All language subtitles for THE HEART OF JADE EPISODE 13 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,990 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 2 00:00:09,800 --> 00:00:14,460 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,460 --> 00:00:18,880 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,880 --> 00:00:23,380 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,380 --> 00:00:27,970 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:27,970 --> 00:00:32,670 ♫ To protect each other from dawn to dusk is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,670 --> 00:00:37,220 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,220 --> 00:00:41,690 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,690 --> 00:00:44,950 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,950 --> 00:00:49,580 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 11 00:00:49,580 --> 00:00:55,200 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 12 00:00:55,200 --> 00:01:00,010 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:01:00,010 --> 00:01:03,240 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,240 --> 00:01:07,800 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 15 00:01:07,800 --> 00:01:13,560 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 16 00:01:13,560 --> 00:01:18,280 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 17 00:01:18,280 --> 00:01:22,940 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:22,940 --> 00:01:27,530 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 19 00:01:27,530 --> 00:01:35,720 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,720 --> 00:01:40,670 [The Heart of Jade] 21 00:01:40,670 --> 00:01:44,920 [Episode 13] 22 00:01:44,920 --> 00:01:48,510 [Favorable Weather] 23 00:01:55,430 --> 00:01:58,280 COme take a look. All sorts of cakes and desserts are here. 24 00:01:58,280 --> 00:02:00,980 [Wow! Such a fragrant smell] 25 00:02:01,780 --> 00:02:04,670 [No, I'm patrolling.] 26 00:02:05,840 --> 00:02:10,520 [But it's fine to just smell a little, right?] 27 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 This kind is sweet, very delicious. 28 00:02:14,230 --> 00:02:16,190 [Alright.] 29 00:02:19,230 --> 00:02:21,150 Brother Zhan. 30 00:02:22,850 --> 00:02:24,470 Why are you here? 31 00:02:24,470 --> 00:02:28,330 I came to see you on my way. Little Seven, are you hungry? 32 00:02:28,330 --> 00:02:32,370 I'm not hungry. When I'm patrolling, I don't get hungry. 33 00:02:34,040 --> 00:02:37,050 This is from my favorite story in western part of the city? 34 00:02:39,960 --> 00:02:41,270 I'm not eating. 35 00:02:41,270 --> 00:02:43,340 Don't worry. I already talked to Ma Han. 36 00:02:43,340 --> 00:02:44,890 It's no problem. 37 00:02:55,780 --> 00:02:57,480 It's delicioius. 38 00:02:57,480 --> 00:03:01,380 Brother Zhan, it's so far to the western part of the city. How did you go over there? 39 00:03:01,380 --> 00:03:03,080 It was just along the way. 40 00:03:03,080 --> 00:03:05,760 My bun! 41 00:03:05,760 --> 00:03:09,460 What's the matter with you bare-bottomed kids? Give me my bun back! 42 00:03:09,460 --> 00:03:12,480 It's fine. I'll just buy another one. 43 00:03:14,220 --> 00:03:16,130 But the western part of the city is so far away... 44 00:03:16,130 --> 00:03:18,020 My lightness skill is good. 45 00:03:48,100 --> 00:03:51,410 Who is this old woman? You're blocking your grandpa! 46 00:03:51,410 --> 00:03:54,370 - Let go! Let go of me! - I'm not letting go. 47 00:04:01,190 --> 00:04:02,720 You're so young but you already know to steal. 48 00:04:02,720 --> 00:04:04,980 Be careful that I'll take you to the authorities. 49 00:04:10,080 --> 00:04:11,890 The thief has run away. 50 00:04:11,890 --> 00:04:14,760 I'm familiar with this area. He can't run away from me. 51 00:04:14,760 --> 00:04:17,130 I'd like to ask you instead. 52 00:04:17,130 --> 00:04:20,050 [Zhao Yu] How do you prove that this purse is yours? 53 00:04:20,050 --> 00:04:23,970 Who are you? How can you ask me? 54 00:04:24,540 --> 00:04:26,520 [Kaifeng Government Office] 55 00:04:28,550 --> 00:04:31,420 I'm a constable from the Kaifeng Government Office. 56 00:04:31,420 --> 00:04:35,160 If you have any grievance, Miss, just go directly to strike the drum to plea for justice. 57 00:04:36,050 --> 00:04:39,530 How did you know that I'm a girl? 58 00:04:43,740 --> 00:04:45,330 Are the things here really yours? 59 00:04:45,330 --> 00:04:47,190 Yes. 60 00:04:49,880 --> 00:04:52,790 These are things from the palace. 61 00:04:52,790 --> 00:04:55,740 This ring, top premium quality, 62 00:04:55,740 --> 00:04:59,880 golden color. Regular people can't even buy it. 63 00:04:59,880 --> 00:05:02,930 Are you sure it's yours? 64 00:05:04,160 --> 00:05:09,450 When I look closely, the purse doesn't seem to be mine. 65 00:05:09,450 --> 00:05:13,850 Probably... I made a mistake. 66 00:05:21,440 --> 00:05:23,700 Where did she go? 67 00:05:23,700 --> 00:05:27,380 Special cakes and desserts. Come take a look. They are homemade. 68 00:05:27,380 --> 00:05:29,080 - Constable Mo. - You've come. 69 00:05:29,080 --> 00:05:31,260 It's my turn to patrol. You can hurry back to rest. 70 00:05:31,260 --> 00:05:33,950 I'll go back then. Thank you. 71 00:05:41,080 --> 00:05:42,320 Little Seven. 72 00:05:42,320 --> 00:05:45,470 Brother Zhan, you're so fast. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,560 I bought the bun for you. 74 00:05:48,750 --> 00:05:50,930 I happened to be hungry. 75 00:05:54,890 --> 00:05:57,660 Here, you take a bite too. 76 00:05:57,660 --> 00:05:59,690 - Let's go. - Go. 77 00:06:00,790 --> 00:06:04,020 Don't tell me, but this weather is quite hot. 78 00:06:04,020 --> 00:06:07,000 How is it? How did it go today? 79 00:06:07,000 --> 00:06:09,870 You should know. It's the same stuff every day. 80 00:06:09,870 --> 00:06:13,300 Either someone lost their duck, someone else lost their chicken. 81 00:06:13,300 --> 00:06:16,820 Or it's a couple arguing. They all come to me for these things. 82 00:06:16,820 --> 00:06:18,540 Is this what you usually do? 83 00:06:18,540 --> 00:06:20,130 Yeah. 84 00:06:20,130 --> 00:06:22,960 Oh yes, I saw the princess today. 85 00:06:22,960 --> 00:06:25,200 Really? Where? 86 00:06:25,200 --> 00:06:27,870 I saw a woman disguising as a man today. 87 00:06:27,870 --> 00:06:30,780 She said she lost her puse, so I helped her to chase the thief. 88 00:06:30,780 --> 00:06:34,960 Laster, when I opened the purse to return the items to her, she disappeared. 89 00:06:34,960 --> 00:06:38,210 Oh yes, did you accomplish anything today? 90 00:06:41,770 --> 00:06:46,400 So this princess is disguising as a man. Where can she go? 91 00:06:47,220 --> 00:06:51,290 Probably just those places where more men would gather? 92 00:06:51,290 --> 00:06:53,920 Whenever the princess runs away, she would disguise as a man. 93 00:06:53,920 --> 00:06:56,460 She often hid in the Sanyuan Gambling House to gamble, 94 00:06:56,460 --> 00:06:58,260 listening to plays in the Cuifeng Tower, 95 00:06:58,260 --> 00:07:00,860 or listening to books in the Academy of Literature. 96 00:07:00,860 --> 00:07:03,510 - Otherwise— - It appears that 97 00:07:03,510 --> 00:07:07,430 you are quite familiar with the princess' interests and habits. 98 00:07:07,430 --> 00:07:09,070 That's true. 99 00:07:19,360 --> 00:07:21,160 Little Seven? Little Seven! 100 00:07:21,160 --> 00:07:22,500 You are walking so fast, Little Seven. 101 00:07:22,500 --> 00:07:25,290 - Little Seven, listen to me. Little Seven. - Lord Zhan. 102 00:07:25,290 --> 00:07:26,910 [Kaifeng Government Office] 103 00:07:26,910 --> 00:07:28,340 Lord Zhan, Constable Mo. 104 00:07:28,340 --> 00:07:30,690 You are finally back. Lord Bao is waiting for you in the study. 105 00:07:30,690 --> 00:07:32,830 He wants to talk to you about something. 106 00:07:40,940 --> 00:07:44,200 Lord Bao, I already said. The person I saw in the street 107 00:07:44,200 --> 00:07:46,000 must be the princess. 108 00:07:46,000 --> 00:07:47,060 Constable Mo. 109 00:07:47,060 --> 00:07:48,440 Lord Bao, you don't need to ask. 110 00:07:48,440 --> 00:07:52,630 You must be wanting to know why I know that person was the princess. 111 00:07:52,630 --> 00:07:57,700 When I saw her today, she was wearing a nice male suit. 112 00:07:57,700 --> 00:08:01,100 And, there was a slight fragrance of Agarwood emanating from her. 113 00:08:01,100 --> 00:08:03,490 All the decorations were removed from her. 114 00:08:03,490 --> 00:08:05,840 But there were still traces. 115 00:08:05,840 --> 00:08:09,750 I also remember when I moved closer to her, 116 00:08:09,750 --> 00:08:13,470 I smelled a slight whiff of makeup powder. 117 00:08:14,670 --> 00:08:20,800 But this makeup powder isn't the ordinary kind that's sold on the streets for regular people. 118 00:08:20,800 --> 00:08:25,180 It was a kind of special and rare smell. 119 00:08:25,180 --> 00:08:26,700 Plus those things. 120 00:08:26,700 --> 00:08:29,600 If she isn't the princess, who is? 121 00:08:31,960 --> 00:08:36,830 A dignified princess who lingers in the streets and markets, 122 00:08:36,830 --> 00:08:40,740 and even disguises as a man. Such impropriety! 123 00:08:40,740 --> 00:08:44,440 My lord, we must not delay. We'll go back to search for the princess right now. 124 00:08:44,440 --> 00:08:48,550 The princess disguised as a man this time and even lost her purse. 125 00:08:48,550 --> 00:08:52,600 If she wants to find lodging, where can she go? 126 00:08:52,600 --> 00:08:55,530 The princess has been good friends with Prince Ning since childhood. 127 00:08:55,530 --> 00:08:59,320 Based on my understanding, the princess should be at Prince Ning's. 128 00:08:59,320 --> 00:09:03,710 Yeah, Constable Zhan. You'd better hurry to take a look. 129 00:09:03,710 --> 00:09:05,560 Based on your understanding of the princess, 130 00:09:05,560 --> 00:09:09,010 no one except you can find her. 131 00:09:09,010 --> 00:09:14,550 Miss Mo, Guard Zhan doesn't have that much understanding of the princess. 132 00:09:14,550 --> 00:09:19,210 It's just that the princess, since childhood, has liked... 133 00:09:22,130 --> 00:09:24,070 to sneak out of the palace. 134 00:09:24,070 --> 00:09:28,510 Guard Zhan has caught her so many times that he is experienced. 135 00:09:29,620 --> 00:09:33,430 It's just that the princess has been pampered and willful since childhood. 136 00:09:33,430 --> 00:09:35,620 She won't follow anyone else who wanted to capture her. 137 00:09:35,620 --> 00:09:38,100 He would make it more... 138 00:09:39,500 --> 00:09:43,250 troublesome. Only Guard Zhan 139 00:09:43,250 --> 00:09:45,760 - can control her. - Lord Bao. 140 00:09:45,760 --> 00:09:48,840 It's urgent. We'll go search for the princess now. 141 00:09:50,150 --> 00:09:53,100 Constable Mo, go. 142 00:09:54,570 --> 00:09:56,740 Constable Mo, 143 00:09:56,740 --> 00:09:59,620 I want to tell you about something. 144 00:09:59,620 --> 00:10:01,910 It's about Li Xu. 145 00:10:03,050 --> 00:10:05,190 I'll go to the entrance to wait then. 146 00:10:10,220 --> 00:10:13,630 Li Xu asked me to safeguard it for him. 147 00:10:13,630 --> 00:10:15,910 He said he was preparing it for your dowry. 148 00:10:15,910 --> 00:10:19,430 Now, I think it should go to the proper owner. 149 00:10:19,430 --> 00:10:22,280 My brother mentioned it to me. 150 00:10:22,280 --> 00:10:25,430 But, I don't needd it at this time. 151 00:10:25,430 --> 00:10:30,430 Lord Bao, can you safeguard it for me for a while? 152 00:10:30,430 --> 00:10:35,020 It's fine. I'll keep it 153 00:10:35,020 --> 00:10:38,910 until the day when you find the person you'll entrust your whole life. 154 00:10:38,910 --> 00:10:40,870 Then you can come retrieve it. 155 00:10:42,500 --> 00:10:46,230 Lord Bao, can I ask you a question? 156 00:10:47,010 --> 00:10:51,770 What kind of person can I entrust my whole life to? 157 00:10:53,020 --> 00:10:56,120 I can't be absolutely sure about it. 158 00:10:56,120 --> 00:10:59,750 Probably it's the kind of person who can 159 00:10:59,750 --> 00:11:02,660 make you feel at east and stay with the rest of your life. 160 00:11:03,610 --> 00:11:06,800 Stay with the rest of my life... 161 00:11:12,170 --> 00:11:16,040 Little Seven, Little Seven. Little Seven, listen to me. Little Seven. 162 00:11:16,040 --> 00:11:19,130 Little Seven, the princess listens to me because... 163 00:11:19,130 --> 00:11:21,420 Because of what? 164 00:11:21,420 --> 00:11:24,850 Because you were already engaged in childhood. 165 00:11:26,370 --> 00:11:28,120 Greetings, Your Highness. 166 00:11:28,120 --> 00:11:30,650 It's my honore to be respected by the princess. 167 00:11:30,650 --> 00:11:34,990 But the matter of engagement is nonsense. It was the princess fooling around. 168 00:11:34,990 --> 00:11:36,690 I have never intended it. 169 00:11:36,690 --> 00:11:37,990 What engagement? 170 00:11:37,990 --> 00:11:41,120 Huh? Girl, you didn't know about this? 171 00:11:41,720 --> 00:11:45,480 The whole world knows that the princess loves Guard Zhan. 172 00:11:45,480 --> 00:11:48,020 Let me tell you. When they were young, the princess and Guard Zhan— 173 00:11:48,020 --> 00:11:49,490 - Your Highness. - They even went through a marriage ceremony. 174 00:11:49,490 --> 00:11:52,130 Your Highness. kids' play isn't for real. 175 00:11:58,100 --> 00:12:02,280 Your Highness, the princess is missing now. Let's focus on the main business. 176 00:12:02,280 --> 00:12:06,010 If you don't mind, would you tell us where the princess is? 177 00:12:06,010 --> 00:12:08,460 I knew you'd come ask me where the princess is. 178 00:12:08,460 --> 00:12:11,650 Instead of waiting for you to ask, I might as well come directly to you. 179 00:12:11,650 --> 00:12:14,630 Good timing. I can take a good look at the girl. 180 00:12:14,630 --> 00:12:17,600 I heard that you've been patrolling. 181 00:12:17,600 --> 00:12:20,130 How is it in the streets? Anything fun? 182 00:12:20,130 --> 00:12:23,690 Don't talk about all these. Where is the princess? 183 00:12:23,690 --> 00:12:25,070 I can't tell you. 184 00:12:25,070 --> 00:12:28,530 I promised Little Yu'er. I can't tell anyone where she is. 185 00:12:28,530 --> 00:12:30,100 Why did you come here then? 186 00:12:30,100 --> 00:12:31,810 To stop you. 187 00:12:31,810 --> 00:12:36,290 Your Highness and the princess are concealing on purpose. So we can't find her no matter how we try. 188 00:12:36,290 --> 00:12:38,870 It's just that... we are assigned by the emperor. 189 00:12:38,870 --> 00:12:42,360 It also concerns the princess' safety. Please don't make it difficult for this subordinate, Your Highness. 190 00:12:42,360 --> 00:12:44,720 Let the princess return to the palace quickly. 191 00:12:44,720 --> 00:12:48,070 I didn't expect to see the mighty Guard Zhan to act bearish. (T/N: pretend to be cowardly) 192 00:12:48,070 --> 00:12:50,520 Sure, I'll give you a chance 193 00:12:50,520 --> 00:12:53,760 to let you achieve merit to redeem your guilt and restore your original position. 194 00:12:53,760 --> 00:12:57,260 Just beg me nicely. If I'm pleased, I'll tell you where the princess is. 195 00:12:57,260 --> 00:12:59,360 Don't go out of bounds. 196 00:13:00,520 --> 00:13:02,150 How am I out of bounds? 197 00:13:02,150 --> 00:13:05,270 I am a princess. The emperor's biological younger brother. 198 00:13:05,270 --> 00:13:07,270 He is just a little guard. 199 00:13:07,270 --> 00:13:09,360 It's even proper for him to kneel to me. 200 00:13:09,360 --> 00:13:11,560 Isn't that right, Guard Zhan? 201 00:13:12,960 --> 00:13:14,450 Yes. 202 00:13:15,880 --> 00:13:19,060 Tsk! 203 00:13:20,320 --> 00:13:21,830 Let's do this. 204 00:13:21,830 --> 00:13:26,190 If you tell me where the princess is, I'll agree to one condition from you. 205 00:13:31,670 --> 00:13:33,210 Two? 206 00:13:35,530 --> 00:13:37,720 You're so excited! 207 00:13:39,350 --> 00:13:41,660 - Three! - Deal! 208 00:13:41,660 --> 00:13:43,320 You said three, so there's no going back. 209 00:13:43,320 --> 00:13:44,740 Fine. 210 00:13:46,470 --> 00:13:48,360 Look at this. 211 00:13:49,250 --> 00:13:50,870 Do you see this list? 212 00:13:50,870 --> 00:13:55,750 Buy all the food on this list for me. Don't miss any of it. 213 00:13:57,440 --> 00:14:00,630 So many! Can you eat them all? 214 00:14:00,630 --> 00:14:03,100 You said you'd agree to my conditions. 215 00:14:03,100 --> 00:14:04,740 Fine, fine, fine. 216 00:14:04,740 --> 00:14:07,040 Money note. Guaranteed to be enough. 217 00:14:08,830 --> 00:14:11,050 Alright. 218 00:14:11,050 --> 00:14:13,510 Hurry back, I'm waiting here. 219 00:14:13,950 --> 00:14:15,620 Why are you going? 220 00:14:16,950 --> 00:14:20,630 Replying to Your Highness, I did not agree to any of your demands. 221 00:14:24,160 --> 00:14:26,590 You should agree to one condition then. 222 00:14:27,100 --> 00:14:28,530 Customer, what would you like? 223 00:14:28,530 --> 00:14:31,720 - Shopkeeper, I want this, this, and this. - Alright. 224 00:14:31,720 --> 00:14:32,740 Wait. 225 00:14:32,740 --> 00:14:34,860 Can I taste the cake? 226 00:14:34,860 --> 00:14:36,850 Sorry, we don't allow tasting. 227 00:14:36,850 --> 00:14:39,270 If you can't taste, how would you know if it's good? 228 00:14:39,270 --> 00:14:41,880 If it isn't good, why are you buying? 229 00:14:43,100 --> 00:14:46,310 Wrap them up quickly then. 230 00:14:50,020 --> 00:14:52,290 I should buy extra pieces. 231 00:14:56,640 --> 00:15:00,330 It would be so great if those foods were bought for me. 232 00:15:03,880 --> 00:15:06,830 Now, can you tell us where the princess is? 233 00:15:06,830 --> 00:15:10,390 Don't be anxious, girl. Sit down and eat a little. 234 00:15:10,390 --> 00:15:14,100 I'm not in the mood to eat and drink with you here. Hurry and tell us, where is she? 235 00:15:14,100 --> 00:15:17,700 That won't do. Look at this. 236 00:15:17,700 --> 00:15:21,700 Gluttinous Rice Cake from the east part of the city, sweet and tender. 237 00:15:22,200 --> 00:15:27,780 And this, Seseme Balls from Jinliang Bridge, sweet and tasty. 238 00:15:27,780 --> 00:15:30,800 Mung Bean Pastry from the western part of the city, cool and relieves heat. 239 00:15:30,800 --> 00:15:36,160 And all these. I took painstaking effort to select them for you. 240 00:15:36,160 --> 00:15:39,660 If you don't eat, wouldn't that waste my heartfelt effort? 241 00:15:39,660 --> 00:15:42,560 Little Seven, if you want to eat, just eat some. 242 00:16:00,910 --> 00:16:02,540 No way. 243 00:16:03,070 --> 00:16:08,140 If you accept something from someone, you'd have to give in to them. Are you asking me to do something? 244 00:16:08,140 --> 00:16:10,540 The Kaifeng Government Office is all about doing official duty properly. 245 00:16:10,540 --> 00:16:13,290 I can't invite you to eat even though I want nothing? 246 00:16:13,290 --> 00:16:16,930 No. Say it, what is it exactly? 247 00:16:20,930 --> 00:16:24,240 I like it. Can I not? 248 00:16:25,210 --> 00:16:29,450 Forget it then. You should hurry and eat. Tell me after you eat. 249 00:16:35,860 --> 00:16:37,530 Forget it. Forget it. 250 00:16:37,530 --> 00:16:41,450 I've lost my interest in eating. You are truly stubborn, girl. 251 00:16:41,450 --> 00:16:43,360 Fine, I'll tell you where the princess is. 252 00:16:43,360 --> 00:16:44,920 Follow me. 253 00:16:44,920 --> 00:16:46,910 - Go. - Hurry. 254 00:16:49,090 --> 00:16:51,830 Don't forget, you still owe me on two conditions. 255 00:16:51,830 --> 00:16:54,300 Don't worry. I remember. I remember. 256 00:16:54,300 --> 00:16:56,020 Reporting! 257 00:16:56,770 --> 00:17:00,460 Your Highness, it's bad. The princess said she was going to the Kaifeng Government Office and wouldn't let us follow her. 258 00:17:00,460 --> 00:17:02,050 At mid-way, she was abducted by bandits. 259 00:17:02,050 --> 00:17:03,850 What? Abducted? 260 00:17:03,850 --> 00:17:07,040 That gang of bandits said they wanted 100,000 taels of gold to exchange for the princess' life. 261 00:17:07,040 --> 00:17:07,980 Where is she now? 262 00:17:07,980 --> 00:17:10,610 She is... in the woods five li out of the city. 263 00:17:11,100 --> 00:17:14,840 Your Highness, I'll immediately go to pursue the princess. You go to Kaifeng Government Office to mobilize forces. 264 00:17:14,840 --> 00:17:16,210 Alright. 265 00:17:16,210 --> 00:17:19,130 No, I've got to prepare the money. 266 00:17:22,480 --> 00:17:23,810 Brother Zhan, 267 00:17:23,810 --> 00:17:25,700 I'm here. 268 00:17:35,790 --> 00:17:37,480 Release the princess. 269 00:17:41,100 --> 00:17:42,490 The 100,000 taels of gold, 270 00:17:42,490 --> 00:17:44,450 have you brought it? 271 00:17:44,450 --> 00:17:45,570 No. 272 00:17:45,570 --> 00:17:47,110 Attack. 273 00:17:56,580 --> 00:17:59,790 Don't come over. If you do, I'll kill her. 274 00:18:00,620 --> 00:18:02,450 Brother Zhan, save me. 275 00:18:02,450 --> 00:18:04,230 Don't come over. 276 00:18:10,090 --> 00:18:11,020 Save me. 277 00:18:11,020 --> 00:18:12,890 Don't come over. 278 00:18:32,140 --> 00:18:33,940 Princess. 279 00:18:33,940 --> 00:18:35,160 Brother Zhan. 280 00:18:35,160 --> 00:18:36,890 Are you alright? 281 00:18:36,890 --> 00:18:39,220 I feel weak all over. 282 00:18:40,850 --> 00:18:42,260 Princess. 283 00:18:43,310 --> 00:18:44,800 Princess. 284 00:18:45,240 --> 00:18:46,720 Princess. 285 00:18:47,860 --> 00:18:49,510 Are you alright? 286 00:18:49,510 --> 00:18:51,980 I'm not alright at all. 287 00:19:09,850 --> 00:19:12,450 - Who are you? - I am... 288 00:19:17,170 --> 00:19:19,590 Little Yu'er, look at you. 289 00:19:19,590 --> 00:19:22,940 Didn't I tell you to stay put here and don't run around? 290 00:19:22,940 --> 00:19:25,870 I only wanted to go to the Kaifeng Government Office to see Brother Zhan. 291 00:19:25,870 --> 00:19:28,350 How would I know that someone would pick me? 292 00:19:29,540 --> 00:19:32,110 Long time no see, Brother Zhan. 293 00:19:32,110 --> 00:19:35,460 Don't you princesses not keep distance between men and women? 294 00:19:35,460 --> 00:19:38,400 Brother Zhan, who is she? 295 00:19:39,110 --> 00:19:41,630 She is a constable at the Kaifeng Government Office. 296 00:19:41,630 --> 00:19:44,100 A girl works as a constable among men. 297 00:19:44,100 --> 00:19:46,910 It doesn't sound keeping distance between men and women either. 298 00:19:48,590 --> 00:19:50,350 I remember now. 299 00:19:50,350 --> 00:19:52,410 You are that rascal who took my money. 300 00:19:52,410 --> 00:19:54,070 What nonsense are you saying? 301 00:19:54,070 --> 00:19:57,370 That purse is evidence for theft. I've already turned it into the Kaifeng Government Office. 302 00:19:57,370 --> 00:20:00,640 Besides, I didn't take anything from that purse. 303 00:20:00,640 --> 00:20:02,850 In that case, hurry and give me back my purse. 304 00:20:02,850 --> 00:20:05,120 All the things inside are important. 305 00:20:05,120 --> 00:20:08,140 That purpose is always turned in. I have no rights to it. 306 00:20:08,140 --> 00:20:09,960 Aren't you a constable? 307 00:20:09,960 --> 00:20:13,670 I remember you acted so mighty that day. Why can't you even do this trivial matter? 308 00:20:13,670 --> 00:20:16,760 Replying to Princess, the purse has been returned by Lord Bao to His Majesty. 309 00:20:16,760 --> 00:20:18,720 You can confirm it when you're back in the palace. 310 00:20:18,720 --> 00:20:20,130 That's right, Little Yu'er. 311 00:20:20,130 --> 00:20:24,180 You are a princess. Why are you competing with a girl? 312 00:20:25,440 --> 00:20:27,660 I can see it now. 313 00:20:27,660 --> 00:20:30,110 You country girl is truly fierce. 314 00:20:30,110 --> 00:20:33,670 You've made Brother Zhan and Imperial Uncle protect you so much. 315 00:20:33,670 --> 00:20:38,800 So I'm fierce. I can even tell when the princess is lying. 316 00:20:39,310 --> 00:20:42,090 Those bandits never abducted you. 317 00:20:42,090 --> 00:20:44,730 They colluded with you. 318 00:20:44,730 --> 00:20:48,360 Your disappearance from the palace is so secretive. 319 00:20:48,360 --> 00:20:51,590 Only His Majesty, the Kaifeng Government Office, and Prince Ning know about it. 320 00:20:51,590 --> 00:20:53,890 How did those bandits know? 321 00:20:53,890 --> 00:20:57,450 Besides, you weren't wearing palace clothing when you came out. 322 00:20:57,450 --> 00:21:00,700 How did those bandits know that you are a princess? 323 00:21:00,700 --> 00:21:05,110 Perhaps those banits were fortunate enough to have seen me. 324 00:21:05,110 --> 00:21:06,570 That's why they went for it. 325 00:21:06,570 --> 00:21:10,580 Fine. How did those guards came to notify us so quickly, 326 00:21:10,580 --> 00:21:13,970 and they notified us with the exact location? 327 00:21:13,970 --> 00:21:17,180 Useless talk. If they weren't told the location, how could they bring the ransom money to redeem me? 328 00:21:17,180 --> 00:21:19,680 Fine, fine, fine. Everything you say sounds right. 329 00:21:19,680 --> 00:21:23,000 But there is not a bit of mud on your shoes. 330 00:21:23,000 --> 00:21:25,320 This means you went there in a carriage. 331 00:21:25,320 --> 00:21:28,050 When I saw you, the ropes were tied so loosely on you. 332 00:21:28,050 --> 00:21:30,250 Princess, how about explaining these doubtful points? 333 00:21:30,250 --> 00:21:33,690 You-You are nagging so much. What do you want? 334 00:21:33,690 --> 00:21:36,070 I can do what I want. It's none of your business. 335 00:21:36,070 --> 00:21:41,570 Sure. You can go back or not. Either way, Brother Zhan and I will report to His Majesty. 336 00:21:42,300 --> 00:21:44,180 Brother Zhan, I'm not going back. 337 00:21:44,180 --> 00:21:47,750 You used to always take me to listen to stories before you took me back to the palace. 338 00:21:57,120 --> 00:22:00,340 - Break away. - Why are you so mean? 339 00:22:01,170 --> 00:22:04,930 No, what I mean is, you shouldn't make a scene. 340 00:22:04,930 --> 00:22:07,810 Little Yu'er, His Majesty already knows that you are at my place. 341 00:22:07,810 --> 00:22:10,550 He's granted you to play for a few days outside, and let Guard Zhan to stay with you. 342 00:22:10,550 --> 00:22:13,840 Let Brother Zhan to protect the princess? 343 00:22:14,590 --> 00:22:17,420 That's right. His Majesty told me this himself. 344 00:22:17,420 --> 00:22:19,250 You have no proof just by talking. It won't do. 345 00:22:19,250 --> 00:22:23,170 Oh, girl. You dont' even adhere to His Majesty's oral edict? 346 00:22:23,840 --> 00:22:26,610 Brother Zhan, is it? 347 00:22:29,970 --> 00:22:33,670 This is great! I love hanging out with Brother Zhan. 348 00:22:33,670 --> 00:22:37,830 I'll have to bother Brother Zhan to stay with me for the next few days then. 349 00:22:39,180 --> 00:22:42,810 Yes, yes. Anyway, the princess has been found. 350 00:22:42,810 --> 00:22:46,500 - You should hurry and go back to the Kaifeng Government Office to inform Lord Bao. - Yes. 351 00:22:46,500 --> 00:22:50,200 Fine. Brother Zhan, let's go back first. 352 00:22:50,200 --> 00:22:53,720 Princess, remember to come find us to play. 353 00:22:53,720 --> 00:22:56,340 Brother Zhan, I will definitely come to find you to play. 354 00:22:56,340 --> 00:22:59,580 At that time, Miss Mo had better not make trouble to obstruct. 355 00:22:59,580 --> 00:23:02,630 I won't. 356 00:23:02,630 --> 00:23:04,310 Go. 357 00:23:07,480 --> 00:23:10,950 Little Yu'er, I know that 358 00:23:10,950 --> 00:23:12,770 100,000 taels of gold 359 00:23:12,770 --> 00:23:17,010 happens to be the dowry amount that Imperial Brother is giving to marry you to Liao Nation. 360 00:23:18,440 --> 00:23:21,450 Even if Imperial Brother really gave the 100,000 taels to redeem you, 361 00:23:21,450 --> 00:23:24,020 nothing can change the marriage accord. 362 00:23:24,020 --> 00:23:25,680 So annoying! So annoying! 363 00:23:25,680 --> 00:23:27,420 I don't want to hear those two words, Marriage Accord, anymore. 364 00:23:27,420 --> 00:23:29,130 I won't go back to the palace either. 365 00:23:29,130 --> 00:23:31,700 If you keep forcing me, I'll die to show you. 366 00:23:31,700 --> 00:23:34,070 No, no, no. 367 00:23:35,150 --> 00:23:38,320 She even told me not to interfere when she goes to the Kaifeng Government Office. 368 00:23:38,320 --> 00:23:40,910 Why? Of course I can interfere. 369 00:23:40,910 --> 00:23:43,740 At the Kaifeng Government Office, I am— - Little... 370 00:23:56,250 --> 00:24:00,220 Brother Zhan, the way the princess talked, 371 00:24:00,220 --> 00:24:03,770 you've always been good to her. 372 00:24:06,280 --> 00:24:10,400 Little Seven, the princess and me aren't the way you think. 373 00:24:11,440 --> 00:24:14,670 When the princess was young, she always found an excuse to come outside to play with me. 374 00:24:14,670 --> 00:24:16,700 She even joked that she would marry me. 375 00:24:16,700 --> 00:24:19,560 I closed the door on her and declined it courteously. 376 00:24:19,560 --> 00:24:21,530 So she forged an imperial seal 377 00:24:21,530 --> 00:24:24,040 and even stamped it on a marriage certificate that she made. 378 00:24:24,040 --> 00:24:26,340 This is the so-called engagement. 379 00:24:26,340 --> 00:24:28,540 She would be so mischievous? 380 00:24:28,540 --> 00:24:30,760 You think it's mischievous too? 381 00:24:30,760 --> 00:24:34,220 A kid's play doesn't count. 382 00:24:34,220 --> 00:24:36,250 Now that the princess is found, 383 00:24:36,250 --> 00:24:38,230 you can resume your original offical position. 384 00:24:38,230 --> 00:24:43,260 To think back on those days, I patroled the streets by myself and ate the meals all alone. 385 00:24:43,260 --> 00:24:45,270 My heart even ached for myself. 386 00:24:45,270 --> 00:24:49,890 Alright, Little Seven, be good. When you patrol tomorrow, I'll come visit you, alright? 387 00:24:51,440 --> 00:24:54,210 Little Yu'er! Little Yu'er! 388 00:24:57,860 --> 00:24:59,990 Little Yu'er, why are you taking things so hard? 389 00:24:59,990 --> 00:25:03,140 Why do you do such a foolish thing, Little Yu'er? 390 00:25:04,140 --> 00:25:07,010 Little Seven. 391 00:25:09,740 --> 00:25:11,490 She passes out just like that? 392 00:25:11,490 --> 00:25:14,860 She's even a constable. How is it she can't stand a scare? 393 00:25:16,430 --> 00:25:18,300 Princess, you... 394 00:25:27,370 --> 00:25:29,410 Miss Mo already has a weak physique. 395 00:25:29,410 --> 00:25:31,760 She got a shock, so evil winds got inside her body. 396 00:25:31,760 --> 00:25:33,850 There's a slight fever. 397 00:25:33,850 --> 00:25:35,440 Then... 398 00:25:35,440 --> 00:25:38,270 Wang Chao, use the prescription from last time, get two orders 399 00:25:38,270 --> 00:25:40,850 - for Constable Mo. - Yes, I'll go right away. 400 00:25:40,850 --> 00:25:43,100 She'll be fine after taking the medicine. 401 00:25:45,950 --> 00:25:48,660 Sir Gongsun, I'll walk you out. 402 00:25:54,730 --> 00:25:58,920 Sir, please tell me what you want to say. 403 00:25:58,920 --> 00:26:00,650 Guard Zhan, 404 00:26:01,150 --> 00:26:03,410 Miss Mo's pulse keeps getting sluggish. 405 00:26:03,410 --> 00:26:06,150 Due to internal accummulation, there's obstruction in the yang energy. 406 00:26:06,150 --> 00:26:09,900 Compared to when she first came to the Kaifeng Government Office, her illness has worsened. 407 00:26:09,900 --> 00:26:11,840 This... 408 00:26:11,840 --> 00:26:13,620 Is it serious? 409 00:26:14,530 --> 00:26:18,260 Her condition isn't optimistic. 410 00:26:18,260 --> 00:26:20,370 Besides, it will only get worse and worse later on. 411 00:26:20,370 --> 00:26:23,870 It can even threaten her life. To permanently eradicate the illness, 412 00:26:23,870 --> 00:26:26,020 The corpse poison in her body must be detoxified. 413 00:26:26,020 --> 00:26:28,580 How would you detox the corpse poison? 414 00:26:28,580 --> 00:26:30,530 To cure this illness, 415 00:26:30,530 --> 00:26:33,600 it requires a rare find, Seven-Leaf Sophora Flower. 416 00:26:33,600 --> 00:26:35,720 There is only one in our land. 417 00:26:35,720 --> 00:26:37,330 Where is it? 418 00:26:39,050 --> 00:26:41,030 Inside the palace. 419 00:26:43,970 --> 00:26:46,580 Oh yes, how is the princess now? 420 00:26:46,580 --> 00:26:49,810 It's been arranged. His Majesty must be feeling apologetic toward her, 421 00:26:49,810 --> 00:26:53,080 so he agreed to let her play outside for a few days, but she must be brought back safe and sound. 422 00:26:53,080 --> 00:26:55,420 I was just going to report to Lord Bao. 423 00:26:56,750 --> 00:26:58,410 I'll take my leave. 424 00:27:01,650 --> 00:27:05,780 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 425 00:27:05,780 --> 00:27:09,500 ♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫ 426 00:27:09,500 --> 00:27:17,310 ♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫ 427 00:27:17,310 --> 00:27:24,030 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 428 00:27:24,030 --> 00:27:32,680 ♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫ 429 00:27:32,680 --> 00:27:40,600 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 430 00:27:40,600 --> 00:27:48,300 ♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫ 431 00:27:48,300 --> 00:27:52,740 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 432 00:27:52,740 --> 00:27:54,900 ♫ As if it were once upon a time ♫ 433 00:27:54,900 --> 00:28:06,900 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 434 00:28:17,890 --> 00:28:19,770 That girl hasn't awaken yet so far. 435 00:28:19,770 --> 00:28:22,210 Why did you have to be this way? 436 00:28:22,910 --> 00:28:26,640 How does it have anything to do with me? I had no idea that she couldn't handle a scare. 437 00:28:26,640 --> 00:28:28,430 How is it not related to you? 438 00:28:28,430 --> 00:28:31,580 If you didn't pretend hanging, would she have passed out? 439 00:28:32,960 --> 00:28:34,700 Zhao Yu! 440 00:28:35,750 --> 00:28:37,350 My cake. 441 00:28:37,350 --> 00:28:40,030 Why are you so angry? 442 00:28:41,110 --> 00:28:42,950 Do you like that girl? 443 00:28:42,950 --> 00:28:44,410 You don't need to worry about my affair. 444 00:28:44,410 --> 00:28:48,470 But you, you can play however you want, but why do such foolish thing? 445 00:28:48,470 --> 00:28:50,350 You hurt others and yourself. 446 00:28:50,350 --> 00:28:53,590 I should send you back to the palace and have you locked up well. 447 00:28:56,220 --> 00:28:59,310 No need to dispatch people to send me back. I'll walk by myself. 448 00:29:00,520 --> 00:29:02,230 What good is that Mo Yan? 449 00:29:02,230 --> 00:29:04,330 Zhan Zhao helps her, and you also help her. 450 00:29:04,330 --> 00:29:07,860 Why can she be carefree and be cherished? 451 00:29:07,860 --> 00:29:10,350 Why can't I be? 452 00:29:18,430 --> 00:29:20,210 Greetings, Your Majesty. 453 00:29:21,620 --> 00:29:23,770 Guard Zhan, you may rise. 454 00:29:25,170 --> 00:29:28,060 How is the princess outside? She's not making things difficult for you, is she? 455 00:29:28,060 --> 00:29:31,480 Replying to Your Majesty, the princess is doing well. 456 00:29:31,480 --> 00:29:33,150 That's good then. 457 00:29:33,150 --> 00:29:38,660 You are meritorious in protecting the princess. I bestow you your original position in the government office. 458 00:29:38,660 --> 00:29:42,550 You came just in the right time. I was about to look for you on something. 459 00:29:42,550 --> 00:29:46,050 Whatever Your Majesty commands, I will certainly do my best. 460 00:29:46,050 --> 00:29:48,580 I want you to escort the princess to Liao Nation. 461 00:29:48,580 --> 00:29:50,890 Stay by her to safeguard her 462 00:29:50,890 --> 00:29:55,080 until the princess is settled down. How about it? 463 00:29:59,460 --> 00:30:01,230 I... 464 00:30:02,360 --> 00:30:04,190 have a condition. 465 00:30:04,770 --> 00:30:06,220 Speak. 466 00:30:06,220 --> 00:30:08,520 I would like the Seven-Leaf Sophora Flower. 467 00:30:10,030 --> 00:30:12,280 Seven-Leaf Sophora Flower? 468 00:30:12,280 --> 00:30:15,290 That's a treasure in the palace. 469 00:30:15,980 --> 00:30:18,710 Yes. To me, it is more important 470 00:30:18,710 --> 00:30:20,790 than the official position. 471 00:30:21,600 --> 00:30:23,730 Please excuse me, Your Majesty. 472 00:30:25,240 --> 00:30:27,370 I approve your request. 473 00:30:27,370 --> 00:30:30,380 What I just told you, go back and consider it. 474 00:30:30,380 --> 00:30:33,340 Once you've thought it through, come back to reply to me. 475 00:30:33,340 --> 00:30:34,990 Your command is obeyed. 476 00:30:45,670 --> 00:30:49,270 [Empress] How can these be good enough for the princess' dowry? 477 00:30:50,790 --> 00:30:52,900 Go select some with better colors. 478 00:30:52,900 --> 00:30:54,920 - Yes. - Yes. 479 00:30:57,760 --> 00:30:59,450 Princess... 480 00:31:01,080 --> 00:31:03,420 Forgive us, Princess. 481 00:31:03,420 --> 00:31:06,420 Imperial Mother, I don't want to marry. 482 00:31:06,420 --> 00:31:10,130 You are so grown up already, why are you still so reckless? 483 00:31:10,130 --> 00:31:11,610 All of you can leave. 484 00:31:11,610 --> 00:31:13,770 - Yes. - Yes. 485 00:31:17,030 --> 00:31:19,590 Come. Come to me. 486 00:31:20,820 --> 00:31:23,060 Imperial Mother, please plead with Imperial Father 487 00:31:23,060 --> 00:31:24,780 not to make me marry into a foreign country. 488 00:31:24,780 --> 00:31:28,180 I don't want to marry that Ye Lu Hong Ji. 489 00:31:29,120 --> 00:31:32,510 I can bear for you to marry into a foreign country either. 490 00:31:33,340 --> 00:31:36,110 But this matter has been decided. 491 00:31:36,110 --> 00:31:40,300 If Imperial Father doesn't issue a decree, then it's not decided. 492 00:31:40,300 --> 00:31:44,530 Yu'er, you must understand your imperial father. 493 00:31:44,530 --> 00:31:47,750 He's not feeling good about this either. 494 00:31:47,750 --> 00:31:51,080 But he's never considered my feelings either. 495 00:31:51,080 --> 00:31:55,630 Ever since the Chanyuan Treaty, Great Song has been belittled by those barbarians. (T/N: Song lost to Liao and had to pay annual tribute to Liao) 496 00:31:55,630 --> 00:31:58,450 Whatever they want, Great Song will give them. 497 00:31:58,450 --> 00:32:00,460 Now that Western Xia has a marriage accord with Liao Nation, 498 00:32:00,460 --> 00:32:03,570 they want women, so Imperial Father sends a daughter over. 499 00:32:03,570 --> 00:32:07,150 The dignified Great Song emperor is so weak and easy to bully. 500 00:32:17,700 --> 00:32:19,640 Yu'er... 501 00:32:29,810 --> 00:32:34,340 I heard that Yelu Hongji is young and vigorous. 502 00:32:34,340 --> 00:32:36,340 Also, 503 00:32:36,340 --> 00:32:40,660 Also, he excels in civilian and military affairs. He is also proficient in Han Chinese studies. 504 00:32:40,660 --> 00:32:45,110 I think he should be at least as good as our men. 505 00:32:45,110 --> 00:32:49,250 Imperial Mother, marrying into Liao Nation 506 00:32:49,250 --> 00:32:51,820 will be humiliation for my entire lifetime. 507 00:32:51,820 --> 00:32:54,630 I would rather die than marry. 508 00:32:56,250 --> 00:33:00,130 If you want to force me, then don't blame me for being unfilial. 509 00:33:00,130 --> 00:33:02,550 I will not be able to serve you. 510 00:33:02,550 --> 00:33:07,010 Yu'er! Yu'er! Don't do anything foolish! 511 00:33:07,010 --> 00:33:10,610 Yu'er, do you know what you're doing? 512 00:33:11,640 --> 00:33:13,560 Your Majesty. 513 00:33:23,200 --> 00:33:25,400 Blame me 514 00:33:25,400 --> 00:33:27,680 for your grievances. 515 00:33:27,680 --> 00:33:30,100 I shouldn't have brought you into this world. 516 00:33:32,200 --> 00:33:35,100 But as the princess of Great Song, 517 00:33:35,100 --> 00:33:37,200 you have a duty to your father, 518 00:33:37,200 --> 00:33:41,000 and Great Song. 519 00:33:43,600 --> 00:33:45,750 What about me? 520 00:33:45,750 --> 00:33:47,930 Go away. 521 00:33:49,800 --> 00:33:51,400 Yu'er. 522 00:34:00,900 --> 00:34:02,400 Princess. 523 00:34:04,600 --> 00:34:06,400 What are you doing here? 524 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 Brother Zhan. 525 00:34:10,200 --> 00:34:13,000 Princess, what happened to your face? 526 00:34:16,400 --> 00:34:19,140 I had an argument with my uncle. 527 00:34:20,200 --> 00:34:24,000 Since you're already here, let me take you inside. 528 00:34:24,000 --> 00:34:25,400 No. 529 00:34:25,400 --> 00:34:29,800 If I go inside now, my father will scold me. 530 00:34:29,800 --> 00:34:31,800 I'll get going, then. 531 00:34:33,000 --> 00:34:34,600 Brother Zhan. 532 00:34:38,000 --> 00:34:40,600 Are you mad at me? 533 00:34:42,200 --> 00:34:44,020 I don't dare to be. 534 00:34:49,200 --> 00:34:52,600 I didn't mean to scare her yesterday. 535 00:34:52,600 --> 00:34:56,000 I just happened to run into you guys when you came back. 536 00:35:01,140 --> 00:35:04,040 I won't do it again. 537 00:35:20,100 --> 00:35:23,800 Do you have time to go on a stroll with me, Brother Zhan? 538 00:35:23,800 --> 00:35:26,800 Princess, I still have business to attend to. I'm afraid— 539 00:35:26,800 --> 00:35:29,600 But it's also your duty to keep me safe. 540 00:35:29,600 --> 00:35:32,600 My father ordered you to protect me at all times. 541 00:35:35,400 --> 00:35:37,000 Where do you want to go? 542 00:35:37,800 --> 00:35:39,700 Let's go to a storytelling. 543 00:35:39,700 --> 00:35:43,000 You have to return to the palace after we're done. 544 00:35:43,000 --> 00:35:45,400 Let's go. 545 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Brother Zhan. 546 00:36:01,200 --> 00:36:04,100 What happened yesterday? 547 00:36:12,200 --> 00:36:14,400 There's food. 548 00:36:27,700 --> 00:36:30,600 You're eating as soon as you wake up? You really do love food. 549 00:36:30,600 --> 00:36:32,800 Why did you come in without knocking? 550 00:36:32,800 --> 00:36:34,400 The door wasn't closed. 551 00:36:34,400 --> 00:36:38,100 Have your medicine while it's still warm. 552 00:36:39,500 --> 00:36:41,800 Did you buy these pastries, too? 553 00:36:41,800 --> 00:36:44,600 Of course. Who else would've bought them? 554 00:36:44,600 --> 00:36:47,600 Besides, you didn't finish the pastries I prepared for you last time. 555 00:36:47,600 --> 00:36:49,800 I'm making it up to you now. 556 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Why did you stop eating? 557 00:36:53,000 --> 00:36:55,400 I'll have my medicine first. 558 00:37:00,600 --> 00:37:02,700 The princess... 559 00:37:02,700 --> 00:37:05,800 The princess is fine now. 560 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 She was faking it. 561 00:37:08,400 --> 00:37:10,700 Faking it? No way! 562 00:37:10,700 --> 00:37:13,600 Her face went blue when I saw her. She could hardly move. 563 00:37:13,600 --> 00:37:17,200 She woke up after you fainted. 564 00:37:17,200 --> 00:37:20,700 How could she fake that! 565 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 - Look. - Childe, look at this. - No, go away. 566 00:37:25,000 --> 00:37:26,600 No thanks. 567 00:37:26,600 --> 00:37:29,000 Osmanthus cake. Delicious osmanthus cake. 568 00:37:29,000 --> 00:37:30,400 Childe, buy some osmanthus cakes. 569 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 I'll buy some of these for you. 570 00:37:32,200 --> 00:37:33,600 I don't want any. I already ate. 571 00:37:33,600 --> 00:37:36,000 Stop that. I came out here just to buy things for you. 572 00:37:36,000 --> 00:37:37,900 I don't want any. 573 00:37:51,200 --> 00:37:53,600 Little Seven, what are you doing out here? You haven't fully recovered yet. 574 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 Brother Zhan, let's go. 575 00:37:55,800 --> 00:37:57,500 Princess. 576 00:38:00,200 --> 00:38:04,600 If I had known you two were going to be here, I wouldn't have come out. 577 00:38:04,600 --> 00:38:06,630 It seems like Constable Mo is in better condition 578 00:38:06,630 --> 00:38:08,800 than they say. 579 00:38:08,800 --> 00:38:12,000 What are you talking about, Xiao Yu'er? I brought her out here. 580 00:38:13,200 --> 00:38:15,800 Guard Zhan, why aren't you taking the princess back to the palace? 581 00:38:15,800 --> 00:38:18,000 - The princess— - I don't want to go back. 582 00:38:18,000 --> 00:38:21,200 Then come back to the Prince Ning Villa with me. Stop causing trouble out here. Be good. 583 00:38:21,200 --> 00:38:22,600 I'm not going. 584 00:38:22,600 --> 00:38:26,400 There's no place for me in your villa. 585 00:38:26,400 --> 00:38:28,600 Little Seven, where are you going? 586 00:38:28,600 --> 00:38:30,600 Where are you guys going? 587 00:38:30,600 --> 00:38:33,800 The princess and I are going to a storytelling. Do you want to come with? 588 00:38:43,500 --> 00:38:45,600 Then I'll take you with. 589 00:38:50,200 --> 00:38:54,300 Guard Zhan, take me back to the palace. 590 00:38:54,300 --> 00:38:56,600 Princess, are you not going to the storytelling anymore? 591 00:38:56,600 --> 00:39:01,000 I don't want to go anymore. I want you to take me back to the palace now. 592 00:39:07,200 --> 00:39:10,000 Take care, Xiao Yu'er. Be good. 593 00:39:14,800 --> 00:39:17,600 What are you doing? You're blocking my view. 594 00:39:17,600 --> 00:39:21,800 Stop watching them. Be more subtle about your crush. 595 00:39:21,800 --> 00:39:25,700 Look at how subtle I'm being. 596 00:39:26,800 --> 00:39:29,000 It's none of your business. 597 00:39:31,700 --> 00:39:33,600 Of course it's my business. 598 00:40:01,100 --> 00:40:02,400 Little Seven. 599 00:40:05,800 --> 00:40:07,300 Little Seven? 600 00:40:13,200 --> 00:40:15,800 - Little Seven, what are you doing on the floor? - That hurts. 601 00:40:15,800 --> 00:40:17,800 I just had a nightmare. 602 00:40:17,800 --> 00:40:20,600 Then I fell off the bed. 603 00:40:20,600 --> 00:40:23,900 Why did you come in? Get out of here. 604 00:40:23,900 --> 00:40:25,200 Here, I'll help you up. 605 00:40:25,200 --> 00:40:28,200 No, no. I can help myself up. 606 00:40:30,200 --> 00:40:33,800 Get out of here! This is so embarrassing. 607 00:40:33,800 --> 00:40:36,700 Get out! 608 00:40:36,700 --> 00:40:39,500 Okay. I'll get out, then. 609 00:40:40,400 --> 00:40:43,800 Sleep tight. I'll be guarding you outside. 610 00:40:52,400 --> 00:40:54,200 Why are you still here? 611 00:40:54,200 --> 00:40:56,600 Get out of here! 612 00:41:01,800 --> 00:41:06,800 There's still something I have to tell you about Little Seven. When Little Seven was young, 613 00:41:06,800 --> 00:41:09,140 there was a plague in the village where she was born. 614 00:41:09,140 --> 00:41:11,600 She inhaled a lot of cadaveric poison. 615 00:41:11,600 --> 00:41:14,800 Since then, she gets sick at the sight of corpses. 616 00:41:14,800 --> 00:41:18,400 She's not doing so well. 617 00:41:18,400 --> 00:41:20,600 It'll only get worse from here. 618 00:41:20,600 --> 00:41:24,000 It can be life-threatening. To cure her disease, 619 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 the poison needs to be removed from her body. 620 00:41:38,020 --> 00:41:41,600 Guard Zhan, have you made up your mind? 621 00:41:43,200 --> 00:41:46,600 I have made my decision. 622 00:41:46,600 --> 00:41:48,200 Okay. 623 00:41:48,200 --> 00:41:50,000 - Guards. - Emperor. 624 00:41:50,000 --> 00:41:52,800 Give him the Seven Leaf Sophora Flower. 625 00:41:52,800 --> 00:41:53,800 Yes. 626 00:41:53,800 --> 00:41:55,500 Wait! 627 00:41:57,600 --> 00:41:58,700 Father. 628 00:41:58,700 --> 00:42:02,000 Yu'er? What are you doing? 629 00:42:02,000 --> 00:42:04,400 I don't just want Guard Zhan to take me to Liao Nation. 630 00:42:04,400 --> 00:42:07,700 I also want him to stay there with me. 631 00:42:13,040 --> 00:42:20,930 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 632 00:42:27,300 --> 00:42:31,200 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 633 00:42:31,200 --> 00:42:35,000 ♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫ 634 00:42:35,000 --> 00:42:42,800 ♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫ 635 00:42:42,800 --> 00:42:49,600 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 636 00:42:49,600 --> 00:42:57,200 ♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫ 637 00:42:58,200 --> 00:43:06,000 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 638 00:43:06,000 --> 00:43:13,800 ♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫ 639 00:43:13,800 --> 00:43:18,000 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 640 00:43:18,000 --> 00:43:20,400 ♫ As if it were once upon a time ♫ 641 00:43:20,400 --> 00:43:31,400 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 642 00:43:46,700 --> 00:43:54,400 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 643 00:43:54,400 --> 00:44:02,200 ♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫ 644 00:44:02,200 --> 00:44:06,500 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 645 00:44:06,500 --> 00:44:08,800 ♫ As if it were once upon a time ♫ 646 00:44:08,800 --> 00:44:20,900 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 49768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.