All language subtitles for Reflection.of.You.E16.END.211202.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,153 --> 00:00:07,987 REFLECTION OF YOU 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,934 ALL LOCATIONS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,724 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:24,299 --> 00:00:26,135 Hui-ju came to me. 5 00:00:26,218 --> 00:00:29,179 A proud woman like her asked me for help. 6 00:00:31,807 --> 00:00:33,100 She asked me to stop you. 7 00:00:50,492 --> 00:00:54,788 You don't love me. Wake up! 8 00:00:54,872 --> 00:00:56,123 Who are you to judge my feelings? 9 00:00:56,707 --> 00:00:58,125 This isn't love! 10 00:01:08,218 --> 00:01:09,761 No-- 11 00:01:09,845 --> 00:01:10,721 Stop-- 12 00:01:58,352 --> 00:02:00,562 Hello, Ms. Lee. I should've called you first-- 13 00:02:00,646 --> 00:02:01,480 Ms. Jeong, 14 00:02:01,980 --> 00:02:04,107 did Mr. Seo visit you today? 15 00:02:04,191 --> 00:02:05,233 Sorry? 16 00:02:05,317 --> 00:02:09,696 Maybe I shouldn't have provoked him like that, but he just wouldn't listen. 17 00:02:11,198 --> 00:02:12,741 Watch out for him. 18 00:02:14,868 --> 00:02:15,953 Okay. 19 00:02:46,441 --> 00:02:47,818 Did you have a drink? 20 00:02:50,112 --> 00:02:51,446 A bit. 21 00:02:52,406 --> 00:02:53,615 I couldn't bear the pain. 22 00:02:56,827 --> 00:02:58,996 There are many people here. Leave quietly. 23 00:03:00,080 --> 00:03:01,873 We'll talk at the gallery tomorrow. 24 00:03:01,957 --> 00:03:05,377 You should've been straightforward with me 25 00:03:07,337 --> 00:03:09,298 instead of hiding behind Ms. Lee. 26 00:03:14,803 --> 00:03:16,388 Make the video public. 27 00:03:16,471 --> 00:03:18,807 Let people be the judge of it. 28 00:03:19,433 --> 00:03:20,392 Show it to them. 29 00:03:21,184 --> 00:03:23,770 You're drunk. 30 00:03:24,563 --> 00:03:25,897 I'll call a cab, so-- 31 00:03:25,981 --> 00:03:29,151 Did you want to ruin me by making me out to be the bad guy? 32 00:03:30,235 --> 00:03:32,988 Did you scheme all this? Is that it? 33 00:03:33,071 --> 00:03:34,573 Lower your voice. 34 00:03:39,453 --> 00:03:41,955 You're anxious about so many things. 35 00:03:43,999 --> 00:03:45,625 So why do you treat me like this? 36 00:03:46,418 --> 00:03:47,461 What? 37 00:04:13,528 --> 00:04:16,406 You think it was all a scheme? How so? 38 00:04:16,907 --> 00:04:18,492 You know it better than I do. 39 00:04:18,575 --> 00:04:20,869 You showed up unannounced that day. 40 00:04:22,037 --> 00:04:23,538 Was that my scheming too? 41 00:04:26,583 --> 00:04:28,835 I don't intend to hurt you. 42 00:04:28,919 --> 00:04:32,172 I just needed a reason to opt out of the project. 43 00:04:32,255 --> 00:04:33,882 A reason Ms. Lee would understand. 44 00:04:33,965 --> 00:04:36,593 Why were you so desperate to opt out of the project? 45 00:04:36,676 --> 00:04:38,929 Because I wanted to stop making mistakes. 46 00:04:42,724 --> 00:04:43,767 Woo-jae. 47 00:04:46,561 --> 00:04:47,938 Please let me go. 48 00:04:50,732 --> 00:04:53,068 Your career has just begun. 49 00:04:53,151 --> 00:04:56,947 And you have the potential to do whatever you want in the future. 50 00:04:57,030 --> 00:05:00,867 But I can't be the one by your side. It shouldn't be me. 51 00:05:02,869 --> 00:05:04,329 Don't call it a mistake. 52 00:05:06,164 --> 00:05:07,499 You had feelings for me. 53 00:05:09,000 --> 00:05:10,085 That was a mistake? 54 00:05:10,168 --> 00:05:13,338 I did. I loved you. 55 00:05:13,421 --> 00:05:16,174 But it was all a mistake, so I ended it. 56 00:05:16,883 --> 00:05:18,218 And I felt guilty about it. 57 00:05:21,012 --> 00:05:23,390 When I said I wanted the best for you, 58 00:05:24,099 --> 00:05:25,684 I truly meant it. 59 00:05:26,643 --> 00:05:30,647 So why are you complicating everything? 60 00:05:30,730 --> 00:05:32,357 You're one to talk. 61 00:05:34,568 --> 00:05:36,695 You abandoned me and ran away, 62 00:05:37,863 --> 00:05:39,823 but I believed you'd come back. 63 00:05:41,408 --> 00:05:43,577 And when I was blindly waiting for you, 64 00:05:44,494 --> 00:05:47,414 your husband hit me with his car and disguised it as an accident. 65 00:05:48,748 --> 00:05:52,752 Did you think I was going to let you two live happily ever after? 66 00:05:52,836 --> 00:05:56,381 You're wrong! That's not what happened! 67 00:05:57,966 --> 00:06:00,051 My husband was with me that night. 68 00:06:00,719 --> 00:06:04,014 I'm sorry about the accident, but he had nothing to do with it. 69 00:06:07,517 --> 00:06:08,476 Liar. 70 00:06:11,062 --> 00:06:12,397 That's what I remember. 71 00:06:22,324 --> 00:06:25,410 I'll compensate you for the years you lost. 72 00:06:26,745 --> 00:06:28,330 As much as I can. 73 00:06:28,413 --> 00:06:30,123 But that's it. 74 00:06:30,916 --> 00:06:33,168 It's over between us. 75 00:06:42,677 --> 00:06:44,638 I think you can leave now. 76 00:06:49,476 --> 00:06:51,102 What are you so afraid of? 77 00:06:54,523 --> 00:06:55,732 Is it… 78 00:06:56,858 --> 00:06:57,859 me? 79 00:07:06,910 --> 00:07:09,079 Are you scared of me, Hui-ju? 80 00:07:19,089 --> 00:07:19,923 Woo-jae. 81 00:07:21,675 --> 00:07:24,594 Woo-jae, wait. Seo Woo-jae! 82 00:07:25,220 --> 00:07:26,388 That hurts! 83 00:07:29,307 --> 00:07:30,308 Woo-jae… 84 00:08:03,550 --> 00:08:05,427 Woo-jae… 85 00:08:07,470 --> 00:08:10,682 Woo-jae, wait. Seo Woo-jae! 86 00:08:10,765 --> 00:08:12,017 That hurts! 87 00:08:14,769 --> 00:08:15,604 Woo-jae… 88 00:08:17,397 --> 00:08:18,607 Woo-jae… 89 00:08:18,690 --> 00:08:20,900 -I can't let you go like this. -Woo-jae… 90 00:08:21,443 --> 00:08:22,777 If I can't have you, 91 00:08:23,278 --> 00:08:25,780 nobody can have you. That's only fair. 92 00:08:26,781 --> 00:08:28,074 Wait… 93 00:08:35,206 --> 00:08:36,041 Woo-jae! 94 00:09:03,610 --> 00:09:06,863 No! Stop! 95 00:09:29,636 --> 00:09:31,096 No, Woo-jae! 96 00:09:32,514 --> 00:09:33,682 No! 97 00:09:43,817 --> 00:09:46,361 Ho-su, don't do that. Be careful or you'll get hurt. 98 00:09:48,655 --> 00:09:50,490 Li-sa, when did you go out-- 99 00:09:52,158 --> 00:09:53,159 Li-sa! 100 00:09:55,328 --> 00:09:57,205 One minute. Li-sa! 101 00:10:07,549 --> 00:10:08,633 Li-sa. 102 00:10:10,593 --> 00:10:11,678 Li-sa. 103 00:10:12,887 --> 00:10:14,055 Open… 104 00:10:14,139 --> 00:10:15,807 Let me talk to her. 105 00:10:16,391 --> 00:10:17,475 When did you get here? 106 00:10:18,643 --> 00:10:19,936 What's wrong? 107 00:10:20,603 --> 00:10:24,107 I got upset, and it must've startled her. 108 00:10:26,693 --> 00:10:28,737 I need to fix this myself. 109 00:10:29,529 --> 00:10:31,990 I got this, so you should go downstairs. 110 00:10:32,073 --> 00:10:33,408 Ho-su is all alone. 111 00:10:36,744 --> 00:10:38,246 Dad! 112 00:10:40,957 --> 00:10:42,292 Coming, Ho-su. 113 00:11:06,858 --> 00:11:09,360 Li-sa, it's me. 114 00:11:13,740 --> 00:11:15,408 Are you okay? 115 00:11:19,704 --> 00:11:20,914 How is he? 116 00:11:28,463 --> 00:11:31,883 Fortunately, he wasn't that badly hurt. 117 00:11:32,592 --> 00:11:33,635 He's okay. 118 00:11:34,761 --> 00:11:37,889 So… So don't worry too much. 119 00:11:39,641 --> 00:11:41,100 You should go to bed. 120 00:11:42,435 --> 00:11:45,522 And we can talk again tomorrow, okay? 121 00:12:18,930 --> 00:12:22,850 I think we should let Li-sa get some rest tonight. 122 00:12:23,685 --> 00:12:25,353 You see… 123 00:12:26,312 --> 00:12:30,400 I shouldn't have gotten upset and cornered her like that. 124 00:12:31,693 --> 00:12:34,487 Her teacher told me not to upset her, 125 00:12:34,571 --> 00:12:36,698 but it's quite difficult. 126 00:13:26,399 --> 00:13:27,692 Your delivery is here. 127 00:13:28,609 --> 00:13:30,486 -Chicken! -Thank you. 128 00:13:30,570 --> 00:13:32,113 -Enjoy. -The wings are mine! 129 00:13:36,784 --> 00:13:38,494 We ordered fried chicken for dinner. 130 00:13:40,204 --> 00:13:41,706 Good job. 131 00:13:41,789 --> 00:13:44,709 This looks tasty. Let's go eat. 132 00:13:45,918 --> 00:13:48,462 Gosh, it's your favorite, 133 00:13:49,046 --> 00:13:50,089 soy sauce chicken. 134 00:13:52,550 --> 00:13:54,594 It looks so good. 135 00:14:05,062 --> 00:14:06,314 SEDATIVES 136 00:14:17,450 --> 00:14:20,828 If you drink this, Ho-su will want some as well. 137 00:14:20,912 --> 00:14:22,538 Drink this instead. 138 00:14:24,165 --> 00:14:25,458 Your mom's orders. 139 00:14:28,836 --> 00:14:30,129 This is good too. 140 00:14:31,088 --> 00:14:32,715 Li-sa didn't have dinner yet. 141 00:14:32,798 --> 00:14:34,467 I'll handle it. 142 00:14:34,550 --> 00:14:37,637 Anyway, I should go talk to her teacher tomorrow. 143 00:14:37,720 --> 00:14:40,181 Why? Did she do it again? 144 00:14:41,641 --> 00:14:43,476 We'll talk later. 145 00:14:44,101 --> 00:14:48,731 Give me more chicken, Dad. 146 00:14:50,066 --> 00:14:52,485 All right. Let me debone it 147 00:14:53,694 --> 00:14:56,113 for your convenience. 148 00:14:56,739 --> 00:14:58,199 Gosh, it looks tasty. 149 00:15:05,164 --> 00:15:06,290 Is it good? 150 00:15:14,465 --> 00:15:16,217 No, Woo-jae! Don't do it! 151 00:15:16,300 --> 00:15:17,802 Woo-jae! 152 00:15:34,026 --> 00:15:36,696 Woo-jae. 153 00:18:01,132 --> 00:18:03,717 "Cassandra once said this to her." 154 00:18:03,801 --> 00:18:07,221 "'If you stab a human, you will end up dying too.'" 155 00:18:07,805 --> 00:18:11,434 "This incident was engraved in Maya's memory." 156 00:18:12,101 --> 00:18:14,437 "Maya's wish was to…" 157 00:19:20,878 --> 00:19:22,129 Where are you headed? 158 00:19:31,180 --> 00:19:35,226 Be careful, or you'll crash. Do you also want to die? 159 00:19:36,977 --> 00:19:40,064 See? You can't escape from me. 160 00:19:40,147 --> 00:19:41,440 That's enough. 161 00:19:41,524 --> 00:19:42,858 We'll always be together. 162 00:19:42,942 --> 00:19:45,236 -Now, in the future, -That's enough. 163 00:19:45,319 --> 00:19:48,280 -and even after death. -That's enough! 164 00:19:58,832 --> 00:20:00,000 I love you. 165 00:20:01,919 --> 00:20:03,003 I love you. 166 00:20:05,422 --> 00:20:06,590 I love you. 167 00:22:53,674 --> 00:22:54,842 One day, 168 00:22:56,093 --> 00:22:59,638 a silver bell from a monastery in Sligo fell into the lake. 169 00:23:01,473 --> 00:23:03,976 Even to this day, those with pure hearts and souls 170 00:23:04,643 --> 00:23:06,937 can hear the bell chiming. 171 00:23:09,273 --> 00:23:10,274 Do you hear it? 172 00:23:12,693 --> 00:23:15,028 There's no way I'd be able to hear that. 173 00:23:39,970 --> 00:23:44,683 FINALE AFTER THE STORM 174 00:25:02,719 --> 00:25:03,887 Did I sleep here? 175 00:25:05,055 --> 00:25:06,765 You slept like a baby. 176 00:25:11,103 --> 00:25:12,312 Gosh. 177 00:25:19,152 --> 00:25:20,988 I haven't slept this well in a while. 178 00:25:21,780 --> 00:25:23,073 It seemed so. 179 00:25:23,156 --> 00:25:27,035 You were sleeping so soundly that I watched you for a while. 180 00:25:29,705 --> 00:25:31,498 Ho-su. 181 00:25:31,582 --> 00:25:33,041 An Ho-su. 182 00:25:34,293 --> 00:25:35,836 Time to get up. 183 00:26:26,428 --> 00:26:27,679 What are you doing here? 184 00:26:29,222 --> 00:26:30,557 Let's have breakfast. 185 00:26:33,644 --> 00:26:34,853 What happened to him? 186 00:26:36,730 --> 00:26:38,065 Is he really okay? 187 00:26:39,358 --> 00:26:40,567 Is he alive? 188 00:26:44,279 --> 00:26:45,739 Come on. 189 00:26:46,823 --> 00:26:48,742 People don't die that easily. 190 00:26:52,120 --> 00:26:54,706 It's not that easy to kill a grown man 191 00:26:54,790 --> 00:26:58,001 with a stab from a tiny hand like yours. 192 00:27:01,713 --> 00:27:03,924 -Then how is he? -He's fine. 193 00:27:04,007 --> 00:27:05,759 Even the doctor said so. 194 00:27:08,929 --> 00:27:10,347 Listen carefully. 195 00:27:11,932 --> 00:27:14,476 You only did that to help me. 196 00:27:14,559 --> 00:27:17,854 He barged in here and choked me. He's in the wrong. 197 00:27:17,938 --> 00:27:20,691 You didn't do anything wrong. Okay? 198 00:27:22,442 --> 00:27:23,527 Answer me. 199 00:27:30,367 --> 00:27:31,827 I promise. 200 00:27:33,704 --> 00:27:36,206 Nothing happened yesterday. 201 00:27:37,666 --> 00:27:39,418 Everything's totally fine. 202 00:27:41,002 --> 00:27:42,379 You can forget what happened. 203 00:28:03,108 --> 00:28:04,067 Hui-ju? 204 00:28:05,318 --> 00:28:06,194 Hui-ju? 205 00:28:06,903 --> 00:28:08,321 What? 206 00:28:09,448 --> 00:28:10,282 Gosh. 207 00:28:16,997 --> 00:28:18,373 Is the preparation going well? 208 00:28:18,457 --> 00:28:22,044 There's not much I need to do. Hyeon-seong is taking care of everything. 209 00:28:24,087 --> 00:28:25,922 Hui-ju, are you okay? 210 00:28:26,006 --> 00:28:28,050 I must've slept wrong. 211 00:28:28,133 --> 00:28:31,887 Gosh. Lie down. Let me massage your neck. 212 00:28:31,970 --> 00:28:34,639 It's okay. It'll go away once I take a nap. 213 00:28:44,649 --> 00:28:47,986 Li-sa. I thought I wouldn't get to see you today. 214 00:28:49,821 --> 00:28:51,239 Mom's car isn't here. 215 00:28:51,865 --> 00:28:54,159 Well, she just left. 216 00:28:54,701 --> 00:28:56,328 I was playing a game with Ho-su. 217 00:28:57,537 --> 00:28:58,497 I see. 218 00:29:02,209 --> 00:29:05,003 I don't want to take up your time. Go in. 219 00:29:05,796 --> 00:29:06,797 Okay. 220 00:29:12,928 --> 00:29:14,179 Uncle. 221 00:29:16,681 --> 00:29:18,225 Do you still envy me? 222 00:29:19,017 --> 00:29:20,936 You once told me 223 00:29:21,686 --> 00:29:23,688 you envied me for having a mom. 224 00:29:23,772 --> 00:29:25,774 But she sides with you every time. 225 00:29:27,150 --> 00:29:28,443 Even if I kill someone? 226 00:29:32,989 --> 00:29:34,616 Do you still think that way? 227 00:29:37,285 --> 00:29:39,830 I do, since it's your mom. 228 00:29:40,330 --> 00:29:42,165 She'll be always on your side. 229 00:30:10,152 --> 00:30:12,070 It's the same passcode. 230 00:30:12,571 --> 00:30:13,864 Come anytime you want. 231 00:30:58,992 --> 00:31:00,243 And these… 232 00:31:07,000 --> 00:31:07,876 What are you doing? 233 00:31:16,718 --> 00:31:17,761 Hey. 234 00:31:19,763 --> 00:31:23,016 This? Woo-jae… 235 00:31:25,352 --> 00:31:27,354 He wants to leave. He says he'll leave. 236 00:31:29,147 --> 00:31:30,690 He's done making wrong choices. 237 00:31:39,115 --> 00:31:41,451 Well… You know how he is. 238 00:31:42,410 --> 00:31:46,414 He's always reckless and unpredictable. 239 00:31:48,124 --> 00:31:51,753 But why are you packing his bags for him? 240 00:31:54,214 --> 00:31:56,549 Don't get me wrong. He asked me to-- 241 00:31:56,633 --> 00:31:58,051 Woo-jae is dead. 242 00:32:00,720 --> 00:32:02,305 Did you think I wouldn't know? 243 00:32:06,977 --> 00:32:08,687 Cat got your tongue? 244 00:32:31,418 --> 00:32:34,045 Three of you went in. But Li-sa and you… 245 00:32:36,548 --> 00:32:38,258 Only two of you came out. 246 00:32:41,052 --> 00:32:43,763 It's best not to lie if you're going to get caught so soon. 247 00:32:47,976 --> 00:32:49,602 I guess you forgot about this. 248 00:32:51,187 --> 00:32:52,480 But then, 249 00:32:53,773 --> 00:32:55,608 I didn't know what to do either. 250 00:32:56,359 --> 00:32:58,111 I can only imagine how you felt. 251 00:32:59,738 --> 00:33:03,533 You may have meticulously dodged security cameras and gotten rid of his body, 252 00:33:05,452 --> 00:33:07,203 but the blood and fingerprints… 253 00:33:09,039 --> 00:33:10,623 on this pen will point to Li-sa-- 254 00:33:10,707 --> 00:33:11,708 You're wrong. 255 00:33:13,293 --> 00:33:15,628 Then? Was it you? 256 00:33:17,213 --> 00:33:18,214 What? 257 00:33:23,678 --> 00:33:25,221 I thought it was you. 258 00:33:27,390 --> 00:33:28,808 But I guess it was Li-sa. 259 00:33:30,226 --> 00:33:32,687 That explains why you're acting this way. 260 00:33:37,609 --> 00:33:38,860 Hae-won. 261 00:33:38,943 --> 00:33:41,363 Please turn a blind eye to this. I beg you. 262 00:33:43,907 --> 00:33:46,451 Even if I get arrested for it, my husband… 263 00:33:48,203 --> 00:33:51,581 Hyeon-seong will never abandon me. 264 00:33:51,664 --> 00:33:54,459 He'll hire every single competent lawyer in this country. 265 00:33:55,126 --> 00:33:59,047 I'm sure it'd be a cakewalk to argue that I was tired of his stalking 266 00:33:59,130 --> 00:34:02,008 and that I did what I did in self-defense. 267 00:34:02,092 --> 00:34:04,469 Then I won't be punished. 268 00:34:06,805 --> 00:34:08,431 Is that what you want? 269 00:34:10,934 --> 00:34:12,227 No, right? 270 00:34:13,186 --> 00:34:15,730 I'll give up everything. I'll never paint again. 271 00:34:16,439 --> 00:34:19,275 I'll leave my family as well. 272 00:34:19,818 --> 00:34:21,069 I'll never come back. 273 00:34:23,113 --> 00:34:26,116 I'll never show up in front of you or anyone else. 274 00:34:27,367 --> 00:34:31,454 I'll make myself out to be a heartless bitch who deceived 275 00:34:31,538 --> 00:34:34,249 and left everyone after having an affair with Woo-jae. 276 00:34:36,960 --> 00:34:39,379 I know I should've come clean ages ago. 277 00:34:40,296 --> 00:34:43,925 Since my repentance is long overdue, I'll pay for it even longer. 278 00:34:45,593 --> 00:34:47,011 Everyone will curse me. 279 00:34:47,887 --> 00:34:49,764 And my family will be 280 00:34:49,848 --> 00:34:54,602 so ashamed of the fact that I was a part of their family 281 00:34:55,186 --> 00:34:57,814 that they'll want to remove me from their memory. 282 00:34:58,356 --> 00:34:59,732 So, please. 283 00:35:03,445 --> 00:35:05,113 I'm sorry, Hae-won. 284 00:35:06,364 --> 00:35:08,658 I wanted to apologize to you countless times. 285 00:35:10,452 --> 00:35:14,539 But I decided not to because I was afraid of losing everything. 286 00:35:15,874 --> 00:35:18,251 So laugh at me all you want 287 00:35:18,334 --> 00:35:20,879 and enjoy watching me fall. 288 00:35:22,005 --> 00:35:24,549 But please spare Li-sa. 289 00:35:25,049 --> 00:35:27,969 I'm the one who sinned, so why should she pay? 290 00:35:28,052 --> 00:35:30,513 Please spare her, will you? 291 00:35:37,520 --> 00:35:38,605 You're right. 292 00:35:40,064 --> 00:35:41,816 Li-sa is innocent. 293 00:35:45,236 --> 00:35:46,863 Can you really give up everything? 294 00:35:50,283 --> 00:35:51,493 You're willing to live 295 00:35:52,535 --> 00:35:55,497 in the prison you made for yourself until the day you die. 296 00:35:57,081 --> 00:35:58,458 Is that what you're saying? 297 00:36:33,284 --> 00:36:35,912 Why are you cleaning when you're behind on work? 298 00:36:35,995 --> 00:36:37,622 It's squeaky clean. 299 00:36:38,623 --> 00:36:41,834 You know how easy it is to get distracted when you can't focus. 300 00:36:41,918 --> 00:36:45,296 But still, this is just… Gosh. 301 00:36:46,005 --> 00:36:49,133 You even washed your car. You're going to be exhausted. 302 00:36:50,301 --> 00:36:53,304 Cleaning helps me sort myself out. I like it. 303 00:36:53,972 --> 00:36:55,348 What brings you here? 304 00:36:56,266 --> 00:36:58,101 Well, I haven't seen you all day. 305 00:36:59,310 --> 00:37:00,436 Aren't you going to bed? 306 00:37:00,520 --> 00:37:03,273 Go to bed first. Let me finish this up. 307 00:37:03,856 --> 00:37:05,275 No one can stop you. 308 00:37:05,900 --> 00:37:07,860 By the way, where's that painting? 309 00:37:10,405 --> 00:37:12,740 -What? -Our family portrait. 310 00:37:17,954 --> 00:37:18,997 That? 311 00:37:19,998 --> 00:37:22,584 I completely ruined it while retouching it. 312 00:37:22,667 --> 00:37:24,961 Why did you do that? It was already great. 313 00:37:25,044 --> 00:37:26,129 Exactly. 314 00:37:26,963 --> 00:37:29,632 I shouldn't have been a greedy idiot. 315 00:37:30,133 --> 00:37:32,010 I should've been content with it. 316 00:37:33,261 --> 00:37:37,223 But I decided to retouch it and ruined everything. 317 00:37:39,559 --> 00:37:43,354 It's okay. You can always paint it again. 318 00:37:43,896 --> 00:37:45,023 It's all right. 319 00:38:21,809 --> 00:38:24,354 Why did you change your mind all of a sudden? 320 00:38:27,482 --> 00:38:30,193 I realized I was being selfish for wanting 321 00:38:31,944 --> 00:38:34,030 to keep Ho-su by my side. 322 00:38:37,575 --> 00:38:39,243 This is a great opportunity for him. 323 00:38:39,827 --> 00:38:43,039 I don't want to be the reason he misses it. 324 00:38:45,249 --> 00:38:47,043 Like you said, 325 00:38:47,752 --> 00:38:50,713 Ho-su will be the one to inherit all that you've built. 326 00:38:52,465 --> 00:38:56,427 That's all the more reason… 327 00:38:58,471 --> 00:39:03,393 he should be given the education you want and I should be grateful. 328 00:39:10,692 --> 00:39:14,529 I purchased them based on my preferences, so it isn't very cohesive. 329 00:39:15,822 --> 00:39:18,241 Once the gallery opens, I'd like you 330 00:39:18,324 --> 00:39:21,494 to display them permanently, so the visitors could enjoy them. 331 00:39:21,577 --> 00:39:23,705 I'll leave it to you, Yun-jeong. 332 00:39:23,788 --> 00:39:26,290 You most certainly have a keen eye. 333 00:39:27,500 --> 00:39:31,295 These works will be enough to fill up an entire exhibition hall. 334 00:39:34,215 --> 00:39:35,383 I know you'll do well. 335 00:39:36,342 --> 00:39:37,760 And my husband… 336 00:39:39,887 --> 00:39:42,056 Mr. An will help manage it. 337 00:39:46,853 --> 00:39:49,105 I guess this will be my last time here. 338 00:40:01,367 --> 00:40:05,371 JEONG HUI-JU'S SOLO INVITATIONAL EXHIBIT 339 00:40:09,208 --> 00:40:11,127 WE ALL HAVE A WINDOW IN OUR HEARTS 340 00:40:11,210 --> 00:40:14,088 WE CAN EITHER STAY INDOORS OR OPEN IT AND GO OUTSIDE 341 00:40:28,186 --> 00:40:30,521 What made you want to come here? 342 00:40:31,647 --> 00:40:34,484 You're the one who introduced this food to me. 343 00:40:35,109 --> 00:40:37,820 On the first day. Do you not remember? 344 00:40:38,863 --> 00:40:41,407 You brought me here on our first date. 345 00:40:41,491 --> 00:40:43,576 Gosh. You know what? 346 00:40:44,911 --> 00:40:48,206 It was so bland. I didn't know what I was eating, 347 00:40:48,289 --> 00:40:49,957 but I was too famished to say no. 348 00:40:51,959 --> 00:40:54,378 I wanted to treat you to the tastiest dish. 349 00:41:02,929 --> 00:41:03,930 Thank you. 350 00:41:06,557 --> 00:41:07,558 Hold on. 351 00:41:11,187 --> 00:41:12,814 Vinegar… 352 00:41:18,528 --> 00:41:20,488 -Thank you. -What? 353 00:41:21,405 --> 00:41:23,157 Whenever I went to a buffet, 354 00:41:24,325 --> 00:41:27,328 I was always determined to have all the food they served there. 355 00:41:27,912 --> 00:41:30,289 But I'd end up 356 00:41:30,373 --> 00:41:34,502 filling my first plate with gimbap and japchae. 357 00:41:34,585 --> 00:41:37,463 So I'd be full after having that one plate. 358 00:41:37,547 --> 00:41:39,340 I used to be a fool like that. 359 00:41:42,885 --> 00:41:44,679 But thanks to you, 360 00:41:45,346 --> 00:41:47,974 I'm now able to appreciate many great things in life. 361 00:41:50,852 --> 00:41:52,645 -Let's eat. -Okay. 362 00:41:53,563 --> 00:41:54,981 Here. 363 00:42:03,155 --> 00:42:04,699 It's so good. 364 00:42:08,202 --> 00:42:11,289 -Thank you for the meal. -Thank you for the meal. 365 00:42:46,532 --> 00:42:48,242 Do you still want to break up? 366 00:42:49,994 --> 00:42:51,621 Then just die. 367 00:43:08,179 --> 00:43:09,347 Ma'am. 368 00:43:11,015 --> 00:43:12,767 Don't ever forgive me. 369 00:43:14,769 --> 00:43:15,811 Just continue 370 00:43:17,146 --> 00:43:18,481 despising me. 371 00:43:19,607 --> 00:43:20,858 That way, 372 00:43:22,360 --> 00:43:23,819 you'll still see me. 373 00:43:25,404 --> 00:43:27,073 I'm not running away. 374 00:43:27,865 --> 00:43:30,618 I just want to do my best for Jeong-seop's sake too. 375 00:43:34,538 --> 00:43:37,041 You know I can't hold a candle to him. 376 00:43:38,876 --> 00:43:41,379 You might not be satisfied with the result, 377 00:43:42,296 --> 00:43:43,714 but I'll try my best. 378 00:43:45,758 --> 00:43:47,343 I'll become a better person 379 00:43:48,928 --> 00:43:52,139 who can help others when they're in need. 380 00:44:04,318 --> 00:44:05,319 Here. 381 00:44:06,445 --> 00:44:10,199 This is the hospital address I'll be working at and my number. 382 00:44:11,450 --> 00:44:13,911 Feel free to call me anytime you want. 383 00:44:13,995 --> 00:44:16,497 I'll call you every day too. 384 00:44:27,550 --> 00:44:30,386 Then, take care. 385 00:45:01,208 --> 00:45:04,378 HOME ADDRESS, HOSPITAL ADDRESS, HOSPITAL PHONE NUMBER 386 00:45:04,462 --> 00:45:09,467 HOW TO MAKE INTERNATIONAL CALLS 387 00:45:12,970 --> 00:45:14,096 Do you think 388 00:45:15,014 --> 00:45:17,808 he would want his friend to live a life of suffering forever? 389 00:45:19,477 --> 00:45:21,645 Was that the kind of person he was? 390 00:45:55,930 --> 00:45:58,724 Honey! 391 00:46:05,314 --> 00:46:06,398 Who are you guys? 392 00:46:06,482 --> 00:46:08,734 -You're mistaken. I'm meeting a friend. -Let's go. 393 00:46:08,818 --> 00:46:12,404 Tell them! Gu Jeong-yeon! Hey! 394 00:46:12,488 --> 00:46:15,616 You bitch! God damn it! 395 00:46:30,256 --> 00:46:31,298 You startled me. 396 00:46:32,967 --> 00:46:33,801 When did you come? 397 00:46:36,095 --> 00:46:38,347 Tell me I did the right thing. 398 00:46:38,931 --> 00:46:40,099 What? 399 00:46:40,182 --> 00:46:41,976 Just say it to me. 400 00:46:43,060 --> 00:46:46,230 "Jeong-yeon, well done." 401 00:46:51,443 --> 00:46:52,695 Well done, Jeong-yeon. 402 00:46:55,072 --> 00:46:56,949 What did you do, though? 403 00:46:58,200 --> 00:47:00,411 My dad used to tell me 404 00:47:01,912 --> 00:47:06,166 that it's foolish to say things you don't really have to say. 405 00:47:07,543 --> 00:47:09,503 That's why 406 00:47:10,004 --> 00:47:13,716 I've never told Hae-won who her dad was. And I never will. 407 00:47:13,799 --> 00:47:15,259 Don't tell her. 408 00:47:15,342 --> 00:47:19,138 Besides, she looks exactly like you anyway. 409 00:47:23,934 --> 00:47:24,852 What's wrong? 410 00:47:26,020 --> 00:47:27,646 I don't know. 411 00:47:28,939 --> 00:47:31,483 I don't know how things turned out this way. 412 00:47:33,068 --> 00:47:34,862 That's life. 413 00:47:36,113 --> 00:47:37,489 Most of the time, 414 00:47:38,532 --> 00:47:40,826 you're not in control of what goes on around you. 415 00:47:44,538 --> 00:47:45,748 Thank you. 416 00:47:46,957 --> 00:47:48,792 What's gotten into you today? 417 00:47:49,376 --> 00:47:50,669 And I'm really… 418 00:47:58,177 --> 00:47:59,386 hungry. 419 00:48:00,554 --> 00:48:01,805 Get me something to eat. 420 00:48:04,350 --> 00:48:05,476 Okay. 421 00:48:06,477 --> 00:48:07,561 One minute. 422 00:48:29,708 --> 00:48:31,168 And I'm truly… 423 00:48:40,177 --> 00:48:41,762 sorry. 424 00:49:33,397 --> 00:49:35,524 Get up. 425 00:49:36,525 --> 00:49:37,401 Get up. 426 00:49:37,484 --> 00:49:39,737 Support your body with your arms. 427 00:49:41,739 --> 00:49:44,533 You should at least have enough strength 428 00:49:44,616 --> 00:49:47,745 to sit on the toilet by yourself, shouldn't you? 429 00:49:48,662 --> 00:49:50,664 Do I have to clean your shit as well? 430 00:50:02,760 --> 00:50:05,304 I'm the one who'll be by your side to the end. 431 00:50:05,846 --> 00:50:08,640 Listen to me. Grab it! 432 00:50:12,644 --> 00:50:13,604 What's wrong? 433 00:50:14,772 --> 00:50:16,065 Offended by my tone? 434 00:50:21,236 --> 00:50:25,491 Your formal tone was much more repulsive to me. 435 00:50:37,252 --> 00:50:38,378 Get up. 436 00:50:59,115 --> 00:51:00,158 It's hot. 437 00:51:06,623 --> 00:51:08,041 When are you leaving? 438 00:51:10,251 --> 00:51:11,669 This weekend. 439 00:51:16,091 --> 00:51:18,176 Why? Does it make you sad? 440 00:51:22,305 --> 00:51:26,851 This is our last meal together. We should've had something better. 441 00:51:26,935 --> 00:51:28,561 Why is this our last meal? 442 00:51:28,645 --> 00:51:30,855 It's not like I'm not coming back. 443 00:51:33,191 --> 00:51:35,276 Oh, right. I have something for you. 444 00:51:43,827 --> 00:51:44,828 Take it. 445 00:51:46,788 --> 00:51:48,665 I'm not asking you to come with me. 446 00:51:49,165 --> 00:51:52,043 Just feel free to come whenever you need a break. 447 00:51:55,630 --> 00:51:56,464 Come on. 448 00:51:57,799 --> 00:52:00,260 You don't have to come, so just keep it. 449 00:52:00,343 --> 00:52:01,636 Consider it insurance. 450 00:52:13,439 --> 00:52:15,567 You came after weeks. Are you leaving already? 451 00:52:15,650 --> 00:52:18,319 You even spent the weekend on campus. What's going on? 452 00:52:18,403 --> 00:52:21,698 The upcoming exam is very important. I'll come visit next week. 453 00:52:22,532 --> 00:52:23,867 You better. I'll be waiting. 454 00:52:26,035 --> 00:52:27,787 Are you really okay going by yourself? 455 00:52:27,871 --> 00:52:29,164 I have company. 456 00:52:34,752 --> 00:52:35,837 Bye. 457 00:52:39,716 --> 00:52:41,509 Hey, what should we get to eat? 458 00:52:41,593 --> 00:52:43,178 -Anything's good. -Anything? 459 00:52:44,512 --> 00:52:45,346 Let's go. 460 00:52:51,603 --> 00:52:53,855 You should've come out to say bye. 461 00:52:53,938 --> 00:52:56,191 I already said goodbye. 462 00:52:56,274 --> 00:52:58,651 We hugged, and I even gave her some money. 463 00:53:00,612 --> 00:53:01,988 Why are you packing? 464 00:53:02,864 --> 00:53:05,033 I'll stay in Daejeon for a while. 465 00:53:05,575 --> 00:53:07,994 There's a vacant spot at a skincare shop there. 466 00:53:08,077 --> 00:53:11,372 Hey, check this out. Doesn't it look luxurious? 467 00:53:12,874 --> 00:53:14,292 -What is it? -What? 468 00:53:15,335 --> 00:53:17,003 Why are you running away this time? 469 00:53:18,504 --> 00:53:20,131 It's not like that this time. 470 00:53:21,674 --> 00:53:23,885 It's great that there's someone who needs me. 471 00:53:23,968 --> 00:53:27,305 Besides, you're going to move back in here. 472 00:53:31,684 --> 00:53:33,603 Has he not called you yet? 473 00:53:34,229 --> 00:53:35,730 Is he ghosting you again? 474 00:53:39,025 --> 00:53:41,319 Is it over for good? 475 00:53:44,239 --> 00:53:45,281 Yes. 476 00:53:47,242 --> 00:53:48,701 I won't be able 477 00:53:49,786 --> 00:53:51,162 to see him ever again. 478 00:53:52,455 --> 00:53:55,291 Goodness. It's so easy for him, isn't it? 479 00:53:55,375 --> 00:53:56,501 Never mind. 480 00:53:58,711 --> 00:54:00,797 There's no need to get worked up over him. 481 00:54:02,382 --> 00:54:05,009 It's for the best to wrap things up quickly. 482 00:54:05,635 --> 00:54:09,555 It's much better than being treated like a doormat. 483 00:54:12,475 --> 00:54:13,476 Good job. 484 00:54:15,770 --> 00:54:16,771 Well done. 485 00:54:25,488 --> 00:54:27,448 Ms. Gu Jeong-yeon, this is the police. 486 00:54:28,533 --> 00:54:29,701 Ms. Gu? 487 00:54:35,832 --> 00:54:38,126 Mom. What's going on? 488 00:54:57,478 --> 00:54:59,439 NO FISHING, DANGER 489 00:55:01,566 --> 00:55:03,401 It looks so dreary already. 490 00:55:04,736 --> 00:55:07,280 This is what happens when you stop tending to a place. 491 00:55:10,033 --> 00:55:12,118 The dock on the other side 492 00:55:12,201 --> 00:55:14,537 has also shut down, so there aren't any boats there. 493 00:55:19,000 --> 00:55:22,128 So where will you go live now? 494 00:55:22,754 --> 00:55:25,798 I've settled in one place for too long. 495 00:55:25,882 --> 00:55:28,384 The nomadic lifestyle doesn't sound too bad. 496 00:55:30,595 --> 00:55:32,221 Should I go with you? 497 00:55:32,305 --> 00:55:33,431 As if. 498 00:55:33,514 --> 00:55:37,101 Do you think you can leave your kids behind and do that? 499 00:55:39,604 --> 00:55:40,855 What will you do now? 500 00:55:42,523 --> 00:55:45,151 Once I leave, you'll have no one to turn to. 501 00:55:48,279 --> 00:55:50,698 You may live a fancy lifestyle, 502 00:55:50,782 --> 00:55:52,992 but you have no one you can lean on. 503 00:55:53,743 --> 00:55:55,953 You don't have any parents. 504 00:55:56,037 --> 00:55:58,706 You even sent your one and only brother abroad. 505 00:55:58,790 --> 00:56:00,458 What will you do now? 506 00:56:00,541 --> 00:56:01,751 Beats me. 507 00:56:03,628 --> 00:56:06,631 Thanks for listening to my whining all this time. 508 00:56:06,714 --> 00:56:08,132 I'm glad you know. 509 00:56:10,968 --> 00:56:12,595 What about that? 510 00:56:12,678 --> 00:56:16,808 There's not much I can do for you as you embark on a new journey. 511 00:56:17,475 --> 00:56:20,228 You know how rich I am, right? So just take this. 512 00:56:20,311 --> 00:56:22,397 But, that's… 513 00:56:22,980 --> 00:56:24,524 Just take it. 514 00:56:24,607 --> 00:56:27,693 That truck is too big for your petite body. 515 00:56:27,777 --> 00:56:29,612 I can't… 516 00:56:29,695 --> 00:56:32,240 -If you don't take it-- -I'll take it. 517 00:56:33,366 --> 00:56:35,952 I can't believe this. You're really giving this to me? 518 00:56:36,035 --> 00:56:37,370 Yes. 519 00:56:39,038 --> 00:56:40,081 I love you. 520 00:56:56,848 --> 00:56:57,932 Hey. 521 00:56:58,975 --> 00:57:00,309 What are those flowers for? 522 00:57:04,689 --> 00:57:05,606 What would you like? 523 00:57:07,900 --> 00:57:10,695 Sir, let me buy you a drink today. 524 00:57:10,778 --> 00:57:11,821 Me? 525 00:57:13,072 --> 00:57:13,948 What for? 526 00:57:14,031 --> 00:57:15,950 I heard about what happened with my mom. 527 00:57:16,701 --> 00:57:19,162 She's being questioned by the police right now, 528 00:57:19,245 --> 00:57:21,456 so I'd like to apologize on her behalf. 529 00:57:23,541 --> 00:57:25,376 You don't apologize on someone else's behalf. 530 00:57:27,253 --> 00:57:29,505 And your mom already apologized enough. 531 00:57:32,508 --> 00:57:34,051 I'm sorry. 532 00:57:54,405 --> 00:57:57,658 And I don't have the right to forgive her. 533 00:57:57,742 --> 00:57:59,994 I was at fault too. 534 00:58:01,162 --> 00:58:03,664 From my wife's point of view, both your mom and me are… 535 00:58:04,749 --> 00:58:05,792 No. 536 00:58:07,710 --> 00:58:09,295 I'm more at fault. 537 00:58:12,673 --> 00:58:15,092 Strictly speaking, Jeong-yeon was also a victim. 538 00:58:16,010 --> 00:58:17,887 But what she did was still wrong. 539 00:58:19,013 --> 00:58:20,973 So she needs to pay for it. 540 00:58:21,057 --> 00:58:22,558 That's best for her too. 541 00:58:23,226 --> 00:58:24,727 That way, she can start afresh. 542 00:58:34,862 --> 00:58:38,574 She won't be coming back here again. 543 00:58:41,953 --> 00:58:43,329 I told you. 544 00:58:43,955 --> 00:58:46,082 She flees when she's in a tough spot. 545 00:58:58,970 --> 00:59:01,430 -Do you want to make a bet? -What? 546 00:59:01,931 --> 00:59:05,393 I won't be leaving here anytime soon, so I'll wait for her. 547 00:59:06,018 --> 00:59:08,020 I have a knack for waiting. 548 00:59:08,771 --> 00:59:10,106 You can treat me then. 549 00:59:10,189 --> 00:59:12,525 To the most expensive and oldest drink. 550 00:59:12,608 --> 00:59:15,862 Mr. Yoon, do you like… 551 00:59:18,322 --> 00:59:21,617 Because of my work, it's hard for me to trust anyone. 552 00:59:22,743 --> 00:59:26,289 Trust leads to expectation, which leads to disappointment. 553 00:59:27,248 --> 00:59:30,710 But Jeong-yeon keeps trusting no matter how many times she's betrayed. 554 00:59:32,086 --> 00:59:35,882 And it may look foolish, but it takes a lot of courage. 555 00:59:38,384 --> 00:59:40,177 So I'm going to trust her. 556 00:59:44,348 --> 00:59:47,560 The loser buys that 40-year-old liquor, okay? 557 00:59:59,280 --> 01:00:01,032 RICE & BAR 558 01:00:08,664 --> 01:00:10,458 RICE MEAL 559 01:00:50,957 --> 01:00:52,208 When will you be leaving? 560 01:00:54,710 --> 01:00:56,045 Just one more night. 561 01:00:57,380 --> 01:01:00,549 Let me spend one more night with the kids, and then I'll leave. 562 01:01:04,804 --> 01:01:06,555 You said I wouldn't know 563 01:01:07,807 --> 01:01:09,684 how a mother would feel, right? 564 01:01:14,146 --> 01:01:15,856 But I think I do. 565 01:01:21,988 --> 01:01:26,033 I also had a chance to become a mother once. 566 01:01:41,340 --> 01:01:42,299 Were you… 567 01:01:42,800 --> 01:01:44,844 I'm not trying to make you feel guilty. 568 01:01:47,722 --> 01:01:50,808 I just wanted to tell you that. 569 01:01:57,857 --> 01:01:58,983 You should go. 570 01:02:26,010 --> 01:02:30,056 While packing my bag, I found this. 571 01:02:31,682 --> 01:02:32,933 I don't need it. 572 01:02:33,684 --> 01:02:35,936 I just wanted you to know 573 01:02:36,020 --> 01:02:40,316 how brightly you used to shine 574 01:02:41,150 --> 01:02:42,359 and how… 575 01:02:43,819 --> 01:02:45,738 jealous I was of you. 576 01:03:50,094 --> 01:03:51,470 It's okay. 577 01:03:54,390 --> 01:03:55,933 It's okay. 578 01:06:04,311 --> 01:06:05,312 Honey. 579 01:06:12,486 --> 01:06:13,445 What… 580 01:06:20,744 --> 01:06:23,122 Sir, there's something you need to see. 581 01:06:24,623 --> 01:06:26,667 Ma'am, check this out. 582 01:06:27,459 --> 01:06:28,752 Goodness. 583 01:06:29,712 --> 01:06:30,879 Is that why-- 584 01:06:30,963 --> 01:06:33,424 What is it? Is there something you know? 585 01:06:33,507 --> 01:06:34,717 No, nothing. 586 01:06:35,217 --> 01:06:37,386 -We're a bit dumbfounded too. -Hello. 587 01:06:37,469 --> 01:06:40,848 Even I'm confused about what's going on. 588 01:06:40,931 --> 01:06:42,182 Yes. 589 01:06:50,107 --> 01:06:51,233 Where's Woo-jae? 590 01:06:53,193 --> 01:06:54,653 Where is he? 591 01:06:56,030 --> 01:06:57,656 I haven't seen him in days. 592 01:06:58,282 --> 01:07:00,075 And the studio is a mess. 593 01:07:00,159 --> 01:07:01,285 What's going on? 594 01:07:01,368 --> 01:07:04,455 What are you two scheming this time? 595 01:07:04,538 --> 01:07:06,665 Whatever it is, it has nothing to do with me. 596 01:07:11,170 --> 01:07:14,048 I can't reach Hui-ju. 597 01:07:16,550 --> 01:07:18,886 Something must be going on. 598 01:07:20,471 --> 01:07:21,847 Call Woo-jae. 599 01:07:21,930 --> 01:07:25,017 I'm sure that bastard did something to her again. 600 01:07:26,393 --> 01:07:28,312 Ms. Gu. Please. 601 01:07:31,523 --> 01:07:33,817 Hui-ju could be in danger right now. 602 01:07:39,073 --> 01:07:40,532 Is that what you think? 603 01:07:42,910 --> 01:07:45,829 Does it seem to you he kidnapped her or something? 604 01:07:48,707 --> 01:07:50,584 Hui-ju and Woo-jae… 605 01:07:51,460 --> 01:07:52,628 Those two 606 01:07:54,421 --> 01:07:56,173 left with each other again. 607 01:07:57,591 --> 01:07:58,592 What? 608 01:08:02,596 --> 01:08:03,847 You're wrong. 609 01:08:04,348 --> 01:08:07,684 Hui-ju left of her own volition. 610 01:08:08,185 --> 01:08:09,520 No one forced her. 611 01:08:10,396 --> 01:08:13,816 What are you… No. You're wrong. 612 01:08:13,899 --> 01:08:15,943 Why would she leave her family? Her kids? 613 01:08:16,026 --> 01:08:17,528 She did it back then too. 614 01:08:18,946 --> 01:08:21,281 What's stopping them from doing it again? 615 01:08:24,910 --> 01:08:26,662 She must've felt guilty this time, 616 01:08:27,371 --> 01:08:29,373 seeing how she sent me a text. 617 01:08:29,456 --> 01:08:31,792 Lies. Don't lie to me! 618 01:08:34,086 --> 01:08:36,171 Would you like to read it? 619 01:08:48,600 --> 01:08:53,439 WE'RE GOING TO FOLLOW OUR HEARTS I'M SORRY. PLEASE DON'T LOOK FOR US. 620 01:08:54,148 --> 01:08:57,943 You don't want to believe it, do you? You think it makes no sense, don't you? 621 01:09:01,280 --> 01:09:03,157 Oftentimes, the truth 622 01:09:04,283 --> 01:09:06,743 is more painful and shocking than any lie. 623 01:09:10,497 --> 01:09:11,748 Woo-jae… 624 01:09:16,545 --> 01:09:19,423 He left everything behind just for her. 625 01:09:20,966 --> 01:09:23,177 And I don't plan on looking for him this time. 626 01:09:39,985 --> 01:09:41,945 If this turns out to be a lie, 627 01:09:44,865 --> 01:09:46,408 I'll kill both of you. 628 01:10:04,468 --> 01:10:06,637 I just wanted you to know 629 01:10:06,720 --> 01:10:11,016 how brightly you used to shine… 630 01:10:14,520 --> 01:10:15,812 and how… 631 01:10:17,231 --> 01:10:18,982 jealous I was of you. 632 01:11:47,404 --> 01:11:50,782 How dare that crazy bitch do this to us? 633 01:11:52,367 --> 01:11:54,536 She closed her bank account and credit cards. 634 01:11:54,620 --> 01:11:57,331 Her phone has been disconnected since last night. 635 01:11:57,914 --> 01:12:02,753 She already filled out a form to hand over her art collection to the new gallery. 636 01:12:02,836 --> 01:12:05,964 And she only took the dashcam footage leaving her car behind. 637 01:12:06,048 --> 01:12:08,258 Check thoroughly again. 638 01:12:08,342 --> 01:12:10,469 Make sure she didn't take anything that's mine. 639 01:12:11,803 --> 01:12:14,514 Don't let any more news come out about her disappearance. 640 01:12:14,598 --> 01:12:16,516 Get Li-sa ready to study abroad as well. 641 01:12:16,600 --> 01:12:19,269 People are going to gossip about that bitch. 642 01:12:19,353 --> 01:12:20,979 She doesn't need to hear that. 643 01:12:23,523 --> 01:12:24,566 And you. 644 01:12:25,192 --> 01:12:26,985 Don't you dare go looking for her. 645 01:12:27,069 --> 01:12:29,863 Everyone needs to think that we kicked her out! 646 01:12:31,198 --> 01:12:34,159 She should've knelt down and begged for my mercy. 647 01:12:34,242 --> 01:12:36,745 How dare that crude bitch run away instead? 648 01:12:37,537 --> 01:12:41,083 She's impudent to the very end! What does she take me for? 649 01:12:47,547 --> 01:12:49,758 If anything, I should be the one to get mad. 650 01:12:51,301 --> 01:12:52,469 So, please… 651 01:12:54,971 --> 01:12:56,264 be quiet. 652 01:13:18,412 --> 01:13:19,371 Hello? 653 01:13:21,289 --> 01:13:22,624 You're leaving today, right? 654 01:13:25,085 --> 01:13:26,461 Are you at the airport? 655 01:13:26,545 --> 01:13:27,421 Yes, Hyeon-seong. 656 01:13:28,046 --> 01:13:30,632 Thank you for this. I'll do my best there. 657 01:13:33,385 --> 01:13:34,594 And your sister… 658 01:13:35,262 --> 01:13:39,015 We talked yesterday. She said she wouldn't come to the airport. 659 01:13:40,475 --> 01:13:44,104 You know how nonchalant she can be once she makes a decision. 660 01:13:47,899 --> 01:13:49,526 Right. That's her. 661 01:13:52,654 --> 01:13:53,947 Have a safe trip. 662 01:13:56,450 --> 01:13:57,868 Call me when you get there. 663 01:15:04,265 --> 01:15:07,184 Have you gotten in touch with Mr. Seo? 664 01:15:08,436 --> 01:15:09,562 No. 665 01:15:10,855 --> 01:15:14,775 I'm sure you tried too. That's probably why you reached out to me. 666 01:15:15,359 --> 01:15:16,944 We're quite flustered too. 667 01:15:17,737 --> 01:15:19,739 This is really affecting the project. 668 01:15:20,573 --> 01:15:22,325 Mr. Woo isn't happy 669 01:15:22,408 --> 01:15:25,036 about all those rumors going on around his project. 670 01:15:25,119 --> 01:15:29,040 I'll hand over all his work and drafts regarding the project. 671 01:15:30,875 --> 01:15:32,585 You can remove his name. 672 01:15:35,004 --> 01:15:39,008 Please get rid of all his work at the gallery too. 673 01:15:39,091 --> 01:15:41,928 But is that what he… 674 01:15:43,220 --> 01:15:45,598 He left before he could finish anything. 675 01:15:46,557 --> 01:15:47,892 It's the price he must pay. 676 01:15:49,435 --> 01:15:52,021 But still, what if he returns? 677 01:15:54,649 --> 01:15:55,733 No. 678 01:15:58,486 --> 01:16:00,279 He won't return. 679 01:16:31,811 --> 01:16:33,896 Hey, you picked up. 680 01:16:36,273 --> 01:16:38,025 You're leaving today, right? 681 01:16:38,109 --> 01:16:38,943 Yes. 682 01:16:39,485 --> 01:16:40,611 Well… 683 01:16:41,821 --> 01:16:45,074 You didn't throw out the ticket I gave you, did you? 684 01:16:46,492 --> 01:16:48,411 No. It'd be a waste. 685 01:16:51,872 --> 01:16:52,915 I'll wait for you. 686 01:16:56,919 --> 01:16:59,588 Don't wait. I won't be going. 687 01:17:00,172 --> 01:17:02,758 Then I'll just come back. 688 01:17:04,885 --> 01:17:06,637 Take care of yourself until then. 689 01:17:07,596 --> 01:17:09,640 And thank you for picking up. 690 01:17:09,724 --> 01:17:12,309 I wanted to see you one last time, but I held myself back. 691 01:17:15,938 --> 01:17:17,481 Do you still have time? 692 01:17:17,982 --> 01:17:18,816 What? 693 01:17:19,316 --> 01:17:21,527 Wait there. I'll say goodbye in person. 694 01:17:56,520 --> 01:17:58,022 I totally forgot… 695 01:17:59,565 --> 01:18:03,903 that I was the very person who took everything from you. 696 01:18:10,993 --> 01:18:15,164 As I expected, will my story never have a happy ending? 697 01:18:16,499 --> 01:18:20,669 I wanted to forget everything and start anew. 698 01:18:21,670 --> 01:18:25,966 My real story hasn't even begun yet. 699 01:18:27,510 --> 01:18:31,138 Is this how it all ends? 700 01:18:42,191 --> 01:18:45,277 I have yet to find any traces of her. 701 01:18:46,403 --> 01:18:48,948 The good news is that there haven't been 702 01:18:49,031 --> 01:18:51,492 any Jane Does around her age. 703 01:18:51,575 --> 01:18:52,827 SEOUL, GYEONGGI MAP 704 01:18:52,910 --> 01:18:55,955 It's quite probable that she covered up her traces 705 01:18:56,580 --> 01:18:57,998 and left of her own volition. 706 01:19:00,167 --> 01:19:02,086 I'll look for her in other ways too. 707 01:19:02,628 --> 01:19:03,629 Don't. 708 01:19:07,883 --> 01:19:09,093 Let's stop here. 709 01:19:27,653 --> 01:19:30,865 Have you really not heard from her? 710 01:19:37,079 --> 01:19:38,956 You came here for nothing. 711 01:19:42,668 --> 01:19:45,254 If she calls, please let me know. 712 01:19:45,880 --> 01:19:48,841 No. If she calls me, I'll-- 713 01:19:48,924 --> 01:19:49,925 No. 714 01:19:51,468 --> 01:19:52,761 She won't call. 715 01:19:57,391 --> 01:20:00,603 She abandoned her own kids for some guy. 716 01:20:05,357 --> 01:20:07,193 I doubt she'll call her friend. 717 01:20:07,276 --> 01:20:10,404 I don't believe that Hui-ju would leave for an affair. 718 01:20:12,072 --> 01:20:13,991 She poured her heart out to me. 719 01:20:14,783 --> 01:20:17,912 She truly regretted what she had done in the past. 720 01:20:17,995 --> 01:20:20,289 Her feelings were genuine. I can guarantee that. 721 01:20:22,041 --> 01:20:25,252 But she ran away with him out of the blue? 722 01:20:26,462 --> 01:20:27,755 That's not what happened. 723 01:20:28,797 --> 01:20:31,926 I'm sure there was another reason-- 724 01:20:32,009 --> 01:20:33,636 I don't care about the reason. 725 01:20:33,719 --> 01:20:36,805 I don't care where she is or whom she's with. 726 01:20:36,889 --> 01:20:37,806 Because-- 727 01:20:42,102 --> 01:20:44,730 No matter how terrible the situation, 728 01:20:47,858 --> 01:20:52,529 it doesn't change the fact that she left me without saying… 729 01:20:57,701 --> 01:20:59,536 a single word. 730 01:21:39,827 --> 01:21:43,497 I hope you're not still wasting your time looking for her. 731 01:21:45,666 --> 01:21:48,002 We reported her missing but still couldn't find her. 732 01:21:48,085 --> 01:21:51,255 She's determined to stay hidden in this tiny country. 733 01:21:51,922 --> 01:21:55,342 Who knows? Maybe the rumors about their committing suicide are true. 734 01:21:56,635 --> 01:21:57,678 I understand. 735 01:21:58,429 --> 01:21:59,513 Dad. 736 01:22:00,306 --> 01:22:01,181 Ho-su. 737 01:22:04,351 --> 01:22:05,394 Where's Li-sa? 738 01:22:12,192 --> 01:22:13,360 Li-sa. 739 01:22:14,486 --> 01:22:15,696 Will you… 740 01:22:20,242 --> 01:22:21,785 really be okay? 741 01:22:22,911 --> 01:22:25,164 Yes. I'm sick and tired of this place. 742 01:22:29,293 --> 01:22:32,921 Why would you ask her that now? She'll only cause trouble if she stays. 743 01:22:35,174 --> 01:22:36,300 Ho-su. 744 01:22:37,676 --> 01:22:40,012 I'll fly over soon. I promise. 745 01:22:40,095 --> 01:22:41,430 Go first with Grandma. 746 01:22:44,683 --> 01:22:46,643 Due to a meeting, I can't go to the airport. 747 01:22:46,727 --> 01:22:48,020 I'll visit next month. 748 01:23:11,919 --> 01:23:15,589 You're so relentless every morning. 749 01:23:16,590 --> 01:23:18,384 Lugging around that half-wit… 750 01:23:20,636 --> 01:23:23,013 Take good care of the hospital while I'm gone. 751 01:23:23,097 --> 01:23:24,973 I'll fly back as soon as the kids get situated. 752 01:23:25,057 --> 01:23:28,060 Don't you worry. Haven't I proven enough? 753 01:23:29,103 --> 01:23:30,771 You should've been like this sooner. 754 01:23:31,522 --> 01:23:34,024 But then again, you do take after me. 755 01:23:35,150 --> 01:23:38,278 You should go. I have a directorate meeting to attend. 756 01:23:40,072 --> 01:23:41,698 Bye. See you during the break. 757 01:23:43,242 --> 01:23:45,411 Li-sa, make sure Ho-su takes his medicine. 758 01:23:56,046 --> 01:23:58,715 When will you put an end to this pity party of yours? 759 01:23:58,799 --> 01:24:00,384 There's plenty of women lined up for you. 760 01:24:02,010 --> 01:24:02,970 Min-seo. 761 01:24:07,391 --> 01:24:08,350 Never mind. 762 01:24:10,227 --> 01:24:11,645 Will you be okay? 763 01:24:13,605 --> 01:24:15,357 Management was never your forte. 764 01:24:20,779 --> 01:24:24,658 With each gain, there comes a loss. 765 01:25:30,015 --> 01:25:34,603 A FEW YEARS LATER 766 01:25:43,195 --> 01:25:46,073 You have long, beautiful fingers. 767 01:25:47,324 --> 01:25:50,911 I used to be beautiful at your age too. 768 01:25:53,288 --> 01:25:54,790 You're still so young, 769 01:25:54,873 --> 01:25:57,960 why are you working here, taking care of old people? 770 01:26:01,088 --> 01:26:02,881 I like it here. 771 01:26:02,965 --> 01:26:05,759 You like it here? Don't be like that. 772 01:26:05,842 --> 01:26:09,137 Go out there and enjoy your life. 773 01:26:10,847 --> 01:26:13,433 This is nothing short of a prison. 774 01:26:14,935 --> 01:26:16,061 There's nothing… 775 01:26:17,479 --> 01:26:19,064 that I can enjoy or have 776 01:26:20,274 --> 01:26:22,693 that's better than this. 777 01:26:22,776 --> 01:26:24,945 Goodness, gracious. 778 01:26:25,028 --> 01:26:28,574 If my legs were stronger, I'd rush out of here in an instant. 779 01:26:29,616 --> 01:26:30,742 I'm sick of this place. 780 01:26:31,535 --> 01:26:33,787 Every day is excruciatingly long. 781 01:26:33,870 --> 01:26:37,666 That's why you should reconcile with Jeong-suk. 782 01:26:37,749 --> 01:26:40,043 You always argue out of nowhere. 783 01:26:40,127 --> 01:26:43,505 She keeps rubbing me the wrong way. 784 01:26:43,589 --> 01:26:45,716 She only treats me well when she's happy 785 01:26:45,799 --> 01:26:47,884 and always complains about her life. 786 01:26:48,760 --> 01:26:52,681 No matter how old you are, you still hate and get jealous, you know? 787 01:26:52,764 --> 01:26:55,350 But she's so self-centered. 788 01:26:56,018 --> 01:26:56,935 It's irritating. 789 01:28:03,085 --> 01:28:05,712 GU HAE-WON, FIRST SOLO EXHIBITION 790 01:28:08,507 --> 01:28:12,636 GU HAE-WON, FIRST SOLO EXHIBITION 791 01:28:14,596 --> 01:28:19,601 I finally saw you again after a very long time. 792 01:28:23,230 --> 01:28:26,817 And you had just begun your story. 793 01:28:30,320 --> 01:28:32,864 It's now time for my story to end. 794 01:28:33,657 --> 01:28:37,619 CLOSED FISHING AREA NO LONGER IN BUSINESS 795 01:28:42,457 --> 01:28:46,336 DANGER DO NOT ENTER 796 01:29:04,980 --> 01:29:05,981 THIS ACCOUNT IS PRIVATE 797 01:29:33,175 --> 01:29:35,886 It's not hell just yet. 798 01:29:38,680 --> 01:29:41,808 My story ends here. 799 01:30:36,515 --> 01:30:42,507 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 800 01:31:40,195 --> 01:31:44,342 THANK YOU FOR WATCHING REFLECTION OF YOU 801 01:31:45,629 --> 01:31:47,269 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 55968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.