Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,357 --> 00:00:52,357
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:13,684 --> 00:01:15,442
At the beginning of the cosmos
3
00:01:15,484 --> 00:01:18,142
the vital life force
that's called qi is settled.
4
00:01:18,184 --> 00:01:21,608
The light energy which floated
was given the name, heaven.
5
00:01:21,650 --> 00:01:23,775
The heavy energy that sank
was given the name Earth.
6
00:01:23,817 --> 00:01:25,308
Wait! Wait!
Hold on, stop.
7
00:01:25,350 --> 00:01:26,709
I don't get it.
8
00:01:28,017 --> 00:01:30,076
Ugh! In other words,
9
00:01:30,118 --> 00:01:31,375
the first demon was born
10
00:01:31,417 --> 00:01:33,608
when the heaven and earth
were formed.
11
00:01:33,650 --> 00:01:36,642
He was the first demon
of all kind
12
00:01:36,684 --> 00:01:40,508
and he was given
the name Yuandi.
13
00:01:40,550 --> 00:01:43,875
He was the original demon
and powerful.
14
00:01:43,917 --> 00:01:45,975
And so, Yuandi set out
15
00:01:46,017 --> 00:01:48,308
to unite the three realms.
16
00:01:48,350 --> 00:01:50,942
He wanted to rule the heaven
and the earth
17
00:01:50,984 --> 00:01:52,408
as well as the Netherworld.
18
00:01:52,450 --> 00:01:55,176
The Bohdisattvas
could not subdue Yuandi.
19
00:01:55,218 --> 00:01:58,109
The Heavenly Soldiers
and even the Golden Immortal
20
00:01:58,151 --> 00:01:59,809
were brutally defeated by him.
21
00:02:01,283 --> 00:02:03,208
Eventually...
22
00:02:03,250 --> 00:02:04,508
a disciple of the Buddha
23
00:02:04,550 --> 00:02:06,341
chose to make
the great sacrifice
24
00:02:06,383 --> 00:02:09,275
and expel all
of his vital spirit or qi
25
00:02:09,317 --> 00:02:13,675
in order to seal
the demon ancestor Yuandi...
26
00:02:13,717 --> 00:02:16,408
within a frozen land
of black earth
27
00:02:16,450 --> 00:02:18,642
and cold ice forever.
28
00:02:21,584 --> 00:02:22,408
Splendid.
29
00:02:22,450 --> 00:02:23,475
THE ORIGIN OF DEMONS
30
00:02:25,317 --> 00:02:26,608
Huh!
31
00:02:26,650 --> 00:02:28,909
- And that's the end?
- The end?
32
00:02:28,951 --> 00:02:31,375
It's the same old tale
under a different name.
33
00:02:31,417 --> 00:02:33,842
I may as well be the master
of the demon ancestor.
34
00:02:33,884 --> 00:02:34,709
Brother Pig,
35
00:02:34,751 --> 00:02:37,042
you may want
to watch your words.
36
00:02:37,084 --> 00:02:38,709
Fine. All right,
37
00:02:38,751 --> 00:02:41,875
but what's the big deal
about this Yuandi guy.
38
00:02:41,917 --> 00:02:44,508
According to the book,
nothing ever grows in places
39
00:02:44,550 --> 00:02:46,341
where Yuandi has set foot.
40
00:02:46,383 --> 00:02:47,475
And no life has ever spared.
41
00:02:47,517 --> 00:02:50,275
He could turn all creatures
of this world into evil demons.
42
00:02:50,317 --> 00:02:51,742
Do you believe that nonsense?
43
00:02:51,784 --> 00:02:53,575
According to this book,
the Great Sage
44
00:02:53,617 --> 00:02:55,208
has the power to touch the sky.
45
00:02:55,250 --> 00:02:56,475
But all I see is a monkey
on a journey
46
00:02:56,517 --> 00:02:57,875
which us to collect
some scriptures.
47
00:02:59,650 --> 00:03:01,575
- Hi-yah!
- Ah! My book.
48
00:03:01,617 --> 00:03:03,208
- You're not dragging me...
- One face
49
00:03:03,250 --> 00:03:04,975
with a myriad of thoughts.
50
00:03:05,017 --> 00:03:07,341
Stay calm and be patient.
51
00:03:07,383 --> 00:03:09,308
It is nothing more
than a doctrine,
52
00:03:09,350 --> 00:03:11,442
if one fails to perceive.
53
00:03:11,484 --> 00:03:13,383
Submit to the Buddha...
54
00:03:14,584 --> 00:03:16,584
and fully observe mankind.
55
00:03:17,684 --> 00:03:20,975
Oh, Wukong...
56
00:03:21,017 --> 00:03:23,250
why have you yet
to return to us?
57
00:03:32,350 --> 00:03:34,875
Huh! Uh!
What's with all the melancholy?
58
00:03:34,917 --> 00:03:36,442
Don't get like this, Master.
59
00:03:36,484 --> 00:03:37,875
Please don't start crying.
60
00:03:37,917 --> 00:03:40,875
Seeing you so heartbroken
makes me wanna cry too.
61
00:03:40,917 --> 00:03:43,317
Huh!
62
00:03:44,617 --> 00:03:46,875
Hey! Master,
63
00:03:46,917 --> 00:03:48,208
there goes my stomach,
64
00:03:48,250 --> 00:03:50,142
making those grumbling
noises again.
65
00:03:50,184 --> 00:03:52,775
- Pigsy, that was me.
- Huh!
66
00:03:52,817 --> 00:03:55,241
- I'm so hungry.
- Um... Uh...
67
00:03:55,283 --> 00:03:56,909
Where is that annoying monkey?
68
00:03:56,951 --> 00:03:58,042
This is all his fault.
69
00:03:58,084 --> 00:03:59,942
Master is so hungry,
he's crying.
70
00:03:59,984 --> 00:04:01,809
- Hmph!
- No.
71
00:04:01,851 --> 00:04:03,142
The tears that I shed
72
00:04:03,184 --> 00:04:05,417
are because
of the state of this world.
73
00:04:06,450 --> 00:04:07,851
What the...
74
00:04:08,383 --> 00:04:09,642
Pigsy,
75
00:04:09,684 --> 00:04:11,909
monks do not fawn over others.
76
00:04:11,951 --> 00:04:13,341
We also don't use foul language.
77
00:04:13,383 --> 00:04:17,076
Ah! I was gonna say,
what a theological beauty.
78
00:04:17,118 --> 00:04:18,975
Well done.
79
00:04:55,450 --> 00:04:57,684
Subtle, as always.
80
00:05:03,684 --> 00:05:07,042
Ah!
81
00:05:07,084 --> 00:05:10,109
I know you, monkey.
Why are you so unproductive?
82
00:05:10,151 --> 00:05:11,575
You were gone for all that time,
83
00:05:11,617 --> 00:05:12,675
just to bring a bowl of water?
84
00:05:12,717 --> 00:05:14,542
Whoa!
85
00:05:15,450 --> 00:05:16,842
How about you be quiet?
86
00:05:16,884 --> 00:05:18,975
My grand entrance
must always be amazing.
87
00:05:20,784 --> 00:05:21,942
Master!
88
00:05:21,984 --> 00:05:25,241
Master, you spoiled
this monkey too much,
89
00:05:25,283 --> 00:05:27,009
and now he's so annoying.
90
00:05:27,051 --> 00:05:28,608
Pigsy...
91
00:05:28,650 --> 00:05:30,042
...there are ten worlds
92
00:05:30,084 --> 00:05:31,909
including six realms of rebirth.
93
00:05:31,951 --> 00:05:33,709
These worlds are home
to all creatures...
94
00:05:33,751 --> 00:05:35,608
...and count us, demons.
95
00:05:35,650 --> 00:05:38,017
But what exactly is a demon?
96
00:06:04,450 --> 00:06:06,475
According to this book
97
00:06:06,517 --> 00:06:07,542
every single creature
98
00:06:07,584 --> 00:06:09,076
possesses a heart.
99
00:06:09,118 --> 00:06:10,742
However,
100
00:06:10,784 --> 00:06:13,042
we demons don't have hearts.
Argh!
101
00:06:19,450 --> 00:06:21,542
Master,
will we also have hearts
102
00:06:21,584 --> 00:06:23,508
after we collect
the Buddha scriptures?
103
00:06:23,550 --> 00:06:26,575
Wujing, you will possess a heart
104
00:06:26,617 --> 00:06:28,142
the day you believe
you have one.
105
00:06:34,917 --> 00:06:37,317
A heart... why bother?
106
00:07:04,684 --> 00:07:05,942
WUZHUANG TEMPLE
107
00:07:15,350 --> 00:07:16,942
Whoa! No way!
108
00:07:16,984 --> 00:07:19,308
These two goddesses
sure are easy on the eyes
109
00:07:19,350 --> 00:07:20,842
if you know what I mean.
110
00:07:22,484 --> 00:07:24,442
You must be from
the Great Tang dynasty.
111
00:07:24,484 --> 00:07:26,442
Are you heading west
to get the Buddha scriptures?
112
00:07:26,484 --> 00:07:28,709
Ah! Oh! These guys are males.
113
00:07:28,751 --> 00:07:30,909
Ah! Very observant
young deities.
114
00:07:30,951 --> 00:07:32,875
- Hump!
- Indeed we are.
115
00:07:32,917 --> 00:07:35,142
My Buddhist name is Sanzang.
116
00:07:35,184 --> 00:07:37,283
Huh!
117
00:07:38,350 --> 00:07:40,076
You may follow us.
118
00:07:52,650 --> 00:07:54,308
Whoa!
The master of this place
119
00:07:54,350 --> 00:07:56,642
must be so wealthy. Huh!
120
00:07:56,684 --> 00:07:59,042
Ai-yai-yai. Oh, how tasty!
121
00:07:59,084 --> 00:08:02,208
Hmm! Ooh! Haah!
122
00:08:20,717 --> 00:08:23,575
Young deities,
may I ask who you master is?
123
00:08:23,617 --> 00:08:24,842
Our master is Zhenyuanzi.
124
00:08:24,884 --> 00:08:27,341
He went to a banquet hosted by
the Primeval Lord of Heaven.
125
00:08:27,383 --> 00:08:28,475
- Hmph!
- Oh!
126
00:08:28,517 --> 00:08:30,076
Immortal Zhenyuanzi
is your master.
127
00:08:30,118 --> 00:08:32,508
That's remarkable.
128
00:08:32,550 --> 00:08:34,775
Please enjoy the
food prepared by our temple.
129
00:08:34,817 --> 00:08:37,508
The deities always top up
some free meals.
130
00:08:37,550 --> 00:08:39,809
Ah!
That's very kind of you.
131
00:08:39,851 --> 00:08:42,076
I can tell
that you all must be hungry.
132
00:08:42,118 --> 00:08:43,742
Indeed. Indeed.
133
00:08:43,784 --> 00:08:45,775
- Oh! Whoa!
- Just wait here.
134
00:08:45,817 --> 00:08:47,650
Hey, you! You, monkey!
You can't afford to break that.
135
00:08:49,884 --> 00:08:50,909
Watch your tongue.
136
00:08:50,951 --> 00:08:53,142
You can't afford to anger me.
137
00:08:53,184 --> 00:08:54,341
Huh! Why you...
138
00:08:54,383 --> 00:08:56,717
Let's go.
Just ignore him.
139
00:09:00,051 --> 00:09:01,942
HEAVENLY LAKE
140
00:09:05,984 --> 00:09:07,742
HEAVENLY LAKE
141
00:09:19,218 --> 00:09:22,241
They worship heaven and earth
but not the Three Pure Ones.
142
00:09:22,283 --> 00:09:24,042
They're so arrogant.
143
00:09:24,084 --> 00:09:25,275
- Wukong.
- Huh!
144
00:09:25,317 --> 00:09:26,575
You are blocking my view.
145
00:09:26,617 --> 00:09:28,517
This is nonsense.
146
00:09:30,951 --> 00:09:32,608
Hmph!
They all reek of poverty.
147
00:09:32,650 --> 00:09:34,575
I don't understand
why our master is treating them
148
00:09:34,617 --> 00:09:36,009
to the precious fruits
of our temple.
149
00:09:36,051 --> 00:09:38,308
Exactly.
It truly is such a waste.
150
00:09:38,350 --> 00:09:40,308
Hey! Clear breeze,
how about this?
151
00:09:40,350 --> 00:09:41,408
What if we eat the fruit?
152
00:09:41,450 --> 00:09:43,076
Oh, no. You can't.
153
00:09:43,118 --> 00:09:44,542
What if our Master finds out?
154
00:09:44,584 --> 00:09:46,042
Then, we'll serve
them a big meal,
155
00:09:46,084 --> 00:09:48,709
and send them on their away
before our master gets back.
156
00:09:48,751 --> 00:09:49,875
Huh!
157
00:09:49,917 --> 00:09:51,275
There's precious fruits?
158
00:09:58,250 --> 00:10:01,408
Where did that
Stinky Monkey go to?
159
00:10:01,450 --> 00:10:04,341
Ah! Are you trying
to scare me to death?
160
00:10:04,383 --> 00:10:06,341
- I guess, it didn't work.
- Quit it.
161
00:10:06,383 --> 00:10:08,542
Hey! Guess what I found out.
162
00:10:08,584 --> 00:10:11,142
This temple has treasure
and it happens to be edible.
163
00:10:11,184 --> 00:10:12,417
Where is it?
164
00:10:14,550 --> 00:10:16,775
You'll have to wait
until I finish my tale.
165
00:10:16,817 --> 00:10:18,542
Ugh!
166
00:10:18,584 --> 00:10:19,775
Will you just tell me?
167
00:10:19,817 --> 00:10:20,642
Okay, okay, okay.
168
00:10:20,684 --> 00:10:23,375
To quote the deities,
169
00:10:23,417 --> 00:10:25,508
"Why is our master treating them
170
00:10:25,550 --> 00:10:26,608
to the precious foods
of our temple?"
171
00:10:26,650 --> 00:10:28,076
If they don't want me
to have it,
172
00:10:28,118 --> 00:10:29,408
then I definitely want it.
173
00:10:29,450 --> 00:10:30,775
Wow, listen to you.
174
00:10:30,817 --> 00:10:32,408
It's no wonder that the master
spoils you.
175
00:10:32,450 --> 00:10:35,042
Hey, tough guy,
we got a fruit to find.
176
00:10:51,884 --> 00:10:54,241
Huh!
177
00:10:56,517 --> 00:10:58,042
Get up here!
178
00:10:58,084 --> 00:11:00,742
Ah!
179
00:11:00,784 --> 00:11:03,375
Oh! My organs
just got squeezed out.
180
00:11:03,417 --> 00:11:06,109
Oh! Hah. Huh!
181
00:11:06,151 --> 00:11:10,241
Whoa! Oh my!
182
00:11:10,283 --> 00:11:12,408
Now that's what I call
a huge pit.
183
00:12:11,584 --> 00:12:14,109
Ha!
This place is truly marvelous.
184
00:12:14,151 --> 00:12:15,642
Let's pick some fruit.
185
00:12:15,684 --> 00:12:16,608
Let's eat!
186
00:12:16,650 --> 00:12:18,575
Hey, big brother. Great Sage.
187
00:12:18,617 --> 00:12:20,709
Could you speed it up, please?
188
00:12:20,751 --> 00:12:22,142
I can't wait any longer.
189
00:12:22,184 --> 00:12:23,942
The suspense is killing me.
190
00:12:23,984 --> 00:12:27,176
Now who's impatient?
191
00:12:39,450 --> 00:12:41,176
Hiyah!
192
00:12:53,550 --> 00:12:55,584
Argh!
193
00:12:58,684 --> 00:13:00,809
You're mine.
194
00:13:00,851 --> 00:13:02,508
Huh! Mmm!
195
00:13:04,317 --> 00:13:06,275
Huh!
196
00:13:10,650 --> 00:13:13,341
This place is both
celestial and demonic.
197
00:13:13,383 --> 00:13:15,308
Something's wrong.
198
00:13:17,383 --> 00:13:19,608
Come on get out, Get out!
199
00:13:24,751 --> 00:13:27,176
Hiyah!
200
00:13:29,383 --> 00:13:33,308
Hmph! Ah!
201
00:13:33,350 --> 00:13:36,176
Ho-ho-ho.
202
00:13:36,218 --> 00:13:38,042
Oh Great Sage,
203
00:13:38,084 --> 00:13:39,109
I am Long...
204
00:13:39,151 --> 00:13:40,442
Who do you think you are?
205
00:13:40,484 --> 00:13:41,575
You stole my treasure!
206
00:13:41,617 --> 00:13:44,241
How dare you introduce yourself
to me like that? Huh!
207
00:13:44,283 --> 00:13:46,709
I'm innocent. I swear.
208
00:13:46,751 --> 00:13:49,742
I would never dare to go up
against you, Great Sage
209
00:13:49,784 --> 00:13:51,975
- Get up, up, up, up.
- I'm barely a small minor deity.
210
00:13:52,017 --> 00:13:54,109
- No, no, no, no!
- You're only big.
211
00:13:54,151 --> 00:13:55,608
Hand over the precious fruit
212
00:13:55,650 --> 00:13:57,442
or I'll dig up your land.
213
00:13:57,484 --> 00:13:59,442
Tell me, where is it?
214
00:13:59,484 --> 00:14:01,809
The precious treasure you seek
215
00:14:01,851 --> 00:14:04,642
is a fruit called theSapodilla
216
00:14:04,684 --> 00:14:08,009
or alternatively
the ginseng fruit.
217
00:14:08,051 --> 00:14:10,208
The plant must grow
for 10,000 years
218
00:14:10,250 --> 00:14:12,076
before it will blossom
and bear any fruit.
219
00:14:12,118 --> 00:14:15,508
And only 30 pieces of fruit
will appear for harvest.
220
00:14:15,550 --> 00:14:17,942
If you eat one,
it will extend your life
221
00:14:17,984 --> 00:14:20,642
- by 47 thousand years.
- Hmm.
222
00:14:20,684 --> 00:14:22,508
What's the point
of living that long?
223
00:14:22,550 --> 00:14:23,909
I only care if it's tasty.
224
00:14:23,951 --> 00:14:24,975
Keep talking.
225
00:14:25,017 --> 00:14:26,608
Ah! Hold on. Hold on!
226
00:14:26,650 --> 00:14:30,009
The fruit of the ginseng fears
the five elements, you see.
227
00:14:30,051 --> 00:14:31,408
It drops when metal appears,
228
00:14:31,450 --> 00:14:33,142
rots when wood appears,
229
00:14:33,184 --> 00:14:34,775
dissolves when water appears,
230
00:14:34,817 --> 00:14:36,275
burns when fire appears.
231
00:14:36,317 --> 00:14:38,241
And when the earth appears,
it goes beneath.
232
00:14:41,250 --> 00:14:43,575
Uh... Huh!
233
00:14:44,684 --> 00:14:46,442
- Uh, but Great Sage!
- Ah!
234
00:14:46,484 --> 00:14:49,241
Now, this is
a precious fruit indeed.
235
00:14:49,283 --> 00:14:50,775
So, it's hiding
underground, huh?
236
00:14:50,817 --> 00:14:53,042
But, Great Sage, the fruits
are the only precious,
237
00:14:53,084 --> 00:14:54,875
- however the tree...
- Yeah! Right, stop babbling.
238
00:14:54,917 --> 00:14:56,142
- Go go go go!
- But Great Sage!
239
00:14:56,184 --> 00:14:57,308
Be sure to not touch the tree!
240
00:15:05,984 --> 00:15:09,017
Pssst!
241
00:15:16,317 --> 00:15:18,842
Hm.
242
00:15:24,484 --> 00:15:26,575
There. All set.
243
00:15:26,617 --> 00:15:27,642
But I still think
244
00:15:27,684 --> 00:15:29,142
we should wait
till they've gone.
245
00:15:29,184 --> 00:15:30,775
I have a bad feeling about this.
246
00:15:30,817 --> 00:15:32,675
Ah, but the fruit
is been picked.
247
00:15:32,717 --> 00:15:34,884
You know that
it can't be stored for long.
248
00:15:35,484 --> 00:15:38,517
Ah!
249
00:15:47,517 --> 00:15:50,176
So good.
250
00:15:55,218 --> 00:15:56,842
Hey, Big brother.
251
00:15:56,884 --> 00:15:59,442
Hey! Let me have
a little tiny bite, would you?
252
00:15:59,484 --> 00:16:00,508
It's just that
253
00:16:00,550 --> 00:16:01,608
I was so excited when I got it,
254
00:16:01,650 --> 00:16:02,975
that I swallowed
the whole thing at once
255
00:16:03,017 --> 00:16:04,308
and didn't even get to taste it.
256
00:16:08,650 --> 00:16:10,442
Six, seven, eight...
257
00:16:10,484 --> 00:16:14,675
...nine...
258
00:16:14,717 --> 00:16:17,042
...thirteen,
fourteen, fifteen...
259
00:16:18,151 --> 00:16:20,042
Twenty-one! Twenty-two!
260
00:16:20,084 --> 00:16:21,408
Twenty-three! Twenty-four!
261
00:16:23,383 --> 00:16:24,642
We're missing four.
262
00:16:24,684 --> 00:16:26,241
Go and pick it yourself.
263
00:16:27,484 --> 00:16:28,742
But Great Monkey!
264
00:16:28,784 --> 00:16:30,675
Please go on and take
a piece of fruit for me.
265
00:16:30,717 --> 00:16:32,241
All I want is one little fruit.
266
00:16:32,283 --> 00:16:33,675
Nah. Stop bugging me, would you?
267
00:16:35,317 --> 00:16:36,508
You should be ashamed.
268
00:16:36,550 --> 00:16:39,408
Devious demon! How dare you
steal our precious fruit?
269
00:16:39,450 --> 00:16:42,241
Uh, no, I didn't eat it.
270
00:16:42,283 --> 00:16:43,608
- You did!
- No I swear I didn't.
271
00:16:43,650 --> 00:16:45,575
You obviously ate it.
272
00:16:45,617 --> 00:16:48,109
- I didn't eat it.
- We ate them.
273
00:16:48,151 --> 00:16:49,542
Why is it such a big deal?
274
00:16:49,584 --> 00:16:52,308
You big hairy demon.
You're such a low life!
275
00:16:52,350 --> 00:16:54,417
- Hmm?
- Wukong.
276
00:16:55,350 --> 00:16:57,109
What's happening over here?
277
00:16:57,151 --> 00:16:59,208
Listen.
Don't play dumb with us, monk.
278
00:16:59,250 --> 00:17:00,375
Yeah!
279
00:17:00,417 --> 00:17:01,942
I picked the ginseng fruit.
280
00:17:01,984 --> 00:17:03,375
And I was the one who ate it.
281
00:17:03,417 --> 00:17:04,575
My master didn't know.
282
00:17:04,617 --> 00:17:06,142
So if you want
to punish someone,
283
00:17:06,184 --> 00:17:07,717
let's see what you guys got.
284
00:17:10,017 --> 00:17:11,308
Huh!
285
00:17:11,350 --> 00:17:13,042
Supreme terraces of stars!
286
00:17:15,784 --> 00:17:18,109
Wukong,
do not attempt to fight back.
287
00:17:29,450 --> 00:17:30,842
Young deities,
do not provoke him.
288
00:17:30,884 --> 00:17:33,608
You impoverished monk, how dare
you encourage your disciples
289
00:17:33,650 --> 00:17:35,408
- to steal our treasures.
- Yeah, four pieces are missing.
290
00:17:35,450 --> 00:17:37,142
The same number
is your group of travellers.
291
00:17:37,184 --> 00:17:38,608
Obviously, each of you had one.
292
00:17:38,650 --> 00:17:42,241
I admit it.
293
00:17:42,283 --> 00:17:44,275
I ate the fruit
but your count is wrong.
294
00:17:44,317 --> 00:17:45,408
We only ate three pieces!
295
00:17:45,450 --> 00:17:46,975
- Four!
- Three!
296
00:17:47,017 --> 00:17:48,484
- Four!
- Hmm!
297
00:17:49,184 --> 00:17:51,308
Wait! It really was three.
298
00:17:51,350 --> 00:17:52,375
No, it was four!
299
00:17:52,417 --> 00:17:53,542
- It was three.
- It was three.
300
00:17:53,584 --> 00:17:54,608
We already told you
it was three.
301
00:17:54,650 --> 00:17:57,341
Hold on. What happened?
What have you three eaten now?
302
00:17:57,383 --> 00:17:59,809
- Four!
- Four!
303
00:17:59,851 --> 00:18:02,475
Oh, Wukong.
Tell me what you ate?
304
00:18:02,517 --> 00:18:04,208
Look monk,
stop pretending.
305
00:18:04,250 --> 00:18:06,142
Your innocent face
is making me sick.
306
00:18:06,184 --> 00:18:07,009
You know what they did.
307
00:18:07,051 --> 00:18:10,142
It has nothing
to do with my master.
308
00:18:10,184 --> 00:18:11,909
I will pay you back myself.
309
00:18:11,951 --> 00:18:13,042
You're not going anywhere.
310
00:18:13,084 --> 00:18:14,308
- Uh. No!
- You will wait
311
00:18:14,350 --> 00:18:16,142
for our master.
312
00:18:16,184 --> 00:18:18,742
- Move away!
- Wukong, control your breathing.
313
00:18:18,784 --> 00:18:20,308
Try to rein in your emotions.
314
00:18:20,350 --> 00:18:22,042
Who do you think he is, huh?
315
00:18:22,084 --> 00:18:24,408
He's nothing but a stray
orphaned monkey.
316
00:18:24,450 --> 00:18:26,176
What is he capable of?
317
00:18:26,218 --> 00:18:27,475
Who are you calling astray?
318
00:18:27,517 --> 00:18:29,142
Brother Monkey, get them.
319
00:18:29,184 --> 00:18:30,442
Yeah, you heard us right.
320
00:18:30,484 --> 00:18:31,975
You're nothing but a demon.
321
00:18:32,017 --> 00:18:33,341
Nothing but a devious demon.
322
00:18:37,684 --> 00:18:40,076
I'll show you
how devious I can be.
323
00:18:41,650 --> 00:18:43,975
Hmph! Eight Legion Sutra.
324
00:18:52,084 --> 00:18:54,142
Whoa!
325
00:18:54,184 --> 00:18:56,675
Wukong!
326
00:18:56,717 --> 00:18:59,842
Big Brother.
327
00:18:59,884 --> 00:19:02,484
You two are in trouble now.
328
00:19:14,784 --> 00:19:17,775
This is bad.
Back to the Wuzhuang Temple.
329
00:19:24,851 --> 00:19:27,442
If you even touch
a leaf on the sacred tree,
330
00:19:27,484 --> 00:19:29,375
Immortal Zhenyuanzi
will never forgive you.
331
00:19:30,784 --> 00:19:32,809
If that's the case,
I'll strike him too!
332
00:19:46,650 --> 00:19:48,442
Clear Breeze, what do we do?
333
00:19:48,484 --> 00:19:49,975
We take down the monkey!
334
00:19:50,017 --> 00:19:52,208
Perfect.
335
00:19:52,250 --> 00:19:53,809
I'll exterminate you both
336
00:19:53,851 --> 00:19:55,375
as a gift to myself.
337
00:20:22,084 --> 00:20:23,784
Oh!
338
00:20:52,917 --> 00:20:56,109
Oh no.
This is bad, we're doomed!
339
00:20:56,151 --> 00:20:58,009
Clear Breeze, Bright Moon.
340
00:20:58,051 --> 00:21:01,208
Master, Tang Sanzang persuaded
his three demonic disciples
341
00:21:01,250 --> 00:21:02,275
to steal our fruit!
342
00:21:02,317 --> 00:21:04,675
Yes!
And that devious Sun Wukong,
343
00:21:04,717 --> 00:21:07,575
he even destroyed
the sacred tree.
344
00:21:13,751 --> 00:21:15,608
Attention disciples,
345
00:21:15,650 --> 00:21:18,009
form
The Demon Conquering Circle!
346
00:21:35,684 --> 00:21:37,875
Unless I give the order
347
00:21:37,917 --> 00:21:40,742
no one is allowed
to leave their position.
348
00:21:40,784 --> 00:21:41,842
Understood
349
00:21:46,484 --> 00:21:48,475
I beg for forgiveness
Immortal Zhenyuan.
350
00:21:48,517 --> 00:21:50,542
I have failed
to discipline my disciples.
351
00:21:50,584 --> 00:21:53,142
Forgive me.
I'll willingly take the blame.
352
00:21:53,184 --> 00:21:54,575
I treated you with courtesy,
353
00:21:54,617 --> 00:21:56,775
but you let your disciples
run rampaged.
354
00:21:56,817 --> 00:21:58,408
I ate the ginseng fruit,
355
00:21:58,450 --> 00:22:00,176
and I also destroyed the tree.
356
00:22:00,218 --> 00:22:01,675
What of it?
357
00:22:01,717 --> 00:22:02,975
Insolent monkey.
358
00:22:08,917 --> 00:22:10,975
Oh!
359
00:22:16,017 --> 00:22:18,684
Blame the monkey all you want.
Why do you have to hit me too?
360
00:22:23,684 --> 00:22:26,341
Old fool, get back here!
361
00:22:30,017 --> 00:22:31,241
Immortal Zhenyuan,
362
00:22:31,283 --> 00:22:32,984
control your emotions.
363
00:22:34,084 --> 00:22:36,076
Hiyah!
364
00:22:37,550 --> 00:22:40,308
Whoa!
365
00:22:59,684 --> 00:23:01,984
Master,
the formation has broken.
366
00:23:06,650 --> 00:23:08,975
Golden Cicada...
367
00:23:09,017 --> 00:23:11,442
seems you are doing quite well.
368
00:23:17,851 --> 00:23:19,450
Wukong!
369
00:23:23,817 --> 00:23:25,208
It's too late.
370
00:23:26,517 --> 00:23:27,442
Retreat!
371
00:24:01,017 --> 00:24:02,884
You interfering idiots!
372
00:24:16,151 --> 00:24:18,142
Hiyah!
373
00:24:33,817 --> 00:24:35,842
Hiyah!
374
00:24:40,617 --> 00:24:42,942
Clear Breeze,
Bright Moon, listen.
375
00:24:42,984 --> 00:24:44,009
We're listening.
376
00:24:44,051 --> 00:24:45,442
Report to the jade Emperor
377
00:24:45,484 --> 00:24:47,009
that the monkey, Sun Wukong
378
00:24:47,051 --> 00:24:48,575
has destroyed the Sacred Tree
379
00:24:48,617 --> 00:24:51,875
and unleashed
the demon ancestor Yuandi.
380
00:24:51,917 --> 00:24:53,408
- Understood.
- Understood.
381
00:24:53,450 --> 00:24:55,283
The demon ancestor Yuandi?
382
00:24:56,417 --> 00:24:58,909
So the Demon Yuandi
really does exist?
383
00:25:01,484 --> 00:25:03,942
You three fools
have committed a heinous crime.
384
00:25:03,984 --> 00:25:06,208
Prepare to be judged
by the heavenly Court!
385
00:25:06,250 --> 00:25:07,742
What crime did we commit?
386
00:25:07,784 --> 00:25:09,809
The tree was grown
by the Vital Lightforce
387
00:25:09,851 --> 00:25:10,742
of a disciple of Buddha,
388
00:25:10,784 --> 00:25:12,975
after he made a sacrifice
of expelling all his qi.
389
00:25:13,017 --> 00:25:15,608
The roots of the tree stabbed
through Yuandi's acupoints
390
00:25:15,650 --> 00:25:17,375
and trapped him
under the ground.
391
00:25:17,417 --> 00:25:19,642
It's just a demon.
392
00:25:19,684 --> 00:25:21,742
Aren't you the ancestor
of earth deities?
393
00:25:21,784 --> 00:25:23,109
Why are you afraid?
394
00:25:23,151 --> 00:25:24,475
I'll save my master.
395
00:25:24,517 --> 00:25:27,042
And I'll capture Yuandi
and bring him back to you.
396
00:25:27,084 --> 00:25:28,408
You make it sound easy.
397
00:25:28,450 --> 00:25:30,275
But Yuandi will restore
his true form
398
00:25:30,317 --> 00:25:32,341
after only three days.
399
00:25:32,383 --> 00:25:34,709
When he absorbs your master,
400
00:25:34,751 --> 00:25:36,608
he will also absorb his
accomplishments
401
00:25:36,650 --> 00:25:38,975
of ten lifetimes. And then...
402
00:25:39,017 --> 00:25:41,442
...the three realms
will be turned upside down
403
00:25:41,484 --> 00:25:43,809
and the world
will fall into misery.
404
00:25:43,851 --> 00:25:46,675
I have yet to encounter
a demon that I cannot subdue.
405
00:25:46,717 --> 00:25:50,176
You are nรฏve and overly smug.
406
00:25:50,218 --> 00:25:53,042
- What if I succeed?
- And What if you fail?
407
00:25:53,084 --> 00:25:54,875
Then I'll be at your disposal.
408
00:25:54,917 --> 00:25:56,909
Fine.
409
00:25:56,951 --> 00:25:58,875
If you fail to capture Yuandi,
410
00:25:58,917 --> 00:26:00,142
I will once again imprison you
411
00:26:00,184 --> 00:26:01,542
under the Mountain
of Five Elements.
412
00:26:01,584 --> 00:26:03,951
And I swear,
you will never again be freed.
413
00:26:08,417 --> 00:26:10,241
Fine.
414
00:26:10,283 --> 00:26:11,842
You have a deal.
415
00:26:11,884 --> 00:26:13,951
Then it is settled.
416
00:26:20,383 --> 00:26:22,009
Come on.
417
00:26:22,051 --> 00:26:23,208
We have to save master.
418
00:26:23,250 --> 00:26:24,275
Brother Monkey,
419
00:26:24,317 --> 00:26:25,875
but that's the ancestor
of all demons!
420
00:26:25,917 --> 00:26:27,341
Be quiet!
421
00:26:27,383 --> 00:26:29,642
But...
422
00:28:07,717 --> 00:28:10,208
Where did this stray
demon come from?
423
00:28:10,250 --> 00:28:11,675
The nerve of some demons.
424
00:28:11,717 --> 00:28:15,009
Oh, but he's a feast
enough for a few days.
425
00:28:15,051 --> 00:28:16,842
What kind of demon is it?
426
00:28:16,884 --> 00:28:19,709
Are you blind? It's obviously
a Giant Salamander.
427
00:28:19,751 --> 00:28:21,608
What?
I think you're the blind one.
428
00:28:21,650 --> 00:28:24,675
I've never seen a salamander
that looks this ugly.
429
00:28:33,417 --> 00:28:35,383
Tell me your name
before you die.
430
00:28:38,184 --> 00:28:39,408
Yuandi.
431
00:28:44,350 --> 00:28:47,109
I am the White-Eyebrowed
King of Millennium Peak.
432
00:28:47,151 --> 00:28:49,176
I'm here with my army to
congratulate you
433
00:28:49,218 --> 00:28:50,475
on acquiring a new life.
434
00:28:50,517 --> 00:28:51,875
- Oh, Demon Ancestor!
- Huh!
435
00:28:51,917 --> 00:28:53,550
Demon Ancestor Yuandi?
436
00:28:54,151 --> 00:28:55,742
Ah! Uh!
437
00:28:55,784 --> 00:28:58,675
Congratulations
on your arrival demon ancestor.
438
00:29:01,184 --> 00:29:02,575
A new life?
439
00:29:02,617 --> 00:29:06,009
I've been trapped
for thousands of years
440
00:29:06,051 --> 00:29:07,542
because your vital life force
441
00:29:07,584 --> 00:29:10,542
turned me into this hideous
form to suffer.
442
00:29:10,584 --> 00:29:11,742
My body...
443
00:29:11,784 --> 00:29:14,009
was swallowed
by the hole black earth.
444
00:29:14,051 --> 00:29:17,975
And it all happened
because of you Golden Cicada.
445
00:29:19,650 --> 00:29:24,742
In three days time,
I will reunite the three realms
446
00:29:24,784 --> 00:29:27,642
once again, and no one
will stop me.
447
00:29:34,084 --> 00:29:36,208
Oh my demon!
448
00:29:36,250 --> 00:29:37,717
Now that's an ancestor.
449
00:29:42,218 --> 00:29:44,442
Keep a very close eye
on this monk,
450
00:29:44,484 --> 00:29:46,608
until I restore my true form.
451
00:29:46,650 --> 00:29:47,942
Not to worry!
452
00:29:47,984 --> 00:29:49,250
We will take care of it.
453
00:29:59,283 --> 00:30:00,550
Wukong!
454
00:30:01,218 --> 00:30:02,751
Help me.
455
00:30:04,184 --> 00:30:06,241
Demon ancestor,
it's best not to mess
456
00:30:06,283 --> 00:30:08,076
with the monk's first disciple.
457
00:30:08,118 --> 00:30:09,475
500 years ago,
458
00:30:09,517 --> 00:30:11,608
he wreaked havoc
in the heavenly palace.
459
00:30:11,650 --> 00:30:13,942
He's Sun Wukong, The Demon King.
460
00:30:13,984 --> 00:30:15,241
The Demon King?
461
00:30:17,484 --> 00:30:19,508
Even a monkey can be king.
462
00:30:19,550 --> 00:30:21,275
When there's no tiger around.
463
00:30:21,317 --> 00:30:23,742
Indeed.
You are wise Great Ancestor.
464
00:30:23,784 --> 00:30:26,875
In fact, Sun Wukong is nothing
but a measly monkey.
465
00:30:33,984 --> 00:30:35,675
When we see the jade emperor,
466
00:30:35,717 --> 00:30:38,675
tell him the Devious Monkey
unleashed Yuandi, nothing more.
467
00:30:38,717 --> 00:30:39,975
Do you think the incident
468
00:30:40,017 --> 00:30:41,042
will cause us problems?
469
00:30:41,084 --> 00:30:42,109
Don't you get it?
470
00:30:42,151 --> 00:30:43,176
The monkey will be
471
00:30:43,218 --> 00:30:44,475
taking the blame for this mess.
472
00:30:44,517 --> 00:30:47,042
Ah, oh! I understand.
473
00:31:06,951 --> 00:31:07,809
Virupaksa.
474
00:31:07,851 --> 00:31:09,909
We have urgent news
for the Jade Emperor.
475
00:31:09,951 --> 00:31:11,517
Please let us in immediately.
476
00:31:12,317 --> 00:31:15,917
Be patient young deities.
477
00:31:27,717 --> 00:31:29,617
Hmmm.
478
00:31:30,350 --> 00:31:32,009
Now wait,
479
00:31:32,051 --> 00:31:34,575
while I prepare
the application...
480
00:31:34,617 --> 00:31:35,442
My Lord!
481
00:31:35,484 --> 00:31:37,475
Our master is the ancestor
of the earth deities.
482
00:31:37,517 --> 00:31:39,709
Be patient young deities.
483
00:31:39,751 --> 00:31:41,475
I must follow protocols,
484
00:31:41,517 --> 00:31:44,341
regardless of who is
to seek an audience.
485
00:31:44,383 --> 00:31:46,984
But...
fine, go ahead and write then.
486
00:32:02,951 --> 00:32:04,275
Big Brother,
487
00:32:04,317 --> 00:32:05,742
we must find the demon ancestor,
488
00:32:05,784 --> 00:32:07,508
before he restores
his true form.
489
00:32:07,550 --> 00:32:09,608
Give up already.
We've been searching forever.
490
00:32:09,650 --> 00:32:10,742
Even if we do find
491
00:32:10,784 --> 00:32:13,942
that Ancient Demon,
Master surely must be dead, huh.
492
00:32:13,984 --> 00:32:17,142
Brother Pigsy,
you mustn't curse our master.
493
00:32:17,184 --> 00:32:18,951
Yeah... yeah.
494
00:32:24,517 --> 00:32:27,542
Huh! Whoa!
That's the ghost of Master!
495
00:32:27,584 --> 00:32:29,442
Leave me alone I didn't mean it!
496
00:32:29,484 --> 00:32:31,675
Ah! Master,
please forgive Brother Pigsy.
497
00:32:31,717 --> 00:32:34,042
Master, I promise I will choose
my words carefully from now on.
498
00:32:34,084 --> 00:32:35,842
Please go ahead
and reincarnate now.
499
00:32:35,884 --> 00:32:38,109
I shouldn't have cursed you.
500
00:32:39,851 --> 00:32:41,308
Hmmm.
501
00:32:43,484 --> 00:32:44,642
Where did you come from?
502
00:32:44,684 --> 00:32:47,383
Tell me demon or I'll beat
the answer out of you.
503
00:33:01,884 --> 00:33:03,775
Waaah! Argh!
504
00:33:15,717 --> 00:33:17,942
Huh! Hmm.
505
00:33:20,817 --> 00:33:22,109
Ah!
506
00:33:22,151 --> 00:33:25,142
That feels so good.
507
00:33:25,184 --> 00:33:26,917
Huh!
508
00:33:27,984 --> 00:33:30,475
Oh!
509
00:33:30,517 --> 00:33:32,341
What kind of monster are you?
510
00:33:32,383 --> 00:33:34,142
I'm not a monster.
511
00:33:34,184 --> 00:33:36,308
I am the Vital Spirit.
512
00:33:36,350 --> 00:33:38,675
- Vital Spirit?
- Yes!
513
00:33:38,717 --> 00:33:41,542
I am the Vital Spirit.
514
00:33:41,584 --> 00:33:44,208
I can capture Yuandi again
and seal him.
515
00:33:44,250 --> 00:33:45,975
I heard you're going
after Yuandi.
516
00:33:46,017 --> 00:33:47,076
That's why I followed you.
517
00:33:47,118 --> 00:33:48,142
So you are the vital spirit
518
00:33:48,184 --> 00:33:49,875
under the tree
who sealed Yuandi?
519
00:33:49,917 --> 00:33:51,009
I am!
520
00:33:51,051 --> 00:33:54,241
Yes! Yes! Yes!
You know about me?
521
00:33:54,283 --> 00:33:56,341
Come over here.
Hey little buddy.
522
00:33:56,383 --> 00:33:58,076
You're not a demon after all.
523
00:33:58,118 --> 00:33:59,742
But the three of us are.
524
00:33:59,784 --> 00:34:01,341
Are you not afraid?
525
00:34:01,383 --> 00:34:03,442
There are ten worlds including,
526
00:34:03,484 --> 00:34:04,775
six realms of rebirth.
527
00:34:04,817 --> 00:34:07,176
These worlds are home to all
creatures and countless demons.
528
00:34:07,218 --> 00:34:09,142
- Whoa!
- Get lost!
529
00:34:09,184 --> 00:34:11,608
Vital Spirit!
530
00:34:11,650 --> 00:34:13,442
Just a ginseng fruit fairy.
531
00:34:21,617 --> 00:34:25,042
Yuandi,
where on earth are you hiding?
532
00:34:25,084 --> 00:34:26,617
Hiyah!
533
00:34:31,817 --> 00:34:34,109
Hey! Now, easy...
534
00:34:34,151 --> 00:34:35,942
Ow! Take it easy, would you?
535
00:34:35,984 --> 00:34:37,076
Oh, Great Sage! Great sage!
536
00:34:37,118 --> 00:34:40,775
Ah! I only just left the border
of Longevity Mountain, you know.
537
00:34:40,817 --> 00:34:43,241
Why did you have to go
and drag me back here again?
538
00:34:43,283 --> 00:34:44,308
Why are you running?
539
00:34:44,350 --> 00:34:46,341
Because you released
Yuandi, obviously.
540
00:34:46,383 --> 00:34:47,942
I am going to lose my life.
541
00:34:47,984 --> 00:34:48,942
If I don't make a run for it...
542
00:34:48,984 --> 00:34:51,608
- Talk! Where is Yuandi hiding?
- Oh Great Sage.
543
00:34:51,650 --> 00:34:54,142
This area is under control
of the Mountain Deity.
544
00:34:54,184 --> 00:34:55,842
He's the one who knows
every single thing
545
00:34:55,884 --> 00:34:57,076
that happens around here.
546
00:34:57,118 --> 00:34:58,375
Mountain Deity, huh?
547
00:34:58,417 --> 00:35:00,642
Go on bring him to me.
548
00:35:00,684 --> 00:35:03,142
The Mountain Deity
lives in Wufu Peak.
549
00:35:03,184 --> 00:35:05,475
Uh, he's a deity
with his own temple.
550
00:35:05,517 --> 00:35:08,009
He won't listen
to a minor deity like me.
551
00:35:08,051 --> 00:35:10,608
Then I'll go to him.
552
00:35:10,650 --> 00:35:11,742
Uh! Great Sage.
553
00:35:11,784 --> 00:35:14,709
Uh, Yuandi must be hiding
somewhere dark and glooming.
554
00:35:14,751 --> 00:35:17,608
In order to try
and regain his stamina.
555
00:35:17,650 --> 00:35:20,208
The Vital Spirit
that once sealed Yuandi away,
556
00:35:20,250 --> 00:35:22,142
has now transformed
into a human form.
557
00:35:22,184 --> 00:35:23,709
If you get his help,
then maybe...
558
00:35:28,218 --> 00:35:29,742
Old age is rotting your mind.
559
00:35:29,784 --> 00:35:32,076
No way that fruit fairy
could ever seal Yuandi.
560
00:35:32,118 --> 00:35:33,408
Big Brother. Take a look.
561
00:35:33,450 --> 00:35:34,909
It's all been written in a book.
562
00:35:34,951 --> 00:35:36,942
A disciple of the Buddha
made a good sacrifice,
563
00:35:36,984 --> 00:35:39,241
and expelled all of his
vital spirit, his qi,
564
00:35:39,283 --> 00:35:40,809
to seal Yuandi
within a frozen land.
565
00:35:40,851 --> 00:35:44,275
Huh!
566
00:35:48,617 --> 00:35:51,442
Are those three demons
trying to track me down?
567
00:35:51,484 --> 00:35:54,208
Golden Cicada!
568
00:35:54,250 --> 00:35:56,809
Do you really believe
569
00:35:56,851 --> 00:35:59,308
that they could actually come
to your rescue?
570
00:36:01,484 --> 00:36:04,142
I took them on as disciples
571
00:36:04,184 --> 00:36:06,208
in order to unite them.
572
00:36:08,450 --> 00:36:10,275
A ferocious demon,
573
00:36:10,317 --> 00:36:11,341
a greedy monster,
574
00:36:11,383 --> 00:36:12,942
and an ignorant devil?
575
00:36:12,984 --> 00:36:14,608
You wish to unite them?
576
00:36:14,650 --> 00:36:15,875
Golden Cicada,
577
00:36:15,917 --> 00:36:17,784
it is time you stop dreaming.
578
00:36:19,350 --> 00:36:21,742
Every living creature
579
00:36:21,784 --> 00:36:25,575
is equal whether demon
or monster, god or deity.
580
00:36:25,617 --> 00:36:28,909
As long as the hearts
of my disciples and my own
581
00:36:28,951 --> 00:36:30,742
are bonded, that's enough.
582
00:36:30,784 --> 00:36:32,975
Hearts?
583
00:36:33,017 --> 00:36:34,884
Demons have no such thing.
584
00:36:41,118 --> 00:36:42,809
- Little spirit...
- Yeah, yeah, yeah.
585
00:36:42,851 --> 00:36:45,742
You once sacrificed yourself
to save the worlds.
586
00:36:45,784 --> 00:36:49,508
You gave your life to ensure
the peace of future generations.
587
00:36:49,550 --> 00:36:53,009
- I sincerely admire you.
- Huh! Ah!
588
00:36:53,051 --> 00:36:56,442
- Bone head.
- Whoa! Hey!
589
00:36:56,484 --> 00:36:59,508
Take that fruit fairy with you.
We're going to Wufu Peak.
590
00:36:59,550 --> 00:37:03,341
- Huh!
- Fruity. Fruity.
591
00:37:03,383 --> 00:37:05,241
Let's go!
592
00:37:10,283 --> 00:37:12,176
Hey! Run!
593
00:37:16,484 --> 00:37:18,617
It smells so good!
594
00:37:32,917 --> 00:37:35,975
Whose pig is this?
595
00:37:36,017 --> 00:37:38,241
- Hey, there you guys are!
- Go on! Go away, you kids.
596
00:37:38,283 --> 00:37:40,042
Buy something or get lost!
You little brats!
597
00:37:40,084 --> 00:37:42,809
- Go go go go go.
- Let's go! Hurry!
598
00:37:42,851 --> 00:37:45,176
Enjoy the meal!
599
00:37:45,218 --> 00:37:48,608
Mm... Here, I love the food
in this place.
600
00:37:48,650 --> 00:37:52,176
A monster!
601
00:37:53,817 --> 00:37:54,975
A monster!
602
00:38:01,484 --> 00:38:03,142
Look at the colors
of that fabric,
603
00:38:03,184 --> 00:38:04,608
- red and green.
- Yeah!
604
00:38:04,650 --> 00:38:06,675
Perfect for your wife.
605
00:38:06,717 --> 00:38:08,250
Monster!
606
00:38:20,984 --> 00:38:24,176
Woo-hoo!
607
00:38:24,218 --> 00:38:26,817
Huh! Oh! Hey!
608
00:38:32,218 --> 00:38:35,608
A fruit fairy eating fruits?
609
00:38:35,650 --> 00:38:37,350
That is brutal!
610
00:38:50,051 --> 00:38:51,341
Huh!
611
00:38:55,617 --> 00:38:57,109
- Hide here!
- Huh!
612
00:38:57,151 --> 00:38:58,584
Hide inside!
613
00:39:00,751 --> 00:39:03,308
Huh! Oh!
614
00:39:03,350 --> 00:39:05,809
Huh!
615
00:39:08,517 --> 00:39:10,275
- White-Eyebrowed King...
- White-Eyebrowed King...
616
00:39:12,751 --> 00:39:15,208
- ...of Millenium Peak...
- ...of Millenium Peak...
617
00:39:17,450 --> 00:39:18,475
- ...is all-powerful...
- ...is all-powerful...
618
00:39:18,517 --> 00:39:20,809
- ...and almighty.
- ...and almighty.
619
00:39:22,550 --> 00:39:25,608
- His magic is unmatched.
- His magic is unmatched.
620
00:39:25,650 --> 00:39:28,942
Who is blocking my path?
621
00:39:28,984 --> 00:39:31,575
Who dares to stand in the way
of the king and his army?
622
00:39:31,617 --> 00:39:34,508
And I am...
623
00:39:34,550 --> 00:39:36,308
...The Plucked-Eyebrowed King.
624
00:39:36,350 --> 00:39:40,142
Whoa... whoa!
625
00:39:40,184 --> 00:39:41,909
I want you to finish off
that fool first.
626
00:39:41,951 --> 00:39:44,308
Then go and eliminate
the vital spirit!
627
00:40:13,383 --> 00:40:14,608
The Golden Cudgel!
628
00:40:14,650 --> 00:40:17,076
Hiyah!
629
00:40:32,118 --> 00:40:34,675
It's the demon king, Sun Wukong.
630
00:40:34,717 --> 00:40:37,341
No... no, stay back!
631
00:40:37,383 --> 00:40:39,417
I won't hurt you guys!
632
00:40:49,417 --> 00:40:51,442
Uh-oh!
633
00:40:51,484 --> 00:40:55,076
Monkey! Monkey!
634
00:41:24,817 --> 00:41:26,341
Hah!
635
00:41:26,383 --> 00:41:28,975
Don't let that vital spirit
get away! After it!
636
00:41:30,650 --> 00:41:32,709
Capture the vital spirit!
637
00:42:18,484 --> 00:42:20,341
Don't leave us, my Lord!
638
00:42:42,317 --> 00:42:43,951
Let's get out of here.
639
00:43:01,717 --> 00:43:04,375
There's no way
those villagers will live.
640
00:43:04,417 --> 00:43:05,775
Life is transient.
641
00:43:05,817 --> 00:43:08,383
You'll get used to it,
eventually.
642
00:43:31,751 --> 00:43:34,784
Dad! Daddy!
643
00:43:51,350 --> 00:43:53,675
Amitabha.
644
00:43:58,884 --> 00:44:00,450
Master?
645
00:44:20,051 --> 00:44:24,484
Dad, what's happening to you?
646
00:44:27,550 --> 00:44:32,775
Oh my boy, my son!
647
00:44:34,317 --> 00:44:35,508
Master...
648
00:44:35,550 --> 00:44:37,450
...what exactly are you doing?
649
00:44:41,084 --> 00:44:43,283
But uh...
650
00:44:59,484 --> 00:45:02,642
Hey! This little guy
is just like me, huh!
651
00:45:02,684 --> 00:45:05,208
He's such a foodie.
652
00:45:05,250 --> 00:45:07,375
But Brother Pigsy,
you like meat.
653
00:45:07,417 --> 00:45:08,909
He eats fruit just like Master.
654
00:45:14,917 --> 00:45:16,617
Fruity, let's hop on!
655
00:45:18,817 --> 00:45:21,809
Woo-hoo-hoo.
656
00:45:23,250 --> 00:45:24,375
Demon Ancestor!
657
00:45:24,417 --> 00:45:26,975
Demon Ancestor!
658
00:45:29,151 --> 00:45:30,942
Demon Ancestor!
659
00:45:30,984 --> 00:45:31,809
I swear to you,
660
00:45:31,851 --> 00:45:33,442
I was about
to smash the vital spirit
661
00:45:33,484 --> 00:45:35,408
until it was nothing but ashes.
662
00:45:35,450 --> 00:45:37,241
Then Sun Wukong appeared
663
00:45:37,283 --> 00:45:38,775
and ambushed our army
664
00:45:38,817 --> 00:45:39,909
with his golden cudgel!
665
00:45:39,951 --> 00:45:42,109
You are so useless.
666
00:45:42,151 --> 00:45:44,009
Wait. Hold on!
667
00:45:44,051 --> 00:45:45,375
De-Demon Ancestor!
668
00:45:45,417 --> 00:45:46,575
Demon Ancestor, please!
669
00:45:46,617 --> 00:45:48,241
I have another brilliant idea
670
00:45:48,283 --> 00:45:50,775
to share with...
671
00:46:02,051 --> 00:46:04,275
Sun Wukong.
672
00:46:10,350 --> 00:46:12,575
Hiyah!
673
00:46:12,617 --> 00:46:14,875
This is exhausting.
674
00:46:14,917 --> 00:46:16,408
Why must the Mountain Deity
675
00:46:16,450 --> 00:46:18,208
live so high at the mountain?
676
00:46:23,917 --> 00:46:25,675
Run when we see Yuandi!
677
00:46:25,717 --> 00:46:27,341
I'm going to seal him
away again.
678
00:46:27,383 --> 00:46:29,042
You should stay far away
679
00:46:29,084 --> 00:46:30,375
so I can save your master.
680
00:46:30,417 --> 00:46:33,009
Forget it.
That's my master.
681
00:46:33,051 --> 00:46:34,784
I'll save him.
682
00:46:55,417 --> 00:46:57,517
Aha!
683
00:47:04,317 --> 00:47:05,942
Hey, Mountain Deity,
684
00:47:05,984 --> 00:47:07,408
you must be pretty unpopular.
685
00:47:07,450 --> 00:47:08,942
Your tributes have gone rotten.
686
00:47:08,984 --> 00:47:10,208
No one brought you a new batch?
687
00:47:10,250 --> 00:47:11,442
The soul
of the Mountain Deity
688
00:47:11,484 --> 00:47:12,675
isn't here, Pigsy.
689
00:47:12,717 --> 00:47:14,575
Go inspect the mountain
with Wujing.
690
00:47:14,617 --> 00:47:16,875
I will wait for him in here.
691
00:47:16,917 --> 00:47:17,942
Nah I'll stay.
692
00:47:17,984 --> 00:47:19,208
The Mountain Deity might be out
693
00:47:19,250 --> 00:47:20,442
but the temple
isn't going anywhere.
694
00:47:20,484 --> 00:47:21,508
It's better to chill here
and wait for him, you know?
695
00:47:21,550 --> 00:47:22,675
- Will you just go?
- Huh? Uh.
696
00:47:22,717 --> 00:47:25,308
I won't. Someone else can go.
697
00:47:29,550 --> 00:47:34,375
B-Brother Monkey!
698
00:47:34,417 --> 00:47:37,208
Brother Monkey,
you're totally right.
699
00:47:37,250 --> 00:47:38,608
No need for that.
700
00:47:40,283 --> 00:47:42,942
I mean after all,
who will go if I won't, huh!
701
00:47:44,951 --> 00:47:47,675
Hey, Wujing!
Why are you just standing there?
702
00:47:47,717 --> 00:47:49,417
We need to go!
703
00:47:54,851 --> 00:47:56,417
Waaah! Hmph!
704
00:47:57,450 --> 00:48:00,650
Hmm?
705
00:48:29,917 --> 00:48:33,017
MOUNTAIN DEITY TEMPLE
706
00:48:34,917 --> 00:48:37,017
Waah!
707
00:48:38,250 --> 00:48:41,076
Monkey, I'm really thirsty.
708
00:48:41,118 --> 00:48:42,650
Such a nuisance.
709
00:48:45,917 --> 00:48:47,975
Monkey, I have to pee.
710
00:48:48,017 --> 00:48:49,717
Just hold it.
711
00:49:11,450 --> 00:49:14,775
That feels so good.
712
00:49:14,817 --> 00:49:19,042
Even my own master...
713
00:49:20,350 --> 00:49:21,809
...wouldn't dare pee on my head!
714
00:49:30,751 --> 00:49:32,484
You're so annoying!
Get off of me!
715
00:49:38,517 --> 00:49:40,142
Sun Wukong!
716
00:49:45,218 --> 00:49:46,742
Hiyah!
717
00:49:59,584 --> 00:50:02,442
I demand you hand over
the vital spirit.
718
00:50:06,550 --> 00:50:08,650
Not a chance big guy.
719
00:50:28,417 --> 00:50:30,942
Everyone's here now.
720
00:50:30,984 --> 00:50:33,241
Furi!
721
00:50:37,250 --> 00:50:38,842
Whoa!
722
00:50:58,250 --> 00:51:00,042
Furi.
723
00:51:00,084 --> 00:51:01,475
Sounds familiar.
724
00:51:09,084 --> 00:51:10,241
Found it!
725
00:51:10,283 --> 00:51:11,809
Furi, an airborne beast.
726
00:51:11,851 --> 00:51:13,675
An elusive creature
that can't be burnt
727
00:51:13,717 --> 00:51:14,775
or hurt by blades.
728
00:51:14,817 --> 00:51:16,308
It can only be killed
by getting hit thousand of times
729
00:51:16,350 --> 00:51:17,475
with a hammer.
730
00:51:17,517 --> 00:51:19,076
But once the wind enters
through its mouth,
731
00:51:19,118 --> 00:51:20,375
it will instantly revive.
732
00:51:20,417 --> 00:51:21,875
You little brat!
733
00:51:21,917 --> 00:51:22,942
You think you're so fast huh?
734
00:51:22,984 --> 00:51:24,109
Nice try!
735
00:51:25,617 --> 00:51:27,442
What!
736
00:51:35,484 --> 00:51:37,450
Whoa!
737
00:51:38,051 --> 00:51:39,508
Aha! Well, look at you.
738
00:51:39,550 --> 00:51:41,709
You're nothing
but a dried-up Furi now.
739
00:51:42,817 --> 00:51:44,851
Whoah!
740
00:53:07,118 --> 00:53:08,308
It's over.
741
00:53:08,350 --> 00:53:11,341
Everything has been ruined!
Ruined!
742
00:53:11,383 --> 00:53:14,275
My beautiful temple!
743
00:53:14,317 --> 00:53:15,675
It's a pile of rubble!
744
00:53:15,717 --> 00:53:18,909
Who made this horrible mess?
I'll never forgive him!
745
00:53:18,951 --> 00:53:20,042
Who ruined my beautiful...
746
00:53:20,084 --> 00:53:22,809
Talk! Where's Yuandi?
747
00:53:22,851 --> 00:53:24,809
Aren't you the Great Sage?
748
00:53:24,851 --> 00:53:25,742
My goodness!
749
00:53:25,784 --> 00:53:27,375
But why do you still look
so handsome
750
00:53:27,417 --> 00:53:29,208
after 500 years
of being trapped?
751
00:53:29,250 --> 00:53:32,775
Where's Yuandi?
752
00:53:32,817 --> 00:53:35,775
Great Sage! But aren't you
the one who released Yuandi?
753
00:53:35,817 --> 00:53:37,375
Why are you asking me
where he is?
754
00:53:37,417 --> 00:53:40,109
I think I know where he is.
755
00:53:40,151 --> 00:53:41,675
Hurry, come along with me!
756
00:53:43,984 --> 00:53:46,341
Hey you! Why are you
still standing there?
757
00:53:46,383 --> 00:53:48,517
Hurry up and follow me already!
758
00:53:53,383 --> 00:53:56,709
Hurry, follow him!
759
00:54:03,851 --> 00:54:07,241
Hiyah!
760
00:54:07,283 --> 00:54:10,975
Hiyah!
761
00:54:11,017 --> 00:54:14,717
Hiyah! Whoa!
762
00:54:16,051 --> 00:54:17,375
Uh! Great Sage,
763
00:54:17,417 --> 00:54:19,408
forgive me
if I'm speaking out of turn,
764
00:54:19,450 --> 00:54:21,475
but seeing Yuandi resurrected,
765
00:54:21,517 --> 00:54:23,475
uh, demon soldiers
from all around
766
00:54:23,517 --> 00:54:27,009
must be on their way to pay
their respect to their ancestor.
767
00:54:27,051 --> 00:54:29,742
Even a tiger
cannot beat a pack of wolves.
768
00:54:29,784 --> 00:54:31,809
And after all, Yuandi...
Well, he is...
769
00:54:31,851 --> 00:54:34,375
Hey beardy man.
You don't have to worry.
770
00:54:34,417 --> 00:54:37,775
I'm here to help.
I can seal Yuandi away.
771
00:54:37,817 --> 00:54:40,650
Uh! Uh!
772
00:54:44,350 --> 00:54:47,241
This vital spirit is taken
on a human form.
773
00:54:47,283 --> 00:54:49,408
If he keeps using his qi energy
774
00:54:49,450 --> 00:54:51,408
it's going to run out
eventually.
775
00:54:51,450 --> 00:54:52,675
What do you mean run out?
776
00:54:52,717 --> 00:54:55,975
Well, what happens when somebody
runs out of breath?
777
00:54:56,017 --> 00:54:57,550
Their life ends.
778
00:55:00,550 --> 00:55:02,508
Well, once he runs
out of energy,
779
00:55:02,550 --> 00:55:04,350
he won't reincarnate.
780
00:55:17,218 --> 00:55:19,076
Great Sage!
781
00:55:19,118 --> 00:55:21,208
Yuandi is hiding in there.
782
00:55:21,250 --> 00:55:24,317
The name of the mountain
is Millennium Peak.
783
00:55:25,084 --> 00:55:26,884
Millennium Peak?
784
00:55:31,084 --> 00:55:33,575
Uh!, I have to go back now.
785
00:55:33,617 --> 00:55:35,942
Every tree and bush
on this mountain
786
00:55:35,984 --> 00:55:37,775
relies on me.
787
00:55:37,817 --> 00:55:38,975
Get out of here.
788
00:55:39,017 --> 00:55:41,176
If you'll
excuse me, Great Sage.
789
00:55:41,218 --> 00:55:43,109
I hope to see you again.
790
00:55:46,350 --> 00:55:48,650
Hold on.
791
00:55:57,817 --> 00:55:59,575
Many thanks, Great Sage.
792
00:55:59,617 --> 00:56:01,642
Uh! Don't walk
into a deadly fight.
793
00:56:01,684 --> 00:56:03,042
Take my advice.
794
00:56:03,084 --> 00:56:05,042
Go and beg the Buddha
for assistance.
795
00:56:05,084 --> 00:56:06,617
There may be a better way.
796
00:56:37,751 --> 00:56:39,241
Reporting!
797
00:56:39,283 --> 00:56:41,709
The demons from Mount Crow
in the Eastern Continent
798
00:56:41,751 --> 00:56:43,608
have arrived. Aha!
799
00:56:43,650 --> 00:56:45,542
Reporting!
The Nine-Headed Beast,
800
00:56:45,584 --> 00:56:47,475
from the West continent
and his proteges
801
00:56:47,517 --> 00:56:49,109
have entered Millennium peak!
802
00:56:49,151 --> 00:56:50,442
Reporting!
803
00:56:50,484 --> 00:56:52,208
The demons
from Mount Meru are here
804
00:56:52,250 --> 00:56:55,076
to pay their respects
to the Demon Ancestor.
805
00:57:05,151 --> 00:57:07,742
From the Tiger's Jaw Cave
806
00:57:07,784 --> 00:57:10,475
in Leopard's Head Mountain,
I am Tawny Lion.
807
00:57:10,517 --> 00:57:14,417
From Ghost Monster Mountain,
I am Many-Eyed.
808
00:57:16,684 --> 00:57:19,375
From Lingxi Cave,
809
00:57:19,417 --> 00:57:21,809
I am Nine-Tailed.
810
00:57:21,851 --> 00:57:24,842
From Lotus Cave
at Flat Peak Mountain,
811
00:57:24,884 --> 00:57:26,608
we're Golden Horn,
812
00:57:26,650 --> 00:57:28,208
and Silver Horn.
813
00:57:29,851 --> 00:57:32,442
Congratulations, Demon ancestor!
814
00:57:32,484 --> 00:57:34,642
Happy resurrection
of your true self!
815
00:57:34,684 --> 00:57:36,742
Congratulations, Demon ancestor!
816
00:57:36,784 --> 00:57:39,909
Happy resurrection
of your true self!
817
00:58:21,917 --> 00:58:23,308
Monkey!
818
00:58:23,350 --> 00:58:25,909
Why aren't we on our way
to defeat Yuandi?
819
00:58:25,951 --> 00:58:27,909
Just go to sleep.
820
00:58:27,951 --> 00:58:29,917
- I don't wanna!
- Sleep.
821
00:58:32,017 --> 00:58:33,575
Ha! Ha! No!
822
00:58:33,617 --> 00:58:35,475
Oh!
823
00:58:35,517 --> 00:58:37,508
Go to sleep.
824
00:58:37,550 --> 00:58:38,917
No way!
825
00:58:51,184 --> 00:58:53,909
A-hah! Hey! Monkey,
why does your name
826
00:58:53,951 --> 00:58:54,842
has three syllables,
827
00:58:54,884 --> 00:58:56,984
while my name only has
two syllables?
828
00:58:58,684 --> 00:59:00,675
Because I just decided
to call you Fruity.
829
00:59:00,717 --> 00:59:03,275
I really like
being called Fruity.
830
00:59:03,317 --> 00:59:05,584
I really like
when you call me that!
831
00:59:07,884 --> 00:59:10,341
To be honest...
832
00:59:10,383 --> 00:59:12,383
it's not even a real name.
833
00:59:14,484 --> 00:59:17,575
Oh! So who decided
to name you Sun Wukong?
834
00:59:21,283 --> 00:59:22,608
My master.
835
00:59:22,650 --> 00:59:24,642
Oh! Well, did you know that
836
00:59:24,684 --> 00:59:26,650
it's kind of a terrible name?
837
00:59:27,650 --> 00:59:28,817
Hmmp?
838
00:59:30,817 --> 00:59:32,709
My name isn't important.
839
00:59:32,751 --> 00:59:34,809
What's important is knowing
who you are.
840
00:59:36,218 --> 00:59:38,575
Does that mean
you know who you are?
841
00:59:38,617 --> 00:59:40,142
I'm a demon.
842
00:59:40,184 --> 00:59:41,842
I'm a devious demon.
843
00:59:43,417 --> 00:59:45,375
There are both good
and bad demons.
844
00:59:45,417 --> 00:59:48,142
Not all demons are bad. Hmm.
845
00:59:48,184 --> 00:59:50,508
Why don't you go to sleep?
846
00:59:50,550 --> 00:59:52,942
Aren't you afraid
of demons like me?
847
00:59:52,984 --> 00:59:54,884
Devious demons without hearts.
848
00:59:55,984 --> 00:59:58,009
But you aren't devious.
849
00:59:58,051 --> 01:00:00,176
You have a heart
that's virtuous.
850
01:00:00,218 --> 01:00:01,308
I don't have a heart?
851
01:00:01,350 --> 01:00:02,475
But why not?
852
01:00:02,517 --> 01:00:05,508
Because I was born
from a stone, okay?
853
01:00:05,550 --> 01:00:08,851
I don't have parents.
It was just a hairy old stone.
854
01:00:09,917 --> 01:00:12,308
Whoa. That's so great!
855
01:00:12,350 --> 01:00:15,542
- I like Mr. Stone Monkey.
- How is it great?
856
01:00:15,584 --> 01:00:17,742
You sound just like my master
always so chatty...
857
01:00:17,784 --> 01:00:20,275
Promise me you gonna take me
to collect the scriptures...
858
01:00:20,317 --> 01:00:22,042
...after we defeat Yuandi.
859
01:00:22,084 --> 01:00:23,375
Fine alright, I promise.
860
01:00:23,417 --> 01:00:24,675
I promise. I promise.
861
01:00:24,717 --> 01:00:29,417
Ahh! Monkey, you're the best.
862
01:00:48,650 --> 01:00:51,684
He finally fell asleep.
863
01:01:07,684 --> 01:01:09,842
- We're not taking Fruity?
- Quiet.
864
01:01:09,884 --> 01:01:11,417
We can't take him along.
865
01:01:53,817 --> 01:01:55,709
I'm the one
who cause this mess.
866
01:01:55,751 --> 01:01:58,450
This is a battle.
I'll fight myself.
867
01:02:02,350 --> 01:02:03,909
Big Brother. You know that
868
01:02:03,951 --> 01:02:06,642
the three of us
eat the ginseng fruit together.
869
01:02:06,684 --> 01:02:08,709
Wujing's got that right.
870
01:02:08,751 --> 01:02:11,109
You wanna fight alone again?
Forget about it.
871
01:02:11,151 --> 01:02:13,484
Alright.
872
01:02:47,484 --> 01:02:48,575
Been a while
873
01:02:48,617 --> 01:02:49,942
since we fought together.
874
01:02:52,584 --> 01:02:53,809
Hey, kiddos!
875
01:02:53,851 --> 01:02:56,275
Time to taste this
little piggy's fierce rake.
876
01:02:56,317 --> 01:02:58,642
Ah!
877
01:03:02,751 --> 01:03:05,076
300 miles of flowing sands,
878
01:03:05,118 --> 01:03:07,709
3000 fathoms of weak water.
879
01:03:17,884 --> 01:03:20,109
Marshal of the Heavenly Canopy?
880
01:03:20,151 --> 01:03:22,842
You're nothing
but an idiotic fat pig.
881
01:03:22,884 --> 01:03:24,408
Hi-yah!
882
01:03:24,450 --> 01:03:26,942
You think your gonna win
because you're bulky? Hah!
883
01:03:40,184 --> 01:03:42,542
Aha-ha!
884
01:03:42,584 --> 01:03:45,176
What you do not see is that
885
01:03:45,218 --> 01:03:46,508
no one bothers to dig...
886
01:03:46,550 --> 01:03:48,241
...a grave
by the Great Salk Lake
887
01:03:48,283 --> 01:03:51,076
for the old white bones
of the Many-Eyed.
888
01:03:56,218 --> 01:03:57,442
Huh!
889
01:04:00,017 --> 01:04:01,375
Hey!
890
01:04:01,417 --> 01:04:03,109
- Huh!
- Many-Eyed Ghost Master.
891
01:04:03,151 --> 01:04:05,475
How about you feast
your eyes on this?
892
01:04:08,151 --> 01:04:10,884
Uh-huh!
893
01:04:18,751 --> 01:04:21,942
You can go and show your lame
skills to King Yama as a ghost.
894
01:04:23,817 --> 01:04:26,308
Hiya!
895
01:04:28,550 --> 01:04:30,241
Ahh! Oh!
896
01:04:30,283 --> 01:04:32,176
Get ready, brothers!
897
01:04:40,151 --> 01:04:41,542
Sun Wukong!
898
01:04:41,584 --> 01:04:44,584
Will you dare to answer me
when I call your name, huh?
899
01:04:47,184 --> 01:04:48,308
Ugh!
900
01:04:52,317 --> 01:04:55,775
Sun Wukong, I said
will you dare answer me
901
01:04:55,817 --> 01:04:57,142
when I call your name?
902
01:04:57,184 --> 01:04:58,341
Huh!
903
01:04:58,383 --> 01:05:00,809
Who said
you can call me Sun Wukong?
904
01:05:00,851 --> 01:05:02,909
Brother! You have to hurry
and get back up.
905
01:05:02,951 --> 01:05:04,975
Use something more powerful,
Golden Horn.
906
01:05:05,017 --> 01:05:06,142
Why won't he answer me?
907
01:05:06,184 --> 01:05:07,208
I'm outta here.
908
01:06:12,051 --> 01:06:14,308
The demons
of this world...
909
01:06:14,350 --> 01:06:16,875
have become pathetic
and defenseless.
910
01:06:20,317 --> 01:06:22,109
These weaklings
911
01:06:22,151 --> 01:06:23,851
do not deserve to live.
912
01:06:24,317 --> 01:06:25,475
Sun Wukong,
913
01:06:25,517 --> 01:06:27,508
hand over the vital spirit.
914
01:06:28,617 --> 01:06:29,642
In your dreams!
915
01:06:30,917 --> 01:06:33,575
Release my master now!
916
01:06:33,617 --> 01:06:35,450
You're digging your own graves.
917
01:08:18,184 --> 01:08:21,142
Is that really all you've got?
918
01:08:23,784 --> 01:08:25,208
Brother,
919
01:08:25,250 --> 01:08:26,275
please let Fruity...
920
01:08:26,317 --> 01:08:28,408
...use his vital spirit.
921
01:08:28,450 --> 01:08:29,975
But Fruity will die
922
01:08:30,017 --> 01:08:32,308
when he runs out
of vital spirit.
923
01:08:41,017 --> 01:08:43,009
So, there you are.
924
01:08:50,017 --> 01:08:51,076
Hmm...
925
01:08:52,751 --> 01:08:53,775
Monkey!
926
01:08:53,817 --> 01:08:54,875
Pigsy!
927
01:08:54,917 --> 01:08:55,942
Wujing!
928
01:09:17,917 --> 01:09:19,475
Monkey!
929
01:09:19,517 --> 01:09:20,517
Monkey!
930
01:09:23,151 --> 01:09:24,484
Monkey!
931
01:09:29,350 --> 01:09:31,709
Fruity, don't come out!
932
01:09:45,917 --> 01:09:47,176
Monkey!
933
01:09:58,917 --> 01:10:00,884
Hey, you geriatric demon!
934
01:10:11,650 --> 01:10:12,975
Pigsy!
935
01:10:13,017 --> 01:10:14,842
Wujing!
936
01:10:14,884 --> 01:10:16,575
Wujing!
937
01:10:16,617 --> 01:10:18,042
Pigsy!
938
01:10:29,450 --> 01:10:31,550
Your time has come, qi energy.
939
01:10:32,517 --> 01:10:34,442
Transforming into human form
940
01:10:34,484 --> 01:10:37,283
means that you have to suffer
human emotions.
941
01:11:09,984 --> 01:11:11,884
Hiyah!
942
01:11:13,017 --> 01:11:14,017
Huh!
943
01:11:38,884 --> 01:11:41,076
Such an idiotic demon.
944
01:11:49,118 --> 01:11:50,350
Monkey!
945
01:11:51,084 --> 01:11:52,142
Fruity!
946
01:11:52,184 --> 01:11:53,208
Run away!
947
01:11:53,250 --> 01:11:54,684
Get out of here!
948
01:11:57,283 --> 01:11:59,417
No!
949
01:12:08,717 --> 01:12:09,717
Monkey!
950
01:12:10,917 --> 01:12:12,283
Monkey!
951
01:12:29,350 --> 01:12:30,775
Allow me
to grant your wish
952
01:12:30,817 --> 01:12:34,176
as master and disciples,
dying altogether.
953
01:12:37,017 --> 01:12:38,283
Wukong!
954
01:12:39,118 --> 01:12:40,917
- Wukong!
- Master!
955
01:12:41,984 --> 01:12:43,017
Master!
956
01:12:54,751 --> 01:12:56,375
Golden Cicada,
957
01:12:56,417 --> 01:12:58,275
your disciples are all here.
958
01:12:58,317 --> 01:13:00,176
But none of them
can save you now.
959
01:13:06,984 --> 01:13:08,584
It has been my pleasure
960
01:13:09,984 --> 01:13:11,984
having you three
as my disciples.
961
01:13:12,784 --> 01:13:14,875
Our bodies may die,
962
01:13:14,917 --> 01:13:16,650
but our hearts will remain.
963
01:13:22,751 --> 01:13:25,542
Give me your golden incarnation!
964
01:13:25,584 --> 01:13:28,784
Master.
965
01:13:43,084 --> 01:13:44,283
No.
966
01:13:58,017 --> 01:14:00,450
Monkey, here you go!
967
01:14:04,884 --> 01:14:06,784
No. Go away.
968
01:14:11,684 --> 01:14:13,442
But Monkey,
969
01:14:13,484 --> 01:14:16,942
you promised we'll get
the scriptures.
970
01:14:22,917 --> 01:14:25,317
- Fruity, you have to go!
- Monkey!
971
01:14:26,817 --> 01:14:28,350
Monkey!
972
01:14:30,383 --> 01:14:32,176
I won't let you hurt him!
973
01:14:37,917 --> 01:14:40,842
I am the only one
who can take their pain away
974
01:14:40,884 --> 01:14:43,142
and return them to the cosmos...
975
01:14:43,184 --> 01:14:45,142
where they truly belong.
976
01:14:45,184 --> 01:14:49,317
Sun Wukong! You don't deserve
to be called the Demon King.
977
01:14:50,184 --> 01:14:51,517
- You've been defeated!
- Huh!
978
01:14:54,617 --> 01:14:55,751
Defeated?
979
01:14:59,118 --> 01:15:00,717
I would rather die...
980
01:15:01,851 --> 01:15:03,275
than...
981
01:15:03,317 --> 01:15:05,650
admit defeat to you!
982
01:15:11,951 --> 01:15:13,517
In that case, you can die.
983
01:15:34,484 --> 01:15:36,809
Monkey!
984
01:16:48,817 --> 01:16:50,550
Ah!
985
01:16:54,751 --> 01:16:55,775
Don't forget...
986
01:16:55,817 --> 01:16:58,617
I have the golden incarnation
inside of me!
987
01:18:21,951 --> 01:18:24,208
Now this is what I call a world.
988
01:18:29,951 --> 01:18:32,017
Hmmm.
989
01:18:34,118 --> 01:18:36,517
COMPLIANT GOLDEN CUDGEL
990
01:19:21,383 --> 01:19:22,884
Who are you, really?
991
01:19:38,184 --> 01:19:39,942
Ugh!
992
01:20:04,118 --> 01:20:05,142
Huh?
993
01:20:09,517 --> 01:20:12,308
Yuandi, you wanna know
who I really am?
994
01:20:12,350 --> 01:20:14,909
Well, I'll tell you.
995
01:20:34,450 --> 01:20:36,308
I am the Great Sage
996
01:20:36,350 --> 01:20:38,875
of the Water Curtain Cave
997
01:20:38,917 --> 01:20:42,076
in Flowers and Fruit Mountain.
998
01:20:42,118 --> 01:20:43,942
I'm the Demon King, Sun Wukong!
999
01:21:36,084 --> 01:21:37,417
Your time's up.
1000
01:21:38,617 --> 01:21:41,176
Never forget that I am
the most powerful demon
1001
01:21:41,218 --> 01:21:43,484
in this world!
1002
01:22:27,851 --> 01:22:30,341
I am a demon.
1003
01:22:30,383 --> 01:22:32,817
But there is one difference
between you and I...
1004
01:22:34,017 --> 01:22:35,350
I have a heart.
1005
01:24:29,984 --> 01:24:31,350
Wukong.
1006
01:24:40,417 --> 01:24:41,917
- Master!
- Master!
1007
01:24:44,517 --> 01:24:45,650
Master!
1008
01:27:41,283 --> 01:27:43,742
The roots of the
Sacred Tree are broken.
1009
01:27:43,784 --> 01:27:45,417
Even I can't revive it.
1010
01:27:51,450 --> 01:27:53,408
Please, Mercy Goddess,
tell me who can.
1011
01:27:53,450 --> 01:27:54,742
I'll go find them!
1012
01:27:54,784 --> 01:27:56,042
Silly monkey.
1013
01:27:56,084 --> 01:27:58,208
The key to reviving
the Sacred Tree
1014
01:27:58,250 --> 01:28:00,917
is something you
already hold in your own hands.
1015
01:28:38,218 --> 01:28:39,417
Fruity!
1016
01:28:41,884 --> 01:28:43,009
Hi, Monkey!
1017
01:28:43,051 --> 01:28:44,009
Don't forget!
1018
01:28:44,051 --> 01:28:47,250
I'm going with you guys
to collect the scriptures.
1019
01:35:07,017 --> 01:35:10,241
Be patient, young deities.
1020
01:35:10,283 --> 01:35:13,450
- Huh?
- Hm?
1021
01:35:13,686 --> 01:35:18,686
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
68445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.