All language subtitles for No.Mercy.For.The.Rude.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD1-PosTX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,325 --> 00:00:16,325 Legenda: Postmaster e nephrops 2 00:00:26,326 --> 00:00:29,090 The Core Studio & Tube Pictures Apresentam 3 00:00:30,230 --> 00:00:32,892 Uma produção de Tube Pictures 4 00:00:34,334 --> 00:00:38,395 Produtor Executivo Soma Chung 5 00:00:38,538 --> 00:00:41,098 Produtores Hwang Woohyun, Hwang Jaewoo 6 00:00:56,623 --> 00:00:59,990 Shin Hakyun 7 00:01:11,438 --> 00:01:14,498 Yoon Jihye 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,479 Participação Especial Kim Minjun 9 00:01:36,930 --> 00:01:40,696 Escrito e Dirigido por Park Chulhee 10 00:02:21,941 --> 00:02:24,307 Que belo dia para matar. 11 00:02:42,128 --> 00:02:44,392 Quero viver com estilo 12 00:02:44,831 --> 00:02:48,699 Contra touros enfurecidos, com uma capa vermelha na mão. 13 00:02:48,835 --> 00:02:52,396 É um lindo espetáculo. 14 00:02:53,139 --> 00:02:59,601 O espetáculo de matar todos os rudes e feios da Terra. 15 00:03:02,048 --> 00:03:05,074 Só de pensar fico excitado. 16 00:03:05,919 --> 00:03:10,788 Mas não há touros neste país. 17 00:03:10,924 --> 00:03:12,983 E vacas não servem 18 00:03:27,507 --> 00:03:28,804 Somente Pessoal Autorizado 19 00:03:34,747 --> 00:03:35,907 Quem é? 20 00:03:36,349 --> 00:03:37,577 Quem sou? 21 00:03:38,418 --> 00:03:40,386 Uma pessoa não autorizada. 22 00:03:49,028 --> 00:03:50,086 Mas que merda! 23 00:03:50,230 --> 00:03:54,098 No Mercy for the Rude 24 00:04:25,932 --> 00:04:27,900 Foda-se. 25 00:04:28,935 --> 00:04:30,402 Vou morrer? 26 00:04:31,838 --> 00:04:34,204 Sem dúvida. 27 00:04:34,741 --> 00:04:38,108 Cale-se e morra. Estou cansado. 28 00:04:48,821 --> 00:04:53,485 Uma estocada limpa é tudo que precisa para fazer o trabalho. 29 00:04:53,626 --> 00:04:58,495 É o que é um profissional. 30 00:04:58,631 --> 00:05:01,099 E te poupa dos riscos. 31 00:05:02,535 --> 00:05:07,700 Olhe para este porco. O que andou comendo? 32 00:05:17,016 --> 00:05:21,578 Porque estou narrando? 33 00:05:21,721 --> 00:05:23,586 Eu sou mudo. 34 00:05:23,723 --> 00:05:28,183 Não, na verdade não consigo falar. 35 00:05:29,429 --> 00:05:32,887 É verdade. Tímido demais para falar. 36 00:05:33,533 --> 00:05:35,899 Os mortos não falam, certo? 37 00:05:36,035 --> 00:05:40,301 Mas ajuda na prudência da profissão. Porque será? 38 00:05:41,040 --> 00:05:42,803 Eu não faço perguntas. 39 00:05:45,745 --> 00:05:51,479 Duas coisas que adoro na vida são as touradas e os frutos-do-mar. 40 00:05:52,318 --> 00:05:55,776 Deixem-me dizer a vocês. Eu poderia matar por frutos-do-mar. 41 00:05:57,323 --> 00:06:02,192 Quando vejo peixe vivo, minha afinidade por facas começa. 42 00:06:02,829 --> 00:06:08,495 De todo fruto-do-mar, meu favorito são as ostras. 43 00:06:08,634 --> 00:06:14,095 Deliciosas. 44 00:06:15,842 --> 00:06:18,310 Bebo licor depois do trabalho. 45 00:06:18,444 --> 00:06:21,004 Como se fosse água após as refeições. 46 00:06:21,147 --> 00:06:25,777 Retira o cheiro de sangue. 47 00:06:30,022 --> 00:06:34,686 Adoro a atmosfera deste lugar. 48 00:06:35,328 --> 00:06:37,592 Mas ela consegue me enervar. 49 00:06:40,533 --> 00:06:42,694 Olhem para ela flertando. 50 00:06:43,336 --> 00:06:46,897 Não podia ser mais descarada. 51 00:06:51,043 --> 00:06:53,307 Aposto que ela é fácil. 52 00:06:55,448 --> 00:06:56,972 Aí vem ela. 53 00:06:58,518 --> 00:06:59,985 Vou ignorá-la. 54 00:07:14,333 --> 00:07:18,292 Nossa! Não vi que vinha? 55 00:07:18,438 --> 00:07:19,803 Olá. 56 00:07:21,841 --> 00:07:23,399 O mesmo tipo? 57 00:07:24,243 --> 00:07:25,904 Deixe-me beber um pouco. 58 00:07:32,418 --> 00:07:35,683 Eu estava guardando. Droga! 59 00:07:41,461 --> 00:07:45,227 Ó Mar, senti sua falta! 60 00:07:48,434 --> 00:07:50,800 Aqui vou eu, peixe! 61 00:07:50,937 --> 00:07:52,495 Um piquenique de assassinos. 62 00:07:52,605 --> 00:07:58,305 Bacalhau, atum, hadoque... vou pegar todos eles. 63 00:08:02,248 --> 00:08:05,376 Cada assassino tem sua própria cor. 64 00:08:10,323 --> 00:08:13,087 Ele era um mestre de Karatê. 65 00:08:14,327 --> 00:08:19,993 Quando ele vai crescer? Tem quase 50. 66 00:08:20,132 --> 00:08:24,398 Após o fracasso do ginásio, tornou-se assassino para sobreviver. 67 00:08:28,441 --> 00:08:30,705 Bom torcendo pescoços, 68 00:08:30,843 --> 00:08:34,609 agora pode juntar as extremidades. 69 00:08:35,748 --> 00:08:39,684 Providencia todas as ferramentas que precisamos. 70 00:08:40,219 --> 00:08:43,484 Mas nunca arca com as conseqüências. 71 00:08:43,623 --> 00:08:45,488 10 anos no negócio... 72 00:08:45,625 --> 00:08:48,992 ...e você é o primeiro a pedir whisky com macarrão. 73 00:08:49,128 --> 00:08:52,393 Cale-se, idiota. Deixe-o. 74 00:08:53,432 --> 00:08:57,300 O último trabalho que fez, foi perfeito. 75 00:08:57,436 --> 00:09:00,701 É um verdadeiro profissional. 76 00:09:02,241 --> 00:09:07,508 Cheque o banco. Eu transferi o dinheiro. 77 00:09:07,647 --> 00:09:10,775 Traga a receita, ok? 78 00:09:14,520 --> 00:09:20,390 Porque está rindo como um bobo? 79 00:09:20,526 --> 00:09:22,790 É tão fraco da cabeça. 80 00:09:23,329 --> 00:09:26,298 Diga-me algo. 81 00:09:26,432 --> 00:09:30,300 Porque não há água quente na caldeira? 82 00:09:30,436 --> 00:09:36,500 Depois do almoço, tiramos uma fotografia comemorativa. 83 00:09:37,143 --> 00:09:40,408 Comemorar o quê? Só Deus sabe. 84 00:09:42,848 --> 00:09:47,478 Mais um serviço, e terei o suficiente para comprar este prédio. 85 00:09:53,826 --> 00:09:59,492 Um paraíso para os que precisam de um lugar para dançar. 86 00:10:15,648 --> 00:10:17,775 Eu devo ter sido cigano numa vida passada. 87 00:10:42,942 --> 00:10:46,207 Ele foi um bailarino. Após machucar seu joelho, 88 00:10:46,345 --> 00:10:49,610 tornou-se assassino. 89 00:10:58,524 --> 00:11:00,788 Olhem para ele. 90 00:11:00,926 --> 00:11:04,589 Sua forma de matar é como uma apresentação de balé. 91 00:11:09,535 --> 00:11:12,800 Deve ficar ótimo nos filmes de Samurai. 92 00:11:13,639 --> 00:11:17,006 Ele gosta daquele cantor de óculos que morreu com um tiro. 93 00:11:36,729 --> 00:11:39,197 Não seríamos deficientes? 94 00:11:43,936 --> 00:11:46,598 Pessoas normais pensam que sim. 95 00:11:48,441 --> 00:11:50,705 O que é mesmo normal? 96 00:11:51,544 --> 00:11:55,105 Não é um conceito estático imposto? 97 00:12:00,119 --> 00:12:04,180 Não entendi uma palavra, mas pareceu legal. 98 00:12:13,332 --> 00:12:17,701 Quando a polícia chegou, brinquei de esconde-esconde. 99 00:12:51,237 --> 00:12:52,101 Macarrão Frutos-do-mar 100 00:13:49,228 --> 00:13:50,786 Lopsided Nuts, Quarto 206 101 00:14:01,340 --> 00:14:05,106 O que há com ela esta noite? 102 00:14:05,244 --> 00:14:08,907 Querido, em que clube atua? 103 00:14:09,648 --> 00:14:12,378 Não é um cantor? 104 00:14:12,518 --> 00:14:14,486 Você é tão lindinho. 105 00:14:16,722 --> 00:14:19,088 Eu só... 106 00:14:33,639 --> 00:14:35,607 Não tenho dinheiro para o táxi. 107 00:14:47,620 --> 00:14:49,383 É estúpido ou o quê? 108 00:14:50,823 --> 00:14:56,090 Venho até você, e ainda assim me dispensa? 109 00:14:56,729 --> 00:14:58,390 O que você é, Buda? 110 00:14:59,231 --> 00:15:00,289 Impotente? 111 00:15:02,034 --> 00:15:05,299 Eu sabia que nunca daria o primeiro passo. 112 00:15:05,437 --> 00:15:08,804 Então aqui estou, apesar da vergonha. 113 00:15:08,941 --> 00:15:10,101 Entendeu? 114 00:15:11,343 --> 00:15:16,406 Quem pensa que é, um príncipe num cavalo branco? 115 00:15:17,516 --> 00:15:20,576 Um príncipe nunca usaria... 116 00:15:20,719 --> 00:15:23,449 Porque usa óculos escuros à noite? 117 00:15:23,589 --> 00:15:24,487 É cego? 118 00:15:25,324 --> 00:15:29,090 Perca essa atitude anormal. Não é ninguém. 119 00:15:30,329 --> 00:15:33,492 Fale comigo. O que é, mudo? 120 00:15:34,433 --> 00:15:37,698 Porque não fala? Você é um mudo? 121 00:15:44,743 --> 00:15:48,702 Sério? Você é mudo? 122 00:16:00,326 --> 00:16:02,294 É um bobo. 123 00:16:08,834 --> 00:16:11,598 Eu pensando que era a coitada. 124 00:16:19,144 --> 00:16:21,704 Agora estou confuso. 125 00:16:25,617 --> 00:16:27,778 Onde vou dormir? 126 00:16:42,735 --> 00:16:46,899 Guia Prático de Vacas 127 00:16:49,341 --> 00:16:50,808 Que corpo. 128 00:17:19,238 --> 00:17:20,102 A Azaléia/i> 129 00:17:20,239 --> 00:17:24,403 Estude esses poemas e torne-se um grande poeta. 130 00:17:24,543 --> 00:17:26,909 Escreve uma obra-prima. 131 00:17:28,347 --> 00:17:32,078 Pode expressar seus pensamentos através de poemas. 132 00:17:44,530 --> 00:17:48,296 Quando elas sabem que sou mudo, geralmente saem. 133 00:17:48,734 --> 00:17:51,897 Tem sido os casos. 134 00:17:52,638 --> 00:17:55,801 Nunca tive sorte com as mulheres. 135 00:17:58,143 --> 00:18:00,611 O que há com esta? 136 00:18:07,820 --> 00:18:12,689 Após dois dias dormindo, ela comeu como um porco. 137 00:18:14,126 --> 00:18:15,491 Você pode mesmo cozinhar. 138 00:18:17,629 --> 00:18:19,688 Por que só frutos-do-mar? 139 00:18:28,140 --> 00:18:31,405 Você me alimentou. Deixe-me te pagar. 140 00:18:32,544 --> 00:18:36,002 E que tal um trabalho? 141 00:18:37,015 --> 00:18:38,676 Um trabalho adulto. 142 00:18:58,137 --> 00:18:59,297 Fique quieto! 143 00:19:06,245 --> 00:19:07,610 Mas que... 144 00:19:08,447 --> 00:19:10,176 Cueca de couro? 145 00:19:34,540 --> 00:19:37,202 Não poderia ter se agüentado? 146 00:19:40,145 --> 00:19:41,407 Droga! 147 00:19:48,420 --> 00:19:50,183 Tem vivido sozinho? 148 00:19:57,429 --> 00:19:58,691 Sem ninguém? 149 00:20:06,738 --> 00:20:08,797 É patético. 150 00:20:19,918 --> 00:20:24,480 Porque eu gozei antes dela? 151 00:20:25,724 --> 00:20:26,986 O que está fazendo? 152 00:20:33,832 --> 00:20:38,496 Não precisa pressa. Não vou a lugar algum. 153 00:20:39,338 --> 00:20:40,498 Devagar. 154 00:20:51,817 --> 00:20:52,977 Sim. 155 00:21:29,521 --> 00:21:32,581 Eles dão água às vacas no matadouro? 156 00:21:32,724 --> 00:21:34,487 Vamos tentar de outra forma. 157 00:21:35,527 --> 00:21:37,791 Que forma de pagar. 158 00:21:45,637 --> 00:21:47,400 Para que essa cara? 159 00:21:49,741 --> 00:21:51,606 Esquece. 160 00:21:59,217 --> 00:22:00,479 Eu não vou voltar. 161 00:22:05,223 --> 00:22:08,681 Nunca irei voltar. Então não se preocupe. 162 00:22:14,032 --> 00:22:19,800 Repetindo-a, ela se foi após três noites. 163 00:22:21,940 --> 00:22:24,306 Foi mais difícil que matar. 164 00:22:25,744 --> 00:22:27,405 Droga! 165 00:22:28,246 --> 00:22:29,975 Quase acabou comigo. 166 00:22:30,716 --> 00:22:32,377 Eu sou humano. 167 00:22:32,517 --> 00:22:33,882 Mais alto! 168 00:22:35,821 --> 00:22:37,482 Eu sou humano! 169 00:22:37,923 --> 00:22:39,390 Novamente. 170 00:22:40,425 --> 00:22:42,188 Eu realmente sou humano! 171 00:22:42,327 --> 00:22:45,990 Eu também! Tratem-me como tal! 172 00:22:46,932 --> 00:22:48,490 Você é um resto humano! 173 00:22:49,434 --> 00:22:50,992 Senta! 174 00:22:51,136 --> 00:22:53,104 O que passou na sua cabeça? 175 00:22:54,239 --> 00:22:58,300 Colocar seu pau no que não te pertence? 176 00:22:58,443 --> 00:23:01,105 Teve sua diversão, mas nós ficamos putos com isso. 177 00:23:02,047 --> 00:23:04,072 Esqueça. 178 00:23:09,621 --> 00:23:14,888 A propósito, quem mora na porta ao lado? 179 00:23:16,027 --> 00:23:18,791 - Já o viu? - Não. 180 00:23:19,531 --> 00:23:21,795 Ajude-me nisto aqui. 181 00:23:23,735 --> 00:23:25,498 Encontrei isto no seu quarto. 182 00:23:27,139 --> 00:23:28,902 Eu conheço. 183 00:23:29,040 --> 00:23:31,804 Ele usa couro no verão 184 00:23:31,943 --> 00:23:33,604 e óculos escuros à noite. 185 00:23:33,745 --> 00:23:35,906 Como se fosse um assassino. 186 00:23:36,915 --> 00:23:38,678 Esta faca... 187 00:23:38,817 --> 00:23:41,980 ...aposto que é uma indicação. Enquadra-se no personagem. 188 00:23:44,923 --> 00:23:46,083 Um assassino? 189 00:23:50,929 --> 00:23:55,093 Descobriu quem é? 190 00:23:56,935 --> 00:24:00,393 Não te disse para checar com os museus? 191 00:24:02,541 --> 00:24:05,408 Hei, entra. 192 00:24:06,144 --> 00:24:08,908 Abra as cortinas. 193 00:24:09,548 --> 00:24:13,177 Pensa que vivemos na noite, 194 00:24:13,318 --> 00:24:15,878 nós precisamos do sol. 195 00:24:16,421 --> 00:24:19,584 É mesmo estúpido. 196 00:24:20,025 --> 00:24:21,185 Sente-se. 197 00:24:23,028 --> 00:24:26,486 Porque tenho que te dizer tudo? 198 00:24:29,734 --> 00:24:30,996 Como está? 199 00:24:37,542 --> 00:24:39,908 Eles são traficantes de drogas. 200 00:24:40,545 --> 00:24:44,276 Foram longe demais. 201 00:24:45,116 --> 00:24:48,677 São quatro deles. Pode tratar disto? 202 00:24:49,921 --> 00:24:51,388 Ele é fotogênico. 203 00:24:51,523 --> 00:24:53,889 Yeah, ele é o chefe. 204 00:24:54,426 --> 00:24:57,293 Chamado Kim... 205 00:24:57,929 --> 00:24:59,396 Deixe-me ver. 206 00:25:02,033 --> 00:25:04,297 Buda, tenha misericórdia. 207 00:25:15,046 --> 00:25:17,276 Armas estão na moda estes dias. 208 00:25:18,917 --> 00:25:21,181 Mas eu não gosto delas. 209 00:25:21,319 --> 00:25:25,187 Eu me vejo como um espadachim, e com orgulho. 210 00:25:29,027 --> 00:25:32,588 Os clientes preferem armas, o que me preocupa muito. 211 00:25:39,838 --> 00:25:42,102 Balas são caras demais. 212 00:25:54,920 --> 00:25:56,581 Ok, ok. 213 00:26:03,929 --> 00:26:05,089 Quem é você? 214 00:26:07,332 --> 00:26:09,095 O que quer? 215 00:26:09,634 --> 00:26:13,001 - Você, claro. - Mas que droga! 216 00:26:13,738 --> 00:26:15,501 Usando uma arma e uma faca? 217 00:26:16,942 --> 00:26:18,409 Está drogado? 218 00:26:24,516 --> 00:26:27,576 Eu também prefiro usar só uma delas. 219 00:26:42,233 --> 00:26:44,098 Não me mate. 220 00:26:44,235 --> 00:26:49,798 Eu só... Eu não... 221 00:26:49,941 --> 00:26:55,208 Eu só vim conversar. 222 00:27:02,520 --> 00:27:05,080 Olhem os olhos dele. Está drogado. 223 00:27:06,124 --> 00:27:08,888 Drogado mas com um olhar inocente. 224 00:27:10,228 --> 00:27:12,890 O que eu deveria fazer? 225 00:27:20,238 --> 00:27:23,207 Paguei uma fortuna por isso. Droga! 226 00:27:23,541 --> 00:27:25,202 Desculpe-me. 227 00:27:28,947 --> 00:27:30,175 Não me mate. 228 00:27:31,216 --> 00:27:32,581 Tenho frio. 229 00:27:38,823 --> 00:27:43,692 Eu trato só dos que me mandam, porque não sou um carniceiro. 230 00:27:44,329 --> 00:27:48,288 Além de tudo, não conseguia apunhalar seus olhos inocentes. 231 00:27:49,134 --> 00:27:52,592 Corações são minha especialidade. 232 00:27:53,138 --> 00:27:55,402 Eu poderia ter feito sucesso como cirurgião. 233 00:28:11,322 --> 00:28:13,790 Outro par de olhos inocentes. 234 00:28:14,426 --> 00:28:18,294 Por que um obstáculo na noite em que me feri? 235 00:28:42,921 --> 00:28:46,084 Um garoto com a língua curta. 236 00:28:49,327 --> 00:28:52,387 Minha vida ficou uma bagunça a partir desse ponto. 237 00:28:53,031 --> 00:28:55,295 O cocô do pássaro foi um sinal. 238 00:28:57,535 --> 00:28:58,695 Hei, 239 00:29:00,839 --> 00:29:02,807 idiota. 240 00:29:03,241 --> 00:29:04,640 - Hei... você... - Hei... 241 00:29:05,243 --> 00:29:09,111 - Hei... você... - Corram! 242 00:29:13,017 --> 00:29:14,075 Filhos da mãe! 243 00:29:14,219 --> 00:29:18,178 Por que? Por que? Por que? 244 00:29:21,326 --> 00:29:22,486 Puta! 245 00:29:23,428 --> 00:29:28,593 Volte aqui, idiota! Você está morto! 246 00:29:29,434 --> 00:29:32,301 Pare de chorar, tonto. 247 00:29:34,439 --> 00:29:38,705 Deixe de ser covarde e se defenda. 248 00:29:38,843 --> 00:29:40,105 Seja um homem. 249 00:29:49,821 --> 00:29:50,788 A Azaléia/i> 250 00:29:50,922 --> 00:29:55,086 Estude esses poemas e torne-se um grande poeta. 251 00:29:55,226 --> 00:29:57,694 Escreva uma obra-prima. 252 00:29:59,130 --> 00:30:02,793 Poderá expressar seus pensamentos através de poemas. 253 00:30:06,638 --> 00:30:08,902 Estou sendo adotada amanhã. 254 00:30:25,023 --> 00:30:31,792 Em troca do livro de poesia, eu dei-lhe meu dente. 255 00:30:35,433 --> 00:30:37,492 Sabe o que? 256 00:30:37,635 --> 00:30:41,901 Eu queria ter te visto ganhar a luta de espadas. 257 00:30:42,941 --> 00:30:49,608 No dia que ela se foi, não havia nada que eu pudesse fazer. 258 00:31:07,832 --> 00:31:10,096 Muito fácil. 259 00:31:14,539 --> 00:31:18,202 Era a primeira vez que eu veria um médico. 260 00:31:19,444 --> 00:31:20,604 Então... 261 00:31:22,647 --> 00:31:24,376 Quer a sua língua arrumada? 262 00:31:26,117 --> 00:31:28,278 Não consegue falar de forma alguma? 263 00:31:29,520 --> 00:31:31,385 Urologia/i> 264 00:31:31,522 --> 00:31:32,887 Repita depois de mim. 265 00:31:33,925 --> 00:31:36,689 "O rato roeu a rolha da garrafa de rum do rei da Rússia" 266 00:31:36,828 --> 00:31:38,693 "O rato comeu a rolha?" 267 00:31:40,832 --> 00:31:42,595 Está certo? 268 00:31:44,435 --> 00:31:46,403 Seja como for, diga para mim. 269 00:31:46,537 --> 00:31:50,405 Ó Deus, não sabia que tal coisa existia. 270 00:31:52,944 --> 00:31:54,605 Não consegue? 271 00:32:13,631 --> 00:32:18,500 Vamos! 272 00:32:30,815 --> 00:32:33,079 Não pode ser feito aqui. 273 00:32:34,919 --> 00:32:39,185 Eu conheço um especialista no Japão. 274 00:32:39,724 --> 00:32:41,282 Chamado Koizumi. 275 00:32:43,428 --> 00:32:46,886 Juramento de Hipócrates Em todo caso, você tem dinheiro? 276 00:32:47,732 --> 00:32:52,101 É caro, e o seguro não cobre. 277 00:32:52,236 --> 00:32:55,205 Pelo menos $100.000 278 00:32:56,140 --> 00:33:00,509 E ainda, avião, hotel, comida, prostituta... 279 00:33:00,645 --> 00:33:03,876 Bem, a prostituta é opcional. 280 00:33:04,515 --> 00:33:06,483 Mas ainda custa muito. 281 00:33:09,520 --> 00:33:12,978 Mas ele pode ajeitar sua língua. 282 00:33:14,325 --> 00:33:16,793 Traga-me $100.000 283 00:33:19,330 --> 00:33:23,096 E eu te levo a ele. 284 00:33:27,638 --> 00:33:29,105 $100.000! 285 00:33:30,641 --> 00:33:33,109 - $100.000? - Ou saia. 286 00:33:35,046 --> 00:33:36,206 Quer um pouco? 287 00:33:43,221 --> 00:33:44,882 É uma anchova seca. 288 00:33:47,125 --> 00:33:49,491 Então encontrei uma maneira. 289 00:33:49,627 --> 00:33:51,094 Lembre-se. 290 00:33:52,530 --> 00:33:58,696 'Fazer' pessoas não é como cortar rabanetes. 291 00:33:59,437 --> 00:34:04,602 - Você agora é... - Um assassino de pessoas! 292 00:34:14,018 --> 00:34:16,987 O que devo dizer primeiro após a cirurgia? 293 00:34:17,422 --> 00:34:19,481 Gritar ao mundo? 294 00:34:20,124 --> 00:34:22,388 "Foda-se, mundo!" 295 00:34:23,628 --> 00:34:27,086 Não, devo dizer o meu nome? 296 00:34:27,832 --> 00:34:30,494 Pedir frutos-do-mar com estilo? 297 00:34:31,436 --> 00:34:33,597 Uma coisa é certa. 298 00:34:34,338 --> 00:34:37,603 Vou dizer isto a ela. "Eu te amo". 299 00:34:40,044 --> 00:34:41,306 Espere só. 300 00:35:18,616 --> 00:35:21,585 Fique calmo e me siga. 301 00:35:25,022 --> 00:35:26,580 Só se eu pudesse correr! 302 00:35:43,341 --> 00:35:45,901 Eu o deixei vivo para você. Acabe com ele. 303 00:35:46,544 --> 00:35:51,277 Por que estão fazendo isto? Quem são vocês? 304 00:35:52,917 --> 00:35:54,077 Agora! 305 00:36:29,220 --> 00:36:31,984 Nada pessoal. Só fazemos nosso trabalho. 306 00:37:00,918 --> 00:37:02,385 Parabéns por sua estréia. 307 00:37:04,222 --> 00:37:05,883 A culpa não dura. 308 00:37:21,439 --> 00:37:24,408 Nós cumprimos ordens. 309 00:37:24,542 --> 00:37:29,605 Se eles merecem ou não, não nos interessa. 310 00:37:34,819 --> 00:37:36,184 Lembre-se. 311 00:37:36,721 --> 00:37:40,885 Moral é um luxo nesta linha de negócios. 312 00:37:42,426 --> 00:37:44,690 Crie uma regra própria. 313 00:37:44,829 --> 00:37:48,993 E pense porque escolheu isto. 314 00:37:49,133 --> 00:37:50,691 Isto não é nada. 315 00:37:51,636 --> 00:37:53,194 Mortes sem sentido. 316 00:37:54,038 --> 00:37:55,801 Mortes sem memórias. 317 00:37:57,742 --> 00:38:00,609 Ok, eu irei criar uma regra. 318 00:38:01,345 --> 00:38:05,577 Enquanto eu fizer isto, só matarei os rudes. 319 00:38:06,417 --> 00:38:10,877 Somente a escória, até eu ter $100.000. 320 00:38:11,822 --> 00:38:12,880 Porque eu sou um toureiro. 321 00:38:13,024 --> 00:38:14,889 A Azaléia/i> 322 00:38:15,026 --> 00:38:19,486 Tornei-me bom o suficiente para vencer uma luta de espadas. 323 00:38:20,331 --> 00:38:24,597 Não me tornei um poeta, mas serei um grande toureiro. 324 00:38:25,236 --> 00:38:29,900 Quando eu tiver bastante, estaremos juntos. 325 00:38:33,844 --> 00:38:36,210 Nem tudo novo é bom. 326 00:38:36,347 --> 00:38:41,080 Mas não se pode odiar um garoto tão novo como este. 327 00:39:28,332 --> 00:39:29,697 Merda! 328 00:39:30,835 --> 00:39:33,998 Tirei um picante. 329 00:39:42,346 --> 00:39:45,372 Tomando suas palavras, 330 00:39:45,516 --> 00:39:48,679 ela vem e vai livremente. Como se estivesse em seu lar. 331 00:39:54,225 --> 00:39:55,988 Não briguem. 332 00:40:06,437 --> 00:40:09,099 A sua língua curta é um desvio. 333 00:40:09,240 --> 00:40:12,107 Então outra vez, isto também. 334 00:40:12,943 --> 00:40:15,411 Como ela pode dizer isto na frente do garoto? 335 00:40:16,147 --> 00:40:18,980 - Cadela! - Você tem um filho? 336 00:40:20,718 --> 00:40:25,178 Garoto, você é estranho. 337 00:40:25,823 --> 00:40:27,688 - Nome? - Garoto. 338 00:40:31,028 --> 00:40:33,792 - Pare. - Está tão sujo. 339 00:40:34,832 --> 00:40:39,895 Tire a cueca. Tire-a. 340 00:40:55,319 --> 00:40:58,584 Tem certeza que é um brinquedo? Parece real. 341 00:41:04,929 --> 00:41:06,396 Porra! 342 00:41:06,530 --> 00:41:09,294 Eles estão remodelando o mercado. 343 00:41:09,433 --> 00:41:14,496 E este cara está tentando tirar o lucro todo. 344 00:41:14,638 --> 00:41:17,698 Eles o querem morto. 345 00:41:31,422 --> 00:41:33,481 Não parece simpático. 346 00:41:33,624 --> 00:41:35,683 O que acha? 347 00:41:36,126 --> 00:41:37,684 Ele te excita, hum? 348 00:41:40,431 --> 00:41:47,098 Ele costumava ter bordéis na área. Está cheio de dinheiro. 349 00:41:47,238 --> 00:41:52,198 Você pode sentir o cheiro do dinheiro ao redor dele. 350 00:41:52,343 --> 00:41:53,503 Pense só. 351 00:41:53,644 --> 00:41:58,081 Quantas mulheres escravas precisou para enriquecer? 352 00:41:58,616 --> 00:42:00,777 Maldito bastardo! 353 00:42:05,823 --> 00:42:09,281 Eu conheço este cara. 354 00:42:10,427 --> 00:42:11,894 E não vai ser fácil. 355 00:42:13,430 --> 00:42:15,898 - Precisamos de mais disso. - Você o conhece? 356 00:42:16,033 --> 00:42:17,193 Como? 357 00:42:19,236 --> 00:42:21,898 Conhecendo. 358 00:42:23,440 --> 00:42:27,706 Custa muito manter o negócio. 359 00:42:27,845 --> 00:42:31,781 Aluguel, serviços, seguros... 360 00:42:31,916 --> 00:42:35,079 Não é tão lucrativo como parece. 361 00:42:35,519 --> 00:42:36,679 Como queira. 362 00:42:37,922 --> 00:42:40,083 Você precisa nos pagar mais. 363 00:42:42,026 --> 00:42:46,986 Não acredito nisto. Quando tornou-se ganancioso? 364 00:42:48,632 --> 00:42:49,997 Certo. 365 00:42:50,134 --> 00:42:52,694 - Mais 5%. - 10%. 366 00:42:54,038 --> 00:42:56,905 - 7%. - 20%. 367 00:42:58,742 --> 00:43:00,801 Certo, babaca. 368 00:43:01,745 --> 00:43:03,212 É 10%. 369 00:43:03,347 --> 00:43:05,372 Esfolando uma pulga pela pele. 370 00:43:08,118 --> 00:43:10,780 Desculpe mas preciso do dinheiro. 371 00:43:11,422 --> 00:43:14,289 Não é um artista, mas um materialista. 372 00:43:18,028 --> 00:43:22,192 Estamos tentando tornar as coisas simples para você. 373 00:43:22,333 --> 00:43:24,893 Tão infantil, foda-se. 374 00:43:25,035 --> 00:43:27,196 Está me irritando. 375 00:43:27,738 --> 00:43:30,798 Malditos parasitas! 376 00:43:30,941 --> 00:43:33,603 - Tudo o que sabe ou... - Foda-se, dê-me seu dedo. 377 00:43:33,744 --> 00:43:36,406 - Eu vou te ensinar. - Não use força... 378 00:43:36,547 --> 00:43:38,276 Mas que merda! 379 00:43:38,415 --> 00:43:40,679 Quer morrer hoje? Seu pequeno... 380 00:43:40,818 --> 00:43:44,083 - Rapazes? - Sim? 381 00:43:45,122 --> 00:43:46,282 Vão atrás deles. 382 00:43:50,227 --> 00:43:52,491 Peguem-nos! 383 00:44:01,238 --> 00:44:02,796 Filhos da puta! 384 00:44:07,344 --> 00:44:09,505 Filhos da mãe! 385 00:44:18,422 --> 00:44:19,582 Matem-nos! 386 00:45:05,135 --> 00:45:06,693 Babacas estúpidos! 387 00:45:08,338 --> 00:45:09,805 O que está fazendo! 388 00:45:11,542 --> 00:45:12,702 Pare! 389 00:45:13,744 --> 00:45:14,802 Droga, no mesmo braço! 390 00:45:14,945 --> 00:45:16,412 Eu disse pare! 391 00:45:19,216 --> 00:45:21,480 Vão se arrepender disto. 392 00:45:26,423 --> 00:45:27,685 Foda-se! 393 00:45:27,825 --> 00:45:29,087 Fujam! 394 00:45:52,816 --> 00:45:53,976 Senhor! 395 00:46:03,327 --> 00:46:08,390 Ele foi esfaqueado. Fosse quem fosse, ele é um profissional. 396 00:46:08,832 --> 00:46:10,595 Aqueles bastardos... 397 00:46:11,935 --> 00:46:14,995 Tentaram tirar-me o prédio que quero comprar. 398 00:46:16,940 --> 00:46:21,604 Sabia que nos esbarraríamos algum dia. Não assim, entretanto. 399 00:46:37,828 --> 00:46:38,988 Olá! 400 00:46:40,330 --> 00:46:42,696 Na hora do jantar. 401 00:46:44,835 --> 00:46:47,395 Com fome? Lave-se e come. 402 00:46:48,639 --> 00:46:53,008 Eu não sei se vai gostar. 403 00:46:56,146 --> 00:46:58,478 Vá, troque-se. 404 00:46:59,516 --> 00:47:04,078 Eu te comprei um cozedor de arroz. Um dos bons. 405 00:47:05,923 --> 00:47:08,483 Está quase feito. 406 00:47:11,428 --> 00:47:13,396 Vá se trocar. 407 00:47:18,135 --> 00:47:19,796 Gosta de frutos-do-mar, certo? 408 00:47:21,038 --> 00:47:23,097 Eu comprei um pouco... 409 00:48:09,820 --> 00:48:11,481 O quê? O que está fazendo? 410 00:48:12,222 --> 00:48:14,782 O que fiz? 411 00:48:14,925 --> 00:48:18,486 O que fiz? Abra! 412 00:48:18,629 --> 00:48:21,689 Sou eu! 413 00:48:22,633 --> 00:48:26,296 Ferrou tudo. 414 00:48:28,939 --> 00:48:33,808 Eliminaram o irmão, não o alvo. 415 00:48:34,645 --> 00:48:37,170 Estamos fodidos. 416 00:48:39,917 --> 00:48:41,782 Eles estão procurando vocês. 417 00:48:42,419 --> 00:48:44,785 Eu tenho um lugar. 418 00:48:46,123 --> 00:48:49,889 Porque o aluguel é tão alto? 419 00:48:51,028 --> 00:48:53,895 Escondam-se e fiquem quietos. 420 00:49:25,629 --> 00:49:28,496 O que se passa na cabeça dele? 421 00:49:30,934 --> 00:49:32,299 Gostaria de saber. 422 00:49:32,436 --> 00:49:33,801 Chiclete Acácia sem açúcar/i> 423 00:50:04,634 --> 00:50:06,898 Infortúnios nunca vêm sós. 424 00:50:24,721 --> 00:50:26,985 Como está, senhor? 425 00:50:27,124 --> 00:50:28,591 Pai! 426 00:50:32,929 --> 00:50:36,296 Oh, estava chorando. 427 00:50:37,034 --> 00:50:40,902 Ele se perdeu e veio até nós. 428 00:50:42,039 --> 00:50:45,099 Sendo eu um pai também... 429 00:50:51,915 --> 00:50:54,577 Mas ele chegou são e salvo. 430 00:50:57,421 --> 00:50:59,286 Tenha um bom dia, senhor. 431 00:51:03,427 --> 00:51:04,587 Adeus. 432 00:51:14,237 --> 00:51:16,603 Ela vem aqui à noite. 433 00:51:17,541 --> 00:51:20,510 Eles nunca vêm sós. 434 00:51:38,028 --> 00:51:40,087 Sua vagabunda! 435 00:51:40,230 --> 00:51:43,893 - Deixe-a. - Hei. 436 00:51:47,337 --> 00:51:49,202 Onde estão as garotas? 437 00:51:52,943 --> 00:51:57,073 Eu sei que me odeia, mas não irei te fazer mal. 438 00:51:58,014 --> 00:51:59,879 Aceite isto como o seu destino. 439 00:52:01,618 --> 00:52:02,778 Cale-se. 440 00:52:04,321 --> 00:52:06,789 Ou eu costurarei seus lábios. 441 00:52:08,024 --> 00:52:09,889 O que quer delas? 442 00:52:10,927 --> 00:52:13,293 Satisfazer seu pau? 443 00:52:21,838 --> 00:52:23,305 Desperto? 444 00:52:24,741 --> 00:52:29,303 Isto é o que você é. É uma fraca. 445 00:52:30,313 --> 00:52:32,281 Você escova os dentes? 446 00:52:32,916 --> 00:52:35,680 Seu mau hálito me mata. 447 00:52:41,024 --> 00:52:46,485 Enfrente a tempestade e será levada por ela. 448 00:52:47,330 --> 00:52:52,097 Tentando me foder? Esquece. 449 00:52:52,235 --> 00:52:53,896 Você é fraca. 450 00:52:56,039 --> 00:52:59,600 Traga minhas garotas de volta! 451 00:53:34,444 --> 00:53:38,778 Vamos, por favor. Por favor! 452 00:53:38,915 --> 00:53:41,076 Minha professora quer te ver. 453 00:53:41,218 --> 00:53:43,778 Chateou-me o dia todo. 454 00:53:44,421 --> 00:53:46,787 Ele é maluco? 455 00:53:46,923 --> 00:53:50,882 Sem chance de eu por os pés na escola. 456 00:53:51,027 --> 00:53:52,688 Só por cima do meu cadáver! 457 00:53:54,831 --> 00:53:58,597 Venha, por favor. Ela me disse que o trouxesse. 458 00:53:59,236 --> 00:54:01,704 Este é o meu pai. 459 00:54:01,838 --> 00:54:05,296 Seu pai tem bom gosto. 460 00:54:07,143 --> 00:54:11,978 Deve estar orgulhoso dele. É uma criança inteligente. 461 00:54:16,019 --> 00:54:19,079 Espera! 462 00:54:22,025 --> 00:54:25,290 Desculpa-me. Não voltará a acontecer. 463 00:54:27,831 --> 00:54:32,200 Os garotos disseram-me que você foi o melhor pai. 464 00:54:46,416 --> 00:54:48,782 Puta do caralho! 465 00:54:48,918 --> 00:54:52,479 Obedeça a seu marido! 466 00:54:54,524 --> 00:54:57,084 Chega. Está assustando o bebê. 467 00:54:59,829 --> 00:55:02,297 Eu perguntei pelo dinheiro, e você me daria! 468 00:55:06,036 --> 00:55:09,199 O que estão olhando? Fora daqui! 469 00:55:10,840 --> 00:55:12,102 Porra. 470 00:55:16,813 --> 00:55:20,772 É tudo o que tem? Puta! 471 00:55:23,320 --> 00:55:26,289 Puta merda! 472 00:55:35,632 --> 00:55:39,090 Vamos com a mamãe. Levante-se. 473 00:55:39,936 --> 00:55:41,096 Está bem? 474 00:55:41,738 --> 00:55:43,797 Mido Motel 475 00:55:49,746 --> 00:55:51,373 Bastardos de merda. 476 00:55:51,514 --> 00:55:54,483 Chama isto de gorjeta? Foda-se! 477 00:55:54,617 --> 00:55:58,314 Quando eu conseguir mais dinheiro... 478 00:56:04,127 --> 00:56:07,688 Pela primeira vez, vou matar sem uma ordem. 479 00:56:11,034 --> 00:56:13,298 Foda-se. 480 00:56:15,038 --> 00:56:17,802 O que droga eu fiz? 481 00:56:19,843 --> 00:56:22,311 Não sabe? 482 00:56:41,531 --> 00:56:42,896 É a mesma faca. 483 00:56:43,833 --> 00:56:45,095 Eu sei. 30413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.