Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,325 --> 00:00:16,325
Legenda:
Postmaster e nephrops
2
00:00:26,326 --> 00:00:29,090
The Core Studio &
Tube Pictures Apresentam
3
00:00:30,230 --> 00:00:32,892
Uma produção de
Tube Pictures
4
00:00:34,334 --> 00:00:38,395
Produtor Executivo
Soma Chung
5
00:00:38,538 --> 00:00:41,098
Produtores
Hwang Woohyun, Hwang Jaewoo
6
00:00:56,623 --> 00:00:59,990
Shin Hakyun
7
00:01:11,438 --> 00:01:14,498
Yoon Jihye
8
00:01:22,248 --> 00:01:25,479
Participação Especial
Kim Minjun
9
00:01:36,930 --> 00:01:40,696
Escrito e Dirigido por
Park Chulhee
10
00:02:21,941 --> 00:02:24,307
Que belo dia para matar.
11
00:02:42,128 --> 00:02:44,392
Quero viver com estilo
12
00:02:44,831 --> 00:02:48,699
Contra touros enfurecidos,
com uma capa vermelha na mão.
13
00:02:48,835 --> 00:02:52,396
É um lindo espetáculo.
14
00:02:53,139 --> 00:02:59,601
O espetáculo de matar todos
os rudes e feios da Terra.
15
00:03:02,048 --> 00:03:05,074
Só de pensar fico excitado.
16
00:03:05,919 --> 00:03:10,788
Mas não há touros neste país.
17
00:03:10,924 --> 00:03:12,983
E vacas não servem
18
00:03:27,507 --> 00:03:28,804
Somente Pessoal Autorizado
19
00:03:34,747 --> 00:03:35,907
Quem é?
20
00:03:36,349 --> 00:03:37,577
Quem sou?
21
00:03:38,418 --> 00:03:40,386
Uma pessoa não autorizada.
22
00:03:49,028 --> 00:03:50,086
Mas que merda!
23
00:03:50,230 --> 00:03:54,098
No Mercy for the Rude
24
00:04:25,932 --> 00:04:27,900
Foda-se.
25
00:04:28,935 --> 00:04:30,402
Vou morrer?
26
00:04:31,838 --> 00:04:34,204
Sem dúvida.
27
00:04:34,741 --> 00:04:38,108
Cale-se e morra.
Estou cansado.
28
00:04:48,821 --> 00:04:53,485
Uma estocada limpa é tudo que
precisa para fazer o trabalho.
29
00:04:53,626 --> 00:04:58,495
É o que é um profissional.
30
00:04:58,631 --> 00:05:01,099
E te poupa dos riscos.
31
00:05:02,535 --> 00:05:07,700
Olhe para este porco.
O que andou comendo?
32
00:05:17,016 --> 00:05:21,578
Porque estou narrando?
33
00:05:21,721 --> 00:05:23,586
Eu sou mudo.
34
00:05:23,723 --> 00:05:28,183
Não, na verdade não consigo falar.
35
00:05:29,429 --> 00:05:32,887
É verdade.
Tímido demais para falar.
36
00:05:33,533 --> 00:05:35,899
Os mortos não falam, certo?
37
00:05:36,035 --> 00:05:40,301
Mas ajuda na prudência da
profissão. Porque será?
38
00:05:41,040 --> 00:05:42,803
Eu não faço perguntas.
39
00:05:45,745 --> 00:05:51,479
Duas coisas que adoro na vida
são as touradas e os frutos-do-mar.
40
00:05:52,318 --> 00:05:55,776
Deixem-me dizer a vocês.
Eu poderia matar por frutos-do-mar.
41
00:05:57,323 --> 00:06:02,192
Quando vejo peixe vivo, minha
afinidade por facas começa.
42
00:06:02,829 --> 00:06:08,495
De todo fruto-do-mar, meu
favorito são as ostras.
43
00:06:08,634 --> 00:06:14,095
Deliciosas.
44
00:06:15,842 --> 00:06:18,310
Bebo licor depois do trabalho.
45
00:06:18,444 --> 00:06:21,004
Como se fosse água
após as refeições.
46
00:06:21,147 --> 00:06:25,777
Retira o cheiro de sangue.
47
00:06:30,022 --> 00:06:34,686
Adoro a atmosfera deste lugar.
48
00:06:35,328 --> 00:06:37,592
Mas ela consegue me enervar.
49
00:06:40,533 --> 00:06:42,694
Olhem para ela flertando.
50
00:06:43,336 --> 00:06:46,897
Não podia ser mais descarada.
51
00:06:51,043 --> 00:06:53,307
Aposto que ela é fácil.
52
00:06:55,448 --> 00:06:56,972
Aí vem ela.
53
00:06:58,518 --> 00:06:59,985
Vou ignorá-la.
54
00:07:14,333 --> 00:07:18,292
Nossa! Não vi que vinha?
55
00:07:18,438 --> 00:07:19,803
Olá.
56
00:07:21,841 --> 00:07:23,399
O mesmo tipo?
57
00:07:24,243 --> 00:07:25,904
Deixe-me beber um pouco.
58
00:07:32,418 --> 00:07:35,683
Eu estava guardando.
Droga!
59
00:07:41,461 --> 00:07:45,227
Ó Mar, senti sua falta!
60
00:07:48,434 --> 00:07:50,800
Aqui vou eu, peixe!
61
00:07:50,937 --> 00:07:52,495
Um piquenique de assassinos.
62
00:07:52,605 --> 00:07:58,305
Bacalhau, atum, hadoque...
vou pegar todos eles.
63
00:08:02,248 --> 00:08:05,376
Cada assassino tem
sua própria cor.
64
00:08:10,323 --> 00:08:13,087
Ele era um mestre de Karatê.
65
00:08:14,327 --> 00:08:19,993
Quando ele vai crescer?
Tem quase 50.
66
00:08:20,132 --> 00:08:24,398
Após o fracasso do ginásio,
tornou-se assassino para sobreviver.
67
00:08:28,441 --> 00:08:30,705
Bom torcendo pescoços,
68
00:08:30,843 --> 00:08:34,609
agora pode juntar
as extremidades.
69
00:08:35,748 --> 00:08:39,684
Providencia todas as
ferramentas que precisamos.
70
00:08:40,219 --> 00:08:43,484
Mas nunca arca
com as conseqüências.
71
00:08:43,623 --> 00:08:45,488
10 anos no negócio...
72
00:08:45,625 --> 00:08:48,992
...e você é o primeiro a
pedir whisky com macarrão.
73
00:08:49,128 --> 00:08:52,393
Cale-se, idiota.
Deixe-o.
74
00:08:53,432 --> 00:08:57,300
O último trabalho que fez,
foi perfeito.
75
00:08:57,436 --> 00:09:00,701
É um verdadeiro profissional.
76
00:09:02,241 --> 00:09:07,508
Cheque o banco.
Eu transferi o dinheiro.
77
00:09:07,647 --> 00:09:10,775
Traga a receita, ok?
78
00:09:14,520 --> 00:09:20,390
Porque está rindo como um bobo?
79
00:09:20,526 --> 00:09:22,790
É tão fraco da cabeça.
80
00:09:23,329 --> 00:09:26,298
Diga-me algo.
81
00:09:26,432 --> 00:09:30,300
Porque não há água
quente na caldeira?
82
00:09:30,436 --> 00:09:36,500
Depois do almoço, tiramos
uma fotografia comemorativa.
83
00:09:37,143 --> 00:09:40,408
Comemorar o quê?
Só Deus sabe.
84
00:09:42,848 --> 00:09:47,478
Mais um serviço, e terei o
suficiente para comprar este prédio.
85
00:09:53,826 --> 00:09:59,492
Um paraíso para os que
precisam de um lugar para dançar.
86
00:10:15,648 --> 00:10:17,775
Eu devo ter sido
cigano numa vida passada.
87
00:10:42,942 --> 00:10:46,207
Ele foi um bailarino.
Após machucar seu joelho,
88
00:10:46,345 --> 00:10:49,610
tornou-se assassino.
89
00:10:58,524 --> 00:11:00,788
Olhem para ele.
90
00:11:00,926 --> 00:11:04,589
Sua forma de matar é como
uma apresentação de balé.
91
00:11:09,535 --> 00:11:12,800
Deve ficar ótimo
nos filmes de Samurai.
92
00:11:13,639 --> 00:11:17,006
Ele gosta daquele cantor de
óculos que morreu com um tiro.
93
00:11:36,729 --> 00:11:39,197
Não seríamos deficientes?
94
00:11:43,936 --> 00:11:46,598
Pessoas normais pensam que sim.
95
00:11:48,441 --> 00:11:50,705
O que é mesmo normal?
96
00:11:51,544 --> 00:11:55,105
Não é um conceito
estático imposto?
97
00:12:00,119 --> 00:12:04,180
Não entendi uma palavra,
mas pareceu legal.
98
00:12:13,332 --> 00:12:17,701
Quando a polícia chegou,
brinquei de esconde-esconde.
99
00:12:51,237 --> 00:12:52,101
Macarrão Frutos-do-mar
100
00:13:49,228 --> 00:13:50,786
Lopsided Nuts, Quarto 206
101
00:14:01,340 --> 00:14:05,106
O que há com ela esta noite?
102
00:14:05,244 --> 00:14:08,907
Querido, em que clube atua?
103
00:14:09,648 --> 00:14:12,378
Não é um cantor?
104
00:14:12,518 --> 00:14:14,486
Você é tão lindinho.
105
00:14:16,722 --> 00:14:19,088
Eu só...
106
00:14:33,639 --> 00:14:35,607
Não tenho dinheiro para o táxi.
107
00:14:47,620 --> 00:14:49,383
É estúpido ou o quê?
108
00:14:50,823 --> 00:14:56,090
Venho até você, e ainda
assim me dispensa?
109
00:14:56,729 --> 00:14:58,390
O que você é, Buda?
110
00:14:59,231 --> 00:15:00,289
Impotente?
111
00:15:02,034 --> 00:15:05,299
Eu sabia que nunca
daria o primeiro passo.
112
00:15:05,437 --> 00:15:08,804
Então aqui estou,
apesar da vergonha.
113
00:15:08,941 --> 00:15:10,101
Entendeu?
114
00:15:11,343 --> 00:15:16,406
Quem pensa que é, um
príncipe num cavalo branco?
115
00:15:17,516 --> 00:15:20,576
Um príncipe nunca usaria...
116
00:15:20,719 --> 00:15:23,449
Porque usa óculos escuros à noite?
117
00:15:23,589 --> 00:15:24,487
É cego?
118
00:15:25,324 --> 00:15:29,090
Perca essa atitude anormal.
Não é ninguém.
119
00:15:30,329 --> 00:15:33,492
Fale comigo.
O que é, mudo?
120
00:15:34,433 --> 00:15:37,698
Porque não fala?
Você é um mudo?
121
00:15:44,743 --> 00:15:48,702
Sério? Você é mudo?
122
00:16:00,326 --> 00:16:02,294
É um bobo.
123
00:16:08,834 --> 00:16:11,598
Eu pensando que era a coitada.
124
00:16:19,144 --> 00:16:21,704
Agora estou confuso.
125
00:16:25,617 --> 00:16:27,778
Onde vou dormir?
126
00:16:42,735 --> 00:16:46,899
Guia Prático de Vacas
127
00:16:49,341 --> 00:16:50,808
Que corpo.
128
00:17:19,238 --> 00:17:20,102
A Azaléia/i>
129
00:17:20,239 --> 00:17:24,403
Estude esses poemas e
torne-se um grande poeta.
130
00:17:24,543 --> 00:17:26,909
Escreve uma obra-prima.
131
00:17:28,347 --> 00:17:32,078
Pode expressar seus
pensamentos através de poemas.
132
00:17:44,530 --> 00:17:48,296
Quando elas sabem que sou mudo,
geralmente saem.
133
00:17:48,734 --> 00:17:51,897
Tem sido os casos.
134
00:17:52,638 --> 00:17:55,801
Nunca tive sorte com as mulheres.
135
00:17:58,143 --> 00:18:00,611
O que há com esta?
136
00:18:07,820 --> 00:18:12,689
Após dois dias dormindo,
ela comeu como um porco.
137
00:18:14,126 --> 00:18:15,491
Você pode mesmo cozinhar.
138
00:18:17,629 --> 00:18:19,688
Por que só frutos-do-mar?
139
00:18:28,140 --> 00:18:31,405
Você me alimentou.
Deixe-me te pagar.
140
00:18:32,544 --> 00:18:36,002
E que tal um trabalho?
141
00:18:37,015 --> 00:18:38,676
Um trabalho adulto.
142
00:18:58,137 --> 00:18:59,297
Fique quieto!
143
00:19:06,245 --> 00:19:07,610
Mas que...
144
00:19:08,447 --> 00:19:10,176
Cueca de couro?
145
00:19:34,540 --> 00:19:37,202
Não poderia ter se agüentado?
146
00:19:40,145 --> 00:19:41,407
Droga!
147
00:19:48,420 --> 00:19:50,183
Tem vivido sozinho?
148
00:19:57,429 --> 00:19:58,691
Sem ninguém?
149
00:20:06,738 --> 00:20:08,797
É patético.
150
00:20:19,918 --> 00:20:24,480
Porque eu gozei antes dela?
151
00:20:25,724 --> 00:20:26,986
O que está fazendo?
152
00:20:33,832 --> 00:20:38,496
Não precisa pressa.
Não vou a lugar algum.
153
00:20:39,338 --> 00:20:40,498
Devagar.
154
00:20:51,817 --> 00:20:52,977
Sim.
155
00:21:29,521 --> 00:21:32,581
Eles dão água às
vacas no matadouro?
156
00:21:32,724 --> 00:21:34,487
Vamos tentar de outra forma.
157
00:21:35,527 --> 00:21:37,791
Que forma de pagar.
158
00:21:45,637 --> 00:21:47,400
Para que essa cara?
159
00:21:49,741 --> 00:21:51,606
Esquece.
160
00:21:59,217 --> 00:22:00,479
Eu não vou voltar.
161
00:22:05,223 --> 00:22:08,681
Nunca irei voltar.
Então não se preocupe.
162
00:22:14,032 --> 00:22:19,800
Repetindo-a,
ela se foi após três noites.
163
00:22:21,940 --> 00:22:24,306
Foi mais difícil que matar.
164
00:22:25,744 --> 00:22:27,405
Droga!
165
00:22:28,246 --> 00:22:29,975
Quase acabou comigo.
166
00:22:30,716 --> 00:22:32,377
Eu sou humano.
167
00:22:32,517 --> 00:22:33,882
Mais alto!
168
00:22:35,821 --> 00:22:37,482
Eu sou humano!
169
00:22:37,923 --> 00:22:39,390
Novamente.
170
00:22:40,425 --> 00:22:42,188
Eu realmente sou humano!
171
00:22:42,327 --> 00:22:45,990
Eu também!
Tratem-me como tal!
172
00:22:46,932 --> 00:22:48,490
Você é um resto humano!
173
00:22:49,434 --> 00:22:50,992
Senta!
174
00:22:51,136 --> 00:22:53,104
O que passou na sua cabeça?
175
00:22:54,239 --> 00:22:58,300
Colocar seu pau no que
não te pertence?
176
00:22:58,443 --> 00:23:01,105
Teve sua diversão, mas nós
ficamos putos com isso.
177
00:23:02,047 --> 00:23:04,072
Esqueça.
178
00:23:09,621 --> 00:23:14,888
A propósito, quem mora
na porta ao lado?
179
00:23:16,027 --> 00:23:18,791
- Já o viu?
- Não.
180
00:23:19,531 --> 00:23:21,795
Ajude-me nisto aqui.
181
00:23:23,735 --> 00:23:25,498
Encontrei isto no seu quarto.
182
00:23:27,139 --> 00:23:28,902
Eu conheço.
183
00:23:29,040 --> 00:23:31,804
Ele usa couro no verão
184
00:23:31,943 --> 00:23:33,604
e óculos escuros à noite.
185
00:23:33,745 --> 00:23:35,906
Como se fosse um assassino.
186
00:23:36,915 --> 00:23:38,678
Esta faca...
187
00:23:38,817 --> 00:23:41,980
...aposto que é uma indicação.
Enquadra-se no personagem.
188
00:23:44,923 --> 00:23:46,083
Um assassino?
189
00:23:50,929 --> 00:23:55,093
Descobriu quem é?
190
00:23:56,935 --> 00:24:00,393
Não te disse para checar
com os museus?
191
00:24:02,541 --> 00:24:05,408
Hei, entra.
192
00:24:06,144 --> 00:24:08,908
Abra as cortinas.
193
00:24:09,548 --> 00:24:13,177
Pensa que vivemos na noite,
194
00:24:13,318 --> 00:24:15,878
nós precisamos do sol.
195
00:24:16,421 --> 00:24:19,584
É mesmo estúpido.
196
00:24:20,025 --> 00:24:21,185
Sente-se.
197
00:24:23,028 --> 00:24:26,486
Porque tenho que te dizer tudo?
198
00:24:29,734 --> 00:24:30,996
Como está?
199
00:24:37,542 --> 00:24:39,908
Eles são traficantes de drogas.
200
00:24:40,545 --> 00:24:44,276
Foram longe demais.
201
00:24:45,116 --> 00:24:48,677
São quatro deles.
Pode tratar disto?
202
00:24:49,921 --> 00:24:51,388
Ele é fotogênico.
203
00:24:51,523 --> 00:24:53,889
Yeah, ele é o chefe.
204
00:24:54,426 --> 00:24:57,293
Chamado Kim...
205
00:24:57,929 --> 00:24:59,396
Deixe-me ver.
206
00:25:02,033 --> 00:25:04,297
Buda, tenha misericórdia.
207
00:25:15,046 --> 00:25:17,276
Armas estão na moda estes dias.
208
00:25:18,917 --> 00:25:21,181
Mas eu não gosto delas.
209
00:25:21,319 --> 00:25:25,187
Eu me vejo como um espadachim,
e com orgulho.
210
00:25:29,027 --> 00:25:32,588
Os clientes preferem armas,
o que me preocupa muito.
211
00:25:39,838 --> 00:25:42,102
Balas são caras demais.
212
00:25:54,920 --> 00:25:56,581
Ok, ok.
213
00:26:03,929 --> 00:26:05,089
Quem é você?
214
00:26:07,332 --> 00:26:09,095
O que quer?
215
00:26:09,634 --> 00:26:13,001
- Você, claro.
- Mas que droga!
216
00:26:13,738 --> 00:26:15,501
Usando uma arma e uma faca?
217
00:26:16,942 --> 00:26:18,409
Está drogado?
218
00:26:24,516 --> 00:26:27,576
Eu também prefiro
usar só uma delas.
219
00:26:42,233 --> 00:26:44,098
Não me mate.
220
00:26:44,235 --> 00:26:49,798
Eu só... Eu não...
221
00:26:49,941 --> 00:26:55,208
Eu só vim conversar.
222
00:27:02,520 --> 00:27:05,080
Olhem os olhos dele.
Está drogado.
223
00:27:06,124 --> 00:27:08,888
Drogado mas com
um olhar inocente.
224
00:27:10,228 --> 00:27:12,890
O que eu deveria fazer?
225
00:27:20,238 --> 00:27:23,207
Paguei uma fortuna por isso.
Droga!
226
00:27:23,541 --> 00:27:25,202
Desculpe-me.
227
00:27:28,947 --> 00:27:30,175
Não me mate.
228
00:27:31,216 --> 00:27:32,581
Tenho frio.
229
00:27:38,823 --> 00:27:43,692
Eu trato só dos que me mandam,
porque não sou um carniceiro.
230
00:27:44,329 --> 00:27:48,288
Além de tudo, não conseguia
apunhalar seus olhos inocentes.
231
00:27:49,134 --> 00:27:52,592
Corações são minha especialidade.
232
00:27:53,138 --> 00:27:55,402
Eu poderia ter feito
sucesso como cirurgião.
233
00:28:11,322 --> 00:28:13,790
Outro par de olhos inocentes.
234
00:28:14,426 --> 00:28:18,294
Por que um obstáculo
na noite em que me feri?
235
00:28:42,921 --> 00:28:46,084
Um garoto com a língua curta.
236
00:28:49,327 --> 00:28:52,387
Minha vida ficou uma bagunça
a partir desse ponto.
237
00:28:53,031 --> 00:28:55,295
O cocô do pássaro foi um sinal.
238
00:28:57,535 --> 00:28:58,695
Hei,
239
00:29:00,839 --> 00:29:02,807
idiota.
240
00:29:03,241 --> 00:29:04,640
- Hei... você...
- Hei...
241
00:29:05,243 --> 00:29:09,111
- Hei... você...
- Corram!
242
00:29:13,017 --> 00:29:14,075
Filhos da mãe!
243
00:29:14,219 --> 00:29:18,178
Por que? Por que? Por que?
244
00:29:21,326 --> 00:29:22,486
Puta!
245
00:29:23,428 --> 00:29:28,593
Volte aqui, idiota!
Você está morto!
246
00:29:29,434 --> 00:29:32,301
Pare de chorar, tonto.
247
00:29:34,439 --> 00:29:38,705
Deixe de ser covarde e se defenda.
248
00:29:38,843 --> 00:29:40,105
Seja um homem.
249
00:29:49,821 --> 00:29:50,788
A Azaléia/i>
250
00:29:50,922 --> 00:29:55,086
Estude esses poemas e
torne-se um grande poeta.
251
00:29:55,226 --> 00:29:57,694
Escreva uma obra-prima.
252
00:29:59,130 --> 00:30:02,793
Poderá expressar seus
pensamentos através de poemas.
253
00:30:06,638 --> 00:30:08,902
Estou sendo adotada amanhã.
254
00:30:25,023 --> 00:30:31,792
Em troca do livro de poesia,
eu dei-lhe meu dente.
255
00:30:35,433 --> 00:30:37,492
Sabe o que?
256
00:30:37,635 --> 00:30:41,901
Eu queria ter te visto
ganhar a luta de espadas.
257
00:30:42,941 --> 00:30:49,608
No dia que ela se foi, não
havia nada que eu pudesse fazer.
258
00:31:07,832 --> 00:31:10,096
Muito fácil.
259
00:31:14,539 --> 00:31:18,202
Era a primeira vez que
eu veria um médico.
260
00:31:19,444 --> 00:31:20,604
Então...
261
00:31:22,647 --> 00:31:24,376
Quer a sua língua arrumada?
262
00:31:26,117 --> 00:31:28,278
Não consegue falar
de forma alguma?
263
00:31:29,520 --> 00:31:31,385
Urologia/i>
264
00:31:31,522 --> 00:31:32,887
Repita depois de mim.
265
00:31:33,925 --> 00:31:36,689
"O rato roeu a rolha da garrafa
de rum do rei da Rússia"
266
00:31:36,828 --> 00:31:38,693
"O rato comeu a rolha?"
267
00:31:40,832 --> 00:31:42,595
Está certo?
268
00:31:44,435 --> 00:31:46,403
Seja como for, diga para mim.
269
00:31:46,537 --> 00:31:50,405
Ó Deus, não sabia que
tal coisa existia.
270
00:31:52,944 --> 00:31:54,605
Não consegue?
271
00:32:13,631 --> 00:32:18,500
Vamos!
272
00:32:30,815 --> 00:32:33,079
Não pode ser feito aqui.
273
00:32:34,919 --> 00:32:39,185
Eu conheço um especialista
no Japão.
274
00:32:39,724 --> 00:32:41,282
Chamado Koizumi.
275
00:32:43,428 --> 00:32:46,886
Juramento de Hipócrates
Em todo caso, você tem dinheiro?
276
00:32:47,732 --> 00:32:52,101
É caro, e o seguro não cobre.
277
00:32:52,236 --> 00:32:55,205
Pelo menos $100.000
278
00:32:56,140 --> 00:33:00,509
E ainda, avião, hotel,
comida, prostituta...
279
00:33:00,645 --> 00:33:03,876
Bem, a prostituta é opcional.
280
00:33:04,515 --> 00:33:06,483
Mas ainda custa muito.
281
00:33:09,520 --> 00:33:12,978
Mas ele pode ajeitar sua língua.
282
00:33:14,325 --> 00:33:16,793
Traga-me $100.000
283
00:33:19,330 --> 00:33:23,096
E eu te levo a ele.
284
00:33:27,638 --> 00:33:29,105
$100.000!
285
00:33:30,641 --> 00:33:33,109
- $100.000?
- Ou saia.
286
00:33:35,046 --> 00:33:36,206
Quer um pouco?
287
00:33:43,221 --> 00:33:44,882
É uma anchova seca.
288
00:33:47,125 --> 00:33:49,491
Então encontrei uma maneira.
289
00:33:49,627 --> 00:33:51,094
Lembre-se.
290
00:33:52,530 --> 00:33:58,696
'Fazer' pessoas não é
como cortar rabanetes.
291
00:33:59,437 --> 00:34:04,602
- Você agora é...
- Um assassino de pessoas!
292
00:34:14,018 --> 00:34:16,987
O que devo dizer primeiro
após a cirurgia?
293
00:34:17,422 --> 00:34:19,481
Gritar ao mundo?
294
00:34:20,124 --> 00:34:22,388
"Foda-se, mundo!"
295
00:34:23,628 --> 00:34:27,086
Não, devo dizer o meu nome?
296
00:34:27,832 --> 00:34:30,494
Pedir frutos-do-mar com estilo?
297
00:34:31,436 --> 00:34:33,597
Uma coisa é certa.
298
00:34:34,338 --> 00:34:37,603
Vou dizer isto a ela.
"Eu te amo".
299
00:34:40,044 --> 00:34:41,306
Espere só.
300
00:35:18,616 --> 00:35:21,585
Fique calmo e me siga.
301
00:35:25,022 --> 00:35:26,580
Só se eu pudesse correr!
302
00:35:43,341 --> 00:35:45,901
Eu o deixei vivo para você.
Acabe com ele.
303
00:35:46,544 --> 00:35:51,277
Por que estão fazendo isto?
Quem são vocês?
304
00:35:52,917 --> 00:35:54,077
Agora!
305
00:36:29,220 --> 00:36:31,984
Nada pessoal.
Só fazemos nosso trabalho.
306
00:37:00,918 --> 00:37:02,385
Parabéns por sua estréia.
307
00:37:04,222 --> 00:37:05,883
A culpa não dura.
308
00:37:21,439 --> 00:37:24,408
Nós cumprimos ordens.
309
00:37:24,542 --> 00:37:29,605
Se eles merecem ou não,
não nos interessa.
310
00:37:34,819 --> 00:37:36,184
Lembre-se.
311
00:37:36,721 --> 00:37:40,885
Moral é um luxo nesta
linha de negócios.
312
00:37:42,426 --> 00:37:44,690
Crie uma regra própria.
313
00:37:44,829 --> 00:37:48,993
E pense porque escolheu isto.
314
00:37:49,133 --> 00:37:50,691
Isto não é nada.
315
00:37:51,636 --> 00:37:53,194
Mortes sem sentido.
316
00:37:54,038 --> 00:37:55,801
Mortes sem memórias.
317
00:37:57,742 --> 00:38:00,609
Ok, eu irei criar uma regra.
318
00:38:01,345 --> 00:38:05,577
Enquanto eu fizer isto,
só matarei os rudes.
319
00:38:06,417 --> 00:38:10,877
Somente a escória,
até eu ter $100.000.
320
00:38:11,822 --> 00:38:12,880
Porque eu sou um toureiro.
321
00:38:13,024 --> 00:38:14,889
A Azaléia/i>
322
00:38:15,026 --> 00:38:19,486
Tornei-me bom o suficiente para
vencer uma luta de espadas.
323
00:38:20,331 --> 00:38:24,597
Não me tornei um poeta, mas
serei um grande toureiro.
324
00:38:25,236 --> 00:38:29,900
Quando eu tiver bastante,
estaremos juntos.
325
00:38:33,844 --> 00:38:36,210
Nem tudo novo é bom.
326
00:38:36,347 --> 00:38:41,080
Mas não se pode odiar um
garoto tão novo como este.
327
00:39:28,332 --> 00:39:29,697
Merda!
328
00:39:30,835 --> 00:39:33,998
Tirei um picante.
329
00:39:42,346 --> 00:39:45,372
Tomando suas palavras,
330
00:39:45,516 --> 00:39:48,679
ela vem e vai livremente.
Como se estivesse em seu lar.
331
00:39:54,225 --> 00:39:55,988
Não briguem.
332
00:40:06,437 --> 00:40:09,099
A sua língua curta é um desvio.
333
00:40:09,240 --> 00:40:12,107
Então outra vez, isto também.
334
00:40:12,943 --> 00:40:15,411
Como ela pode dizer isto
na frente do garoto?
335
00:40:16,147 --> 00:40:18,980
- Cadela!
- Você tem um filho?
336
00:40:20,718 --> 00:40:25,178
Garoto, você é estranho.
337
00:40:25,823 --> 00:40:27,688
- Nome?
- Garoto.
338
00:40:31,028 --> 00:40:33,792
- Pare.
- Está tão sujo.
339
00:40:34,832 --> 00:40:39,895
Tire a cueca. Tire-a.
340
00:40:55,319 --> 00:40:58,584
Tem certeza que é um brinquedo?
Parece real.
341
00:41:04,929 --> 00:41:06,396
Porra!
342
00:41:06,530 --> 00:41:09,294
Eles estão remodelando o mercado.
343
00:41:09,433 --> 00:41:14,496
E este cara está tentando
tirar o lucro todo.
344
00:41:14,638 --> 00:41:17,698
Eles o querem morto.
345
00:41:31,422 --> 00:41:33,481
Não parece simpático.
346
00:41:33,624 --> 00:41:35,683
O que acha?
347
00:41:36,126 --> 00:41:37,684
Ele te excita, hum?
348
00:41:40,431 --> 00:41:47,098
Ele costumava ter bordéis na área.
Está cheio de dinheiro.
349
00:41:47,238 --> 00:41:52,198
Você pode sentir o cheiro
do dinheiro ao redor dele.
350
00:41:52,343 --> 00:41:53,503
Pense só.
351
00:41:53,644 --> 00:41:58,081
Quantas mulheres escravas
precisou para enriquecer?
352
00:41:58,616 --> 00:42:00,777
Maldito bastardo!
353
00:42:05,823 --> 00:42:09,281
Eu conheço este cara.
354
00:42:10,427 --> 00:42:11,894
E não vai ser fácil.
355
00:42:13,430 --> 00:42:15,898
- Precisamos de mais disso.
- Você o conhece?
356
00:42:16,033 --> 00:42:17,193
Como?
357
00:42:19,236 --> 00:42:21,898
Conhecendo.
358
00:42:23,440 --> 00:42:27,706
Custa muito manter o negócio.
359
00:42:27,845 --> 00:42:31,781
Aluguel, serviços, seguros...
360
00:42:31,916 --> 00:42:35,079
Não é tão lucrativo como parece.
361
00:42:35,519 --> 00:42:36,679
Como queira.
362
00:42:37,922 --> 00:42:40,083
Você precisa nos pagar mais.
363
00:42:42,026 --> 00:42:46,986
Não acredito nisto.
Quando tornou-se ganancioso?
364
00:42:48,632 --> 00:42:49,997
Certo.
365
00:42:50,134 --> 00:42:52,694
- Mais 5%.
- 10%.
366
00:42:54,038 --> 00:42:56,905
- 7%.
- 20%.
367
00:42:58,742 --> 00:43:00,801
Certo, babaca.
368
00:43:01,745 --> 00:43:03,212
É 10%.
369
00:43:03,347 --> 00:43:05,372
Esfolando uma pulga pela pele.
370
00:43:08,118 --> 00:43:10,780
Desculpe mas preciso do dinheiro.
371
00:43:11,422 --> 00:43:14,289
Não é um artista,
mas um materialista.
372
00:43:18,028 --> 00:43:22,192
Estamos tentando tornar as
coisas simples para você.
373
00:43:22,333 --> 00:43:24,893
Tão infantil, foda-se.
374
00:43:25,035 --> 00:43:27,196
Está me irritando.
375
00:43:27,738 --> 00:43:30,798
Malditos parasitas!
376
00:43:30,941 --> 00:43:33,603
- Tudo o que sabe ou...
- Foda-se, dê-me seu dedo.
377
00:43:33,744 --> 00:43:36,406
- Eu vou te ensinar.
- Não use força...
378
00:43:36,547 --> 00:43:38,276
Mas que merda!
379
00:43:38,415 --> 00:43:40,679
Quer morrer hoje?
Seu pequeno...
380
00:43:40,818 --> 00:43:44,083
- Rapazes?
- Sim?
381
00:43:45,122 --> 00:43:46,282
Vão atrás deles.
382
00:43:50,227 --> 00:43:52,491
Peguem-nos!
383
00:44:01,238 --> 00:44:02,796
Filhos da puta!
384
00:44:07,344 --> 00:44:09,505
Filhos da mãe!
385
00:44:18,422 --> 00:44:19,582
Matem-nos!
386
00:45:05,135 --> 00:45:06,693
Babacas estúpidos!
387
00:45:08,338 --> 00:45:09,805
O que está fazendo!
388
00:45:11,542 --> 00:45:12,702
Pare!
389
00:45:13,744 --> 00:45:14,802
Droga, no mesmo braço!
390
00:45:14,945 --> 00:45:16,412
Eu disse pare!
391
00:45:19,216 --> 00:45:21,480
Vão se arrepender disto.
392
00:45:26,423 --> 00:45:27,685
Foda-se!
393
00:45:27,825 --> 00:45:29,087
Fujam!
394
00:45:52,816 --> 00:45:53,976
Senhor!
395
00:46:03,327 --> 00:46:08,390
Ele foi esfaqueado. Fosse quem
fosse, ele é um profissional.
396
00:46:08,832 --> 00:46:10,595
Aqueles bastardos...
397
00:46:11,935 --> 00:46:14,995
Tentaram tirar-me o prédio
que quero comprar.
398
00:46:16,940 --> 00:46:21,604
Sabia que nos esbarraríamos algum dia.
Não assim, entretanto.
399
00:46:37,828 --> 00:46:38,988
Olá!
400
00:46:40,330 --> 00:46:42,696
Na hora do jantar.
401
00:46:44,835 --> 00:46:47,395
Com fome?
Lave-se e come.
402
00:46:48,639 --> 00:46:53,008
Eu não sei se vai gostar.
403
00:46:56,146 --> 00:46:58,478
Vá, troque-se.
404
00:46:59,516 --> 00:47:04,078
Eu te comprei um cozedor
de arroz. Um dos bons.
405
00:47:05,923 --> 00:47:08,483
Está quase feito.
406
00:47:11,428 --> 00:47:13,396
Vá se trocar.
407
00:47:18,135 --> 00:47:19,796
Gosta de frutos-do-mar, certo?
408
00:47:21,038 --> 00:47:23,097
Eu comprei um pouco...
409
00:48:09,820 --> 00:48:11,481
O quê?
O que está fazendo?
410
00:48:12,222 --> 00:48:14,782
O que fiz?
411
00:48:14,925 --> 00:48:18,486
O que fiz?
Abra!
412
00:48:18,629 --> 00:48:21,689
Sou eu!
413
00:48:22,633 --> 00:48:26,296
Ferrou tudo.
414
00:48:28,939 --> 00:48:33,808
Eliminaram o irmão, não o alvo.
415
00:48:34,645 --> 00:48:37,170
Estamos fodidos.
416
00:48:39,917 --> 00:48:41,782
Eles estão procurando vocês.
417
00:48:42,419 --> 00:48:44,785
Eu tenho um lugar.
418
00:48:46,123 --> 00:48:49,889
Porque o aluguel é tão alto?
419
00:48:51,028 --> 00:48:53,895
Escondam-se e fiquem quietos.
420
00:49:25,629 --> 00:49:28,496
O que se passa na cabeça dele?
421
00:49:30,934 --> 00:49:32,299
Gostaria de saber.
422
00:49:32,436 --> 00:49:33,801
Chiclete Acácia sem açúcar/i>
423
00:50:04,634 --> 00:50:06,898
Infortúnios nunca vêm sós.
424
00:50:24,721 --> 00:50:26,985
Como está, senhor?
425
00:50:27,124 --> 00:50:28,591
Pai!
426
00:50:32,929 --> 00:50:36,296
Oh, estava chorando.
427
00:50:37,034 --> 00:50:40,902
Ele se perdeu e veio até nós.
428
00:50:42,039 --> 00:50:45,099
Sendo eu um pai também...
429
00:50:51,915 --> 00:50:54,577
Mas ele chegou são e salvo.
430
00:50:57,421 --> 00:50:59,286
Tenha um bom dia, senhor.
431
00:51:03,427 --> 00:51:04,587
Adeus.
432
00:51:14,237 --> 00:51:16,603
Ela vem aqui à noite.
433
00:51:17,541 --> 00:51:20,510
Eles nunca vêm sós.
434
00:51:38,028 --> 00:51:40,087
Sua vagabunda!
435
00:51:40,230 --> 00:51:43,893
- Deixe-a.
- Hei.
436
00:51:47,337 --> 00:51:49,202
Onde estão as garotas?
437
00:51:52,943 --> 00:51:57,073
Eu sei que me odeia,
mas não irei te fazer mal.
438
00:51:58,014 --> 00:51:59,879
Aceite isto como o seu destino.
439
00:52:01,618 --> 00:52:02,778
Cale-se.
440
00:52:04,321 --> 00:52:06,789
Ou eu costurarei seus lábios.
441
00:52:08,024 --> 00:52:09,889
O que quer delas?
442
00:52:10,927 --> 00:52:13,293
Satisfazer seu pau?
443
00:52:21,838 --> 00:52:23,305
Desperto?
444
00:52:24,741 --> 00:52:29,303
Isto é o que você é.
É uma fraca.
445
00:52:30,313 --> 00:52:32,281
Você escova os dentes?
446
00:52:32,916 --> 00:52:35,680
Seu mau hálito me mata.
447
00:52:41,024 --> 00:52:46,485
Enfrente a tempestade e
será levada por ela.
448
00:52:47,330 --> 00:52:52,097
Tentando me foder?
Esquece.
449
00:52:52,235 --> 00:52:53,896
Você é fraca.
450
00:52:56,039 --> 00:52:59,600
Traga minhas garotas de volta!
451
00:53:34,444 --> 00:53:38,778
Vamos, por favor. Por favor!
452
00:53:38,915 --> 00:53:41,076
Minha professora quer te ver.
453
00:53:41,218 --> 00:53:43,778
Chateou-me o dia todo.
454
00:53:44,421 --> 00:53:46,787
Ele é maluco?
455
00:53:46,923 --> 00:53:50,882
Sem chance de eu
por os pés na escola.
456
00:53:51,027 --> 00:53:52,688
Só por cima do meu cadáver!
457
00:53:54,831 --> 00:53:58,597
Venha, por favor.
Ela me disse que o trouxesse.
458
00:53:59,236 --> 00:54:01,704
Este é o meu pai.
459
00:54:01,838 --> 00:54:05,296
Seu pai tem bom gosto.
460
00:54:07,143 --> 00:54:11,978
Deve estar orgulhoso dele.
É uma criança inteligente.
461
00:54:16,019 --> 00:54:19,079
Espera!
462
00:54:22,025 --> 00:54:25,290
Desculpa-me.
Não voltará a acontecer.
463
00:54:27,831 --> 00:54:32,200
Os garotos disseram-me
que você foi o melhor pai.
464
00:54:46,416 --> 00:54:48,782
Puta do caralho!
465
00:54:48,918 --> 00:54:52,479
Obedeça a seu marido!
466
00:54:54,524 --> 00:54:57,084
Chega.
Está assustando o bebê.
467
00:54:59,829 --> 00:55:02,297
Eu perguntei pelo dinheiro,
e você me daria!
468
00:55:06,036 --> 00:55:09,199
O que estão olhando?
Fora daqui!
469
00:55:10,840 --> 00:55:12,102
Porra.
470
00:55:16,813 --> 00:55:20,772
É tudo o que tem?
Puta!
471
00:55:23,320 --> 00:55:26,289
Puta merda!
472
00:55:35,632 --> 00:55:39,090
Vamos com a mamãe.
Levante-se.
473
00:55:39,936 --> 00:55:41,096
Está bem?
474
00:55:41,738 --> 00:55:43,797
Mido Motel
475
00:55:49,746 --> 00:55:51,373
Bastardos de merda.
476
00:55:51,514 --> 00:55:54,483
Chama isto de gorjeta?
Foda-se!
477
00:55:54,617 --> 00:55:58,314
Quando eu conseguir mais dinheiro...
478
00:56:04,127 --> 00:56:07,688
Pela primeira vez,
vou matar sem uma ordem.
479
00:56:11,034 --> 00:56:13,298
Foda-se.
480
00:56:15,038 --> 00:56:17,802
O que droga eu fiz?
481
00:56:19,843 --> 00:56:22,311
Não sabe?
482
00:56:41,531 --> 00:56:42,896
É a mesma faca.
483
00:56:43,833 --> 00:56:45,095
Eu sei.
30413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.