Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com
2
00:00:09,800 --> 00:00:14,460
♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫
3
00:00:14,460 --> 00:00:18,880
♫ Yesterday's expectations of forever ♫
4
00:00:18,880 --> 00:00:23,380
♫ Crossing through the dancing fireworks
to view the bright moon together ♫
5
00:00:23,380 --> 00:00:27,970
♫ Magnificently, you and I appear ♫
6
00:00:27,970 --> 00:00:32,670
♫ To protect each other from dawn to dusk
is a vow we've made together ♫
7
00:00:32,670 --> 00:00:37,220
♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫
8
00:00:37,220 --> 00:00:41,690
♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫
9
00:00:41,690 --> 00:00:44,950
♫ Repairing the fragments of dreams ♫
10
00:00:44,950 --> 00:00:49,580
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
11
00:00:49,580 --> 00:00:55,200
♫ The heart of deep feelings of being together
lie in that there is no end ♫
12
00:00:55,200 --> 00:01:00,010
♫ In the reflection of space and time,
there is tenderness leading the way ♫
13
00:01:00,010 --> 00:01:03,240
♫ Let the memories drift freely ♫
14
00:01:03,240 --> 00:01:07,800
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
15
00:01:07,800 --> 00:01:13,560
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
16
00:01:13,560 --> 00:01:18,280
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
17
00:01:18,280 --> 00:01:22,940
♫ Love is the most beautiful moment ♫
18
00:01:22,940 --> 00:01:27,530
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
19
00:01:27,530 --> 00:01:35,720
♫ Love is the most beautiful moment ♫
20
00:01:35,720 --> 00:01:40,670
[The Heart of Jade]
21
00:01:40,670 --> 00:01:44,920
[Episode 13]
22
00:01:44,920 --> 00:01:48,510
[Favorable Weather]
23
00:01:55,430 --> 00:01:58,280
COme take a look. All sorts of cakes and desserts are here.
24
00:01:58,280 --> 00:02:00,980
[Wow! Such a fragrant smell]
25
00:02:01,780 --> 00:02:04,670
[No, I'm patrolling.]
26
00:02:05,840 --> 00:02:10,520
[But it's fine to just smell a little, right?]
27
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
This kind is sweet, very delicious.
28
00:02:14,230 --> 00:02:16,190
[Alright.]
29
00:02:19,230 --> 00:02:21,150
Brother Zhan.
30
00:02:22,850 --> 00:02:24,470
Why are you here?
31
00:02:24,470 --> 00:02:28,330
I came to see you on my way. Little Seven, are you hungry?
32
00:02:28,330 --> 00:02:32,370
I'm not hungry. When I'm patrolling, I don't get hungry.
33
00:02:34,040 --> 00:02:37,050
This is from my favorite story in western part of the city?
34
00:02:39,960 --> 00:02:41,270
I'm not eating.
35
00:02:41,270 --> 00:02:43,340
Don't worry. I already talked to Ma Han.
36
00:02:43,340 --> 00:02:44,890
It's no problem.
37
00:02:55,780 --> 00:02:57,480
It's delicioius.
38
00:02:57,480 --> 00:03:01,380
Brother Zhan, it's so far to the western part of the city. How did you go over there?
39
00:03:01,380 --> 00:03:03,080
It was just along the way.
40
00:03:03,080 --> 00:03:05,760
My bun!
41
00:03:05,760 --> 00:03:09,460
What's the matter with you bare-bottomed kids? Give me my bun back!
42
00:03:09,460 --> 00:03:12,480
It's fine. I'll just buy another one.
43
00:03:14,220 --> 00:03:16,130
But the western part of the city is so far away...
44
00:03:16,130 --> 00:03:18,020
My lightness skill is good.
45
00:03:48,100 --> 00:03:51,410
Who is this old woman? You're blocking your grandpa!
46
00:03:51,410 --> 00:03:54,370
- Let go! Let go of me!
- I'm not letting go.
47
00:04:01,190 --> 00:04:02,720
You're so young but you already know to steal.
48
00:04:02,720 --> 00:04:04,980
Be careful that I'll take you to the authorities.
49
00:04:10,080 --> 00:04:11,890
The thief has run away.
50
00:04:11,890 --> 00:04:14,760
I'm familiar with this area. He can't run away from me.
51
00:04:14,760 --> 00:04:17,130
I'd like to ask you instead.
52
00:04:17,130 --> 00:04:20,050
[Zhao Yu]
How do you prove that this purse is yours?
53
00:04:20,050 --> 00:04:23,970
Who are you? How can you ask me?
54
00:04:24,540 --> 00:04:26,520
[Kaifeng Government Office]
55
00:04:28,550 --> 00:04:31,420
I'm a constable from the Kaifeng Government Office.
56
00:04:31,420 --> 00:04:35,160
If you have any grievance, Miss, just go directly to strike the drum to plea for justice.
57
00:04:36,050 --> 00:04:39,530
How did you know that I'm a girl?
58
00:04:43,740 --> 00:04:45,330
Are the things here really yours?
59
00:04:45,330 --> 00:04:47,190
Yes.
60
00:04:49,880 --> 00:04:52,790
These are things from the palace.
61
00:04:52,790 --> 00:04:55,740
This ring, top premium quality,
62
00:04:55,740 --> 00:04:59,880
golden color. Regular people can't even buy it.
63
00:04:59,880 --> 00:05:02,930
Are you sure it's yours?
64
00:05:04,160 --> 00:05:09,450
When I look closely, the purse doesn't seem to be mine.
65
00:05:09,450 --> 00:05:13,850
Probably... I made a mistake.
66
00:05:21,440 --> 00:05:23,700
Where did she go?
67
00:05:23,700 --> 00:05:27,380
Special cakes and desserts. Come take a look. They are homemade.
68
00:05:27,380 --> 00:05:29,080
- Constable Mo.
- You've come.
69
00:05:29,080 --> 00:05:31,260
It's my turn to patrol. You can hurry back to rest.
70
00:05:31,260 --> 00:05:33,950
I'll go back then. Thank you.
71
00:05:41,080 --> 00:05:42,320
Little Seven.
72
00:05:42,320 --> 00:05:45,470
Brother Zhan, you're so fast.
73
00:05:45,470 --> 00:05:47,560
I bought the bun for you.
74
00:05:48,750 --> 00:05:50,930
I happened to be hungry.
75
00:05:54,890 --> 00:05:57,660
Here, you take a bite too.
76
00:05:57,660 --> 00:05:59,690
- Let's go.
- Go.
77
00:06:00,790 --> 00:06:04,020
Don't tell me, but this weather is quite hot.
78
00:06:04,020 --> 00:06:07,000
How is it? How did it go today?
79
00:06:07,000 --> 00:06:09,870
You should know. It's the same stuff every day.
80
00:06:09,870 --> 00:06:13,300
Either someone lost their duck, someone else lost their chicken.
81
00:06:13,300 --> 00:06:16,820
Or it's a couple arguing. They all come to me for these things.
82
00:06:16,820 --> 00:06:18,540
Is this what you usually do?
83
00:06:18,540 --> 00:06:20,130
Yeah.
84
00:06:20,130 --> 00:06:22,960
Oh yes, I saw the princess today.
85
00:06:22,960 --> 00:06:25,200
Really? Where?
86
00:06:25,200 --> 00:06:27,870
I saw a woman disguising as a man today.
87
00:06:27,870 --> 00:06:30,780
She said she lost her puse, so I helped her to chase the thief.
88
00:06:30,780 --> 00:06:34,960
Laster, when I opened the purse to return the items to her, she disappeared.
89
00:06:34,960 --> 00:06:38,210
Oh yes, did you accomplish anything today?
90
00:06:41,770 --> 00:06:46,400
So this princess is disguising as a man. Where can she go?
91
00:06:47,220 --> 00:06:51,290
Probably just those places where more men would gather?
92
00:06:51,290 --> 00:06:53,920
Whenever the princess runs away, she would disguise as a man.
93
00:06:53,920 --> 00:06:56,460
She often hid in the Sanyuan Gambling House to gamble,
94
00:06:56,460 --> 00:06:58,260
listening to plays in the Cuifeng Tower,
95
00:06:58,260 --> 00:07:00,860
or listening to books in the Academy of Literature.
96
00:07:00,860 --> 00:07:03,510
- Otherwise—
- It appears that
97
00:07:03,510 --> 00:07:07,430
you are quite familiar with the princess' interests and habits.
98
00:07:07,430 --> 00:07:09,070
That's true.
99
00:07:19,360 --> 00:07:21,160
Little Seven? Little Seven!
100
00:07:21,160 --> 00:07:22,500
You are walking so fast, Little Seven.
101
00:07:22,500 --> 00:07:25,290
- Little Seven, listen to me. Little Seven.
- Lord Zhan.
102
00:07:25,290 --> 00:07:26,910
[Kaifeng Government Office]
103
00:07:26,910 --> 00:07:28,340
Lord Zhan, Constable Mo.
104
00:07:28,340 --> 00:07:30,690
You are finally back. Lord Bao is waiting for you in the study.
105
00:07:30,690 --> 00:07:32,830
He wants to talk to you about something.
106
00:07:40,940 --> 00:07:44,200
Lord Bao, I already said. The person I saw in the street
107
00:07:44,200 --> 00:07:46,000
must be the princess.
108
00:07:46,000 --> 00:07:47,060
Constable Mo.
109
00:07:47,060 --> 00:07:48,440
Lord Bao, you don't need to ask.
110
00:07:48,440 --> 00:07:52,630
You must be wanting to know why I know that person was the princess.
111
00:07:52,630 --> 00:07:57,700
When I saw her today, she was wearing a nice male suit.
112
00:07:57,700 --> 00:08:01,100
And, there was a slight fragrance of Agarwood emanating from her.
113
00:08:01,100 --> 00:08:03,490
All the decorations were removed from her.
114
00:08:03,490 --> 00:08:05,840
But there were still traces.
115
00:08:05,840 --> 00:08:09,750
I also remember when I moved closer to her,
116
00:08:09,750 --> 00:08:13,470
I smelled a slight whiff of makeup powder.
117
00:08:14,670 --> 00:08:20,800
But this makeup powder isn't the ordinary kind that's sold on the streets for regular people.
118
00:08:20,800 --> 00:08:25,180
It was a kind of special and rare smell.
119
00:08:25,180 --> 00:08:26,700
Plus those things.
120
00:08:26,700 --> 00:08:29,600
If she isn't the princess, who is?
121
00:08:31,960 --> 00:08:36,830
A dignified princess who lingers in the streets and markets,
122
00:08:36,830 --> 00:08:40,740
and even disguises as a man. Such impropriety!
123
00:08:40,740 --> 00:08:44,440
My lord, we must not delay. We'll go back to search for the princess right now.
124
00:08:44,440 --> 00:08:48,550
The princess disguised as a man this time and even lost her purse.
125
00:08:48,550 --> 00:08:52,600
If she wants to find lodging, where can she go?
126
00:08:52,600 --> 00:08:55,530
The princess has been good friends with Prince Ning since childhood.
127
00:08:55,530 --> 00:08:59,320
Based on my understanding, the princess should be at Prince Ning's.
128
00:08:59,320 --> 00:09:03,710
Yeah, Constable Zhan. You'd better hurry to take a look.
129
00:09:03,710 --> 00:09:05,560
Based on your understanding of the princess,
130
00:09:05,560 --> 00:09:09,010
no one except you can find her.
131
00:09:09,010 --> 00:09:14,550
Miss Mo, Guard Zhan doesn't have that much understanding of the princess.
132
00:09:14,550 --> 00:09:19,210
It's just that the princess, since childhood, has liked...
133
00:09:22,130 --> 00:09:24,070
to sneak out of the palace.
134
00:09:24,070 --> 00:09:28,510
Guard Zhan has caught her so many times that he is experienced.
135
00:09:29,620 --> 00:09:33,430
It's just that the princess has been pampered and willful since childhood.
136
00:09:33,430 --> 00:09:35,620
She won't follow anyone else who wanted to capture her.
137
00:09:35,620 --> 00:09:38,100
He would make it more...
138
00:09:39,500 --> 00:09:43,250
troublesome. Only Guard Zhan
139
00:09:43,250 --> 00:09:45,760
- can control her.
- Lord Bao.
140
00:09:45,760 --> 00:09:48,840
It's urgent. We'll go search for the princess now.
141
00:09:50,150 --> 00:09:53,100
Constable Mo, go.
142
00:09:54,570 --> 00:09:56,740
Constable Mo,
143
00:09:56,740 --> 00:09:59,620
I want to tell you about something.
144
00:09:59,620 --> 00:10:01,910
It's about Li Xu.
145
00:10:03,050 --> 00:10:05,190
I'll go to the entrance to wait then.
146
00:10:10,220 --> 00:10:13,630
Li Xu asked me to safeguard it for him.
147
00:10:13,630 --> 00:10:15,910
He said he was preparing it for your dowry.
148
00:10:15,910 --> 00:10:19,430
Now, I think it should go to the proper owner.
149
00:10:19,430 --> 00:10:22,280
My brother mentioned it to me.
150
00:10:22,280 --> 00:10:25,430
But, I don't needd it at this time.
151
00:10:25,430 --> 00:10:30,430
Lord Bao, can you safeguard it for me for a while?
152
00:10:30,430 --> 00:10:35,020
It's fine. I'll keep it
153
00:10:35,020 --> 00:10:38,910
until the day when you find the person you'll entrust your whole life.
154
00:10:38,910 --> 00:10:40,870
Then you can come retrieve it.
155
00:10:42,500 --> 00:10:46,230
Lord Bao, can I ask you a question?
156
00:10:47,010 --> 00:10:51,770
What kind of person can I entrust my whole life to?
157
00:10:53,020 --> 00:10:56,120
I can't be absolutely sure about it.
158
00:10:56,120 --> 00:10:59,750
Probably it's the kind of person who can
159
00:10:59,750 --> 00:11:02,660
make you feel at east and stay with the rest of your life.
160
00:11:03,610 --> 00:11:06,800
Stay with the rest of my life...
161
00:11:12,170 --> 00:11:16,040
Little Seven, Little Seven. Little Seven, listen to me. Little Seven.
162
00:11:16,040 --> 00:11:19,130
Little Seven, the princess listens to me because...
163
00:11:19,130 --> 00:11:21,420
Because of what?
164
00:11:21,420 --> 00:11:24,850
Because you were already engaged in childhood.
165
00:11:26,370 --> 00:11:28,120
Greetings, Your Highness.
166
00:11:28,120 --> 00:11:30,650
It's my honore to be respected by the princess.
167
00:11:30,650 --> 00:11:34,990
But the matter of engagement is nonsense. It was the princess fooling around.
168
00:11:34,990 --> 00:11:36,690
I have never intended it.
169
00:11:36,690 --> 00:11:37,990
What engagement?
170
00:11:37,990 --> 00:11:41,120
Huh? Girl, you didn't know about this?
171
00:11:41,720 --> 00:11:45,480
The whole world knows that the princess loves Guard Zhan.
172
00:11:45,480 --> 00:11:48,020
Let me tell you. When they were young, the princess and Guard Zhan—
173
00:11:48,020 --> 00:11:49,490
- Your Highness.
- They even went through a marriage ceremony.
174
00:11:49,490 --> 00:11:52,130
Your Highness. kids' play isn't for real.
175
00:11:58,100 --> 00:12:02,280
Your Highness, the princess is missing now. Let's focus on the main business.
176
00:12:02,280 --> 00:12:06,010
If you don't mind, would you tell us where the princess is?
177
00:12:06,010 --> 00:12:08,460
I knew you'd come ask me where the princess is.
178
00:12:08,460 --> 00:12:11,650
Instead of waiting for you to ask, I might as well come directly to you.
179
00:12:11,650 --> 00:12:14,630
Good timing. I can take a good look at the girl.
180
00:12:14,630 --> 00:12:17,600
I heard that you've been patrolling.
181
00:12:17,600 --> 00:12:20,130
How is it in the streets? Anything fun?
182
00:12:20,130 --> 00:12:23,690
Don't talk about all these. Where is the princess?
183
00:12:23,690 --> 00:12:25,070
I can't tell you.
184
00:12:25,070 --> 00:12:28,530
I promised Little Yu'er. I can't tell anyone where she is.
185
00:12:28,530 --> 00:12:30,100
Why did you come here then?
186
00:12:30,100 --> 00:12:31,810
To stop you.
187
00:12:31,810 --> 00:12:36,290
Your Highness and the princess are concealing on purpose. So we can't find her no matter how we try.
188
00:12:36,290 --> 00:12:38,870
It's just that... we are assigned by the emperor.
189
00:12:38,870 --> 00:12:42,360
It also concerns the princess' safety. Please don't make it difficult for this subordinate, Your Highness.
190
00:12:42,360 --> 00:12:44,720
Let the princess return to the palace quickly.
191
00:12:44,720 --> 00:12:48,070
I didn't expect to see the mighty Guard Zhan to act bearish.
(T/N: pretend to be cowardly)
192
00:12:48,070 --> 00:12:50,520
Sure, I'll give you a chance
193
00:12:50,520 --> 00:12:53,760
to let you achieve merit to redeem your guilt and restore your original position.
194
00:12:53,760 --> 00:12:57,260
Just beg me nicely. If I'm pleased, I'll tell you where the princess is.
195
00:12:57,260 --> 00:12:59,360
Don't go out of bounds.
196
00:13:00,520 --> 00:13:02,150
How am I out of bounds?
197
00:13:02,150 --> 00:13:05,270
I am a princess. The emperor's biological younger brother.
198
00:13:05,270 --> 00:13:07,270
He is just a little guard.
199
00:13:07,270 --> 00:13:09,360
It's even proper for him to kneel to me.
200
00:13:09,360 --> 00:13:11,560
Isn't that right, Guard Zhan?
201
00:13:12,960 --> 00:13:14,450
Yes.
202
00:13:15,880 --> 00:13:19,060
Tsk!
203
00:13:20,320 --> 00:13:21,830
Let's do this.
204
00:13:21,830 --> 00:13:26,190
If you tell me where the princess is, I'll agree to one condition from you.
205
00:13:31,670 --> 00:13:33,210
Two?
206
00:13:35,530 --> 00:13:37,720
You're so excited!
207
00:13:39,350 --> 00:13:41,660
- Three!
- Deal!
208
00:13:41,660 --> 00:13:43,320
You said three, so there's no going back.
209
00:13:43,320 --> 00:13:44,740
Fine.
210
00:13:46,470 --> 00:13:48,360
Look at this.
211
00:13:49,250 --> 00:13:50,870
Do you see this list?
212
00:13:50,870 --> 00:13:55,750
Buy all the food on this list for me. Don't miss any of it.
213
00:13:57,440 --> 00:14:00,630
So many! Can you eat them all?
214
00:14:00,630 --> 00:14:03,100
You said you'd agree to my conditions.
215
00:14:03,100 --> 00:14:04,740
Fine, fine, fine.
216
00:14:04,740 --> 00:14:07,040
Money note. Guaranteed to be enough.
217
00:14:08,830 --> 00:14:11,050
Alright.
218
00:14:11,050 --> 00:14:13,510
Hurry back, I'm waiting here.
219
00:14:13,950 --> 00:14:15,620
Why are you going?
220
00:14:16,950 --> 00:14:20,630
Replying to Your Highness, I did not agree to any of your demands.
221
00:14:24,160 --> 00:14:26,590
You should agree to one condition then.
222
00:14:27,100 --> 00:14:28,530
Customer, what would you like?
223
00:14:28,530 --> 00:14:31,720
- Shopkeeper, I want this, this, and this.
- Alright.
224
00:14:31,720 --> 00:14:32,740
Wait.
225
00:14:32,740 --> 00:14:34,860
Can I taste the cake?
226
00:14:34,860 --> 00:14:36,850
Sorry, we don't allow tasting.
227
00:14:36,850 --> 00:14:39,270
If you can't taste, how would you know if it's good?
228
00:14:39,270 --> 00:14:41,880
If it isn't good, why are you buying?
229
00:14:43,100 --> 00:14:46,310
Wrap them up quickly then.
230
00:14:50,020 --> 00:14:52,290
I should buy extra pieces.
231
00:14:56,640 --> 00:15:00,330
It would be so great if those foods were bought for me.
232
00:15:03,880 --> 00:15:06,830
Now, can you tell us where the princess is?
233
00:15:06,830 --> 00:15:10,390
Don't be anxious, girl. Sit down and eat a little.
234
00:15:10,390 --> 00:15:14,100
I'm not in the mood to eat and drink with you here. Hurry and tell us, where is she?
235
00:15:14,100 --> 00:15:17,700
That won't do. Look at this.
236
00:15:17,700 --> 00:15:21,700
Gluttinous Rice Cake from the east part of the city, sweet and tender.
237
00:15:22,200 --> 00:15:27,780
And this, Seseme Balls from Jinliang Bridge, sweet and tasty.
238
00:15:27,780 --> 00:15:30,800
Mung Bean Pastry from the western part of the city, cool and relieves heat.
239
00:15:30,800 --> 00:15:36,160
And all these. I took painstaking effort to select them for you.
240
00:15:36,160 --> 00:15:39,660
If you don't eat, wouldn't that waste my heartfelt effort?
241
00:15:39,660 --> 00:15:42,560
Little Seven, if you want to eat, just eat some.
242
00:16:00,910 --> 00:16:02,540
No way.
243
00:16:03,070 --> 00:16:08,140
If you accept something from someone, you'd have to give in to them. Are you asking me to do something?
244
00:16:08,140 --> 00:16:10,540
The Kaifeng Government Office is all about doing official duty properly.
245
00:16:10,540 --> 00:16:13,290
I can't invite you to eat even though I want nothing?
246
00:16:13,290 --> 00:16:16,930
No. Say it, what is it exactly?
247
00:16:20,930 --> 00:16:24,240
I like it. Can I not?
248
00:16:25,210 --> 00:16:29,450
Forget it then. You should hurry and eat. Tell me after you eat.
249
00:16:35,860 --> 00:16:37,530
Forget it. Forget it.
250
00:16:37,530 --> 00:16:41,450
I've lost my interest in eating. You are truly stubborn, girl.
251
00:16:41,450 --> 00:16:43,360
Fine, I'll tell you where the princess is.
252
00:16:43,360 --> 00:16:44,920
Follow me.
253
00:16:44,920 --> 00:16:46,910
- Go.
- Hurry.
254
00:16:49,090 --> 00:16:51,830
Don't forget, you still owe me on two conditions.
255
00:16:51,830 --> 00:16:54,300
Don't worry. I remember. I remember.
256
00:16:54,300 --> 00:16:56,020
Reporting!
257
00:16:56,770 --> 00:17:00,460
Your Highness, it's bad. The princess said she was going to the Kaifeng Government Office and wouldn't let us follow her.
258
00:17:00,460 --> 00:17:02,050
At mid-way, she was abducted by bandits.
259
00:17:02,050 --> 00:17:03,850
What? Abducted?
260
00:17:03,850 --> 00:17:07,040
That gang of bandits said they wanted 100,000 taels of gold to exchange for the princess' life.
261
00:17:07,040 --> 00:17:07,980
Where is she now?
262
00:17:07,980 --> 00:17:10,610
She is... in the woods five li out of the city.
263
00:17:11,100 --> 00:17:14,840
Your Highness, I'll immediately go to pursue the princess. You go to Kaifeng Government Office to mobilize forces.
264
00:17:14,840 --> 00:17:16,210
Alright.
265
00:17:16,210 --> 00:17:19,130
No, I've got to prepare the money.
266
00:17:22,480 --> 00:17:23,810
Brother Zhan,
267
00:17:23,810 --> 00:17:25,700
I'm here.
268
00:17:35,790 --> 00:17:37,480
Release the princess.
269
00:17:41,100 --> 00:17:42,490
The 100,000 taels of gold,
270
00:17:42,490 --> 00:17:44,450
have you brought it?
271
00:17:44,450 --> 00:17:45,570
No.
272
00:17:45,570 --> 00:17:47,110
Attack.
273
00:17:56,580 --> 00:17:59,790
Don't come over. If you do, I'll kill her.
274
00:18:00,620 --> 00:18:02,450
Brother Zhan, save me.
275
00:18:02,450 --> 00:18:04,230
Don't come over.
276
00:18:10,090 --> 00:18:11,020
Save me.
277
00:18:11,020 --> 00:18:12,890
Don't come over.
278
00:18:32,140 --> 00:18:33,940
Princess.
279
00:18:33,940 --> 00:18:35,160
Brother Zhan.
280
00:18:35,160 --> 00:18:36,890
Are you alright?
281
00:18:36,890 --> 00:18:39,220
I feel weak all over.
282
00:18:40,850 --> 00:18:42,260
Princess.
283
00:18:43,310 --> 00:18:44,800
Princess.
284
00:18:45,240 --> 00:18:46,720
Princess.
285
00:18:47,860 --> 00:18:49,510
Are you alright?
286
00:18:49,510 --> 00:18:51,980
I'm not alright at all.
287
00:19:09,850 --> 00:19:12,450
- Who are you?
- I am...
288
00:19:17,170 --> 00:19:19,590
Little Yu'er, look at you.
289
00:19:19,590 --> 00:19:22,940
Didn't I tell you to stay put here and don't run around?
290
00:19:22,940 --> 00:19:25,870
I only wanted to go to the Kaifeng Government Office to see Brother Zhan.
291
00:19:25,870 --> 00:19:28,350
How would I know that someone would pick me?
292
00:19:29,540 --> 00:19:32,110
Long time no see, Brother Zhan.
293
00:19:32,110 --> 00:19:35,460
Don't you princesses not keep distance between men and women?
294
00:19:35,460 --> 00:19:38,400
Brother Zhan, who is she?
295
00:19:39,110 --> 00:19:41,630
She is a constable at the Kaifeng Government Office.
296
00:19:41,630 --> 00:19:44,100
A girl works as a constable among men.
297
00:19:44,100 --> 00:19:46,910
It doesn't sound keeping distance between men and women either.
298
00:19:48,590 --> 00:19:50,350
I remember now.
299
00:19:50,350 --> 00:19:52,410
You are that rascal who took my money.
300
00:19:52,410 --> 00:19:54,070
What nonsense are you saying?
301
00:19:54,070 --> 00:19:57,370
That purse is evidence for theft. I've already turned it into the Kaifeng Government Office.
302
00:19:57,370 --> 00:20:00,640
Besides, I didn't take anything from that purse.
303
00:20:00,640 --> 00:20:02,850
In that case, hurry and give me back my purse.
304
00:20:02,850 --> 00:20:05,120
All the things inside are important.
305
00:20:05,120 --> 00:20:08,140
That purpose is always turned in. I have no rights to it.
306
00:20:08,140 --> 00:20:09,960
Aren't you a constable?
307
00:20:09,960 --> 00:20:13,670
I remember you acted so mighty that day. Why can't you even do this trivial matter?
308
00:20:13,670 --> 00:20:16,760
Replying to Princess, the purse has been returned by Lord Bao to His Majesty.
309
00:20:16,760 --> 00:20:18,720
You can confirm it when you're back in the palace.
310
00:20:18,720 --> 00:20:20,130
That's right, Little Yu'er.
311
00:20:20,130 --> 00:20:24,180
You are a princess. Why are you competing with a girl?
312
00:20:25,440 --> 00:20:27,660
I can see it now.
313
00:20:27,660 --> 00:20:30,110
You country girl is truly fierce.
314
00:20:30,110 --> 00:20:33,670
You've made Brother Zhan and Imperial Uncle protect you so much.
315
00:20:33,670 --> 00:20:38,800
So I'm fierce. I can even tell when the princess is lying.
316
00:20:39,310 --> 00:20:42,090
Those bandits never abducted you.
317
00:20:42,090 --> 00:20:44,730
They colluded with you.
318
00:20:44,730 --> 00:20:48,360
Your disappearance from the palace is so secretive.
319
00:20:48,360 --> 00:20:51,590
Only His Majesty, the Kaifeng Government Office, and Prince Ning know about it.
320
00:20:51,590 --> 00:20:53,890
How did those bandits know?
321
00:20:53,890 --> 00:20:57,450
Besides, you weren't wearing palace clothing when you came out.
322
00:20:57,450 --> 00:21:00,700
How did those bandits know that you are a princess?
323
00:21:00,700 --> 00:21:05,110
Perhaps those banits were fortunate enough to have seen me.
324
00:21:05,110 --> 00:21:06,570
That's why they went for it.
325
00:21:06,570 --> 00:21:10,580
Fine. How did those guards came to notify us so quickly,
326
00:21:10,580 --> 00:21:13,970
and they notified us with the exact location?
327
00:21:13,970 --> 00:21:17,180
Useless talk. If they weren't told the location, how could they bring the ransom money to redeem me?
328
00:21:17,180 --> 00:21:19,680
Fine, fine, fine. Everything you say sounds right.
329
00:21:19,680 --> 00:21:23,000
But there is not a bit of mud on your shoes.
330
00:21:23,000 --> 00:21:25,320
This means you went there in a carriage.
331
00:21:25,320 --> 00:21:28,050
When I saw you, the ropes were tied so loosely on you.
332
00:21:28,050 --> 00:21:30,250
Princess, how about explaining these doubtful points?
333
00:21:30,250 --> 00:21:33,690
You-You are nagging so much. What do you want?
334
00:21:33,690 --> 00:21:36,070
I can do what I want. It's none of your business.
335
00:21:36,070 --> 00:21:41,570
Sure. You can go back or not. Either way, Brother Zhan and I will report to His Majesty.
336
00:21:42,300 --> 00:21:44,180
Brother Zhan, I'm not going back.
337
00:21:44,180 --> 00:21:47,750
You used to always take me to listen to stories before you took me back to the palace.
338
00:21:57,120 --> 00:22:00,340
- Break away.
- Why are you so mean?
339
00:22:01,170 --> 00:22:04,930
No, what I mean is, you shouldn't make a scene.
340
00:22:04,930 --> 00:22:07,810
Little Yu'er, His Majesty already knows that you are at my place.
341
00:22:07,810 --> 00:22:10,550
He's granted you to play for a few days outside, and let Guard Zhan to stay with you.
342
00:22:10,550 --> 00:22:13,840
Let Brother Zhan to protect the princess?
343
00:22:14,590 --> 00:22:17,420
That's right. His Majesty told me this himself.
344
00:22:17,420 --> 00:22:19,250
You have no proof just by talking. It won't do.
345
00:22:19,250 --> 00:22:23,170
Oh, girl. You dont' even adhere to His Majesty's oral edict?
346
00:22:23,840 --> 00:22:26,610
Brother Zhan, is it?
347
00:22:29,970 --> 00:22:33,670
This is great! I love hanging out with Brother Zhan.
348
00:22:33,670 --> 00:22:37,830
I'll have to bother Brother Zhan to stay with me for the next few days then.
349
00:22:39,180 --> 00:22:42,810
Yes, yes. Anyway, the princess has been found.
350
00:22:42,810 --> 00:22:46,500
- You should hurry and go back to the Kaifeng Government Office to inform Lord Bao.
- Yes.
351
00:22:46,500 --> 00:22:50,200
Fine. Brother Zhan, let's go back first.
352
00:22:50,200 --> 00:22:53,720
Princess, remember to come find us to play.
353
00:22:53,720 --> 00:22:56,340
Brother Zhan, I will definitely come to find you to play.
354
00:22:56,340 --> 00:22:59,580
At that time, Miss Mo had better not make trouble to obstruct.
355
00:22:59,580 --> 00:23:02,630
I won't.
356
00:23:02,630 --> 00:23:04,310
Go.
357
00:23:07,480 --> 00:23:10,950
Little Yu'er, I know that
358
00:23:10,950 --> 00:23:12,770
100,000 taels of gold
359
00:23:12,770 --> 00:23:17,010
happens to be the dowry amount that Imperial Brother is giving to marry you to Liao Nation.
360
00:23:18,440 --> 00:23:21,450
Even if Imperial Brother really gave the 100,000 taels to redeem you,
361
00:23:21,450 --> 00:23:24,020
nothing can change the marriage accord.
362
00:23:24,020 --> 00:23:25,680
So annoying! So annoying!
363
00:23:25,680 --> 00:23:27,420
I don't want to hear those two words, Marriage Accord, anymore.
364
00:23:27,420 --> 00:23:29,130
I won't go back to the palace either.
365
00:23:29,130 --> 00:23:31,700
If you keep forcing me, I'll die to show you.
366
00:23:31,700 --> 00:23:34,070
No, no, no.
367
00:23:35,150 --> 00:23:38,320
She even told me not to interfere when she goes to the Kaifeng Government Office.
368
00:23:38,320 --> 00:23:40,910
Why? Of course I can interfere.
369
00:23:40,910 --> 00:23:43,740
At the Kaifeng Government Office, I am—
- Little...
370
00:23:56,250 --> 00:24:00,220
Brother Zhan, the way the princess talked,
371
00:24:00,220 --> 00:24:03,770
you've always been good to her.
372
00:24:06,280 --> 00:24:10,400
Little Seven, the princess and me aren't the way you think.
373
00:24:11,440 --> 00:24:14,670
When the princess was young, she always found an excuse to come outside to play with me.
374
00:24:14,670 --> 00:24:16,700
She even joked that she would marry me.
375
00:24:16,700 --> 00:24:19,560
I closed the door on her and declined it courteously.
376
00:24:19,560 --> 00:24:21,530
So she forged an imperial seal
377
00:24:21,530 --> 00:24:24,040
and even stamped it on a marriage certificate that she made.
378
00:24:24,040 --> 00:24:26,340
This is the so-called engagement.
379
00:24:26,340 --> 00:24:28,540
She would be so mischievous?
380
00:24:28,540 --> 00:24:30,760
You think it's mischievous too?
381
00:24:30,760 --> 00:24:34,220
A kid's play doesn't count.
382
00:24:34,220 --> 00:24:36,250
Now that the princess is found,
383
00:24:36,250 --> 00:24:38,230
you can resume your original offical position.
384
00:24:38,230 --> 00:24:43,260
To think back on those days, I patroled the streets by myself and ate the meals all alone.
385
00:24:43,260 --> 00:24:45,270
My heart even ached for myself.
386
00:24:45,270 --> 00:24:49,890
Alright, Little Seven, be good. When you patrol tomorrow, I'll come visit you, alright?
387
00:24:51,440 --> 00:24:54,210
Little Yu'er! Little Yu'er!
388
00:24:57,860 --> 00:24:59,990
Little Yu'er, why are you taking things so hard?
389
00:24:59,990 --> 00:25:03,140
Why do you do such a foolish thing, Little Yu'er?
390
00:25:04,140 --> 00:25:07,010
Little Seven.
391
00:25:09,740 --> 00:25:11,490
She passes out just like that?
392
00:25:11,490 --> 00:25:14,860
She's even a constable. How is it she can't stand a scare?
393
00:25:16,430 --> 00:25:18,300
Princess, you...
394
00:25:27,370 --> 00:25:29,410
Miss Mo already has a weak physique.
395
00:25:29,410 --> 00:25:31,760
She got a shock, so evil winds got inside her body.
396
00:25:31,760 --> 00:25:33,850
There's a slight fever.
397
00:25:33,850 --> 00:25:35,440
Then...
398
00:25:35,440 --> 00:25:38,270
Wang Chao, use the prescription from last time, get two orders
399
00:25:38,270 --> 00:25:40,850
- for Constable Mo.
- Yes, I'll go right away.
400
00:25:40,850 --> 00:25:43,100
She'll be fine after taking the medicine.
401
00:25:45,950 --> 00:25:48,660
Sir Gongsun, I'll walk you out.
402
00:25:54,730 --> 00:25:58,920
Sir, please tell me what you want to say.
403
00:25:58,920 --> 00:26:00,650
Guard Zhan,
404
00:26:01,150 --> 00:26:03,410
Miss Mo's pulse keeps getting sluggish.
405
00:26:03,410 --> 00:26:06,150
Due to internal accummulation, there's obstruction in the yang energy.
406
00:26:06,150 --> 00:26:09,900
Compared to when she first came to the Kaifeng Government Office, her illness has worsened.
407
00:26:09,900 --> 00:26:11,840
This...
408
00:26:11,840 --> 00:26:13,620
Is it serious?
409
00:26:14,530 --> 00:26:18,260
Her condition isn't optimistic.
410
00:26:18,260 --> 00:26:20,370
Besides, it will only get worse and worse later on.
411
00:26:20,370 --> 00:26:23,870
It can even threaten her life. To permanently eradicate the illness,
412
00:26:23,870 --> 00:26:26,020
The corpse poison in her body must be detoxified.
413
00:26:26,020 --> 00:26:28,580
How would you detox the corpse poison?
414
00:26:28,580 --> 00:26:30,530
To cure this illness,
415
00:26:30,530 --> 00:26:33,600
it requires a rare find, Seven-Leaf Sophora Flower.
416
00:26:33,600 --> 00:26:35,720
There is only one in our land.
417
00:26:35,720 --> 00:26:37,330
Where is it?
418
00:26:39,050 --> 00:26:41,030
Inside the palace.
419
00:26:43,970 --> 00:26:46,580
Oh yes, how is the princess now?
420
00:26:46,580 --> 00:26:49,810
It's been arranged. His Majesty must be feeling apologetic toward her,
421
00:26:49,810 --> 00:26:53,080
so he agreed to let her play outside for a few days, but she must be brought back safe and sound.
422
00:26:53,080 --> 00:26:55,420
I was just going to report to Lord Bao.
423
00:26:56,750 --> 00:26:58,410
I'll take my leave.
424
00:27:01,650 --> 00:27:05,780
♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫
425
00:27:05,780 --> 00:27:09,500
♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫
426
00:27:09,500 --> 00:27:17,310
♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫
427
00:27:17,310 --> 00:27:24,030
♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫
428
00:27:24,030 --> 00:27:32,680
♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫
429
00:27:32,680 --> 00:27:40,600
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
430
00:27:40,600 --> 00:27:48,300
♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close ♫
431
00:27:48,300 --> 00:27:52,740
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
432
00:27:52,740 --> 00:27:54,900
♫ As if it were once upon a time ♫
433
00:27:54,900 --> 00:28:06,900
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
434
00:28:17,890 --> 00:28:19,770
That girl hasn't awaken yet so far.
435
00:28:19,770 --> 00:28:22,210
Why did you have to be this way?
436
00:28:22,910 --> 00:28:26,640
How does it have anything to do with me? I had no idea that she couldn't handle a scare.
437
00:28:26,640 --> 00:28:28,430
How is it not related to you?
438
00:28:28,430 --> 00:28:31,580
If you didn't pretend hanging, would she have passed out?
439
00:28:32,960 --> 00:28:34,700
Zhao Yu!
440
00:28:35,750 --> 00:28:37,350
My cake.
441
00:28:37,350 --> 00:28:40,030
Why are you so angry?
442
00:28:41,110 --> 00:28:42,950
Do you like that girl?
443
00:28:42,950 --> 00:28:44,410
You don't need to worry about my affair.
444
00:28:44,410 --> 00:28:48,470
But you, you can play however you want, but why do such foolish thing?
445
00:28:48,470 --> 00:28:50,350
You hurt others and yourself.
446
00:28:50,350 --> 00:28:53,590
I should send you back to the palace and have you locked up well.
447
00:28:56,220 --> 00:28:59,310
No need to dispatch people to send me back. I'll walk by myself.
448
00:29:00,520 --> 00:29:02,230
What good is that Mo Yan?
449
00:29:02,230 --> 00:29:04,330
Zhan Zhao helps her, and you also help her.
450
00:29:04,330 --> 00:29:07,860
Why can she be carefree and be cherished?
451
00:29:07,860 --> 00:29:10,350
Why can't I be?
452
00:29:18,430 --> 00:29:20,210
Greetings, Your Majesty.
453
00:29:21,620 --> 00:29:23,770
Guard Zhan, you may rise.
454
00:29:25,170 --> 00:29:28,060
How is the princess outside? She's not making things difficult for you, is she?
455
00:29:28,060 --> 00:29:31,480
Replying to Your Majesty, the princess is doing well.
456
00:29:31,480 --> 00:29:33,150
That's good then.
457
00:29:33,150 --> 00:29:38,660
You are meritorious in protecting the princess. I bestow you your original position in the government office.
458
00:29:38,660 --> 00:29:42,550
You came just in the right time. I was about to look for you on something.
459
00:29:42,550 --> 00:29:46,050
Whatever Your Majesty commands, I will certainly do my best.
460
00:29:46,050 --> 00:29:48,580
I want you to escort the princess to Liao Nation.
461
00:29:48,580 --> 00:29:50,890
Stay by her to safeguard her
462
00:29:50,890 --> 00:29:55,080
until the princess is settled down. How about it?
463
00:29:59,460 --> 00:30:01,230
I...
464
00:30:02,360 --> 00:30:04,190
have a condition.
465
00:30:04,770 --> 00:30:06,220
Speak.
466
00:30:06,220 --> 00:30:08,520
I would like the Seven-Leaf Sophora Flower.
467
00:30:10,030 --> 00:30:12,280
Seven-Leaf Sophora Flower?
468
00:30:12,280 --> 00:30:15,290
That's a treasure in the palace.
469
00:30:15,980 --> 00:30:18,710
Yes. To me, it is more important
470
00:30:18,710 --> 00:30:20,790
than the official position.
471
00:30:21,600 --> 00:30:23,730
Please excuse me, Your Majesty.
472
00:30:25,240 --> 00:30:27,370
I approve your request.
473
00:30:27,370 --> 00:30:30,380
What I just told you, go back and consider it.
474
00:30:30,380 --> 00:30:33,340
Once you've thought it through, come back to reply to me.
475
00:30:33,340 --> 00:30:34,990
Your command is obeyed.
476
00:30:45,670 --> 00:30:49,270
[Empress]
How can these be good enough for the princess' dowry?
477
00:30:50,790 --> 00:30:52,900
Go select some with better colors.
478
00:30:52,900 --> 00:30:54,920
- Yes.
- Yes.
479
00:30:57,760 --> 00:30:59,450
Princess...
480
00:31:01,080 --> 00:31:03,420
Forgive us, Princess.
481
00:31:03,420 --> 00:31:06,420
Imperial Mother, I don't want to marry.
482
00:31:06,420 --> 00:31:10,130
You are so grown up already, why are you still so reckless?
483
00:31:10,130 --> 00:31:11,610
All of you can leave.
484
00:31:11,610 --> 00:31:13,770
- Yes.
- Yes.
485
00:31:17,030 --> 00:31:19,590
Come. Come to me.
486
00:31:20,820 --> 00:31:23,060
Imperial Mother, please plead with Imperial Father
487
00:31:23,060 --> 00:31:24,780
not to make me marry into a foreign country.
488
00:31:24,780 --> 00:31:28,180
I don't want to marry that Ye Lu Hong Ji.
489
00:31:29,120 --> 00:31:32,510
I can bear for you to marry into a foreign country either.
490
00:31:33,340 --> 00:31:36,110
But this matter has been decided.
491
00:31:36,110 --> 00:31:40,300
If Imperial Father doesn't issue a decree, then it's not decided.
492
00:31:40,300 --> 00:31:44,530
Yu'er, you must understand your imperial father.
493
00:31:44,530 --> 00:31:47,750
He's not feeling good about this either.
494
00:31:47,750 --> 00:31:51,080
But he's never considered my feelings either.
495
00:31:51,080 --> 00:31:55,630
Ever since the Chanyuan Treaty, Great Song has been belittled by those barbarians.
(T/N: Song lost to Liao and had to pay annual tribute to Liao)
496
00:31:55,630 --> 00:31:58,450
Whatever they want, Great Song will give them.
497
00:31:58,450 --> 00:32:00,460
Now that Western Xia has a marriage accord with Liao Nation,
498
00:32:00,460 --> 00:32:03,570
they want women, so Imperial Father sends a daughter over.
499
00:32:03,570 --> 00:32:07,150
The dignified Great Song emperor is so weak and easy to bully.
500
00:32:17,700 --> 00:32:19,640
Yu'er...
501
00:32:29,810 --> 00:32:34,340
I heard that Yelu Hongji is young and vigorous.
502
00:32:34,340 --> 00:32:36,340
Also,
503
00:32:36,340 --> 00:32:40,660
Also, he excels in civilian and military affairs. He is also proficient in Han Chinese studies.
504
00:32:40,660 --> 00:32:45,110
I think he should be at least as good as our men.
505
00:32:45,110 --> 00:32:49,250
Imperial Mother, marrying into Liao Nation
506
00:32:49,250 --> 00:32:51,820
will be humiliation for my entire lifetime.
507
00:32:51,820 --> 00:32:54,630
I would rather die than marry.
508
00:32:56,250 --> 00:33:00,130
If you want to force me, then don't blame me for being unfilial.
509
00:33:00,130 --> 00:33:02,550
I will not be able to serve you.
510
00:33:02,550 --> 00:33:07,010
Yu'er! Yu'er! Don't do anything foolish!
511
00:33:07,010 --> 00:33:10,610
Yu'er, do you know what you're doing?
512
00:33:11,640 --> 00:33:13,560
Your Majesty.
513
00:33:23,200 --> 00:33:25,400
Blame me
514
00:33:25,400 --> 00:33:27,680
for your grievances.
515
00:33:27,680 --> 00:33:30,100
I shouldn't have brought you into this world.
516
00:33:32,200 --> 00:33:35,100
But as the princess of Great Song,
517
00:33:35,100 --> 00:33:37,200
you have a duty to your father,
518
00:33:37,200 --> 00:33:41,000
and Great Song.
519
00:33:43,600 --> 00:33:45,750
What about me?
520
00:33:45,750 --> 00:33:47,930
Go away.
521
00:33:49,800 --> 00:33:51,400
Yu'er.
522
00:34:00,900 --> 00:34:02,400
Princess.
523
00:34:04,600 --> 00:34:06,400
What are you doing here?
524
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Brother Zhan.
525
00:34:10,200 --> 00:34:13,000
Princess, what happened to your face?
526
00:34:16,400 --> 00:34:19,140
I had an argument with my uncle.
527
00:34:20,200 --> 00:34:24,000
Since you're already here, let me take you inside.
528
00:34:24,000 --> 00:34:25,400
No.
529
00:34:25,400 --> 00:34:29,800
If I go inside now, my father will scold me.
530
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
I'll get going, then.
531
00:34:33,000 --> 00:34:34,600
Brother Zhan.
532
00:34:38,000 --> 00:34:40,600
Are you mad at me?
533
00:34:42,200 --> 00:34:44,020
I don't dare to be.
534
00:34:49,200 --> 00:34:52,600
I didn't mean to scare her yesterday.
535
00:34:52,600 --> 00:34:56,000
I just happened to run into you guys when you came back.
536
00:35:01,140 --> 00:35:04,040
I won't do it again.
537
00:35:20,100 --> 00:35:23,800
Do you have time to go on a stroll with me, Brother Zhan?
538
00:35:23,800 --> 00:35:26,800
Princess, I still have business to attend to. I'm afraid—
539
00:35:26,800 --> 00:35:29,600
But it's also your duty to keep me safe.
540
00:35:29,600 --> 00:35:32,600
My father ordered you to protect me at all times.
541
00:35:35,400 --> 00:35:37,000
Where do you want to go?
542
00:35:37,800 --> 00:35:39,700
Let's go to a storytelling.
543
00:35:39,700 --> 00:35:43,000
You have to return to the palace after we're done.
544
00:35:43,000 --> 00:35:45,400
Let's go.
545
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Brother Zhan.
546
00:36:01,200 --> 00:36:04,100
What happened yesterday?
547
00:36:12,200 --> 00:36:14,400
There's food.
548
00:36:27,700 --> 00:36:30,600
You're eating as soon as you wake up? You really do love food.
549
00:36:30,600 --> 00:36:32,800
Why did you come in without knocking?
550
00:36:32,800 --> 00:36:34,400
The door wasn't closed.
551
00:36:34,400 --> 00:36:38,100
Have your medicine while it's still warm.
552
00:36:39,500 --> 00:36:41,800
Did you buy these pastries, too?
553
00:36:41,800 --> 00:36:44,600
Of course. Who else would've bought them?
554
00:36:44,600 --> 00:36:47,600
Besides, you didn't finish the pastries I prepared for you last time.
555
00:36:47,600 --> 00:36:49,800
I'm making it up to you now.
556
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Why did you stop eating?
557
00:36:53,000 --> 00:36:55,400
I'll have my medicine first.
558
00:37:00,600 --> 00:37:02,700
The princess...
559
00:37:02,700 --> 00:37:05,800
The princess is fine now.
560
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
She was faking it.
561
00:37:08,400 --> 00:37:10,700
Faking it? No way!
562
00:37:10,700 --> 00:37:13,600
Her face went blue when I saw her. She could hardly move.
563
00:37:13,600 --> 00:37:17,200
She woke up after you fainted.
564
00:37:17,200 --> 00:37:20,700
How could she fake that!
565
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
- Look.
- Childe, look at this.
- No, go away.
566
00:37:25,000 --> 00:37:26,600
No thanks.
567
00:37:26,600 --> 00:37:29,000
Osmanthus cake. Delicious osmanthus cake.
568
00:37:29,000 --> 00:37:30,400
Childe, buy some osmanthus cakes.
569
00:37:30,400 --> 00:37:32,200
I'll buy some of these for you.
570
00:37:32,200 --> 00:37:33,600
I don't want any. I already ate.
571
00:37:33,600 --> 00:37:36,000
Stop that. I came out here just to buy things for you.
572
00:37:36,000 --> 00:37:37,900
I don't want any.
573
00:37:51,200 --> 00:37:53,600
Little Seven, what are you doing out here? You haven't fully recovered yet.
574
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
Brother Zhan, let's go.
575
00:37:55,800 --> 00:37:57,500
Princess.
576
00:38:00,200 --> 00:38:04,600
If I had known you two were going to be here, I wouldn't have come out.
577
00:38:04,600 --> 00:38:06,630
It seems like Constable Mo is in better condition
578
00:38:06,630 --> 00:38:08,800
than they say.
579
00:38:08,800 --> 00:38:12,000
What are you talking about, Xiao Yu'er? I brought her out here.
580
00:38:13,200 --> 00:38:15,800
Guard Zhan, why aren't you taking the princess back to the palace?
581
00:38:15,800 --> 00:38:18,000
- The princess—
- I don't want to go back.
582
00:38:18,000 --> 00:38:21,200
Then come back to the Prince Ning Villa with me. Stop causing trouble out here. Be good.
583
00:38:21,200 --> 00:38:22,600
I'm not going.
584
00:38:22,600 --> 00:38:26,400
There's no place for me in your villa.
585
00:38:26,400 --> 00:38:28,600
Little Seven, where are you going?
586
00:38:28,600 --> 00:38:30,600
Where are you guys going?
587
00:38:30,600 --> 00:38:33,800
The princess and I are going to a storytelling. Do you want to come with?
588
00:38:43,500 --> 00:38:45,600
Then I'll take you with.
589
00:38:50,200 --> 00:38:54,300
Guard Zhan, take me back to the palace.
590
00:38:54,300 --> 00:38:56,600
Princess, are you not going to the storytelling anymore?
591
00:38:56,600 --> 00:39:01,000
I don't want to go anymore. I want you to take me back to the palace now.
592
00:39:07,200 --> 00:39:10,000
Take care, Xiao Yu'er. Be good.
593
00:39:14,800 --> 00:39:17,600
What are you doing? You're blocking my view.
594
00:39:17,600 --> 00:39:21,800
Stop watching them. Be more subtle about your crush.
595
00:39:21,800 --> 00:39:25,700
Look at how subtle I'm being.
596
00:39:26,800 --> 00:39:29,000
It's none of your business.
597
00:39:31,700 --> 00:39:33,600
Of course it's my business.
598
00:40:01,100 --> 00:40:02,400
Little Seven.
599
00:40:05,800 --> 00:40:07,300
Little Seven?
600
00:40:13,200 --> 00:40:15,800
- Little Seven, what are you doing on the floor?
- That hurts.
601
00:40:15,800 --> 00:40:17,800
I just had a nightmare.
602
00:40:17,800 --> 00:40:20,600
Then I fell off the bed.
603
00:40:20,600 --> 00:40:23,900
Why did you come in? Get out of here.
604
00:40:23,900 --> 00:40:25,200
Here, I'll help you up.
605
00:40:25,200 --> 00:40:28,200
No, no. I can help myself up.
606
00:40:30,200 --> 00:40:33,800
Get out of here! This is so embarrassing.
607
00:40:33,800 --> 00:40:36,700
Get out!
608
00:40:36,700 --> 00:40:39,500
Okay. I'll get out, then.
609
00:40:40,400 --> 00:40:43,800
Sleep tight. I'll be guarding you outside.
610
00:40:52,400 --> 00:40:54,200
Why are you still here?
611
00:40:54,200 --> 00:40:56,600
Get out of here!
612
00:41:01,800 --> 00:41:06,800
There's still something I have to tell you about Little Seven. When Little Seven was young,
613
00:41:06,800 --> 00:41:09,140
there was a plague in the village where she was born.
614
00:41:09,140 --> 00:41:11,600
She inhaled a lot of cadaveric poison.
615
00:41:11,600 --> 00:41:14,800
Since then, she gets sick at the sight of corpses.
616
00:41:14,800 --> 00:41:18,400
She's not doing so well.
617
00:41:18,400 --> 00:41:20,600
It'll only get worse from here.
618
00:41:20,600 --> 00:41:24,000
It can be life-threatening. To cure her disease,
619
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
the poison needs to be removed from her body.
620
00:41:38,020 --> 00:41:41,600
Guard Zhan, have you made up your mind?
621
00:41:43,200 --> 00:41:46,600
I have made my decision.
622
00:41:46,600 --> 00:41:48,200
Okay.
623
00:41:48,200 --> 00:41:50,000
- Guards.
- Emperor.
624
00:41:50,000 --> 00:41:52,800
Give him the Seven Leaf Sophora Flower.
625
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Yes.
626
00:41:53,800 --> 00:41:55,500
Wait!
627
00:41:57,600 --> 00:41:58,700
Father.
628
00:41:58,700 --> 00:42:02,000
Yu'er? What are you doing?
629
00:42:02,000 --> 00:42:04,400
I don't just want Guard Zhan to take me to Liao Nation.
630
00:42:04,400 --> 00:42:07,700
I also want him to stay there with me.
631
00:42:13,040 --> 00:42:20,930
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com
632
00:42:27,300 --> 00:42:31,200
♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫
633
00:42:31,200 --> 00:42:35,000
♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫
634
00:42:35,000 --> 00:42:42,800
♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫
635
00:42:42,800 --> 00:42:49,600
♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫
636
00:42:49,600 --> 00:42:57,200
♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫
637
00:42:58,200 --> 00:43:06,000
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
638
00:43:06,000 --> 00:43:13,800
♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close ♫
639
00:43:13,800 --> 00:43:18,000
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
640
00:43:18,000 --> 00:43:20,400
♫ As if it were once upon a time ♫
641
00:43:20,400 --> 00:43:31,400
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
642
00:43:46,700 --> 00:43:54,400
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
643
00:43:54,400 --> 00:44:02,200
♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close ♫
644
00:44:02,200 --> 00:44:06,500
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
645
00:44:06,500 --> 00:44:08,800
♫ As if it were once upon a time ♫
646
00:44:08,800 --> 00:44:20,900
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
49768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.