 --> 00:19:55,359
non come l'opposto.
255
00:20:00,490 --> 00:20:02,200
- Non ci sono contatti.
- Esatto.
256
00:20:02,784 --> 00:20:04,076
- Niente candele.
- Niente.
257
00:20:06,914 --> 00:20:08,789
I nuovi macchinari sono superiori.
258
00:20:10,083 --> 00:20:14,754
Mia cugina è morta e sento la sua presenza
quando accendo la luce, luce elettrica.
259
00:20:16,340 --> 00:20:19,634
Come se ci fosse qualcosa nella corrente,
nella luce, nell'aria che...
260
00:20:21,428 --> 00:20:22,762
le permette d'indugiare.
261
00:20:49,748 --> 00:20:51,207
Ora ho il piacere
262
00:20:51,917 --> 00:20:55,670
di presentarvi un nuovo sistema
di trasformazione elettrica
263
00:20:55,837 --> 00:20:57,505
e di distribuzione dell'energia
264
00:20:58,340 --> 00:21:00,299
mediante corrente alternata.
265
00:21:05,806 --> 00:21:07,598
Il preavviso è stato breve,
266
00:21:08,725 --> 00:21:10,768
quindi vi sarei davvero grato
267
00:21:10,936 --> 00:21:14,480
se il poco lavoro che ho fatto avesse
la vostra approvazione.
268
00:21:26,410 --> 00:21:29,161
L'importanza di mantenere costante
l'intensità del polo
269
00:21:30,247 --> 00:21:32,290
è che se otteniamo questo risultato,
270
00:21:32,457 --> 00:21:36,669
potremo utilizzare un normale blocco
d'acciaio al posto del rotore suddiviso.
271
00:21:36,837 --> 00:21:37,753
Portami via.
272
00:21:45,220 --> 00:21:46,220
Westinghouse.
273
00:21:46,930 --> 00:21:48,014
George Westinghouse.
274
00:21:49,266 --> 00:21:51,309
Vuole il motore, ovviamente.
275
00:21:51,476 --> 00:21:54,270
Gli abbiamo fatto sapere
che c'è un'altra parte interessata,
276
00:21:54,438 --> 00:21:57,815
un capitalista di San Francisco
che offre 200.000 dollari.
277
00:21:57,983 --> 00:22:01,068
Più due dollari e 50
per ogni cavallo a vapore
278
00:22:01,695 --> 00:22:04,822
- di diritti per ogni motore installato.
- Due dollari e cinquanta.
279
00:22:05,240 --> 00:22:07,199
- È...
- È una strategia, un piano.
280
00:22:07,576 --> 00:22:09,076
Lo può accettare, vero?
281
00:22:11,330 --> 00:22:14,665
Non c'è nessun altro.
Westinghouse è l'unico che ha il denaro.
282
00:22:14,833 --> 00:22:16,542
Il denaro e il coraggio.
283
00:22:17,669 --> 00:22:20,838
George Westinghouse
a 16 anni combatté la guerra civile.
284
00:22:21,715 --> 00:22:25,259
Prestò servizio nella marina nordista
e fu promosso caporale.
285
00:22:26,553 --> 00:22:29,138
A 21 anni,
inventò il freno ad aria compressa
286
00:22:29,848 --> 00:22:32,600
e fece fortuna,
perché alle ferrovie serviva.
287
00:22:33,185 --> 00:22:35,019
Era sia inventore che uomo d'affari,
288
00:22:35,562 --> 00:22:36,729
una rara commistione.
289
00:22:36,897 --> 00:22:40,524
Senza problemi, comprava brevetti altrui,
inserendoli in progetti più grandi.
290
00:22:41,109 --> 00:22:42,443
Odiava farsi pubblicità.
291
00:22:43,111 --> 00:22:45,654
Google, su di lui, trova solo
cinque milioni di risultati.
292
00:22:46,990 --> 00:22:49,158
Incontrò sua moglie, Marguerite,
su un treno.
293
00:22:54,247 --> 00:22:58,250
Westinghouse acquistò i brevetti di Tesla
per oltre un milione di dollari attuali
294
00:22:58,710 --> 00:23:01,712
e gli chiese di supervisionare
la produzione nella sua fabbrica.
295
00:23:07,094 --> 00:23:10,179
I diritti sui motori venduti fruttarono
a Tesla altri milioni.
296
00:23:10,680 --> 00:23:12,973
Una fortuna che si accumulò negli anni.
297
00:23:16,812 --> 00:23:20,815
Conosce quest'uomo,
Brown, che lavora per Edison?
298
00:23:21,942 --> 00:23:23,401
Harold P. Brown.
299
00:23:24,778 --> 00:23:27,488
Conosco un Alfred S. Brown, un mio socio.
300
00:23:28,698 --> 00:23:31,033
Sì, Brown è un cognome americano comune.
301
00:23:31,743 --> 00:23:34,161
Brown e Green sono due nomi di colori.
302
00:23:35,163 --> 00:23:36,997
Ho conosciuto un Orange, James,
303
00:23:37,791 --> 00:23:39,625
ma lo pronunciava "Orànj".
304
00:23:40,293 --> 00:23:44,713
Comunque, Harold P. Brown ha comprato
delle nostre macchine
305
00:23:44,881 --> 00:23:47,800
in sordina e ha "Westinghousizzato",
così lo chiama,
306
00:23:48,760 --> 00:23:50,428
24 esemplari di cani,
307
00:23:50,971 --> 00:23:53,764
acquistati da bambini
per 25 centesimi l'uno.
308
00:23:55,058 --> 00:23:57,852
Quello che fa, come saprà,
nel nome della scienza,
309
00:23:58,019 --> 00:24:01,689
è fulminare un cane
con 1.400 volt di corrente continua...
310
00:24:02,691 --> 00:24:04,108
senza risultati fatali,
311
00:24:04,609 --> 00:24:10,531
e poi uccide lo stesso cane con 400,
800 volt di corrente Westinghouse.
312
00:24:19,458 --> 00:24:23,335
Mi dispiace per il rumore e il caldo.
313
00:24:25,422 --> 00:24:28,883
Pittsburgh ha il suo fascino,
ma questo può sembrare...
314
00:24:33,680 --> 00:24:34,680
Vieni a prendermi!
315
00:24:35,932 --> 00:24:37,683
Tanto non ci riesci!
316
00:24:39,478 --> 00:24:42,062
Brown mi ha sfidato...
317
00:24:43,231 --> 00:24:44,231
a un duello.
318
00:24:45,984 --> 00:24:50,654
Vuole che porti una macchina a New York,
dove mi chiede di espormi
319
00:24:50,822 --> 00:24:54,533
a delle scosse elettriche
di corrente alternata, ovviamente,
320
00:24:54,910 --> 00:24:57,620
mentre lui le riceverà
di corrente continua.
321
00:24:58,288 --> 00:25:01,790
"Da subito, cominceremo
con un valore di 100 volt,
322
00:25:01,958 --> 00:25:04,293
per poi aumentare di 50 volt,
323
00:25:04,753 --> 00:25:08,714
finché uno o l'altro non ammetterà
il suo errore pubblicamente."
324
00:25:12,010 --> 00:25:13,010
Lo farò io.
325
00:25:14,387 --> 00:25:15,763
Gentile da parte sua.
326
00:25:15,931 --> 00:25:20,476
Ma se anche io o lei ci sottoponessimo
a un tipo di avventura così imbecille,
327
00:25:21,144 --> 00:25:24,021
si stanno comunque preparando
per giustiziare Kemmler.
328
00:25:25,315 --> 00:25:26,357
Kemmler?
329
00:25:26,525 --> 00:25:27,733
L'assassino con l'ascia.
330
00:25:28,527 --> 00:25:31,820
Per essere precisi, ha usato un'accetta.
331
00:25:34,449 --> 00:25:35,574
Ho dovuto farlo.
332
00:25:37,077 --> 00:25:39,870
L'ho voluta uccidere
e prima sarò impiccato, meglio sarà.
333
00:25:42,040 --> 00:25:44,667
Invece di impiccarlo,
alcuni hanno chiesto di folgorarlo.
334
00:25:45,544 --> 00:25:48,837
E il nostro amico, Edison,
andrà lì a testimoniare,
335
00:25:49,005 --> 00:25:53,467
suggerendo di giustiziarlo utilizzando
come strumento una macchina Westinghouse.
336
00:25:56,304 --> 00:25:57,388
Lei è spaventato.
337
00:25:59,432 --> 00:26:01,141
Garçon, limonata.
338
00:26:02,894 --> 00:26:03,894
Vuole una limonata?
339
00:26:04,980 --> 00:26:05,980
No, grazie.
340
00:26:08,942 --> 00:26:10,734
AC contro DC.
341
00:26:11,528 --> 00:26:14,363
Sembra una differenza di opinione,
ma sappiamo di più.
342
00:26:15,198 --> 00:26:16,949
Sa che ho contattato Edison?
343
00:26:17,826 --> 00:26:20,160
L'ho invitato qui, suggerendo una fusione.
344
00:26:21,621 --> 00:26:23,163
Era troppo occupato, ha detto:
345
00:26:24,916 --> 00:26:27,793
"Lavorare nel mio laboratorio consuma
tutto il mio tempo".
346
00:26:38,555 --> 00:26:39,555
È guerra.
347
00:27:01,411 --> 00:27:02,536
Il suo nome?
348
00:27:03,496 --> 00:27:05,664
Thomas Alva Edison.
349
00:27:06,124 --> 00:27:08,042
Qual è la sua professione?
350
00:27:08,209 --> 00:27:09,168
Inventore.
351
00:27:09,336 --> 00:27:12,963
Lei ha dedicato parecchio tempo
allo studio dell'elettricità?
352
00:27:14,132 --> 00:27:16,342
Sì, certo. Naturalmente.
353
00:27:16,509 --> 00:27:21,805
Bene. E da quanto tempo è impegnato
nel suo lavoro d'inventore o elettricista?
354
00:27:22,932 --> 00:27:23,974
Ventisei anni.
355
00:27:24,476 --> 00:27:26,143
Ora, può dirci...
356
00:27:26,311 --> 00:27:29,647
Può dichiarare l'intensità
di corrente necessaria
357
00:27:29,814 --> 00:27:32,399
per riuscire a portare
alla morte in qualunque caso?
358
00:27:33,526 --> 00:27:35,319
Sono contrario alla pena capitale.
359
00:27:36,821 --> 00:27:38,614
La domanda non riguarda il fatto
360
00:27:38,782 --> 00:27:41,367
se come individui crediamo
nella pena capitale.
361
00:27:42,410 --> 00:27:45,245
Questa pratica è esistita per legge
362
00:27:45,622 --> 00:27:50,125
in tutte le epoche e nazioni
e forse esisterà fino alla fine dei tempi.
363
00:27:52,504 --> 00:27:53,879
Ora, signor Edison,
364
00:27:54,047 --> 00:27:57,841
spieghi la differenza
tra corrente continua, o corrente diretta,
365
00:27:58,009 --> 00:27:59,176
e corrente alternata.
366
00:27:59,344 --> 00:28:02,346
La corrente continua scorre come
l'acqua attraverso un tubo.
367
00:28:03,515 --> 00:28:08,310
La corrente alternata è come se
una quantità d'acqua potesse scorrere
368
00:28:08,478 --> 00:28:13,649
attraverso un tubo in una direzione
per un certo tempo e nel senso opposto...
369
00:28:14,693 --> 00:28:19,196
per un certo tempo. La corrente continua
è un fiume che arriva lentamente al mare.
370
00:28:19,781 --> 00:28:24,702
La corrente alternata è un torrente
che cade violentemente da un precipizio.
371
00:28:27,414 --> 00:28:30,916
Lei ha misurato la resistenza elettrica
degli esseri umani?
372
00:28:31,084 --> 00:28:32,167
Sì, l'ho fatto.
373
00:28:32,585 --> 00:28:35,295
Si può generare
una corrente artificiale e applicarla
374
00:28:35,463 --> 00:28:39,508
in modo da provocare la morte
di un essere umano in qualunque caso?
375
00:28:39,676 --> 00:28:41,427
- Sì.
- All'istante?
376
00:28:44,347 --> 00:28:45,347
All'istante?
377
00:28:47,934 --> 00:28:49,143
Sì.
378
00:28:58,111 --> 00:28:59,903
Grazie. Signor Cochran.
379
00:29:00,488 --> 00:29:01,488
Grazie.
380
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Ho il dubbio, signor Edison,
che uomini differenti
381
00:29:04,659 --> 00:29:08,036
nei suoi esperimenti abbiano registrato
una resistenza diversa.
382
00:29:08,204 --> 00:29:12,416
- Quale sarebbe l'effetto...
- Mi scusi, non la sento, alzi la voce.
383
00:29:13,752 --> 00:29:16,545
Temo che la corrente possa avere
effetti imprevisti.
384
00:29:17,547 --> 00:29:19,590
Quale sarebbe l'effetto su Kemmler
385
00:29:19,758 --> 00:29:22,384
se sottoposto alla corrente
per cinque o sei minuti?
386
00:29:23,052 --> 00:29:24,178
Aspetti un momento.
387
00:29:25,889 --> 00:29:28,182
- Quello che dice...
- Se applicassimo la corrente
388
00:29:28,349 --> 00:29:32,102
per cinque o sei minuti, cosa succederebbe
a Kemmler? Non sarebbe carbonizzato?
389
00:29:33,521 --> 00:29:35,063
No, lui sarebbe mummificato.
390
00:29:36,065 --> 00:29:40,235
Tutta l'umidità nel corpo evaporerebbe,
ma non è questo il punto.
391
00:29:40,403 --> 00:29:42,488
- Signor Edison...
- Già 1.000 volt di corrente
392
00:29:42,655 --> 00:29:45,449
in un ampere sono dieci volte
la potenza necessaria
393
00:29:45,617 --> 00:29:48,243
per uccidere un uomo
con l'alternatore Westinghouse.
394
00:29:49,454 --> 00:29:52,915
Westinghouse utilizza 2.000 volt in più.
395
00:30:00,632 --> 00:30:03,926
Supponiamo che un uomo tocchi
un filo in un luogo bagnato.
396
00:30:04,636 --> 00:30:05,636
Quell'uomo morirà.
397
00:30:08,973 --> 00:30:09,973
È un'ipotesi.
398
00:30:10,391 --> 00:30:11,391
Come, scusi?
399
00:30:12,143 --> 00:30:15,729
È una sua ipotesi, dico bene?
Non si basa su conoscenze.
400
00:30:16,272 --> 00:30:17,272
È esatto.
401
00:30:18,316 --> 00:30:19,525
Non ho ucciso nessuno.
402
00:30:33,248 --> 00:30:34,248
Amici dalla scuola?
403
00:30:34,958 --> 00:30:38,293
Colleghi a Budapest, otto anni fa.
404
00:30:39,337 --> 00:30:40,337
Amici, sì.
405
00:30:40,964 --> 00:30:42,673
E poi a Parigi.
406
00:30:43,132 --> 00:30:44,550
Un inventore, anche lui.
407
00:30:46,636 --> 00:30:51,557
Ma sembra che io abbia il dono
di aiutare gli altri inventori.
408
00:30:54,769 --> 00:30:56,061
Ricorda il mio gatto.
409
00:30:59,607 --> 00:31:02,734
Se dovessi intervistare il mio gatto,
dovrei prepararmi in anticipo
410
00:31:02,902 --> 00:31:04,736
per fargli delle domande interessanti.
411
00:31:10,910 --> 00:31:12,077
Da dove viene?
412
00:31:12,620 --> 00:31:16,164
Viene da un piccolo villaggio
nell'Impero austriaco.
413
00:31:17,083 --> 00:31:18,250
Umili origini.
414
00:31:18,877 --> 00:31:19,877
Come Abramo Lincoln.
415
00:31:21,129 --> 00:31:22,588
Ha molti bei ricordi.
416
00:31:24,966 --> 00:31:25,966
Sì.
417
00:31:27,594 --> 00:31:28,594
Mi ricordo
418
00:31:29,178 --> 00:31:32,431
che avevo 17 anni,
era estate, vivevo in campagna.
419
00:31:33,057 --> 00:31:34,641
Ci fu un'epidemia di colera.
420
00:31:35,435 --> 00:31:39,062
Bruciarono gli alberi nelle strade
per allontanare gli spiriti maligni,
421
00:31:39,606 --> 00:31:42,357
poi, però, bevvero l'acqua infetta
e morirono come cani.
422
00:31:49,866 --> 00:31:53,702
Ho appena realizzato,
signor Tesla e signor...
423
00:31:53,870 --> 00:31:55,746
- Szigeti.
- Sì, ho realizzato
424
00:31:56,456 --> 00:32:00,375
quanto è tardi e il padre
di qualcuno la aspetta a casa.
425
00:32:00,752 --> 00:32:01,752
Non gli interessa.
426
00:32:06,716 --> 00:32:07,925
Sa chi è mio padre?
427
00:32:11,054 --> 00:32:12,054
Sì.
428
00:32:13,139 --> 00:32:15,891
Considera mio padre
una forza maligna nel mondo...
429
00:32:18,102 --> 00:32:20,854
un accumulatore di fortune,
come un pirata, un gangster,
430
00:32:23,149 --> 00:32:26,693
che acquisisce potere sfruttando
i lavoratori e le risorse,
431
00:32:26,861 --> 00:32:29,196
truffando i mercati,
manipolando anche le economie
432
00:32:29,864 --> 00:32:32,574
- e via dicendo?
- O, piuttosto, è un capitano d'industria?
433
00:32:33,409 --> 00:32:34,701
Le sue azioni sono positive.
434
00:32:35,578 --> 00:32:36,745
Lui, in realtà,
435
00:32:36,913 --> 00:32:39,665
sviluppa i mercati,
creando più posti di lavoro,
436
00:32:39,832 --> 00:32:42,709
e dona ingenti somme
di denaro ai meno fortunati.
437
00:32:44,253 --> 00:32:46,546
È affidata a me, devo riportarla a casa.
438
00:32:53,429 --> 00:32:56,306
A presto, signor Tesla.
439
00:33:01,187 --> 00:33:03,105
Sì, potremmo rivederci presto...
440
00:33:05,191 --> 00:33:07,025
o prima. Non si può dire.
441
00:33:27,755 --> 00:33:28,755
Anne Morgan,
442
00:33:29,882 --> 00:33:32,050
figlia di J. Pierpont Morgan.
443
00:33:34,053 --> 00:33:36,179
Mio padre preferiva
che lo chiamassero Pierpont,
444
00:33:37,140 --> 00:33:38,140
Pierpont Morgan.
445
00:33:38,933 --> 00:33:42,519
Allora, e nei decenni seguenti,
era uno dei più ricchi del mondo.
446
00:33:43,396 --> 00:33:46,857
Era nato ricco. Intraprese presto
l'attività bancaria di famiglia.
447
00:33:47,316 --> 00:33:49,818
Nel 1861, a 24 anni,
448
00:33:49,986 --> 00:33:52,362
sposò la sua prima moglie, Amelia Sturges.
449
00:33:53,364 --> 00:33:57,034
La portò in Europa, dopo il matrimonio.
Le fu diagnosticata la tubercolosi.
450
00:33:57,201 --> 00:33:58,326
Morì quattro mesi dopo.
451
00:33:59,245 --> 00:34:00,245
Era distrutto.
452
00:34:01,539 --> 00:34:04,332
Si buttò a capofitto nel lavoro,
nelle banche, nella finanza,
453
00:34:04,500 --> 00:34:07,002
acquisendo e vendendo aziende e società.
454
00:34:08,046 --> 00:34:11,631
Non credo si sia mai chiesto:
"Chi accarezza la schiena del gatto?"
455
00:34:13,176 --> 00:34:16,428
Sposò Frances Louisa Tracy
ed ebbe quattro figli.
456
00:34:17,138 --> 00:34:18,138
Sono la minore.
457
00:34:25,063 --> 00:34:26,438
Ingaggiò Thomas Edison
458
00:34:26,606 --> 00:34:29,399
per installare l'elettricità
nella nostra villa di Madison Avenue,
459
00:34:30,610 --> 00:34:34,029
la prima residenza privata
a New York illuminata dalla sua luce.
460
00:34:35,156 --> 00:34:38,492
Mentre Tesla perfezionava i progetti
per il motore a induzione,
461
00:34:39,994 --> 00:34:43,705
mio padre riversava milioni
nella Edison General Electric Company.
462
00:34:49,962 --> 00:34:51,379
Una donna come quella...
463
00:34:52,423 --> 00:34:56,760
può fare in modo
che tutti i tuoi sogni si avverino.
464
00:35:00,932 --> 00:35:02,140
Ma si sono avverati.
465
00:35:04,268 --> 00:35:08,146
Lo so, ma a te mancano fondi.
466
00:35:14,403 --> 00:35:17,614
Ho aspettato di riuscire a trovare...
467
00:35:19,659 --> 00:35:21,868
il coraggio di mostrartelo.
468
00:35:30,962 --> 00:35:35,298
È una bussola per guidare le navi in mare.
469
00:35:45,226 --> 00:35:46,226
È bella.
470
00:35:49,730 --> 00:35:50,772
È molto bella...
471
00:35:53,776 --> 00:35:54,776
Ma...
472
00:35:57,738 --> 00:35:59,739
Sir William Thomson l'ha già inventata.
473
00:36:03,411 --> 00:36:04,661
Lord Kelvin.
474
00:36:05,746 --> 00:36:07,789
Se vuoi, ti mostro la pubblicazione.
475
00:36:12,420 --> 00:36:13,420
Beh...
476
00:36:16,549 --> 00:36:18,008
dovevo mostrartela prima.
477
00:36:20,052 --> 00:36:21,052
Sì.
478
00:36:35,860 --> 00:36:36,860
Io...
479
00:36:43,951 --> 00:36:46,411
Sì, beh, buona fortuna con...
480
00:36:47,705 --> 00:36:48,705
Anne Morgan.
481
00:37:13,272 --> 00:37:14,272
Signori,
482
00:37:16,150 --> 00:37:17,567
lui è William Kemmler.
483
00:37:25,284 --> 00:37:26,493
Vi auguro buona fortuna.
484
00:37:30,122 --> 00:37:32,707
Credo che andrò in un bel luogo
485
00:37:33,584 --> 00:37:35,752
e sono pronto a farlo.
486
00:38:01,028 --> 00:38:02,028
Non c'è fretta.
487
00:38:02,780 --> 00:38:06,658
Non sbagliate niente.
Non voglio rischiare che non funzioni,
488
00:38:07,493 --> 00:38:08,493
capite?
489
00:38:17,586 --> 00:38:19,212
Anne è davvero molto turbata.
490
00:38:22,300 --> 00:38:25,885
- Dice che vivi troppo nei tuoi pensieri.
- Non lo fanno tutti?
491
00:38:28,055 --> 00:38:31,850
Vivi troppo nei tuoi pensieri.
Io credo che lei si senta esclusa.
492
00:38:35,855 --> 00:38:40,859
A volte, mi sembra di non fare altro
che pensare per giorni e settimane intere.
493
00:38:43,279 --> 00:38:45,363
Hai visto questa? L'edizione della sera?
494
00:38:46,115 --> 00:38:47,365
Hanno combinato un disastro.
495
00:38:48,492 --> 00:38:49,492
Raccapricciante.
496
00:38:50,828 --> 00:38:52,329
Come se il cervello bruciasse.
497
00:38:53,956 --> 00:38:55,040
Chi potrebbe conviverci?
498
00:39:00,504 --> 00:39:03,089
"Volevo mettere a dormire le mie colpe,
499
00:39:03,257 --> 00:39:06,301
ma qualcuno aveva imbottito
il letto di pensieri
500
00:39:07,636 --> 00:39:09,137
o, piuttosto, di spine."
501
00:39:09,972 --> 00:39:14,267
"Azionata la leva, il corpo di Kemmler
si è irrigidito e sarebbe stato sbalzato
502
00:39:14,435 --> 00:39:17,354
dall'altra parte della stanza,
se le cinghie non l'avessero tenuto."
503
00:39:17,772 --> 00:39:18,772
Che cosa legge?
504
00:39:20,024 --> 00:39:21,024
Il Post.
505
00:39:21,734 --> 00:39:24,444
"Il corpo era rigido come
una statua di bronzo,
506
00:39:24,612 --> 00:39:26,821
a eccezione dell'indice della mano destra,
507
00:39:27,323 --> 00:39:30,325
piegato con tale forza
che l'unghia era penetrata nella carne
508
00:39:30,493 --> 00:39:34,079
della prima falange e il sangue era colato
sul bracciolo della sedia.
509
00:39:40,294 --> 00:39:43,755
C'erano dei dottori con i cronometri,
hanno appurato che respirava ancora."
510
00:39:50,554 --> 00:39:51,554
Non era morto.
511
00:39:54,100 --> 00:39:57,977
"La macchina è stata riavviata
e ha scaricato altri 1.000 volt.
512
00:39:59,438 --> 00:40:00,438
Quello l'ha ucciso."
513
00:40:02,566 --> 00:40:04,067
Per cos'è stato condannato Kemmler?
514
00:40:07,196 --> 00:40:09,364
- Ha ucciso la moglie.
- Edison era presente?
515
00:40:10,116 --> 00:40:11,116
È a Parigi.
516
00:40:11,575 --> 00:40:14,661
Sette sue società sono in fusione
con compagnie internazionali finanziate
517
00:40:14,829 --> 00:40:15,745
dalla Deutsche Bank...
518
00:40:17,873 --> 00:40:18,873
Leggi questo articolo.
519
00:40:21,293 --> 00:40:25,213
L'ATROCE MORTE DI KEMMLER
520
00:40:25,381 --> 00:40:27,215
...e dalla Drexel, Morgan and Company.
521
00:40:27,842 --> 00:40:28,842
Morgan?
522
00:40:38,227 --> 00:40:39,436
Colpa dei dottori.
523
00:40:39,603 --> 00:40:42,730
Hanno applicato la corrente sulla testa.
I capelli sono un pessimo conduttore.
524
00:40:42,898 --> 00:40:45,024
Avrebbero dovuto immergergli
la mano in acqua.
525
00:40:45,943 --> 00:40:47,193
Andrà meglio, in seguito.
526
00:41:12,678 --> 00:41:15,346
Vuoi assecondarmi per via di mio padre.
527
00:41:16,474 --> 00:41:17,474
No.
528
00:41:20,603 --> 00:41:21,603
Mi chiedevo:
529
00:41:23,147 --> 00:41:25,023
"Una donna potrebbe mai raggiungere
530
00:41:25,608 --> 00:41:29,277
o toccare Tesla come sua madre?"
531
00:41:33,365 --> 00:41:35,575
Ebbe una visione, prima che lei morisse.
532
00:41:36,494 --> 00:41:39,621
La domenica di Pasqua,
all'una del mattino del 1892.
533
00:41:40,414 --> 00:41:42,165
Dopo il funerale, si ammalò
534
00:41:42,791 --> 00:41:45,960
e trascorse tre settimane
nel villaggio natale della madre.
535
00:41:47,129 --> 00:41:51,424
Poi, si riprese, tenne una conferenza
a Belgrado e tornò a casa.
536
00:41:52,927 --> 00:41:53,927
No.
537
00:41:57,264 --> 00:41:59,557
Vedi le persone come macchine, ma sbagli,
538
00:42:00,434 --> 00:42:03,269
- non lo sono.
- Ho detto: "L'universo è una macchina".
539
00:42:03,437 --> 00:42:06,439
No. Abbiamo un esterno e un interno.
540
00:42:07,149 --> 00:42:08,775
Abbiamo volontà e anima.
541
00:42:14,406 --> 00:42:15,406
Sto bene.
542
00:42:19,745 --> 00:42:22,288
È solo che alcune volte mi capita
543
00:42:22,957 --> 00:42:25,208
di avere reazioni allergiche alle perle.
544
00:42:39,640 --> 00:42:40,640
Lasciateci soli.
545
00:42:56,699 --> 00:42:57,699
Mio padre...
546
00:43:05,124 --> 00:43:06,124
dovresti conoscerlo,
547
00:43:07,668 --> 00:43:10,878
- è bravo con numeri e oggetti, come te.
- Vorrei incontrarlo...
548
00:43:12,464 --> 00:43:14,507
o è troppo occupato con Edison?
549
00:43:15,593 --> 00:43:17,677
- Non badare al suo naso.
- Cosa?
550
00:43:18,721 --> 00:43:19,721
Al suo naso.
551
00:43:20,723 --> 00:43:21,723
L'avrai sentito.
552
00:43:24,727 --> 00:43:27,687
L'uomo più ricco del mondo ha una malattia
553
00:43:28,689 --> 00:43:32,025
che infiamma e sfigura il suo naso.
554
00:43:33,861 --> 00:43:35,361
Ti sfida a non notarlo.
555
00:43:37,531 --> 00:43:40,575
Magari verrà anche a me,
è questione di tempo.
556
00:43:42,870 --> 00:43:44,412
Forse starei meglio senza naso...
557
00:43:45,748 --> 00:43:46,748
come la Sfinge.
558
00:43:50,669 --> 00:43:52,253
Quando partirai per Chicago?
559
00:43:52,880 --> 00:43:54,130
Come fai a saperlo?
560
00:43:55,174 --> 00:43:57,258
Westinghouse sta installando
centinaia di dinamo,
561
00:43:57,926 --> 00:43:59,552
250.000 lampadine.
562
00:43:59,720 --> 00:44:00,637
Parto domani.
563
00:44:01,639 --> 00:44:05,975
Col tuo amico? L'ungherese Szigeti?
564
00:44:06,518 --> 00:44:08,394
Oh, no. Ha persona la bussola.
565
00:44:09,480 --> 00:44:12,065
È andato in Sudamerica
in cerca di fortuna.
566
00:44:13,859 --> 00:44:16,611
Ma non era il tuo migliore amico?
567
00:44:21,700 --> 00:44:22,784
Attenta.
568
00:44:28,374 --> 00:44:29,749
Posso venire a Chicago.
569
00:44:31,502 --> 00:44:33,294
No, non è necessario.
570
00:44:33,921 --> 00:44:34,921
Grazie, no.
571
00:44:36,090 --> 00:44:37,090
Io ti servo.
572
00:44:42,888 --> 00:44:46,933
Mio padre mi ha insegnato:
"Pensare è più interessante di sapere,
573
00:44:47,851 --> 00:44:49,977
ma meno interessante di guardare".
574
00:44:52,106 --> 00:44:54,232
L'esempio perfetto
è il padiglione della luce
575
00:44:54,400 --> 00:44:57,068
alla Fiera mondiale di Chicago del 1893,
576
00:44:58,696 --> 00:45:02,490
dove le macchine Tesla Westinghouse
fornivano energia e illuminazione.
577
00:45:03,575 --> 00:45:07,161
La fiera consumava il triplo
dell'elettricità dell'intera città.
578
00:45:07,955 --> 00:45:10,123
Ventotto milioni di visitatori
da tutto il mondo
579
00:45:10,290 --> 00:45:12,500
hanno visto quello che Edison
cercava di negare.
580
00:45:13,293 --> 00:45:16,421
La corrente alternata era bella
e anche sicura.
581
00:45:24,012 --> 00:45:25,722
Grazie di essere qui. Prego.
582
00:45:28,475 --> 00:45:31,519
Mi sono preso la libertà
di ordinare per entrambi.
583
00:45:31,687 --> 00:45:34,313
Un vero pasto americano: la torta.
584
00:45:36,567 --> 00:45:38,317
Così, è stato alla mia esposizione.
585
00:45:38,485 --> 00:45:40,153
La torre, la Colonna Edison.
586
00:45:42,406 --> 00:45:44,741
18.000 lampadine, letteralmente,
587
00:45:44,908 --> 00:45:48,119
circondate da 2.500 tipi
di lampadine Edison.
588
00:45:48,287 --> 00:45:49,328
Mangi, è fresca.
589
00:45:49,496 --> 00:45:52,248
Beh, sono americano adesso.
Cittadino a tutti gli effetti.
590
00:45:52,416 --> 00:45:53,624
Sì, certo, naturalmente.
591
00:45:54,251 --> 00:45:56,669
Come le dicevo, è tutto in esposizione.
592
00:45:58,046 --> 00:46:00,923
Dinamo Edison, ferri da stiro,
macchine da cucito,
593
00:46:01,091 --> 00:46:03,176
ventilatori da camera, ascensori...
594
00:46:03,927 --> 00:46:06,053
- A me piacciono le bambole.
- Le bambole?
595
00:46:06,221 --> 00:46:08,514
- Sono divertenti.
- Le bambole parlanti.
596
00:46:08,682 --> 00:46:10,433
Troppo presto, non sono perfette.
597
00:46:11,685 --> 00:46:14,145
Il kinetoscopio. Immagini in movimento.
598
00:46:14,313 --> 00:46:16,105
È una cosa che piacerà a tutti.
599
00:46:18,025 --> 00:46:20,193
Ma io l'ho invitata ed eccola qua.
600
00:46:21,612 --> 00:46:23,070
Tesla, è chiaro come il sole.
601
00:46:24,573 --> 00:46:28,367
L'intera Fiera Mondiale è illuminata
e alimentata da corrente alternata.
602
00:46:28,535 --> 00:46:31,454
Macchine Westinghouse, progettate da lei.
603
00:46:33,165 --> 00:46:35,082
Mi sbagliavo sulla corrente alternata.
604
00:46:36,376 --> 00:46:37,710
E mi sbagliavo su di lei.
605
00:46:38,504 --> 00:46:40,838
Ho ancora il capitale e gli investitori.
606
00:46:41,006 --> 00:46:43,341
Una capacità senza eguali
di pubbliche relazioni.
607
00:46:44,593 --> 00:46:45,885
Ricominciamo da zero.
608
00:46:46,762 --> 00:46:48,846
Buttiamoci il passato alle spalle.
609
00:46:49,848 --> 00:46:51,557
Avrà sicuramente tantissime idee.
610
00:46:52,559 --> 00:46:53,976
Scelga un progetto.
611
00:46:54,311 --> 00:46:56,979
Qualcosa di incredibile, eh?
612
00:46:59,900 --> 00:47:03,903
Noi potremmo fare
cose incredibili insieme, eh?
613
00:47:06,031 --> 00:47:07,657
Cosa le piacerebbe fare?
614
00:47:10,911 --> 00:47:12,078
Ha da accendere?
615
00:47:13,914 --> 00:47:15,122
Avete da accendere?
616
00:47:28,720 --> 00:47:30,721
Quest'incontro non è mai avvenuto.
617
00:47:31,431 --> 00:47:34,141
Edison e Tesla non hanno parlato
alla Fiera Mondiale.
618
00:47:34,309 --> 00:47:37,311
Edison non ha mai ammesso
di essersi sbagliato.
619
00:47:37,479 --> 00:47:40,773
Non ci sono state scuse,
né riconciliazione.
620
00:47:41,775 --> 00:47:46,696
Come sarebbe andata se Tesla avesse avuto
a fianco qualcuno scaltro e furbo?
621
00:47:47,489 --> 00:47:48,656
Un uomo d'affari illuminato,
622
00:47:49,199 --> 00:47:51,909
per guidarlo attraverso
il vile mondo del commercio.
623
00:47:55,163 --> 00:47:56,455
Se solo...
624
00:48:24,985 --> 00:48:27,612
Dottor Tesla, la sta aspettando.
625
00:48:34,328 --> 00:48:37,163
- Ah. So che non le piacciono...
- Scusi, signore.
626
00:48:37,623 --> 00:48:40,917
- ...le strette di mano, ho preso nota.
- Scusate. Attenti ai piedi.
627
00:48:41,835 --> 00:48:45,588
Mi avevano assicurato che questo fosse
un luogo di incontro fuori mano,
628
00:48:45,756 --> 00:48:46,923
ma invece, è...
629
00:48:47,883 --> 00:48:49,133
Sono stato male informato.
630
00:48:50,469 --> 00:48:51,469
Andiamo.
631
00:48:52,179 --> 00:48:53,179
Magari...
632
00:48:56,391 --> 00:48:57,391
Sì.
633
00:49:03,190 --> 00:49:06,108
Edison sta affondando, è alle corde.
634
00:49:06,777 --> 00:49:09,570
- L'abbiamo battuto.
- Non ce l'ho mai avuta con Edison,
635
00:49:10,447 --> 00:49:12,907
era solo dalla parte sbagliata
della barricata.
636
00:49:13,951 --> 00:49:17,161
Ma le mie spese legali suggerirebbero...
637
00:49:19,331 --> 00:49:21,415
che le cose siano più complesse.
638
00:49:23,794 --> 00:49:26,045
Perché il fatto è questo.
639
00:49:34,805 --> 00:49:37,974
La Westinghouse Electric sta lottando
per sopravvivere.
640
00:49:38,934 --> 00:49:41,727
L'economia e la fusione di Edison...
641
00:49:41,895 --> 00:49:43,729
Sono sicuro che questo lo capisca.
642
00:49:44,272 --> 00:49:45,272
Se...
643
00:49:46,274 --> 00:49:50,111
Anche se abbiamo
la Commissione Niagara dalla nostra parte,
644
00:49:50,988 --> 00:49:53,114
è J.P. Morgan che tira le fila.
645
00:49:54,574 --> 00:49:55,866
Non abbiamo nessuna possibilità,
646
00:49:56,034 --> 00:49:59,537
a meno che anche noi
non avviamo una fusione simile.
647
00:50:01,873 --> 00:50:04,083
Il nuovo consiglio di amministrazione...
648
00:50:05,919 --> 00:50:06,919
dice...
649
00:50:08,505 --> 00:50:12,508
che se io dovessi pagarle
i diritti stabiliti dal suo contratto...
650
00:50:14,678 --> 00:50:17,972
andremo falliti.
Beh, sono davvero troppi soldi.
651
00:50:18,515 --> 00:50:20,182
L'intera azienda sarebbe a rischio.
652
00:50:23,395 --> 00:50:26,522
Si rifiutano di procedere con la fusione,
653
00:50:27,607 --> 00:50:30,484
se il contratto,
la clausola dei cavalli a vapore,
654
00:50:31,528 --> 00:50:32,570
non viene annullata.
655
00:50:38,035 --> 00:50:40,619
Potremmo andare
in un posto meno polveroso?
656
00:50:54,176 --> 00:50:57,053
Se rinuncio e la fusione va a buon fine,
657
00:50:57,220 --> 00:50:59,346
lei mantiene il controllo
della sua compagnia
658
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
- e il sistema polifase, finalmente...
- Sì, esatto.
659
00:51:03,685 --> 00:51:09,523
Finalmente, tutto il Paese avrà corrente
alternata tramite le sue macchine.
660
00:51:11,902 --> 00:51:12,902
Le nostre macchine.
661
00:51:13,361 --> 00:51:14,653
Il suo sistema polifase...
662
00:51:15,781 --> 00:51:17,239
Sa cosa ne penso.
663
00:51:17,407 --> 00:51:18,657
E se rifiuto?
664
00:51:19,367 --> 00:51:20,993
Dovrà trattare coi banchieri.
665
00:51:21,411 --> 00:51:24,872
Non la biasimerei,
ma in quel caso, sarei fuori dai giochi.
666
00:51:30,796 --> 00:51:34,965
Un uomo ragionevole avrebbe detto:
"Aspetti, parlo con il mio avvocato".
667
00:51:39,971 --> 00:51:40,971
Ma Tesla...
668
00:51:42,182 --> 00:51:43,182
Lo strappi.
669
00:51:45,769 --> 00:51:46,769
Lo strappi.
670
00:51:50,190 --> 00:51:52,983
Io preferirei che fosse lei a strapparlo.
671
00:52:12,129 --> 00:52:15,548
Non se ne pentirà.
Noi adesso andremo a Niagara.
672
00:52:15,715 --> 00:52:17,424
- Non possono fermarci.
- Va bene.
673
00:52:18,176 --> 00:52:19,176
Venga.
674
00:52:20,428 --> 00:52:24,181
Andrà tutto bene.
C'è più di un modo per scuoiare un gatto.
675
00:52:24,349 --> 00:52:26,350
L'ho sentito dire. Crede sia vero?
676
00:52:27,477 --> 00:52:30,062
Ma certo.
Si fidi di uno scuoiatore di gatti.
677
00:52:41,324 --> 00:52:44,368
Sarah Bernhardt, la divina Sarah.
678
00:52:45,245 --> 00:52:48,038
La prima vera celebrità
di fama internazionale.
679
00:52:54,588 --> 00:52:57,923
La leggenda narra che fece cadere
un fazzoletto ai piedi di Tesla.
680
00:52:58,341 --> 00:52:59,383
O era il suo scialle?
681
00:53:00,927 --> 00:53:04,305
Passò tutta la vita in movimento,
viaggiando per il globo.
682
00:53:05,473 --> 00:53:08,642
Apparì per la prima volta
su un palcoscenico americano a New York,
683
00:53:08,810 --> 00:53:10,186
nel 1881 .
684
00:53:10,896 --> 00:53:14,857
Alle due del mattino, diretta a Boston,
fece tappa a Menlo Park,
685
00:53:15,025 --> 00:53:17,109
New Jersey, per visitare il mago,
686
00:53:17,694 --> 00:53:19,069
Thomas Alva Edison.
687
00:53:23,575 --> 00:53:25,826
"Ascoltami attentamente, Teseo.
688
00:53:26,703 --> 00:53:28,829
Ogni momento ora è prezioso per me.
689
00:53:30,165 --> 00:53:32,166
Ero il mostro in questo indovinello.
690
00:53:33,043 --> 00:53:35,628
Ero totalmente rapita
da una passione incestuosa.
691
00:53:36,880 --> 00:53:40,049
Adesso mi sento ubriaca
di un infallibile veleno.
692
00:53:41,092 --> 00:53:44,929
Sento le pulsazioni spingerlo gelidamente
verso i miei piedi,
693
00:53:45,096 --> 00:53:47,556
nelle mani e nelle radici dei capelli."
694
00:53:55,565 --> 00:53:59,318
Dieci anni dopo,
è tornata per La fiera mondiale di Chicago
695
00:53:59,486 --> 00:54:00,611
e un altro tour.
696
00:54:04,074 --> 00:54:05,074
Brava!
697
00:54:14,542 --> 00:54:15,876
Brava!
698
00:54:16,044 --> 00:54:17,670
Lei viaggia in una bara
699
00:54:18,797 --> 00:54:20,005
in cui dorme.
700
00:54:21,967 --> 00:54:24,426
Quella donna dorme dentro una bara.
701
00:54:25,136 --> 00:54:27,513
È per prepararsi alla realtà della morte.
702
00:54:28,431 --> 00:54:29,682
Adorerei una bara.
703
00:54:30,934 --> 00:54:32,726
Il suo motto è: "Quand même",
704
00:54:34,437 --> 00:54:36,146
che tradotto significa
705
00:54:36,314 --> 00:54:40,985
"Ugualmente, a dispetto di tutto,
ciononostante".
706
00:54:41,736 --> 00:54:42,736
"Non mi importa."
707
00:54:44,322 --> 00:54:45,698
Tu parli francese?
708
00:54:48,576 --> 00:54:50,536
Conosco qualche parola.
709
00:54:51,454 --> 00:54:53,205
So anche formare qualche frase.
710
00:54:55,583 --> 00:54:56,917
Mi piacerebbe vederla ancora.
711
00:54:59,045 --> 00:55:00,045
Verrai con me?
712
00:55:01,381 --> 00:55:02,381
Quand même?
713
00:55:34,164 --> 00:55:38,250
Katherine. Desideravamo incontrarla
di persona da moltissimo tempo.
714
00:55:41,421 --> 00:55:42,755
Davvero travolgente.
715
00:55:43,173 --> 00:55:44,798
Ah, posso presentarle...
716
00:55:44,966 --> 00:55:47,634
Conosce il geniale Nikola Tesla?
717
00:55:57,896 --> 00:55:58,979
Sembra un attore.
718
00:56:02,275 --> 00:56:03,984
L'inventore più grande di quest'epoca.
719
00:56:11,034 --> 00:56:13,285
Però insiste
a guardarmi dritto negli occhi.
720
00:56:15,038 --> 00:56:16,038
Lui fa così.
721
00:56:20,335 --> 00:56:22,044
Oh, la divina signorina Sarah.
722
00:56:22,212 --> 00:56:23,879
Non potrebbe essere più divina.
723
00:56:31,763 --> 00:56:35,891
Salve, Robert. Katherine. Non credo
che voi conosciate mia moglie, Mina.
724
00:56:36,059 --> 00:56:37,935
Quando è morta ho trattenuto il respiro.
725
00:56:38,103 --> 00:56:40,562
- È stato terrificante.
- Ho provato la stessa cosa.
726
00:56:40,730 --> 00:56:41,647
Mia moglie, Katherine.
727
00:56:41,815 --> 00:56:44,942
Sapete, Tesla ha lavorato
nel mio laboratorio, nove anni fa.
728
00:56:45,110 --> 00:56:46,652
- Quanto è durato?
- Sei mesi.
729
00:56:47,070 --> 00:56:48,612
- Già. Se n'è andato.
- Sì.
730
00:56:49,114 --> 00:56:51,073
Io... Non è vero.
731
00:56:51,408 --> 00:56:53,700
Crede gli debba dei soldi.
Cinquanta dollari?
732
00:56:54,452 --> 00:56:58,789
Lo so che non dovrei parlare di soldi
e non dovrei scherzare sui soldi.
733
00:56:58,957 --> 00:57:01,750
Specialmente con qualcuno
che non ha senso dell'umorismo.
734
00:57:02,460 --> 00:57:03,752
Esatto.
735
00:57:05,046 --> 00:57:06,296
Tutto ok. Siamo amici.
736
00:57:08,925 --> 00:57:11,552
E adesso guadagna molti soldi.
737
00:57:12,637 --> 00:57:15,389
Le sue macchine ora vendono più delle mie.
738
00:57:18,017 --> 00:57:20,769
Sì. Confetti al caramello salato per lei.
739
00:57:20,937 --> 00:57:21,979
Dalla Florida.
740
00:57:23,106 --> 00:57:24,857
Ha già tutto il resto.
741
00:57:26,860 --> 00:57:28,360
Dov'è la sua bara?
742
00:57:35,535 --> 00:57:37,703
"Non può guardarmi così
senza conseguenze."
743
00:57:38,955 --> 00:57:40,330
Citavo una commedia.
744
00:57:41,916 --> 00:57:43,083
Noi ci rivedremo.
745
00:57:47,380 --> 00:57:48,589
Nessun rancore.
746
00:57:54,721 --> 00:57:56,388
Che cosa le hai detto?
747
00:57:58,808 --> 00:58:00,350
Le chiedevo della bara.
748
00:58:01,853 --> 00:58:03,479
Immagino la tenga in albergo.
749
00:58:24,667 --> 00:58:27,169
Per la centrale idroelettrica del Niagara,
750
00:58:27,337 --> 00:58:29,796
Tesla progettò macchine del tutto nuove.
751
00:58:29,964 --> 00:58:31,381
Generatori senza precedenti,
752
00:58:32,008 --> 00:58:34,301
cinque volte più grandi
di quelli esistenti.
753
00:58:35,303 --> 00:58:39,097
In più, trasformatori, motori,
linee di trasmissione, turbine...
754
00:58:41,309 --> 00:58:43,727
rivoluzionari per potenza e portata.
755
00:58:47,190 --> 00:58:49,233
Non ha inventato la corrente alternata,
756
00:58:49,943 --> 00:58:50,943
nessuno l'ha fatto,
757
00:58:51,778 --> 00:58:56,865
ma il suo sistema la rese pratica
e possibile da usare in tutto il mondo.
758
00:59:03,748 --> 00:59:06,792
Il suo sistema è stato suddiviso
in 40 brevetti separati.
759
00:59:09,837 --> 00:59:12,381
I brevetti più importanti
dall'invenzione del telefono.
760
00:59:13,716 --> 00:59:15,050
Questo lo vedremo.
761
00:59:15,343 --> 00:59:18,345
Alla sua conferenza
a Saint Louis c'erano oltre 4.000 persone.
762
00:59:19,264 --> 00:59:21,390
Ha lauree ad honorem di Yale e Columbia.
763
00:59:22,767 --> 00:59:24,560
Hai visto gli articoli nelle riviste.
764
00:59:27,564 --> 00:59:31,149
Possiede già otto nuovi brevetti
per l'energia senza fili.
765
00:59:32,652 --> 00:59:35,696
Impulsi elettromagnetici
che utilizzano onde ad alta frequenza.
766
00:59:36,739 --> 00:59:37,739
Tu lo conosci,
767
00:59:38,741 --> 00:59:39,950
hai parlato con lui.
768
00:59:40,952 --> 00:59:42,369
Sta cercando un investitore...
769
00:59:43,705 --> 00:59:45,080
o una moglie?
770
00:59:50,420 --> 00:59:52,713
La castità è la via verso l'illuminazione.
771
00:59:53,965 --> 00:59:55,966
Un grande inventore non dovrebbe sposarsi.
772
00:59:58,261 --> 00:59:59,261
Lo capisci questo?
773
01:00:01,681 --> 01:00:03,682
Siamo come i pensieri ci fanno.
774
01:00:04,892 --> 01:00:05,892
Ne sono convinto.
775
01:00:08,438 --> 01:00:10,397
Perciò, fa' attenzione a cosa pensi.
776
01:00:11,357 --> 01:00:14,026
I pensieri vivono, viaggiano lontano.
777
01:00:27,373 --> 01:00:31,501
Il mio obiettivo è sviluppare un sistema
di comunicazione completamente nuovo...
778
01:00:31,669 --> 01:00:33,920
- L'hai già detto.
- ...utilizzando nuovi principi.
779
01:00:34,088 --> 01:00:35,797
Segnali elettrici, voci,
780
01:00:35,965 --> 01:00:38,759
persino fotografie,
trasmessi attraverso l'aria.
781
01:00:38,926 --> 01:00:41,720
Potresti caricare una barca
senza fili con della dinamite,
782
01:00:41,888 --> 01:00:43,680
immergerla, farla navigare
783
01:00:43,848 --> 01:00:45,891
- e far esplodere la dinamite.
- Sì, potrei,
784
01:00:46,059 --> 01:00:49,269
- ma pensavo a qualcosa di più grande.
- Fai esplodere una nave.
785
01:00:49,437 --> 01:00:52,773
- Può avere molte applicazioni.
- Trasformerà il funzionamento del mondo.
786
01:00:52,940 --> 01:00:54,983
Un sistema completo. Lo so.
787
01:00:58,154 --> 01:01:00,614
È davvero paradossale, eppure è vero.
788
01:01:00,782 --> 01:01:04,826
Più impariamo, più diventiamo ignoranti
in senso assoluto.
789
01:01:05,662 --> 01:01:09,581
Diventiamo consapevoli
dei nostri limiti con l'illuminazione.
790
01:01:10,625 --> 01:01:12,125
Per questo vado in Colorado.
791
01:01:17,965 --> 01:01:18,965
È molto lontano.
792
01:01:24,389 --> 01:01:25,555
Perché?
793
01:01:25,723 --> 01:01:28,725
L'aria, l'altitudine,
le tempeste di fulmini.
794
01:01:32,230 --> 01:01:33,939
Il cervello è un ricevitore.
795
01:01:34,899 --> 01:01:39,695
Nell'universo esiste un nucleo
da cui riceviamo tutte le informazioni,
796
01:01:39,862 --> 01:01:41,988
l'ispirazione, la conoscenza e la forza.
797
01:01:58,297 --> 01:01:59,631
Non è semplice...
798
01:02:01,175 --> 01:02:02,676
saper amare con tranquillità.
799
01:02:04,595 --> 01:02:06,680
Affidarsi senza ambivalenze.
800
01:02:14,856 --> 01:02:19,943
Assolvere compiti ardui
con illimitate risorse di energia.
801
01:02:24,866 --> 01:02:27,325
È meglio avere l'approvazione altrui
o essere amati?
802
01:02:31,789 --> 01:02:34,583
L'idealismo non può andare
a braccetto con il capitalismo.
803
01:02:35,752 --> 01:02:38,044
Vero... o falso?
804
01:02:41,716 --> 01:02:44,342
Sogni e intelligenza sono sufficienti
a salvare il mondo?
805
01:02:45,470 --> 01:02:46,470
La tua...
806
01:02:47,889 --> 01:02:49,431
abilità superiore...
807
01:02:51,350 --> 01:02:52,350
la tua genialità...
808
01:02:56,439 --> 01:02:58,190
è una benedizione? Una condanna?
809
01:03:01,652 --> 01:03:04,946
Sei diventata molto più brava
a fare domande.
810
01:04:06,843 --> 01:04:09,553
In Colorado,
Tesla scomparve nel suo lavoro,
811
01:04:14,141 --> 01:04:16,560
conducendo esperimenti
che non sono mai stati replicati
812
01:04:18,145 --> 01:04:19,229
né pienamente compresi.
813
01:04:25,319 --> 01:04:27,779
Voleva sincronizzare l'elettricità
nel cielo e sulla Terra
814
01:04:27,947 --> 01:04:30,365
con correnti emesse
dal suo trasformatore risonante.
815
01:04:34,287 --> 01:04:35,996
Noto come bobina di Tesla.
816
01:04:48,342 --> 01:04:50,677
Era come far mettere in posa l'oceano.
817
01:05:35,640 --> 01:05:39,184
Cari saluti, signorina Morgan,
dall'Hotel Alta Vista.
818
01:05:40,353 --> 01:05:43,063
Il signor Lowenstein,
mio socio di New York,
819
01:05:43,230 --> 01:05:45,190
è tormentato dal mal di montagna.
820
01:05:45,733 --> 01:05:49,110
Io, invece, sono rinvigorito dal clima.
821
01:05:49,820 --> 01:05:55,116
Cieli di calma abbagliante
alternati a tempeste di grande violenza.
822
01:05:55,868 --> 01:05:59,120
Non abbiamo visto le leggendarie
palle di fuoco del Colorado,
823
01:05:59,830 --> 01:06:02,916
ma ho intenzione di generarle io stesso.
824
01:06:04,001 --> 01:06:06,461
Gli aspetti fondamentali
del mio lavoro qui
825
01:06:06,837 --> 01:06:09,422
devono rimanere riservati,
come si suol dire,
826
01:06:09,924 --> 01:06:10,924
in segretezza.
827
01:06:11,842 --> 01:06:13,802
Quando i miei risultati saranno svelati,
828
01:06:14,720 --> 01:06:19,015
l'umanità sembrerà simile
a un formicaio sollevato con un bastone.
829
01:06:20,476 --> 01:06:23,103
Ho reclutato
un brillante ragazzo del posto
830
01:06:23,270 --> 01:06:26,648
che ci ha umilmente assicurato
di non sapere cosa sia l'elettricità.
831
01:06:27,608 --> 01:06:29,901
Io gli ho detto con grande serietà:
832
01:06:30,403 --> 01:06:33,363
"Nessuno sa cosa sia".
833
01:06:37,493 --> 01:06:40,245
Ogni essere umano è un motore,
834
01:06:40,663 --> 01:06:43,289
un ingranaggio
nella macchina dell'universo.
835
01:10:03,199 --> 01:10:07,160
È colpa tua. Il generatore
è in fiamme, la linea in corto.
836
01:10:07,870 --> 01:10:11,664
Ho solo fatto risuonare
la Terra elettricamente.
837
01:10:11,832 --> 01:10:16,628
Hai mandato in blackout l'intera città.
Hai messo fuori uso il generatore.
838
01:10:16,795 --> 01:10:19,964
Io ho solamente inviato
un flusso di elettroni alla Terra
839
01:10:20,132 --> 01:10:24,510
con una frequenza
di 150 oscillazioni al secondo.
840
01:10:24,678 --> 01:10:28,848
Ogni impulso ha una lunghezza
d'onda di 2.012 metri
841
01:10:29,016 --> 01:10:32,685
e si espande,
superando la curvatura della Terra,
842
01:10:32,853 --> 01:10:35,605
creando un'onda stazionaria
843
01:10:35,773 --> 01:10:40,026
che sale su e poi ricade
dal lato opposto del pianeta.
844
01:10:40,194 --> 01:10:42,237
Vi farò avere un nuovo generatore.
845
01:10:43,572 --> 01:10:44,781
Bene.
846
01:10:45,616 --> 01:10:46,616
A mie spese.
847
01:10:59,421 --> 01:11:00,630
Nella sala da pranzo.
848
01:11:35,624 --> 01:11:37,834
Sei l'unico argomento
di conversazione qui.
849
01:11:38,502 --> 01:11:40,253
Beh, a parte me.
850
01:11:45,050 --> 01:11:48,344
Lavori di notte in un laboratorio segreto
851
01:11:49,346 --> 01:11:50,346
senza finestre.
852
01:11:51,015 --> 01:11:54,892
Spari dei fulmini
dalla Terra verso il cielo.
853
01:11:55,477 --> 01:11:59,981
La mia unica paura è la possibilità reale
che possa dare fuoco al cielo.
854
01:12:00,816 --> 01:12:03,359
È come se volessi domare
un gatto selvatico
855
01:12:03,527 --> 01:12:06,487
e non fossi diventato
che un ammasso di graffi sanguinanti.
856
01:12:07,698 --> 01:12:09,407
Oh, ti piace essere graffiato?
857
01:12:10,743 --> 01:12:11,743
Se necessario.
858
01:12:13,037 --> 01:12:16,247
Lei era in Colorado
per il secondo tour di addio alle scene.
859
01:12:17,207 --> 01:12:18,291
O il terzo?
860
01:12:18,792 --> 01:12:22,920
Era attratto da lei, immagino,
per la sua fama e il suo fascino
861
01:12:23,672 --> 01:12:25,798
e per la sua irraggiungibilità.
862
01:12:25,966 --> 01:12:29,093
Il Colorado è un po' come
un reparto di ospedale.
863
01:12:30,012 --> 01:12:31,012
L'hai notato?
864
01:12:31,722 --> 01:12:35,558
È pieno di gente ricca con la tubercolosi
865
01:12:36,101 --> 01:12:38,311
che si riempie i polmoni d'aria pura.
866
01:12:39,897 --> 01:12:43,274
Amano tantissimo il teatro,
ma tossiscono molto.
867
01:12:45,194 --> 01:12:46,361
Champagne?
868
01:12:47,571 --> 01:12:49,155
Sto morendo spesso, ultimamente.
869
01:12:50,699 --> 01:12:52,158
Mai la stessa morte.
870
01:12:53,160 --> 01:12:54,160
La mia specialità.
871
01:12:54,953 --> 01:12:57,455
Muoio così spesso da sentirmi immortale.
872
01:12:57,623 --> 01:12:59,457
Bene, migliori con la nostra lingua.
873
01:13:00,167 --> 01:13:01,334
Beh, può darsi.
874
01:13:03,629 --> 01:13:07,090
Ma quando sono sul palco,
mi esibisco solo in francese.
875
01:13:08,801 --> 01:13:12,553
Gli americani pagano
per vedere l'attrice francese.
876
01:13:35,411 --> 01:13:39,580
Posso darti i biglietti per La signora
delle camelie domani. Beh, stasera...
877
01:13:40,582 --> 01:13:41,958
se tornasse la luce.
878
01:13:42,668 --> 01:13:45,503
Farò sì che torni prima
che alzino il sipario.
879
01:14:23,709 --> 01:14:24,709
"Immagina...
880
01:14:26,545 --> 01:14:27,920
di tagliarti la testa...
881
01:14:29,298 --> 01:14:30,631
e darla a qualcuno.
882
01:14:32,176 --> 01:14:33,342
Che differenza farebbe?"
883
01:14:36,638 --> 01:14:38,014
L'amore è così.
884
01:15:39,910 --> 01:15:41,869
"L'energia crea altra energia",
885
01:15:42,496 --> 01:15:43,829
ha detto Sarah Bernhardt.
886
01:15:44,790 --> 01:15:48,209
"È dando fondo alle mie energie
che io divento ricca."
887
01:16:04,476 --> 01:16:06,310
Brava!
888
01:16:59,239 --> 01:17:00,781
Sono come cerchi nel lago
889
01:17:01,408 --> 01:17:03,993
quando si lancia un sasso,
e queste lampade...
890
01:17:06,622 --> 01:17:09,790
Mi ripeta la distanza
tra le macchine e queste lampade.
891
01:17:10,250 --> 01:17:11,584
Sono 42 chilometri.
892
01:17:12,544 --> 01:17:14,295
Sarebbe semplice
893
01:17:15,464 --> 01:17:18,924
prendere un comune oscillatore
da 300 cavalli
894
01:17:19,468 --> 01:17:23,137
per far funzionare simultaneamente
impianti come questo
895
01:17:23,305 --> 01:17:25,097
in qualsiasi punto del globo.
896
01:17:25,849 --> 01:17:29,435
Basterà solo collocare
l'apparato ricevente nel terreno.
897
01:17:29,603 --> 01:17:32,146
La trasmissione può essere effettuata
da pochi chilometri
898
01:17:32,314 --> 01:17:34,231
o da qualche migliaio di chilometri.
899
01:17:35,233 --> 01:17:37,652
Le onde viaggiano in tutte le direzioni,
900
01:17:37,819 --> 01:17:41,113
passando sopra il rigonfiamento terrestre
in cerchi sempre più piccoli
901
01:17:41,281 --> 01:17:43,032
con un'intensità crescente,
902
01:17:43,200 --> 01:17:45,910
finché non convergono
sul lato opposto del pianeta.
903
01:17:47,162 --> 01:17:51,290
Quindi, trasmettendo messaggi
a un terminale di ricezione,
904
01:17:51,458 --> 01:17:52,625
se ho capito bene,
905
01:17:52,793 --> 01:17:55,294
lei potrebbe contattare navi in mare,
906
01:17:55,462 --> 01:17:59,340
ottenere quotazioni azionarie
dalla borsa di New York istantaneamente,
907
01:17:59,508 --> 01:18:01,384
posizionando una torre
sulla costa orientale
908
01:18:01,551 --> 01:18:03,761
e un'altra dall'altra parte
dell'Atlantico?
909
01:18:04,179 --> 01:18:05,179
Sì.
910
01:18:06,848 --> 01:18:09,016
Quanto pensa che le serva per realizzarlo?
911
01:18:16,024 --> 01:18:18,859
Siamo sinceri,
non ho una buona impressione di lei.
912
01:18:19,027 --> 01:18:20,653
Parla, si vanta,
913
01:18:21,780 --> 01:18:25,533
ma a parte l'accordo con Westinghouse,
deve ancora guadagnare dalle invenzioni.
914
01:18:25,701 --> 01:18:30,079
Però, contrariamente a quanto si creda,
non ho fatto niente,
915
01:18:30,247 --> 01:18:32,665
tranne acquistare
e vendere azioni o valuta estera,
916
01:18:32,833 --> 01:18:35,418
semplicemente per guadagnare dei soldi.
917
01:18:43,468 --> 01:18:46,220
Centomila dollari. Possono bastare?
918
01:18:47,931 --> 01:18:48,931
Sì.
919
01:18:49,516 --> 01:18:50,725
Credo si sbagli.
920
01:18:51,309 --> 01:18:53,561
So cosa vuole fare,
gliene serviranno ancora.
921
01:18:55,939 --> 01:18:57,440
Redigeremo un contratto, ovviamente.
922
01:19:01,069 --> 01:19:02,945
Abbiamo molto in comune.
923
01:19:03,947 --> 01:19:05,322
Credo in una realtà superiore...
924
01:19:07,075 --> 01:19:08,993
e nell'incoscienza dei grandi uomini.
925
01:19:10,787 --> 01:19:12,538
Dopo la battaglia delle correnti,
926
01:19:12,706 --> 01:19:15,040
Thomas Edison abbandonò
lo studio dell'elettricità.
927
01:19:15,751 --> 01:19:17,168
Non voleva più saperne.
928
01:19:17,544 --> 01:19:19,378
Si lanciò nel suo nuovo metodo
929
01:19:19,546 --> 01:19:22,173
di estrazione minerale di ferro
di bassa qualità.
930
01:19:22,799 --> 01:19:25,134
Acquistò della terra
a Ogdensburg, New Jersey,
931
01:19:25,302 --> 01:19:29,013
e avviò una vasta operazione,
impiegando più di 400 uomini.
932
01:19:29,723 --> 01:19:32,600
Nel 1899,
mentre Tesla era a Colorado Springs,
933
01:19:33,560 --> 01:19:36,479
l'azienda mineraria
di Edison fu dichiarata un fallimento,
934
01:19:36,646 --> 01:19:39,774
mandando in fumo quattro milioni
di dollari della sua fortuna.
935
01:19:48,992 --> 01:19:50,284
Sì, ho perso tutto,
936
01:19:51,077 --> 01:19:53,537
ma ci siamo divertiti molto a spenderlo.
937
01:19:56,500 --> 01:19:59,877
Sua madre avrebbe detto: "Ha mangiato
qualcosa più grande della sua testa".
938
01:20:27,781 --> 01:20:30,241
Signorina Morgan,
io credo di averti trascurato.
939
01:20:31,409 --> 01:20:32,952
Che cosa significa "trascurato"?
940
01:20:34,704 --> 01:20:38,707
È una di quelle parole che
non capisco mai davvero cosa...
941
01:20:47,050 --> 01:20:49,927
Sì, Marconi ha inviato
un segnale attraverso l'aria...
942
01:20:51,304 --> 01:20:55,140
usando 17 dei miei brevetti.
943
01:20:56,935 --> 01:20:59,436
Quando la nostra torre sarà completata,
944
01:20:59,771 --> 01:21:02,857
invieremo il nostro messaggio
in tutta la Terra,
945
01:21:03,024 --> 01:21:03,941
attraverso la Terra.
946
01:21:05,902 --> 01:21:07,403
L'ha mandato oltre la Manica.
947
01:21:08,780 --> 01:21:09,989
Nessuno l'aveva mai fatto.
948
01:21:11,408 --> 01:21:15,494
- Tu, di certo, non l'hai fatto.
- Usando 17 dei miei brevetti.
949
01:21:16,496 --> 01:21:17,538
Salve, Anne.
950
01:21:18,498 --> 01:21:19,498
Ecco del tè.
951
01:21:23,837 --> 01:21:26,171
So che tuo padre è al Cairo
952
01:21:27,132 --> 01:21:29,592
e sarà irraggiungibile
per altre due settimane.
953
01:21:29,759 --> 01:21:32,344
Quando questa torre sarà completata,
954
01:21:32,971 --> 01:21:35,639
sarà possibile raggiungerlo in un istante.
955
01:21:38,602 --> 01:21:41,437
Non sono qui per parlare di lui o per lui,
956
01:21:43,356 --> 01:21:46,567
tranne che per dirti
che sa che sei in debito.
957
01:21:46,902 --> 01:21:49,612
Certo che è in debito,
sta rivoluzionando tre campi...
958
01:21:49,779 --> 01:21:50,696
Profondo debito.
959
01:21:52,699 --> 01:21:55,910
- Quando dici di essere in difficoltà...
- Non capisci la portata...
960
01:21:56,077 --> 01:21:59,747
...allarmi gli altri investitori,
se c'è ancora qualcuno da allarmare.
961
01:22:01,416 --> 01:22:05,002
Mio padre voleva un metodo
per inviare quotazioni azionarie.
962
01:22:07,255 --> 01:22:09,048
Non abbiamo nessun altro investitore.
963
01:22:10,175 --> 01:22:14,136
Perché dovresti? Mio padre
ha il 51 per cento dei tuoi brevetti.
964
01:22:21,937 --> 01:22:25,481
Perché rilasci interviste dichiarando
di ricevere messaggi da Marte?
965
01:22:26,024 --> 01:22:28,859
Ho sentito tre segnali.
966
01:22:29,945 --> 01:22:32,947
Vibrazioni distinte,
uniformi, non casuali.
967
01:22:34,532 --> 01:22:36,408
Credo potrebbe trattarsi di un messaggio.
968
01:22:36,826 --> 01:22:38,327
Perché rilasciare queste dichiarazioni?
969
01:22:39,829 --> 01:22:41,872
- Ho detto: "Potrebbe".
- Da Marte?
970
01:22:42,582 --> 01:22:44,083
Mio padre legge queste cose.
971
01:22:44,709 --> 01:22:46,001
Credi nei marziani?
972
01:22:46,753 --> 01:22:49,254
- L'esistenza della vita aliena...
- L'esistenza della vita aliena
973
01:22:50,090 --> 01:22:52,758
è una certezza statistica.
974
01:22:59,641 --> 01:23:01,308
Se fossero i segnali di Marconi?
975
01:23:03,061 --> 01:23:05,229
Quelli di prova oltre la Manica.
976
01:23:05,939 --> 01:23:08,232
Non Marte, ma Marconi.
977
01:23:10,652 --> 01:23:14,154
Io penso di poter essere...
978
01:23:15,240 --> 01:23:16,532
la prima persona
979
01:23:17,450 --> 01:23:21,954
ad aver mai sentito il suono
di un pianeta che ne saluta un altro.
980
01:23:26,084 --> 01:23:28,127
Che farai se il sistema funzionerà?
981
01:23:28,878 --> 01:23:30,546
Chi controlla
la distribuzione dell'energia?
982
01:23:31,881 --> 01:23:33,007
Nessuno la controlla.
983
01:23:33,967 --> 01:23:34,967
Come l'aria, giusto?
984
01:23:36,886 --> 01:23:40,472
Non si può dividere
in parti commerciabili vendibili a tutti.
985
01:23:40,640 --> 01:23:41,807
Proprio così.
986
01:23:44,936 --> 01:23:49,356
Il funzionamento del mondo è determinato
dalla manipolazione di queste cose.
987
01:23:51,693 --> 01:23:54,028
Forza, energia.
988
01:23:56,322 --> 01:23:57,656
E tu vorresti fare...
989
01:24:04,289 --> 01:24:05,289
Cosa vorresti fare?
990
01:24:07,083 --> 01:24:08,876
Quando questo sistema sarà completato,
991
01:24:10,336 --> 01:24:13,297
noi saremo in grado
di andare in una palude,
992
01:24:14,049 --> 01:24:17,634
un deserto o un altro posto isolato
e impraticabile,
993
01:24:18,386 --> 01:24:22,222
posizionare un piccolo ricevitore,
dei semplici macchinari,
994
01:24:23,183 --> 01:24:26,894
e avere luce,
calore, mezzi di locomozione.
995
01:24:27,062 --> 01:24:30,147
Un sistema completo di comunicazione
996
01:24:30,315 --> 01:24:35,110
per persone che poco prima vivevano
in delle condizioni davvero miserabili.
997
01:24:36,196 --> 01:24:37,196
E...
998
01:24:40,158 --> 01:24:42,242
potremo farlo a buon mercato.
999
01:24:47,665 --> 01:24:48,916
Non sei un economista.
1000
01:24:51,461 --> 01:24:52,711
Tutto deve essere pagato...
1001
01:24:54,631 --> 01:24:55,714
soprattutto il denaro.
1002
01:25:04,474 --> 01:25:08,936
I 150.000 dollari che mio padre
diede a Tesla nel dicembre del 1901,
1003
01:25:09,729 --> 01:25:12,314
equivalenti a quattro milioni
in valuta di oggi,
1004
01:25:12,899 --> 01:25:16,151
sono la stessa cifra che pagò
per questo dipinto in aprile.
1005
01:25:19,697 --> 01:25:20,989
Anche se è questo...
1006
01:25:22,534 --> 01:25:25,035
il mio preferito tra quelli
che acquistò in quel periodo.
1007
01:25:26,454 --> 01:25:27,788
Vermeer.
1008
01:25:28,248 --> 01:25:29,873
Altri 100.000 dollari.
1009
01:25:34,170 --> 01:25:36,964
Nello stesso periodo,
lavorando senza sosta,
1010
01:25:37,632 --> 01:25:40,259
Pierpont organizzò
la creazione della U.S. Steel,
1011
01:25:41,052 --> 01:25:43,637
la prima azienda valutata
un miliardo di dollari.
1012
01:25:50,353 --> 01:25:52,980
Da un anno, signor Morgan,
1013
01:25:54,274 --> 01:25:56,275
raramente c'è stata una notte
1014
01:25:56,943 --> 01:26:00,404
in cui il mio cuscino
non sia stato bagnato di lacrime.
1015
01:26:01,322 --> 01:26:04,533
Ma non deve considerarmi
un uomo debole per questo.
1016
01:26:05,535 --> 01:26:07,786
Quando il sistema
senza fili sarà applicato,
1017
01:26:07,954 --> 01:26:11,748
la Terra sarà convertita
in un enorme cervello
1018
01:26:12,417 --> 01:26:17,254
capace di poter rispondere
in ognuna delle sue diverse parti.
1019
01:26:17,797 --> 01:26:23,385
I principi che ho scoperto
provocheranno una rivoluzione così grande
1020
01:26:23,887 --> 01:26:28,599
che quasi tutti i valori esistenti
e le relazioni umane
1021
01:26:29,100 --> 01:26:31,435
saranno profondamente modificati.
1022
01:26:33,188 --> 01:26:35,272
I miei brevetti costituiranno
un monopolio.
1023
01:27:45,051 --> 01:27:46,260
Ah, signor Tesla.
1024
01:27:48,972 --> 01:27:51,265
La sua nave è arenata sugli scogli.
1025
01:27:52,642 --> 01:27:54,268
- Che peccato.
- Signor Morgan.
1026
01:27:55,895 --> 01:27:58,021
- Ah, io...
- Non c'è una sola persona
1027
01:27:58,189 --> 01:28:01,692
che sia venuta a trovarmi in 30 anni
con uno scopo diverso
1028
01:28:01,859 --> 01:28:04,361
da quello di strisciarmi davanti
implorando denaro.
1029
01:28:05,196 --> 01:28:07,155
Le ho inviato telegrammi dettagliati.
1030
01:28:07,323 --> 01:28:10,033
Fatti. Non sono
un vagabondo che elemosina.
1031
01:28:10,952 --> 01:28:13,704
L'anno scorso
le ho fornito 100.000 dollari.
1032
01:28:14,706 --> 01:28:16,873
Mesi dopo, quando ha richiesto aiuto,
1033
01:28:17,041 --> 01:28:19,459
altri 50.000.
Crede sia un pozzo senza fondo?
1034
01:28:20,420 --> 01:28:22,045
Quando finirò il lavoro,
1035
01:28:22,797 --> 01:28:25,465
recupererà il suo investimento dieci,
100 volte.
1036
01:28:25,633 --> 01:28:27,676
Non sono convinto che finirà il lavoro.
1037
01:28:29,345 --> 01:28:30,971
Comunque, non mi servono soldi.
1038
01:28:33,141 --> 01:28:34,141
Palla.
1039
01:28:35,101 --> 01:28:37,227
Sto lavorando a un nuovo metodo
1040
01:28:37,729 --> 01:28:39,104
per fotografare il pensiero...
1041
01:28:41,024 --> 01:28:43,984
trascrivendo gli impulsi elettrici
del cervello.
1042
01:28:46,571 --> 01:28:50,532
Gli indiani Ottawa credevano
che la Via Lattea fosse acqua fangosa
1043
01:28:50,700 --> 01:28:55,037
mescolata da una tartaruga
che nuotava sul fondo del cielo.
1044
01:28:56,205 --> 01:28:57,205
Che ne pensa?
1045
01:28:58,958 --> 01:29:02,336
Non c'è niente di durevole,
eccetto l'eterno stato delle cose.
1046
01:29:04,339 --> 01:29:08,884
Non permetta di lasciarsi intimidire
dagli orrori del mondo.
1047
01:29:09,052 --> 01:29:11,053
Tutto ha un ordine, un senso,
1048
01:29:11,220 --> 01:29:14,723
e deve compiere il proprio destino
per mantenere la perfezione.
1049
01:29:19,771 --> 01:29:21,688
Presto potrò presentare
1050
01:29:22,482 --> 01:29:25,025
una nuova serie di grandi invenzioni
1051
01:29:25,526 --> 01:29:27,861
che renderanno la guerra impensabile.
1052
01:29:30,990 --> 01:29:35,577
La mia idea è un raggio
di particelle submicroscopiche
1053
01:29:35,745 --> 01:29:38,997
che viaggiano a una velocità molto vicina
a quella della luce.
1054
01:29:40,166 --> 01:29:44,336
Fermerà l'avanzata
di un esercito a 400 chilometri,
1055
01:29:44,504 --> 01:29:47,881
spazzerà via uno squadrone di aeroplani
a una distanza ancora maggiore.
1056
01:29:57,225 --> 01:30:00,185
Il raggio viaggerà
con una traiettoria rettilinea,
1057
01:30:00,895 --> 01:30:03,563
la portata sarà limitata
dalla curvatura della Terra.
1058
01:30:03,731 --> 01:30:07,317
Io ho tutti i dettagli essenziali fissati
nella mia mente.
1059
01:31:04,083 --> 01:31:07,627
Benvenuto nella tua vita
1060
01:31:08,504 --> 01:31:11,548
Non si torna indietro
1061
01:31:12,925 --> 01:31:15,927
Anche mentre dormiamo
1062
01:31:16,971 --> 01:31:23,393
Ti troveremo
mentre cerchi di comportarti bene
1063
01:31:23,561 --> 01:31:27,689
Voltando le spalle a madre natura
1064
01:31:27,857 --> 01:31:32,611
Tutti quanti vogliono governare il mondo
1065
01:31:42,955 --> 01:31:46,041
È il mio desiderio
1066
01:31:47,251 --> 01:31:50,295
È il mio rimorso
1067
01:31:51,464 --> 01:31:54,591
Aiutami a decidere
1068
01:31:55,843 --> 01:32:02,307
Aiutami a trarre il massimo
dalla libertà e dal piacere
1069
01:32:02,475 --> 01:32:06,436
Niente dura mai per sempre
1070
01:32:06,604 --> 01:32:10,941
Tutti quanti vogliono governare il mondo
1071
01:32:24,163 --> 01:32:28,041
Sono contento che ce l'abbiamo quasi fatta
1072
01:32:28,543 --> 01:32:32,212
Sono triste perché hanno dovuto fallire
1073
01:32:32,380 --> 01:32:37,050
Tutti quanti vogliono governare il mondo
1074
01:32:53,901 --> 01:32:58,154
Non sopporto questa indecisione
1075
01:32:58,322 --> 01:33:02,450
Unita a una mancanza di visione
1076
01:33:02,618 --> 01:33:08,123
Tutti quanti vogliono governare il mondo
1077
01:33:50,583 --> 01:33:53,585
Ricordi la mia faccia quando ho capito
che non avevamo speranza?
1078
01:33:55,921 --> 01:33:58,048
Oppure si confonde tutto nella tua testa?
1079
01:34:01,594 --> 01:34:03,219
Non una sequenza di numeri,
1080
01:34:04,597 --> 01:34:07,182
ma un vortice di immagini, impressioni,
1081
01:34:08,225 --> 01:34:09,225
sentimenti.
1082
01:34:10,353 --> 01:34:11,853
Molti ricordano così le cose.
1083
01:34:23,574 --> 01:34:24,866
Ho finalmente incontrato qualcuno,
1084
01:34:26,118 --> 01:34:28,953
una persona forte
e ostinata come mio padre,
1085
01:34:30,414 --> 01:34:31,623
qualcuno che mi desiderasse.
1086
01:34:33,626 --> 01:34:34,626
Bessie Marbury.
1087
01:34:38,798 --> 01:34:41,216
Vivo nella sua villa
nella campagna francese.
1088
01:34:41,967 --> 01:34:45,136
Abbiamo versato denaro in un fondo
di soccorso durante la guerra,
1089
01:34:45,846 --> 01:34:48,390
un servizio sanitario,
un rifugio per bambini.
1090
01:34:56,357 --> 01:35:01,069
Nikola Tesla è sopravvissuto a Edison,
Westinghouse, Sarah Bernhardt
1091
01:35:01,654 --> 01:35:02,654
e mio padre.
1092
01:35:03,739 --> 01:35:08,785
È morto da solo all'Hotel New Yorker
il 7 gennaio 1943.
1093
01:35:09,995 --> 01:35:11,287
Aveva 87 anni.
1094
01:35:12,415 --> 01:35:14,332
Squattrinato, ma non dimenticato.
1095
01:35:15,209 --> 01:35:19,879
In oltre 2.000 andarono al suo funerale
nella cattedrale di Saint John the Divine.
1096
01:35:24,051 --> 01:35:25,260
Aveva sempre guardato avanti,
1097
01:35:26,429 --> 01:35:28,221
proiettando tutto se stesso nel futuro.
1098
01:35:30,474 --> 01:35:32,183
Forse ha promesso troppo.
1099
01:35:33,728 --> 01:35:34,853
Forse ha esagerato.
1100
01:35:36,480 --> 01:35:38,022
O forse il mondo attuale
1101
01:35:39,150 --> 01:35:41,860
è un sogno che Tesla ha fatto per primo.
86350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.