All language subtitles for Murders in the Zoo (Edward A. Sutherland, 1933)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,366 --> 00:01:33,515 INDOCHINA FRANCESA 2 00:02:00,032 --> 00:02:02,132 Un pr�ncipe mongol me ense�o a coser as�. 3 00:02:03,433 --> 00:02:05,727 Es una artima�a ingeniosa. 4 00:02:06,928 --> 00:02:09,899 Nunca m�s le mentir�s a un amigo. 5 00:02:09,900 --> 00:02:12,652 Y nunca m�s besar�s a la mujer de otro hombre. 6 00:03:31,014 --> 00:03:32,659 �D�nde est� Bob Taylor? 7 00:03:34,919 --> 00:03:37,775 - Regres� al pueblo. - �Solo? 8 00:03:38,576 --> 00:03:41,690 Despu�s de lo que pas� anoche no quiso quedarse. 9 00:03:42,991 --> 00:03:45,855 - �Qu� dijo? - No dijo nada. 10 00:04:02,178 --> 00:04:03,994 Es de Taylor. 11 00:04:04,238 --> 00:04:06,490 Encontraron al hombre blanco. 12 00:04:17,784 --> 00:04:20,599 Evelyn, debes olvidarte del Oriente. 13 00:04:20,600 --> 00:04:23,445 S� que fue horrible pero no puedes seguir as�. 14 00:04:23,446 --> 00:04:26,610 Eric, no quiero volver a ver ese pa�s. 15 00:04:28,819 --> 00:04:31,420 �Por qu� no tomas un poco de aire en la cubierta? 16 00:04:32,777 --> 00:04:34,461 Ahora te alcanzo. 17 00:04:35,562 --> 00:04:37,696 Revisar� a los animales del zool�gico. 18 00:04:55,051 --> 00:04:57,045 �De qu� te r�es? 19 00:04:58,094 --> 00:04:59,682 Justo lo que quer�a averiguar. 20 00:04:59,883 --> 00:05:01,483 - �El qu�? - Puedes sonre�r. 21 00:05:01,983 --> 00:05:04,934 Roger, no dejes que nos vea justo otra vez. 22 00:05:04,935 --> 00:05:06,911 Vendr� en cualquier momento. 23 00:05:07,612 --> 00:05:10,971 Te tiene atada y amordazada, Evelyn. 24 00:05:11,372 --> 00:05:15,665 Hay algo peculiar en tu esposo. Algo que no puedo descubrir. 25 00:05:15,966 --> 00:05:17,637 No hablemos de �l. 26 00:05:19,030 --> 00:05:21,112 No debemos hablar de nada. 27 00:05:22,248 --> 00:05:25,089 Evelyn. No te vayas, Evelyn. 28 00:05:26,360 --> 00:05:28,530 Debemos hablar. Ma�ana llegaremos al puerto. 29 00:05:28,531 --> 00:05:31,578 Te dije que no hay esperanza. No puedes seguir con Gorman. 30 00:05:31,579 --> 00:05:33,382 No puedes arruinar tu vida por un error. 31 00:05:33,383 --> 00:05:35,195 El no me dejar� ir. 32 00:05:35,196 --> 00:05:37,644 Por favor, Roger. Vendr� en cualquier momento. 33 00:05:37,645 --> 00:05:39,066 Entonces, me escuchar�. 34 00:05:39,067 --> 00:05:40,067 No puedes. Lo conozco. S� lo que har�. 35 00:05:44,759 --> 00:05:47,601 En la expedici�n un hombre, Taylor, trat� de besarme. 36 00:05:47,602 --> 00:05:49,120 Mi esposo lo vio. 37 00:05:49,121 --> 00:05:53,759 La noche siguiente lo hallaron muerto en la selva. 38 00:05:55,360 --> 00:05:57,720 Hab�a tigres all�. No hab�a forma de probar... 39 00:06:01,061 --> 00:06:03,760 Es la partida m�s interesante que mi esposo trajo. 40 00:06:03,761 --> 00:06:05,460 Todo el mundo est� hablando de eso. 41 00:06:05,461 --> 00:06:06,866 La bodega del barco es un verdadero zool�gico. 42 00:06:06,867 --> 00:06:08,693 Buenas noches, Sr. Hewitt. 43 00:06:09,494 --> 00:06:11,497 �Mi esposa le estaba contando sobre mis animales? 44 00:06:11,698 --> 00:06:13,298 As� es, en efecto. 45 00:06:13,498 --> 00:06:16,978 No ten�a idea de que le interesaran los animales. 46 00:06:16,979 --> 00:06:19,086 Tal vez quiera venir a verlos conmigo. 47 00:06:19,087 --> 00:06:22,595 - Es un poco tarde, �no? - Tal vez tenga raz�n. 48 00:06:22,596 --> 00:06:24,982 Estar�n en el Z�ologico Municipal pasado ma�ana. 49 00:06:24,983 --> 00:06:27,649 - Me gustar�a que los viera. - Encantado. 50 00:06:27,650 --> 00:06:32,071 �Estupendo! Ser� un placer mostrarle las fieras del zool�gico. 51 00:06:44,260 --> 00:06:46,233 Tengo un mensaje para el profesor Evans. 52 00:06:46,334 --> 00:06:48,208 Sigue por este sendero y luego a la derecha. 53 00:06:48,509 --> 00:06:49,939 Est� en su oficina. 54 00:08:28,264 --> 00:08:31,220 - Me voy a trabajar. - No te vayas a�n, Jack. 55 00:08:31,221 --> 00:08:34,441 Me estoy poniendo celoso de aquel. 56 00:08:34,442 --> 00:08:37,036 Deber�s decidirte por uno de los dos. 57 00:08:41,645 --> 00:08:44,082 �Tienes un mensaje para alguien? 58 00:08:44,083 --> 00:08:48,478 - Estoy buscando al Prof. Evans. - Son lindos, �no? 59 00:08:48,479 --> 00:08:50,511 Est� all�, en el edificio del laboratorio. 60 00:08:50,712 --> 00:08:51,568 Gracias. 61 00:09:07,510 --> 00:09:08,931 Gracias. 62 00:09:14,432 --> 00:09:18,632 "Llego ma�ana al muelle 8. Los animales ser�n entregados inmediatamente. 63 00:09:18,734 --> 00:09:21,192 Saludos. Eric Gorman." 64 00:09:22,682 --> 00:09:24,889 Soy Evans, del Zo�logico. 65 00:09:24,890 --> 00:09:28,890 Hay un hombre en el hall de mi oficina de nombre Peter Yates... 66 00:09:29,191 --> 00:09:31,391 ... solicita el puesto de agente de prensa. 67 00:09:31,592 --> 00:09:33,857 Me dio su nombre para referencias. 68 00:09:34,058 --> 00:09:37,932 - Parece muy brillante. - Yates es un buen tipo... 69 00:09:41,021 --> 00:09:43,831 Detesto, molestarlo Denison. Pero, �c�mo es? 70 00:09:47,332 --> 00:09:49,873 Es su �ltima oportunidad. Lo echaron de todos lados. 71 00:09:56,650 --> 00:10:00,330 Sr. Evans... El Sr. Denison es un cuentista. 72 00:10:05,405 --> 00:10:07,849 Admiro su coraje... 73 00:10:07,850 --> 00:10:09,718 Ten�a la corazonada de que s�. 74 00:10:09,919 --> 00:10:10,849 Pase... 75 00:10:14,426 --> 00:10:19,153 Joven, sus recomendaciones son satisfactorias. 76 00:10:19,154 --> 00:10:21,795 Necesitamos un agente de prensa. 77 00:10:21,796 --> 00:10:24,248 El zool�gico est� en aprietos financieros. 78 00:10:24,249 --> 00:10:27,884 Queremos todo el inter�s y apoyo que sea posible. 79 00:10:27,885 --> 00:10:30,949 Entonces, no se equivoca conmigo. 80 00:10:32,950 --> 00:10:35,883 Puse m�s negocios en la lona... quiero decir, en el mapa 81 00:10:36,784 --> 00:10:38,590 que cualquier hombre desde Mason & Dickson. 82 00:10:40,791 --> 00:10:43,140 No se conocer�an las cataratas del Ni�gara de no ser por m�. 83 00:10:43,141 --> 00:10:45,287 Tengo una foto. 84 00:10:46,018 --> 00:10:49,181 Aqu� est�... Yo estoy parado en el puente. 85 00:10:49,182 --> 00:10:51,742 - No puede dejar de ver la catarata. - No... 86 00:10:51,743 --> 00:10:54,205 Eso es eficiencia. 87 00:10:54,206 --> 00:10:58,020 Y en la p�gina 48 ver� por qu� hice entrar a los hogares 88 00:10:58,021 --> 00:11:00,545 la combinaci�n entre un untador de manteca y un abridor de latas. 89 00:11:00,546 --> 00:11:05,610 Esa es una peque�a idea de mis ideas. 90 00:11:05,611 --> 00:11:08,852 Adem�s, necesito el puesto. �Lo tengo? 91 00:11:08,953 --> 00:11:12,353 Bueno... debo admitir que estoy impresionado. 92 00:11:13,954 --> 00:11:16,154 Pero... �sabe algo de animales? 93 00:11:17,255 --> 00:11:20,355 Fueron mis compa�eros d�a y noche. 94 00:11:20,756 --> 00:11:21,691 A eso voy... 95 00:11:21,692 --> 00:11:24,807 A su costumbre de beber. 96 00:11:24,808 --> 00:11:27,008 Sr. Evans, ser� sincero con usted. 97 00:11:27,209 --> 00:11:32,109 Tuve una �poca de reveses financieros. Pero sal� adelante. 98 00:11:33,710 --> 00:11:37,610 Cr�ame que no pruebo una gota desde hace... 99 00:11:38,311 --> 00:11:40,811 un tiempo considerable. Mucho tiempo. 100 00:11:41,212 --> 00:11:43,023 Dos d�as y tres semanas, para ser exacto. 101 00:11:43,924 --> 00:11:47,053 Bueno, le dar� una oportunidad. 102 00:11:47,054 --> 00:11:50,193 Gracias. Considere al zool�gico un �xito. 103 00:11:50,194 --> 00:11:52,780 Aqu� est� su primera tarea. 104 00:11:53,981 --> 00:11:57,081 El Sr. Gorman llega desde India en barco esta ma�ana. 105 00:11:57,682 --> 00:12:00,082 Ud. podr�a hacer una buena historia. 106 00:12:00,183 --> 00:12:03,083 Lo tendr� en la primera plana de todos los peri�dicos. 107 00:12:03,084 --> 00:12:06,932 Si me acompa�a, le presentar� al Dr. Woodford. 108 00:12:08,933 --> 00:12:12,316 Oh... Disculpe. 109 00:12:12,317 --> 00:12:13,829 Tal vez alguien m�s quiera ver esto. 110 00:12:17,630 --> 00:12:18,630 Woodford es mi asociado. 111 00:12:19,631 --> 00:12:23,048 Es un joven bioqu�mico y toxic�logo muy inteligente. 112 00:12:25,049 --> 00:12:27,418 Quiero que conozcas a Peter Yates. 113 00:12:27,419 --> 00:12:28,419 El Dr. Woodford. 114 00:12:29,419 --> 00:12:31,694 �C�mo est�? 115 00:12:31,695 --> 00:12:33,395 Acabo de contratarlo para llevar la publicidad. 116 00:12:34,696 --> 00:12:37,396 - Qu� bien. Lo necesitamos. - Eso creo. 117 00:12:38,597 --> 00:12:41,142 P�seme esa botella de �cido disulf�nico. 118 00:12:45,643 --> 00:12:46,743 �Es esto? 119 00:12:48,144 --> 00:12:49,944 No. No importa. Yo la coger�. 120 00:12:50,345 --> 00:12:52,172 Lo siento... Es que yo no bebo, �sabe? 121 00:12:53,273 --> 00:12:54,473 Ser� mejor que vaya al barco. 122 00:12:54,573 --> 00:12:55,536 Buena idea. 123 00:12:56,637 --> 00:12:57,533 Hola, pap�. 124 00:12:57,634 --> 00:12:59,734 Hola, querida. Es mi hija Jerry. 125 00:12:59,935 --> 00:13:01,135 Sr. Yates, nuestro agente de prensa. 126 00:13:01,336 --> 00:13:04,456 - �C�mo est�? - Ahora me siento mucho mejor. 127 00:13:09,687 --> 00:13:12,460 - Qu� lindo lugar tienen. - �Le parece? 128 00:13:17,862 --> 00:13:19,528 Son bonitos as�. 129 00:13:25,710 --> 00:13:28,910 Grillos... Este lugar debe estar bien verde. 130 00:13:28,911 --> 00:13:33,257 No son grillos, Sr. Yates. Son serpientes de cascabel. 131 00:13:42,207 --> 00:13:46,180 - Parece que no le gustan. - Oh... Dios m�o. 132 00:13:46,181 --> 00:13:48,881 Es hora de recibir el barco y me encuentro 133 00:13:49,182 --> 00:13:53,864 perdiendo el tiempo con serpientes. Bueno, adi�s a todos. 134 00:14:01,688 --> 00:14:05,252 - Olvida su libro. - Deje que lo lean. 135 00:14:26,255 --> 00:14:28,106 Por el amor de Dios... 136 00:14:34,803 --> 00:14:38,170 Vi a Peter Yates buscando a Gorman. �Qu� querr�? 137 00:14:38,171 --> 00:14:41,821 - Posiblemente, un trago. - No..., est� trabajando en el zool�gico. 138 00:14:48,597 --> 00:14:49,697 Adelante. 139 00:14:53,998 --> 00:14:56,198 �C�mo est�? Soy Peter Yates, Sr. Gorman... 140 00:14:56,299 --> 00:14:57,550 del Departamento de Publicidad de los Animales. 141 00:14:58,251 --> 00:14:59,270 Es el Sr. Hewitt, Sr. Yates. 142 00:14:59,271 --> 00:15:02,427 �Otra vez me equivoqu� de camarote? 143 00:15:02,428 --> 00:15:04,132 Soy la Sra. Gorman. 144 00:15:04,133 --> 00:15:06,948 Oh, disculpe. �D�nde est� el Sr. Gorman? 145 00:15:06,949 --> 00:15:09,652 Est� preparando los animales para bajarlos. 146 00:15:09,653 --> 00:15:11,817 �Animales? Gracias. Voy para all�. 147 00:15:14,718 --> 00:15:19,718 Perdone, pero... Podr�a preguntarle eh... �Qu� clase de animales? 148 00:15:20,719 --> 00:15:24,617 Oh, de todo tipo. Tigres, panteras, rinocerontes... 149 00:15:25,518 --> 00:15:28,785 - �Dijo rinocerontes? - S�. 150 00:15:29,086 --> 00:15:31,686 Claro, rinoc... Bueno, adi�s. 151 00:15:36,687 --> 00:15:37,887 Rinoce... 152 00:15:40,492 --> 00:15:41,746 Pens� que era Eric. 153 00:15:41,847 --> 00:15:43,777 Por favor no te quedes m�s tiempo aqu�, Roger. 154 00:15:43,878 --> 00:15:46,847 �Prometes llamarme ma�ana? - Lo prometo. 155 00:15:48,248 --> 00:15:49,196 Ser� mejor que te vayas. 156 00:15:49,397 --> 00:15:51,615 S�, pero promete que dejar�s de tenerle miedo. 157 00:15:51,816 --> 00:15:52,916 Si s�lo pudiera... 158 00:15:53,117 --> 00:15:55,844 Yo me encargar� de lo del miedo. Ser� divertido. 159 00:16:10,645 --> 00:16:13,232 - �D�nde puedo encontrar al Sr. Gorman? - Por all�. 160 00:16:42,854 --> 00:16:45,778 Me temo que se resfri�. �Quer�a verme? 161 00:16:45,779 --> 00:16:49,152 S�. Soy Peter Yates del Zool�gico Municipal. 162 00:16:49,153 --> 00:16:52,205 El Departamento de Publicidad de los Animales. 163 00:16:52,206 --> 00:16:56,968 Vine a escribir una historia suya sobre estas... cosas. 164 00:16:56,969 --> 00:16:57,969 Muy bien. 165 00:16:57,970 --> 00:17:01,954 - Qu� adorable peque�o. - D�le la mano. 166 00:17:01,955 --> 00:17:05,139 No... Nunca me presentaron a un caballero. 167 00:17:06,540 --> 00:17:08,140 Es una dama. 168 00:17:12,241 --> 00:17:13,141 En realidad, Sr. Gorman, yo... 169 00:17:14,213 --> 00:17:16,013 Sr. Yates, no debe temer a los animales salvajes. 170 00:17:16,214 --> 00:17:18,591 Si los deja en paz lo dejar�n en paz a Ud. 171 00:17:18,692 --> 00:17:19,692 Es m�s de lo que se puede pedir de los humanos. 172 00:17:21,250 --> 00:17:23,168 No le gustar�n estas bestias. 173 00:17:23,203 --> 00:17:26,667 Adoro su honestidad, su simplicidad. 174 00:17:26,702 --> 00:17:30,492 Tienen emociones primitivas. Aman, odian, matan. 175 00:17:30,527 --> 00:17:32,520 Hablo de estos tigres... 176 00:17:37,521 --> 00:17:38,844 Sr. Gorman... 177 00:17:45,523 --> 00:17:46,975 Sr. Gorman... 178 00:17:46,976 --> 00:17:49,676 En cubierta tengo algunos periodistas y fot�grafos. 179 00:17:49,977 --> 00:17:53,474 Est�n ansiosos por obtener fotos suyas. 180 00:17:53,475 --> 00:17:57,175 Quiero que pose con la Sra. Gorman. Es muy atractiva. 181 00:17:58,476 --> 00:18:01,401 - �La conoci�? - S�. Espero no haberla ofendido. 182 00:18:01,402 --> 00:18:05,248 Pens� que el caballero que estaba con ella era Ud. 183 00:18:05,249 --> 00:18:10,322 - �Era el Sr. Hubert...? - Hewitt... 184 00:18:10,323 --> 00:18:13,984 �El tambi�n fue parte de la expedici�n? 185 00:18:13,985 --> 00:18:16,407 No. S�lo un muy buen amigo. 186 00:18:19,908 --> 00:18:21,798 EL ZOOLOGICO RECIBE ANIMALES EXOTICOS. 187 00:18:22,099 --> 00:18:24,299 Eric Gorman, millonario deportista, regresa de 188 00:18:24,400 --> 00:18:26,356 Indochina con una valiosa colecci�n para la ciudad. 189 00:18:28,357 --> 00:18:31,127 �Sabes una cosa? El tama�o de tu colecci�n me preocupa. 190 00:18:32,828 --> 00:18:35,532 Si no hay lugar para todos, construiremos jaulas nuevas. 191 00:18:35,567 --> 00:18:39,045 - S�, con barras m�s gruesas. - Ese es exactamente el problema... 192 00:18:39,646 --> 00:18:41,646 El incremento de los gastos. 193 00:18:42,680 --> 00:18:46,697 �Sabes, Eric? Desde que te fuiste, pareces no darte cuenta que... 194 00:18:46,732 --> 00:18:49,508 acortaron nuestro presupuesto cuatro veces. 195 00:18:49,543 --> 00:18:52,066 �Por qu� no me telegrafiaste? 196 00:18:54,120 --> 00:18:55,887 S� lo que haremos. 197 00:18:55,922 --> 00:18:59,409 Hablar� con gente influyente y solucionaremos el d�ficit 198 00:18:59,410 --> 00:19:02,570 con suscripciones p�blicas. - Eso ser� maravilloso. 199 00:19:02,571 --> 00:19:03,939 Pero �c�mo? 200 00:19:10,586 --> 00:19:16,015 Disculpe, Sr. Gorman. Tengo una gran idea. 201 00:19:16,616 --> 00:19:18,629 �Por qu� no damos una cena aqu�? 202 00:19:18,630 --> 00:19:23,181 Colocamos una mesa entre todos estos animales. 203 00:19:24,547 --> 00:19:27,358 Pi�nselo. Fotograf�as en todos los per�odicos. 204 00:19:27,359 --> 00:19:29,388 Puedo ver los titulares de primera plana. 205 00:19:29,389 --> 00:19:32,715 Adorables damas degustando entre leones. 206 00:19:33,816 --> 00:19:37,456 Multimillonarios comiendo entre monos. 207 00:19:37,457 --> 00:19:41,836 Entusiasmo. Nobleza. Las contribuciones abundar�n. 208 00:19:44,685 --> 00:19:46,351 Fant�stico. 209 00:19:46,352 --> 00:19:48,815 �C�mo se puede comer entre leones y tigres? 210 00:19:48,816 --> 00:19:50,840 Si los hacemos comer temprano y est�n todos dormidos... 211 00:19:51,041 --> 00:19:54,499 Estoy pensando que podr�a... Tiene su encanto. 212 00:19:55,300 --> 00:19:57,736 Hag�moslo. Har� los preparativos. 213 00:19:57,737 --> 00:20:03,147 - �Le... gust� la idea? - Inmensamente. 214 00:20:03,148 --> 00:20:05,400 Por amor de Dios... 215 00:20:05,401 --> 00:20:08,996 Bueno, es s�lo una peque�a idea de mis ideas. 216 00:20:08,997 --> 00:20:11,794 Sr. Evans. Considere el banquete un �xito. 217 00:20:11,795 --> 00:20:13,150 Un momento. 218 00:20:13,151 --> 00:20:16,305 Woodford. Esto le interesar� particularmente. 219 00:20:16,306 --> 00:20:17,851 - �De qu� se trata? - Una serpiente 220 00:20:18,052 --> 00:20:21,419 Cobra verde. Una variaci�n nueva. La recog� en India. 221 00:20:21,420 --> 00:20:23,957 Mata cientos de nativos por a�o. 222 00:20:23,958 --> 00:20:26,632 Y a�n no se encontr� un ant�doto para ella. 223 00:20:26,633 --> 00:20:28,494 Pens� que le gustar�a trabajar en eso. 224 00:20:28,495 --> 00:20:30,244 Qu� bien. Comenzar� esta tarde. 225 00:20:30,245 --> 00:20:32,944 No ser� f�cil. Es un veneno muy activo. 226 00:20:32,945 --> 00:20:34,252 Veremos qu� se puede hacer. 227 00:21:01,611 --> 00:21:02,782 Bien, Jerry. 228 00:21:04,700 --> 00:21:05,927 Bien. 229 00:21:35,003 --> 00:21:36,420 Despu�s del almuerzo 230 00:21:36,421 --> 00:21:38,281 Veremos qu� se puede hacer para salvar al mundo. 231 00:21:40,782 --> 00:21:42,082 Tendr�s que encontrar el ant�doto... 232 00:21:42,183 --> 00:21:44,059 ... despu�s de todo lo que hizo el Sr. Gorman. 233 00:21:45,360 --> 00:21:47,423 Sabes que me romper�a una pierna por el zool�gico. 234 00:21:48,424 --> 00:21:51,465 Gorman es amigo de los animales pero... 235 00:21:52,166 --> 00:21:53,914 Ya s� lo que ibas a decir. 236 00:21:53,915 --> 00:21:57,382 - Ibas a decir que es... - �Es qu�? 237 00:21:57,383 --> 00:22:00,420 No est� bien que me desagrade con lo amable que fue. 238 00:22:01,721 --> 00:22:03,521 �Te das cuenta lo que significar�a para nosotros 239 00:22:03,622 --> 00:22:04,631 el �xito de sus planes? 240 00:22:05,532 --> 00:22:08,572 Podr� continuar con mi trabajo de laboratorio. 241 00:22:08,873 --> 00:22:11,789 Y t� tendr�s que dejar de fantasear con casarnos. 242 00:22:15,037 --> 00:22:16,602 �El Sr. Roger Hewitt? 243 00:22:16,837 --> 00:22:18,866 Departamento 8B. �Lo anuncio? 244 00:22:19,367 --> 00:22:21,999 No es necesario. Me est� esperando. 245 00:22:26,023 --> 00:22:27,041 Pero, Roger... 246 00:22:27,042 --> 00:22:29,760 No discutas conmigo. El viernes partir�s a Par�s. 247 00:22:30,361 --> 00:22:31,566 Te lo advierto. 248 00:22:31,567 --> 00:22:34,339 Cuando estemos casados yo manejar� esta familia. 249 00:22:35,240 --> 00:22:36,572 Este es tu pasaje. 250 00:22:38,873 --> 00:22:41,535 No te preocupes, estar�s custodiada d�a y noche. 251 00:22:41,536 --> 00:22:43,509 Yo me asegurar� de eso. 252 00:22:44,110 --> 00:22:46,310 - Pero... - Basta de peros. 253 00:22:47,210 --> 00:22:48,583 �Trajiste tu pasaporte? 254 00:22:50,079 --> 00:22:53,152 Apenas consiga el divorcio, t� vendr�s en el barco siguiente. 255 00:22:53,153 --> 00:22:56,002 No, en el barco anterior a tu divorcio. 256 00:22:56,003 --> 00:22:58,817 Todo parece tan f�cil cuando estoy contigo. 257 00:22:58,818 --> 00:23:01,949 - No me casar� con esta chiquilla. - No te culpo... 258 00:23:02,974 --> 00:23:05,232 - Me telegrafiar�s todos los d�as. - No. 259 00:23:06,133 --> 00:23:07,904 - �Qu�? - Te llamar� por tel�fono. 260 00:23:09,576 --> 00:23:10,925 Adelante. 261 00:23:11,865 --> 00:23:13,858 El Sr. Gorman quiere verlo. 262 00:23:14,523 --> 00:23:15,911 Ve a la habitaci�n. 263 00:23:21,755 --> 00:23:23,273 Que pase. 264 00:23:31,655 --> 00:23:33,301 - Hola, Hewitt. - �C�mo est�, Gorman? 265 00:23:33,302 --> 00:23:36,830 Espl�ndido. Vine a tener una peque�a charla. 266 00:23:36,831 --> 00:23:39,912 Qu� bien. �Un cigarrillo? 267 00:23:49,382 --> 00:23:54,625 �Sabe? Me sorprendi� que un hombre como Ud. se interesara 268 00:23:54,826 --> 00:23:59,521 en algo que est�... digamos... fuera de su jurisdicci�n. 269 00:24:04,060 --> 00:24:07,541 En el barco, Ud. y yo parec�amos tener... 270 00:24:07,542 --> 00:24:12,525 ... un inter�s com�n. - Temo que no lo comprendo. 271 00:24:14,286 --> 00:24:16,689 Me refiero a mis animales. 272 00:24:19,271 --> 00:24:20,623 Por supuesto. 273 00:24:20,624 --> 00:24:23,011 El pr�ximo viernes dar� una cena en el zool�gico. 274 00:24:23,012 --> 00:24:25,192 Quiero invitarlo. 275 00:24:27,901 --> 00:24:29,584 Me encantar� ir. 276 00:24:29,585 --> 00:24:31,698 Estamos tratando de juntar algo de dinero. 277 00:24:31,699 --> 00:24:34,795 Ud. es de los afortunados que a�n tienen algo de m�s. 278 00:24:34,796 --> 00:24:37,761 Pens� que estar�a dispuesto a contribuir. 279 00:24:37,762 --> 00:24:41,302 - Claro. Cuente conmigo. - Qu� bien, amigo. 280 00:24:41,303 --> 00:24:43,990 Espero no haberlo molestado. 281 00:24:43,991 --> 00:24:46,633 - En absoluto... - Bien. 282 00:24:50,074 --> 00:24:53,329 - Entonces, nos vemos el viernes. - All� estar�. 283 00:24:55,730 --> 00:24:58,839 Puedo prometerle una velada realmente inusual. 284 00:25:05,524 --> 00:25:08,298 "El Sr. Eric Gorman solicita el placer de su compa��a 285 00:25:08,299 --> 00:25:10,809 en una cena a celebrarse en el Zool�gico Municipal 286 00:25:10,810 --> 00:25:14,999 el mi�rcoles 20 de febrero a las 7:00." 287 00:25:30,160 --> 00:25:33,277 Se�oras... Uds. no saben lo fascinantes 288 00:25:33,278 --> 00:25:36,065 que son estos maravillosos animales. 289 00:25:41,421 --> 00:25:43,890 Detengan a ese hombre... 290 00:25:45,332 --> 00:25:46,500 Detengan a ese hombre... 291 00:25:47,908 --> 00:25:49,736 Saque su mano de all�. No tire nada. 292 00:25:49,737 --> 00:25:51,793 Est� bien, se�oras... Todo estar� bien. 293 00:25:52,394 --> 00:25:53,419 �Qu� sucede? 294 00:25:53,620 --> 00:25:57,220 �Qu�? Eso es para cuando limpian las jaulas o si hay un incendio. 295 00:25:57,621 --> 00:26:00,263 Se tira de esa soga y los animales entran en jaulas peque�as. 296 00:26:00,364 --> 00:26:03,148 Pero las jaulas peque�as no est�n puestas ahora. 297 00:26:03,149 --> 00:26:06,089 Y si tira de esa soga... Dios m�o... 298 00:26:06,090 --> 00:26:08,038 P�ngala de nuevo en el gancho. 299 00:26:09,939 --> 00:26:12,798 Vaya historia. Un fot�grafo casi suelta una avalancha... 300 00:26:12,799 --> 00:26:15,063 ... de animales, en el banquete del zool�gico. 301 00:26:15,164 --> 00:26:17,464 No, muchachos, no... 302 00:26:18,164 --> 00:26:20,242 No, �sa no es la actitud correcta. 303 00:26:20,643 --> 00:26:22,573 Debemos hacer que esto sea adorable, placentero 304 00:26:22,574 --> 00:26:25,894 y maravilloso. Y... maravilloso. 305 00:26:28,588 --> 00:26:29,864 Me adora. 306 00:26:32,211 --> 00:26:35,607 Miren. Cuando est� en la mesa y d� mi discurso, 307 00:26:35,608 --> 00:26:37,619 cuando haga esto... 308 00:26:37,620 --> 00:26:41,109 Es la se�al, para que disparen los flashes. �Entendido? 309 00:26:43,187 --> 00:26:44,959 No se olviden... 310 00:26:47,797 --> 00:26:49,209 Hola, Dr. �Vamos a comer? 311 00:26:49,210 --> 00:26:52,580 Claro, �sta es s�lo una peque�a idea de mis ideas. 312 00:26:54,067 --> 00:26:55,611 Oh, fall�. 313 00:26:57,003 --> 00:27:01,925 Damas y caballeros, si son tan amables de ubicar sus lugares, 314 00:27:02,426 --> 00:27:04,483 repartiremos los refrescos. 315 00:27:04,484 --> 00:27:10,191 Ver�n que en el men� tenemos de todo, desde sopa a... 316 00:27:11,579 --> 00:27:12,905 Nueces. 317 00:27:27,363 --> 00:27:30,185 Alguien fue muy considerado. 318 00:27:30,186 --> 00:27:31,932 Eso creo... 319 00:28:10,852 --> 00:28:12,845 Damas y caballeros. 320 00:28:19,956 --> 00:28:22,256 Amigos... 321 00:28:22,557 --> 00:28:26,588 Es con un coraz�n entusiasta y una mano c�lida y fraternal 322 00:28:26,789 --> 00:28:30,009 como les doy la bienvenida al zool�gico. 323 00:28:33,627 --> 00:28:36,472 Este es el zool�gico de zool�gicos. 324 00:28:37,873 --> 00:28:40,301 Pueden buscar en todo el mundo 325 00:28:40,302 --> 00:28:45,788 Y nunca encontrar�n otro zool�gico como �ste. 326 00:28:45,789 --> 00:28:47,689 Este es... 327 00:28:48,768 --> 00:28:52,554 Este es un zool�gico donde, m�s all� de toda duda... 328 00:28:52,589 --> 00:28:56,473 Podr�n buscar y buscar... Como dije antes, 329 00:28:56,474 --> 00:29:00,529 podr�n ir de India a Africa y nunca encontrar�n... 330 00:29:01,561 --> 00:29:03,319 Vamos, muchachos. Es la se�al. 331 00:29:03,320 --> 00:29:05,401 Saquemos unas fotos antes que se arranque la oreja. 332 00:29:05,402 --> 00:29:09,301 Atenci�n, por favor... Preparados... Quietos, que nadie se mueva... 333 00:29:11,302 --> 00:29:12,202 Gracias. 334 00:29:13,729 --> 00:29:15,311 Gracias a vosotros. 335 00:29:16,395 --> 00:29:21,822 Con mi garganta rebosante de gratitud, quiero agradecer 336 00:29:21,823 --> 00:29:25,823 al Sr. Eric Gorman no s�lo por auspiciar este delicioso y 337 00:29:26,124 --> 00:29:30,024 espl�ndido banquete sino por traer de India uno de los 338 00:29:30,325 --> 00:29:33,825 peores... de los mejores y m�s interesantes animales de este mundo... 339 00:29:33,926 --> 00:29:36,208 ... para regocijarles e intrigarlos... 340 00:29:41,117 --> 00:29:42,601 El Sr. Hewitt se desmay�. 341 00:29:43,690 --> 00:29:45,926 El Dr. Woodford se har� cargo de �l. 342 00:29:50,133 --> 00:29:51,454 Por aqu�. 343 00:29:52,931 --> 00:29:55,280 Por favor, qu�date aqu� y ayuda a calmar a los dem�s. 344 00:30:01,654 --> 00:30:03,275 P�nganlo sobre esa mesa. 345 00:30:04,576 --> 00:30:06,207 Se estaba sosteniendo la pierna. 346 00:30:07,308 --> 00:30:08,468 Una mordedura 347 00:30:14,742 --> 00:30:16,229 Parece una mordedura de serpiente... 348 00:30:17,064 --> 00:30:19,079 No tenemos serpientes que piquen as�. 349 00:30:19,180 --> 00:30:21,638 - Tal vez sea la cobra. - F�jate si est� en la jaula. 350 00:30:22,539 --> 00:30:24,659 No hay nada que hacer. Vi decenas de casos as� en India. 351 00:30:24,660 --> 00:30:28,204 - En seis minutos lo matar�. - �Hay una v�bora en esa mesa? 352 00:30:28,205 --> 00:30:30,205 Que todo el mundo se aleje de la mesa. 353 00:30:30,206 --> 00:30:32,936 No hay ant�doto. No podr� hacer nada por �l. 354 00:30:35,844 --> 00:30:37,782 La cobra no est�. La jaula estaba abierta. 355 00:30:37,783 --> 00:30:39,926 Tratar� de calmar a todos. 356 00:30:43,922 --> 00:30:46,645 Al�jense de esa mesa. Hay una cobra abajo. 357 00:30:49,104 --> 00:30:53,351 Saca algunas fotos... �D�nde est� el tel�fono? 358 00:31:01,123 --> 00:31:03,491 �En d�nde hay un tel�fono Srta. Evans? 359 00:31:03,492 --> 00:31:06,628 Por favor, arruinar�n todo lo que hab�amos logrado. 360 00:31:06,629 --> 00:31:08,468 Causar� sensaci�n. 361 00:31:08,869 --> 00:31:10,885 Preferir�a no haber estado tan cerca. 362 00:32:06,259 --> 00:32:08,130 �D�nde est� Evelyn? - No s�... 363 00:32:08,131 --> 00:32:09,723 Esto es horrible... 364 00:32:12,327 --> 00:32:15,996 Woodford, esto arruin� las oportunidades de ayuda externa 365 00:32:17,097 --> 00:32:19,474 Lo s�... No entiendo c�mo escap� esa cobra. 366 00:32:19,475 --> 00:32:21,256 Fue un descuido suyo. 367 00:32:21,257 --> 00:32:23,167 Pudieron ser seis personas en lugar de una. 368 00:32:23,168 --> 00:32:26,980 S� que no fue su culpa. Lo vi encerrar a esa cobra. 369 00:32:27,381 --> 00:32:30,501 Ven, Evelyn. Quiero que salgas de aqu�. 370 00:33:01,163 --> 00:33:04,665 Est�s temblando. Te servir� un brandy. 371 00:33:20,363 --> 00:33:22,612 T� mataste a Roger Hewitt. 372 00:33:22,613 --> 00:33:26,777 No, querida. No eres t�. Bebe un poco. 373 00:33:27,278 --> 00:33:29,915 Por eso lo sentaste enfrente de ti. 374 00:33:31,516 --> 00:33:34,752 Evelyn... No pensar�s que pasar�a la noche 375 00:33:34,753 --> 00:33:40,720 con una cobra en el bolsillo. No ser�a justo con mi sastre. 376 00:33:40,721 --> 00:33:44,286 No s� c�mo sucedi�, pero �por qu� fue �l y no otro? 377 00:33:44,287 --> 00:33:50,026 �Por qu� no te preocupas por mi suerte? Estaba a 10 cm. 378 00:33:50,427 --> 00:33:51,794 No me toques. 379 00:33:53,474 --> 00:33:56,448 Nunca te vi tan hermosa... 380 00:33:56,449 --> 00:33:59,402 Ya s�... Ahora querr�s hacerme el amor. 381 00:33:59,403 --> 00:34:01,655 - Nunca te dese� tanto. - No eres humano. 382 00:34:01,656 --> 00:34:04,745 Yo no te besar�. T� me besar�s. 383 00:34:04,746 --> 00:34:06,389 �Besarte? Te odio. 384 00:34:06,490 --> 00:34:09,359 Roger y yo nos am�bamos. Iba a dejarte por �l. 385 00:34:09,660 --> 00:34:10,793 Ahora su�ltame. 386 00:34:14,375 --> 00:34:18,627 Querida... �Por qu� no me lo hab�as contado? 387 00:34:18,628 --> 00:34:22,507 Sabes que te quiero demasiado para meterme en tu camino. 388 00:34:24,078 --> 00:34:28,222 - Dime, �por qu� te amo tanto? - Te odio. 389 00:34:49,208 --> 00:34:51,694 Abre. Abre la puerta, Evelyn. 390 00:34:59,243 --> 00:35:02,145 Volver� en cinco minutos. 391 00:35:02,146 --> 00:35:05,465 Y espero encontrar esta puerta abierta. 392 00:38:38,079 --> 00:38:39,578 �Guardia! 393 00:38:41,252 --> 00:38:43,836 - �Est� el Dr. Woodford? - Est� en la casa. 394 00:38:43,837 --> 00:38:45,677 Soy la Sra. Gorman. Quiero verlo. 395 00:39:21,055 --> 00:39:23,626 Querida, no lo hagas. Dame eso. D�melo. 396 00:39:27,552 --> 00:39:29,568 Ahora estar�s arrepentida... 397 00:39:29,569 --> 00:39:32,357 T� mataste a Roger, as� como mataste a Taylor. 398 00:39:32,358 --> 00:39:34,544 Todo lo que hice lo hice porque te amo. 399 00:39:34,945 --> 00:39:38,449 De no haber matado por ti, no me habr�as amado. 400 00:39:38,450 --> 00:39:41,883 No pongas tus manos en m�. No me toques. Te odio. 401 00:39:45,441 --> 00:39:46,473 Vamos a casa. 402 00:39:48,574 --> 00:39:50,852 Si esperas que regrese a casa y olvide, no eres humano. 403 00:39:51,053 --> 00:39:52,729 Si piensas que nadie se enterar�, te equivocas. 404 00:39:52,830 --> 00:39:54,115 Se lo contar� a todo el mundo. 405 00:39:54,150 --> 00:39:55,015 Ya basta. 406 00:39:55,216 --> 00:39:56,819 Ya no me asustas, lo contar� todo. 407 00:39:56,820 --> 00:39:59,646 Que eres un asesino, que no tienes derecho a vivir. 408 00:39:59,647 --> 00:40:03,028 Har� que te cuelguen. No me importa lo que hagan contigo. 409 00:40:30,649 --> 00:40:32,820 CERRADO HASTA NUEVO AVISO 410 00:40:46,582 --> 00:40:51,189 - Por favor, Sr., d�jenos pasar. - Lo siento, no podemos... 411 00:40:51,190 --> 00:40:54,274 ... dejar pasar a nadie hasta que encontremos la serpiente. 412 00:40:54,275 --> 00:40:56,940 Nosotros no le tememos a las serpientes. 413 00:41:12,885 --> 00:41:18,341 - Fred y Jim entraron. Los vi. - No tienen nada que hacer aqu�. 414 00:41:18,342 --> 00:41:20,947 Sam. Saca a esos ni�os. 415 00:41:20,948 --> 00:41:26,557 Es peligroso. Deben alegrarse de no estar adentro. 416 00:41:26,558 --> 00:41:30,304 Pero aqu� afuera no nos divertimos. 417 00:41:33,305 --> 00:41:36,000 Mira lo que qued� en la punta. 418 00:41:36,001 --> 00:41:39,331 Parece que alguien cay�. - Tal vez haya dinero adentro. 419 00:41:39,332 --> 00:41:42,445 Eh. Muchachos. Deben salir de aqu�. 420 00:41:42,446 --> 00:41:44,643 No puede entrar nadie al zool�gico. 421 00:41:44,644 --> 00:41:48,493 No haremos da�o, Sr. Vinimos cientos de veces. 422 00:41:48,494 --> 00:41:51,758 Lo siento, muchachos. Deben irse. No puede pasar nadie. 423 00:41:52,259 --> 00:41:53,452 �Qu� tienes ah�? 424 00:41:53,553 --> 00:41:57,164 Es parte del vestido de una se�ora. Lo sacamos del lago. 425 00:41:58,165 --> 00:42:00,237 Muchachos, salid de aqu� r�pido. 426 00:42:07,239 --> 00:42:09,096 Unos chicos lo sacaron. 427 00:42:09,097 --> 00:42:12,550 Hay otras partes flotando en el agua. 428 00:42:12,551 --> 00:42:15,474 - �Qui�n estaba anoche en la puerta principal? - Perry. 429 00:42:15,475 --> 00:42:18,059 - �D�nde est� ahora? - En la oficina. 430 00:42:21,669 --> 00:42:24,677 �Est� Perry? Quiero hablar con �l. 431 00:42:28,313 --> 00:42:32,613 Perry... �Hiciste pasar a alguien anoche? 432 00:42:40,652 --> 00:42:44,862 Anoche entr� la Sra. Gorman. Quer�a verte. 433 00:43:09,599 --> 00:43:10,326 Hola... 434 00:43:12,266 --> 00:43:16,385 No, no estuvo aqu�, Woodford. No estuvo en toda la noche. 435 00:43:16,886 --> 00:43:18,530 Estoy muy preocupado por ella. 436 00:43:19,731 --> 00:43:23,429 Llam� a todas sus amigas. No puedo entenderlo. 437 00:43:24,130 --> 00:43:28,728 Quiero que venga enseguida. Temo que sucedi� algo horrible. 438 00:43:29,129 --> 00:43:30,445 Ir� ya mismo. 439 00:43:44,419 --> 00:43:47,357 �Qu� sucede, Evans? �Es algo sobre Evelyn? 440 00:43:48,458 --> 00:43:49,784 Por amor de Dios, d�game. 441 00:43:50,185 --> 00:43:53,965 No estamos seguros. �Puede identificar esto? 442 00:44:02,065 --> 00:44:08,965 S�... Creo que es parte del vestido de Eve... 443 00:44:12,927 --> 00:44:14,336 �Est� muerta? 444 00:44:18,977 --> 00:44:22,235 Por alguna raz�n que no conozco, la Sra. Gorman 445 00:44:22,736 --> 00:44:26,783 vino al zo�logico anoche para verme. Nunca lleg� a la casa. 446 00:44:28,784 --> 00:44:33,776 Esta ma�ana, Baker encontr� esto en el lago de cocodrilos. 447 00:44:44,512 --> 00:44:48,272 �Y por qu� vino aqu�? �Por qu�, Woodford? 448 00:44:48,773 --> 00:44:50,141 Le aseguro que no lo s�. 449 00:44:50,542 --> 00:44:53,052 Nunca lo sabremos, Eric. Woodford dice la verdad. 450 00:44:53,353 --> 00:44:56,182 Esto es algo terrible. Si pudi�ramos hacer algo... 451 00:44:56,683 --> 00:44:58,581 Uds. no pueden hacer nada. 452 00:44:58,782 --> 00:45:00,515 Ud. fue responsable de la muerte de Hewitt, 453 00:45:00,616 --> 00:45:04,156 con su estupidez y descuido. Y ahora mi esposa muri� aqu�. 454 00:45:05,357 --> 00:45:10,226 Muri�... horriblemente... por sus descuidos. 455 00:45:10,227 --> 00:45:13,309 Estoy harto de este zool�gico. Es una amenaza p�blica. 456 00:45:13,310 --> 00:45:15,385 Me asegurar� que el municipio lo cierre 457 00:45:15,386 --> 00:45:18,429 antes que sucedan m�s de estos asesinatos. 458 00:45:18,430 --> 00:45:20,090 Y en cuanto a Ud., Woodford... 459 00:45:20,091 --> 00:45:22,457 Lo har� procesar por negligencia criminal. 460 00:45:27,269 --> 00:45:31,803 ZOOLOGICO CERRADO PERMANENTEMENTE POR LA INTENDENCIA. 461 00:45:34,424 --> 00:45:41,205 �C�mo? No, es el zool�gico. El zoo. Z-O-O. �C�mo? 462 00:46:03,690 --> 00:46:06,991 Le�n, c�llate. Me estoy afeitando. 463 00:46:28,727 --> 00:46:31,181 S� que Uds. tienen familias. 464 00:46:31,882 --> 00:46:34,250 Detesto dejarlos ir, pero no puedo hacer nada. 465 00:46:35,751 --> 00:46:38,796 - Adi�s, Mike. - Adi�s, nos vemos. 466 00:46:45,644 --> 00:46:47,700 - �Quer�a verme? - S�, Sr. Yates. 467 00:46:47,701 --> 00:46:50,625 Mi padre ir� a San Francisco para ubicar a los animales... 468 00:46:50,626 --> 00:46:52,402 S� que Ud. es nuestro agente de prensa... 469 00:46:52,403 --> 00:46:54,396 Departamento de Publicidad de los Animales. 470 00:46:55,197 --> 00:46:58,188 Quiero pedirle que nos ayude a alimentarlos... 471 00:46:58,189 --> 00:47:00,253 ... o los animales se morir�n de hambre. - Bien. 472 00:47:00,254 --> 00:47:03,378 No... Por supuesto. Me alegrar� ayudar. 473 00:47:05,379 --> 00:47:07,412 El Sr. Yates nos ayudar�. 474 00:47:09,470 --> 00:47:10,905 S�game. 475 00:47:12,941 --> 00:47:14,483 Por amor de Dios... 476 00:47:21,779 --> 00:47:24,322 �Puedo hacer algo por ti, Peter? 477 00:47:24,323 --> 00:47:26,834 Necesitar�a un poco de colonia. 478 00:47:35,378 --> 00:47:38,252 Oye, s�lo me queda un poco. 479 00:47:38,253 --> 00:47:40,544 �No puedes mirar a otro lado? 480 00:48:05,442 --> 00:48:06,854 �Auxilio! 481 00:48:09,379 --> 00:48:13,886 - �Qu� sucede, Peter? - Es... la... co... bra... 482 00:48:13,887 --> 00:48:17,042 - Traer� un palo. Quieto. - No te vayas... 483 00:48:31,684 --> 00:48:33,159 Ya la tengo, Peter. 484 00:48:33,160 --> 00:48:36,662 Es una buena historia que podr�s publicar. 485 00:48:41,082 --> 00:48:43,914 Peter. H�blame. Di algo. 486 00:48:45,415 --> 00:48:47,750 �Hay alguna buena lavander�a en esta ciudad? 487 00:49:34,054 --> 00:49:37,315 - No ir� para la cena. - Te la traer� en una bandeja. 488 00:49:38,616 --> 00:49:40,416 Cuando te veo trabajar hasta tarde, 489 00:49:40,717 --> 00:49:42,712 me pregunto si ser�s un buen esposo. 490 00:49:44,413 --> 00:49:46,283 S�lo me quedan unos pocos d�as en este laboratorio. 491 00:49:46,684 --> 00:49:48,208 Y tengo mucho trabajo que terminar. 492 00:49:48,609 --> 00:49:49,913 No tienes que dar explicaciones, querido. 493 00:50:30,252 --> 00:50:33,304 "La v�ctima qued� inconsciente un minuto despu�s 494 00:50:33,305 --> 00:50:36,284 de la mordedura de cobra. Muri� cinco minutos despu�s. 495 00:50:36,285 --> 00:50:39,315 Las marcas en la pierna de Hewitt, 36 mm, de ancho." 496 00:50:40,332 --> 00:50:43,214 "Ancho estad�stico: 28 mm." 497 00:51:07,949 --> 00:51:09,732 S�, Woodford. �Qu� sucede? 498 00:51:09,733 --> 00:51:13,457 Quiero que venga enseguida. Descubr� algo que puede interesarle. 499 00:51:14,358 --> 00:51:17,549 No me interesa nada, salvo que sea en la Corte. 500 00:51:17,550 --> 00:51:22,036 Perfecto. Presentar� lo que he descubierto en la Corte. 501 00:51:23,937 --> 00:51:26,324 - �Qu� quiere decir? - No lo discutir� por tel�fono. 502 00:51:29,445 --> 00:51:31,625 Est� bien. Ir�. 503 00:52:23,404 --> 00:52:24,984 Adelante. 504 00:52:34,798 --> 00:52:36,768 Buenas noches. 505 00:52:39,128 --> 00:52:40,863 Si�ntese, Gorman. 506 00:52:50,614 --> 00:52:52,908 �Y bien? �Qu� sucede? 507 00:52:54,009 --> 00:52:55,942 �Por qu� no me habla de la otra cobra que trajo? 508 00:52:57,443 --> 00:52:59,502 �Otra cobra? 509 00:53:00,503 --> 00:53:02,203 No s� de qu� habla. 510 00:53:03,003 --> 00:53:04,905 La cobra con la que mat� a Hewitt. 511 00:53:07,006 --> 00:53:09,206 Esa con la que mat� a Hewitt. 512 00:53:10,406 --> 00:53:11,606 Ud. est� loco. 513 00:53:11,806 --> 00:53:14,546 Hewitt era como de la familia. 514 00:53:15,547 --> 00:53:21,258 �Por eso me trajo? No es ni siquiera gracioso. 515 00:53:21,259 --> 00:53:24,047 Trata de tapar su negligencia acus�ndome. 516 00:53:24,248 --> 00:53:28,447 Mire esto, Gorman. Hoy encontramos la cobra. 517 00:53:28,948 --> 00:53:30,961 Med� sus colmillos. 518 00:53:31,462 --> 00:53:35,035 La medida es distinta de la herida de Hewitt. 519 00:53:37,134 --> 00:53:39,204 Un brillante descubrimiento. 520 00:53:39,205 --> 00:53:42,124 E inmediatamente concluy� que yo tengo otra serpiente. 521 00:53:42,425 --> 00:53:44,697 No hay otra conclusi�n posible. 522 00:53:51,726 --> 00:53:54,916 Esta es la medida de los colmillos de esta cobra. 523 00:53:54,917 --> 00:53:58,252 Y esta es la medida de la picadura de la pierna de Hewitt 524 00:53:59,153 --> 00:54:00,777 Una diferencia de 8 mm. 525 00:54:02,378 --> 00:54:06,977 No, Gorman. Esta cobra nunca mat� a Hewitt. Fue otra. 526 00:54:06,978 --> 00:54:10,016 Ud. es el �nico en el pa�s que podr�a tener una. 527 00:54:11,817 --> 00:54:15,254 Una enorme serpiente que llev� a un banquete 528 00:54:15,555 --> 00:54:17,813 y entren� para picar a mi amigo pero no a mi esposa, 529 00:54:18,114 --> 00:54:19,468 que estaba sentada al lado. 530 00:54:20,069 --> 00:54:21,897 Su esposa ven�a a contarme sobre la otra serpiente 531 00:54:22,398 --> 00:54:24,387 la noche que fue asesinada. 532 00:54:26,088 --> 00:54:28,260 Creo saber c�mo encontr� la muerte. 533 00:54:29,461 --> 00:54:31,995 Muy ingenioso, Woodford. 534 00:54:41,481 --> 00:54:45,403 Le dije la verdad, Woodford. S�lo hab�a una cobra. 535 00:55:59,213 --> 00:56:00,898 Woodford. 536 00:56:02,399 --> 00:56:04,487 Hola... �Sabe d�nde est� el Dr. Woodford? 537 00:56:04,988 --> 00:56:06,653 Me llam� hace un momento y me pidi� que viniera. 538 00:56:07,054 --> 00:56:09,588 Estaba en el laboratorio. Encontramos la cobra 539 00:56:09,589 --> 00:56:11,524 y posiblemente quer�a mostr�rsela. 540 00:56:13,054 --> 00:56:17,482 - Jack... Jack. �Qu� sucede? - La cobra. 541 00:56:19,492 --> 00:56:21,918 Debi� haber escapado. Estuvo aqu�. 542 00:56:21,919 --> 00:56:24,226 Est� vivo, podemos usar el ant�doto. 543 00:56:24,227 --> 00:56:27,231 El ant�doto. Lo preparamos hoy. 544 00:56:28,488 --> 00:56:29,761 Ant�doto. 545 00:56:38,929 --> 00:56:42,496 - �Puedo ayudar? - No, gracias. Llame a un m�dico. 546 00:57:08,423 --> 00:57:10,283 Hola... Hola... 547 00:57:14,493 --> 00:57:16,860 Est� bien. Ya atiendo. 548 00:57:19,415 --> 00:57:22,035 Peter Yates. Departamento de Publicidad de los Animales. 549 00:57:23,936 --> 00:57:27,852 �Gorman? �C�mo? �Lo mat�? Dios m�o... 550 00:57:28,253 --> 00:57:31,235 �C�mo? �La polic�a? 551 00:57:31,736 --> 00:57:32,946 �S�! �S�! 552 00:57:36,231 --> 00:57:37,535 Hola... Dan. 553 00:57:37,536 --> 00:57:39,484 Haz sonar la alarma, enseguida. 554 00:57:39,485 --> 00:57:41,644 No me preguntes por qu�. Hazla sonar. 555 00:57:41,645 --> 00:57:43,067 Luego te contar�. 556 00:57:54,885 --> 00:57:57,521 Hay un problema en el zool�gico. 557 01:00:43,714 --> 01:00:45,029 Lo atrap�. 558 01:00:59,031 --> 01:01:00,931 Ese ant�doto es un gran logro. 559 01:01:00,932 --> 01:01:03,332 Hasta ahora lo hemos probado en tres conejos, dos ratas 560 01:01:03,533 --> 01:01:04,833 y un Woodford. 561 01:01:07,794 --> 01:01:09,247 �D�nde puedo encontrar a Peter Yates? 562 01:01:09,382 --> 01:01:11,750 S�lo salga y diga que es periodista y aparecer�. 44493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.