Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,366 --> 00:01:33,515
INDOCHINA FRANCESA
2
00:02:00,032 --> 00:02:02,132
Un pr�ncipe mongol me ense�o a coser as�.
3
00:02:03,433 --> 00:02:05,727
Es una artima�a ingeniosa.
4
00:02:06,928 --> 00:02:09,899
Nunca m�s le mentir�s a un amigo.
5
00:02:09,900 --> 00:02:12,652
Y nunca m�s besar�s a
la mujer de otro hombre.
6
00:03:31,014 --> 00:03:32,659
�D�nde est� Bob Taylor?
7
00:03:34,919 --> 00:03:37,775
- Regres� al pueblo.
- �Solo?
8
00:03:38,576 --> 00:03:41,690
Despu�s de lo que pas�
anoche no quiso quedarse.
9
00:03:42,991 --> 00:03:45,855
- �Qu� dijo?
- No dijo nada.
10
00:04:02,178 --> 00:04:03,994
Es de Taylor.
11
00:04:04,238 --> 00:04:06,490
Encontraron al hombre blanco.
12
00:04:17,784 --> 00:04:20,599
Evelyn, debes olvidarte del Oriente.
13
00:04:20,600 --> 00:04:23,445
S� que fue horrible pero
no puedes seguir as�.
14
00:04:23,446 --> 00:04:26,610
Eric, no quiero volver a ver ese pa�s.
15
00:04:28,819 --> 00:04:31,420
�Por qu� no tomas un poco
de aire en la cubierta?
16
00:04:32,777 --> 00:04:34,461
Ahora te alcanzo.
17
00:04:35,562 --> 00:04:37,696
Revisar� a los animales del zool�gico.
18
00:04:55,051 --> 00:04:57,045
�De qu� te r�es?
19
00:04:58,094 --> 00:04:59,682
Justo lo que quer�a averiguar.
20
00:04:59,883 --> 00:05:01,483
- �El qu�?
- Puedes sonre�r.
21
00:05:01,983 --> 00:05:04,934
Roger, no dejes que nos vea justo otra vez.
22
00:05:04,935 --> 00:05:06,911
Vendr� en cualquier momento.
23
00:05:07,612 --> 00:05:10,971
Te tiene atada y amordazada, Evelyn.
24
00:05:11,372 --> 00:05:15,665
Hay algo peculiar en tu esposo.
Algo que no puedo descubrir.
25
00:05:15,966 --> 00:05:17,637
No hablemos de �l.
26
00:05:19,030 --> 00:05:21,112
No debemos hablar de nada.
27
00:05:22,248 --> 00:05:25,089
Evelyn. No te vayas, Evelyn.
28
00:05:26,360 --> 00:05:28,530
Debemos hablar. Ma�ana llegaremos al puerto.
29
00:05:28,531 --> 00:05:31,578
Te dije que no hay esperanza.
No puedes seguir con Gorman.
30
00:05:31,579 --> 00:05:33,382
No puedes arruinar tu vida por un error.
31
00:05:33,383 --> 00:05:35,195
El no me dejar� ir.
32
00:05:35,196 --> 00:05:37,644
Por favor, Roger. Vendr�
en cualquier momento.
33
00:05:37,645 --> 00:05:39,066
Entonces, me escuchar�.
34
00:05:39,067 --> 00:05:40,067
No puedes. Lo conozco. S� lo que har�.
35
00:05:44,759 --> 00:05:47,601
En la expedici�n un hombre,
Taylor, trat� de besarme.
36
00:05:47,602 --> 00:05:49,120
Mi esposo lo vio.
37
00:05:49,121 --> 00:05:53,759
La noche siguiente lo
hallaron muerto en la selva.
38
00:05:55,360 --> 00:05:57,720
Hab�a tigres all�. No
hab�a forma de probar...
39
00:06:01,061 --> 00:06:03,760
Es la partida m�s interesante
que mi esposo trajo.
40
00:06:03,761 --> 00:06:05,460
Todo el mundo est� hablando de eso.
41
00:06:05,461 --> 00:06:06,866
La bodega del barco es
un verdadero zool�gico.
42
00:06:06,867 --> 00:06:08,693
Buenas noches, Sr. Hewitt.
43
00:06:09,494 --> 00:06:11,497
�Mi esposa le estaba
contando sobre mis animales?
44
00:06:11,698 --> 00:06:13,298
As� es, en efecto.
45
00:06:13,498 --> 00:06:16,978
No ten�a idea de que le
interesaran los animales.
46
00:06:16,979 --> 00:06:19,086
Tal vez quiera venir a verlos conmigo.
47
00:06:19,087 --> 00:06:22,595
- Es un poco tarde, �no?
- Tal vez tenga raz�n.
48
00:06:22,596 --> 00:06:24,982
Estar�n en el Z�ologico
Municipal pasado ma�ana.
49
00:06:24,983 --> 00:06:27,649
- Me gustar�a que los viera.
- Encantado.
50
00:06:27,650 --> 00:06:32,071
�Estupendo! Ser� un placer
mostrarle las fieras del zool�gico.
51
00:06:44,260 --> 00:06:46,233
Tengo un mensaje para el profesor Evans.
52
00:06:46,334 --> 00:06:48,208
Sigue por este sendero y luego a la derecha.
53
00:06:48,509 --> 00:06:49,939
Est� en su oficina.
54
00:08:28,264 --> 00:08:31,220
- Me voy a trabajar.
- No te vayas a�n, Jack.
55
00:08:31,221 --> 00:08:34,441
Me estoy poniendo celoso de aquel.
56
00:08:34,442 --> 00:08:37,036
Deber�s decidirte por uno de los dos.
57
00:08:41,645 --> 00:08:44,082
�Tienes un mensaje para alguien?
58
00:08:44,083 --> 00:08:48,478
- Estoy buscando al Prof. Evans.
- Son lindos, �no?
59
00:08:48,479 --> 00:08:50,511
Est� all�, en el edificio del laboratorio.
60
00:08:50,712 --> 00:08:51,568
Gracias.
61
00:09:07,510 --> 00:09:08,931
Gracias.
62
00:09:14,432 --> 00:09:18,632
"Llego ma�ana al muelle 8. Los animales
ser�n entregados inmediatamente.
63
00:09:18,734 --> 00:09:21,192
Saludos. Eric Gorman."
64
00:09:22,682 --> 00:09:24,889
Soy Evans, del Zo�logico.
65
00:09:24,890 --> 00:09:28,890
Hay un hombre en el hall de mi
oficina de nombre Peter Yates...
66
00:09:29,191 --> 00:09:31,391
... solicita el puesto de agente de prensa.
67
00:09:31,592 --> 00:09:33,857
Me dio su nombre para referencias.
68
00:09:34,058 --> 00:09:37,932
- Parece muy brillante.
- Yates es un buen tipo...
69
00:09:41,021 --> 00:09:43,831
Detesto, molestarlo Denison. Pero, �c�mo es?
70
00:09:47,332 --> 00:09:49,873
Es su �ltima oportunidad.
Lo echaron de todos lados.
71
00:09:56,650 --> 00:10:00,330
Sr. Evans... El Sr. Denison es un cuentista.
72
00:10:05,405 --> 00:10:07,849
Admiro su coraje...
73
00:10:07,850 --> 00:10:09,718
Ten�a la corazonada de que s�.
74
00:10:09,919 --> 00:10:10,849
Pase...
75
00:10:14,426 --> 00:10:19,153
Joven, sus recomendaciones
son satisfactorias.
76
00:10:19,154 --> 00:10:21,795
Necesitamos un agente de prensa.
77
00:10:21,796 --> 00:10:24,248
El zool�gico est� en aprietos financieros.
78
00:10:24,249 --> 00:10:27,884
Queremos todo el inter�s
y apoyo que sea posible.
79
00:10:27,885 --> 00:10:30,949
Entonces, no se equivoca conmigo.
80
00:10:32,950 --> 00:10:35,883
Puse m�s negocios en la
lona... quiero decir, en el mapa
81
00:10:36,784 --> 00:10:38,590
que cualquier hombre desde Mason & Dickson.
82
00:10:40,791 --> 00:10:43,140
No se conocer�an las cataratas
del Ni�gara de no ser por m�.
83
00:10:43,141 --> 00:10:45,287
Tengo una foto.
84
00:10:46,018 --> 00:10:49,181
Aqu� est�... Yo estoy parado en el puente.
85
00:10:49,182 --> 00:10:51,742
- No puede dejar de ver la catarata.
- No...
86
00:10:51,743 --> 00:10:54,205
Eso es eficiencia.
87
00:10:54,206 --> 00:10:58,020
Y en la p�gina 48 ver� por
qu� hice entrar a los hogares
88
00:10:58,021 --> 00:11:00,545
la combinaci�n entre un untador
de manteca y un abridor de latas.
89
00:11:00,546 --> 00:11:05,610
Esa es una peque�a idea de mis ideas.
90
00:11:05,611 --> 00:11:08,852
Adem�s, necesito el puesto. �Lo tengo?
91
00:11:08,953 --> 00:11:12,353
Bueno... debo admitir que estoy impresionado.
92
00:11:13,954 --> 00:11:16,154
Pero... �sabe algo de animales?
93
00:11:17,255 --> 00:11:20,355
Fueron mis compa�eros d�a y noche.
94
00:11:20,756 --> 00:11:21,691
A eso voy...
95
00:11:21,692 --> 00:11:24,807
A su costumbre de beber.
96
00:11:24,808 --> 00:11:27,008
Sr. Evans, ser� sincero con usted.
97
00:11:27,209 --> 00:11:32,109
Tuve una �poca de reveses
financieros. Pero sal� adelante.
98
00:11:33,710 --> 00:11:37,610
Cr�ame que no pruebo una gota desde hace...
99
00:11:38,311 --> 00:11:40,811
un tiempo considerable. Mucho tiempo.
100
00:11:41,212 --> 00:11:43,023
Dos d�as y tres semanas, para ser exacto.
101
00:11:43,924 --> 00:11:47,053
Bueno, le dar� una oportunidad.
102
00:11:47,054 --> 00:11:50,193
Gracias. Considere al zool�gico un �xito.
103
00:11:50,194 --> 00:11:52,780
Aqu� est� su primera tarea.
104
00:11:53,981 --> 00:11:57,081
El Sr. Gorman llega desde
India en barco esta ma�ana.
105
00:11:57,682 --> 00:12:00,082
Ud. podr�a hacer una buena historia.
106
00:12:00,183 --> 00:12:03,083
Lo tendr� en la primera
plana de todos los peri�dicos.
107
00:12:03,084 --> 00:12:06,932
Si me acompa�a, le
presentar� al Dr. Woodford.
108
00:12:08,933 --> 00:12:12,316
Oh... Disculpe.
109
00:12:12,317 --> 00:12:13,829
Tal vez alguien m�s quiera ver esto.
110
00:12:17,630 --> 00:12:18,630
Woodford es mi asociado.
111
00:12:19,631 --> 00:12:23,048
Es un joven bioqu�mico y
toxic�logo muy inteligente.
112
00:12:25,049 --> 00:12:27,418
Quiero que conozcas a Peter Yates.
113
00:12:27,419 --> 00:12:28,419
El Dr. Woodford.
114
00:12:29,419 --> 00:12:31,694
�C�mo est�?
115
00:12:31,695 --> 00:12:33,395
Acabo de contratarlo
para llevar la publicidad.
116
00:12:34,696 --> 00:12:37,396
- Qu� bien. Lo necesitamos.
- Eso creo.
117
00:12:38,597 --> 00:12:41,142
P�seme esa botella de �cido disulf�nico.
118
00:12:45,643 --> 00:12:46,743
�Es esto?
119
00:12:48,144 --> 00:12:49,944
No. No importa. Yo la coger�.
120
00:12:50,345 --> 00:12:52,172
Lo siento... Es que yo no bebo, �sabe?
121
00:12:53,273 --> 00:12:54,473
Ser� mejor que vaya al barco.
122
00:12:54,573 --> 00:12:55,536
Buena idea.
123
00:12:56,637 --> 00:12:57,533
Hola, pap�.
124
00:12:57,634 --> 00:12:59,734
Hola, querida. Es mi hija Jerry.
125
00:12:59,935 --> 00:13:01,135
Sr. Yates, nuestro agente de prensa.
126
00:13:01,336 --> 00:13:04,456
- �C�mo est�?
- Ahora me siento mucho mejor.
127
00:13:09,687 --> 00:13:12,460
- Qu� lindo lugar tienen.
- �Le parece?
128
00:13:17,862 --> 00:13:19,528
Son bonitos as�.
129
00:13:25,710 --> 00:13:28,910
Grillos... Este lugar debe estar bien verde.
130
00:13:28,911 --> 00:13:33,257
No son grillos, Sr. Yates.
Son serpientes de cascabel.
131
00:13:42,207 --> 00:13:46,180
- Parece que no le gustan.
- Oh... Dios m�o.
132
00:13:46,181 --> 00:13:48,881
Es hora de recibir el barco y me encuentro
133
00:13:49,182 --> 00:13:53,864
perdiendo el tiempo con
serpientes. Bueno, adi�s a todos.
134
00:14:01,688 --> 00:14:05,252
- Olvida su libro.
- Deje que lo lean.
135
00:14:26,255 --> 00:14:28,106
Por el amor de Dios...
136
00:14:34,803 --> 00:14:38,170
Vi a Peter Yates buscando
a Gorman. �Qu� querr�?
137
00:14:38,171 --> 00:14:41,821
- Posiblemente, un trago.
- No..., est� trabajando en el zool�gico.
138
00:14:48,597 --> 00:14:49,697
Adelante.
139
00:14:53,998 --> 00:14:56,198
�C�mo est�? Soy Peter Yates, Sr. Gorman...
140
00:14:56,299 --> 00:14:57,550
del Departamento de
Publicidad de los Animales.
141
00:14:58,251 --> 00:14:59,270
Es el Sr. Hewitt, Sr. Yates.
142
00:14:59,271 --> 00:15:02,427
�Otra vez me equivoqu� de camarote?
143
00:15:02,428 --> 00:15:04,132
Soy la Sra. Gorman.
144
00:15:04,133 --> 00:15:06,948
Oh, disculpe. �D�nde est� el Sr. Gorman?
145
00:15:06,949 --> 00:15:09,652
Est� preparando los animales para bajarlos.
146
00:15:09,653 --> 00:15:11,817
�Animales? Gracias. Voy para all�.
147
00:15:14,718 --> 00:15:19,718
Perdone, pero... Podr�a preguntarle
eh... �Qu� clase de animales?
148
00:15:20,719 --> 00:15:24,617
Oh, de todo tipo. Tigres,
panteras, rinocerontes...
149
00:15:25,518 --> 00:15:28,785
- �Dijo rinocerontes?
- S�.
150
00:15:29,086 --> 00:15:31,686
Claro, rinoc... Bueno, adi�s.
151
00:15:36,687 --> 00:15:37,887
Rinoce...
152
00:15:40,492 --> 00:15:41,746
Pens� que era Eric.
153
00:15:41,847 --> 00:15:43,777
Por favor no te quedes
m�s tiempo aqu�, Roger.
154
00:15:43,878 --> 00:15:46,847
�Prometes llamarme ma�ana?
- Lo prometo.
155
00:15:48,248 --> 00:15:49,196
Ser� mejor que te vayas.
156
00:15:49,397 --> 00:15:51,615
S�, pero promete que
dejar�s de tenerle miedo.
157
00:15:51,816 --> 00:15:52,916
Si s�lo pudiera...
158
00:15:53,117 --> 00:15:55,844
Yo me encargar� de lo
del miedo. Ser� divertido.
159
00:16:10,645 --> 00:16:13,232
- �D�nde puedo encontrar al Sr. Gorman?
- Por all�.
160
00:16:42,854 --> 00:16:45,778
Me temo que se resfri�. �Quer�a verme?
161
00:16:45,779 --> 00:16:49,152
S�. Soy Peter Yates del Zool�gico Municipal.
162
00:16:49,153 --> 00:16:52,205
El Departamento de
Publicidad de los Animales.
163
00:16:52,206 --> 00:16:56,968
Vine a escribir una historia
suya sobre estas... cosas.
164
00:16:56,969 --> 00:16:57,969
Muy bien.
165
00:16:57,970 --> 00:17:01,954
- Qu� adorable peque�o.
- D�le la mano.
166
00:17:01,955 --> 00:17:05,139
No... Nunca me presentaron a un caballero.
167
00:17:06,540 --> 00:17:08,140
Es una dama.
168
00:17:12,241 --> 00:17:13,141
En realidad, Sr. Gorman, yo...
169
00:17:14,213 --> 00:17:16,013
Sr. Yates, no debe temer
a los animales salvajes.
170
00:17:16,214 --> 00:17:18,591
Si los deja en paz lo dejar�n en paz a Ud.
171
00:17:18,692 --> 00:17:19,692
Es m�s de lo que se puede
pedir de los humanos.
172
00:17:21,250 --> 00:17:23,168
No le gustar�n estas bestias.
173
00:17:23,203 --> 00:17:26,667
Adoro su honestidad, su simplicidad.
174
00:17:26,702 --> 00:17:30,492
Tienen emociones primitivas.
Aman, odian, matan.
175
00:17:30,527 --> 00:17:32,520
Hablo de estos tigres...
176
00:17:37,521 --> 00:17:38,844
Sr. Gorman...
177
00:17:45,523 --> 00:17:46,975
Sr. Gorman...
178
00:17:46,976 --> 00:17:49,676
En cubierta tengo algunos
periodistas y fot�grafos.
179
00:17:49,977 --> 00:17:53,474
Est�n ansiosos por obtener fotos suyas.
180
00:17:53,475 --> 00:17:57,175
Quiero que pose con la Sra.
Gorman. Es muy atractiva.
181
00:17:58,476 --> 00:18:01,401
- �La conoci�?
- S�. Espero no haberla ofendido.
182
00:18:01,402 --> 00:18:05,248
Pens� que el caballero
que estaba con ella era Ud.
183
00:18:05,249 --> 00:18:10,322
- �Era el Sr. Hubert...?
- Hewitt...
184
00:18:10,323 --> 00:18:13,984
�El tambi�n fue parte de la expedici�n?
185
00:18:13,985 --> 00:18:16,407
No. S�lo un muy buen amigo.
186
00:18:19,908 --> 00:18:21,798
EL ZOOLOGICO RECIBE ANIMALES EXOTICOS.
187
00:18:22,099 --> 00:18:24,299
Eric Gorman, millonario
deportista, regresa de
188
00:18:24,400 --> 00:18:26,356
Indochina con una valiosa
colecci�n para la ciudad.
189
00:18:28,357 --> 00:18:31,127
�Sabes una cosa? El tama�o
de tu colecci�n me preocupa.
190
00:18:32,828 --> 00:18:35,532
Si no hay lugar para todos,
construiremos jaulas nuevas.
191
00:18:35,567 --> 00:18:39,045
- S�, con barras m�s gruesas.
- Ese es exactamente el problema...
192
00:18:39,646 --> 00:18:41,646
El incremento de los gastos.
193
00:18:42,680 --> 00:18:46,697
�Sabes, Eric? Desde que te fuiste,
pareces no darte cuenta que...
194
00:18:46,732 --> 00:18:49,508
acortaron nuestro presupuesto cuatro veces.
195
00:18:49,543 --> 00:18:52,066
�Por qu� no me telegrafiaste?
196
00:18:54,120 --> 00:18:55,887
S� lo que haremos.
197
00:18:55,922 --> 00:18:59,409
Hablar� con gente influyente
y solucionaremos el d�ficit
198
00:18:59,410 --> 00:19:02,570
con suscripciones p�blicas.
- Eso ser� maravilloso.
199
00:19:02,571 --> 00:19:03,939
Pero �c�mo?
200
00:19:10,586 --> 00:19:16,015
Disculpe, Sr. Gorman. Tengo una gran idea.
201
00:19:16,616 --> 00:19:18,629
�Por qu� no damos una cena aqu�?
202
00:19:18,630 --> 00:19:23,181
Colocamos una mesa entre
todos estos animales.
203
00:19:24,547 --> 00:19:27,358
Pi�nselo. Fotograf�as
en todos los per�odicos.
204
00:19:27,359 --> 00:19:29,388
Puedo ver los titulares de primera plana.
205
00:19:29,389 --> 00:19:32,715
Adorables damas degustando entre leones.
206
00:19:33,816 --> 00:19:37,456
Multimillonarios comiendo entre monos.
207
00:19:37,457 --> 00:19:41,836
Entusiasmo. Nobleza. Las
contribuciones abundar�n.
208
00:19:44,685 --> 00:19:46,351
Fant�stico.
209
00:19:46,352 --> 00:19:48,815
�C�mo se puede comer entre leones y tigres?
210
00:19:48,816 --> 00:19:50,840
Si los hacemos comer temprano
y est�n todos dormidos...
211
00:19:51,041 --> 00:19:54,499
Estoy pensando que
podr�a... Tiene su encanto.
212
00:19:55,300 --> 00:19:57,736
Hag�moslo. Har� los preparativos.
213
00:19:57,737 --> 00:20:03,147
- �Le... gust� la idea?
- Inmensamente.
214
00:20:03,148 --> 00:20:05,400
Por amor de Dios...
215
00:20:05,401 --> 00:20:08,996
Bueno, es s�lo una peque�a idea de mis ideas.
216
00:20:08,997 --> 00:20:11,794
Sr. Evans. Considere el banquete un �xito.
217
00:20:11,795 --> 00:20:13,150
Un momento.
218
00:20:13,151 --> 00:20:16,305
Woodford. Esto le interesar� particularmente.
219
00:20:16,306 --> 00:20:17,851
- �De qu� se trata?
- Una serpiente
220
00:20:18,052 --> 00:20:21,419
Cobra verde. Una variaci�n
nueva. La recog� en India.
221
00:20:21,420 --> 00:20:23,957
Mata cientos de nativos por a�o.
222
00:20:23,958 --> 00:20:26,632
Y a�n no se encontr� un ant�doto para ella.
223
00:20:26,633 --> 00:20:28,494
Pens� que le gustar�a trabajar en eso.
224
00:20:28,495 --> 00:20:30,244
Qu� bien. Comenzar� esta tarde.
225
00:20:30,245 --> 00:20:32,944
No ser� f�cil. Es un veneno muy activo.
226
00:20:32,945 --> 00:20:34,252
Veremos qu� se puede hacer.
227
00:21:01,611 --> 00:21:02,782
Bien, Jerry.
228
00:21:04,700 --> 00:21:05,927
Bien.
229
00:21:35,003 --> 00:21:36,420
Despu�s del almuerzo
230
00:21:36,421 --> 00:21:38,281
Veremos qu� se puede
hacer para salvar al mundo.
231
00:21:40,782 --> 00:21:42,082
Tendr�s que encontrar el ant�doto...
232
00:21:42,183 --> 00:21:44,059
... despu�s de todo lo
que hizo el Sr. Gorman.
233
00:21:45,360 --> 00:21:47,423
Sabes que me romper�a una
pierna por el zool�gico.
234
00:21:48,424 --> 00:21:51,465
Gorman es amigo de los animales pero...
235
00:21:52,166 --> 00:21:53,914
Ya s� lo que ibas a decir.
236
00:21:53,915 --> 00:21:57,382
- Ibas a decir que es...
- �Es qu�?
237
00:21:57,383 --> 00:22:00,420
No est� bien que me desagrade
con lo amable que fue.
238
00:22:01,721 --> 00:22:03,521
�Te das cuenta lo que
significar�a para nosotros
239
00:22:03,622 --> 00:22:04,631
el �xito de sus planes?
240
00:22:05,532 --> 00:22:08,572
Podr� continuar con mi
trabajo de laboratorio.
241
00:22:08,873 --> 00:22:11,789
Y t� tendr�s que dejar
de fantasear con casarnos.
242
00:22:15,037 --> 00:22:16,602
�El Sr. Roger Hewitt?
243
00:22:16,837 --> 00:22:18,866
Departamento 8B. �Lo anuncio?
244
00:22:19,367 --> 00:22:21,999
No es necesario. Me est� esperando.
245
00:22:26,023 --> 00:22:27,041
Pero, Roger...
246
00:22:27,042 --> 00:22:29,760
No discutas conmigo. El
viernes partir�s a Par�s.
247
00:22:30,361 --> 00:22:31,566
Te lo advierto.
248
00:22:31,567 --> 00:22:34,339
Cuando estemos casados
yo manejar� esta familia.
249
00:22:35,240 --> 00:22:36,572
Este es tu pasaje.
250
00:22:38,873 --> 00:22:41,535
No te preocupes, estar�s
custodiada d�a y noche.
251
00:22:41,536 --> 00:22:43,509
Yo me asegurar� de eso.
252
00:22:44,110 --> 00:22:46,310
- Pero...
- Basta de peros.
253
00:22:47,210 --> 00:22:48,583
�Trajiste tu pasaporte?
254
00:22:50,079 --> 00:22:53,152
Apenas consiga el divorcio, t�
vendr�s en el barco siguiente.
255
00:22:53,153 --> 00:22:56,002
No, en el barco anterior a tu divorcio.
256
00:22:56,003 --> 00:22:58,817
Todo parece tan f�cil cuando estoy contigo.
257
00:22:58,818 --> 00:23:01,949
- No me casar� con esta chiquilla.
- No te culpo...
258
00:23:02,974 --> 00:23:05,232
- Me telegrafiar�s todos los d�as.
- No.
259
00:23:06,133 --> 00:23:07,904
- �Qu�?
- Te llamar� por tel�fono.
260
00:23:09,576 --> 00:23:10,925
Adelante.
261
00:23:11,865 --> 00:23:13,858
El Sr. Gorman quiere verlo.
262
00:23:14,523 --> 00:23:15,911
Ve a la habitaci�n.
263
00:23:21,755 --> 00:23:23,273
Que pase.
264
00:23:31,655 --> 00:23:33,301
- Hola, Hewitt.
- �C�mo est�, Gorman?
265
00:23:33,302 --> 00:23:36,830
Espl�ndido. Vine a tener una peque�a charla.
266
00:23:36,831 --> 00:23:39,912
Qu� bien. �Un cigarrillo?
267
00:23:49,382 --> 00:23:54,625
�Sabe? Me sorprendi� que un
hombre como Ud. se interesara
268
00:23:54,826 --> 00:23:59,521
en algo que est�... digamos...
fuera de su jurisdicci�n.
269
00:24:04,060 --> 00:24:07,541
En el barco, Ud. y yo parec�amos tener...
270
00:24:07,542 --> 00:24:12,525
... un inter�s com�n.
- Temo que no lo comprendo.
271
00:24:14,286 --> 00:24:16,689
Me refiero a mis animales.
272
00:24:19,271 --> 00:24:20,623
Por supuesto.
273
00:24:20,624 --> 00:24:23,011
El pr�ximo viernes dar�
una cena en el zool�gico.
274
00:24:23,012 --> 00:24:25,192
Quiero invitarlo.
275
00:24:27,901 --> 00:24:29,584
Me encantar� ir.
276
00:24:29,585 --> 00:24:31,698
Estamos tratando de juntar algo de dinero.
277
00:24:31,699 --> 00:24:34,795
Ud. es de los afortunados
que a�n tienen algo de m�s.
278
00:24:34,796 --> 00:24:37,761
Pens� que estar�a dispuesto a contribuir.
279
00:24:37,762 --> 00:24:41,302
- Claro. Cuente conmigo.
- Qu� bien, amigo.
280
00:24:41,303 --> 00:24:43,990
Espero no haberlo molestado.
281
00:24:43,991 --> 00:24:46,633
- En absoluto...
- Bien.
282
00:24:50,074 --> 00:24:53,329
- Entonces, nos vemos el viernes.
- All� estar�.
283
00:24:55,730 --> 00:24:58,839
Puedo prometerle una
velada realmente inusual.
284
00:25:05,524 --> 00:25:08,298
"El Sr. Eric Gorman solicita
el placer de su compa��a
285
00:25:08,299 --> 00:25:10,809
en una cena a celebrarse
en el Zool�gico Municipal
286
00:25:10,810 --> 00:25:14,999
el mi�rcoles 20 de febrero a las 7:00."
287
00:25:30,160 --> 00:25:33,277
Se�oras... Uds. no saben lo fascinantes
288
00:25:33,278 --> 00:25:36,065
que son estos maravillosos animales.
289
00:25:41,421 --> 00:25:43,890
Detengan a ese hombre...
290
00:25:45,332 --> 00:25:46,500
Detengan a ese hombre...
291
00:25:47,908 --> 00:25:49,736
Saque su mano de all�. No tire nada.
292
00:25:49,737 --> 00:25:51,793
Est� bien, se�oras... Todo estar� bien.
293
00:25:52,394 --> 00:25:53,419
�Qu� sucede?
294
00:25:53,620 --> 00:25:57,220
�Qu�? Eso es para cuando limpian
las jaulas o si hay un incendio.
295
00:25:57,621 --> 00:26:00,263
Se tira de esa soga y los
animales entran en jaulas peque�as.
296
00:26:00,364 --> 00:26:03,148
Pero las jaulas peque�as
no est�n puestas ahora.
297
00:26:03,149 --> 00:26:06,089
Y si tira de esa soga... Dios m�o...
298
00:26:06,090 --> 00:26:08,038
P�ngala de nuevo en el gancho.
299
00:26:09,939 --> 00:26:12,798
Vaya historia. Un fot�grafo
casi suelta una avalancha...
300
00:26:12,799 --> 00:26:15,063
... de animales, en el
banquete del zool�gico.
301
00:26:15,164 --> 00:26:17,464
No, muchachos, no...
302
00:26:18,164 --> 00:26:20,242
No, �sa no es la actitud correcta.
303
00:26:20,643 --> 00:26:22,573
Debemos hacer que esto
sea adorable, placentero
304
00:26:22,574 --> 00:26:25,894
y maravilloso. Y... maravilloso.
305
00:26:28,588 --> 00:26:29,864
Me adora.
306
00:26:32,211 --> 00:26:35,607
Miren. Cuando est� en
la mesa y d� mi discurso,
307
00:26:35,608 --> 00:26:37,619
cuando haga esto...
308
00:26:37,620 --> 00:26:41,109
Es la se�al, para que disparen
los flashes. �Entendido?
309
00:26:43,187 --> 00:26:44,959
No se olviden...
310
00:26:47,797 --> 00:26:49,209
Hola, Dr. �Vamos a comer?
311
00:26:49,210 --> 00:26:52,580
Claro, �sta es s�lo una
peque�a idea de mis ideas.
312
00:26:54,067 --> 00:26:55,611
Oh, fall�.
313
00:26:57,003 --> 00:27:01,925
Damas y caballeros, si son tan
amables de ubicar sus lugares,
314
00:27:02,426 --> 00:27:04,483
repartiremos los refrescos.
315
00:27:04,484 --> 00:27:10,191
Ver�n que en el men� tenemos
de todo, desde sopa a...
316
00:27:11,579 --> 00:27:12,905
Nueces.
317
00:27:27,363 --> 00:27:30,185
Alguien fue muy considerado.
318
00:27:30,186 --> 00:27:31,932
Eso creo...
319
00:28:10,852 --> 00:28:12,845
Damas y caballeros.
320
00:28:19,956 --> 00:28:22,256
Amigos...
321
00:28:22,557 --> 00:28:26,588
Es con un coraz�n entusiasta
y una mano c�lida y fraternal
322
00:28:26,789 --> 00:28:30,009
como les doy la bienvenida al zool�gico.
323
00:28:33,627 --> 00:28:36,472
Este es el zool�gico de zool�gicos.
324
00:28:37,873 --> 00:28:40,301
Pueden buscar en todo el mundo
325
00:28:40,302 --> 00:28:45,788
Y nunca encontrar�n otro zool�gico como �ste.
326
00:28:45,789 --> 00:28:47,689
Este es...
327
00:28:48,768 --> 00:28:52,554
Este es un zool�gico donde,
m�s all� de toda duda...
328
00:28:52,589 --> 00:28:56,473
Podr�n buscar y buscar... Como dije antes,
329
00:28:56,474 --> 00:29:00,529
podr�n ir de India a Africa
y nunca encontrar�n...
330
00:29:01,561 --> 00:29:03,319
Vamos, muchachos. Es la se�al.
331
00:29:03,320 --> 00:29:05,401
Saquemos unas fotos antes
que se arranque la oreja.
332
00:29:05,402 --> 00:29:09,301
Atenci�n, por favor... Preparados...
Quietos, que nadie se mueva...
333
00:29:11,302 --> 00:29:12,202
Gracias.
334
00:29:13,729 --> 00:29:15,311
Gracias a vosotros.
335
00:29:16,395 --> 00:29:21,822
Con mi garganta rebosante
de gratitud, quiero agradecer
336
00:29:21,823 --> 00:29:25,823
al Sr. Eric Gorman no s�lo
por auspiciar este delicioso y
337
00:29:26,124 --> 00:29:30,024
espl�ndido banquete sino
por traer de India uno de los
338
00:29:30,325 --> 00:29:33,825
peores... de los mejores y m�s
interesantes animales de este mundo...
339
00:29:33,926 --> 00:29:36,208
... para regocijarles e intrigarlos...
340
00:29:41,117 --> 00:29:42,601
El Sr. Hewitt se desmay�.
341
00:29:43,690 --> 00:29:45,926
El Dr. Woodford se har� cargo de �l.
342
00:29:50,133 --> 00:29:51,454
Por aqu�.
343
00:29:52,931 --> 00:29:55,280
Por favor, qu�date aqu� y
ayuda a calmar a los dem�s.
344
00:30:01,654 --> 00:30:03,275
P�nganlo sobre esa mesa.
345
00:30:04,576 --> 00:30:06,207
Se estaba sosteniendo la pierna.
346
00:30:07,308 --> 00:30:08,468
Una mordedura
347
00:30:14,742 --> 00:30:16,229
Parece una mordedura de serpiente...
348
00:30:17,064 --> 00:30:19,079
No tenemos serpientes que piquen as�.
349
00:30:19,180 --> 00:30:21,638
- Tal vez sea la cobra.
- F�jate si est� en la jaula.
350
00:30:22,539 --> 00:30:24,659
No hay nada que hacer. Vi
decenas de casos as� en India.
351
00:30:24,660 --> 00:30:28,204
- En seis minutos lo matar�.
- �Hay una v�bora en esa mesa?
352
00:30:28,205 --> 00:30:30,205
Que todo el mundo se aleje de la mesa.
353
00:30:30,206 --> 00:30:32,936
No hay ant�doto. No podr� hacer nada por �l.
354
00:30:35,844 --> 00:30:37,782
La cobra no est�. La jaula estaba abierta.
355
00:30:37,783 --> 00:30:39,926
Tratar� de calmar a todos.
356
00:30:43,922 --> 00:30:46,645
Al�jense de esa mesa. Hay una cobra abajo.
357
00:30:49,104 --> 00:30:53,351
Saca algunas fotos...
�D�nde est� el tel�fono?
358
00:31:01,123 --> 00:31:03,491
�En d�nde hay un tel�fono Srta. Evans?
359
00:31:03,492 --> 00:31:06,628
Por favor, arruinar�n todo
lo que hab�amos logrado.
360
00:31:06,629 --> 00:31:08,468
Causar� sensaci�n.
361
00:31:08,869 --> 00:31:10,885
Preferir�a no haber estado tan cerca.
362
00:32:06,259 --> 00:32:08,130
�D�nde est� Evelyn?
- No s�...
363
00:32:08,131 --> 00:32:09,723
Esto es horrible...
364
00:32:12,327 --> 00:32:15,996
Woodford, esto arruin� las
oportunidades de ayuda externa
365
00:32:17,097 --> 00:32:19,474
Lo s�... No entiendo c�mo escap� esa cobra.
366
00:32:19,475 --> 00:32:21,256
Fue un descuido suyo.
367
00:32:21,257 --> 00:32:23,167
Pudieron ser seis personas en lugar de una.
368
00:32:23,168 --> 00:32:26,980
S� que no fue su culpa.
Lo vi encerrar a esa cobra.
369
00:32:27,381 --> 00:32:30,501
Ven, Evelyn. Quiero que salgas de aqu�.
370
00:33:01,163 --> 00:33:04,665
Est�s temblando. Te servir� un brandy.
371
00:33:20,363 --> 00:33:22,612
T� mataste a Roger Hewitt.
372
00:33:22,613 --> 00:33:26,777
No, querida. No eres t�. Bebe un poco.
373
00:33:27,278 --> 00:33:29,915
Por eso lo sentaste enfrente de ti.
374
00:33:31,516 --> 00:33:34,752
Evelyn... No pensar�s que pasar�a la noche
375
00:33:34,753 --> 00:33:40,720
con una cobra en el bolsillo.
No ser�a justo con mi sastre.
376
00:33:40,721 --> 00:33:44,286
No s� c�mo sucedi�, pero
�por qu� fue �l y no otro?
377
00:33:44,287 --> 00:33:50,026
�Por qu� no te preocupas por
mi suerte? Estaba a 10 cm.
378
00:33:50,427 --> 00:33:51,794
No me toques.
379
00:33:53,474 --> 00:33:56,448
Nunca te vi tan hermosa...
380
00:33:56,449 --> 00:33:59,402
Ya s�... Ahora querr�s hacerme el amor.
381
00:33:59,403 --> 00:34:01,655
- Nunca te dese� tanto.
- No eres humano.
382
00:34:01,656 --> 00:34:04,745
Yo no te besar�. T� me besar�s.
383
00:34:04,746 --> 00:34:06,389
�Besarte? Te odio.
384
00:34:06,490 --> 00:34:09,359
Roger y yo nos am�bamos.
Iba a dejarte por �l.
385
00:34:09,660 --> 00:34:10,793
Ahora su�ltame.
386
00:34:14,375 --> 00:34:18,627
Querida... �Por qu� no me lo hab�as contado?
387
00:34:18,628 --> 00:34:22,507
Sabes que te quiero demasiado
para meterme en tu camino.
388
00:34:24,078 --> 00:34:28,222
- Dime, �por qu� te amo tanto?
- Te odio.
389
00:34:49,208 --> 00:34:51,694
Abre. Abre la puerta, Evelyn.
390
00:34:59,243 --> 00:35:02,145
Volver� en cinco minutos.
391
00:35:02,146 --> 00:35:05,465
Y espero encontrar esta puerta abierta.
392
00:38:38,079 --> 00:38:39,578
�Guardia!
393
00:38:41,252 --> 00:38:43,836
- �Est� el Dr. Woodford?
- Est� en la casa.
394
00:38:43,837 --> 00:38:45,677
Soy la Sra. Gorman. Quiero verlo.
395
00:39:21,055 --> 00:39:23,626
Querida, no lo hagas. Dame eso. D�melo.
396
00:39:27,552 --> 00:39:29,568
Ahora estar�s arrepentida...
397
00:39:29,569 --> 00:39:32,357
T� mataste a Roger, as�
como mataste a Taylor.
398
00:39:32,358 --> 00:39:34,544
Todo lo que hice lo hice porque te amo.
399
00:39:34,945 --> 00:39:38,449
De no haber matado por
ti, no me habr�as amado.
400
00:39:38,450 --> 00:39:41,883
No pongas tus manos en
m�. No me toques. Te odio.
401
00:39:45,441 --> 00:39:46,473
Vamos a casa.
402
00:39:48,574 --> 00:39:50,852
Si esperas que regrese a
casa y olvide, no eres humano.
403
00:39:51,053 --> 00:39:52,729
Si piensas que nadie se
enterar�, te equivocas.
404
00:39:52,830 --> 00:39:54,115
Se lo contar� a todo el mundo.
405
00:39:54,150 --> 00:39:55,015
Ya basta.
406
00:39:55,216 --> 00:39:56,819
Ya no me asustas, lo contar� todo.
407
00:39:56,820 --> 00:39:59,646
Que eres un asesino, que
no tienes derecho a vivir.
408
00:39:59,647 --> 00:40:03,028
Har� que te cuelguen. No me
importa lo que hagan contigo.
409
00:40:30,649 --> 00:40:32,820
CERRADO HASTA NUEVO AVISO
410
00:40:46,582 --> 00:40:51,189
- Por favor, Sr., d�jenos pasar.
- Lo siento, no podemos...
411
00:40:51,190 --> 00:40:54,274
... dejar pasar a nadie hasta
que encontremos la serpiente.
412
00:40:54,275 --> 00:40:56,940
Nosotros no le tememos a las serpientes.
413
00:41:12,885 --> 00:41:18,341
- Fred y Jim entraron. Los vi.
- No tienen nada que hacer aqu�.
414
00:41:18,342 --> 00:41:20,947
Sam. Saca a esos ni�os.
415
00:41:20,948 --> 00:41:26,557
Es peligroso. Deben
alegrarse de no estar adentro.
416
00:41:26,558 --> 00:41:30,304
Pero aqu� afuera no nos divertimos.
417
00:41:33,305 --> 00:41:36,000
Mira lo que qued� en la punta.
418
00:41:36,001 --> 00:41:39,331
Parece que alguien cay�.
- Tal vez haya dinero adentro.
419
00:41:39,332 --> 00:41:42,445
Eh. Muchachos. Deben salir de aqu�.
420
00:41:42,446 --> 00:41:44,643
No puede entrar nadie al zool�gico.
421
00:41:44,644 --> 00:41:48,493
No haremos da�o, Sr.
Vinimos cientos de veces.
422
00:41:48,494 --> 00:41:51,758
Lo siento, muchachos. Deben
irse. No puede pasar nadie.
423
00:41:52,259 --> 00:41:53,452
�Qu� tienes ah�?
424
00:41:53,553 --> 00:41:57,164
Es parte del vestido de una
se�ora. Lo sacamos del lago.
425
00:41:58,165 --> 00:42:00,237
Muchachos, salid de aqu� r�pido.
426
00:42:07,239 --> 00:42:09,096
Unos chicos lo sacaron.
427
00:42:09,097 --> 00:42:12,550
Hay otras partes flotando en el agua.
428
00:42:12,551 --> 00:42:15,474
- �Qui�n estaba anoche en la puerta principal?
- Perry.
429
00:42:15,475 --> 00:42:18,059
- �D�nde est� ahora?
- En la oficina.
430
00:42:21,669 --> 00:42:24,677
�Est� Perry? Quiero hablar con �l.
431
00:42:28,313 --> 00:42:32,613
Perry... �Hiciste pasar a alguien anoche?
432
00:42:40,652 --> 00:42:44,862
Anoche entr� la Sra. Gorman. Quer�a verte.
433
00:43:09,599 --> 00:43:10,326
Hola...
434
00:43:12,266 --> 00:43:16,385
No, no estuvo aqu�, Woodford.
No estuvo en toda la noche.
435
00:43:16,886 --> 00:43:18,530
Estoy muy preocupado por ella.
436
00:43:19,731 --> 00:43:23,429
Llam� a todas sus amigas.
No puedo entenderlo.
437
00:43:24,130 --> 00:43:28,728
Quiero que venga enseguida.
Temo que sucedi� algo horrible.
438
00:43:29,129 --> 00:43:30,445
Ir� ya mismo.
439
00:43:44,419 --> 00:43:47,357
�Qu� sucede, Evans? �Es algo sobre Evelyn?
440
00:43:48,458 --> 00:43:49,784
Por amor de Dios, d�game.
441
00:43:50,185 --> 00:43:53,965
No estamos seguros. �Puede identificar esto?
442
00:44:02,065 --> 00:44:08,965
S�... Creo que es parte del vestido de Eve...
443
00:44:12,927 --> 00:44:14,336
�Est� muerta?
444
00:44:18,977 --> 00:44:22,235
Por alguna raz�n que no
conozco, la Sra. Gorman
445
00:44:22,736 --> 00:44:26,783
vino al zo�logico anoche para
verme. Nunca lleg� a la casa.
446
00:44:28,784 --> 00:44:33,776
Esta ma�ana, Baker encontr�
esto en el lago de cocodrilos.
447
00:44:44,512 --> 00:44:48,272
�Y por qu� vino aqu�? �Por qu�, Woodford?
448
00:44:48,773 --> 00:44:50,141
Le aseguro que no lo s�.
449
00:44:50,542 --> 00:44:53,052
Nunca lo sabremos, Eric.
Woodford dice la verdad.
450
00:44:53,353 --> 00:44:56,182
Esto es algo terrible. Si
pudi�ramos hacer algo...
451
00:44:56,683 --> 00:44:58,581
Uds. no pueden hacer nada.
452
00:44:58,782 --> 00:45:00,515
Ud. fue responsable de la muerte de Hewitt,
453
00:45:00,616 --> 00:45:04,156
con su estupidez y descuido.
Y ahora mi esposa muri� aqu�.
454
00:45:05,357 --> 00:45:10,226
Muri�... horriblemente... por sus descuidos.
455
00:45:10,227 --> 00:45:13,309
Estoy harto de este zool�gico.
Es una amenaza p�blica.
456
00:45:13,310 --> 00:45:15,385
Me asegurar� que el municipio lo cierre
457
00:45:15,386 --> 00:45:18,429
antes que sucedan m�s de estos asesinatos.
458
00:45:18,430 --> 00:45:20,090
Y en cuanto a Ud., Woodford...
459
00:45:20,091 --> 00:45:22,457
Lo har� procesar por negligencia criminal.
460
00:45:27,269 --> 00:45:31,803
ZOOLOGICO CERRADO PERMANENTEMENTE
POR LA INTENDENCIA.
461
00:45:34,424 --> 00:45:41,205
�C�mo? No, es el zool�gico.
El zoo. Z-O-O. �C�mo?
462
00:46:03,690 --> 00:46:06,991
Le�n, c�llate. Me estoy afeitando.
463
00:46:28,727 --> 00:46:31,181
S� que Uds. tienen familias.
464
00:46:31,882 --> 00:46:34,250
Detesto dejarlos ir,
pero no puedo hacer nada.
465
00:46:35,751 --> 00:46:38,796
- Adi�s, Mike.
- Adi�s, nos vemos.
466
00:46:45,644 --> 00:46:47,700
- �Quer�a verme?
- S�, Sr. Yates.
467
00:46:47,701 --> 00:46:50,625
Mi padre ir� a San Francisco
para ubicar a los animales...
468
00:46:50,626 --> 00:46:52,402
S� que Ud. es nuestro agente de prensa...
469
00:46:52,403 --> 00:46:54,396
Departamento de Publicidad de los Animales.
470
00:46:55,197 --> 00:46:58,188
Quiero pedirle que nos
ayude a alimentarlos...
471
00:46:58,189 --> 00:47:00,253
... o los animales se morir�n de hambre.
- Bien.
472
00:47:00,254 --> 00:47:03,378
No... Por supuesto. Me alegrar� ayudar.
473
00:47:05,379 --> 00:47:07,412
El Sr. Yates nos ayudar�.
474
00:47:09,470 --> 00:47:10,905
S�game.
475
00:47:12,941 --> 00:47:14,483
Por amor de Dios...
476
00:47:21,779 --> 00:47:24,322
�Puedo hacer algo por ti, Peter?
477
00:47:24,323 --> 00:47:26,834
Necesitar�a un poco de colonia.
478
00:47:35,378 --> 00:47:38,252
Oye, s�lo me queda un poco.
479
00:47:38,253 --> 00:47:40,544
�No puedes mirar a otro lado?
480
00:48:05,442 --> 00:48:06,854
�Auxilio!
481
00:48:09,379 --> 00:48:13,886
- �Qu� sucede, Peter?
- Es... la... co... bra...
482
00:48:13,887 --> 00:48:17,042
- Traer� un palo. Quieto.
- No te vayas...
483
00:48:31,684 --> 00:48:33,159
Ya la tengo, Peter.
484
00:48:33,160 --> 00:48:36,662
Es una buena historia que podr�s publicar.
485
00:48:41,082 --> 00:48:43,914
Peter. H�blame. Di algo.
486
00:48:45,415 --> 00:48:47,750
�Hay alguna buena lavander�a en esta ciudad?
487
00:49:34,054 --> 00:49:37,315
- No ir� para la cena.
- Te la traer� en una bandeja.
488
00:49:38,616 --> 00:49:40,416
Cuando te veo trabajar hasta tarde,
489
00:49:40,717 --> 00:49:42,712
me pregunto si ser�s un buen esposo.
490
00:49:44,413 --> 00:49:46,283
S�lo me quedan unos pocos
d�as en este laboratorio.
491
00:49:46,684 --> 00:49:48,208
Y tengo mucho trabajo que terminar.
492
00:49:48,609 --> 00:49:49,913
No tienes que dar explicaciones, querido.
493
00:50:30,252 --> 00:50:33,304
"La v�ctima qued�
inconsciente un minuto despu�s
494
00:50:33,305 --> 00:50:36,284
de la mordedura de cobra.
Muri� cinco minutos despu�s.
495
00:50:36,285 --> 00:50:39,315
Las marcas en la pierna de
Hewitt, 36 mm, de ancho."
496
00:50:40,332 --> 00:50:43,214
"Ancho estad�stico: 28 mm."
497
00:51:07,949 --> 00:51:09,732
S�, Woodford. �Qu� sucede?
498
00:51:09,733 --> 00:51:13,457
Quiero que venga enseguida.
Descubr� algo que puede interesarle.
499
00:51:14,358 --> 00:51:17,549
No me interesa nada,
salvo que sea en la Corte.
500
00:51:17,550 --> 00:51:22,036
Perfecto. Presentar� lo que
he descubierto en la Corte.
501
00:51:23,937 --> 00:51:26,324
- �Qu� quiere decir?
- No lo discutir� por tel�fono.
502
00:51:29,445 --> 00:51:31,625
Est� bien. Ir�.
503
00:52:23,404 --> 00:52:24,984
Adelante.
504
00:52:34,798 --> 00:52:36,768
Buenas noches.
505
00:52:39,128 --> 00:52:40,863
Si�ntese, Gorman.
506
00:52:50,614 --> 00:52:52,908
�Y bien? �Qu� sucede?
507
00:52:54,009 --> 00:52:55,942
�Por qu� no me habla de
la otra cobra que trajo?
508
00:52:57,443 --> 00:52:59,502
�Otra cobra?
509
00:53:00,503 --> 00:53:02,203
No s� de qu� habla.
510
00:53:03,003 --> 00:53:04,905
La cobra con la que mat� a Hewitt.
511
00:53:07,006 --> 00:53:09,206
Esa con la que mat� a Hewitt.
512
00:53:10,406 --> 00:53:11,606
Ud. est� loco.
513
00:53:11,806 --> 00:53:14,546
Hewitt era como de la familia.
514
00:53:15,547 --> 00:53:21,258
�Por eso me trajo? No
es ni siquiera gracioso.
515
00:53:21,259 --> 00:53:24,047
Trata de tapar su negligencia acus�ndome.
516
00:53:24,248 --> 00:53:28,447
Mire esto, Gorman. Hoy encontramos la cobra.
517
00:53:28,948 --> 00:53:30,961
Med� sus colmillos.
518
00:53:31,462 --> 00:53:35,035
La medida es distinta de la herida de Hewitt.
519
00:53:37,134 --> 00:53:39,204
Un brillante descubrimiento.
520
00:53:39,205 --> 00:53:42,124
E inmediatamente concluy�
que yo tengo otra serpiente.
521
00:53:42,425 --> 00:53:44,697
No hay otra conclusi�n posible.
522
00:53:51,726 --> 00:53:54,916
Esta es la medida de los
colmillos de esta cobra.
523
00:53:54,917 --> 00:53:58,252
Y esta es la medida de la
picadura de la pierna de Hewitt
524
00:53:59,153 --> 00:54:00,777
Una diferencia de 8 mm.
525
00:54:02,378 --> 00:54:06,977
No, Gorman. Esta cobra nunca
mat� a Hewitt. Fue otra.
526
00:54:06,978 --> 00:54:10,016
Ud. es el �nico en el
pa�s que podr�a tener una.
527
00:54:11,817 --> 00:54:15,254
Una enorme serpiente que llev� a un banquete
528
00:54:15,555 --> 00:54:17,813
y entren� para picar a mi
amigo pero no a mi esposa,
529
00:54:18,114 --> 00:54:19,468
que estaba sentada al lado.
530
00:54:20,069 --> 00:54:21,897
Su esposa ven�a a contarme
sobre la otra serpiente
531
00:54:22,398 --> 00:54:24,387
la noche que fue asesinada.
532
00:54:26,088 --> 00:54:28,260
Creo saber c�mo encontr� la muerte.
533
00:54:29,461 --> 00:54:31,995
Muy ingenioso, Woodford.
534
00:54:41,481 --> 00:54:45,403
Le dije la verdad, Woodford.
S�lo hab�a una cobra.
535
00:55:59,213 --> 00:56:00,898
Woodford.
536
00:56:02,399 --> 00:56:04,487
Hola... �Sabe d�nde est� el Dr. Woodford?
537
00:56:04,988 --> 00:56:06,653
Me llam� hace un momento
y me pidi� que viniera.
538
00:56:07,054 --> 00:56:09,588
Estaba en el laboratorio.
Encontramos la cobra
539
00:56:09,589 --> 00:56:11,524
y posiblemente quer�a mostr�rsela.
540
00:56:13,054 --> 00:56:17,482
- Jack... Jack. �Qu� sucede?
- La cobra.
541
00:56:19,492 --> 00:56:21,918
Debi� haber escapado. Estuvo aqu�.
542
00:56:21,919 --> 00:56:24,226
Est� vivo, podemos usar el ant�doto.
543
00:56:24,227 --> 00:56:27,231
El ant�doto. Lo preparamos hoy.
544
00:56:28,488 --> 00:56:29,761
Ant�doto.
545
00:56:38,929 --> 00:56:42,496
- �Puedo ayudar?
- No, gracias. Llame a un m�dico.
546
00:57:08,423 --> 00:57:10,283
Hola... Hola...
547
00:57:14,493 --> 00:57:16,860
Est� bien. Ya atiendo.
548
00:57:19,415 --> 00:57:22,035
Peter Yates. Departamento de
Publicidad de los Animales.
549
00:57:23,936 --> 00:57:27,852
�Gorman? �C�mo? �Lo mat�? Dios m�o...
550
00:57:28,253 --> 00:57:31,235
�C�mo? �La polic�a?
551
00:57:31,736 --> 00:57:32,946
�S�! �S�!
552
00:57:36,231 --> 00:57:37,535
Hola... Dan.
553
00:57:37,536 --> 00:57:39,484
Haz sonar la alarma, enseguida.
554
00:57:39,485 --> 00:57:41,644
No me preguntes por qu�. Hazla sonar.
555
00:57:41,645 --> 00:57:43,067
Luego te contar�.
556
00:57:54,885 --> 00:57:57,521
Hay un problema en el zool�gico.
557
01:00:43,714 --> 01:00:45,029
Lo atrap�.
558
01:00:59,031 --> 01:01:00,931
Ese ant�doto es un gran logro.
559
01:01:00,932 --> 01:01:03,332
Hasta ahora lo hemos probado
en tres conejos, dos ratas
560
01:01:03,533 --> 01:01:04,833
y un Woodford.
561
01:01:07,794 --> 01:01:09,247
�D�nde puedo encontrar a Peter Yates?
562
01:01:09,382 --> 01:01:11,750
S�lo salga y diga que es
periodista y aparecer�.
44493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.