All language subtitles for Tesla Extended (2020) [BluRay]_track6_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,761 --> 00:00:55,554 Quando era ragazzo, aveva un gatto nero, Macak. 2 00:01:01,352 --> 00:01:02,644 Macak lo seguiva ovunque. 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,151 Un giorno, mentre accarezzava la sua schiena, 4 00:01:10,695 --> 00:01:11,695 vide un miracolo: 5 00:01:14,574 --> 00:01:16,617 una luce crepitare sotto la mano. 6 00:01:19,329 --> 00:01:21,580 "I fulmini nel cielo", spiegò suo padre, 7 00:01:22,207 --> 00:01:25,542 "sono uguali alle scintille che scaturiscono dalla schiena di Macak". 8 00:01:26,795 --> 00:01:28,087 Così, Tesla si chiese: 9 00:01:31,841 --> 00:01:33,592 "La natura è un gatto gigantesco? 10 00:01:34,969 --> 00:01:35,969 Se così fosse... 11 00:01:38,598 --> 00:01:39,807 chi l'accarezza sulla schiena?" 12 00:02:01,329 --> 00:02:04,456 La mente sopra la materia. È questo il punto, no? 13 00:02:04,624 --> 00:02:06,291 Le candele sono in quell'armadietto? 14 00:02:08,211 --> 00:02:11,004 Prima o poi, saremo in grado di vedere al buio. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,215 Le ho trovate. 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,759 Ne abbiamo altre nel cassetto matto. Sai dov'è? 17 00:02:19,389 --> 00:02:20,597 Il cassetto matto? 18 00:02:21,641 --> 00:02:24,977 Questo significa che non avete cassetti matti da dove vieni? 19 00:02:25,728 --> 00:02:28,230 Mia madre aveva un cassetto matto, la tua? 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,523 Lascia stare mia madre. 21 00:02:31,317 --> 00:02:33,402 Nessuno si aspettava che venissi, Tom. 22 00:02:33,570 --> 00:02:34,611 Ah, no? 23 00:02:35,488 --> 00:02:36,488 Sul serio? 24 00:02:37,365 --> 00:02:38,490 Io me l'aspettavo. 25 00:02:43,163 --> 00:02:44,746 Quando avevo cinque anni, abbiamo... 26 00:02:46,499 --> 00:02:48,792 Ed, non fermarti quando parlo, non serve. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,256 Quando avevo cinque anni, 28 00:02:54,424 --> 00:02:59,094 attraversammo il lago Erie per andare a fare visita al clan Edison a Vienna. 29 00:03:00,221 --> 00:03:01,221 Vienna, in Ontario. 30 00:03:02,599 --> 00:03:06,185 Mia madre e mio padre, le mie sorelle Marion e Tannie, 31 00:03:06,352 --> 00:03:08,061 mio fratello Callie e nonno Sam. 32 00:03:09,439 --> 00:03:10,439 Imparai a nuotare. 33 00:03:11,941 --> 00:03:13,275 Di ritorno in Ohio, 34 00:03:14,402 --> 00:03:16,904 andai in esplorazione con il mio amico George, 35 00:03:17,655 --> 00:03:18,655 George Lockwood. 36 00:03:19,157 --> 00:03:20,365 Avevamo la stessa età. 37 00:03:21,034 --> 00:03:25,495 Andammo al canale vicino casa mia. Io entrai in acqua, George mi seguì, 38 00:03:26,372 --> 00:03:30,083 e poi tornai a casa. Ero molto triste e andai a letto. 39 00:03:32,879 --> 00:03:34,588 Mia madre mi svegliò, era buio. 40 00:03:35,798 --> 00:03:36,924 Chiese di George. 41 00:03:38,760 --> 00:03:40,886 Lo stavano cercando tutti, mezza città. 42 00:03:41,846 --> 00:03:43,931 Avevano lanterne, chiamavano il suo nome, 43 00:03:44,432 --> 00:03:45,724 cercavano ovunque. 44 00:03:46,351 --> 00:03:49,937 Le dissi che avevo visto la testa di George scomparire sott'acqua 45 00:03:51,022 --> 00:03:54,775 e che l'avevo aspettato a lungo, ma non sapevo che fare. 46 00:03:57,862 --> 00:03:58,862 Avevo cinque anni. 47 00:04:00,531 --> 00:04:03,575 Beh, perché mi è venuto in mente ora? 48 00:04:04,244 --> 00:04:05,953 Torna a casa, Tom, davvero. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,789 Credevo che tutti sapessero nuotare. 50 00:04:10,959 --> 00:04:13,627 Tesla, non avevo visto che eri qui. 51 00:04:17,048 --> 00:04:18,757 Viene dalla Transilvania, è vero? 52 00:04:22,679 --> 00:04:23,679 No. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,974 Ha mai mangiato della carne umana? 54 00:04:31,312 --> 00:04:32,312 È sposato? 55 00:04:36,109 --> 00:04:37,109 No. 56 00:04:38,611 --> 00:04:39,611 Perché lo chiede? 57 00:04:40,530 --> 00:04:43,031 Ci piace prendere in giro i nuovi arrivati. 58 00:04:46,494 --> 00:04:47,536 Io so nuotare. 59 00:04:48,204 --> 00:04:49,204 Scusi, come dice? 60 00:04:51,124 --> 00:04:52,416 Quello che diceva prima. 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,002 Io so nuotare. 62 00:04:55,169 --> 00:04:56,712 Davvero? Molto bene. 63 00:04:58,381 --> 00:04:59,381 Lo vedremo. 64 00:05:17,317 --> 00:05:18,650 "Ho pena per l'immigrato", 65 00:05:19,485 --> 00:05:20,485 dice la canzone. 66 00:05:22,530 --> 00:05:24,656 Tesla arrivò in America col cuore aperto, 67 00:05:25,950 --> 00:05:28,243 pieno di aspettative e speranze. 68 00:05:48,931 --> 00:05:50,766 Ti ho raccontato di mio fratello? 69 00:05:53,394 --> 00:05:55,604 Era questo periodo dell'anno. 70 00:05:57,774 --> 00:05:58,899 Avevo sette anni, 71 00:05:59,817 --> 00:06:03,820 lui 12. Non è morto sul colpo, quando il cavallo l'ha disarcionato. 72 00:06:04,364 --> 00:06:06,573 Mia madre mi ha svegliato, 73 00:06:07,658 --> 00:06:11,578 mi ha portato al corpo e mi ha detto di baciarlo sulle labbra. 74 00:06:12,705 --> 00:06:14,456 Aveva le labbra molto fredde. 75 00:06:18,586 --> 00:06:20,003 Era lui quello geniale. 76 00:06:22,131 --> 00:06:24,174 Non sarò mai alla sua altezza. 77 00:06:41,943 --> 00:06:42,943 Caro Szigeti, 78 00:06:45,947 --> 00:06:48,657 mi sto abituando al lavoro alla Edison Machine Works, 79 00:06:49,700 --> 00:06:54,579 dove c'è sempre troppo da fare e mai abbastanza tempo, denaro o uomini. 80 00:06:55,665 --> 00:06:59,709 Continue correzioni, aggiornamenti, emergenze. 81 00:07:01,045 --> 00:07:05,882 Edison dorme a malapena e si aspetta che chi è intorno a lui dorma ancora meno. 82 00:07:08,386 --> 00:07:12,055 Parla con tutti, ma è incapace di ascoltare. 83 00:07:13,724 --> 00:07:15,725 Non è interessato al mio motore. 84 00:07:16,853 --> 00:07:18,103 Conosci il proverbio: 85 00:07:18,813 --> 00:07:21,106 "Niente cresce all'ombra di una quercia". 86 00:07:29,115 --> 00:07:32,367 Speravo che Edison e io... 87 00:07:34,162 --> 00:07:36,246 avremmo lavorato insieme, che lui... 88 00:07:38,291 --> 00:07:39,291 avrebbe capito. 89 00:07:40,751 --> 00:07:41,751 Sì. 90 00:07:43,045 --> 00:07:44,379 Che diventassimo amici. 91 00:07:46,716 --> 00:07:49,092 Edison non ha il tempo di pettinarsi. 92 00:07:50,845 --> 00:07:51,845 C'è un'altra cosa. 93 00:07:53,306 --> 00:07:54,723 Una morte in famiglia. 94 00:07:55,892 --> 00:07:58,727 Nessuno ne parla, però. Sua moglie... 95 00:08:00,855 --> 00:08:01,855 è morta. 96 00:08:03,483 --> 00:08:04,483 Quando è successo? 97 00:08:05,067 --> 00:08:06,067 Martedì. 98 00:08:09,697 --> 00:08:13,200 La corrente alternata è uno spreco di tempo, 99 00:08:14,577 --> 00:08:16,953 poco pratica e mortale. 100 00:08:18,623 --> 00:08:19,748 Non ha futuro. 101 00:08:26,756 --> 00:08:28,173 Cinquantamila dollari. 102 00:08:30,343 --> 00:08:33,428 Lei crede veramente che le debba 50.000 dollari? 103 00:08:33,596 --> 00:08:34,596 Sul serio? 104 00:08:35,765 --> 00:08:40,143 Tesla, lei non ha afferrato il senso dell'umorismo americano. 105 00:08:49,028 --> 00:08:53,573 Sicuramente non è così che è andata, ma che posso dirvi? 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,994 Su Google Nikola Tesla ha 34 milioni di risultati, 107 00:08:58,162 --> 00:09:02,832 ma le immagini sono per lo più solamente tre o quattro ripetute più e più volte. 108 00:09:04,585 --> 00:09:08,630 Alcune sono invertite, altre colorate o montate con un fulmine sullo sfondo, 109 00:09:08,798 --> 00:09:11,091 ma alla fine sono solo quattro foto. 110 00:09:11,842 --> 00:09:14,844 Ce ne sono altre oscure e più fantasiose. 111 00:09:19,141 --> 00:09:20,976 È nato nel 1856, 112 00:09:21,519 --> 00:09:22,602 lontano dall'Età dorata, 113 00:09:23,187 --> 00:09:26,898 a Smiljan, nella Lika, un piccolo villaggio nell'attuale Croazia. 114 00:09:27,858 --> 00:09:29,734 Suo padre era un sacerdote serbo ortodosso. 115 00:09:31,028 --> 00:09:34,948 Era più legato a sua madre, una donna brillante ma analfabeta. 116 00:09:35,658 --> 00:09:41,496 Era un ragazzo precoce, chiuso, riservato, con un dono per le lingue e la matematica. 117 00:09:41,664 --> 00:09:45,417 Sfidando suo padre, studiò ingegneria a Praga, ma non si laureò. 118 00:09:45,585 --> 00:09:49,838 A Budapest, uscendo da una depressione mentre era in un parco con un amico, 119 00:09:50,715 --> 00:09:53,091 vide in un lampo, in una visione, 120 00:09:53,801 --> 00:09:56,761 il motore che diventò la sua prima invenzione rivoluzionaria. 121 00:09:59,432 --> 00:10:01,600 La corrente alternata è uno spreco di tempo, 122 00:10:02,476 --> 00:10:03,935 poco pratica e mortale. 123 00:10:04,687 --> 00:10:06,104 Non ha alcun futuro. 124 00:10:09,817 --> 00:10:10,984 Cinquantamila dollari. 125 00:10:12,612 --> 00:10:14,738 Crede che le debba 50.000 dollari? 126 00:10:15,823 --> 00:10:19,826 Tesla, lei non ha afferrato il senso dell'umorismo americano. 127 00:10:29,003 --> 00:10:33,214 Un uomo a cui non interessa il denaro può ritrovarsi tormentato 128 00:10:33,382 --> 00:10:34,466 dalla sua mancanza. 129 00:10:35,217 --> 00:10:37,927 Mentre Edison apprezza il denaro. 130 00:10:38,721 --> 00:10:41,139 E lo spende molto velocemente. 131 00:10:41,307 --> 00:10:44,726 Ma ne guadagna sempre in grandi quantità. 132 00:10:45,978 --> 00:10:49,689 Su Google Thomas Edison ha più di 64 milioni di risultati. 133 00:10:50,816 --> 00:10:52,442 Il doppio di quelli di Tesla. 134 00:10:53,277 --> 00:10:57,030 Edison è uno degli uomini più famosi e di maggior successo del suo tempo. 135 00:10:57,907 --> 00:11:00,075 Ma alcuni fatti sfuggono alla vista. 136 00:11:00,701 --> 00:11:05,664 Tesla lavorò per Edison lo stesso anno, la stessa estate in cui morì Mary Edison. 137 00:11:06,624 --> 00:11:09,250 "Congestione cerebrale" fu la versione ufficiale, 138 00:11:09,752 --> 00:11:11,378 codice per overdose di morfina. 139 00:11:11,879 --> 00:11:16,424 Aveva 15 anni quando si incontrarono fuori dal laboratorio di Edison a Newark, 140 00:11:16,592 --> 00:11:18,051 16 quando si sposarono, 141 00:11:18,469 --> 00:11:19,636 25 quando morì, 142 00:11:20,262 --> 00:11:22,097 lasciando Edison con tre bambini piccoli 143 00:11:22,807 --> 00:11:24,557 e molti pensieri. 144 00:11:31,482 --> 00:11:34,317 Qui, si potrebbe pensare, iniziò la fortuna di Tesla. 145 00:11:35,027 --> 00:11:37,654 Trovò degli investitori, fondò la Tesla Lighting Company, 146 00:11:38,280 --> 00:11:41,241 ma i soci lo truffarono, lasciandolo senza un soldo. 147 00:11:44,537 --> 00:11:46,371 Cadde nell'abisso della povertà. 148 00:11:47,456 --> 00:11:48,832 Divenne un operaio. 149 00:11:48,999 --> 00:11:51,376 Scavava condotte per i cavi delle linee telefoniche 150 00:11:51,544 --> 00:11:52,460 della Western Union. 151 00:11:59,135 --> 00:12:00,927 Dopo un anno umiliante, 152 00:12:01,095 --> 00:12:05,432 un caposquadra comprensivo lo presentò ad Alfred S. Brown e Charles F. Peck. 153 00:12:08,894 --> 00:12:12,564 La chiave è che il motore ruota in virtù dell'induzione 154 00:12:12,732 --> 00:12:14,566 di campi magnetici rotanti. 155 00:12:15,067 --> 00:12:18,653 Ho eliminato il commutatore che distribuisce elettricità al rotore. 156 00:12:18,821 --> 00:12:22,198 Quindi, ha eliminato la necessità del commutatore, delle spazzole 157 00:12:22,366 --> 00:12:23,742 e delle candele. Sorprendente. 158 00:12:23,909 --> 00:12:25,994 - Non ci sono candele. - Sono un male? 159 00:12:26,162 --> 00:12:27,537 Sono soltanto inutili. 160 00:12:27,705 --> 00:12:30,248 - Il campo magnetico inverte la corrente. - Posso? 161 00:12:31,417 --> 00:12:34,210 Il lavoro che ha fatto per Edison che cos'era? 162 00:12:34,628 --> 00:12:37,088 Ho riprogettato 24 dinamo diverse, 163 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 macchinari industriali... 164 00:12:40,843 --> 00:12:43,219 sostituito magneti più lunghi con bobine corte, 165 00:12:43,387 --> 00:12:44,471 riprogettato vecchi modelli. 166 00:12:44,638 --> 00:12:47,182 Non si è interessato alla corrente alternata, 167 00:12:47,349 --> 00:12:50,018 - ma lo sapete... - Già, sono un elettricista e lui... 168 00:12:50,186 --> 00:12:51,478 L'avvocato, quello ragionevole. 169 00:12:51,645 --> 00:12:54,773 - Capisce, entro certi limiti... - È più di un semplice motore. 170 00:12:55,691 --> 00:13:01,780 È un sistema completo per generare, trasmettere e utilizzare energia. 171 00:13:03,115 --> 00:13:06,659 Guadagnava 15 dollari la settimana da Edison, il dato è corretto? 172 00:13:08,245 --> 00:13:10,413 - Lo sappiamo già. - Edison assume i migliori, 173 00:13:10,581 --> 00:13:14,083 ma fa pagare loro il privilegio, praticamente. Noi abbiamo il capitale. 174 00:13:14,418 --> 00:13:18,004 Cinquantamila dollari per un fondo di ammortamento annuale. 175 00:13:18,464 --> 00:13:21,090 - La corrente alternata... - Non m'importa se è pericolosa. 176 00:13:21,258 --> 00:13:22,717 - Non lo è. - Edison dice... 177 00:13:22,885 --> 00:13:25,512 Il fuoco è pericoloso se ci infili la mano. 178 00:13:26,096 --> 00:13:28,640 Le forniremo un laboratorio e uno stipendio, 179 00:13:30,017 --> 00:13:31,768 250 dollari al mese. 180 00:13:33,479 --> 00:13:35,313 È più di quanto pensasse, vero? 181 00:14:03,175 --> 00:14:06,302 Capisco che tua madre non sia molto colpita da me. 182 00:14:09,849 --> 00:14:14,060 Edison incontrò la sua seconda moglie, Mina Miller, nel 1885. 183 00:14:16,063 --> 00:14:21,109 La nostra esistenza terrena, per mia madre, è insignificante. 184 00:14:22,653 --> 00:14:25,738 Suo padre aveva fatto fortuna inventando un noto tosaerba, 185 00:14:25,906 --> 00:14:27,115 il Buckeye Reaper. 186 00:14:28,242 --> 00:14:31,911 La minore di sette figli, doveva sposare il figlio di un predicatore. 187 00:14:34,456 --> 00:14:36,332 Dice che quando lasciamo questa vita, 188 00:14:37,084 --> 00:14:39,961 ne inizia un'altra più luminosa e felice 189 00:14:41,005 --> 00:14:42,005 che è infinita. 190 00:14:50,598 --> 00:14:52,223 Sai cosa diceva mia madre? 191 00:14:58,814 --> 00:15:01,024 "Non mangiare niente più grande della tua testa." 192 00:15:08,991 --> 00:15:11,576 Ho tutta l'intenzione di chiedere a tuo padre 193 00:15:13,370 --> 00:15:14,871 se mi può concedere... 194 00:15:18,584 --> 00:15:20,460 di insegnarti il codice Morse. 195 00:15:22,880 --> 00:15:24,464 Così comunicheremo senza parlare. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,930 Invece di una sola bobina, 197 00:15:32,806 --> 00:15:33,806 ne usiamo quattro. 198 00:15:34,350 --> 00:15:37,685 Sono quattro bobine all'interno di un anello laminato. 199 00:15:38,103 --> 00:15:44,692 Due correnti alternate separate alimentano le bobine accoppiate sui lati opposti. 200 00:15:45,319 --> 00:15:47,028 Le correnti sono sfasate. 201 00:15:47,529 --> 00:15:51,449 Questo crea il campo elettrico rotante. 202 00:15:54,244 --> 00:15:55,495 - Niente candele. - Sì. 203 00:15:57,873 --> 00:16:01,876 Io ero con lui a Budapest, quando ha avuto quest'idea. 204 00:16:02,586 --> 00:16:08,091 L'ha visualizzato nella sua testa e poi l'ha disegnato nella terra. 205 00:16:10,386 --> 00:16:13,054 È vero. È successo cinque anni fa. 206 00:16:16,016 --> 00:16:17,225 Ed eccoci qui. 207 00:16:21,605 --> 00:16:25,984 New Orleans, Saint Paul, Chicago, Filadelfia, Brooklyn. 208 00:16:26,819 --> 00:16:32,198 Edison possiede 121 centrali elettriche in tutti gli Stati Uniti, 209 00:16:32,783 --> 00:16:35,910 più Berlino, Milano, Parigi, 210 00:16:36,412 --> 00:16:38,621 Bordeaux, Amsterdam, Monaco. 211 00:16:39,748 --> 00:16:40,790 Dappertutto. 212 00:16:40,958 --> 00:16:42,333 Quando lo faremo conoscere, 213 00:16:42,710 --> 00:16:46,462 verrà riscritto il libro della storia. Lui sarà scansato da un lato. 214 00:16:51,927 --> 00:16:53,386 Cos'è questo barattolo? 215 00:16:53,762 --> 00:16:54,762 È un prototipo. 216 00:16:55,806 --> 00:16:58,933 Dovrei investire in un barattolo di lucido da scarpe rotante? 217 00:16:59,101 --> 00:17:00,059 Esatto. 218 00:17:00,436 --> 00:17:04,105 Quel motore farà il lavoro del mondo intero... 219 00:17:06,900 --> 00:17:08,109 renderà gli uomini liberi. 220 00:17:49,401 --> 00:17:51,861 È perfetto. Congratulazioni. 221 00:17:53,489 --> 00:17:56,532 La sua efficienza eguaglia il miglior motore a corrente continua. 222 00:17:57,117 --> 00:18:00,661 In termini di potenziale di tensione non ha paragoni. 223 00:18:01,538 --> 00:18:04,832 La macchina migliore è quella col minor numero di parti. 224 00:18:06,043 --> 00:18:09,003 Stavano cercando tutti questa soluzione. Dove si era nascosto? 225 00:18:09,630 --> 00:18:10,630 Che cosa intende? 226 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 Non è membro dell'AIEE. 227 00:18:13,050 --> 00:18:15,468 - L'American Institute of Electrical... - Né dell'Electric Light Association 228 00:18:15,636 --> 00:18:17,428 o dell'Electrical Club di New York. 229 00:18:17,971 --> 00:18:20,098 La sua approvazione per noi significa molto. 230 00:18:20,641 --> 00:18:22,266 Per tutti noi, professore. 231 00:18:22,434 --> 00:18:25,978 Il signor Tesla ha sempre mantenuto un basso profilo. 232 00:18:26,438 --> 00:18:28,564 - Questo però cambierà. - Posso assicurarvi... 233 00:18:29,608 --> 00:18:32,193 che l'ufficio brevetti non accetterà la domanda. 234 00:18:32,778 --> 00:18:33,778 Che vuol dire? 235 00:18:34,321 --> 00:18:37,448 Credete di poter unire tutto questo in un singolo brevetto? 236 00:18:37,825 --> 00:18:41,244 Dovrà dividerlo in mezza dozzina di invenzioni separate. 237 00:18:44,623 --> 00:18:45,998 Lo penso anch'io. 238 00:18:46,625 --> 00:18:49,544 - È un punto di svolta per l'ingegneria... - Scusate il ritardo. 239 00:18:49,711 --> 00:18:51,712 Ah, Evelyn. 240 00:18:54,133 --> 00:18:57,051 Loro sono il signor Tesla, 241 00:18:58,345 --> 00:19:02,598 il signor Peck e il signor Brown, i suoi soci, e il signor... 242 00:19:02,766 --> 00:19:05,434 Anthony Szigeti, l'assistente di Tesla. 243 00:19:07,271 --> 00:19:10,064 - Mia nipote, Evelyn, e... - Anne. 244 00:19:12,484 --> 00:19:15,027 Scusatemi, sono un abitudinario. 245 00:19:16,196 --> 00:19:17,238 Sedetevi. 246 00:19:17,406 --> 00:19:20,408 Guardate il motore di Tesla, lo renderà molto famoso. 247 00:19:24,163 --> 00:19:26,122 Allora, potremmo dividere il mio panino. 248 00:19:35,674 --> 00:19:38,467 Vi piace la neve? Ce ne sarà ancora molta. 249 00:19:41,263 --> 00:19:42,346 Su, glielo mostri. 250 00:19:42,514 --> 00:19:44,765 Ha eliminato il commutatore e le candele. 251 00:19:45,851 --> 00:19:47,810 Adora più le macchine delle persone. 252 00:19:48,770 --> 00:19:50,688 Davvero? È possibile. 253 00:19:51,148 --> 00:19:53,858 Vediamo le macchine come un'estensione delle persone, 254 00:19:54,026 --> 00:19:55,359 non come l'opposto. 255 00:20:00,490 --> 00:20:02,200 - Non ci sono contatti. - Esatto. 256 00:20:02,784 --> 00:20:04,076 - Niente candele. - Niente. 257 00:20:06,914 --> 00:20:08,789 I nuovi macchinari sono superiori. 258 00:20:10,083 --> 00:20:14,754 Mia cugina è morta e sento la sua presenza quando accendo la luce, luce elettrica. 259 00:20:16,340 --> 00:20:19,634 Come se ci fosse qualcosa nella corrente, nella luce, nell'aria che... 260 00:20:21,428 --> 00:20:22,762 le permette d'indugiare. 261 00:20:49,748 --> 00:20:51,207 Ora ho il piacere 262 00:20:51,917 --> 00:20:55,670 di presentarvi un nuovo sistema di trasformazione elettrica 263 00:20:55,837 --> 00:20:57,505 e di distribuzione dell'energia 264 00:20:58,340 --> 00:21:00,299 mediante corrente alternata. 265 00:21:05,806 --> 00:21:07,598 Il preavviso è stato breve, 266 00:21:08,725 --> 00:21:10,768 quindi vi sarei davvero grato 267 00:21:10,936 --> 00:21:14,480 se il poco lavoro che ho fatto avesse la vostra approvazione. 268 00:21:26,410 --> 00:21:29,161 L'importanza di mantenere costante l'intensità del polo 269 00:21:30,247 --> 00:21:32,290 è che se otteniamo questo risultato, 270 00:21:32,457 --> 00:21:36,669 potremo utilizzare un normale blocco d'acciaio al posto del rotore suddiviso. 271 00:21:36,837 --> 00:21:37,753 Portami via. 272 00:21:45,220 --> 00:21:46,220 Westinghouse. 273 00:21:46,930 --> 00:21:48,014 George Westinghouse. 274 00:21:49,266 --> 00:21:51,309 Vuole il motore, ovviamente. 275 00:21:51,476 --> 00:21:54,270 Gli abbiamo fatto sapere che c'è un'altra parte interessata, 276 00:21:54,438 --> 00:21:57,815 un capitalista di San Francisco che offre 200.000 dollari. 277 00:21:57,983 --> 00:22:01,068 Più due dollari e 50 per ogni cavallo a vapore 278 00:22:01,695 --> 00:22:04,822 - di diritti per ogni motore installato. - Due dollari e cinquanta. 279 00:22:05,240 --> 00:22:07,199 - È... - È una strategia, un piano. 280 00:22:07,576 --> 00:22:09,076 Lo può accettare, vero? 281 00:22:11,330 --> 00:22:14,665 Non c'è nessun altro. Westinghouse è l'unico che ha il denaro. 282 00:22:14,833 --> 00:22:16,542 Il denaro e il coraggio. 283 00:22:17,669 --> 00:22:20,838 George Westinghouse a 16 anni combatté la guerra civile. 284 00:22:21,715 --> 00:22:25,259 Prestò servizio nella marina nordista e fu promosso caporale. 285 00:22:26,553 --> 00:22:29,138 A 21 anni, inventò il freno ad aria compressa 286 00:22:29,848 --> 00:22:32,600 e fece fortuna, perché alle ferrovie serviva. 287 00:22:33,185 --> 00:22:35,019 Era sia inventore che uomo d'affari, 288 00:22:35,562 --> 00:22:36,729 una rara commistione. 289 00:22:36,897 --> 00:22:40,524 Senza problemi, comprava brevetti altrui, inserendoli in progetti più grandi. 290 00:22:41,109 --> 00:22:42,443 Odiava farsi pubblicità. 291 00:22:43,111 --> 00:22:45,654 Google, su di lui, trova solo cinque milioni di risultati. 292 00:22:46,990 --> 00:22:49,158 Incontrò sua moglie, Marguerite, su un treno. 293 00:22:54,247 --> 00:22:58,250 Westinghouse acquistò i brevetti di Tesla per oltre un milione di dollari attuali 294 00:22:58,710 --> 00:23:01,712 e gli chiese di supervisionare la produzione nella sua fabbrica. 295 00:23:07,094 --> 00:23:10,179 I diritti sui motori venduti fruttarono a Tesla altri milioni. 296 00:23:10,680 --> 00:23:12,973 Una fortuna che si accumulò negli anni. 297 00:23:16,812 --> 00:23:20,815 Conosce quest'uomo, Brown, che lavora per Edison? 298 00:23:21,942 --> 00:23:23,401 Harold P. Brown. 299 00:23:24,778 --> 00:23:27,488 Conosco un Alfred S. Brown, un mio socio. 300 00:23:28,698 --> 00:23:31,033 Sì, Brown è un cognome americano comune. 301 00:23:31,743 --> 00:23:34,161 Brown e Green sono due nomi di colori. 302 00:23:35,163 --> 00:23:36,997 Ho conosciuto un Orange, James, 303 00:23:37,791 --> 00:23:39,625 ma lo pronunciava "Orànj". 304 00:23:40,293 --> 00:23:44,713 Comunque, Harold P. Brown ha comprato delle nostre macchine 305 00:23:44,881 --> 00:23:47,800 in sordina e ha "Westinghousizzato", così lo chiama, 306 00:23:48,760 --> 00:23:50,428 24 esemplari di cani, 307 00:23:50,971 --> 00:23:53,764 acquistati da bambini per 25 centesimi l'uno. 308 00:23:55,058 --> 00:23:57,852 Quello che fa, come saprà, nel nome della scienza, 309 00:23:58,019 --> 00:24:01,689 è fulminare un cane con 1.400 volt di corrente continua... 310 00:24:02,691 --> 00:24:04,108 senza risultati fatali, 311 00:24:04,609 --> 00:24:10,531 e poi uccide lo stesso cane con 400, 800 volt di corrente Westinghouse. 312 00:24:19,458 --> 00:24:23,335 Mi dispiace per il rumore e il caldo. 313 00:24:25,422 --> 00:24:28,883 Pittsburgh ha il suo fascino, ma questo può sembrare... 314 00:24:33,680 --> 00:24:34,680 Vieni a prendermi! 315 00:24:35,932 --> 00:24:37,683 Tanto non ci riesci! 316 00:24:39,478 --> 00:24:42,062 Brown mi ha sfidato... 317 00:24:43,231 --> 00:24:44,231 a un duello. 318 00:24:45,984 --> 00:24:50,654 Vuole che porti una macchina a New York, dove mi chiede di espormi 319 00:24:50,822 --> 00:24:54,533 a delle scosse elettriche di corrente alternata, ovviamente, 320 00:24:54,910 --> 00:24:57,620 mentre lui le riceverà di corrente continua. 321 00:24:58,288 --> 00:25:01,790 "Da subito, cominceremo con un valore di 100 volt, 322 00:25:01,958 --> 00:25:04,293 per poi aumentare di 50 volt, 323 00:25:04,753 --> 00:25:08,714 finché uno o l'altro non ammetterà il suo errore pubblicamente." 324 00:25:12,010 --> 00:25:13,010 Lo farò io. 325 00:25:14,387 --> 00:25:15,763 Gentile da parte sua. 326 00:25:15,931 --> 00:25:20,476 Ma se anche io o lei ci sottoponessimo a un tipo di avventura così imbecille, 327 00:25:21,144 --> 00:25:24,021 si stanno comunque preparando per giustiziare Kemmler. 328 00:25:25,315 --> 00:25:26,357 Kemmler? 329 00:25:26,525 --> 00:25:27,733 L'assassino con l'ascia. 330 00:25:28,527 --> 00:25:31,820 Per essere precisi, ha usato un'accetta. 331 00:25:34,449 --> 00:25:35,574 Ho dovuto farlo. 332 00:25:37,077 --> 00:25:39,870 L'ho voluta uccidere e prima sarò impiccato, meglio sarà. 333 00:25:42,040 --> 00:25:44,667 Invece di impiccarlo, alcuni hanno chiesto di folgorarlo. 334 00:25:45,544 --> 00:25:48,837 E il nostro amico, Edison, andrà lì a testimoniare, 335 00:25:49,005 --> 00:25:53,467 suggerendo di giustiziarlo utilizzando come strumento una macchina Westinghouse. 336 00:25:56,304 --> 00:25:57,388 Lei è spaventato. 337 00:25:59,432 --> 00:26:01,141 Garçon, limonata. 338 00:26:02,894 --> 00:26:03,894 Vuole una limonata? 339 00:26:04,980 --> 00:26:05,980 No, grazie. 340 00:26:08,942 --> 00:26:10,734 AC contro DC. 341 00:26:11,528 --> 00:26:14,363 Sembra una differenza di opinione, ma sappiamo di più. 342 00:26:15,198 --> 00:26:16,949 Sa che ho contattato Edison? 343 00:26:17,826 --> 00:26:20,160 L'ho invitato qui, suggerendo una fusione. 344 00:26:21,621 --> 00:26:23,163 Era troppo occupato, ha detto: 345 00:26:24,916 --> 00:26:27,793 "Lavorare nel mio laboratorio consuma tutto il mio tempo". 346 00:26:38,555 --> 00:26:39,555 È guerra. 347 00:27:01,411 --> 00:27:02,536 Il suo nome? 348 00:27:03,496 --> 00:27:05,664 Thomas Alva Edison. 349 00:27:06,124 --> 00:27:08,042 Qual è la sua professione? 350 00:27:08,209 --> 00:27:09,168 Inventore. 351 00:27:09,336 --> 00:27:12,963 Lei ha dedicato parecchio tempo allo studio dell'elettricità? 352 00:27:14,132 --> 00:27:16,342 Sì, certo. Naturalmente. 353 00:27:16,509 --> 00:27:21,805 Bene. E da quanto tempo è impegnato nel suo lavoro d'inventore o elettricista? 354 00:27:22,932 --> 00:27:23,974 Ventisei anni. 355 00:27:24,476 --> 00:27:26,143 Ora, può dirci... 356 00:27:26,311 --> 00:27:29,647 Può dichiarare l'intensità di corrente necessaria 357 00:27:29,814 --> 00:27:32,399 per riuscire a portare alla morte in qualunque caso? 358 00:27:33,526 --> 00:27:35,319 Sono contrario alla pena capitale. 359 00:27:36,821 --> 00:27:38,614 La domanda non riguarda il fatto 360 00:27:38,782 --> 00:27:41,367 se come individui crediamo nella pena capitale. 361 00:27:42,410 --> 00:27:45,245 Questa pratica è esistita per legge 362 00:27:45,622 --> 00:27:50,125 in tutte le epoche e nazioni e forse esisterà fino alla fine dei tempi. 363 00:27:52,504 --> 00:27:53,879 Ora, signor Edison, 364 00:27:54,047 --> 00:27:57,841 spieghi la differenza tra corrente continua, o corrente diretta, 365 00:27:58,009 --> 00:27:59,176 e corrente alternata. 366 00:27:59,344 --> 00:28:02,346 La corrente continua scorre come l'acqua attraverso un tubo. 367 00:28:03,515 --> 00:28:08,310 La corrente alternata è come se una quantità d'acqua potesse scorrere 368 00:28:08,478 --> 00:28:13,649 attraverso un tubo in una direzione per un certo tempo e nel senso opposto... 369 00:28:14,693 --> 00:28:19,196 per un certo tempo. La corrente continua è un fiume che arriva lentamente al mare. 370 00:28:19,781 --> 00:28:24,702 La corrente alternata è un torrente che cade violentemente da un precipizio. 371 00:28:27,414 --> 00:28:30,916 Lei ha misurato la resistenza elettrica degli esseri umani? 372 00:28:31,084 --> 00:28:32,167 Sì, l'ho fatto. 373 00:28:32,585 --> 00:28:35,295 Si può generare una corrente artificiale e applicarla 374 00:28:35,463 --> 00:28:39,508 in modo da provocare la morte di un essere umano in qualunque caso? 375 00:28:39,676 --> 00:28:41,427 - Sì. - All'istante? 376 00:28:44,347 --> 00:28:45,347 All'istante? 377 00:28:47,934 --> 00:28:49,143 Sì. 378 00:28:58,111 --> 00:28:59,903 Grazie. Signor Cochran. 379 00:29:00,488 --> 00:29:01,488 Grazie. 380 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Ho il dubbio, signor Edison, che uomini differenti 381 00:29:04,659 --> 00:29:08,036 nei suoi esperimenti abbiano registrato una resistenza diversa. 382 00:29:08,204 --> 00:29:12,416 - Quale sarebbe l'effetto... - Mi scusi, non la sento, alzi la voce. 383 00:29:13,752 --> 00:29:16,545 Temo che la corrente possa avere effetti imprevisti. 384 00:29:17,547 --> 00:29:19,590 Quale sarebbe l'effetto su Kemmler 385 00:29:19,758 --> 00:29:22,384 se sottoposto alla corrente per cinque o sei minuti? 386 00:29:23,052 --> 00:29:24,178 Aspetti un momento. 387 00:29:25,889 --> 00:29:28,182 - Quello che dice... - Se applicassimo la corrente 388 00:29:28,349 --> 00:29:32,102 per cinque o sei minuti, cosa succederebbe a Kemmler? Non sarebbe carbonizzato? 389 00:29:33,521 --> 00:29:35,063 No, lui sarebbe mummificato. 390 00:29:36,065 --> 00:29:40,235 Tutta l'umidità nel corpo evaporerebbe, ma non è questo il punto. 391 00:29:40,403 --> 00:29:42,488 - Signor Edison... - Già 1.000 volt di corrente 392 00:29:42,655 --> 00:29:45,449 in un ampere sono dieci volte la potenza necessaria 393 00:29:45,617 --> 00:29:48,243 per uccidere un uomo con l'alternatore Westinghouse. 394 00:29:49,454 --> 00:29:52,915 Westinghouse utilizza 2.000 volt in più. 395 00:30:00,632 --> 00:30:03,926 Supponiamo che un uomo tocchi un filo in un luogo bagnato. 396 00:30:04,636 --> 00:30:05,636 Quell'uomo morirà. 397 00:30:08,973 --> 00:30:09,973 È un'ipotesi. 398 00:30:10,391 --> 00:30:11,391 Come, scusi? 399 00:30:12,143 --> 00:30:15,729 È una sua ipotesi, dico bene? Non si basa su conoscenze. 400 00:30:16,272 --> 00:30:17,272 È esatto. 401 00:30:18,316 --> 00:30:19,525 Non ho ucciso nessuno. 402 00:30:33,248 --> 00:30:34,248 Amici dalla scuola? 403 00:30:34,958 --> 00:30:38,293 Colleghi a Budapest, otto anni fa. 404 00:30:39,337 --> 00:30:40,337 Amici, sì. 405 00:30:40,964 --> 00:30:42,673 E poi a Parigi. 406 00:30:43,132 --> 00:30:44,550 Un inventore, anche lui. 407 00:30:46,636 --> 00:30:51,557 Ma sembra che io abbia il dono di aiutare gli altri inventori. 408 00:30:54,769 --> 00:30:56,061 Ricorda il mio gatto. 409 00:30:59,607 --> 00:31:02,734 Se dovessi intervistare il mio gatto, dovrei prepararmi in anticipo 410 00:31:02,902 --> 00:31:04,736 per fargli delle domande interessanti. 411 00:31:10,910 --> 00:31:12,077 Da dove viene? 412 00:31:12,620 --> 00:31:16,164 Viene da un piccolo villaggio nell'Impero austriaco. 413 00:31:17,083 --> 00:31:18,250 Umili origini. 414 00:31:18,877 --> 00:31:19,877 Come Abramo Lincoln. 415 00:31:21,129 --> 00:31:22,588 Ha molti bei ricordi. 416 00:31:24,966 --> 00:31:25,966 Sì. 417 00:31:27,594 --> 00:31:28,594 Mi ricordo 418 00:31:29,178 --> 00:31:32,431 che avevo 17 anni, era estate, vivevo in campagna. 419 00:31:33,057 --> 00:31:34,641 Ci fu un'epidemia di colera. 420 00:31:35,435 --> 00:31:39,062 Bruciarono gli alberi nelle strade per allontanare gli spiriti maligni, 421 00:31:39,606 --> 00:31:42,357 poi, però, bevvero l'acqua infetta e morirono come cani. 422 00:31:49,866 --> 00:31:53,702 Ho appena realizzato, signor Tesla e signor... 423 00:31:53,870 --> 00:31:55,746 - Szigeti. - Sì, ho realizzato 424 00:31:56,456 --> 00:32:00,375 quanto è tardi e il padre di qualcuno la aspetta a casa. 425 00:32:00,752 --> 00:32:01,752 Non gli interessa. 426 00:32:06,716 --> 00:32:07,925 Sa chi è mio padre? 427 00:32:11,054 --> 00:32:12,054 Sì. 428 00:32:13,139 --> 00:32:15,891 Considera mio padre una forza maligna nel mondo... 429 00:32:18,102 --> 00:32:20,854 un accumulatore di fortune, come un pirata, un gangster, 430 00:32:23,149 --> 00:32:26,693 che acquisisce potere sfruttando i lavoratori e le risorse, 431 00:32:26,861 --> 00:32:29,196 truffando i mercati, manipolando anche le economie 432 00:32:29,864 --> 00:32:32,574 - e via dicendo? - O, piuttosto, è un capitano d'industria? 433 00:32:33,409 --> 00:32:34,701 Le sue azioni sono positive. 434 00:32:35,578 --> 00:32:36,745 Lui, in realtà, 435 00:32:36,913 --> 00:32:39,665 sviluppa i mercati, creando più posti di lavoro, 436 00:32:39,832 --> 00:32:42,709 e dona ingenti somme di denaro ai meno fortunati. 437 00:32:44,253 --> 00:32:46,546 È affidata a me, devo riportarla a casa. 438 00:32:53,429 --> 00:32:56,306 A presto, signor Tesla. 439 00:33:01,187 --> 00:33:03,105 Sì, potremmo rivederci presto... 440 00:33:05,191 --> 00:33:07,025 o prima. Non si può dire. 441 00:33:27,755 --> 00:33:28,755 Anne Morgan, 442 00:33:29,882 --> 00:33:32,050 figlia di J. Pierpont Morgan. 443 00:33:34,053 --> 00:33:36,179 Mio padre preferiva che lo chiamassero Pierpont, 444 00:33:37,140 --> 00:33:38,140 Pierpont Morgan. 445 00:33:38,933 --> 00:33:42,519 Allora, e nei decenni seguenti, era uno dei più ricchi del mondo. 446 00:33:43,396 --> 00:33:46,857 Era nato ricco. Intraprese presto l'attività bancaria di famiglia. 447 00:33:47,316 --> 00:33:49,818 Nel 1861, a 24 anni, 448 00:33:49,986 --> 00:33:52,362 sposò la sua prima moglie, Amelia Sturges. 449 00:33:53,364 --> 00:33:57,034 La portò in Europa, dopo il matrimonio. Le fu diagnosticata la tubercolosi. 450 00:33:57,201 --> 00:33:58,326 Morì quattro mesi dopo. 451 00:33:59,245 --> 00:34:00,245 Era distrutto. 452 00:34:01,539 --> 00:34:04,332 Si buttò a capofitto nel lavoro, nelle banche, nella finanza, 453 00:34:04,500 --> 00:34:07,002 acquisendo e vendendo aziende e società. 454 00:34:08,046 --> 00:34:11,631 Non credo si sia mai chiesto: "Chi accarezza la schiena del gatto?" 455 00:34:13,176 --> 00:34:16,428 Sposò Frances Louisa Tracy ed ebbe quattro figli. 456 00:34:17,138 --> 00:34:18,138 Sono la minore. 457 00:34:25,063 --> 00:34:26,438 Ingaggiò Thomas Edison 458 00:34:26,606 --> 00:34:29,399 per installare l'elettricità nella nostra villa di Madison Avenue, 459 00:34:30,610 --> 00:34:34,029 la prima residenza privata a New York illuminata dalla sua luce. 460 00:34:35,156 --> 00:34:38,492 Mentre Tesla perfezionava i progetti per il motore a induzione, 461 00:34:39,994 --> 00:34:43,705 mio padre riversava milioni nella Edison General Electric Company. 462 00:34:49,962 --> 00:34:51,379 Una donna come quella... 463 00:34:52,423 --> 00:34:56,760 può fare in modo che tutti i tuoi sogni si avverino. 464 00:35:00,932 --> 00:35:02,140 Ma si sono avverati. 465 00:35:04,268 --> 00:35:08,146 Lo so, ma a te mancano fondi. 466 00:35:14,403 --> 00:35:17,614 Ho aspettato di riuscire a trovare... 467 00:35:19,659 --> 00:35:21,868 il coraggio di mostrartelo. 468 00:35:30,962 --> 00:35:35,298 È una bussola per guidare le navi in mare. 469 00:35:45,226 --> 00:35:46,226 È bella. 470 00:35:49,730 --> 00:35:50,772 È molto bella... 471 00:35:53,776 --> 00:35:54,776 Ma... 472 00:35:57,738 --> 00:35:59,739 Sir William Thomson l'ha già inventata. 473 00:36:03,411 --> 00:36:04,661 Lord Kelvin. 474 00:36:05,746 --> 00:36:07,789 Se vuoi, ti mostro la pubblicazione. 475 00:36:12,420 --> 00:36:13,420 Beh... 476 00:36:16,549 --> 00:36:18,008 dovevo mostrartela prima. 477 00:36:20,052 --> 00:36:21,052 Sì. 478 00:36:35,860 --> 00:36:36,860 Io... 479 00:36:43,951 --> 00:36:46,411 Sì, beh, buona fortuna con... 480 00:36:47,705 --> 00:36:48,705 Anne Morgan. 481 00:37:13,272 --> 00:37:14,272 Signori, 482 00:37:16,150 --> 00:37:17,567 lui è William Kemmler. 483 00:37:25,284 --> 00:37:26,493 Vi auguro buona fortuna. 484 00:37:30,122 --> 00:37:32,707 Credo che andrò in un bel luogo 485 00:37:33,584 --> 00:37:35,752 e sono pronto a farlo. 486 00:38:01,028 --> 00:38:02,028 Non c'è fretta. 487 00:38:02,780 --> 00:38:06,658 Non sbagliate niente. Non voglio rischiare che non funzioni, 488 00:38:07,493 --> 00:38:08,493 capite? 489 00:38:17,586 --> 00:38:19,212 Anne è davvero molto turbata. 490 00:38:22,300 --> 00:38:25,885 - Dice che vivi troppo nei tuoi pensieri. - Non lo fanno tutti? 491 00:38:28,055 --> 00:38:31,850 Vivi troppo nei tuoi pensieri. Io credo che lei si senta esclusa. 492 00:38:35,855 --> 00:38:40,859 A volte, mi sembra di non fare altro che pensare per giorni e settimane intere. 493 00:38:43,279 --> 00:38:45,363 Hai visto questa? L'edizione della sera? 494 00:38:46,115 --> 00:38:47,365 Hanno combinato un disastro. 495 00:38:48,492 --> 00:38:49,492 Raccapricciante. 496 00:38:50,828 --> 00:38:52,329 Come se il cervello bruciasse. 497 00:38:53,956 --> 00:38:55,040 Chi potrebbe conviverci? 498 00:39:00,504 --> 00:39:03,089 "Volevo mettere a dormire le mie colpe, 499 00:39:03,257 --> 00:39:06,301 ma qualcuno aveva imbottito il letto di pensieri 500 00:39:07,636 --> 00:39:09,137 o, piuttosto, di spine." 501 00:39:09,972 --> 00:39:14,267 "Azionata la leva, il corpo di Kemmler si è irrigidito e sarebbe stato sbalzato 502 00:39:14,435 --> 00:39:17,354 dall'altra parte della stanza, se le cinghie non l'avessero tenuto." 503 00:39:17,772 --> 00:39:18,772 Che cosa legge? 504 00:39:20,024 --> 00:39:21,024 Il Post. 505 00:39:21,734 --> 00:39:24,444 "Il corpo era rigido come una statua di bronzo, 506 00:39:24,612 --> 00:39:26,821 a eccezione dell'indice della mano destra, 507 00:39:27,323 --> 00:39:30,325 piegato con tale forza che l'unghia era penetrata nella carne 508 00:39:30,493 --> 00:39:34,079 della prima falange e il sangue era colato sul bracciolo della sedia. 509 00:39:40,294 --> 00:39:43,755 C'erano dei dottori con i cronometri, hanno appurato che respirava ancora." 510 00:39:50,554 --> 00:39:51,554 Non era morto. 511 00:39:54,100 --> 00:39:57,977 "La macchina è stata riavviata e ha scaricato altri 1.000 volt. 512 00:39:59,438 --> 00:40:00,438 Quello l'ha ucciso." 513 00:40:02,566 --> 00:40:04,067 Per cos'è stato condannato Kemmler? 514 00:40:07,196 --> 00:40:09,364 - Ha ucciso la moglie. - Edison era presente? 515 00:40:10,116 --> 00:40:11,116 È a Parigi. 516 00:40:11,575 --> 00:40:14,661 Sette sue società sono in fusione con compagnie internazionali finanziate 517 00:40:14,829 --> 00:40:15,745 dalla Deutsche Bank... 518 00:40:17,873 --> 00:40:18,873 Leggi questo articolo. 519 00:40:21,293 --> 00:40:25,213 L'ATROCE MORTE DI KEMMLER 520 00:40:25,381 --> 00:40:27,215 ...e dalla Drexel, Morgan and Company. 521 00:40:27,842 --> 00:40:28,842 Morgan? 522 00:40:38,227 --> 00:40:39,436 Colpa dei dottori. 523 00:40:39,603 --> 00:40:42,730 Hanno applicato la corrente sulla testa. I capelli sono un pessimo conduttore. 524 00:40:42,898 --> 00:40:45,024 Avrebbero dovuto immergergli la mano in acqua. 525 00:40:45,943 --> 00:40:47,193 Andrà meglio, in seguito. 526 00:41:12,678 --> 00:41:15,346 Vuoi assecondarmi per via di mio padre. 527 00:41:16,474 --> 00:41:17,474 No. 528 00:41:20,603 --> 00:41:21,603 Mi chiedevo: 529 00:41:23,147 --> 00:41:25,023 "Una donna potrebbe mai raggiungere 530 00:41:25,608 --> 00:41:29,277 o toccare Tesla come sua madre?" 531 00:41:33,365 --> 00:41:35,575 Ebbe una visione, prima che lei morisse. 532 00:41:36,494 --> 00:41:39,621 La domenica di Pasqua, all'una del mattino del 1892. 533 00:41:40,414 --> 00:41:42,165 Dopo il funerale, si ammalò 534 00:41:42,791 --> 00:41:45,960 e trascorse tre settimane nel villaggio natale della madre. 535 00:41:47,129 --> 00:41:51,424 Poi, si riprese, tenne una conferenza a Belgrado e tornò a casa. 536 00:41:52,927 --> 00:41:53,927 No. 537 00:41:57,264 --> 00:41:59,557 Vedi le persone come macchine, ma sbagli, 538 00:42:00,434 --> 00:42:03,269 - non lo sono. - Ho detto: "L'universo è una macchina". 539 00:42:03,437 --> 00:42:06,439 No. Abbiamo un esterno e un interno. 540 00:42:07,149 --> 00:42:08,775 Abbiamo volontà e anima. 541 00:42:14,406 --> 00:42:15,406 Sto bene. 542 00:42:19,745 --> 00:42:22,288 È solo che alcune volte mi capita 543 00:42:22,957 --> 00:42:25,208 di avere reazioni allergiche alle perle. 544 00:42:39,640 --> 00:42:40,640 Lasciateci soli. 545 00:42:56,699 --> 00:42:57,699 Mio padre... 546 00:43:05,124 --> 00:43:06,124 dovresti conoscerlo, 547 00:43:07,668 --> 00:43:10,878 - è bravo con numeri e oggetti, come te. - Vorrei incontrarlo... 548 00:43:12,464 --> 00:43:14,507 o è troppo occupato con Edison? 549 00:43:15,593 --> 00:43:17,677 - Non badare al suo naso. - Cosa? 550 00:43:18,721 --> 00:43:19,721 Al suo naso. 551 00:43:20,723 --> 00:43:21,723 L'avrai sentito. 552 00:43:24,727 --> 00:43:27,687 L'uomo più ricco del mondo ha una malattia 553 00:43:28,689 --> 00:43:32,025 che infiamma e sfigura il suo naso. 554 00:43:33,861 --> 00:43:35,361 Ti sfida a non notarlo. 555 00:43:37,531 --> 00:43:40,575 Magari verrà anche a me, è questione di tempo. 556 00:43:42,870 --> 00:43:44,412 Forse starei meglio senza naso... 557 00:43:45,748 --> 00:43:46,748 come la Sfinge. 558 00:43:50,669 --> 00:43:52,253 Quando partirai per Chicago? 559 00:43:52,880 --> 00:43:54,130 Come fai a saperlo? 560 00:43:55,174 --> 00:43:57,258 Westinghouse sta installando centinaia di dinamo, 561 00:43:57,926 --> 00:43:59,552 250.000 lampadine. 562 00:43:59,720 --> 00:44:00,637 Parto domani. 563 00:44:01,639 --> 00:44:05,975 Col tuo amico? L'ungherese Szigeti? 564 00:44:06,518 --> 00:44:08,394 Oh, no. Ha persona la bussola. 565 00:44:09,480 --> 00:44:12,065 È andato in Sudamerica in cerca di fortuna. 566 00:44:13,859 --> 00:44:16,611 Ma non era il tuo migliore amico? 567 00:44:21,700 --> 00:44:22,784 Attenta. 568 00:44:28,374 --> 00:44:29,749 Posso venire a Chicago. 569 00:44:31,502 --> 00:44:33,294 No, non è necessario. 570 00:44:33,921 --> 00:44:34,921 Grazie, no. 571 00:44:36,090 --> 00:44:37,090 Io ti servo. 572 00:44:42,888 --> 00:44:46,933 Mio padre mi ha insegnato: "Pensare è più interessante di sapere, 573 00:44:47,851 --> 00:44:49,977 ma meno interessante di guardare". 574 00:44:52,106 --> 00:44:54,232 L'esempio perfetto è il padiglione della luce 575 00:44:54,400 --> 00:44:57,068 alla Fiera mondiale di Chicago del 1893, 576 00:44:58,696 --> 00:45:02,490 dove le macchine Tesla Westinghouse fornivano energia e illuminazione. 577 00:45:03,575 --> 00:45:07,161 La fiera consumava il triplo dell'elettricità dell'intera città. 578 00:45:07,955 --> 00:45:10,123 Ventotto milioni di visitatori da tutto il mondo 579 00:45:10,290 --> 00:45:12,500 hanno visto quello che Edison cercava di negare. 580 00:45:13,293 --> 00:45:16,421 La corrente alternata era bella e anche sicura. 581 00:45:24,012 --> 00:45:25,722 Grazie di essere qui. Prego. 582 00:45:28,475 --> 00:45:31,519 Mi sono preso la libertà di ordinare per entrambi. 583 00:45:31,687 --> 00:45:34,313 Un vero pasto americano: la torta. 584 00:45:36,567 --> 00:45:38,317 Così, è stato alla mia esposizione. 585 00:45:38,485 --> 00:45:40,153 La torre, la Colonna Edison. 586 00:45:42,406 --> 00:45:44,741 18.000 lampadine, letteralmente, 587 00:45:44,908 --> 00:45:48,119 circondate da 2.500 tipi di lampadine Edison. 588 00:45:48,287 --> 00:45:49,328 Mangi, è fresca. 589 00:45:49,496 --> 00:45:52,248 Beh, sono americano adesso. Cittadino a tutti gli effetti. 590 00:45:52,416 --> 00:45:53,624 Sì, certo, naturalmente. 591 00:45:54,251 --> 00:45:56,669 Come le dicevo, è tutto in esposizione. 592 00:45:58,046 --> 00:46:00,923 Dinamo Edison, ferri da stiro, macchine da cucito, 593 00:46:01,091 --> 00:46:03,176 ventilatori da camera, ascensori... 594 00:46:03,927 --> 00:46:06,053 - A me piacciono le bambole. - Le bambole? 595 00:46:06,221 --> 00:46:08,514 - Sono divertenti. - Le bambole parlanti. 596 00:46:08,682 --> 00:46:10,433 Troppo presto, non sono perfette. 597 00:46:11,685 --> 00:46:14,145 Il kinetoscopio. Immagini in movimento. 598 00:46:14,313 --> 00:46:16,105 È una cosa che piacerà a tutti. 599 00:46:18,025 --> 00:46:20,193 Ma io l'ho invitata ed eccola qua. 600 00:46:21,612 --> 00:46:23,070 Tesla, è chiaro come il sole. 601 00:46:24,573 --> 00:46:28,367 L'intera Fiera Mondiale è illuminata e alimentata da corrente alternata. 602 00:46:28,535 --> 00:46:31,454 Macchine Westinghouse, progettate da lei. 603 00:46:33,165 --> 00:46:35,082 Mi sbagliavo sulla corrente alternata. 604 00:46:36,376 --> 00:46:37,710 E mi sbagliavo su di lei. 605 00:46:38,504 --> 00:46:40,838 Ho ancora il capitale e gli investitori. 606 00:46:41,006 --> 00:46:43,341 Una capacità senza eguali di pubbliche relazioni. 607 00:46:44,593 --> 00:46:45,885 Ricominciamo da zero. 608 00:46:46,762 --> 00:46:48,846 Buttiamoci il passato alle spalle. 609 00:46:49,848 --> 00:46:51,557 Avrà sicuramente tantissime idee. 610 00:46:52,559 --> 00:46:53,976 Scelga un progetto. 611 00:46:54,311 --> 00:46:56,979 Qualcosa di incredibile, eh? 612 00:46:59,900 --> 00:47:03,903 Noi potremmo fare cose incredibili insieme, eh? 613 00:47:06,031 --> 00:47:07,657 Cosa le piacerebbe fare? 614 00:47:10,911 --> 00:47:12,078 Ha da accendere? 615 00:47:13,914 --> 00:47:15,122 Avete da accendere? 616 00:47:28,720 --> 00:47:30,721 Quest'incontro non è mai avvenuto. 617 00:47:31,431 --> 00:47:34,141 Edison e Tesla non hanno parlato alla Fiera Mondiale. 618 00:47:34,309 --> 00:47:37,311 Edison non ha mai ammesso di essersi sbagliato. 619 00:47:37,479 --> 00:47:40,773 Non ci sono state scuse, né riconciliazione. 620 00:47:41,775 --> 00:47:46,696 Come sarebbe andata se Tesla avesse avuto a fianco qualcuno scaltro e furbo? 621 00:47:47,489 --> 00:47:48,656 Un uomo d'affari illuminato, 622 00:47:49,199 --> 00:47:51,909 per guidarlo attraverso il vile mondo del commercio. 623 00:47:55,163 --> 00:47:56,455 Se solo... 624 00:48:24,985 --> 00:48:27,612 Dottor Tesla, la sta aspettando. 625 00:48:34,328 --> 00:48:37,163 - Ah. So che non le piacciono... - Scusi, signore. 626 00:48:37,623 --> 00:48:40,917 - ...le strette di mano, ho preso nota. - Scusate. Attenti ai piedi. 627 00:48:41,835 --> 00:48:45,588 Mi avevano assicurato che questo fosse un luogo di incontro fuori mano, 628 00:48:45,756 --> 00:48:46,923 ma invece, è... 629 00:48:47,883 --> 00:48:49,133 Sono stato male informato. 630 00:48:50,469 --> 00:48:51,469 Andiamo. 631 00:48:52,179 --> 00:48:53,179 Magari... 632 00:48:56,391 --> 00:48:57,391 Sì. 633 00:49:03,190 --> 00:49:06,108 Edison sta affondando, è alle corde. 634 00:49:06,777 --> 00:49:09,570 - L'abbiamo battuto. - Non ce l'ho mai avuta con Edison, 635 00:49:10,447 --> 00:49:12,907 era solo dalla parte sbagliata della barricata. 636 00:49:13,951 --> 00:49:17,161 Ma le mie spese legali suggerirebbero... 637 00:49:19,331 --> 00:49:21,415 che le cose siano più complesse. 638 00:49:23,794 --> 00:49:26,045 Perché il fatto è questo. 639 00:49:34,805 --> 00:49:37,974 La Westinghouse Electric sta lottando per sopravvivere. 640 00:49:38,934 --> 00:49:41,727 L'economia e la fusione di Edison... 641 00:49:41,895 --> 00:49:43,729 Sono sicuro che questo lo capisca. 642 00:49:44,272 --> 00:49:45,272 Se... 643 00:49:46,274 --> 00:49:50,111 Anche se abbiamo la Commissione Niagara dalla nostra parte, 644 00:49:50,988 --> 00:49:53,114 è J.P. Morgan che tira le fila. 645 00:49:54,574 --> 00:49:55,866 Non abbiamo nessuna possibilità, 646 00:49:56,034 --> 00:49:59,537 a meno che anche noi non avviamo una fusione simile. 647 00:50:01,873 --> 00:50:04,083 Il nuovo consiglio di amministrazione... 648 00:50:05,919 --> 00:50:06,919 dice... 649 00:50:08,505 --> 00:50:12,508 che se io dovessi pagarle i diritti stabiliti dal suo contratto... 650 00:50:14,678 --> 00:50:17,972 andremo falliti. Beh, sono davvero troppi soldi. 651 00:50:18,515 --> 00:50:20,182 L'intera azienda sarebbe a rischio. 652 00:50:23,395 --> 00:50:26,522 Si rifiutano di procedere con la fusione, 653 00:50:27,607 --> 00:50:30,484 se il contratto, la clausola dei cavalli a vapore, 654 00:50:31,528 --> 00:50:32,570 non viene annullata. 655 00:50:38,035 --> 00:50:40,619 Potremmo andare in un posto meno polveroso? 656 00:50:54,176 --> 00:50:57,053 Se rinuncio e la fusione va a buon fine, 657 00:50:57,220 --> 00:50:59,346 lei mantiene il controllo della sua compagnia 658 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 - e il sistema polifase, finalmente... - Sì, esatto. 659 00:51:03,685 --> 00:51:09,523 Finalmente, tutto il Paese avrà corrente alternata tramite le sue macchine. 660 00:51:11,902 --> 00:51:12,902 Le nostre macchine. 661 00:51:13,361 --> 00:51:14,653 Il suo sistema polifase... 662 00:51:15,781 --> 00:51:17,239 Sa cosa ne penso. 663 00:51:17,407 --> 00:51:18,657 E se rifiuto? 664 00:51:19,367 --> 00:51:20,993 Dovrà trattare coi banchieri. 665 00:51:21,411 --> 00:51:24,872 Non la biasimerei, ma in quel caso, sarei fuori dai giochi. 666 00:51:30,796 --> 00:51:34,965 Un uomo ragionevole avrebbe detto: "Aspetti, parlo con il mio avvocato". 667 00:51:39,971 --> 00:51:40,971 Ma Tesla... 668 00:51:42,182 --> 00:51:43,182 Lo strappi. 669 00:51:45,769 --> 00:51:46,769 Lo strappi. 670 00:51:50,190 --> 00:51:52,983 Io preferirei che fosse lei a strapparlo. 671 00:52:12,129 --> 00:52:15,548 Non se ne pentirà. Noi adesso andremo a Niagara. 672 00:52:15,715 --> 00:52:17,424 - Non possono fermarci. - Va bene. 673 00:52:18,176 --> 00:52:19,176 Venga. 674 00:52:20,428 --> 00:52:24,181 Andrà tutto bene. C'è più di un modo per scuoiare un gatto. 675 00:52:24,349 --> 00:52:26,350 L'ho sentito dire. Crede sia vero? 676 00:52:27,477 --> 00:52:30,062 Ma certo. Si fidi di uno scuoiatore di gatti. 677 00:52:41,324 --> 00:52:44,368 Sarah Bernhardt, la divina Sarah. 678 00:52:45,245 --> 00:52:48,038 La prima vera celebrità di fama internazionale. 679 00:52:54,588 --> 00:52:57,923 La leggenda narra che fece cadere un fazzoletto ai piedi di Tesla. 680 00:52:58,341 --> 00:52:59,383 O era il suo scialle? 681 00:53:00,927 --> 00:53:04,305 Passò tutta la vita in movimento, viaggiando per il globo. 682 00:53:05,473 --> 00:53:08,642 Apparì per la prima volta su un palcoscenico americano a New York, 683 00:53:08,810 --> 00:53:10,186 nel 1881 . 684 00:53:10,896 --> 00:53:14,857 Alle due del mattino, diretta a Boston, fece tappa a Menlo Park, 685 00:53:15,025 --> 00:53:17,109 New Jersey, per visitare il mago, 686 00:53:17,694 --> 00:53:19,069 Thomas Alva Edison. 687 00:53:23,575 --> 00:53:25,826 "Ascoltami attentamente, Teseo. 688 00:53:26,703 --> 00:53:28,829 Ogni momento ora è prezioso per me. 689 00:53:30,165 --> 00:53:32,166 Ero il mostro in questo indovinello. 690 00:53:33,043 --> 00:53:35,628 Ero totalmente rapita da una passione incestuosa. 691 00:53:36,880 --> 00:53:40,049 Adesso mi sento ubriaca di un infallibile veleno. 692 00:53:41,092 --> 00:53:44,929 Sento le pulsazioni spingerlo gelidamente verso i miei piedi, 693 00:53:45,096 --> 00:53:47,556 nelle mani e nelle radici dei capelli." 694 00:53:55,565 --> 00:53:59,318 Dieci anni dopo, è tornata per La fiera mondiale di Chicago 695 00:53:59,486 --> 00:54:00,611 e un altro tour. 696 00:54:04,074 --> 00:54:05,074 Brava! 697 00:54:14,542 --> 00:54:15,876 Brava! 698 00:54:16,044 --> 00:54:17,670 Lei viaggia in una bara 699 00:54:18,797 --> 00:54:20,005 in cui dorme. 700 00:54:21,967 --> 00:54:24,426 Quella donna dorme dentro una bara. 701 00:54:25,136 --> 00:54:27,513 È per prepararsi alla realtà della morte. 702 00:54:28,431 --> 00:54:29,682 Adorerei una bara. 703 00:54:30,934 --> 00:54:32,726 Il suo motto è: "Quand même", 704 00:54:34,437 --> 00:54:36,146 che tradotto significa 705 00:54:36,314 --> 00:54:40,985 "Ugualmente, a dispetto di tutto, ciononostante". 706 00:54:41,736 --> 00:54:42,736 "Non mi importa." 707 00:54:44,322 --> 00:54:45,698 Tu parli francese? 708 00:54:48,576 --> 00:54:50,536 Conosco qualche parola. 709 00:54:51,454 --> 00:54:53,205 So anche formare qualche frase. 710 00:54:55,583 --> 00:54:56,917 Mi piacerebbe vederla ancora. 711 00:54:59,045 --> 00:55:00,045 Verrai con me? 712 00:55:01,381 --> 00:55:02,381 Quand même? 713 00:55:34,164 --> 00:55:38,250 Katherine. Desideravamo incontrarla di persona da moltissimo tempo. 714 00:55:41,421 --> 00:55:42,755 Davvero travolgente. 715 00:55:43,173 --> 00:55:44,798 Ah, posso presentarle... 716 00:55:44,966 --> 00:55:47,634 Conosce il geniale Nikola Tesla? 717 00:55:57,896 --> 00:55:58,979 Sembra un attore. 718 00:56:02,275 --> 00:56:03,984 L'inventore più grande di quest'epoca. 719 00:56:11,034 --> 00:56:13,285 Però insiste a guardarmi dritto negli occhi. 720 00:56:15,038 --> 00:56:16,038 Lui fa così. 721 00:56:20,335 --> 00:56:22,044 Oh, la divina signorina Sarah. 722 00:56:22,212 --> 00:56:23,879 Non potrebbe essere più divina. 723 00:56:31,763 --> 00:56:35,891 Salve, Robert. Katherine. Non credo che voi conosciate mia moglie, Mina. 724 00:56:36,059 --> 00:56:37,935 Quando è morta ho trattenuto il respiro. 725 00:56:38,103 --> 00:56:40,562 - È stato terrificante. - Ho provato la stessa cosa. 726 00:56:40,730 --> 00:56:41,647 Mia moglie, Katherine. 727 00:56:41,815 --> 00:56:44,942 Sapete, Tesla ha lavorato nel mio laboratorio, nove anni fa. 728 00:56:45,110 --> 00:56:46,652 - Quanto è durato? - Sei mesi. 729 00:56:47,070 --> 00:56:48,612 - Già. Se n'è andato. - Sì. 730 00:56:49,114 --> 00:56:51,073 Io... Non è vero. 731 00:56:51,408 --> 00:56:53,700 Crede gli debba dei soldi. Cinquanta dollari? 732 00:56:54,452 --> 00:56:58,789 Lo so che non dovrei parlare di soldi e non dovrei scherzare sui soldi. 733 00:56:58,957 --> 00:57:01,750 Specialmente con qualcuno che non ha senso dell'umorismo. 734 00:57:02,460 --> 00:57:03,752 Esatto. 735 00:57:05,046 --> 00:57:06,296 Tutto ok. Siamo amici. 736 00:57:08,925 --> 00:57:11,552 E adesso guadagna molti soldi. 737 00:57:12,637 --> 00:57:15,389 Le sue macchine ora vendono più delle mie. 738 00:57:18,017 --> 00:57:20,769 Sì. Confetti al caramello salato per lei. 739 00:57:20,937 --> 00:57:21,979 Dalla Florida. 740 00:57:23,106 --> 00:57:24,857 Ha già tutto il resto. 741 00:57:26,860 --> 00:57:28,360 Dov'è la sua bara? 742 00:57:35,535 --> 00:57:37,703 "Non può guardarmi così senza conseguenze." 743 00:57:38,955 --> 00:57:40,330 Citavo una commedia. 744 00:57:41,916 --> 00:57:43,083 Noi ci rivedremo. 745 00:57:47,380 --> 00:57:48,589 Nessun rancore. 746 00:57:54,721 --> 00:57:56,388 Che cosa le hai detto? 747 00:57:58,808 --> 00:58:00,350 Le chiedevo della bara. 748 00:58:01,853 --> 00:58:03,479 Immagino la tenga in albergo. 749 00:58:24,667 --> 00:58:27,169 Per la centrale idroelettrica del Niagara, 750 00:58:27,337 --> 00:58:29,796 Tesla progettò macchine del tutto nuove. 751 00:58:29,964 --> 00:58:31,381 Generatori senza precedenti, 752 00:58:32,008 --> 00:58:34,301 cinque volte più grandi di quelli esistenti. 753 00:58:35,303 --> 00:58:39,097 In più, trasformatori, motori, linee di trasmissione, turbine... 754 00:58:41,309 --> 00:58:43,727 rivoluzionari per potenza e portata. 755 00:58:47,190 --> 00:58:49,233 Non ha inventato la corrente alternata, 756 00:58:49,943 --> 00:58:50,943 nessuno l'ha fatto, 757 00:58:51,778 --> 00:58:56,865 ma il suo sistema la rese pratica e possibile da usare in tutto il mondo. 758 00:59:03,748 --> 00:59:06,792 Il suo sistema è stato suddiviso in 40 brevetti separati. 759 00:59:09,837 --> 00:59:12,381 I brevetti più importanti dall'invenzione del telefono. 760 00:59:13,716 --> 00:59:15,050 Questo lo vedremo. 761 00:59:15,343 --> 00:59:18,345 Alla sua conferenza a Saint Louis c'erano oltre 4.000 persone. 762 00:59:19,264 --> 00:59:21,390 Ha lauree ad honorem di Yale e Columbia. 763 00:59:22,767 --> 00:59:24,560 Hai visto gli articoli nelle riviste. 764 00:59:27,564 --> 00:59:31,149 Possiede già otto nuovi brevetti per l'energia senza fili. 765 00:59:32,652 --> 00:59:35,696 Impulsi elettromagnetici che utilizzano onde ad alta frequenza. 766 00:59:36,739 --> 00:59:37,739 Tu lo conosci, 767 00:59:38,741 --> 00:59:39,950 hai parlato con lui. 768 00:59:40,952 --> 00:59:42,369 Sta cercando un investitore... 769 00:59:43,705 --> 00:59:45,080 o una moglie? 770 00:59:50,420 --> 00:59:52,713 La castità è la via verso l'illuminazione. 771 00:59:53,965 --> 00:59:55,966 Un grande inventore non dovrebbe sposarsi. 772 00:59:58,261 --> 00:59:59,261 Lo capisci questo? 773 01:00:01,681 --> 01:00:03,682 Siamo come i pensieri ci fanno. 774 01:00:04,892 --> 01:00:05,892 Ne sono convinto. 775 01:00:08,438 --> 01:00:10,397 Perciò, fa' attenzione a cosa pensi. 776 01:00:11,357 --> 01:00:14,026 I pensieri vivono, viaggiano lontano. 777 01:00:27,373 --> 01:00:31,501 Il mio obiettivo è sviluppare un sistema di comunicazione completamente nuovo... 778 01:00:31,669 --> 01:00:33,920 - L'hai già detto. - ...utilizzando nuovi principi. 779 01:00:34,088 --> 01:00:35,797 Segnali elettrici, voci, 780 01:00:35,965 --> 01:00:38,759 persino fotografie, trasmessi attraverso l'aria. 781 01:00:38,926 --> 01:00:41,720 Potresti caricare una barca senza fili con della dinamite, 782 01:00:41,888 --> 01:00:43,680 immergerla, farla navigare 783 01:00:43,848 --> 01:00:45,891 - e far esplodere la dinamite. - Sì, potrei, 784 01:00:46,059 --> 01:00:49,269 - ma pensavo a qualcosa di più grande. - Fai esplodere una nave. 785 01:00:49,437 --> 01:00:52,773 - Può avere molte applicazioni. - Trasformerà il funzionamento del mondo. 786 01:00:52,940 --> 01:00:54,983 Un sistema completo. Lo so. 787 01:00:58,154 --> 01:01:00,614 È davvero paradossale, eppure è vero. 788 01:01:00,782 --> 01:01:04,826 Più impariamo, più diventiamo ignoranti in senso assoluto. 789 01:01:05,662 --> 01:01:09,581 Diventiamo consapevoli dei nostri limiti con l'illuminazione. 790 01:01:10,625 --> 01:01:12,125 Per questo vado in Colorado. 791 01:01:17,965 --> 01:01:18,965 È molto lontano. 792 01:01:24,389 --> 01:01:25,555 Perché? 793 01:01:25,723 --> 01:01:28,725 L'aria, l'altitudine, le tempeste di fulmini. 794 01:01:32,230 --> 01:01:33,939 Il cervello è un ricevitore. 795 01:01:34,899 --> 01:01:39,695 Nell'universo esiste un nucleo da cui riceviamo tutte le informazioni, 796 01:01:39,862 --> 01:01:41,988 l'ispirazione, la conoscenza e la forza. 797 01:01:58,297 --> 01:01:59,631 Non è semplice... 798 01:02:01,175 --> 01:02:02,676 saper amare con tranquillità. 799 01:02:04,595 --> 01:02:06,680 Affidarsi senza ambivalenze. 800 01:02:14,856 --> 01:02:19,943 Assolvere compiti ardui con illimitate risorse di energia. 801 01:02:24,866 --> 01:02:27,325 È meglio avere l'approvazione altrui o essere amati? 802 01:02:31,789 --> 01:02:34,583 L'idealismo non può andare a braccetto con il capitalismo. 803 01:02:35,752 --> 01:02:38,044 Vero... o falso? 804 01:02:41,716 --> 01:02:44,342 Sogni e intelligenza sono sufficienti a salvare il mondo? 805 01:02:45,470 --> 01:02:46,470 La tua... 806 01:02:47,889 --> 01:02:49,431 abilità superiore... 807 01:02:51,350 --> 01:02:52,350 la tua genialità... 808 01:02:56,439 --> 01:02:58,190 è una benedizione? Una condanna? 809 01:03:01,652 --> 01:03:04,946 Sei diventata molto più brava a fare domande. 810 01:04:06,843 --> 01:04:09,553 In Colorado, Tesla scomparve nel suo lavoro, 811 01:04:14,141 --> 01:04:16,560 conducendo esperimenti che non sono mai stati replicati 812 01:04:18,145 --> 01:04:19,229 né pienamente compresi. 813 01:04:25,319 --> 01:04:27,779 Voleva sincronizzare l'elettricità nel cielo e sulla Terra 814 01:04:27,947 --> 01:04:30,365 con correnti emesse dal suo trasformatore risonante. 815 01:04:34,287 --> 01:04:35,996 Noto come bobina di Tesla. 816 01:04:48,342 --> 01:04:50,677 Era come far mettere in posa l'oceano. 817 01:05:35,640 --> 01:05:39,184 Cari saluti, signorina Morgan, dall'Hotel Alta Vista. 818 01:05:40,353 --> 01:05:43,063 Il signor Lowenstein, mio socio di New York, 819 01:05:43,230 --> 01:05:45,190 è tormentato dal mal di montagna. 820 01:05:45,733 --> 01:05:49,110 Io, invece, sono rinvigorito dal clima. 821 01:05:49,820 --> 01:05:55,116 Cieli di calma abbagliante alternati a tempeste di grande violenza. 822 01:05:55,868 --> 01:05:59,120 Non abbiamo visto le leggendarie palle di fuoco del Colorado, 823 01:05:59,830 --> 01:06:02,916 ma ho intenzione di generarle io stesso. 824 01:06:04,001 --> 01:06:06,461 Gli aspetti fondamentali del mio lavoro qui 825 01:06:06,837 --> 01:06:09,422 devono rimanere riservati, come si suol dire, 826 01:06:09,924 --> 01:06:10,924 in segretezza. 827 01:06:11,842 --> 01:06:13,802 Quando i miei risultati saranno svelati, 828 01:06:14,720 --> 01:06:19,015 l'umanità sembrerà simile a un formicaio sollevato con un bastone. 829 01:06:20,476 --> 01:06:23,103 Ho reclutato un brillante ragazzo del posto 830 01:06:23,270 --> 01:06:26,648 che ci ha umilmente assicurato di non sapere cosa sia l'elettricità. 831 01:06:27,608 --> 01:06:29,901 Io gli ho detto con grande serietà: 832 01:06:30,403 --> 01:06:33,363 "Nessuno sa cosa sia". 833 01:06:37,493 --> 01:06:40,245 Ogni essere umano è un motore, 834 01:06:40,663 --> 01:06:43,289 un ingranaggio nella macchina dell'universo. 835 01:10:03,199 --> 01:10:07,160 È colpa tua. Il generatore è in fiamme, la linea in corto. 836 01:10:07,870 --> 01:10:11,664 Ho solo fatto risuonare la Terra elettricamente. 837 01:10:11,832 --> 01:10:16,628 Hai mandato in blackout l'intera città. Hai messo fuori uso il generatore. 838 01:10:16,795 --> 01:10:19,964 Io ho solamente inviato un flusso di elettroni alla Terra 839 01:10:20,132 --> 01:10:24,510 con una frequenza di 150 oscillazioni al secondo. 840 01:10:24,678 --> 01:10:28,848 Ogni impulso ha una lunghezza d'onda di 2.012 metri 841 01:10:29,016 --> 01:10:32,685 e si espande, superando la curvatura della Terra, 842 01:10:32,853 --> 01:10:35,605 creando un'onda stazionaria 843 01:10:35,773 --> 01:10:40,026 che sale su e poi ricade dal lato opposto del pianeta. 844 01:10:40,194 --> 01:10:42,237 Vi farò avere un nuovo generatore. 845 01:10:43,572 --> 01:10:44,781 Bene. 846 01:10:45,616 --> 01:10:46,616 A mie spese. 847 01:10:59,421 --> 01:11:00,630 Nella sala da pranzo. 848 01:11:35,624 --> 01:11:37,834 Sei l'unico argomento di conversazione qui. 849 01:11:38,502 --> 01:11:40,253 Beh, a parte me. 850 01:11:45,050 --> 01:11:48,344 Lavori di notte in un laboratorio segreto 851 01:11:49,346 --> 01:11:50,346 senza finestre. 852 01:11:51,015 --> 01:11:54,892 Spari dei fulmini dalla Terra verso il cielo. 853 01:11:55,477 --> 01:11:59,981 La mia unica paura è la possibilità reale che possa dare fuoco al cielo. 854 01:12:00,816 --> 01:12:03,359 È come se volessi domare un gatto selvatico 855 01:12:03,527 --> 01:12:06,487 e non fossi diventato che un ammasso di graffi sanguinanti. 856 01:12:07,698 --> 01:12:09,407 Oh, ti piace essere graffiato? 857 01:12:10,743 --> 01:12:11,743 Se necessario. 858 01:12:13,037 --> 01:12:16,247 Lei era in Colorado per il secondo tour di addio alle scene. 859 01:12:17,207 --> 01:12:18,291 O il terzo? 860 01:12:18,792 --> 01:12:22,920 Era attratto da lei, immagino, per la sua fama e il suo fascino 861 01:12:23,672 --> 01:12:25,798 e per la sua irraggiungibilità. 862 01:12:25,966 --> 01:12:29,093 Il Colorado è un po' come un reparto di ospedale. 863 01:12:30,012 --> 01:12:31,012 L'hai notato? 864 01:12:31,722 --> 01:12:35,558 È pieno di gente ricca con la tubercolosi 865 01:12:36,101 --> 01:12:38,311 che si riempie i polmoni d'aria pura. 866 01:12:39,897 --> 01:12:43,274 Amano tantissimo il teatro, ma tossiscono molto. 867 01:12:45,194 --> 01:12:46,361 Champagne? 868 01:12:47,571 --> 01:12:49,155 Sto morendo spesso, ultimamente. 869 01:12:50,699 --> 01:12:52,158 Mai la stessa morte. 870 01:12:53,160 --> 01:12:54,160 La mia specialità. 871 01:12:54,953 --> 01:12:57,455 Muoio così spesso da sentirmi immortale. 872 01:12:57,623 --> 01:12:59,457 Bene, migliori con la nostra lingua. 873 01:13:00,167 --> 01:13:01,334 Beh, può darsi. 874 01:13:03,629 --> 01:13:07,090 Ma quando sono sul palco, mi esibisco solo in francese. 875 01:13:08,801 --> 01:13:12,553 Gli americani pagano per vedere l'attrice francese. 876 01:13:35,411 --> 01:13:39,580 Posso darti i biglietti per La signora delle camelie domani. Beh, stasera... 877 01:13:40,582 --> 01:13:41,958 se tornasse la luce. 878 01:13:42,668 --> 01:13:45,503 Farò sì che torni prima che alzino il sipario. 879 01:14:23,709 --> 01:14:24,709 "Immagina... 880 01:14:26,545 --> 01:14:27,920 di tagliarti la testa... 881 01:14:29,298 --> 01:14:30,631 e darla a qualcuno. 882 01:14:32,176 --> 01:14:33,342 Che differenza farebbe?" 883 01:14:36,638 --> 01:14:38,014 L'amore è così. 884 01:15:39,910 --> 01:15:41,869 "L'energia crea altra energia", 885 01:15:42,496 --> 01:15:43,829 ha detto Sarah Bernhardt. 886 01:15:44,790 --> 01:15:48,209 "È dando fondo alle mie energie che io divento ricca." 887 01:16:04,476 --> 01:16:06,310 Brava! 888 01:16:59,239 --> 01:17:00,781 Sono come cerchi nel lago 889 01:17:01,408 --> 01:17:03,993 quando si lancia un sasso, e queste lampade... 890 01:17:06,622 --> 01:17:09,790 Mi ripeta la distanza tra le macchine e queste lampade. 891 01:17:10,250 --> 01:17:11,584 Sono 42 chilometri. 892 01:17:12,544 --> 01:17:14,295 Sarebbe semplice 893 01:17:15,464 --> 01:17:18,924 prendere un comune oscillatore da 300 cavalli 894 01:17:19,468 --> 01:17:23,137 per far funzionare simultaneamente impianti come questo 895 01:17:23,305 --> 01:17:25,097 in qualsiasi punto del globo. 896 01:17:25,849 --> 01:17:29,435 Basterà solo collocare l'apparato ricevente nel terreno. 897 01:17:29,603 --> 01:17:32,146 La trasmissione può essere effettuata da pochi chilometri 898 01:17:32,314 --> 01:17:34,231 o da qualche migliaio di chilometri. 899 01:17:35,233 --> 01:17:37,652 Le onde viaggiano in tutte le direzioni, 900 01:17:37,819 --> 01:17:41,113 passando sopra il rigonfiamento terrestre in cerchi sempre più piccoli 901 01:17:41,281 --> 01:17:43,032 con un'intensità crescente, 902 01:17:43,200 --> 01:17:45,910 finché non convergono sul lato opposto del pianeta. 903 01:17:47,162 --> 01:17:51,290 Quindi, trasmettendo messaggi a un terminale di ricezione, 904 01:17:51,458 --> 01:17:52,625 se ho capito bene, 905 01:17:52,793 --> 01:17:55,294 lei potrebbe contattare navi in mare, 906 01:17:55,462 --> 01:17:59,340 ottenere quotazioni azionarie dalla borsa di New York istantaneamente, 907 01:17:59,508 --> 01:18:01,384 posizionando una torre sulla costa orientale 908 01:18:01,551 --> 01:18:03,761 e un'altra dall'altra parte dell'Atlantico? 909 01:18:04,179 --> 01:18:05,179 Sì. 910 01:18:06,848 --> 01:18:09,016 Quanto pensa che le serva per realizzarlo? 911 01:18:16,024 --> 01:18:18,859 Siamo sinceri, non ho una buona impressione di lei. 912 01:18:19,027 --> 01:18:20,653 Parla, si vanta, 913 01:18:21,780 --> 01:18:25,533 ma a parte l'accordo con Westinghouse, deve ancora guadagnare dalle invenzioni. 914 01:18:25,701 --> 01:18:30,079 Però, contrariamente a quanto si creda, non ho fatto niente, 915 01:18:30,247 --> 01:18:32,665 tranne acquistare e vendere azioni o valuta estera, 916 01:18:32,833 --> 01:18:35,418 semplicemente per guadagnare dei soldi. 917 01:18:43,468 --> 01:18:46,220 Centomila dollari. Possono bastare? 918 01:18:47,931 --> 01:18:48,931 Sì. 919 01:18:49,516 --> 01:18:50,725 Credo si sbagli. 920 01:18:51,309 --> 01:18:53,561 So cosa vuole fare, gliene serviranno ancora. 921 01:18:55,939 --> 01:18:57,440 Redigeremo un contratto, ovviamente. 922 01:19:01,069 --> 01:19:02,945 Abbiamo molto in comune. 923 01:19:03,947 --> 01:19:05,322 Credo in una realtà superiore... 924 01:19:07,075 --> 01:19:08,993 e nell'incoscienza dei grandi uomini. 925 01:19:10,787 --> 01:19:12,538 Dopo la battaglia delle correnti, 926 01:19:12,706 --> 01:19:15,040 Thomas Edison abbandonò lo studio dell'elettricità. 927 01:19:15,751 --> 01:19:17,168 Non voleva più saperne. 928 01:19:17,544 --> 01:19:19,378 Si lanciò nel suo nuovo metodo 929 01:19:19,546 --> 01:19:22,173 di estrazione minerale di ferro di bassa qualità. 930 01:19:22,799 --> 01:19:25,134 Acquistò della terra a Ogdensburg, New Jersey, 931 01:19:25,302 --> 01:19:29,013 e avviò una vasta operazione, impiegando più di 400 uomini. 932 01:19:29,723 --> 01:19:32,600 Nel 1899, mentre Tesla era a Colorado Springs, 933 01:19:33,560 --> 01:19:36,479 l'azienda mineraria di Edison fu dichiarata un fallimento, 934 01:19:36,646 --> 01:19:39,774 mandando in fumo quattro milioni di dollari della sua fortuna. 935 01:19:48,992 --> 01:19:50,284 Sì, ho perso tutto, 936 01:19:51,077 --> 01:19:53,537 ma ci siamo divertiti molto a spenderlo. 937 01:19:56,500 --> 01:19:59,877 Sua madre avrebbe detto: "Ha mangiato qualcosa più grande della sua testa". 938 01:20:27,781 --> 01:20:30,241 Signorina Morgan, io credo di averti trascurato. 939 01:20:31,409 --> 01:20:32,952 Che cosa significa "trascurato"? 940 01:20:34,704 --> 01:20:38,707 È una di quelle parole che non capisco mai davvero cosa... 941 01:20:47,050 --> 01:20:49,927 Sì, Marconi ha inviato un segnale attraverso l'aria... 942 01:20:51,304 --> 01:20:55,140 usando 17 dei miei brevetti. 943 01:20:56,935 --> 01:20:59,436 Quando la nostra torre sarà completata, 944 01:20:59,771 --> 01:21:02,857 invieremo il nostro messaggio in tutta la Terra, 945 01:21:03,024 --> 01:21:03,941 attraverso la Terra. 946 01:21:05,902 --> 01:21:07,403 L'ha mandato oltre la Manica. 947 01:21:08,780 --> 01:21:09,989 Nessuno l'aveva mai fatto. 948 01:21:11,408 --> 01:21:15,494 - Tu, di certo, non l'hai fatto. - Usando 17 dei miei brevetti. 949 01:21:16,496 --> 01:21:17,538 Salve, Anne. 950 01:21:18,498 --> 01:21:19,498 Ecco del tè. 951 01:21:23,837 --> 01:21:26,171 So che tuo padre è al Cairo 952 01:21:27,132 --> 01:21:29,592 e sarà irraggiungibile per altre due settimane. 953 01:21:29,759 --> 01:21:32,344 Quando questa torre sarà completata, 954 01:21:32,971 --> 01:21:35,639 sarà possibile raggiungerlo in un istante. 955 01:21:38,602 --> 01:21:41,437 Non sono qui per parlare di lui o per lui, 956 01:21:43,356 --> 01:21:46,567 tranne che per dirti che sa che sei in debito. 957 01:21:46,902 --> 01:21:49,612 Certo che è in debito, sta rivoluzionando tre campi... 958 01:21:49,779 --> 01:21:50,696 Profondo debito. 959 01:21:52,699 --> 01:21:55,910 - Quando dici di essere in difficoltà... - Non capisci la portata... 960 01:21:56,077 --> 01:21:59,747 ...allarmi gli altri investitori, se c'è ancora qualcuno da allarmare. 961 01:22:01,416 --> 01:22:05,002 Mio padre voleva un metodo per inviare quotazioni azionarie. 962 01:22:07,255 --> 01:22:09,048 Non abbiamo nessun altro investitore. 963 01:22:10,175 --> 01:22:14,136 Perché dovresti? Mio padre ha il 51 per cento dei tuoi brevetti. 964 01:22:21,937 --> 01:22:25,481 Perché rilasci interviste dichiarando di ricevere messaggi da Marte? 965 01:22:26,024 --> 01:22:28,859 Ho sentito tre segnali. 966 01:22:29,945 --> 01:22:32,947 Vibrazioni distinte, uniformi, non casuali. 967 01:22:34,532 --> 01:22:36,408 Credo potrebbe trattarsi di un messaggio. 968 01:22:36,826 --> 01:22:38,327 Perché rilasciare queste dichiarazioni? 969 01:22:39,829 --> 01:22:41,872 - Ho detto: "Potrebbe". - Da Marte? 970 01:22:42,582 --> 01:22:44,083 Mio padre legge queste cose. 971 01:22:44,709 --> 01:22:46,001 Credi nei marziani? 972 01:22:46,753 --> 01:22:49,254 - L'esistenza della vita aliena... - L'esistenza della vita aliena 973 01:22:50,090 --> 01:22:52,758 è una certezza statistica. 974 01:22:59,641 --> 01:23:01,308 Se fossero i segnali di Marconi? 975 01:23:03,061 --> 01:23:05,229 Quelli di prova oltre la Manica. 976 01:23:05,939 --> 01:23:08,232 Non Marte, ma Marconi. 977 01:23:10,652 --> 01:23:14,154 Io penso di poter essere... 978 01:23:15,240 --> 01:23:16,532 la prima persona 979 01:23:17,450 --> 01:23:21,954 ad aver mai sentito il suono di un pianeta che ne saluta un altro. 980 01:23:26,084 --> 01:23:28,127 Che farai se il sistema funzionerà? 981 01:23:28,878 --> 01:23:30,546 Chi controlla la distribuzione dell'energia? 982 01:23:31,881 --> 01:23:33,007 Nessuno la controlla. 983 01:23:33,967 --> 01:23:34,967 Come l'aria, giusto? 984 01:23:36,886 --> 01:23:40,472 Non si può dividere in parti commerciabili vendibili a tutti. 985 01:23:40,640 --> 01:23:41,807 Proprio così. 986 01:23:44,936 --> 01:23:49,356 Il funzionamento del mondo è determinato dalla manipolazione di queste cose. 987 01:23:51,693 --> 01:23:54,028 Forza, energia. 988 01:23:56,322 --> 01:23:57,656 E tu vorresti fare... 989 01:24:04,289 --> 01:24:05,289 Cosa vorresti fare? 990 01:24:07,083 --> 01:24:08,876 Quando questo sistema sarà completato, 991 01:24:10,336 --> 01:24:13,297 noi saremo in grado di andare in una palude, 992 01:24:14,049 --> 01:24:17,634 un deserto o un altro posto isolato e impraticabile, 993 01:24:18,386 --> 01:24:22,222 posizionare un piccolo ricevitore, dei semplici macchinari, 994 01:24:23,183 --> 01:24:26,894 e avere luce, calore, mezzi di locomozione. 995 01:24:27,062 --> 01:24:30,147 Un sistema completo di comunicazione 996 01:24:30,315 --> 01:24:35,110 per persone che poco prima vivevano in delle condizioni davvero miserabili. 997 01:24:36,196 --> 01:24:37,196 E... 998 01:24:40,158 --> 01:24:42,242 potremo farlo a buon mercato. 999 01:24:47,665 --> 01:24:48,916 Non sei un economista. 1000 01:24:51,461 --> 01:24:52,711 Tutto deve essere pagato... 1001 01:24:54,631 --> 01:24:55,714 soprattutto il denaro. 1002 01:25:04,474 --> 01:25:08,936 I 150.000 dollari che mio padre diede a Tesla nel dicembre del 1901, 1003 01:25:09,729 --> 01:25:12,314 equivalenti a quattro milioni in valuta di oggi, 1004 01:25:12,899 --> 01:25:16,151 sono la stessa cifra che pagò per questo dipinto in aprile. 1005 01:25:19,697 --> 01:25:20,989 Anche se è questo... 1006 01:25:22,534 --> 01:25:25,035 il mio preferito tra quelli che acquistò in quel periodo. 1007 01:25:26,454 --> 01:25:27,788 Vermeer. 1008 01:25:28,248 --> 01:25:29,873 Altri 100.000 dollari. 1009 01:25:34,170 --> 01:25:36,964 Nello stesso periodo, lavorando senza sosta, 1010 01:25:37,632 --> 01:25:40,259 Pierpont organizzò la creazione della U.S. Steel, 1011 01:25:41,052 --> 01:25:43,637 la prima azienda valutata un miliardo di dollari. 1012 01:25:50,353 --> 01:25:52,980 Da un anno, signor Morgan, 1013 01:25:54,274 --> 01:25:56,275 raramente c'è stata una notte 1014 01:25:56,943 --> 01:26:00,404 in cui il mio cuscino non sia stato bagnato di lacrime. 1015 01:26:01,322 --> 01:26:04,533 Ma non deve considerarmi un uomo debole per questo. 1016 01:26:05,535 --> 01:26:07,786 Quando il sistema senza fili sarà applicato, 1017 01:26:07,954 --> 01:26:11,748 la Terra sarà convertita in un enorme cervello 1018 01:26:12,417 --> 01:26:17,254 capace di poter rispondere in ognuna delle sue diverse parti. 1019 01:26:17,797 --> 01:26:23,385 I principi che ho scoperto provocheranno una rivoluzione così grande 1020 01:26:23,887 --> 01:26:28,599 che quasi tutti i valori esistenti e le relazioni umane 1021 01:26:29,100 --> 01:26:31,435 saranno profondamente modificati. 1022 01:26:33,188 --> 01:26:35,272 I miei brevetti costituiranno un monopolio. 1023 01:27:45,051 --> 01:27:46,260 Ah, signor Tesla. 1024 01:27:48,972 --> 01:27:51,265 La sua nave è arenata sugli scogli. 1025 01:27:52,642 --> 01:27:54,268 - Che peccato. - Signor Morgan. 1026 01:27:55,895 --> 01:27:58,021 - Ah, io... - Non c'è una sola persona 1027 01:27:58,189 --> 01:28:01,692 che sia venuta a trovarmi in 30 anni con uno scopo diverso 1028 01:28:01,859 --> 01:28:04,361 da quello di strisciarmi davanti implorando denaro. 1029 01:28:05,196 --> 01:28:07,155 Le ho inviato telegrammi dettagliati. 1030 01:28:07,323 --> 01:28:10,033 Fatti. Non sono un vagabondo che elemosina. 1031 01:28:10,952 --> 01:28:13,704 L'anno scorso le ho fornito 100.000 dollari. 1032 01:28:14,706 --> 01:28:16,873 Mesi dopo, quando ha richiesto aiuto, 1033 01:28:17,041 --> 01:28:19,459 altri 50.000. Crede sia un pozzo senza fondo? 1034 01:28:20,420 --> 01:28:22,045 Quando finirò il lavoro, 1035 01:28:22,797 --> 01:28:25,465 recupererà il suo investimento dieci, 100 volte. 1036 01:28:25,633 --> 01:28:27,676 Non sono convinto che finirà il lavoro. 1037 01:28:29,345 --> 01:28:30,971 Comunque, non mi servono soldi. 1038 01:28:33,141 --> 01:28:34,141 Palla. 1039 01:28:35,101 --> 01:28:37,227 Sto lavorando a un nuovo metodo 1040 01:28:37,729 --> 01:28:39,104 per fotografare il pensiero... 1041 01:28:41,024 --> 01:28:43,984 trascrivendo gli impulsi elettrici del cervello. 1042 01:28:46,571 --> 01:28:50,532 Gli indiani Ottawa credevano che la Via Lattea fosse acqua fangosa 1043 01:28:50,700 --> 01:28:55,037 mescolata da una tartaruga che nuotava sul fondo del cielo. 1044 01:28:56,205 --> 01:28:57,205 Che ne pensa? 1045 01:28:58,958 --> 01:29:02,336 Non c'è niente di durevole, eccetto l'eterno stato delle cose. 1046 01:29:04,339 --> 01:29:08,884 Non permetta di lasciarsi intimidire dagli orrori del mondo. 1047 01:29:09,052 --> 01:29:11,053 Tutto ha un ordine, un senso, 1048 01:29:11,220 --> 01:29:14,723 e deve compiere il proprio destino per mantenere la perfezione. 1049 01:29:19,771 --> 01:29:21,688 Presto potrò presentare 1050 01:29:22,482 --> 01:29:25,025 una nuova serie di grandi invenzioni 1051 01:29:25,526 --> 01:29:27,861 che renderanno la guerra impensabile. 1052 01:29:30,990 --> 01:29:35,577 La mia idea è un raggio di particelle submicroscopiche 1053 01:29:35,745 --> 01:29:38,997 che viaggiano a una velocità molto vicina a quella della luce. 1054 01:29:40,166 --> 01:29:44,336 Fermerà l'avanzata di un esercito a 400 chilometri, 1055 01:29:44,504 --> 01:29:47,881 spazzerà via uno squadrone di aeroplani a una distanza ancora maggiore. 1056 01:29:57,225 --> 01:30:00,185 Il raggio viaggerà con una traiettoria rettilinea, 1057 01:30:00,895 --> 01:30:03,563 la portata sarà limitata dalla curvatura della Terra. 1058 01:30:03,731 --> 01:30:07,317 Io ho tutti i dettagli essenziali fissati nella mia mente. 1059 01:31:04,083 --> 01:31:07,627 Benvenuto nella tua vita 1060 01:31:08,504 --> 01:31:11,548 Non si torna indietro 1061 01:31:12,925 --> 01:31:15,927 Anche mentre dormiamo 1062 01:31:16,971 --> 01:31:23,393 Ti troveremo mentre cerchi di comportarti bene 1063 01:31:23,561 --> 01:31:27,689 Voltando le spalle a madre natura 1064 01:31:27,857 --> 01:31:32,611 Tutti quanti vogliono governare il mondo 1065 01:31:42,955 --> 01:31:46,041 È il mio desiderio 1066 01:31:47,251 --> 01:31:50,295 È il mio rimorso 1067 01:31:51,464 --> 01:31:54,591 Aiutami a decidere 1068 01:31:55,843 --> 01:32:02,307 Aiutami a trarre il massimo dalla libertà e dal piacere 1069 01:32:02,475 --> 01:32:06,436 Niente dura mai per sempre 1070 01:32:06,604 --> 01:32:10,941 Tutti quanti vogliono governare il mondo 1071 01:32:24,163 --> 01:32:28,041 Sono contento che ce l'abbiamo quasi fatta 1072 01:32:28,543 --> 01:32:32,212 Sono triste perché hanno dovuto fallire 1073 01:32:32,380 --> 01:32:37,050 Tutti quanti vogliono governare il mondo 1074 01:32:53,901 --> 01:32:58,154 Non sopporto questa indecisione 1075 01:32:58,322 --> 01:33:02,450 Unita a una mancanza di visione 1076 01:33:02,618 --> 01:33:08,123 Tutti quanti vogliono governare il mondo 1077 01:33:50,583 --> 01:33:53,585 Ricordi la mia faccia quando ho capito che non avevamo speranza? 1078 01:33:55,921 --> 01:33:58,048 Oppure si confonde tutto nella tua testa? 1079 01:34:01,594 --> 01:34:03,219 Non una sequenza di numeri, 1080 01:34:04,597 --> 01:34:07,182 ma un vortice di immagini, impressioni, 1081 01:34:08,225 --> 01:34:09,225 sentimenti. 1082 01:34:10,353 --> 01:34:11,853 Molti ricordano così le cose. 1083 01:34:23,574 --> 01:34:24,866 Ho finalmente incontrato qualcuno, 1084 01:34:26,118 --> 01:34:28,953 una persona forte e ostinata come mio padre, 1085 01:34:30,414 --> 01:34:31,623 qualcuno che mi desiderasse. 1086 01:34:33,626 --> 01:34:34,626 Bessie Marbury. 1087 01:34:38,798 --> 01:34:41,216 Vivo nella sua villa nella campagna francese. 1088 01:34:41,967 --> 01:34:45,136 Abbiamo versato denaro in un fondo di soccorso durante la guerra, 1089 01:34:45,846 --> 01:34:48,390 un servizio sanitario, un rifugio per bambini. 1090 01:34:56,357 --> 01:35:01,069 Nikola Tesla è sopravvissuto a Edison, Westinghouse, Sarah Bernhardt 1091 01:35:01,654 --> 01:35:02,654 e mio padre. 1092 01:35:03,739 --> 01:35:08,785 È morto da solo all'Hotel New Yorker il 7 gennaio 1943. 1093 01:35:09,995 --> 01:35:11,287 Aveva 87 anni. 1094 01:35:12,415 --> 01:35:14,332 Squattrinato, ma non dimenticato. 1095 01:35:15,209 --> 01:35:19,879 In oltre 2.000 andarono al suo funerale nella cattedrale di Saint John the Divine. 1096 01:35:24,051 --> 01:35:25,260 Aveva sempre guardato avanti, 1097 01:35:26,429 --> 01:35:28,221 proiettando tutto se stesso nel futuro. 1098 01:35:30,474 --> 01:35:32,183 Forse ha promesso troppo. 1099 01:35:33,728 --> 01:35:34,853 Forse ha esagerato. 1100 01:35:36,480 --> 01:35:38,022 O forse il mondo attuale 1101 01:35:39,150 --> 01:35:41,860 è un sogno che Tesla ha fatto per primo. 86350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.