Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,640 --> 00:00:06,720
Hello.
2
00:00:06,880 --> 00:00:07,760
That way.
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,920
- Hello.
- Hello.
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,480
That's Benoit Lemarchand.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,080
He died instantly.
6
00:00:19,360 --> 00:00:22,600
It seems
a domestic argument got out of hand.
7
00:00:22,800 --> 00:00:24,480
He had a restraining order.
8
00:00:24,720 --> 00:00:27,760
His wife says
he tried to strangle her.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,360
- And forensics?
- He's on his way.
10
00:00:32,720 --> 00:00:34,240
Is that their son?
11
00:00:34,440 --> 00:00:35,640
It's just him.
12
00:00:35,760 --> 00:00:36,640
Did he see it?
13
00:00:36,920 --> 00:00:40,320
He had his earbuds in.
He didn't see anything.
14
00:00:40,480 --> 00:00:41,920
His mother told him.
15
00:00:45,680 --> 00:00:47,880
His aunt's here to get him.
16
00:00:48,080 --> 00:00:50,080
No, you can't force me to go!
17
00:00:50,280 --> 00:00:51,080
It's OK.
18
00:00:52,880 --> 00:00:53,720
Go with Sophie.
19
00:00:53,920 --> 00:00:55,360
Don't worry about me.
20
00:00:55,560 --> 00:00:57,080
I want to come with you!
21
00:00:57,240 --> 00:00:59,640
Robin, please, you can't come.
22
00:00:59,800 --> 00:01:02,240
Don't worry, I'll take care of him.
23
00:01:02,440 --> 00:01:03,320
She's the victim!
24
00:01:03,520 --> 00:01:05,720
He was beating her for years!
25
00:01:05,880 --> 00:01:07,360
Robin, please.
26
00:01:08,040 --> 00:01:11,360
The police need to work.
Go with your aunt.
27
00:01:13,000 --> 00:01:16,360
Come on, buddy.
She's waiting for you.
28
00:01:20,000 --> 00:01:21,160
Go with them.
29
00:02:00,240 --> 00:02:01,320
That's for you.
30
00:02:01,480 --> 00:02:03,080
Check each item.
31
00:02:03,280 --> 00:02:05,160
Any questions, just ask.
32
00:02:07,040 --> 00:02:09,680
Audrey,
put together all the evidence
33
00:02:09,840 --> 00:02:12,240
of Benoit Lemarchand's assaults.
34
00:02:12,480 --> 00:02:15,040
I'll question
their friends and family.
35
00:02:15,240 --> 00:02:16,480
Yes.
36
00:02:16,720 --> 00:02:19,360
A tragedy
brings people's memories back.
37
00:02:19,640 --> 00:02:22,080
Or helps them open their eyes.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,360
Contact their colleagues too.
39
00:02:24,560 --> 00:02:27,080
We need to expose his personality.
40
00:02:27,280 --> 00:02:29,080
You can't defend Marianne.
41
00:02:30,040 --> 00:02:31,960
You know what to do.
42
00:02:40,640 --> 00:02:42,480
Don't mix things up.
43
00:02:43,160 --> 00:02:45,520
But this is nothing personal.
44
00:02:45,720 --> 00:02:49,520
Splitting a case
always gets personal - as you know.
45
00:02:51,000 --> 00:02:52,960
She needs the best.
46
00:02:53,120 --> 00:02:54,520
Alexandre,
47
00:02:55,600 --> 00:02:58,960
after what she's been through,
she deserves our help.
48
00:02:59,640 --> 00:03:00,400
OK.
49
00:03:00,640 --> 00:03:03,240
I'll take it, if you stay out of it.
50
00:03:03,720 --> 00:03:04,520
I can't.
51
00:03:04,720 --> 00:03:06,400
Why not?
52
00:03:06,600 --> 00:03:08,120
I can't let her down.
53
00:03:08,320 --> 00:03:10,680
You'd be entrusting her case to me.
54
00:03:10,920 --> 00:03:15,640
It'd be a shame to miss out on this,
just because of your ego.
55
00:03:15,800 --> 00:03:18,840
Bourgine will be happy
to work with me.
56
00:03:19,760 --> 00:03:20,520
Christ.
57
00:03:21,760 --> 00:03:22,800
Astrid!
58
00:03:23,560 --> 00:03:24,520
I swear...
59
00:03:28,760 --> 00:03:31,760
I'm going to give the case
to Mr Rotivel,
60
00:03:31,920 --> 00:03:33,120
an excellent lawyer.
61
00:03:33,400 --> 00:03:36,480
- You're not dropping me?
- Of course not.
62
00:03:37,160 --> 00:03:40,680
Mr Rotivel and I
will defend you together.
63
00:03:43,280 --> 00:03:46,480
Marianne, you're in very good hands.
64
00:03:48,480 --> 00:03:50,480
You need to hold up.
65
00:03:50,640 --> 00:03:52,120
Ask to see a doctor.
66
00:03:52,360 --> 00:03:53,960
No, it's OK.
67
00:03:55,480 --> 00:03:57,240
What will happen to Robin?
68
00:03:58,240 --> 00:04:00,840
If I go to prison,
my sister has to help.
69
00:04:01,040 --> 00:04:02,200
Promise me.
70
00:04:02,400 --> 00:04:04,920
Calm down - one thing at a time.
71
00:04:05,920 --> 00:04:08,400
I killed my husband.
I can't stay calm.
72
00:04:08,640 --> 00:04:10,840
It was self-defence.
It's different.
73
00:04:12,120 --> 00:04:14,240
Don't forget, you're the victim.
74
00:04:26,160 --> 00:04:30,120
Sit down, Audrey.
I think we need to talk.
75
00:04:30,280 --> 00:04:31,400
About what?
76
00:04:31,640 --> 00:04:34,360
You and my son.
Your marriage.
77
00:04:35,160 --> 00:04:37,400
That's not a good idea.
78
00:04:37,600 --> 00:04:40,840
I don't want to know.
It's none of my business.
79
00:04:42,320 --> 00:04:43,560
But you need
80
00:04:43,800 --> 00:04:46,800
to make an effort, for the children.
81
00:05:05,920 --> 00:05:07,080
Are you going?
82
00:05:07,200 --> 00:05:08,840
Say hi to Dad.
83
00:05:10,200 --> 00:05:11,120
Come here, son.
84
00:05:22,480 --> 00:05:23,840
You're a nice couple,
85
00:05:25,200 --> 00:05:27,120
with a wonderful family.
86
00:05:27,880 --> 00:05:29,640
You have to protect it.
87
00:05:33,280 --> 00:05:35,120
We're not like you and Dad.
88
00:05:36,480 --> 00:05:37,520
We never will be.
89
00:05:38,320 --> 00:05:40,280
Do you think it was easy?
90
00:05:42,880 --> 00:05:44,360
You're wrong.
91
00:05:45,760 --> 00:05:47,680
We had our crises.
92
00:05:47,840 --> 00:05:50,000
But we made the best of it,
93
00:05:50,160 --> 00:05:51,200
for your sister
94
00:05:51,360 --> 00:05:52,680
and for you.
95
00:05:54,520 --> 00:05:57,920
And we ended up fine together.
96
00:06:00,480 --> 00:06:01,960
I can't do it, Mum.
97
00:06:03,600 --> 00:06:05,240
I can't pretend.
98
00:06:16,200 --> 00:06:17,000
Hello?
99
00:06:17,240 --> 00:06:19,440
Yes, it's me.
100
00:06:19,640 --> 00:06:21,920
The police are keeping her in.
101
00:06:22,880 --> 00:06:24,000
Why?
102
00:06:24,240 --> 00:06:27,280
They're overreacting.
Or they've got something.
103
00:06:28,080 --> 00:06:29,120
I've got
104
00:06:29,320 --> 00:06:30,280
another call.
105
00:06:36,080 --> 00:06:37,280
Can I help?
106
00:06:39,520 --> 00:06:40,560
I don't know.
107
00:07:03,400 --> 00:07:06,720
The Cabachis cancelled
and the Tourners are late.
108
00:07:08,920 --> 00:07:10,720
That's good, for once.
109
00:07:10,920 --> 00:07:13,520
Sofia! Can I see you?
110
00:07:13,720 --> 00:07:15,280
Can it wait? I'm late.
111
00:07:15,480 --> 00:07:17,280
It's about your appointment.
112
00:07:20,240 --> 00:07:21,720
Did you check my diary?
113
00:07:22,480 --> 00:07:25,840
Why didn't you ask Mum or me
to take your case?
114
00:07:27,080 --> 00:07:28,840
Why not Mehdi?
115
00:07:29,080 --> 00:07:31,800
He's part of our chambers now,
isn't he?
116
00:07:35,080 --> 00:07:36,360
I agree.
117
00:07:36,560 --> 00:07:40,160
It's scary,
Sofia and Mehdi getting so close.
118
00:07:40,360 --> 00:07:41,880
I didn't say a word.
119
00:07:42,040 --> 00:07:43,440
Nor did I.
120
00:08:06,600 --> 00:08:07,400
Hello.
121
00:08:07,600 --> 00:08:09,080
Are you screwing her?
122
00:08:10,640 --> 00:08:11,560
Sorry?
123
00:08:11,720 --> 00:08:13,720
No, she's screwing you.
124
00:08:13,920 --> 00:08:17,280
She's like that.
She always gets her way with us.
125
00:08:22,840 --> 00:08:25,160
So, to what do we owe this honour?
126
00:08:27,000 --> 00:08:29,680
The judge has set a date
for the hearing.
127
00:08:31,360 --> 00:08:33,400
So, why are we here?
128
00:08:33,600 --> 00:08:35,600
I'm not paid by the hour.
129
00:08:36,560 --> 00:08:38,680
I'm not a big fan of meetings.
130
00:08:38,880 --> 00:08:41,280
But you like putting on a show.
131
00:08:41,480 --> 00:08:43,440
But I'm not a bad father.
132
00:08:44,560 --> 00:08:47,320
I won't cede anything,
over my daughter.
133
00:08:48,840 --> 00:08:52,320
We'll let the judge decide.
We clearly can't talk.
134
00:08:52,880 --> 00:08:54,720
The ruling will stand,
135
00:08:54,920 --> 00:08:56,440
given the facts.
136
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
Meaning?
137
00:08:57,880 --> 00:08:59,600
What Lola wants is clear.
138
00:09:00,520 --> 00:09:02,160
Not to see you.
139
00:09:02,320 --> 00:09:03,160
Ever.
140
00:09:04,520 --> 00:09:05,600
Fraud squad.
141
00:09:05,760 --> 00:09:08,560
We're here to search your offices.
142
00:09:08,680 --> 00:09:09,880
No one leaves.
143
00:09:11,320 --> 00:09:12,520
For what reason?
144
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
I need your phones.
145
00:09:15,200 --> 00:09:16,000
Here.
146
00:09:18,080 --> 00:09:19,600
And the other one.
147
00:09:23,080 --> 00:09:24,320
Hello, Mr Markowitz.
148
00:09:24,800 --> 00:09:27,360
Ms Laurie.
He's really in luck.
149
00:09:27,560 --> 00:09:30,040
I told you I'd be back soon.
150
00:09:30,240 --> 00:09:31,960
What's this meeting about?
151
00:09:32,160 --> 00:09:35,320
It's personal.
Mr Markowitz is my ex-husband.
152
00:09:35,560 --> 00:09:38,880
We're discussing
our daughter's custody.
153
00:09:39,080 --> 00:09:43,320
Given the current situation,
things may move faster than planned.
154
00:09:45,120 --> 00:09:48,880
Ask her to come to the safe
in Mr Markowitz's office.
155
00:09:51,560 --> 00:09:54,280
I need you to open your safe.
156
00:09:54,400 --> 00:09:56,160
You're well informed.
157
00:09:56,320 --> 00:09:58,760
Do you have the right to do that?
158
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
The procedure is fully authorized.
159
00:10:02,120 --> 00:10:03,160
Let's go.
160
00:10:11,840 --> 00:10:13,760
Are you behind this?
161
00:10:14,000 --> 00:10:16,200
You asked me to help you.
162
00:10:16,360 --> 00:10:17,160
Was it you?
163
00:10:17,400 --> 00:10:20,160
He'd been under surveillance
for months.
164
00:10:20,360 --> 00:10:21,320
It's only fair -
165
00:10:21,560 --> 00:10:24,160
with all his deals
and offshore companies.
166
00:10:24,360 --> 00:10:27,720
Someone turned him in.
But who knows who?
167
00:10:28,520 --> 00:10:30,280
Whatever, it's good for us.
168
00:10:41,680 --> 00:10:42,560
Yes.
169
00:10:44,320 --> 00:10:47,720
I'll check with Roxane...
Yes.
170
00:10:47,840 --> 00:10:50,320
OK, let's discuss it later.
171
00:10:50,520 --> 00:10:51,920
OK.
172
00:10:52,120 --> 00:10:53,200
See you later.
173
00:10:54,760 --> 00:10:56,320
Sorry, it was my mother.
174
00:10:57,360 --> 00:10:59,480
We said we wouldn't talk shop.
175
00:10:59,680 --> 00:11:01,400
That's true.
176
00:11:06,560 --> 00:11:09,600
Lunch together is nice -
but not that easy.
177
00:11:10,960 --> 00:11:12,440
What can we discuss?
178
00:11:13,320 --> 00:11:15,640
It'll come, now we're just friends.
179
00:11:17,480 --> 00:11:18,480
That's right.
180
00:11:19,160 --> 00:11:22,320
- I don't know much about you.
- Then ask.
181
00:11:25,680 --> 00:11:27,440
Where do I start?
182
00:11:29,080 --> 00:11:30,480
Are you married?
183
00:11:31,360 --> 00:11:33,160
Do you have an ex-wife?
184
00:11:34,520 --> 00:11:35,760
Or just an ex?
185
00:11:36,560 --> 00:11:37,480
An ex, yes.
186
00:11:38,080 --> 00:11:39,920
An ex - with a capital E.
187
00:11:40,080 --> 00:11:41,240
That's right.
188
00:11:41,520 --> 00:11:44,320
She's called Ava.
We met at university.
189
00:11:44,520 --> 00:11:46,640
First year, first lecture.
190
00:11:46,800 --> 00:11:48,320
We stayed together.
191
00:11:48,960 --> 00:11:49,920
Where?
192
00:11:50,080 --> 00:11:51,200
In Paris.
193
00:11:51,640 --> 00:11:53,000
We did law together,
194
00:11:53,160 --> 00:11:57,040
then trained as prosecutors
and started work together.
195
00:11:57,240 --> 00:11:58,880
She kept me going.
196
00:12:00,120 --> 00:12:02,920
I wouldn't be here,
if it wasn't for her.
197
00:12:03,920 --> 00:12:05,920
She sounds like quite a woman.
198
00:12:08,960 --> 00:12:09,760
Thanks.
199
00:12:11,680 --> 00:12:12,760
Thanks.
200
00:12:17,400 --> 00:12:18,520
So, no children?
201
00:12:18,720 --> 00:12:19,760
Or not yet.
202
00:12:20,840 --> 00:12:22,480
Ava didn't have time.
203
00:12:23,240 --> 00:12:25,600
And you were pregnant.
So, no.
204
00:12:26,960 --> 00:12:28,760
But I should tell you,
205
00:12:28,960 --> 00:12:31,640
I don't want a child with you now.
206
00:12:34,480 --> 00:12:35,320
No...
207
00:12:36,120 --> 00:12:37,760
Friends don't have kids.
208
00:12:39,400 --> 00:12:41,360
And I've got three, so...
209
00:12:46,680 --> 00:12:47,800
Audrey.
210
00:12:51,440 --> 00:12:53,360
We'll get there.
211
00:12:54,240 --> 00:12:55,760
We'll be friends.
212
00:13:14,960 --> 00:13:16,240
I'll be right back.
213
00:13:17,720 --> 00:13:20,240
Why are you here?
To harass me?
214
00:13:20,400 --> 00:13:22,760
Just quieten down, for a start.
215
00:13:23,160 --> 00:13:25,320
I've got some important news.
216
00:13:25,520 --> 00:13:27,320
I don't want to talk to you.
217
00:13:27,520 --> 00:13:28,920
It's about your dad.
218
00:13:31,040 --> 00:13:34,040
He may well not come home tonight.
219
00:13:40,040 --> 00:13:43,480
A contract of marriage
is always a good solution.
220
00:13:45,280 --> 00:13:47,360
Sorry, I have to take this call.
221
00:13:48,000 --> 00:13:49,360
Two minutes.
222
00:13:51,560 --> 00:13:52,360
Yes, hello?
223
00:13:52,600 --> 00:13:55,040
The autopsy
confirmed their suspicion.
224
00:13:55,240 --> 00:13:57,080
It wasn't self-defence.
225
00:13:57,240 --> 00:13:58,760
What? How do you mean?
226
00:13:58,920 --> 00:14:01,480
Marianne didn't kill him
in self-defence.
227
00:14:02,920 --> 00:14:05,320
There must be some mistake.
228
00:14:05,520 --> 00:14:07,320
She confessed, Astrid.
229
00:14:07,480 --> 00:14:10,520
She's going to be charged.
I'll see you later.
230
00:14:18,400 --> 00:14:20,200
Following your confession,
231
00:14:20,400 --> 00:14:24,080
I'm charging you
with the murder of Benoît Lemarchand.
232
00:14:24,840 --> 00:14:27,120
The appropriate judge
233
00:14:27,320 --> 00:14:30,680
will officially
place you in custody.
234
00:14:37,000 --> 00:14:40,040
Take care of my son.
Promise me.
235
00:14:40,200 --> 00:14:43,800
He's your priority.
We need to find the best solution.
236
00:14:44,000 --> 00:14:48,240
My sister will take him.
I'm not sure about my brother-in-law.
237
00:14:48,440 --> 00:14:52,400
I'll take care of Robin,
you take care of yourself.
238
00:14:52,600 --> 00:14:54,920
Get ready to defend yourself.
239
00:14:55,080 --> 00:14:56,360
Hold it together.
240
00:14:56,560 --> 00:15:00,320
We'll do whatever we can
to get you out of here, OK?
241
00:15:25,320 --> 00:15:27,520
You're ugly and you smell, too.
242
00:15:30,320 --> 00:15:32,240
I'll prepare the spare room.
243
00:15:33,000 --> 00:15:35,680
I won't stay.
Laurent will be here tomorrow.
244
00:15:42,440 --> 00:15:43,960
Do you want a drink?
245
00:15:50,040 --> 00:15:51,360
I've got water.
246
00:15:54,600 --> 00:15:56,960
I thought you'd stopped.
247
00:16:03,840 --> 00:16:06,280
Lola, we need to work something out.
248
00:16:06,480 --> 00:16:08,680
Your dad may not be out for a while.
249
00:16:08,920 --> 00:16:10,760
They won't keep him in jail.
250
00:16:10,880 --> 00:16:11,960
I think they will.
251
00:16:12,120 --> 00:16:14,240
They're worried he'll disappear.
252
00:16:14,400 --> 00:16:15,360
Rubbish!
253
00:16:15,520 --> 00:16:17,400
Lola, calm down and listen.
254
00:16:17,560 --> 00:16:19,520
You stay here or go into a home.
255
00:16:19,720 --> 00:16:21,800
- There's Laurent.
- Your uncle?
256
00:16:22,000 --> 00:16:24,520
And watch football with his mates?
257
00:16:24,680 --> 00:16:25,520
Think about it!
258
00:16:25,760 --> 00:16:28,840
I won't live
with an alkie and her smelly dog.
259
00:16:29,800 --> 00:16:32,640
My mother died the day she left me.
260
00:16:45,720 --> 00:16:46,680
Lady.
261
00:17:46,720 --> 00:17:49,840
Ah, Mehdi, Mehdi, Mehdi...
262
00:17:51,960 --> 00:17:55,520
You're just getting here now?
263
00:17:57,040 --> 00:17:59,840
They kicked me out.
I swear.
264
00:18:00,040 --> 00:18:01,560
You fuckers!
265
00:18:01,720 --> 00:18:05,120
Let's just go.
You can come with me now.
266
00:18:05,320 --> 00:18:09,400
I'm dead - she was right.
It doesn't show, but I'm dead.
267
00:18:13,920 --> 00:18:15,640
Let's go, OK?
268
00:18:19,320 --> 00:18:21,640
Let's have a quick one in the car.
269
00:18:22,040 --> 00:18:25,440
- Stop it, Sofia.
- It'll be great!
270
00:18:25,600 --> 00:18:26,400
Stop it.
271
00:18:26,560 --> 00:18:29,400
Oh, my darling little lawyer.
272
00:18:30,320 --> 00:18:31,120
Hey!
273
00:18:31,320 --> 00:18:33,960
It turns me on
when you put up a fight.
274
00:18:34,880 --> 00:18:37,800
- Stop it now. Calm down.
- OK, OK.
275
00:18:44,920 --> 00:18:48,120
Her dad's in jail
and she still won't live with me.
276
00:18:49,760 --> 00:18:51,800
She just needs time.
277
00:18:53,080 --> 00:18:55,400
Imagine what she's going through.
278
00:18:56,160 --> 00:18:59,400
Sometimes when I look at her,
it's like seeing him.
279
00:18:59,600 --> 00:19:02,120
I don't know
which of them hates me more.
280
00:19:08,840 --> 00:19:10,560
It's pathetic, isn't it?
281
00:19:23,120 --> 00:19:25,320
Things will work out with Lola.
282
00:19:25,480 --> 00:19:26,720
I promise.
283
00:19:32,880 --> 00:19:34,400
You're a funny guy.
284
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
It's time to go home.
285
00:19:47,600 --> 00:19:49,560
- Hello, everyone.
- Hi.
286
00:19:49,760 --> 00:19:53,560
- He ate and went to sleep.
- At least someone's sleeping.
287
00:19:53,760 --> 00:19:56,720
You weren't up with him last night.
288
00:19:56,920 --> 00:19:58,440
Let's get dressed, Clara.
289
00:19:58,600 --> 00:20:00,120
We've got time, Leo.
290
00:20:00,360 --> 00:20:01,720
It's Sunday.
291
00:20:07,760 --> 00:20:10,520
Can't you make an effort,
for the children?
292
00:20:10,720 --> 00:20:13,000
Am I a bad father, too, now?
293
00:20:14,600 --> 00:20:15,840
Aren't you going out?
294
00:20:27,600 --> 00:20:30,440
She confessed,
but she won't say anything else,
295
00:20:30,600 --> 00:20:32,720
except about revenge.
296
00:20:32,880 --> 00:20:36,040
That invalidates
any mitigating circumstances.
297
00:20:36,200 --> 00:20:37,680
He beat her for 15 years.
298
00:20:37,840 --> 00:20:39,720
Isn't that mitigating?
299
00:20:39,920 --> 00:20:41,720
Not with her talk of revenge.
300
00:20:41,880 --> 00:20:43,720
She was under shock.
301
00:20:44,360 --> 00:20:46,480
Imagine she was defending herself,
302
00:20:46,640 --> 00:20:47,840
then he let go.
303
00:20:48,000 --> 00:20:50,120
That's why it was a side wound.
304
00:20:50,760 --> 00:20:53,960
That's not self-defence.
She killed him, Astrid.
305
00:20:54,160 --> 00:20:57,840
She confessed it
and the autopsy confirms it.
306
00:20:59,600 --> 00:21:02,840
She killed her father's son.
She blamed herself.
307
00:21:03,040 --> 00:21:06,400
That doesn't help us.
We're not psychotherapists.
308
00:21:08,680 --> 00:21:11,840
Let's get a coffee.
The apartment's spotless.
309
00:21:12,040 --> 00:21:14,160
Apart from all the mess.
310
00:21:19,320 --> 00:21:20,840
What's going on?
311
00:21:21,000 --> 00:21:22,720
Mum!
312
00:21:26,080 --> 00:21:27,560
Hi, kids.
313
00:21:27,760 --> 00:21:30,280
I'm a friend of your granny's.
314
00:21:31,360 --> 00:21:33,400
Hi there.
315
00:21:33,560 --> 00:21:36,840
Mummy needs to talk to Granny.
Shall we make pancakes?
316
00:21:37,080 --> 00:21:40,680
- Can you make pancakes?
- It's one of my specialities.
317
00:21:40,880 --> 00:21:43,680
- Do you have children?
- A grown-up daughter.
318
00:21:43,800 --> 00:21:45,000
Coming?
319
00:21:59,400 --> 00:22:02,480
It started before Nathan was born,
320
00:22:02,680 --> 00:22:04,720
when I got pregnant.
321
00:22:06,600 --> 00:22:09,200
I've been holding on, but...
322
00:22:11,000 --> 00:22:13,480
I thought marriage
would make it better.
323
00:22:16,720 --> 00:22:18,280
But it's not working.
324
00:22:21,200 --> 00:22:24,400
And you've got three young kids.
That's a lot.
325
00:22:25,160 --> 00:22:26,280
You were right.
326
00:22:26,440 --> 00:22:29,560
Happiness isn't just a big family,
in a house,
327
00:22:30,280 --> 00:22:31,560
by the fireplace.
328
00:22:31,720 --> 00:22:33,120
At least, not for me.
329
00:22:33,280 --> 00:22:35,120
Don't be silly.
330
00:22:35,880 --> 00:22:38,000
I've got it all wrong.
331
00:22:39,880 --> 00:22:41,160
Think about it.
332
00:22:41,320 --> 00:22:42,720
Take your time.
333
00:22:44,920 --> 00:22:47,560
If you want a divorce,
we'll do it right.
334
00:22:53,040 --> 00:22:56,280
- Can't I just stay here?
- No, you can't.
335
00:22:58,280 --> 00:23:00,160
This isn't your place.
336
00:23:00,320 --> 00:23:02,160
Thought you can come anytime.
337
00:23:05,640 --> 00:23:08,120
You've already got someone here!
338
00:23:22,120 --> 00:23:24,560
I'll always be there for you,
you know?
339
00:23:26,280 --> 00:23:27,080
Yes.
340
00:23:27,840 --> 00:23:30,280
But it's nice to hear it.
341
00:23:40,400 --> 00:23:42,880
You could have said where you were.
342
00:23:44,840 --> 00:23:47,000
What a nice weekend.
343
00:23:47,160 --> 00:23:49,280
I'll give Nathan his bath.
344
00:23:49,440 --> 00:23:51,000
I'll help, Mum.
345
00:23:58,280 --> 00:24:00,280
Will you play with me, Dad?
346
00:24:00,440 --> 00:24:02,280
OK, will you take me for tea?
347
00:24:02,520 --> 00:24:03,440
Yes!
348
00:24:04,200 --> 00:24:05,160
OK.
349
00:24:08,000 --> 00:24:10,440
I'll sit here.
350
00:24:11,480 --> 00:24:13,360
What would you like, sir?
351
00:24:14,320 --> 00:24:16,800
You need to learn to defend yourself.
352
00:24:17,680 --> 00:24:20,440
Listen to the advice
that we give you.
353
00:24:20,600 --> 00:24:23,160
If you don't know how to answer,
354
00:24:23,360 --> 00:24:25,440
just keep quiet.
It's your right.
355
00:24:26,320 --> 00:24:29,160
I killed my husband.
Do you want me to lie?
356
00:24:30,520 --> 00:24:33,880
No, but you mustn't
talk about revenge.
357
00:24:35,680 --> 00:24:36,720
For your son.
358
00:24:36,920 --> 00:24:39,720
You need to fight for him.
He needs a mother.
359
00:24:39,880 --> 00:24:41,600
You don't understand.
360
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
I want it to stop.
361
00:24:53,160 --> 00:24:54,880
I'm worn out, Astrid.
362
00:24:56,000 --> 00:24:57,880
I want a verdict.
363
00:24:58,040 --> 00:25:00,160
I want to be left alone.
364
00:25:00,360 --> 00:25:02,080
Then follow our advice.
365
00:25:03,800 --> 00:25:06,440
We need
to plead mitigating circumstances.
366
00:25:06,560 --> 00:25:08,440
Let us defend you.
367
00:25:09,680 --> 00:25:12,440
Again, think about your son.
368
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I am thinking about him.
369
00:25:16,320 --> 00:25:18,160
He's already been scarred.
370
00:25:19,320 --> 00:25:22,720
From now on,
I want to minimize his suffering.
371
00:25:23,800 --> 00:25:26,240
I don't want to flaunt my whole life.
372
00:25:26,400 --> 00:25:28,720
Even if it costs me.
373
00:25:40,000 --> 00:25:41,880
- Hello, girls.
- Hello.
374
00:25:43,600 --> 00:25:46,320
Could you bring me something to eat?
375
00:25:46,480 --> 00:25:48,600
Sure - sweet or savoury?
376
00:25:49,320 --> 00:25:50,800
Something edible.
377
00:25:51,000 --> 00:25:53,880
My blood sugar's fine.
Thanks, Roxane.
378
00:25:57,160 --> 00:25:58,600
- Hi.
- Hi.
379
00:26:03,320 --> 00:26:06,160
You're always happy to see me, right?
380
00:26:06,360 --> 00:26:07,440
OK, gorgeous?
381
00:26:07,720 --> 00:26:10,440
- I might get a dog.
- You might get her.
382
00:26:10,600 --> 00:26:11,440
Why?
383
00:26:11,640 --> 00:26:13,160
Lola hates her.
384
00:26:14,160 --> 00:26:15,440
Ah, right.
385
00:26:15,600 --> 00:26:17,440
It's a good offer.
386
00:26:17,680 --> 00:26:18,600
I'm waiting.
387
00:26:19,280 --> 00:26:22,600
No, we can't go any lower.
388
00:26:23,360 --> 00:26:25,520
He's a great negotiator.
389
00:26:25,760 --> 00:26:28,040
I've got a hearing about Lola.
390
00:26:28,240 --> 00:26:29,600
Good luck.
391
00:26:31,840 --> 00:26:34,320
Are you busy later?
I never see you.
392
00:26:34,520 --> 00:26:37,600
- What about Lola?
- She's with her uncle.
393
00:26:37,800 --> 00:26:40,720
He always comes running
when Richard whistles.
394
00:26:40,960 --> 00:26:43,520
I've got no rights -
at least, not yet.
395
00:26:45,120 --> 00:26:47,720
Get going.
Don't start by being late.
396
00:26:47,960 --> 00:26:49,600
Fill me in this evening.
397
00:26:56,320 --> 00:26:57,160
Hello.
398
00:26:57,360 --> 00:26:58,880
Take off the handcuffs.
399
00:27:00,720 --> 00:27:03,000
This treatment is a bit much.
400
00:27:03,160 --> 00:27:04,720
Sit down, please.
401
00:27:06,760 --> 00:27:09,720
Ms Lorenzi requested
an emergency hearing,
402
00:27:09,920 --> 00:27:11,040
about custody
403
00:27:11,200 --> 00:27:12,040
of Lola.
404
00:27:12,200 --> 00:27:14,320
Lola can make her own mind up.
405
00:27:14,480 --> 00:27:16,840
Just answer my questions, please.
406
00:27:17,600 --> 00:27:18,600
Of course.
407
00:27:19,880 --> 00:27:21,600
Mr Kechiouche, go ahead.
408
00:27:21,800 --> 00:27:23,440
Thank you, your honour.
409
00:27:23,640 --> 00:27:27,040
My client has proved
that she's taken her life in hand.
410
00:27:27,280 --> 00:27:29,360
She's been through rehabilitation,
411
00:27:29,520 --> 00:27:31,320
she's practising again,
412
00:27:31,920 --> 00:27:35,360
and these statements
demonstrate her deep desire
413
00:27:35,600 --> 00:27:37,720
to reconnect with her daughter.
414
00:27:37,960 --> 00:27:40,720
Far be it from us
to question that desire,
415
00:27:40,920 --> 00:27:42,440
but a mother
416
00:27:42,680 --> 00:27:47,160
will do anything to erase
her mistreatment of her own child.
417
00:27:47,400 --> 00:27:50,600
There's no point
in spreading unpleasant rumours.
418
00:27:50,800 --> 00:27:53,200
I'm not.
That's what Lola says.
419
00:27:53,400 --> 00:27:55,440
Her father told her to say it.
420
00:27:56,120 --> 00:27:58,160
You know her so badly.
421
00:27:58,320 --> 00:28:00,360
Lola knows how she feels.
422
00:28:00,640 --> 00:28:03,880
You've turned her against me,
since I left you.
423
00:28:04,080 --> 00:28:05,320
Since she was 5!
424
00:28:05,480 --> 00:28:07,040
It's never your fault.
425
00:28:07,240 --> 00:28:08,640
Just stop, please.
426
00:28:09,800 --> 00:28:12,440
Mr Markowitz
doesn't want this hearing.
427
00:28:13,480 --> 00:28:16,440
You can see how manipulative he is.
428
00:28:17,200 --> 00:28:19,440
He destabilizes and takes advantage.
429
00:28:20,360 --> 00:28:21,320
Look at him.
430
00:28:22,480 --> 00:28:24,320
He can blacken someone's name
431
00:28:24,480 --> 00:28:26,760
and stay as calm as the Dalai Lama.
432
00:28:27,360 --> 00:28:29,280
Save your hyperbole, please.
433
00:28:30,240 --> 00:28:31,440
Mr Markowitz,
434
00:28:31,600 --> 00:28:35,160
who should look after Lola,
while you're in custody?
435
00:28:36,080 --> 00:28:39,600
Logically, my ex-wife
should take her temporarily,
436
00:28:39,760 --> 00:28:41,280
but I'd be worried.
437
00:28:41,480 --> 00:28:44,160
That's why I oppose that idea.
438
00:28:45,440 --> 00:28:47,040
It's to protect Lola.
439
00:28:48,360 --> 00:28:49,280
OK.
440
00:28:49,440 --> 00:28:52,160
I'll speak to Lola
and make my ruling.
441
00:28:52,280 --> 00:28:53,880
Thank you, your honour.
442
00:28:59,800 --> 00:29:02,520
You'll never get Lola.
I'll do anything.
443
00:29:02,720 --> 00:29:04,880
Think, before you push me.
444
00:29:42,160 --> 00:29:43,440
OK.
445
00:29:58,640 --> 00:30:00,440
Hello. OK?
446
00:30:01,160 --> 00:30:04,720
I'm having a drink with a friend.
Do you want to come?
447
00:30:08,160 --> 00:30:10,320
- You're friends?
- Yes.
448
00:30:10,520 --> 00:30:12,800
We've decide to normalize things.
449
00:30:13,640 --> 00:30:14,760
Can that happen?
450
00:30:15,000 --> 00:30:16,880
Can't men and women be friends?
451
00:30:17,160 --> 00:30:18,880
It depends on the man.
452
00:30:19,080 --> 00:30:20,200
And the woman.
453
00:30:22,680 --> 00:30:23,880
Thanks for coming.
454
00:30:24,040 --> 00:30:24,880
Hello.
455
00:30:25,040 --> 00:30:27,760
Eric, this is Roxane, from chambers.
456
00:30:28,000 --> 00:30:29,960
Roxane, this is Eric.
457
00:30:30,160 --> 00:30:32,160
Eric Leroy, the prosecutor.
458
00:30:32,280 --> 00:30:33,040
Hello.
459
00:30:33,320 --> 00:30:36,480
Pleased to meet you.
I've heard a lot about you.
460
00:30:36,640 --> 00:30:39,760
- You sound nice on the phone?
- Drink?
461
00:30:39,920 --> 00:30:40,880
White wine.
462
00:30:41,160 --> 00:30:43,960
White wine, for the prosecutor!
463
00:30:44,160 --> 00:30:46,440
- Hello.
- Hello.
464
00:30:46,600 --> 00:30:48,680
We invited Eric for a drink.
465
00:30:50,520 --> 00:30:54,320
I love inviting strangers.
That way I can get to know them.
466
00:30:54,560 --> 00:30:57,200
I'd join you, but I'm not sure.
467
00:30:57,400 --> 00:30:59,880
Good.
You're supposed to have stopped.
468
00:31:00,120 --> 00:31:02,880
What repartee! I love it!
469
00:31:03,080 --> 00:31:04,320
Let's celebrate.
470
00:31:04,520 --> 00:31:06,600
A champagne and a white wine.
471
00:31:06,800 --> 00:31:08,200
Yes.
472
00:31:11,360 --> 00:31:13,880
- What are you doing?
- We're friends.
473
00:31:14,040 --> 00:31:15,240
It's better.
474
00:31:18,800 --> 00:31:21,320
No! That's all we need.
475
00:31:22,200 --> 00:31:25,200
Roxane, let's take a break, OK?
476
00:31:25,400 --> 00:31:26,760
- Mr Leroy.
- OK?
477
00:31:27,000 --> 00:31:28,480
- Let's toast.
- Yes.
478
00:31:28,800 --> 00:31:29,880
Thanks.
479
00:31:39,320 --> 00:31:41,760
I'm glad you're here, Eric.
Sorry.
480
00:31:41,960 --> 00:31:43,920
Can I call you Eric?
481
00:31:44,080 --> 00:31:47,040
Only if I can call you Sofia.
482
00:31:47,240 --> 00:31:48,600
Isn't he nice?
483
00:31:48,800 --> 00:31:50,760
I thought he was repressed.
484
00:31:51,760 --> 00:31:53,600
Is she always like this?
485
00:31:53,840 --> 00:31:55,040
Always.
486
00:31:57,080 --> 00:31:59,200
Isn't someone missing?
487
00:31:59,400 --> 00:32:01,040
- Yes.
- The president.
488
00:32:01,320 --> 00:32:03,920
He's working.
Someone has to.
489
00:32:08,880 --> 00:32:11,200
The next one's for chambers.
490
00:32:15,360 --> 00:32:16,920
Hello, Audrey.
491
00:32:17,120 --> 00:32:18,040
Hello, Colette.
492
00:32:18,160 --> 00:32:20,200
Paul's not back either.
493
00:32:20,440 --> 00:32:24,120
He had an important meeting
for work, too.
494
00:32:24,280 --> 00:32:25,120
Ah...
495
00:32:25,280 --> 00:32:26,200
Yes.
496
00:32:27,080 --> 00:32:30,760
I gave Nathan a bottle an hour ago.
497
00:32:34,800 --> 00:32:36,200
OK.
498
00:32:37,120 --> 00:32:38,920
I'll get going.
499
00:32:39,120 --> 00:32:40,760
Goodnight, Audrey.
500
00:32:41,840 --> 00:32:43,200
Goodnight.
501
00:32:43,400 --> 00:32:44,600
Thanks, Colette.
502
00:33:43,400 --> 00:33:46,320
Your uncle and aunt
will look after you.
503
00:33:46,480 --> 00:33:48,280
Mum can't go to jail.
504
00:33:48,480 --> 00:33:50,840
It was in self-defence.
505
00:33:51,000 --> 00:33:52,200
It's complicated.
506
00:33:52,320 --> 00:33:54,000
No, it's not complicated.
507
00:33:54,240 --> 00:33:57,200
He'd have killed her.
She had to stop him.
508
00:33:59,720 --> 00:34:00,920
Did you see anything?
509
00:34:05,600 --> 00:34:07,200
No, I was in my room.
510
00:34:13,760 --> 00:34:16,040
OK, so you didn't see anything.
511
00:34:16,720 --> 00:34:18,640
But if you know anything,
512
00:34:18,760 --> 00:34:20,480
tell me now.
513
00:34:22,360 --> 00:34:24,200
She can't go to jail!
514
00:34:24,360 --> 00:34:26,360
The bastard was beating her!
515
00:34:27,400 --> 00:34:29,480
He was going to kill her!
516
00:34:30,440 --> 00:34:33,640
What your mum and you went through
was hard.
517
00:34:33,840 --> 00:34:37,000
No one should experience that.
Let us help you.
518
00:34:37,160 --> 00:34:38,920
Hey, Robin?
519
00:34:39,600 --> 00:34:42,360
Mr Rotivel and I
are here for you now.
520
00:34:45,400 --> 00:34:47,640
I'm not going to live with her.
521
00:34:47,800 --> 00:34:49,200
Because of your dad?
522
00:34:49,400 --> 00:34:52,760
I just don't want to live with her.
That's all.
523
00:34:53,800 --> 00:34:56,480
What made you so angry with her?
524
00:34:57,160 --> 00:34:58,480
I don't have to say.
525
00:35:14,480 --> 00:35:19,360
It's not easy,
living away from your parents.
526
00:35:20,960 --> 00:35:22,480
What do you want?
527
00:35:23,080 --> 00:35:25,200
To leave Lyon and your school?
528
00:35:25,400 --> 00:35:28,080
Your friends? Your life?
Do you want that?
529
00:35:28,240 --> 00:35:29,800
My dad will get out.
530
00:35:30,080 --> 00:35:32,800
Given the charges,
I wouldn't bet on it.
531
00:35:33,400 --> 00:35:34,760
You're together.
532
00:35:36,000 --> 00:35:37,360
With your mum?
533
00:35:38,200 --> 00:35:40,800
My mother sleeps with everyone.
534
00:35:44,440 --> 00:35:45,640
OK.
535
00:35:46,560 --> 00:35:50,000
So, you believe
everything your father says.
536
00:35:50,920 --> 00:35:53,200
So what about the lies he tells?
537
00:35:53,360 --> 00:35:54,880
He's in jail.
538
00:35:55,600 --> 00:35:56,640
That's different.
539
00:35:58,120 --> 00:35:59,920
It proves he's a liar.
540
00:36:01,760 --> 00:36:03,360
You'll end up alone.
541
00:36:28,920 --> 00:36:30,240
Hello, darling.
542
00:36:33,280 --> 00:36:35,640
How did you get in, without keys?
543
00:36:36,480 --> 00:36:39,360
I met your cleaning lady.
I bribed her.
544
00:36:40,200 --> 00:36:42,240
It's Thai chicken tonight.
545
00:36:45,560 --> 00:36:46,680
I saw Robin.
546
00:36:47,400 --> 00:36:48,440
Without saying.
547
00:36:49,200 --> 00:36:51,080
That's not the problem.
548
00:36:55,240 --> 00:36:56,520
And?
549
00:36:56,800 --> 00:36:59,640
- He killed his father.
- What?
550
00:36:59,880 --> 00:37:01,520
That explains everything.
551
00:37:03,360 --> 00:37:06,320
Benoit barged in
and attacked Marianne.
552
00:37:07,240 --> 00:37:08,680
Robin came in.
553
00:37:08,920 --> 00:37:12,360
He grabbed a knife
and defended his mother.
554
00:37:14,840 --> 00:37:15,680
Did he confess?
555
00:37:15,960 --> 00:37:19,600
He must've promised not to.
She's not defending herself,
556
00:37:19,760 --> 00:37:21,160
to protect him.
557
00:37:23,600 --> 00:37:27,160
Practically,
that doesn't change much.
558
00:37:27,320 --> 00:37:28,240
Sorry?
559
00:37:28,480 --> 00:37:31,880
She confessed, he didn't.
What can we do?
560
00:37:32,120 --> 00:37:35,520
She'll go to jail
over a guy that beat her for years.
561
00:37:35,760 --> 00:37:39,240
What can we do?
Accuse a kid, with no evidence?
562
00:37:47,000 --> 00:37:49,800
OK, Thai chicken.
563
00:37:52,600 --> 00:37:55,120
I understand,
you want to protect your son.
564
00:37:55,360 --> 00:37:57,320
I'd do the same for my daughter.
565
00:37:58,080 --> 00:38:00,520
Then leave me in peace, please.
566
00:38:01,440 --> 00:38:03,080
When you took me on,
567
00:38:04,040 --> 00:38:08,360
it was because you trusted me,
and you knew I'd counsel you.
568
00:38:08,560 --> 00:38:11,840
My duty now is to perform that role,
as counsel.
569
00:38:12,040 --> 00:38:13,360
OK.
570
00:38:14,440 --> 00:38:17,240
I'll plead mitigating circumstances.
571
00:38:20,120 --> 00:38:22,240
You know that's not what I mean.
572
00:38:31,600 --> 00:38:33,600
Robin killed your husband.
573
00:38:35,680 --> 00:38:39,520
Benoit would've killed you.
Your son saved your life.
574
00:38:44,840 --> 00:38:46,120
Marianne...
575
00:38:47,200 --> 00:38:48,840
Your son's a minor.
576
00:38:49,040 --> 00:38:51,800
He defended his mother
from his father,
577
00:38:51,960 --> 00:38:54,400
who was under a restraining order.
578
00:38:54,600 --> 00:38:56,400
The court will accept that.
579
00:38:59,800 --> 00:39:03,080
A secret like this
won't be a good start in life.
580
00:39:04,400 --> 00:39:06,400
Especially after everything else.
581
00:39:15,800 --> 00:39:17,920
How did it come to this?
582
00:39:22,920 --> 00:39:25,840
Robin and you are the victims.
583
00:39:26,000 --> 00:39:27,960
Never forget that.
584
00:39:32,320 --> 00:39:34,560
I was in my room, working.
585
00:39:37,200 --> 00:39:39,560
And I heard a noise.
586
00:39:41,160 --> 00:39:45,400
At first, I thought
that my mum had dropped something
587
00:39:45,560 --> 00:39:48,000
in the kitchen, like a salad bowl,
588
00:39:48,280 --> 00:39:51,400
or something like that.
It made me jump.
589
00:39:53,760 --> 00:39:56,360
Then it started again.
590
00:39:56,520 --> 00:39:58,200
Why would I stop?
591
00:40:00,560 --> 00:40:03,520
I went into the kitchen and...
592
00:40:03,640 --> 00:40:05,200
I couldn't understand.
593
00:40:05,360 --> 00:40:07,200
It was a bit like...
594
00:40:08,880 --> 00:40:11,080
Like a dream -
595
00:40:11,240 --> 00:40:13,400
or a nightmare, rather.
596
00:40:16,000 --> 00:40:18,800
My father was on the ground
597
00:40:18,920 --> 00:40:22,280
and I saw my mother underneath him.
598
00:40:22,480 --> 00:40:25,000
She was fighting him,
599
00:40:25,160 --> 00:40:28,480
but he had her by the throat
600
00:40:28,680 --> 00:40:31,560
and he was beating her head
on the ground.
601
00:40:39,600 --> 00:40:42,240
I tried to pull her away,
602
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
but he was choking her.
603
00:40:46,560 --> 00:40:48,680
There was a knife on the surface.
604
00:40:49,480 --> 00:40:52,240
I fell on him with the knife
605
00:40:55,240 --> 00:40:56,680
and he stopped moving.
606
00:40:58,880 --> 00:41:00,640
He was dead.
607
00:41:07,080 --> 00:41:09,200
I killed my father.
608
00:41:11,240 --> 00:41:12,680
No, Robin,
609
00:41:13,920 --> 00:41:15,840
you saved your mother's life.
610
00:41:55,760 --> 00:41:57,080
Well done, Astrid.
611
00:41:59,360 --> 00:42:01,000
They can thank you.
612
00:42:04,320 --> 00:42:05,960
What are you doing here?
613
00:42:06,800 --> 00:42:09,000
You're getting sentimental.
614
00:42:10,920 --> 00:42:12,120
Actually...
615
00:42:13,000 --> 00:42:15,240
I came to make a proposition.
616
00:42:16,800 --> 00:42:18,240
To become partners?
617
00:42:18,360 --> 00:42:19,160
No.
618
00:42:20,200 --> 00:42:21,960
To get married.
619
00:42:36,720 --> 00:42:38,240
Hello? Hi, Eric. OK?
620
00:42:38,440 --> 00:42:40,120
Yes, thanks.
621
00:42:40,280 --> 00:42:43,560
I wanted to thank you.
The other night was great.
622
00:42:43,760 --> 00:42:46,560
Yes, it was great.
623
00:42:50,240 --> 00:42:52,360
I've got a call.
I have to go.
624
00:42:52,520 --> 00:42:54,400
But let's do it again.
625
00:42:54,600 --> 00:42:55,960
Yes.
626
00:42:56,080 --> 00:42:57,400
Bye, Audrey.
627
00:42:58,080 --> 00:42:59,600
Bye. Bye.
628
00:43:06,960 --> 00:43:08,320
There we are.
629
00:43:09,520 --> 00:43:10,960
We're friends.
630
00:43:26,120 --> 00:43:27,280
Are you OK?
631
00:43:28,560 --> 00:43:31,800
I don't feel well.
I don't know what's wrong.
632
00:43:35,080 --> 00:43:36,560
Call an ambulance.
633
00:43:40,240 --> 00:43:41,600
I can't...
634
00:43:42,240 --> 00:43:43,560
I can't breathe!
635
00:43:44,800 --> 00:43:47,800
I don't know what's happening.
636
00:43:53,080 --> 00:43:54,680
16/11.
637
00:43:58,480 --> 00:44:00,120
I had a normal lunch.
638
00:44:00,280 --> 00:44:02,320
Could I be hypoglycaemic?
639
00:44:02,560 --> 00:44:05,320
It's not hypoglycaemia
or a reflex syncope.
640
00:44:05,480 --> 00:44:06,280
What was it?
641
00:44:06,400 --> 00:44:08,000
A panic attack.
642
00:44:08,200 --> 00:44:09,000
What?
643
00:44:09,800 --> 00:44:10,720
No.
644
00:44:10,960 --> 00:44:14,440
- Was that the first time?
- Yes.
645
00:44:18,000 --> 00:44:21,840
Or, maybe during my bar exams,
but that was a long time ago.
646
00:44:22,080 --> 00:44:25,400
Are you overworked?
Do you have children?
647
00:44:27,360 --> 00:44:29,600
Three, including a baby.
648
00:44:29,760 --> 00:44:31,560
And is everything OK,
649
00:44:31,680 --> 00:44:33,720
beyond the physical fatigue?
650
00:44:51,880 --> 00:44:54,240
I want to introduce a new client.
651
00:44:54,400 --> 00:44:56,120
Yes, OK.
652
00:44:56,280 --> 00:44:58,880
He'd rather see us on his premises.
653
00:45:00,120 --> 00:45:01,280
Now?
654
00:45:01,400 --> 00:45:03,760
He'd be grateful, yes.
655
00:45:03,960 --> 00:45:06,040
OK, I'm coming.
656
00:45:48,960 --> 00:45:51,480
So what does your client do exactly?
657
00:45:53,720 --> 00:45:58,200
These are the future premises
of KL Counsel.
658
00:45:59,560 --> 00:46:01,040
What is this?
659
00:46:02,440 --> 00:46:05,040
Kechiouche and Lorenzi.
Sounds good.
660
00:46:05,680 --> 00:46:08,280
My name's on a wall.
Why would I do that?
661
00:46:09,600 --> 00:46:12,480
Because you know we can go further.
662
00:46:12,680 --> 00:46:15,400
And soon there'll be
two Lartigues partners.
663
00:46:15,520 --> 00:46:17,000
You'll be in a minority.
664
00:46:24,160 --> 00:46:26,920
You promised
to bring my daughter back.
665
00:46:27,160 --> 00:46:30,160
Do it
and I'll sign anything you like.
666
00:46:36,960 --> 00:46:39,040
LK Associates sounds better.
667
00:46:49,440 --> 00:46:51,600
Tell me, if you're staying late!
668
00:46:51,760 --> 00:46:53,720
I texted my mother.
669
00:46:53,880 --> 00:46:56,520
- Is everyone in bed?
- It's almost 10pm.
670
00:46:56,680 --> 00:46:58,720
I know, I had a meeting.
671
00:47:01,240 --> 00:47:04,920
I had an attack in the street.
An ambulance came.
672
00:47:05,120 --> 00:47:07,520
What? Why didn't you call me?
673
00:47:08,400 --> 00:47:10,240
It was a panic attack.
674
00:47:10,400 --> 00:47:12,520
I couldn't breathe.
675
00:47:19,800 --> 00:47:20,920
You don't care.
676
00:47:22,880 --> 00:47:25,200
You said it was just a panic attack.
677
00:47:26,600 --> 00:47:28,560
What have I said now?
678
00:47:29,800 --> 00:47:31,440
Is it my fault again?
679
00:47:34,800 --> 00:47:36,640
I can't take anymore.
680
00:47:36,800 --> 00:47:39,080
Are you going to your mother's?
681
00:47:39,280 --> 00:47:40,680
Leo told me.
682
00:47:41,920 --> 00:47:43,640
Audrey, don't do this.
683
00:47:48,080 --> 00:47:48,920
Wait.
684
00:47:51,160 --> 00:47:54,640
- If you do this, you'll regret it.
- Get off me, now.
685
00:47:56,240 --> 00:47:58,440
Audrey, don't go, please.
686
00:47:58,640 --> 00:48:01,080
Audrey, don't do this.
687
00:48:01,280 --> 00:48:02,080
Audrey!
688
00:48:29,560 --> 00:48:31,600
I don't want to be friends.
689
00:49:21,360 --> 00:49:24,360
Subtitles: ECLAIR
45562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.