All language subtitles for On va saimer un peu beaucoup S02E08 Audrey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:06,720 Hello. 2 00:00:06,880 --> 00:00:07,760 That way. 3 00:00:12,920 --> 00:00:14,920 - Hello. - Hello. 4 00:00:15,920 --> 00:00:17,480 That's Benoit Lemarchand. 5 00:00:17,680 --> 00:00:19,080 He died instantly. 6 00:00:19,360 --> 00:00:22,600 It seems a domestic argument got out of hand. 7 00:00:22,800 --> 00:00:24,480 He had a restraining order. 8 00:00:24,720 --> 00:00:27,760 His wife says he tried to strangle her. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,360 - And forensics? - He's on his way. 10 00:00:32,720 --> 00:00:34,240 Is that their son? 11 00:00:34,440 --> 00:00:35,640 It's just him. 12 00:00:35,760 --> 00:00:36,640 Did he see it? 13 00:00:36,920 --> 00:00:40,320 He had his earbuds in. He didn't see anything. 14 00:00:40,480 --> 00:00:41,920 His mother told him. 15 00:00:45,680 --> 00:00:47,880 His aunt's here to get him. 16 00:00:48,080 --> 00:00:50,080 No, you can't force me to go! 17 00:00:50,280 --> 00:00:51,080 It's OK. 18 00:00:52,880 --> 00:00:53,720 Go with Sophie. 19 00:00:53,920 --> 00:00:55,360 Don't worry about me. 20 00:00:55,560 --> 00:00:57,080 I want to come with you! 21 00:00:57,240 --> 00:00:59,640 Robin, please, you can't come. 22 00:00:59,800 --> 00:01:02,240 Don't worry, I'll take care of him. 23 00:01:02,440 --> 00:01:03,320 She's the victim! 24 00:01:03,520 --> 00:01:05,720 He was beating her for years! 25 00:01:05,880 --> 00:01:07,360 Robin, please. 26 00:01:08,040 --> 00:01:11,360 The police need to work. Go with your aunt. 27 00:01:13,000 --> 00:01:16,360 Come on, buddy. She's waiting for you. 28 00:01:20,000 --> 00:01:21,160 Go with them. 29 00:02:00,240 --> 00:02:01,320 That's for you. 30 00:02:01,480 --> 00:02:03,080 Check each item. 31 00:02:03,280 --> 00:02:05,160 Any questions, just ask. 32 00:02:07,040 --> 00:02:09,680 Audrey, put together all the evidence 33 00:02:09,840 --> 00:02:12,240 of Benoit Lemarchand's assaults. 34 00:02:12,480 --> 00:02:15,040 I'll question their friends and family. 35 00:02:15,240 --> 00:02:16,480 Yes. 36 00:02:16,720 --> 00:02:19,360 A tragedy brings people's memories back. 37 00:02:19,640 --> 00:02:22,080 Or helps them open their eyes. 38 00:02:22,560 --> 00:02:24,360 Contact their colleagues too. 39 00:02:24,560 --> 00:02:27,080 We need to expose his personality. 40 00:02:27,280 --> 00:02:29,080 You can't defend Marianne. 41 00:02:30,040 --> 00:02:31,960 You know what to do. 42 00:02:40,640 --> 00:02:42,480 Don't mix things up. 43 00:02:43,160 --> 00:02:45,520 But this is nothing personal. 44 00:02:45,720 --> 00:02:49,520 Splitting a case always gets personal - as you know. 45 00:02:51,000 --> 00:02:52,960 She needs the best. 46 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 Alexandre, 47 00:02:55,600 --> 00:02:58,960 after what she's been through, she deserves our help. 48 00:02:59,640 --> 00:03:00,400 OK. 49 00:03:00,640 --> 00:03:03,240 I'll take it, if you stay out of it. 50 00:03:03,720 --> 00:03:04,520 I can't. 51 00:03:04,720 --> 00:03:06,400 Why not? 52 00:03:06,600 --> 00:03:08,120 I can't let her down. 53 00:03:08,320 --> 00:03:10,680 You'd be entrusting her case to me. 54 00:03:10,920 --> 00:03:15,640 It'd be a shame to miss out on this, just because of your ego. 55 00:03:15,800 --> 00:03:18,840 Bourgine will be happy to work with me. 56 00:03:19,760 --> 00:03:20,520 Christ. 57 00:03:21,760 --> 00:03:22,800 Astrid! 58 00:03:23,560 --> 00:03:24,520 I swear... 59 00:03:28,760 --> 00:03:31,760 I'm going to give the case to Mr Rotivel, 60 00:03:31,920 --> 00:03:33,120 an excellent lawyer. 61 00:03:33,400 --> 00:03:36,480 - You're not dropping me? - Of course not. 62 00:03:37,160 --> 00:03:40,680 Mr Rotivel and I will defend you together. 63 00:03:43,280 --> 00:03:46,480 Marianne, you're in very good hands. 64 00:03:48,480 --> 00:03:50,480 You need to hold up. 65 00:03:50,640 --> 00:03:52,120 Ask to see a doctor. 66 00:03:52,360 --> 00:03:53,960 No, it's OK. 67 00:03:55,480 --> 00:03:57,240 What will happen to Robin? 68 00:03:58,240 --> 00:04:00,840 If I go to prison, my sister has to help. 69 00:04:01,040 --> 00:04:02,200 Promise me. 70 00:04:02,400 --> 00:04:04,920 Calm down - one thing at a time. 71 00:04:05,920 --> 00:04:08,400 I killed my husband. I can't stay calm. 72 00:04:08,640 --> 00:04:10,840 It was self-defence. It's different. 73 00:04:12,120 --> 00:04:14,240 Don't forget, you're the victim. 74 00:04:26,160 --> 00:04:30,120 Sit down, Audrey. I think we need to talk. 75 00:04:30,280 --> 00:04:31,400 About what? 76 00:04:31,640 --> 00:04:34,360 You and my son. Your marriage. 77 00:04:35,160 --> 00:04:37,400 That's not a good idea. 78 00:04:37,600 --> 00:04:40,840 I don't want to know. It's none of my business. 79 00:04:42,320 --> 00:04:43,560 But you need 80 00:04:43,800 --> 00:04:46,800 to make an effort, for the children. 81 00:05:05,920 --> 00:05:07,080 Are you going? 82 00:05:07,200 --> 00:05:08,840 Say hi to Dad. 83 00:05:10,200 --> 00:05:11,120 Come here, son. 84 00:05:22,480 --> 00:05:23,840 You're a nice couple, 85 00:05:25,200 --> 00:05:27,120 with a wonderful family. 86 00:05:27,880 --> 00:05:29,640 You have to protect it. 87 00:05:33,280 --> 00:05:35,120 We're not like you and Dad. 88 00:05:36,480 --> 00:05:37,520 We never will be. 89 00:05:38,320 --> 00:05:40,280 Do you think it was easy? 90 00:05:42,880 --> 00:05:44,360 You're wrong. 91 00:05:45,760 --> 00:05:47,680 We had our crises. 92 00:05:47,840 --> 00:05:50,000 But we made the best of it, 93 00:05:50,160 --> 00:05:51,200 for your sister 94 00:05:51,360 --> 00:05:52,680 and for you. 95 00:05:54,520 --> 00:05:57,920 And we ended up fine together. 96 00:06:00,480 --> 00:06:01,960 I can't do it, Mum. 97 00:06:03,600 --> 00:06:05,240 I can't pretend. 98 00:06:16,200 --> 00:06:17,000 Hello? 99 00:06:17,240 --> 00:06:19,440 Yes, it's me. 100 00:06:19,640 --> 00:06:21,920 The police are keeping her in. 101 00:06:22,880 --> 00:06:24,000 Why? 102 00:06:24,240 --> 00:06:27,280 They're overreacting. Or they've got something. 103 00:06:28,080 --> 00:06:29,120 I've got 104 00:06:29,320 --> 00:06:30,280 another call. 105 00:06:36,080 --> 00:06:37,280 Can I help? 106 00:06:39,520 --> 00:06:40,560 I don't know. 107 00:07:03,400 --> 00:07:06,720 The Cabachis cancelled and the Tourners are late. 108 00:07:08,920 --> 00:07:10,720 That's good, for once. 109 00:07:10,920 --> 00:07:13,520 Sofia! Can I see you? 110 00:07:13,720 --> 00:07:15,280 Can it wait? I'm late. 111 00:07:15,480 --> 00:07:17,280 It's about your appointment. 112 00:07:20,240 --> 00:07:21,720 Did you check my diary? 113 00:07:22,480 --> 00:07:25,840 Why didn't you ask Mum or me to take your case? 114 00:07:27,080 --> 00:07:28,840 Why not Mehdi? 115 00:07:29,080 --> 00:07:31,800 He's part of our chambers now, isn't he? 116 00:07:35,080 --> 00:07:36,360 I agree. 117 00:07:36,560 --> 00:07:40,160 It's scary, Sofia and Mehdi getting so close. 118 00:07:40,360 --> 00:07:41,880 I didn't say a word. 119 00:07:42,040 --> 00:07:43,440 Nor did I. 120 00:08:06,600 --> 00:08:07,400 Hello. 121 00:08:07,600 --> 00:08:09,080 Are you screwing her? 122 00:08:10,640 --> 00:08:11,560 Sorry? 123 00:08:11,720 --> 00:08:13,720 No, she's screwing you. 124 00:08:13,920 --> 00:08:17,280 She's like that. She always gets her way with us. 125 00:08:22,840 --> 00:08:25,160 So, to what do we owe this honour? 126 00:08:27,000 --> 00:08:29,680 The judge has set a date for the hearing. 127 00:08:31,360 --> 00:08:33,400 So, why are we here? 128 00:08:33,600 --> 00:08:35,600 I'm not paid by the hour. 129 00:08:36,560 --> 00:08:38,680 I'm not a big fan of meetings. 130 00:08:38,880 --> 00:08:41,280 But you like putting on a show. 131 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 But I'm not a bad father. 132 00:08:44,560 --> 00:08:47,320 I won't cede anything, over my daughter. 133 00:08:48,840 --> 00:08:52,320 We'll let the judge decide. We clearly can't talk. 134 00:08:52,880 --> 00:08:54,720 The ruling will stand, 135 00:08:54,920 --> 00:08:56,440 given the facts. 136 00:08:56,640 --> 00:08:57,640 Meaning? 137 00:08:57,880 --> 00:08:59,600 What Lola wants is clear. 138 00:09:00,520 --> 00:09:02,160 Not to see you. 139 00:09:02,320 --> 00:09:03,160 Ever. 140 00:09:04,520 --> 00:09:05,600 Fraud squad. 141 00:09:05,760 --> 00:09:08,560 We're here to search your offices. 142 00:09:08,680 --> 00:09:09,880 No one leaves. 143 00:09:11,320 --> 00:09:12,520 For what reason? 144 00:09:12,720 --> 00:09:14,560 I need your phones. 145 00:09:15,200 --> 00:09:16,000 Here. 146 00:09:18,080 --> 00:09:19,600 And the other one. 147 00:09:23,080 --> 00:09:24,320 Hello, Mr Markowitz. 148 00:09:24,800 --> 00:09:27,360 Ms Laurie. He's really in luck. 149 00:09:27,560 --> 00:09:30,040 I told you I'd be back soon. 150 00:09:30,240 --> 00:09:31,960 What's this meeting about? 151 00:09:32,160 --> 00:09:35,320 It's personal. Mr Markowitz is my ex-husband. 152 00:09:35,560 --> 00:09:38,880 We're discussing our daughter's custody. 153 00:09:39,080 --> 00:09:43,320 Given the current situation, things may move faster than planned. 154 00:09:45,120 --> 00:09:48,880 Ask her to come to the safe in Mr Markowitz's office. 155 00:09:51,560 --> 00:09:54,280 I need you to open your safe. 156 00:09:54,400 --> 00:09:56,160 You're well informed. 157 00:09:56,320 --> 00:09:58,760 Do you have the right to do that? 158 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 The procedure is fully authorized. 159 00:10:02,120 --> 00:10:03,160 Let's go. 160 00:10:11,840 --> 00:10:13,760 Are you behind this? 161 00:10:14,000 --> 00:10:16,200 You asked me to help you. 162 00:10:16,360 --> 00:10:17,160 Was it you? 163 00:10:17,400 --> 00:10:20,160 He'd been under surveillance for months. 164 00:10:20,360 --> 00:10:21,320 It's only fair - 165 00:10:21,560 --> 00:10:24,160 with all his deals and offshore companies. 166 00:10:24,360 --> 00:10:27,720 Someone turned him in. But who knows who? 167 00:10:28,520 --> 00:10:30,280 Whatever, it's good for us. 168 00:10:41,680 --> 00:10:42,560 Yes. 169 00:10:44,320 --> 00:10:47,720 I'll check with Roxane... Yes. 170 00:10:47,840 --> 00:10:50,320 OK, let's discuss it later. 171 00:10:50,520 --> 00:10:51,920 OK. 172 00:10:52,120 --> 00:10:53,200 See you later. 173 00:10:54,760 --> 00:10:56,320 Sorry, it was my mother. 174 00:10:57,360 --> 00:10:59,480 We said we wouldn't talk shop. 175 00:10:59,680 --> 00:11:01,400 That's true. 176 00:11:06,560 --> 00:11:09,600 Lunch together is nice - but not that easy. 177 00:11:10,960 --> 00:11:12,440 What can we discuss? 178 00:11:13,320 --> 00:11:15,640 It'll come, now we're just friends. 179 00:11:17,480 --> 00:11:18,480 That's right. 180 00:11:19,160 --> 00:11:22,320 - I don't know much about you. - Then ask. 181 00:11:25,680 --> 00:11:27,440 Where do I start? 182 00:11:29,080 --> 00:11:30,480 Are you married? 183 00:11:31,360 --> 00:11:33,160 Do you have an ex-wife? 184 00:11:34,520 --> 00:11:35,760 Or just an ex? 185 00:11:36,560 --> 00:11:37,480 An ex, yes. 186 00:11:38,080 --> 00:11:39,920 An ex - with a capital E. 187 00:11:40,080 --> 00:11:41,240 That's right. 188 00:11:41,520 --> 00:11:44,320 She's called Ava. We met at university. 189 00:11:44,520 --> 00:11:46,640 First year, first lecture. 190 00:11:46,800 --> 00:11:48,320 We stayed together. 191 00:11:48,960 --> 00:11:49,920 Where? 192 00:11:50,080 --> 00:11:51,200 In Paris. 193 00:11:51,640 --> 00:11:53,000 We did law together, 194 00:11:53,160 --> 00:11:57,040 then trained as prosecutors and started work together. 195 00:11:57,240 --> 00:11:58,880 She kept me going. 196 00:12:00,120 --> 00:12:02,920 I wouldn't be here, if it wasn't for her. 197 00:12:03,920 --> 00:12:05,920 She sounds like quite a woman. 198 00:12:08,960 --> 00:12:09,760 Thanks. 199 00:12:11,680 --> 00:12:12,760 Thanks. 200 00:12:17,400 --> 00:12:18,520 So, no children? 201 00:12:18,720 --> 00:12:19,760 Or not yet. 202 00:12:20,840 --> 00:12:22,480 Ava didn't have time. 203 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 And you were pregnant. So, no. 204 00:12:26,960 --> 00:12:28,760 But I should tell you, 205 00:12:28,960 --> 00:12:31,640 I don't want a child with you now. 206 00:12:34,480 --> 00:12:35,320 No... 207 00:12:36,120 --> 00:12:37,760 Friends don't have kids. 208 00:12:39,400 --> 00:12:41,360 And I've got three, so... 209 00:12:46,680 --> 00:12:47,800 Audrey. 210 00:12:51,440 --> 00:12:53,360 We'll get there. 211 00:12:54,240 --> 00:12:55,760 We'll be friends. 212 00:13:14,960 --> 00:13:16,240 I'll be right back. 213 00:13:17,720 --> 00:13:20,240 Why are you here? To harass me? 214 00:13:20,400 --> 00:13:22,760 Just quieten down, for a start. 215 00:13:23,160 --> 00:13:25,320 I've got some important news. 216 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 I don't want to talk to you. 217 00:13:27,520 --> 00:13:28,920 It's about your dad. 218 00:13:31,040 --> 00:13:34,040 He may well not come home tonight. 219 00:13:40,040 --> 00:13:43,480 A contract of marriage is always a good solution. 220 00:13:45,280 --> 00:13:47,360 Sorry, I have to take this call. 221 00:13:48,000 --> 00:13:49,360 Two minutes. 222 00:13:51,560 --> 00:13:52,360 Yes, hello? 223 00:13:52,600 --> 00:13:55,040 The autopsy confirmed their suspicion. 224 00:13:55,240 --> 00:13:57,080 It wasn't self-defence. 225 00:13:57,240 --> 00:13:58,760 What? How do you mean? 226 00:13:58,920 --> 00:14:01,480 Marianne didn't kill him in self-defence. 227 00:14:02,920 --> 00:14:05,320 There must be some mistake. 228 00:14:05,520 --> 00:14:07,320 She confessed, Astrid. 229 00:14:07,480 --> 00:14:10,520 She's going to be charged. I'll see you later. 230 00:14:18,400 --> 00:14:20,200 Following your confession, 231 00:14:20,400 --> 00:14:24,080 I'm charging you with the murder of Benoît Lemarchand. 232 00:14:24,840 --> 00:14:27,120 The appropriate judge 233 00:14:27,320 --> 00:14:30,680 will officially place you in custody. 234 00:14:37,000 --> 00:14:40,040 Take care of my son. Promise me. 235 00:14:40,200 --> 00:14:43,800 He's your priority. We need to find the best solution. 236 00:14:44,000 --> 00:14:48,240 My sister will take him. I'm not sure about my brother-in-law. 237 00:14:48,440 --> 00:14:52,400 I'll take care of Robin, you take care of yourself. 238 00:14:52,600 --> 00:14:54,920 Get ready to defend yourself. 239 00:14:55,080 --> 00:14:56,360 Hold it together. 240 00:14:56,560 --> 00:15:00,320 We'll do whatever we can to get you out of here, OK? 241 00:15:25,320 --> 00:15:27,520 You're ugly and you smell, too. 242 00:15:30,320 --> 00:15:32,240 I'll prepare the spare room. 243 00:15:33,000 --> 00:15:35,680 I won't stay. Laurent will be here tomorrow. 244 00:15:42,440 --> 00:15:43,960 Do you want a drink? 245 00:15:50,040 --> 00:15:51,360 I've got water. 246 00:15:54,600 --> 00:15:56,960 I thought you'd stopped. 247 00:16:03,840 --> 00:16:06,280 Lola, we need to work something out. 248 00:16:06,480 --> 00:16:08,680 Your dad may not be out for a while. 249 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 They won't keep him in jail. 250 00:16:10,880 --> 00:16:11,960 I think they will. 251 00:16:12,120 --> 00:16:14,240 They're worried he'll disappear. 252 00:16:14,400 --> 00:16:15,360 Rubbish! 253 00:16:15,520 --> 00:16:17,400 Lola, calm down and listen. 254 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 You stay here or go into a home. 255 00:16:19,720 --> 00:16:21,800 - There's Laurent. - Your uncle? 256 00:16:22,000 --> 00:16:24,520 And watch football with his mates? 257 00:16:24,680 --> 00:16:25,520 Think about it! 258 00:16:25,760 --> 00:16:28,840 I won't live with an alkie and her smelly dog. 259 00:16:29,800 --> 00:16:32,640 My mother died the day she left me. 260 00:16:45,720 --> 00:16:46,680 Lady. 261 00:17:46,720 --> 00:17:49,840 Ah, Mehdi, Mehdi, Mehdi... 262 00:17:51,960 --> 00:17:55,520 You're just getting here now? 263 00:17:57,040 --> 00:17:59,840 They kicked me out. I swear. 264 00:18:00,040 --> 00:18:01,560 You fuckers! 265 00:18:01,720 --> 00:18:05,120 Let's just go. You can come with me now. 266 00:18:05,320 --> 00:18:09,400 I'm dead - she was right. It doesn't show, but I'm dead. 267 00:18:13,920 --> 00:18:15,640 Let's go, OK? 268 00:18:19,320 --> 00:18:21,640 Let's have a quick one in the car. 269 00:18:22,040 --> 00:18:25,440 - Stop it, Sofia. - It'll be great! 270 00:18:25,600 --> 00:18:26,400 Stop it. 271 00:18:26,560 --> 00:18:29,400 Oh, my darling little lawyer. 272 00:18:30,320 --> 00:18:31,120 Hey! 273 00:18:31,320 --> 00:18:33,960 It turns me on when you put up a fight. 274 00:18:34,880 --> 00:18:37,800 - Stop it now. Calm down. - OK, OK. 275 00:18:44,920 --> 00:18:48,120 Her dad's in jail and she still won't live with me. 276 00:18:49,760 --> 00:18:51,800 She just needs time. 277 00:18:53,080 --> 00:18:55,400 Imagine what she's going through. 278 00:18:56,160 --> 00:18:59,400 Sometimes when I look at her, it's like seeing him. 279 00:18:59,600 --> 00:19:02,120 I don't know which of them hates me more. 280 00:19:08,840 --> 00:19:10,560 It's pathetic, isn't it? 281 00:19:23,120 --> 00:19:25,320 Things will work out with Lola. 282 00:19:25,480 --> 00:19:26,720 I promise. 283 00:19:32,880 --> 00:19:34,400 You're a funny guy. 284 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 It's time to go home. 285 00:19:47,600 --> 00:19:49,560 - Hello, everyone. - Hi. 286 00:19:49,760 --> 00:19:53,560 - He ate and went to sleep. - At least someone's sleeping. 287 00:19:53,760 --> 00:19:56,720 You weren't up with him last night. 288 00:19:56,920 --> 00:19:58,440 Let's get dressed, Clara. 289 00:19:58,600 --> 00:20:00,120 We've got time, Leo. 290 00:20:00,360 --> 00:20:01,720 It's Sunday. 291 00:20:07,760 --> 00:20:10,520 Can't you make an effort, for the children? 292 00:20:10,720 --> 00:20:13,000 Am I a bad father, too, now? 293 00:20:14,600 --> 00:20:15,840 Aren't you going out? 294 00:20:27,600 --> 00:20:30,440 She confessed, but she won't say anything else, 295 00:20:30,600 --> 00:20:32,720 except about revenge. 296 00:20:32,880 --> 00:20:36,040 That invalidates any mitigating circumstances. 297 00:20:36,200 --> 00:20:37,680 He beat her for 15 years. 298 00:20:37,840 --> 00:20:39,720 Isn't that mitigating? 299 00:20:39,920 --> 00:20:41,720 Not with her talk of revenge. 300 00:20:41,880 --> 00:20:43,720 She was under shock. 301 00:20:44,360 --> 00:20:46,480 Imagine she was defending herself, 302 00:20:46,640 --> 00:20:47,840 then he let go. 303 00:20:48,000 --> 00:20:50,120 That's why it was a side wound. 304 00:20:50,760 --> 00:20:53,960 That's not self-defence. She killed him, Astrid. 305 00:20:54,160 --> 00:20:57,840 She confessed it and the autopsy confirms it. 306 00:20:59,600 --> 00:21:02,840 She killed her father's son. She blamed herself. 307 00:21:03,040 --> 00:21:06,400 That doesn't help us. We're not psychotherapists. 308 00:21:08,680 --> 00:21:11,840 Let's get a coffee. The apartment's spotless. 309 00:21:12,040 --> 00:21:14,160 Apart from all the mess. 310 00:21:19,320 --> 00:21:20,840 What's going on? 311 00:21:21,000 --> 00:21:22,720 Mum! 312 00:21:26,080 --> 00:21:27,560 Hi, kids. 313 00:21:27,760 --> 00:21:30,280 I'm a friend of your granny's. 314 00:21:31,360 --> 00:21:33,400 Hi there. 315 00:21:33,560 --> 00:21:36,840 Mummy needs to talk to Granny. Shall we make pancakes? 316 00:21:37,080 --> 00:21:40,680 - Can you make pancakes? - It's one of my specialities. 317 00:21:40,880 --> 00:21:43,680 - Do you have children? - A grown-up daughter. 318 00:21:43,800 --> 00:21:45,000 Coming? 319 00:21:59,400 --> 00:22:02,480 It started before Nathan was born, 320 00:22:02,680 --> 00:22:04,720 when I got pregnant. 321 00:22:06,600 --> 00:22:09,200 I've been holding on, but... 322 00:22:11,000 --> 00:22:13,480 I thought marriage would make it better. 323 00:22:16,720 --> 00:22:18,280 But it's not working. 324 00:22:21,200 --> 00:22:24,400 And you've got three young kids. That's a lot. 325 00:22:25,160 --> 00:22:26,280 You were right. 326 00:22:26,440 --> 00:22:29,560 Happiness isn't just a big family, in a house, 327 00:22:30,280 --> 00:22:31,560 by the fireplace. 328 00:22:31,720 --> 00:22:33,120 At least, not for me. 329 00:22:33,280 --> 00:22:35,120 Don't be silly. 330 00:22:35,880 --> 00:22:38,000 I've got it all wrong. 331 00:22:39,880 --> 00:22:41,160 Think about it. 332 00:22:41,320 --> 00:22:42,720 Take your time. 333 00:22:44,920 --> 00:22:47,560 If you want a divorce, we'll do it right. 334 00:22:53,040 --> 00:22:56,280 - Can't I just stay here? - No, you can't. 335 00:22:58,280 --> 00:23:00,160 This isn't your place. 336 00:23:00,320 --> 00:23:02,160 Thought you can come anytime. 337 00:23:05,640 --> 00:23:08,120 You've already got someone here! 338 00:23:22,120 --> 00:23:24,560 I'll always be there for you, you know? 339 00:23:26,280 --> 00:23:27,080 Yes. 340 00:23:27,840 --> 00:23:30,280 But it's nice to hear it. 341 00:23:40,400 --> 00:23:42,880 You could have said where you were. 342 00:23:44,840 --> 00:23:47,000 What a nice weekend. 343 00:23:47,160 --> 00:23:49,280 I'll give Nathan his bath. 344 00:23:49,440 --> 00:23:51,000 I'll help, Mum. 345 00:23:58,280 --> 00:24:00,280 Will you play with me, Dad? 346 00:24:00,440 --> 00:24:02,280 OK, will you take me for tea? 347 00:24:02,520 --> 00:24:03,440 Yes! 348 00:24:04,200 --> 00:24:05,160 OK. 349 00:24:08,000 --> 00:24:10,440 I'll sit here. 350 00:24:11,480 --> 00:24:13,360 What would you like, sir? 351 00:24:14,320 --> 00:24:16,800 You need to learn to defend yourself. 352 00:24:17,680 --> 00:24:20,440 Listen to the advice that we give you. 353 00:24:20,600 --> 00:24:23,160 If you don't know how to answer, 354 00:24:23,360 --> 00:24:25,440 just keep quiet. It's your right. 355 00:24:26,320 --> 00:24:29,160 I killed my husband. Do you want me to lie? 356 00:24:30,520 --> 00:24:33,880 No, but you mustn't talk about revenge. 357 00:24:35,680 --> 00:24:36,720 For your son. 358 00:24:36,920 --> 00:24:39,720 You need to fight for him. He needs a mother. 359 00:24:39,880 --> 00:24:41,600 You don't understand. 360 00:24:49,200 --> 00:24:51,000 I want it to stop. 361 00:24:53,160 --> 00:24:54,880 I'm worn out, Astrid. 362 00:24:56,000 --> 00:24:57,880 I want a verdict. 363 00:24:58,040 --> 00:25:00,160 I want to be left alone. 364 00:25:00,360 --> 00:25:02,080 Then follow our advice. 365 00:25:03,800 --> 00:25:06,440 We need to plead mitigating circumstances. 366 00:25:06,560 --> 00:25:08,440 Let us defend you. 367 00:25:09,680 --> 00:25:12,440 Again, think about your son. 368 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I am thinking about him. 369 00:25:16,320 --> 00:25:18,160 He's already been scarred. 370 00:25:19,320 --> 00:25:22,720 From now on, I want to minimize his suffering. 371 00:25:23,800 --> 00:25:26,240 I don't want to flaunt my whole life. 372 00:25:26,400 --> 00:25:28,720 Even if it costs me. 373 00:25:40,000 --> 00:25:41,880 - Hello, girls. - Hello. 374 00:25:43,600 --> 00:25:46,320 Could you bring me something to eat? 375 00:25:46,480 --> 00:25:48,600 Sure - sweet or savoury? 376 00:25:49,320 --> 00:25:50,800 Something edible. 377 00:25:51,000 --> 00:25:53,880 My blood sugar's fine. Thanks, Roxane. 378 00:25:57,160 --> 00:25:58,600 - Hi. - Hi. 379 00:26:03,320 --> 00:26:06,160 You're always happy to see me, right? 380 00:26:06,360 --> 00:26:07,440 OK, gorgeous? 381 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 - I might get a dog. - You might get her. 382 00:26:10,600 --> 00:26:11,440 Why? 383 00:26:11,640 --> 00:26:13,160 Lola hates her. 384 00:26:14,160 --> 00:26:15,440 Ah, right. 385 00:26:15,600 --> 00:26:17,440 It's a good offer. 386 00:26:17,680 --> 00:26:18,600 I'm waiting. 387 00:26:19,280 --> 00:26:22,600 No, we can't go any lower. 388 00:26:23,360 --> 00:26:25,520 He's a great negotiator. 389 00:26:25,760 --> 00:26:28,040 I've got a hearing about Lola. 390 00:26:28,240 --> 00:26:29,600 Good luck. 391 00:26:31,840 --> 00:26:34,320 Are you busy later? I never see you. 392 00:26:34,520 --> 00:26:37,600 - What about Lola? - She's with her uncle. 393 00:26:37,800 --> 00:26:40,720 He always comes running when Richard whistles. 394 00:26:40,960 --> 00:26:43,520 I've got no rights - at least, not yet. 395 00:26:45,120 --> 00:26:47,720 Get going. Don't start by being late. 396 00:26:47,960 --> 00:26:49,600 Fill me in this evening. 397 00:26:56,320 --> 00:26:57,160 Hello. 398 00:26:57,360 --> 00:26:58,880 Take off the handcuffs. 399 00:27:00,720 --> 00:27:03,000 This treatment is a bit much. 400 00:27:03,160 --> 00:27:04,720 Sit down, please. 401 00:27:06,760 --> 00:27:09,720 Ms Lorenzi requested an emergency hearing, 402 00:27:09,920 --> 00:27:11,040 about custody 403 00:27:11,200 --> 00:27:12,040 of Lola. 404 00:27:12,200 --> 00:27:14,320 Lola can make her own mind up. 405 00:27:14,480 --> 00:27:16,840 Just answer my questions, please. 406 00:27:17,600 --> 00:27:18,600 Of course. 407 00:27:19,880 --> 00:27:21,600 Mr Kechiouche, go ahead. 408 00:27:21,800 --> 00:27:23,440 Thank you, your honour. 409 00:27:23,640 --> 00:27:27,040 My client has proved that she's taken her life in hand. 410 00:27:27,280 --> 00:27:29,360 She's been through rehabilitation, 411 00:27:29,520 --> 00:27:31,320 she's practising again, 412 00:27:31,920 --> 00:27:35,360 and these statements demonstrate her deep desire 413 00:27:35,600 --> 00:27:37,720 to reconnect with her daughter. 414 00:27:37,960 --> 00:27:40,720 Far be it from us to question that desire, 415 00:27:40,920 --> 00:27:42,440 but a mother 416 00:27:42,680 --> 00:27:47,160 will do anything to erase her mistreatment of her own child. 417 00:27:47,400 --> 00:27:50,600 There's no point in spreading unpleasant rumours. 418 00:27:50,800 --> 00:27:53,200 I'm not. That's what Lola says. 419 00:27:53,400 --> 00:27:55,440 Her father told her to say it. 420 00:27:56,120 --> 00:27:58,160 You know her so badly. 421 00:27:58,320 --> 00:28:00,360 Lola knows how she feels. 422 00:28:00,640 --> 00:28:03,880 You've turned her against me, since I left you. 423 00:28:04,080 --> 00:28:05,320 Since she was 5! 424 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 It's never your fault. 425 00:28:07,240 --> 00:28:08,640 Just stop, please. 426 00:28:09,800 --> 00:28:12,440 Mr Markowitz doesn't want this hearing. 427 00:28:13,480 --> 00:28:16,440 You can see how manipulative he is. 428 00:28:17,200 --> 00:28:19,440 He destabilizes and takes advantage. 429 00:28:20,360 --> 00:28:21,320 Look at him. 430 00:28:22,480 --> 00:28:24,320 He can blacken someone's name 431 00:28:24,480 --> 00:28:26,760 and stay as calm as the Dalai Lama. 432 00:28:27,360 --> 00:28:29,280 Save your hyperbole, please. 433 00:28:30,240 --> 00:28:31,440 Mr Markowitz, 434 00:28:31,600 --> 00:28:35,160 who should look after Lola, while you're in custody? 435 00:28:36,080 --> 00:28:39,600 Logically, my ex-wife should take her temporarily, 436 00:28:39,760 --> 00:28:41,280 but I'd be worried. 437 00:28:41,480 --> 00:28:44,160 That's why I oppose that idea. 438 00:28:45,440 --> 00:28:47,040 It's to protect Lola. 439 00:28:48,360 --> 00:28:49,280 OK. 440 00:28:49,440 --> 00:28:52,160 I'll speak to Lola and make my ruling. 441 00:28:52,280 --> 00:28:53,880 Thank you, your honour. 442 00:28:59,800 --> 00:29:02,520 You'll never get Lola. I'll do anything. 443 00:29:02,720 --> 00:29:04,880 Think, before you push me. 444 00:29:42,160 --> 00:29:43,440 OK. 445 00:29:58,640 --> 00:30:00,440 Hello. OK? 446 00:30:01,160 --> 00:30:04,720 I'm having a drink with a friend. Do you want to come? 447 00:30:08,160 --> 00:30:10,320 - You're friends? - Yes. 448 00:30:10,520 --> 00:30:12,800 We've decide to normalize things. 449 00:30:13,640 --> 00:30:14,760 Can that happen? 450 00:30:15,000 --> 00:30:16,880 Can't men and women be friends? 451 00:30:17,160 --> 00:30:18,880 It depends on the man. 452 00:30:19,080 --> 00:30:20,200 And the woman. 453 00:30:22,680 --> 00:30:23,880 Thanks for coming. 454 00:30:24,040 --> 00:30:24,880 Hello. 455 00:30:25,040 --> 00:30:27,760 Eric, this is Roxane, from chambers. 456 00:30:28,000 --> 00:30:29,960 Roxane, this is Eric. 457 00:30:30,160 --> 00:30:32,160 Eric Leroy, the prosecutor. 458 00:30:32,280 --> 00:30:33,040 Hello. 459 00:30:33,320 --> 00:30:36,480 Pleased to meet you. I've heard a lot about you. 460 00:30:36,640 --> 00:30:39,760 - You sound nice on the phone? - Drink? 461 00:30:39,920 --> 00:30:40,880 White wine. 462 00:30:41,160 --> 00:30:43,960 White wine, for the prosecutor! 463 00:30:44,160 --> 00:30:46,440 - Hello. - Hello. 464 00:30:46,600 --> 00:30:48,680 We invited Eric for a drink. 465 00:30:50,520 --> 00:30:54,320 I love inviting strangers. That way I can get to know them. 466 00:30:54,560 --> 00:30:57,200 I'd join you, but I'm not sure. 467 00:30:57,400 --> 00:30:59,880 Good. You're supposed to have stopped. 468 00:31:00,120 --> 00:31:02,880 What repartee! I love it! 469 00:31:03,080 --> 00:31:04,320 Let's celebrate. 470 00:31:04,520 --> 00:31:06,600 A champagne and a white wine. 471 00:31:06,800 --> 00:31:08,200 Yes. 472 00:31:11,360 --> 00:31:13,880 - What are you doing? - We're friends. 473 00:31:14,040 --> 00:31:15,240 It's better. 474 00:31:18,800 --> 00:31:21,320 No! That's all we need. 475 00:31:22,200 --> 00:31:25,200 Roxane, let's take a break, OK? 476 00:31:25,400 --> 00:31:26,760 - Mr Leroy. - OK? 477 00:31:27,000 --> 00:31:28,480 - Let's toast. - Yes. 478 00:31:28,800 --> 00:31:29,880 Thanks. 479 00:31:39,320 --> 00:31:41,760 I'm glad you're here, Eric. Sorry. 480 00:31:41,960 --> 00:31:43,920 Can I call you Eric? 481 00:31:44,080 --> 00:31:47,040 Only if I can call you Sofia. 482 00:31:47,240 --> 00:31:48,600 Isn't he nice? 483 00:31:48,800 --> 00:31:50,760 I thought he was repressed. 484 00:31:51,760 --> 00:31:53,600 Is she always like this? 485 00:31:53,840 --> 00:31:55,040 Always. 486 00:31:57,080 --> 00:31:59,200 Isn't someone missing? 487 00:31:59,400 --> 00:32:01,040 - Yes. - The president. 488 00:32:01,320 --> 00:32:03,920 He's working. Someone has to. 489 00:32:08,880 --> 00:32:11,200 The next one's for chambers. 490 00:32:15,360 --> 00:32:16,920 Hello, Audrey. 491 00:32:17,120 --> 00:32:18,040 Hello, Colette. 492 00:32:18,160 --> 00:32:20,200 Paul's not back either. 493 00:32:20,440 --> 00:32:24,120 He had an important meeting for work, too. 494 00:32:24,280 --> 00:32:25,120 Ah... 495 00:32:25,280 --> 00:32:26,200 Yes. 496 00:32:27,080 --> 00:32:30,760 I gave Nathan a bottle an hour ago. 497 00:32:34,800 --> 00:32:36,200 OK. 498 00:32:37,120 --> 00:32:38,920 I'll get going. 499 00:32:39,120 --> 00:32:40,760 Goodnight, Audrey. 500 00:32:41,840 --> 00:32:43,200 Goodnight. 501 00:32:43,400 --> 00:32:44,600 Thanks, Colette. 502 00:33:43,400 --> 00:33:46,320 Your uncle and aunt will look after you. 503 00:33:46,480 --> 00:33:48,280 Mum can't go to jail. 504 00:33:48,480 --> 00:33:50,840 It was in self-defence. 505 00:33:51,000 --> 00:33:52,200 It's complicated. 506 00:33:52,320 --> 00:33:54,000 No, it's not complicated. 507 00:33:54,240 --> 00:33:57,200 He'd have killed her. She had to stop him. 508 00:33:59,720 --> 00:34:00,920 Did you see anything? 509 00:34:05,600 --> 00:34:07,200 No, I was in my room. 510 00:34:13,760 --> 00:34:16,040 OK, so you didn't see anything. 511 00:34:16,720 --> 00:34:18,640 But if you know anything, 512 00:34:18,760 --> 00:34:20,480 tell me now. 513 00:34:22,360 --> 00:34:24,200 She can't go to jail! 514 00:34:24,360 --> 00:34:26,360 The bastard was beating her! 515 00:34:27,400 --> 00:34:29,480 He was going to kill her! 516 00:34:30,440 --> 00:34:33,640 What your mum and you went through was hard. 517 00:34:33,840 --> 00:34:37,000 No one should experience that. Let us help you. 518 00:34:37,160 --> 00:34:38,920 Hey, Robin? 519 00:34:39,600 --> 00:34:42,360 Mr Rotivel and I are here for you now. 520 00:34:45,400 --> 00:34:47,640 I'm not going to live with her. 521 00:34:47,800 --> 00:34:49,200 Because of your dad? 522 00:34:49,400 --> 00:34:52,760 I just don't want to live with her. That's all. 523 00:34:53,800 --> 00:34:56,480 What made you so angry with her? 524 00:34:57,160 --> 00:34:58,480 I don't have to say. 525 00:35:14,480 --> 00:35:19,360 It's not easy, living away from your parents. 526 00:35:20,960 --> 00:35:22,480 What do you want? 527 00:35:23,080 --> 00:35:25,200 To leave Lyon and your school? 528 00:35:25,400 --> 00:35:28,080 Your friends? Your life? Do you want that? 529 00:35:28,240 --> 00:35:29,800 My dad will get out. 530 00:35:30,080 --> 00:35:32,800 Given the charges, I wouldn't bet on it. 531 00:35:33,400 --> 00:35:34,760 You're together. 532 00:35:36,000 --> 00:35:37,360 With your mum? 533 00:35:38,200 --> 00:35:40,800 My mother sleeps with everyone. 534 00:35:44,440 --> 00:35:45,640 OK. 535 00:35:46,560 --> 00:35:50,000 So, you believe everything your father says. 536 00:35:50,920 --> 00:35:53,200 So what about the lies he tells? 537 00:35:53,360 --> 00:35:54,880 He's in jail. 538 00:35:55,600 --> 00:35:56,640 That's different. 539 00:35:58,120 --> 00:35:59,920 It proves he's a liar. 540 00:36:01,760 --> 00:36:03,360 You'll end up alone. 541 00:36:28,920 --> 00:36:30,240 Hello, darling. 542 00:36:33,280 --> 00:36:35,640 How did you get in, without keys? 543 00:36:36,480 --> 00:36:39,360 I met your cleaning lady. I bribed her. 544 00:36:40,200 --> 00:36:42,240 It's Thai chicken tonight. 545 00:36:45,560 --> 00:36:46,680 I saw Robin. 546 00:36:47,400 --> 00:36:48,440 Without saying. 547 00:36:49,200 --> 00:36:51,080 That's not the problem. 548 00:36:55,240 --> 00:36:56,520 And? 549 00:36:56,800 --> 00:36:59,640 - He killed his father. - What? 550 00:36:59,880 --> 00:37:01,520 That explains everything. 551 00:37:03,360 --> 00:37:06,320 Benoit barged in and attacked Marianne. 552 00:37:07,240 --> 00:37:08,680 Robin came in. 553 00:37:08,920 --> 00:37:12,360 He grabbed a knife and defended his mother. 554 00:37:14,840 --> 00:37:15,680 Did he confess? 555 00:37:15,960 --> 00:37:19,600 He must've promised not to. She's not defending herself, 556 00:37:19,760 --> 00:37:21,160 to protect him. 557 00:37:23,600 --> 00:37:27,160 Practically, that doesn't change much. 558 00:37:27,320 --> 00:37:28,240 Sorry? 559 00:37:28,480 --> 00:37:31,880 She confessed, he didn't. What can we do? 560 00:37:32,120 --> 00:37:35,520 She'll go to jail over a guy that beat her for years. 561 00:37:35,760 --> 00:37:39,240 What can we do? Accuse a kid, with no evidence? 562 00:37:47,000 --> 00:37:49,800 OK, Thai chicken. 563 00:37:52,600 --> 00:37:55,120 I understand, you want to protect your son. 564 00:37:55,360 --> 00:37:57,320 I'd do the same for my daughter. 565 00:37:58,080 --> 00:38:00,520 Then leave me in peace, please. 566 00:38:01,440 --> 00:38:03,080 When you took me on, 567 00:38:04,040 --> 00:38:08,360 it was because you trusted me, and you knew I'd counsel you. 568 00:38:08,560 --> 00:38:11,840 My duty now is to perform that role, as counsel. 569 00:38:12,040 --> 00:38:13,360 OK. 570 00:38:14,440 --> 00:38:17,240 I'll plead mitigating circumstances. 571 00:38:20,120 --> 00:38:22,240 You know that's not what I mean. 572 00:38:31,600 --> 00:38:33,600 Robin killed your husband. 573 00:38:35,680 --> 00:38:39,520 Benoit would've killed you. Your son saved your life. 574 00:38:44,840 --> 00:38:46,120 Marianne... 575 00:38:47,200 --> 00:38:48,840 Your son's a minor. 576 00:38:49,040 --> 00:38:51,800 He defended his mother from his father, 577 00:38:51,960 --> 00:38:54,400 who was under a restraining order. 578 00:38:54,600 --> 00:38:56,400 The court will accept that. 579 00:38:59,800 --> 00:39:03,080 A secret like this won't be a good start in life. 580 00:39:04,400 --> 00:39:06,400 Especially after everything else. 581 00:39:15,800 --> 00:39:17,920 How did it come to this? 582 00:39:22,920 --> 00:39:25,840 Robin and you are the victims. 583 00:39:26,000 --> 00:39:27,960 Never forget that. 584 00:39:32,320 --> 00:39:34,560 I was in my room, working. 585 00:39:37,200 --> 00:39:39,560 And I heard a noise. 586 00:39:41,160 --> 00:39:45,400 At first, I thought that my mum had dropped something 587 00:39:45,560 --> 00:39:48,000 in the kitchen, like a salad bowl, 588 00:39:48,280 --> 00:39:51,400 or something like that. It made me jump. 589 00:39:53,760 --> 00:39:56,360 Then it started again. 590 00:39:56,520 --> 00:39:58,200 Why would I stop? 591 00:40:00,560 --> 00:40:03,520 I went into the kitchen and... 592 00:40:03,640 --> 00:40:05,200 I couldn't understand. 593 00:40:05,360 --> 00:40:07,200 It was a bit like... 594 00:40:08,880 --> 00:40:11,080 Like a dream - 595 00:40:11,240 --> 00:40:13,400 or a nightmare, rather. 596 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 My father was on the ground 597 00:40:18,920 --> 00:40:22,280 and I saw my mother underneath him. 598 00:40:22,480 --> 00:40:25,000 She was fighting him, 599 00:40:25,160 --> 00:40:28,480 but he had her by the throat 600 00:40:28,680 --> 00:40:31,560 and he was beating her head on the ground. 601 00:40:39,600 --> 00:40:42,240 I tried to pull her away, 602 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 but he was choking her. 603 00:40:46,560 --> 00:40:48,680 There was a knife on the surface. 604 00:40:49,480 --> 00:40:52,240 I fell on him with the knife 605 00:40:55,240 --> 00:40:56,680 and he stopped moving. 606 00:40:58,880 --> 00:41:00,640 He was dead. 607 00:41:07,080 --> 00:41:09,200 I killed my father. 608 00:41:11,240 --> 00:41:12,680 No, Robin, 609 00:41:13,920 --> 00:41:15,840 you saved your mother's life. 610 00:41:55,760 --> 00:41:57,080 Well done, Astrid. 611 00:41:59,360 --> 00:42:01,000 They can thank you. 612 00:42:04,320 --> 00:42:05,960 What are you doing here? 613 00:42:06,800 --> 00:42:09,000 You're getting sentimental. 614 00:42:10,920 --> 00:42:12,120 Actually... 615 00:42:13,000 --> 00:42:15,240 I came to make a proposition. 616 00:42:16,800 --> 00:42:18,240 To become partners? 617 00:42:18,360 --> 00:42:19,160 No. 618 00:42:20,200 --> 00:42:21,960 To get married. 619 00:42:36,720 --> 00:42:38,240 Hello? Hi, Eric. OK? 620 00:42:38,440 --> 00:42:40,120 Yes, thanks. 621 00:42:40,280 --> 00:42:43,560 I wanted to thank you. The other night was great. 622 00:42:43,760 --> 00:42:46,560 Yes, it was great. 623 00:42:50,240 --> 00:42:52,360 I've got a call. I have to go. 624 00:42:52,520 --> 00:42:54,400 But let's do it again. 625 00:42:54,600 --> 00:42:55,960 Yes. 626 00:42:56,080 --> 00:42:57,400 Bye, Audrey. 627 00:42:58,080 --> 00:42:59,600 Bye. Bye. 628 00:43:06,960 --> 00:43:08,320 There we are. 629 00:43:09,520 --> 00:43:10,960 We're friends. 630 00:43:26,120 --> 00:43:27,280 Are you OK? 631 00:43:28,560 --> 00:43:31,800 I don't feel well. I don't know what's wrong. 632 00:43:35,080 --> 00:43:36,560 Call an ambulance. 633 00:43:40,240 --> 00:43:41,600 I can't... 634 00:43:42,240 --> 00:43:43,560 I can't breathe! 635 00:43:44,800 --> 00:43:47,800 I don't know what's happening. 636 00:43:53,080 --> 00:43:54,680 16/11. 637 00:43:58,480 --> 00:44:00,120 I had a normal lunch. 638 00:44:00,280 --> 00:44:02,320 Could I be hypoglycaemic? 639 00:44:02,560 --> 00:44:05,320 It's not hypoglycaemia or a reflex syncope. 640 00:44:05,480 --> 00:44:06,280 What was it? 641 00:44:06,400 --> 00:44:08,000 A panic attack. 642 00:44:08,200 --> 00:44:09,000 What? 643 00:44:09,800 --> 00:44:10,720 No. 644 00:44:10,960 --> 00:44:14,440 - Was that the first time? - Yes. 645 00:44:18,000 --> 00:44:21,840 Or, maybe during my bar exams, but that was a long time ago. 646 00:44:22,080 --> 00:44:25,400 Are you overworked? Do you have children? 647 00:44:27,360 --> 00:44:29,600 Three, including a baby. 648 00:44:29,760 --> 00:44:31,560 And is everything OK, 649 00:44:31,680 --> 00:44:33,720 beyond the physical fatigue? 650 00:44:51,880 --> 00:44:54,240 I want to introduce a new client. 651 00:44:54,400 --> 00:44:56,120 Yes, OK. 652 00:44:56,280 --> 00:44:58,880 He'd rather see us on his premises. 653 00:45:00,120 --> 00:45:01,280 Now? 654 00:45:01,400 --> 00:45:03,760 He'd be grateful, yes. 655 00:45:03,960 --> 00:45:06,040 OK, I'm coming. 656 00:45:48,960 --> 00:45:51,480 So what does your client do exactly? 657 00:45:53,720 --> 00:45:58,200 These are the future premises of KL Counsel. 658 00:45:59,560 --> 00:46:01,040 What is this? 659 00:46:02,440 --> 00:46:05,040 Kechiouche and Lorenzi. Sounds good. 660 00:46:05,680 --> 00:46:08,280 My name's on a wall. Why would I do that? 661 00:46:09,600 --> 00:46:12,480 Because you know we can go further. 662 00:46:12,680 --> 00:46:15,400 And soon there'll be two Lartigues partners. 663 00:46:15,520 --> 00:46:17,000 You'll be in a minority. 664 00:46:24,160 --> 00:46:26,920 You promised to bring my daughter back. 665 00:46:27,160 --> 00:46:30,160 Do it and I'll sign anything you like. 666 00:46:36,960 --> 00:46:39,040 LK Associates sounds better. 667 00:46:49,440 --> 00:46:51,600 Tell me, if you're staying late! 668 00:46:51,760 --> 00:46:53,720 I texted my mother. 669 00:46:53,880 --> 00:46:56,520 - Is everyone in bed? - It's almost 10pm. 670 00:46:56,680 --> 00:46:58,720 I know, I had a meeting. 671 00:47:01,240 --> 00:47:04,920 I had an attack in the street. An ambulance came. 672 00:47:05,120 --> 00:47:07,520 What? Why didn't you call me? 673 00:47:08,400 --> 00:47:10,240 It was a panic attack. 674 00:47:10,400 --> 00:47:12,520 I couldn't breathe. 675 00:47:19,800 --> 00:47:20,920 You don't care. 676 00:47:22,880 --> 00:47:25,200 You said it was just a panic attack. 677 00:47:26,600 --> 00:47:28,560 What have I said now? 678 00:47:29,800 --> 00:47:31,440 Is it my fault again? 679 00:47:34,800 --> 00:47:36,640 I can't take anymore. 680 00:47:36,800 --> 00:47:39,080 Are you going to your mother's? 681 00:47:39,280 --> 00:47:40,680 Leo told me. 682 00:47:41,920 --> 00:47:43,640 Audrey, don't do this. 683 00:47:48,080 --> 00:47:48,920 Wait. 684 00:47:51,160 --> 00:47:54,640 - If you do this, you'll regret it. - Get off me, now. 685 00:47:56,240 --> 00:47:58,440 Audrey, don't go, please. 686 00:47:58,640 --> 00:48:01,080 Audrey, don't do this. 687 00:48:01,280 --> 00:48:02,080 Audrey! 688 00:48:29,560 --> 00:48:31,600 I don't want to be friends. 689 00:49:21,360 --> 00:49:24,360 Subtitles: ECLAIR 45562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.