All language subtitles for Monkey.King_.Reborn.2021.DUBBED.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,357 --> 00:00:52,357 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:13,684 --> 00:01:15,442 At the beginning of the cosmos 3 00:01:15,484 --> 00:01:18,142 the vital life force that's called qi is settled. 4 00:01:18,184 --> 00:01:21,608 The light energy which floated was given the name, heaven. 5 00:01:21,650 --> 00:01:23,775 The heavy energy that sank was given the name Earth. 6 00:01:23,817 --> 00:01:25,308 Wait! Wait! Hold on, stop. 7 00:01:25,350 --> 00:01:26,709 I don't get it. 8 00:01:28,017 --> 00:01:30,076 Ugh! In other words, 9 00:01:30,118 --> 00:01:31,375 the first demon was born 10 00:01:31,417 --> 00:01:33,608 when the heaven and earth were formed. 11 00:01:33,650 --> 00:01:36,642 He was the first demon of all kind 12 00:01:36,684 --> 00:01:40,508 and he was given the name Yuandi. 13 00:01:40,550 --> 00:01:43,875 He was the original demon and powerful. 14 00:01:43,917 --> 00:01:45,975 And so, Yuandi set out 15 00:01:46,017 --> 00:01:48,308 to unite the three realms. 16 00:01:48,350 --> 00:01:50,942 He wanted to rule the heaven and the earth 17 00:01:50,984 --> 00:01:52,408 as well as the Netherworld. 18 00:01:52,450 --> 00:01:55,176 The Bohdisattvas could not subdue Yuandi. 19 00:01:55,218 --> 00:01:58,109 The Heavenly Soldiers and even the Golden Immortal 20 00:01:58,151 --> 00:01:59,809 were brutally defeated by him. 21 00:02:01,283 --> 00:02:03,208 Eventually... 22 00:02:03,250 --> 00:02:04,508 a disciple of the Buddha 23 00:02:04,550 --> 00:02:06,341 chose to make the great sacrifice 24 00:02:06,383 --> 00:02:09,275 and expel all of his vital spirit or qi 25 00:02:09,317 --> 00:02:13,675 in order to seal the demon ancestor Yuandi... 26 00:02:13,717 --> 00:02:16,408 within a frozen land of black earth 27 00:02:16,450 --> 00:02:18,642 and cold ice forever. 28 00:02:21,584 --> 00:02:22,408 Splendid. 29 00:02:22,450 --> 00:02:23,475 THE ORIGIN OF DEMONS 30 00:02:25,317 --> 00:02:26,608 Huh! 31 00:02:26,650 --> 00:02:28,909 - And that's the end? - The end? 32 00:02:28,951 --> 00:02:31,375 It's the same old tale under a different name. 33 00:02:31,417 --> 00:02:33,842 I may as well be the master of the demon ancestor. 34 00:02:33,884 --> 00:02:34,709 Brother Pig, 35 00:02:34,751 --> 00:02:37,042 you may want to watch your words. 36 00:02:37,084 --> 00:02:38,709 Fine. All right, 37 00:02:38,751 --> 00:02:41,875 but what's the big deal about this Yuandi guy. 38 00:02:41,917 --> 00:02:44,508 According to the book, nothing ever grows in places 39 00:02:44,550 --> 00:02:46,341 where Yuandi has set foot. 40 00:02:46,383 --> 00:02:47,475 And no life has ever spared. 41 00:02:47,517 --> 00:02:50,275 He could turn all creatures of this world into evil demons. 42 00:02:50,317 --> 00:02:51,742 Do you believe that nonsense? 43 00:02:51,784 --> 00:02:53,575 According to this book, the Great Sage 44 00:02:53,617 --> 00:02:55,208 has the power to touch the sky. 45 00:02:55,250 --> 00:02:56,475 But all I see is a monkey on a journey 46 00:02:56,517 --> 00:02:57,875 which us to collect some scriptures. 47 00:02:59,650 --> 00:03:01,575 - Hi-yah! - Ah! My book. 48 00:03:01,617 --> 00:03:03,208 - You're not dragging me... - One face 49 00:03:03,250 --> 00:03:04,975 with a myriad of thoughts. 50 00:03:05,017 --> 00:03:07,341 Stay calm and be patient. 51 00:03:07,383 --> 00:03:09,308 It is nothing more than a doctrine, 52 00:03:09,350 --> 00:03:11,442 if one fails to perceive. 53 00:03:11,484 --> 00:03:13,383 Submit to the Buddha... 54 00:03:14,584 --> 00:03:16,584 and fully observe mankind. 55 00:03:17,684 --> 00:03:20,975 Oh, Wukong... 56 00:03:21,017 --> 00:03:23,250 why have you yet to return to us? 57 00:03:32,350 --> 00:03:34,875 Huh! Uh! What's with all the melancholy? 58 00:03:34,917 --> 00:03:36,442 Don't get like this, Master. 59 00:03:36,484 --> 00:03:37,875 Please don't start crying. 60 00:03:37,917 --> 00:03:40,875 Seeing you so heartbroken makes me wanna cry too. 61 00:03:40,917 --> 00:03:43,317 Huh! 62 00:03:44,617 --> 00:03:46,875 Hey! Master, 63 00:03:46,917 --> 00:03:48,208 there goes my stomach, 64 00:03:48,250 --> 00:03:50,142 making those grumbling noises again. 65 00:03:50,184 --> 00:03:52,775 - Pigsy, that was me. - Huh! 66 00:03:52,817 --> 00:03:55,241 - I'm so hungry. - Um... Uh... 67 00:03:55,283 --> 00:03:56,909 Where is that annoying monkey? 68 00:03:56,951 --> 00:03:58,042 This is all his fault. 69 00:03:58,084 --> 00:03:59,942 Master is so hungry, he's crying. 70 00:03:59,984 --> 00:04:01,809 - Hmph! - No. 71 00:04:01,851 --> 00:04:03,142 The tears that I shed 72 00:04:03,184 --> 00:04:05,417 are because of the state of this world. 73 00:04:06,450 --> 00:04:07,851 What the... 74 00:04:08,383 --> 00:04:09,642 Pigsy, 75 00:04:09,684 --> 00:04:11,909 monks do not fawn over others. 76 00:04:11,951 --> 00:04:13,341 We also don't use foul language. 77 00:04:13,383 --> 00:04:17,076 Ah! I was gonna say, what a theological beauty. 78 00:04:17,118 --> 00:04:18,975 Well done. 79 00:04:55,450 --> 00:04:57,684 Subtle, as always. 80 00:05:03,684 --> 00:05:07,042 Ah! 81 00:05:07,084 --> 00:05:10,109 I know you, monkey. Why are you so unproductive? 82 00:05:10,151 --> 00:05:11,575 You were gone for all that time, 83 00:05:11,617 --> 00:05:12,675 just to bring a bowl of water? 84 00:05:12,717 --> 00:05:14,542 Whoa! 85 00:05:15,450 --> 00:05:16,842 How about you be quiet? 86 00:05:16,884 --> 00:05:18,975 My grand entrance must always be amazing. 87 00:05:20,784 --> 00:05:21,942 Master! 88 00:05:21,984 --> 00:05:25,241 Master, you spoiled this monkey too much, 89 00:05:25,283 --> 00:05:27,009 and now he's so annoying. 90 00:05:27,051 --> 00:05:28,608 Pigsy... 91 00:05:28,650 --> 00:05:30,042 ...there are ten worlds 92 00:05:30,084 --> 00:05:31,909 including six realms of rebirth. 93 00:05:31,951 --> 00:05:33,709 These worlds are home to all creatures... 94 00:05:33,751 --> 00:05:35,608 ...and count us, demons. 95 00:05:35,650 --> 00:05:38,017 But what exactly is a demon? 96 00:06:04,450 --> 00:06:06,475 According to this book 97 00:06:06,517 --> 00:06:07,542 every single creature 98 00:06:07,584 --> 00:06:09,076 possesses a heart. 99 00:06:09,118 --> 00:06:10,742 However, 100 00:06:10,784 --> 00:06:13,042 we demons don't have hearts. Argh! 101 00:06:19,450 --> 00:06:21,542 Master, will we also have hearts 102 00:06:21,584 --> 00:06:23,508 after we collect the Buddha scriptures? 103 00:06:23,550 --> 00:06:26,575 Wujing, you will possess a heart 104 00:06:26,617 --> 00:06:28,142 the day you believe you have one. 105 00:06:34,917 --> 00:06:37,317 A heart... why bother? 106 00:07:04,684 --> 00:07:05,942 WUZHUANG TEMPLE 107 00:07:15,350 --> 00:07:16,942 Whoa! No way! 108 00:07:16,984 --> 00:07:19,308 These two goddesses sure are easy on the eyes 109 00:07:19,350 --> 00:07:20,842 if you know what I mean. 110 00:07:22,484 --> 00:07:24,442 You must be from the Great Tang dynasty. 111 00:07:24,484 --> 00:07:26,442 Are you heading west to get the Buddha scriptures? 112 00:07:26,484 --> 00:07:28,709 Ah! Oh! These guys are males. 113 00:07:28,751 --> 00:07:30,909 Ah! Very observant young deities. 114 00:07:30,951 --> 00:07:32,875 - Hump! - Indeed we are. 115 00:07:32,917 --> 00:07:35,142 My Buddhist name is Sanzang. 116 00:07:35,184 --> 00:07:37,283 Huh! 117 00:07:38,350 --> 00:07:40,076 You may follow us. 118 00:07:52,650 --> 00:07:54,308 Whoa! The master of this place 119 00:07:54,350 --> 00:07:56,642 must be so wealthy. Huh! 120 00:07:56,684 --> 00:07:59,042 Ai-yai-yai. Oh, how tasty! 121 00:07:59,084 --> 00:08:02,208 Hmm! Ooh! Haah! 122 00:08:20,717 --> 00:08:23,575 Young deities, may I ask who you master is? 123 00:08:23,617 --> 00:08:24,842 Our master is Zhenyuanzi. 124 00:08:24,884 --> 00:08:27,341 He went to a banquet hosted by the Primeval Lord of Heaven. 125 00:08:27,383 --> 00:08:28,475 - Hmph! - Oh! 126 00:08:28,517 --> 00:08:30,076 Immortal Zhenyuanzi is your master. 127 00:08:30,118 --> 00:08:32,508 That's remarkable. 128 00:08:32,550 --> 00:08:34,775 Please enjoy the food prepared by our temple. 129 00:08:34,817 --> 00:08:37,508 The deities always top up some free meals. 130 00:08:37,550 --> 00:08:39,809 Ah! That's very kind of you. 131 00:08:39,851 --> 00:08:42,076 I can tell that you all must be hungry. 132 00:08:42,118 --> 00:08:43,742 Indeed. Indeed. 133 00:08:43,784 --> 00:08:45,775 - Oh! Whoa! - Just wait here. 134 00:08:45,817 --> 00:08:47,650 Hey, you! You, monkey! You can't afford to break that. 135 00:08:49,884 --> 00:08:50,909 Watch your tongue. 136 00:08:50,951 --> 00:08:53,142 You can't afford to anger me. 137 00:08:53,184 --> 00:08:54,341 Huh! Why you... 138 00:08:54,383 --> 00:08:56,717 Let's go. Just ignore him. 139 00:09:00,051 --> 00:09:01,942 HEAVENLY LAKE 140 00:09:05,984 --> 00:09:07,742 HEAVENLY LAKE 141 00:09:19,218 --> 00:09:22,241 They worship heaven and earth but not the Three Pure Ones. 142 00:09:22,283 --> 00:09:24,042 They're so arrogant. 143 00:09:24,084 --> 00:09:25,275 - Wukong. - Huh! 144 00:09:25,317 --> 00:09:26,575 You are blocking my view. 145 00:09:26,617 --> 00:09:28,517 This is nonsense. 146 00:09:30,951 --> 00:09:32,608 Hmph! They all reek of poverty. 147 00:09:32,650 --> 00:09:34,575 I don't understand why our master is treating them 148 00:09:34,617 --> 00:09:36,009 to the precious fruits of our temple. 149 00:09:36,051 --> 00:09:38,308 Exactly. It truly is such a waste. 150 00:09:38,350 --> 00:09:40,308 Hey! Clear breeze, how about this? 151 00:09:40,350 --> 00:09:41,408 What if we eat the fruit? 152 00:09:41,450 --> 00:09:43,076 Oh, no. You can't. 153 00:09:43,118 --> 00:09:44,542 What if our Master finds out? 154 00:09:44,584 --> 00:09:46,042 Then, we'll serve them a big meal, 155 00:09:46,084 --> 00:09:48,709 and send them on their away before our master gets back. 156 00:09:48,751 --> 00:09:49,875 Huh! 157 00:09:49,917 --> 00:09:51,275 There's precious fruits? 158 00:09:58,250 --> 00:10:01,408 Where did that Stinky Monkey go to? 159 00:10:01,450 --> 00:10:04,341 Ah! Are you trying to scare me to death? 160 00:10:04,383 --> 00:10:06,341 - I guess, it didn't work. - Quit it. 161 00:10:06,383 --> 00:10:08,542 Hey! Guess what I found out. 162 00:10:08,584 --> 00:10:11,142 This temple has treasure and it happens to be edible. 163 00:10:11,184 --> 00:10:12,417 Where is it? 164 00:10:14,550 --> 00:10:16,775 You'll have to wait until I finish my tale. 165 00:10:16,817 --> 00:10:18,542 Ugh! 166 00:10:18,584 --> 00:10:19,775 Will you just tell me? 167 00:10:19,817 --> 00:10:20,642 Okay, okay, okay. 168 00:10:20,684 --> 00:10:23,375 To quote the deities, 169 00:10:23,417 --> 00:10:25,508 "Why is our master treating them 170 00:10:25,550 --> 00:10:26,608 to the precious foods of our temple?" 171 00:10:26,650 --> 00:10:28,076 If they don't want me to have it, 172 00:10:28,118 --> 00:10:29,408 then I definitely want it. 173 00:10:29,450 --> 00:10:30,775 Wow, listen to you. 174 00:10:30,817 --> 00:10:32,408 It's no wonder that the master spoils you. 175 00:10:32,450 --> 00:10:35,042 Hey, tough guy, we got a fruit to find. 176 00:10:51,884 --> 00:10:54,241 Huh! 177 00:10:56,517 --> 00:10:58,042 Get up here! 178 00:10:58,084 --> 00:11:00,742 Ah! 179 00:11:00,784 --> 00:11:03,375 Oh! My organs just got squeezed out. 180 00:11:03,417 --> 00:11:06,109 Oh! Hah. Huh! 181 00:11:06,151 --> 00:11:10,241 Whoa! Oh my! 182 00:11:10,283 --> 00:11:12,408 Now that's what I call a huge pit. 183 00:12:11,584 --> 00:12:14,109 Ha! This place is truly marvelous. 184 00:12:14,151 --> 00:12:15,642 Let's pick some fruit. 185 00:12:15,684 --> 00:12:16,608 Let's eat! 186 00:12:16,650 --> 00:12:18,575 Hey, big brother. Great Sage. 187 00:12:18,617 --> 00:12:20,709 Could you speed it up, please? 188 00:12:20,751 --> 00:12:22,142 I can't wait any longer. 189 00:12:22,184 --> 00:12:23,942 The suspense is killing me. 190 00:12:23,984 --> 00:12:27,176 Now who's impatient? 191 00:12:39,450 --> 00:12:41,176 Hiyah! 192 00:12:53,550 --> 00:12:55,584 Argh! 193 00:12:58,684 --> 00:13:00,809 You're mine. 194 00:13:00,851 --> 00:13:02,508 Huh! Mmm! 195 00:13:04,317 --> 00:13:06,275 Huh! 196 00:13:10,650 --> 00:13:13,341 This place is both celestial and demonic. 197 00:13:13,383 --> 00:13:15,308 Something's wrong. 198 00:13:17,383 --> 00:13:19,608 Come on get out, Get out! 199 00:13:24,751 --> 00:13:27,176 Hiyah! 200 00:13:29,383 --> 00:13:33,308 Hmph! Ah! 201 00:13:33,350 --> 00:13:36,176 Ho-ho-ho. 202 00:13:36,218 --> 00:13:38,042 Oh Great Sage, 203 00:13:38,084 --> 00:13:39,109 I am Long... 204 00:13:39,151 --> 00:13:40,442 Who do you think you are? 205 00:13:40,484 --> 00:13:41,575 You stole my treasure! 206 00:13:41,617 --> 00:13:44,241 How dare you introduce yourself to me like that? Huh! 207 00:13:44,283 --> 00:13:46,709 I'm innocent. I swear. 208 00:13:46,751 --> 00:13:49,742 I would never dare to go up against you, Great Sage 209 00:13:49,784 --> 00:13:51,975 - Get up, up, up, up. - I'm barely a small minor deity. 210 00:13:52,017 --> 00:13:54,109 - No, no, no, no! - You're only big. 211 00:13:54,151 --> 00:13:55,608 Hand over the precious fruit 212 00:13:55,650 --> 00:13:57,442 or I'll dig up your land. 213 00:13:57,484 --> 00:13:59,442 Tell me, where is it? 214 00:13:59,484 --> 00:14:01,809 The precious treasure you seek 215 00:14:01,851 --> 00:14:04,642 is a fruit called theSapodilla 216 00:14:04,684 --> 00:14:08,009 or alternatively the ginseng fruit. 217 00:14:08,051 --> 00:14:10,208 The plant must grow for 10,000 years 218 00:14:10,250 --> 00:14:12,076 before it will blossom and bear any fruit. 219 00:14:12,118 --> 00:14:15,508 And only 30 pieces of fruit will appear for harvest. 220 00:14:15,550 --> 00:14:17,942 If you eat one, it will extend your life 221 00:14:17,984 --> 00:14:20,642 - by 47 thousand years. - Hmm. 222 00:14:20,684 --> 00:14:22,508 What's the point of living that long? 223 00:14:22,550 --> 00:14:23,909 I only care if it's tasty. 224 00:14:23,951 --> 00:14:24,975 Keep talking. 225 00:14:25,017 --> 00:14:26,608 Ah! Hold on. Hold on! 226 00:14:26,650 --> 00:14:30,009 The fruit of the ginseng fears the five elements, you see. 227 00:14:30,051 --> 00:14:31,408 It drops when metal appears, 228 00:14:31,450 --> 00:14:33,142 rots when wood appears, 229 00:14:33,184 --> 00:14:34,775 dissolves when water appears, 230 00:14:34,817 --> 00:14:36,275 burns when fire appears. 231 00:14:36,317 --> 00:14:38,241 And when the earth appears, it goes beneath. 232 00:14:41,250 --> 00:14:43,575 Uh... Huh! 233 00:14:44,684 --> 00:14:46,442 - Uh, but Great Sage! - Ah! 234 00:14:46,484 --> 00:14:49,241 Now, this is a precious fruit indeed. 235 00:14:49,283 --> 00:14:50,775 So, it's hiding underground, huh? 236 00:14:50,817 --> 00:14:53,042 But, Great Sage, the fruits are the only precious, 237 00:14:53,084 --> 00:14:54,875 - however the tree... - Yeah! Right, stop babbling. 238 00:14:54,917 --> 00:14:56,142 - Go go go go! - But Great Sage! 239 00:14:56,184 --> 00:14:57,308 Be sure to not touch the tree! 240 00:15:05,984 --> 00:15:09,017 Pssst! 241 00:15:16,317 --> 00:15:18,842 Hm. 242 00:15:24,484 --> 00:15:26,575 There. All set. 243 00:15:26,617 --> 00:15:27,642 But I still think 244 00:15:27,684 --> 00:15:29,142 we should wait till they've gone. 245 00:15:29,184 --> 00:15:30,775 I have a bad feeling about this. 246 00:15:30,817 --> 00:15:32,675 Ah, but the fruit is been picked. 247 00:15:32,717 --> 00:15:34,884 You know that it can't be stored for long. 248 00:15:35,484 --> 00:15:38,517 Ah! 249 00:15:47,517 --> 00:15:50,176 So good. 250 00:15:55,218 --> 00:15:56,842 Hey, Big brother. 251 00:15:56,884 --> 00:15:59,442 Hey! Let me have a little tiny bite, would you? 252 00:15:59,484 --> 00:16:00,508 It's just that 253 00:16:00,550 --> 00:16:01,608 I was so excited when I got it, 254 00:16:01,650 --> 00:16:02,975 that I swallowed the whole thing at once 255 00:16:03,017 --> 00:16:04,308 and didn't even get to taste it. 256 00:16:08,650 --> 00:16:10,442 Six, seven, eight... 257 00:16:10,484 --> 00:16:14,675 ...nine... 258 00:16:14,717 --> 00:16:17,042 ...thirteen, fourteen, fifteen... 259 00:16:18,151 --> 00:16:20,042 Twenty-one! Twenty-two! 260 00:16:20,084 --> 00:16:21,408 Twenty-three! Twenty-four! 261 00:16:23,383 --> 00:16:24,642 We're missing four. 262 00:16:24,684 --> 00:16:26,241 Go and pick it yourself. 263 00:16:27,484 --> 00:16:28,742 But Great Monkey! 264 00:16:28,784 --> 00:16:30,675 Please go on and take a piece of fruit for me. 265 00:16:30,717 --> 00:16:32,241 All I want is one little fruit. 266 00:16:32,283 --> 00:16:33,675 Nah. Stop bugging me, would you? 267 00:16:35,317 --> 00:16:36,508 You should be ashamed. 268 00:16:36,550 --> 00:16:39,408 Devious demon! How dare you steal our precious fruit? 269 00:16:39,450 --> 00:16:42,241 Uh, no, I didn't eat it. 270 00:16:42,283 --> 00:16:43,608 - You did! - No I swear I didn't. 271 00:16:43,650 --> 00:16:45,575 You obviously ate it. 272 00:16:45,617 --> 00:16:48,109 - I didn't eat it. - We ate them. 273 00:16:48,151 --> 00:16:49,542 Why is it such a big deal? 274 00:16:49,584 --> 00:16:52,308 You big hairy demon. You're such a low life! 275 00:16:52,350 --> 00:16:54,417 - Hmm? - Wukong. 276 00:16:55,350 --> 00:16:57,109 What's happening over here? 277 00:16:57,151 --> 00:16:59,208 Listen. Don't play dumb with us, monk. 278 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 Yeah! 279 00:17:00,417 --> 00:17:01,942 I picked the ginseng fruit. 280 00:17:01,984 --> 00:17:03,375 And I was the one who ate it. 281 00:17:03,417 --> 00:17:04,575 My master didn't know. 282 00:17:04,617 --> 00:17:06,142 So if you want to punish someone, 283 00:17:06,184 --> 00:17:07,717 let's see what you guys got. 284 00:17:10,017 --> 00:17:11,308 Huh! 285 00:17:11,350 --> 00:17:13,042 Supreme terraces of stars! 286 00:17:15,784 --> 00:17:18,109 Wukong, do not attempt to fight back. 287 00:17:29,450 --> 00:17:30,842 Young deities, do not provoke him. 288 00:17:30,884 --> 00:17:33,608 You impoverished monk, how dare you encourage your disciples 289 00:17:33,650 --> 00:17:35,408 - to steal our treasures. - Yeah, four pieces are missing. 290 00:17:35,450 --> 00:17:37,142 The same number is your group of travellers. 291 00:17:37,184 --> 00:17:38,608 Obviously, each of you had one. 292 00:17:38,650 --> 00:17:42,241 I admit it. 293 00:17:42,283 --> 00:17:44,275 I ate the fruit but your count is wrong. 294 00:17:44,317 --> 00:17:45,408 We only ate three pieces! 295 00:17:45,450 --> 00:17:46,975 - Four! - Three! 296 00:17:47,017 --> 00:17:48,484 - Four! - Hmm! 297 00:17:49,184 --> 00:17:51,308 Wait! It really was three. 298 00:17:51,350 --> 00:17:52,375 No, it was four! 299 00:17:52,417 --> 00:17:53,542 - It was three. - It was three. 300 00:17:53,584 --> 00:17:54,608 We already told you it was three. 301 00:17:54,650 --> 00:17:57,341 Hold on. What happened? What have you three eaten now? 302 00:17:57,383 --> 00:17:59,809 - Four! - Four! 303 00:17:59,851 --> 00:18:02,475 Oh, Wukong. Tell me what you ate? 304 00:18:02,517 --> 00:18:04,208 Look monk, stop pretending. 305 00:18:04,250 --> 00:18:06,142 Your innocent face is making me sick. 306 00:18:06,184 --> 00:18:07,009 You know what they did. 307 00:18:07,051 --> 00:18:10,142 It has nothing to do with my master. 308 00:18:10,184 --> 00:18:11,909 I will pay you back myself. 309 00:18:11,951 --> 00:18:13,042 You're not going anywhere. 310 00:18:13,084 --> 00:18:14,308 - Uh. No! - You will wait 311 00:18:14,350 --> 00:18:16,142 for our master. 312 00:18:16,184 --> 00:18:18,742 - Move away! - Wukong, control your breathing. 313 00:18:18,784 --> 00:18:20,308 Try to rein in your emotions. 314 00:18:20,350 --> 00:18:22,042 Who do you think he is, huh? 315 00:18:22,084 --> 00:18:24,408 He's nothing but a stray orphaned monkey. 316 00:18:24,450 --> 00:18:26,176 What is he capable of? 317 00:18:26,218 --> 00:18:27,475 Who are you calling astray? 318 00:18:27,517 --> 00:18:29,142 Brother Monkey, get them. 319 00:18:29,184 --> 00:18:30,442 Yeah, you heard us right. 320 00:18:30,484 --> 00:18:31,975 You're nothing but a demon. 321 00:18:32,017 --> 00:18:33,341 Nothing but a devious demon. 322 00:18:37,684 --> 00:18:40,076 I'll show you how devious I can be. 323 00:18:41,650 --> 00:18:43,975 Hmph! Eight Legion Sutra. 324 00:18:52,084 --> 00:18:54,142 Whoa! 325 00:18:54,184 --> 00:18:56,675 Wukong! 326 00:18:56,717 --> 00:18:59,842 Big Brother. 327 00:18:59,884 --> 00:19:02,484 You two are in trouble now. 328 00:19:14,784 --> 00:19:17,775 This is bad. Back to the Wuzhuang Temple. 329 00:19:24,851 --> 00:19:27,442 If you even touch a leaf on the sacred tree, 330 00:19:27,484 --> 00:19:29,375 Immortal Zhenyuanzi will never forgive you. 331 00:19:30,784 --> 00:19:32,809 If that's the case, I'll strike him too! 332 00:19:46,650 --> 00:19:48,442 Clear Breeze, what do we do? 333 00:19:48,484 --> 00:19:49,975 We take down the monkey! 334 00:19:50,017 --> 00:19:52,208 Perfect. 335 00:19:52,250 --> 00:19:53,809 I'll exterminate you both 336 00:19:53,851 --> 00:19:55,375 as a gift to myself. 337 00:20:22,084 --> 00:20:23,784 Oh! 338 00:20:52,917 --> 00:20:56,109 Oh no. This is bad, we're doomed! 339 00:20:56,151 --> 00:20:58,009 Clear Breeze, Bright Moon. 340 00:20:58,051 --> 00:21:01,208 Master, Tang Sanzang persuaded his three demonic disciples 341 00:21:01,250 --> 00:21:02,275 to steal our fruit! 342 00:21:02,317 --> 00:21:04,675 Yes! And that devious Sun Wukong, 343 00:21:04,717 --> 00:21:07,575 he even destroyed the sacred tree. 344 00:21:13,751 --> 00:21:15,608 Attention disciples, 345 00:21:15,650 --> 00:21:18,009 form The Demon Conquering Circle! 346 00:21:35,684 --> 00:21:37,875 Unless I give the order 347 00:21:37,917 --> 00:21:40,742 no one is allowed to leave their position. 348 00:21:40,784 --> 00:21:41,842 Understood 349 00:21:46,484 --> 00:21:48,475 I beg for forgiveness Immortal Zhenyuan. 350 00:21:48,517 --> 00:21:50,542 I have failed to discipline my disciples. 351 00:21:50,584 --> 00:21:53,142 Forgive me. I'll willingly take the blame. 352 00:21:53,184 --> 00:21:54,575 I treated you with courtesy, 353 00:21:54,617 --> 00:21:56,775 but you let your disciples run rampaged. 354 00:21:56,817 --> 00:21:58,408 I ate the ginseng fruit, 355 00:21:58,450 --> 00:22:00,176 and I also destroyed the tree. 356 00:22:00,218 --> 00:22:01,675 What of it? 357 00:22:01,717 --> 00:22:02,975 Insolent monkey. 358 00:22:08,917 --> 00:22:10,975 Oh! 359 00:22:16,017 --> 00:22:18,684 Blame the monkey all you want. Why do you have to hit me too? 360 00:22:23,684 --> 00:22:26,341 Old fool, get back here! 361 00:22:30,017 --> 00:22:31,241 Immortal Zhenyuan, 362 00:22:31,283 --> 00:22:32,984 control your emotions. 363 00:22:34,084 --> 00:22:36,076 Hiyah! 364 00:22:37,550 --> 00:22:40,308 Whoa! 365 00:22:59,684 --> 00:23:01,984 Master, the formation has broken. 366 00:23:06,650 --> 00:23:08,975 Golden Cicada... 367 00:23:09,017 --> 00:23:11,442 seems you are doing quite well. 368 00:23:17,851 --> 00:23:19,450 Wukong! 369 00:23:23,817 --> 00:23:25,208 It's too late. 370 00:23:26,517 --> 00:23:27,442 Retreat! 371 00:24:01,017 --> 00:24:02,884 You interfering idiots! 372 00:24:16,151 --> 00:24:18,142 Hiyah! 373 00:24:33,817 --> 00:24:35,842 Hiyah! 374 00:24:40,617 --> 00:24:42,942 Clear Breeze, Bright Moon, listen. 375 00:24:42,984 --> 00:24:44,009 We're listening. 376 00:24:44,051 --> 00:24:45,442 Report to the jade Emperor 377 00:24:45,484 --> 00:24:47,009 that the monkey, Sun Wukong 378 00:24:47,051 --> 00:24:48,575 has destroyed the Sacred Tree 379 00:24:48,617 --> 00:24:51,875 and unleashed the demon ancestor Yuandi. 380 00:24:51,917 --> 00:24:53,408 - Understood. - Understood. 381 00:24:53,450 --> 00:24:55,283 The demon ancestor Yuandi? 382 00:24:56,417 --> 00:24:58,909 So the Demon Yuandi really does exist? 383 00:25:01,484 --> 00:25:03,942 You three fools have committed a heinous crime. 384 00:25:03,984 --> 00:25:06,208 Prepare to be judged by the heavenly Court! 385 00:25:06,250 --> 00:25:07,742 What crime did we commit? 386 00:25:07,784 --> 00:25:09,809 The tree was grown by the Vital Lightforce 387 00:25:09,851 --> 00:25:10,742 of a disciple of Buddha, 388 00:25:10,784 --> 00:25:12,975 after he made a sacrifice of expelling all his qi. 389 00:25:13,017 --> 00:25:15,608 The roots of the tree stabbed through Yuandi's acupoints 390 00:25:15,650 --> 00:25:17,375 and trapped him under the ground. 391 00:25:17,417 --> 00:25:19,642 It's just a demon. 392 00:25:19,684 --> 00:25:21,742 Aren't you the ancestor of earth deities? 393 00:25:21,784 --> 00:25:23,109 Why are you afraid? 394 00:25:23,151 --> 00:25:24,475 I'll save my master. 395 00:25:24,517 --> 00:25:27,042 And I'll capture Yuandi and bring him back to you. 396 00:25:27,084 --> 00:25:28,408 You make it sound easy. 397 00:25:28,450 --> 00:25:30,275 But Yuandi will restore his true form 398 00:25:30,317 --> 00:25:32,341 after only three days. 399 00:25:32,383 --> 00:25:34,709 When he absorbs your master, 400 00:25:34,751 --> 00:25:36,608 he will also absorb his accomplishments 401 00:25:36,650 --> 00:25:38,975 of ten lifetimes. And then... 402 00:25:39,017 --> 00:25:41,442 ...the three realms will be turned upside down 403 00:25:41,484 --> 00:25:43,809 and the world will fall into misery. 404 00:25:43,851 --> 00:25:46,675 I have yet to encounter a demon that I cannot subdue. 405 00:25:46,717 --> 00:25:50,176 You are nรฏve and overly smug. 406 00:25:50,218 --> 00:25:53,042 - What if I succeed? - And What if you fail? 407 00:25:53,084 --> 00:25:54,875 Then I'll be at your disposal. 408 00:25:54,917 --> 00:25:56,909 Fine. 409 00:25:56,951 --> 00:25:58,875 If you fail to capture Yuandi, 410 00:25:58,917 --> 00:26:00,142 I will once again imprison you 411 00:26:00,184 --> 00:26:01,542 under the Mountain of Five Elements. 412 00:26:01,584 --> 00:26:03,951 And I swear, you will never again be freed. 413 00:26:08,417 --> 00:26:10,241 Fine. 414 00:26:10,283 --> 00:26:11,842 You have a deal. 415 00:26:11,884 --> 00:26:13,951 Then it is settled. 416 00:26:20,383 --> 00:26:22,009 Come on. 417 00:26:22,051 --> 00:26:23,208 We have to save master. 418 00:26:23,250 --> 00:26:24,275 Brother Monkey, 419 00:26:24,317 --> 00:26:25,875 but that's the ancestor of all demons! 420 00:26:25,917 --> 00:26:27,341 Be quiet! 421 00:26:27,383 --> 00:26:29,642 But... 422 00:28:07,717 --> 00:28:10,208 Where did this stray demon come from? 423 00:28:10,250 --> 00:28:11,675 The nerve of some demons. 424 00:28:11,717 --> 00:28:15,009 Oh, but he's a feast enough for a few days. 425 00:28:15,051 --> 00:28:16,842 What kind of demon is it? 426 00:28:16,884 --> 00:28:19,709 Are you blind? It's obviously a Giant Salamander. 427 00:28:19,751 --> 00:28:21,608 What? I think you're the blind one. 428 00:28:21,650 --> 00:28:24,675 I've never seen a salamander that looks this ugly. 429 00:28:33,417 --> 00:28:35,383 Tell me your name before you die. 430 00:28:38,184 --> 00:28:39,408 Yuandi. 431 00:28:44,350 --> 00:28:47,109 I am the White-Eyebrowed King of Millennium Peak. 432 00:28:47,151 --> 00:28:49,176 I'm here with my army to congratulate you 433 00:28:49,218 --> 00:28:50,475 on acquiring a new life. 434 00:28:50,517 --> 00:28:51,875 - Oh, Demon Ancestor! - Huh! 435 00:28:51,917 --> 00:28:53,550 Demon Ancestor Yuandi? 436 00:28:54,151 --> 00:28:55,742 Ah! Uh! 437 00:28:55,784 --> 00:28:58,675 Congratulations on your arrival demon ancestor. 438 00:29:01,184 --> 00:29:02,575 A new life? 439 00:29:02,617 --> 00:29:06,009 I've been trapped for thousands of years 440 00:29:06,051 --> 00:29:07,542 because your vital life force 441 00:29:07,584 --> 00:29:10,542 turned me into this hideous form to suffer. 442 00:29:10,584 --> 00:29:11,742 My body... 443 00:29:11,784 --> 00:29:14,009 was swallowed by the hole black earth. 444 00:29:14,051 --> 00:29:17,975 And it all happened because of you Golden Cicada. 445 00:29:19,650 --> 00:29:24,742 In three days time, I will reunite the three realms 446 00:29:24,784 --> 00:29:27,642 once again, and no one will stop me. 447 00:29:34,084 --> 00:29:36,208 Oh my demon! 448 00:29:36,250 --> 00:29:37,717 Now that's an ancestor. 449 00:29:42,218 --> 00:29:44,442 Keep a very close eye on this monk, 450 00:29:44,484 --> 00:29:46,608 until I restore my true form. 451 00:29:46,650 --> 00:29:47,942 Not to worry! 452 00:29:47,984 --> 00:29:49,250 We will take care of it. 453 00:29:59,283 --> 00:30:00,550 Wukong! 454 00:30:01,218 --> 00:30:02,751 Help me. 455 00:30:04,184 --> 00:30:06,241 Demon ancestor, it's best not to mess 456 00:30:06,283 --> 00:30:08,076 with the monk's first disciple. 457 00:30:08,118 --> 00:30:09,475 500 years ago, 458 00:30:09,517 --> 00:30:11,608 he wreaked havoc in the heavenly palace. 459 00:30:11,650 --> 00:30:13,942 He's Sun Wukong, The Demon King. 460 00:30:13,984 --> 00:30:15,241 The Demon King? 461 00:30:17,484 --> 00:30:19,508 Even a monkey can be king. 462 00:30:19,550 --> 00:30:21,275 When there's no tiger around. 463 00:30:21,317 --> 00:30:23,742 Indeed. You are wise Great Ancestor. 464 00:30:23,784 --> 00:30:26,875 In fact, Sun Wukong is nothing but a measly monkey. 465 00:30:33,984 --> 00:30:35,675 When we see the jade emperor, 466 00:30:35,717 --> 00:30:38,675 tell him the Devious Monkey unleashed Yuandi, nothing more. 467 00:30:38,717 --> 00:30:39,975 Do you think the incident 468 00:30:40,017 --> 00:30:41,042 will cause us problems? 469 00:30:41,084 --> 00:30:42,109 Don't you get it? 470 00:30:42,151 --> 00:30:43,176 The monkey will be 471 00:30:43,218 --> 00:30:44,475 taking the blame for this mess. 472 00:30:44,517 --> 00:30:47,042 Ah, oh! I understand. 473 00:31:06,951 --> 00:31:07,809 Virupaksa. 474 00:31:07,851 --> 00:31:09,909 We have urgent news for the Jade Emperor. 475 00:31:09,951 --> 00:31:11,517 Please let us in immediately. 476 00:31:12,317 --> 00:31:15,917 Be patient young deities. 477 00:31:27,717 --> 00:31:29,617 Hmmm. 478 00:31:30,350 --> 00:31:32,009 Now wait, 479 00:31:32,051 --> 00:31:34,575 while I prepare the application... 480 00:31:34,617 --> 00:31:35,442 My Lord! 481 00:31:35,484 --> 00:31:37,475 Our master is the ancestor of the earth deities. 482 00:31:37,517 --> 00:31:39,709 Be patient young deities. 483 00:31:39,751 --> 00:31:41,475 I must follow protocols, 484 00:31:41,517 --> 00:31:44,341 regardless of who is to seek an audience. 485 00:31:44,383 --> 00:31:46,984 But... fine, go ahead and write then. 486 00:32:02,951 --> 00:32:04,275 Big Brother, 487 00:32:04,317 --> 00:32:05,742 we must find the demon ancestor, 488 00:32:05,784 --> 00:32:07,508 before he restores his true form. 489 00:32:07,550 --> 00:32:09,608 Give up already. We've been searching forever. 490 00:32:09,650 --> 00:32:10,742 Even if we do find 491 00:32:10,784 --> 00:32:13,942 that Ancient Demon, Master surely must be dead, huh. 492 00:32:13,984 --> 00:32:17,142 Brother Pigsy, you mustn't curse our master. 493 00:32:17,184 --> 00:32:18,951 Yeah... yeah. 494 00:32:24,517 --> 00:32:27,542 Huh! Whoa! That's the ghost of Master! 495 00:32:27,584 --> 00:32:29,442 Leave me alone I didn't mean it! 496 00:32:29,484 --> 00:32:31,675 Ah! Master, please forgive Brother Pigsy. 497 00:32:31,717 --> 00:32:34,042 Master, I promise I will choose my words carefully from now on. 498 00:32:34,084 --> 00:32:35,842 Please go ahead and reincarnate now. 499 00:32:35,884 --> 00:32:38,109 I shouldn't have cursed you. 500 00:32:39,851 --> 00:32:41,308 Hmmm. 501 00:32:43,484 --> 00:32:44,642 Where did you come from? 502 00:32:44,684 --> 00:32:47,383 Tell me demon or I'll beat the answer out of you. 503 00:33:01,884 --> 00:33:03,775 Waaah! Argh! 504 00:33:15,717 --> 00:33:17,942 Huh! Hmm. 505 00:33:20,817 --> 00:33:22,109 Ah! 506 00:33:22,151 --> 00:33:25,142 That feels so good. 507 00:33:25,184 --> 00:33:26,917 Huh! 508 00:33:27,984 --> 00:33:30,475 Oh! 509 00:33:30,517 --> 00:33:32,341 What kind of monster are you? 510 00:33:32,383 --> 00:33:34,142 I'm not a monster. 511 00:33:34,184 --> 00:33:36,308 I am the Vital Spirit. 512 00:33:36,350 --> 00:33:38,675 - Vital Spirit? - Yes! 513 00:33:38,717 --> 00:33:41,542 I am the Vital Spirit. 514 00:33:41,584 --> 00:33:44,208 I can capture Yuandi again and seal him. 515 00:33:44,250 --> 00:33:45,975 I heard you're going after Yuandi. 516 00:33:46,017 --> 00:33:47,076 That's why I followed you. 517 00:33:47,118 --> 00:33:48,142 So you are the vital spirit 518 00:33:48,184 --> 00:33:49,875 under the tree who sealed Yuandi? 519 00:33:49,917 --> 00:33:51,009 I am! 520 00:33:51,051 --> 00:33:54,241 Yes! Yes! Yes! You know about me? 521 00:33:54,283 --> 00:33:56,341 Come over here. Hey little buddy. 522 00:33:56,383 --> 00:33:58,076 You're not a demon after all. 523 00:33:58,118 --> 00:33:59,742 But the three of us are. 524 00:33:59,784 --> 00:34:01,341 Are you not afraid? 525 00:34:01,383 --> 00:34:03,442 There are ten worlds including, 526 00:34:03,484 --> 00:34:04,775 six realms of rebirth. 527 00:34:04,817 --> 00:34:07,176 These worlds are home to all creatures and countless demons. 528 00:34:07,218 --> 00:34:09,142 - Whoa! - Get lost! 529 00:34:09,184 --> 00:34:11,608 Vital Spirit! 530 00:34:11,650 --> 00:34:13,442 Just a ginseng fruit fairy. 531 00:34:21,617 --> 00:34:25,042 Yuandi, where on earth are you hiding? 532 00:34:25,084 --> 00:34:26,617 Hiyah! 533 00:34:31,817 --> 00:34:34,109 Hey! Now, easy... 534 00:34:34,151 --> 00:34:35,942 Ow! Take it easy, would you? 535 00:34:35,984 --> 00:34:37,076 Oh, Great Sage! Great sage! 536 00:34:37,118 --> 00:34:40,775 Ah! I only just left the border of Longevity Mountain, you know. 537 00:34:40,817 --> 00:34:43,241 Why did you have to go and drag me back here again? 538 00:34:43,283 --> 00:34:44,308 Why are you running? 539 00:34:44,350 --> 00:34:46,341 Because you released Yuandi, obviously. 540 00:34:46,383 --> 00:34:47,942 I am going to lose my life. 541 00:34:47,984 --> 00:34:48,942 If I don't make a run for it... 542 00:34:48,984 --> 00:34:51,608 - Talk! Where is Yuandi hiding? - Oh Great Sage. 543 00:34:51,650 --> 00:34:54,142 This area is under control of the Mountain Deity. 544 00:34:54,184 --> 00:34:55,842 He's the one who knows every single thing 545 00:34:55,884 --> 00:34:57,076 that happens around here. 546 00:34:57,118 --> 00:34:58,375 Mountain Deity, huh? 547 00:34:58,417 --> 00:35:00,642 Go on bring him to me. 548 00:35:00,684 --> 00:35:03,142 The Mountain Deity lives in Wufu Peak. 549 00:35:03,184 --> 00:35:05,475 Uh, he's a deity with his own temple. 550 00:35:05,517 --> 00:35:08,009 He won't listen to a minor deity like me. 551 00:35:08,051 --> 00:35:10,608 Then I'll go to him. 552 00:35:10,650 --> 00:35:11,742 Uh! Great Sage. 553 00:35:11,784 --> 00:35:14,709 Uh, Yuandi must be hiding somewhere dark and glooming. 554 00:35:14,751 --> 00:35:17,608 In order to try and regain his stamina. 555 00:35:17,650 --> 00:35:20,208 The Vital Spirit that once sealed Yuandi away, 556 00:35:20,250 --> 00:35:22,142 has now transformed into a human form. 557 00:35:22,184 --> 00:35:23,709 If you get his help, then maybe... 558 00:35:28,218 --> 00:35:29,742 Old age is rotting your mind. 559 00:35:29,784 --> 00:35:32,076 No way that fruit fairy could ever seal Yuandi. 560 00:35:32,118 --> 00:35:33,408 Big Brother. Take a look. 561 00:35:33,450 --> 00:35:34,909 It's all been written in a book. 562 00:35:34,951 --> 00:35:36,942 A disciple of the Buddha made a good sacrifice, 563 00:35:36,984 --> 00:35:39,241 and expelled all of his vital spirit, his qi, 564 00:35:39,283 --> 00:35:40,809 to seal Yuandi within a frozen land. 565 00:35:40,851 --> 00:35:44,275 Huh! 566 00:35:48,617 --> 00:35:51,442 Are those three demons trying to track me down? 567 00:35:51,484 --> 00:35:54,208 Golden Cicada! 568 00:35:54,250 --> 00:35:56,809 Do you really believe 569 00:35:56,851 --> 00:35:59,308 that they could actually come to your rescue? 570 00:36:01,484 --> 00:36:04,142 I took them on as disciples 571 00:36:04,184 --> 00:36:06,208 in order to unite them. 572 00:36:08,450 --> 00:36:10,275 A ferocious demon, 573 00:36:10,317 --> 00:36:11,341 a greedy monster, 574 00:36:11,383 --> 00:36:12,942 and an ignorant devil? 575 00:36:12,984 --> 00:36:14,608 You wish to unite them? 576 00:36:14,650 --> 00:36:15,875 Golden Cicada, 577 00:36:15,917 --> 00:36:17,784 it is time you stop dreaming. 578 00:36:19,350 --> 00:36:21,742 Every living creature 579 00:36:21,784 --> 00:36:25,575 is equal whether demon or monster, god or deity. 580 00:36:25,617 --> 00:36:28,909 As long as the hearts of my disciples and my own 581 00:36:28,951 --> 00:36:30,742 are bonded, that's enough. 582 00:36:30,784 --> 00:36:32,975 Hearts? 583 00:36:33,017 --> 00:36:34,884 Demons have no such thing. 584 00:36:41,118 --> 00:36:42,809 - Little spirit... - Yeah, yeah, yeah. 585 00:36:42,851 --> 00:36:45,742 You once sacrificed yourself to save the worlds. 586 00:36:45,784 --> 00:36:49,508 You gave your life to ensure the peace of future generations. 587 00:36:49,550 --> 00:36:53,009 - I sincerely admire you. - Huh! Ah! 588 00:36:53,051 --> 00:36:56,442 - Bone head. - Whoa! Hey! 589 00:36:56,484 --> 00:36:59,508 Take that fruit fairy with you. We're going to Wufu Peak. 590 00:36:59,550 --> 00:37:03,341 - Huh! - Fruity. Fruity. 591 00:37:03,383 --> 00:37:05,241 Let's go! 592 00:37:10,283 --> 00:37:12,176 Hey! Run! 593 00:37:16,484 --> 00:37:18,617 It smells so good! 594 00:37:32,917 --> 00:37:35,975 Whose pig is this? 595 00:37:36,017 --> 00:37:38,241 - Hey, there you guys are! - Go on! Go away, you kids. 596 00:37:38,283 --> 00:37:40,042 Buy something or get lost! You little brats! 597 00:37:40,084 --> 00:37:42,809 - Go go go go go. - Let's go! Hurry! 598 00:37:42,851 --> 00:37:45,176 Enjoy the meal! 599 00:37:45,218 --> 00:37:48,608 Mm... Here, I love the food in this place. 600 00:37:48,650 --> 00:37:52,176 A monster! 601 00:37:53,817 --> 00:37:54,975 A monster! 602 00:38:01,484 --> 00:38:03,142 Look at the colors of that fabric, 603 00:38:03,184 --> 00:38:04,608 - red and green. - Yeah! 604 00:38:04,650 --> 00:38:06,675 Perfect for your wife. 605 00:38:06,717 --> 00:38:08,250 Monster! 606 00:38:20,984 --> 00:38:24,176 Woo-hoo! 607 00:38:24,218 --> 00:38:26,817 Huh! Oh! Hey! 608 00:38:32,218 --> 00:38:35,608 A fruit fairy eating fruits? 609 00:38:35,650 --> 00:38:37,350 That is brutal! 610 00:38:50,051 --> 00:38:51,341 Huh! 611 00:38:55,617 --> 00:38:57,109 - Hide here! - Huh! 612 00:38:57,151 --> 00:38:58,584 Hide inside! 613 00:39:00,751 --> 00:39:03,308 Huh! Oh! 614 00:39:03,350 --> 00:39:05,809 Huh! 615 00:39:08,517 --> 00:39:10,275 - White-Eyebrowed King... - White-Eyebrowed King... 616 00:39:12,751 --> 00:39:15,208 - ...of Millenium Peak... - ...of Millenium Peak... 617 00:39:17,450 --> 00:39:18,475 - ...is all-powerful... - ...is all-powerful... 618 00:39:18,517 --> 00:39:20,809 - ...and almighty. - ...and almighty. 619 00:39:22,550 --> 00:39:25,608 - His magic is unmatched. - His magic is unmatched. 620 00:39:25,650 --> 00:39:28,942 Who is blocking my path? 621 00:39:28,984 --> 00:39:31,575 Who dares to stand in the way of the king and his army? 622 00:39:31,617 --> 00:39:34,508 And I am... 623 00:39:34,550 --> 00:39:36,308 ...The Plucked-Eyebrowed King. 624 00:39:36,350 --> 00:39:40,142 Whoa... whoa! 625 00:39:40,184 --> 00:39:41,909 I want you to finish off that fool first. 626 00:39:41,951 --> 00:39:44,308 Then go and eliminate the vital spirit! 627 00:40:13,383 --> 00:40:14,608 The Golden Cudgel! 628 00:40:14,650 --> 00:40:17,076 Hiyah! 629 00:40:32,118 --> 00:40:34,675 It's the demon king, Sun Wukong. 630 00:40:34,717 --> 00:40:37,341 No... no, stay back! 631 00:40:37,383 --> 00:40:39,417 I won't hurt you guys! 632 00:40:49,417 --> 00:40:51,442 Uh-oh! 633 00:40:51,484 --> 00:40:55,076 Monkey! Monkey! 634 00:41:24,817 --> 00:41:26,341 Hah! 635 00:41:26,383 --> 00:41:28,975 Don't let that vital spirit get away! After it! 636 00:41:30,650 --> 00:41:32,709 Capture the vital spirit! 637 00:42:18,484 --> 00:42:20,341 Don't leave us, my Lord! 638 00:42:42,317 --> 00:42:43,951 Let's get out of here. 639 00:43:01,717 --> 00:43:04,375 There's no way those villagers will live. 640 00:43:04,417 --> 00:43:05,775 Life is transient. 641 00:43:05,817 --> 00:43:08,383 You'll get used to it, eventually. 642 00:43:31,751 --> 00:43:34,784 Dad! Daddy! 643 00:43:51,350 --> 00:43:53,675 Amitabha. 644 00:43:58,884 --> 00:44:00,450 Master? 645 00:44:20,051 --> 00:44:24,484 Dad, what's happening to you? 646 00:44:27,550 --> 00:44:32,775 Oh my boy, my son! 647 00:44:34,317 --> 00:44:35,508 Master... 648 00:44:35,550 --> 00:44:37,450 ...what exactly are you doing? 649 00:44:41,084 --> 00:44:43,283 But uh... 650 00:44:59,484 --> 00:45:02,642 Hey! This little guy is just like me, huh! 651 00:45:02,684 --> 00:45:05,208 He's such a foodie. 652 00:45:05,250 --> 00:45:07,375 But Brother Pigsy, you like meat. 653 00:45:07,417 --> 00:45:08,909 He eats fruit just like Master. 654 00:45:14,917 --> 00:45:16,617 Fruity, let's hop on! 655 00:45:18,817 --> 00:45:21,809 Woo-hoo-hoo. 656 00:45:23,250 --> 00:45:24,375 Demon Ancestor! 657 00:45:24,417 --> 00:45:26,975 Demon Ancestor! 658 00:45:29,151 --> 00:45:30,942 Demon Ancestor! 659 00:45:30,984 --> 00:45:31,809 I swear to you, 660 00:45:31,851 --> 00:45:33,442 I was about to smash the vital spirit 661 00:45:33,484 --> 00:45:35,408 until it was nothing but ashes. 662 00:45:35,450 --> 00:45:37,241 Then Sun Wukong appeared 663 00:45:37,283 --> 00:45:38,775 and ambushed our army 664 00:45:38,817 --> 00:45:39,909 with his golden cudgel! 665 00:45:39,951 --> 00:45:42,109 You are so useless. 666 00:45:42,151 --> 00:45:44,009 Wait. Hold on! 667 00:45:44,051 --> 00:45:45,375 De-Demon Ancestor! 668 00:45:45,417 --> 00:45:46,575 Demon Ancestor, please! 669 00:45:46,617 --> 00:45:48,241 I have another brilliant idea 670 00:45:48,283 --> 00:45:50,775 to share with... 671 00:46:02,051 --> 00:46:04,275 Sun Wukong. 672 00:46:10,350 --> 00:46:12,575 Hiyah! 673 00:46:12,617 --> 00:46:14,875 This is exhausting. 674 00:46:14,917 --> 00:46:16,408 Why must the Mountain Deity 675 00:46:16,450 --> 00:46:18,208 live so high at the mountain? 676 00:46:23,917 --> 00:46:25,675 Run when we see Yuandi! 677 00:46:25,717 --> 00:46:27,341 I'm going to seal him away again. 678 00:46:27,383 --> 00:46:29,042 You should stay far away 679 00:46:29,084 --> 00:46:30,375 so I can save your master. 680 00:46:30,417 --> 00:46:33,009 Forget it. That's my master. 681 00:46:33,051 --> 00:46:34,784 I'll save him. 682 00:46:55,417 --> 00:46:57,517 Aha! 683 00:47:04,317 --> 00:47:05,942 Hey, Mountain Deity, 684 00:47:05,984 --> 00:47:07,408 you must be pretty unpopular. 685 00:47:07,450 --> 00:47:08,942 Your tributes have gone rotten. 686 00:47:08,984 --> 00:47:10,208 No one brought you a new batch? 687 00:47:10,250 --> 00:47:11,442 The soul of the Mountain Deity 688 00:47:11,484 --> 00:47:12,675 isn't here, Pigsy. 689 00:47:12,717 --> 00:47:14,575 Go inspect the mountain with Wujing. 690 00:47:14,617 --> 00:47:16,875 I will wait for him in here. 691 00:47:16,917 --> 00:47:17,942 Nah I'll stay. 692 00:47:17,984 --> 00:47:19,208 The Mountain Deity might be out 693 00:47:19,250 --> 00:47:20,442 but the temple isn't going anywhere. 694 00:47:20,484 --> 00:47:21,508 It's better to chill here and wait for him, you know? 695 00:47:21,550 --> 00:47:22,675 - Will you just go? - Huh? Uh. 696 00:47:22,717 --> 00:47:25,308 I won't. Someone else can go. 697 00:47:29,550 --> 00:47:34,375 B-Brother Monkey! 698 00:47:34,417 --> 00:47:37,208 Brother Monkey, you're totally right. 699 00:47:37,250 --> 00:47:38,608 No need for that. 700 00:47:40,283 --> 00:47:42,942 I mean after all, who will go if I won't, huh! 701 00:47:44,951 --> 00:47:47,675 Hey, Wujing! Why are you just standing there? 702 00:47:47,717 --> 00:47:49,417 We need to go! 703 00:47:54,851 --> 00:47:56,417 Waaah! Hmph! 704 00:47:57,450 --> 00:48:00,650 Hmm? 705 00:48:29,917 --> 00:48:33,017 MOUNTAIN DEITY TEMPLE 706 00:48:34,917 --> 00:48:37,017 Waah! 707 00:48:38,250 --> 00:48:41,076 Monkey, I'm really thirsty. 708 00:48:41,118 --> 00:48:42,650 Such a nuisance. 709 00:48:45,917 --> 00:48:47,975 Monkey, I have to pee. 710 00:48:48,017 --> 00:48:49,717 Just hold it. 711 00:49:11,450 --> 00:49:14,775 That feels so good. 712 00:49:14,817 --> 00:49:19,042 Even my own master... 713 00:49:20,350 --> 00:49:21,809 ...wouldn't dare pee on my head! 714 00:49:30,751 --> 00:49:32,484 You're so annoying! Get off of me! 715 00:49:38,517 --> 00:49:40,142 Sun Wukong! 716 00:49:45,218 --> 00:49:46,742 Hiyah! 717 00:49:59,584 --> 00:50:02,442 I demand you hand over the vital spirit. 718 00:50:06,550 --> 00:50:08,650 Not a chance big guy. 719 00:50:28,417 --> 00:50:30,942 Everyone's here now. 720 00:50:30,984 --> 00:50:33,241 Furi! 721 00:50:37,250 --> 00:50:38,842 Whoa! 722 00:50:58,250 --> 00:51:00,042 Furi. 723 00:51:00,084 --> 00:51:01,475 Sounds familiar. 724 00:51:09,084 --> 00:51:10,241 Found it! 725 00:51:10,283 --> 00:51:11,809 Furi, an airborne beast. 726 00:51:11,851 --> 00:51:13,675 An elusive creature that can't be burnt 727 00:51:13,717 --> 00:51:14,775 or hurt by blades. 728 00:51:14,817 --> 00:51:16,308 It can only be killed by getting hit thousand of times 729 00:51:16,350 --> 00:51:17,475 with a hammer. 730 00:51:17,517 --> 00:51:19,076 But once the wind enters through its mouth, 731 00:51:19,118 --> 00:51:20,375 it will instantly revive. 732 00:51:20,417 --> 00:51:21,875 You little brat! 733 00:51:21,917 --> 00:51:22,942 You think you're so fast huh? 734 00:51:22,984 --> 00:51:24,109 Nice try! 735 00:51:25,617 --> 00:51:27,442 What! 736 00:51:35,484 --> 00:51:37,450 Whoa! 737 00:51:38,051 --> 00:51:39,508 Aha! Well, look at you. 738 00:51:39,550 --> 00:51:41,709 You're nothing but a dried-up Furi now. 739 00:51:42,817 --> 00:51:44,851 Whoah! 740 00:53:07,118 --> 00:53:08,308 It's over. 741 00:53:08,350 --> 00:53:11,341 Everything has been ruined! Ruined! 742 00:53:11,383 --> 00:53:14,275 My beautiful temple! 743 00:53:14,317 --> 00:53:15,675 It's a pile of rubble! 744 00:53:15,717 --> 00:53:18,909 Who made this horrible mess? I'll never forgive him! 745 00:53:18,951 --> 00:53:20,042 Who ruined my beautiful... 746 00:53:20,084 --> 00:53:22,809 Talk! Where's Yuandi? 747 00:53:22,851 --> 00:53:24,809 Aren't you the Great Sage? 748 00:53:24,851 --> 00:53:25,742 My goodness! 749 00:53:25,784 --> 00:53:27,375 But why do you still look so handsome 750 00:53:27,417 --> 00:53:29,208 after 500 years of being trapped? 751 00:53:29,250 --> 00:53:32,775 Where's Yuandi? 752 00:53:32,817 --> 00:53:35,775 Great Sage! But aren't you the one who released Yuandi? 753 00:53:35,817 --> 00:53:37,375 Why are you asking me where he is? 754 00:53:37,417 --> 00:53:40,109 I think I know where he is. 755 00:53:40,151 --> 00:53:41,675 Hurry, come along with me! 756 00:53:43,984 --> 00:53:46,341 Hey you! Why are you still standing there? 757 00:53:46,383 --> 00:53:48,517 Hurry up and follow me already! 758 00:53:53,383 --> 00:53:56,709 Hurry, follow him! 759 00:54:03,851 --> 00:54:07,241 Hiyah! 760 00:54:07,283 --> 00:54:10,975 Hiyah! 761 00:54:11,017 --> 00:54:14,717 Hiyah! Whoa! 762 00:54:16,051 --> 00:54:17,375 Uh! Great Sage, 763 00:54:17,417 --> 00:54:19,408 forgive me if I'm speaking out of turn, 764 00:54:19,450 --> 00:54:21,475 but seeing Yuandi resurrected, 765 00:54:21,517 --> 00:54:23,475 uh, demon soldiers from all around 766 00:54:23,517 --> 00:54:27,009 must be on their way to pay their respect to their ancestor. 767 00:54:27,051 --> 00:54:29,742 Even a tiger cannot beat a pack of wolves. 768 00:54:29,784 --> 00:54:31,809 And after all, Yuandi... Well, he is... 769 00:54:31,851 --> 00:54:34,375 Hey beardy man. You don't have to worry. 770 00:54:34,417 --> 00:54:37,775 I'm here to help. I can seal Yuandi away. 771 00:54:37,817 --> 00:54:40,650 Uh! Uh! 772 00:54:44,350 --> 00:54:47,241 This vital spirit is taken on a human form. 773 00:54:47,283 --> 00:54:49,408 If he keeps using his qi energy 774 00:54:49,450 --> 00:54:51,408 it's going to run out eventually. 775 00:54:51,450 --> 00:54:52,675 What do you mean run out? 776 00:54:52,717 --> 00:54:55,975 Well, what happens when somebody runs out of breath? 777 00:54:56,017 --> 00:54:57,550 Their life ends. 778 00:55:00,550 --> 00:55:02,508 Well, once he runs out of energy, 779 00:55:02,550 --> 00:55:04,350 he won't reincarnate. 780 00:55:17,218 --> 00:55:19,076 Great Sage! 781 00:55:19,118 --> 00:55:21,208 Yuandi is hiding in there. 782 00:55:21,250 --> 00:55:24,317 The name of the mountain is Millennium Peak. 783 00:55:25,084 --> 00:55:26,884 Millennium Peak? 784 00:55:31,084 --> 00:55:33,575 Uh!, I have to go back now. 785 00:55:33,617 --> 00:55:35,942 Every tree and bush on this mountain 786 00:55:35,984 --> 00:55:37,775 relies on me. 787 00:55:37,817 --> 00:55:38,975 Get out of here. 788 00:55:39,017 --> 00:55:41,176 If you'll excuse me, Great Sage. 789 00:55:41,218 --> 00:55:43,109 I hope to see you again. 790 00:55:46,350 --> 00:55:48,650 Hold on. 791 00:55:57,817 --> 00:55:59,575 Many thanks, Great Sage. 792 00:55:59,617 --> 00:56:01,642 Uh! Don't walk into a deadly fight. 793 00:56:01,684 --> 00:56:03,042 Take my advice. 794 00:56:03,084 --> 00:56:05,042 Go and beg the Buddha for assistance. 795 00:56:05,084 --> 00:56:06,617 There may be a better way. 796 00:56:37,751 --> 00:56:39,241 Reporting! 797 00:56:39,283 --> 00:56:41,709 The demons from Mount Crow in the Eastern Continent 798 00:56:41,751 --> 00:56:43,608 have arrived. Aha! 799 00:56:43,650 --> 00:56:45,542 Reporting! The Nine-Headed Beast, 800 00:56:45,584 --> 00:56:47,475 from the West continent and his proteges 801 00:56:47,517 --> 00:56:49,109 have entered Millennium peak! 802 00:56:49,151 --> 00:56:50,442 Reporting! 803 00:56:50,484 --> 00:56:52,208 The demons from Mount Meru are here 804 00:56:52,250 --> 00:56:55,076 to pay their respects to the Demon Ancestor. 805 00:57:05,151 --> 00:57:07,742 From the Tiger's Jaw Cave 806 00:57:07,784 --> 00:57:10,475 in Leopard's Head Mountain, I am Tawny Lion. 807 00:57:10,517 --> 00:57:14,417 From Ghost Monster Mountain, I am Many-Eyed. 808 00:57:16,684 --> 00:57:19,375 From Lingxi Cave, 809 00:57:19,417 --> 00:57:21,809 I am Nine-Tailed. 810 00:57:21,851 --> 00:57:24,842 From Lotus Cave at Flat Peak Mountain, 811 00:57:24,884 --> 00:57:26,608 we're Golden Horn, 812 00:57:26,650 --> 00:57:28,208 and Silver Horn. 813 00:57:29,851 --> 00:57:32,442 Congratulations, Demon ancestor! 814 00:57:32,484 --> 00:57:34,642 Happy resurrection of your true self! 815 00:57:34,684 --> 00:57:36,742 Congratulations, Demon ancestor! 816 00:57:36,784 --> 00:57:39,909 Happy resurrection of your true self! 817 00:58:21,917 --> 00:58:23,308 Monkey! 818 00:58:23,350 --> 00:58:25,909 Why aren't we on our way to defeat Yuandi? 819 00:58:25,951 --> 00:58:27,909 Just go to sleep. 820 00:58:27,951 --> 00:58:29,917 - I don't wanna! - Sleep. 821 00:58:32,017 --> 00:58:33,575 Ha! Ha! No! 822 00:58:33,617 --> 00:58:35,475 Oh! 823 00:58:35,517 --> 00:58:37,508 Go to sleep. 824 00:58:37,550 --> 00:58:38,917 No way! 825 00:58:51,184 --> 00:58:53,909 A-hah! Hey! Monkey, why does your name 826 00:58:53,951 --> 00:58:54,842 has three syllables, 827 00:58:54,884 --> 00:58:56,984 while my name only has two syllables? 828 00:58:58,684 --> 00:59:00,675 Because I just decided to call you Fruity. 829 00:59:00,717 --> 00:59:03,275 I really like being called Fruity. 830 00:59:03,317 --> 00:59:05,584 I really like when you call me that! 831 00:59:07,884 --> 00:59:10,341 To be honest... 832 00:59:10,383 --> 00:59:12,383 it's not even a real name. 833 00:59:14,484 --> 00:59:17,575 Oh! So who decided to name you Sun Wukong? 834 00:59:21,283 --> 00:59:22,608 My master. 835 00:59:22,650 --> 00:59:24,642 Oh! Well, did you know that 836 00:59:24,684 --> 00:59:26,650 it's kind of a terrible name? 837 00:59:27,650 --> 00:59:28,817 Hmmp? 838 00:59:30,817 --> 00:59:32,709 My name isn't important. 839 00:59:32,751 --> 00:59:34,809 What's important is knowing who you are. 840 00:59:36,218 --> 00:59:38,575 Does that mean you know who you are? 841 00:59:38,617 --> 00:59:40,142 I'm a demon. 842 00:59:40,184 --> 00:59:41,842 I'm a devious demon. 843 00:59:43,417 --> 00:59:45,375 There are both good and bad demons. 844 00:59:45,417 --> 00:59:48,142 Not all demons are bad. Hmm. 845 00:59:48,184 --> 00:59:50,508 Why don't you go to sleep? 846 00:59:50,550 --> 00:59:52,942 Aren't you afraid of demons like me? 847 00:59:52,984 --> 00:59:54,884 Devious demons without hearts. 848 00:59:55,984 --> 00:59:58,009 But you aren't devious. 849 00:59:58,051 --> 01:00:00,176 You have a heart that's virtuous. 850 01:00:00,218 --> 01:00:01,308 I don't have a heart? 851 01:00:01,350 --> 01:00:02,475 But why not? 852 01:00:02,517 --> 01:00:05,508 Because I was born from a stone, okay? 853 01:00:05,550 --> 01:00:08,851 I don't have parents. It was just a hairy old stone. 854 01:00:09,917 --> 01:00:12,308 Whoa. That's so great! 855 01:00:12,350 --> 01:00:15,542 - I like Mr. Stone Monkey. - How is it great? 856 01:00:15,584 --> 01:00:17,742 You sound just like my master always so chatty... 857 01:00:17,784 --> 01:00:20,275 Promise me you gonna take me to collect the scriptures... 858 01:00:20,317 --> 01:00:22,042 ...after we defeat Yuandi. 859 01:00:22,084 --> 01:00:23,375 Fine alright, I promise. 860 01:00:23,417 --> 01:00:24,675 I promise. I promise. 861 01:00:24,717 --> 01:00:29,417 Ahh! Monkey, you're the best. 862 01:00:48,650 --> 01:00:51,684 He finally fell asleep. 863 01:01:07,684 --> 01:01:09,842 - We're not taking Fruity? - Quiet. 864 01:01:09,884 --> 01:01:11,417 We can't take him along. 865 01:01:53,817 --> 01:01:55,709 I'm the one who cause this mess. 866 01:01:55,751 --> 01:01:58,450 This is a battle. I'll fight myself. 867 01:02:02,350 --> 01:02:03,909 Big Brother. You know that 868 01:02:03,951 --> 01:02:06,642 the three of us eat the ginseng fruit together. 869 01:02:06,684 --> 01:02:08,709 Wujing's got that right. 870 01:02:08,751 --> 01:02:11,109 You wanna fight alone again? Forget about it. 871 01:02:11,151 --> 01:02:13,484 Alright. 872 01:02:47,484 --> 01:02:48,575 Been a while 873 01:02:48,617 --> 01:02:49,942 since we fought together. 874 01:02:52,584 --> 01:02:53,809 Hey, kiddos! 875 01:02:53,851 --> 01:02:56,275 Time to taste this little piggy's fierce rake. 876 01:02:56,317 --> 01:02:58,642 Ah! 877 01:03:02,751 --> 01:03:05,076 300 miles of flowing sands, 878 01:03:05,118 --> 01:03:07,709 3000 fathoms of weak water. 879 01:03:17,884 --> 01:03:20,109 Marshal of the Heavenly Canopy? 880 01:03:20,151 --> 01:03:22,842 You're nothing but an idiotic fat pig. 881 01:03:22,884 --> 01:03:24,408 Hi-yah! 882 01:03:24,450 --> 01:03:26,942 You think your gonna win because you're bulky? Hah! 883 01:03:40,184 --> 01:03:42,542 Aha-ha! 884 01:03:42,584 --> 01:03:45,176 What you do not see is that 885 01:03:45,218 --> 01:03:46,508 no one bothers to dig... 886 01:03:46,550 --> 01:03:48,241 ...a grave by the Great Salk Lake 887 01:03:48,283 --> 01:03:51,076 for the old white bones of the Many-Eyed. 888 01:03:56,218 --> 01:03:57,442 Huh! 889 01:04:00,017 --> 01:04:01,375 Hey! 890 01:04:01,417 --> 01:04:03,109 - Huh! - Many-Eyed Ghost Master. 891 01:04:03,151 --> 01:04:05,475 How about you feast your eyes on this? 892 01:04:08,151 --> 01:04:10,884 Uh-huh! 893 01:04:18,751 --> 01:04:21,942 You can go and show your lame skills to King Yama as a ghost. 894 01:04:23,817 --> 01:04:26,308 Hiya! 895 01:04:28,550 --> 01:04:30,241 Ahh! Oh! 896 01:04:30,283 --> 01:04:32,176 Get ready, brothers! 897 01:04:40,151 --> 01:04:41,542 Sun Wukong! 898 01:04:41,584 --> 01:04:44,584 Will you dare to answer me when I call your name, huh? 899 01:04:47,184 --> 01:04:48,308 Ugh! 900 01:04:52,317 --> 01:04:55,775 Sun Wukong, I said will you dare answer me 901 01:04:55,817 --> 01:04:57,142 when I call your name? 902 01:04:57,184 --> 01:04:58,341 Huh! 903 01:04:58,383 --> 01:05:00,809 Who said you can call me Sun Wukong? 904 01:05:00,851 --> 01:05:02,909 Brother! You have to hurry and get back up. 905 01:05:02,951 --> 01:05:04,975 Use something more powerful, Golden Horn. 906 01:05:05,017 --> 01:05:06,142 Why won't he answer me? 907 01:05:06,184 --> 01:05:07,208 I'm outta here. 908 01:06:12,051 --> 01:06:14,308 The demons of this world... 909 01:06:14,350 --> 01:06:16,875 have become pathetic and defenseless. 910 01:06:20,317 --> 01:06:22,109 These weaklings 911 01:06:22,151 --> 01:06:23,851 do not deserve to live. 912 01:06:24,317 --> 01:06:25,475 Sun Wukong, 913 01:06:25,517 --> 01:06:27,508 hand over the vital spirit. 914 01:06:28,617 --> 01:06:29,642 In your dreams! 915 01:06:30,917 --> 01:06:33,575 Release my master now! 916 01:06:33,617 --> 01:06:35,450 You're digging your own graves. 917 01:08:18,184 --> 01:08:21,142 Is that really all you've got? 918 01:08:23,784 --> 01:08:25,208 Brother, 919 01:08:25,250 --> 01:08:26,275 please let Fruity... 920 01:08:26,317 --> 01:08:28,408 ...use his vital spirit. 921 01:08:28,450 --> 01:08:29,975 But Fruity will die 922 01:08:30,017 --> 01:08:32,308 when he runs out of vital spirit. 923 01:08:41,017 --> 01:08:43,009 So, there you are. 924 01:08:50,017 --> 01:08:51,076 Hmm... 925 01:08:52,751 --> 01:08:53,775 Monkey! 926 01:08:53,817 --> 01:08:54,875 Pigsy! 927 01:08:54,917 --> 01:08:55,942 Wujing! 928 01:09:17,917 --> 01:09:19,475 Monkey! 929 01:09:19,517 --> 01:09:20,517 Monkey! 930 01:09:23,151 --> 01:09:24,484 Monkey! 931 01:09:29,350 --> 01:09:31,709 Fruity, don't come out! 932 01:09:45,917 --> 01:09:47,176 Monkey! 933 01:09:58,917 --> 01:10:00,884 Hey, you geriatric demon! 934 01:10:11,650 --> 01:10:12,975 Pigsy! 935 01:10:13,017 --> 01:10:14,842 Wujing! 936 01:10:14,884 --> 01:10:16,575 Wujing! 937 01:10:16,617 --> 01:10:18,042 Pigsy! 938 01:10:29,450 --> 01:10:31,550 Your time has come, qi energy. 939 01:10:32,517 --> 01:10:34,442 Transforming into human form 940 01:10:34,484 --> 01:10:37,283 means that you have to suffer human emotions. 941 01:11:09,984 --> 01:11:11,884 Hiyah! 942 01:11:13,017 --> 01:11:14,017 Huh! 943 01:11:38,884 --> 01:11:41,076 Such an idiotic demon. 944 01:11:49,118 --> 01:11:50,350 Monkey! 945 01:11:51,084 --> 01:11:52,142 Fruity! 946 01:11:52,184 --> 01:11:53,208 Run away! 947 01:11:53,250 --> 01:11:54,684 Get out of here! 948 01:11:57,283 --> 01:11:59,417 No! 949 01:12:08,717 --> 01:12:09,717 Monkey! 950 01:12:10,917 --> 01:12:12,283 Monkey! 951 01:12:29,350 --> 01:12:30,775 Allow me to grant your wish 952 01:12:30,817 --> 01:12:34,176 as master and disciples, dying altogether. 953 01:12:37,017 --> 01:12:38,283 Wukong! 954 01:12:39,118 --> 01:12:40,917 - Wukong! - Master! 955 01:12:41,984 --> 01:12:43,017 Master! 956 01:12:54,751 --> 01:12:56,375 Golden Cicada, 957 01:12:56,417 --> 01:12:58,275 your disciples are all here. 958 01:12:58,317 --> 01:13:00,176 But none of them can save you now. 959 01:13:06,984 --> 01:13:08,584 It has been my pleasure 960 01:13:09,984 --> 01:13:11,984 having you three as my disciples. 961 01:13:12,784 --> 01:13:14,875 Our bodies may die, 962 01:13:14,917 --> 01:13:16,650 but our hearts will remain. 963 01:13:22,751 --> 01:13:25,542 Give me your golden incarnation! 964 01:13:25,584 --> 01:13:28,784 Master. 965 01:13:43,084 --> 01:13:44,283 No. 966 01:13:58,017 --> 01:14:00,450 Monkey, here you go! 967 01:14:04,884 --> 01:14:06,784 No. Go away. 968 01:14:11,684 --> 01:14:13,442 But Monkey, 969 01:14:13,484 --> 01:14:16,942 you promised we'll get the scriptures. 970 01:14:22,917 --> 01:14:25,317 - Fruity, you have to go! - Monkey! 971 01:14:26,817 --> 01:14:28,350 Monkey! 972 01:14:30,383 --> 01:14:32,176 I won't let you hurt him! 973 01:14:37,917 --> 01:14:40,842 I am the only one who can take their pain away 974 01:14:40,884 --> 01:14:43,142 and return them to the cosmos... 975 01:14:43,184 --> 01:14:45,142 where they truly belong. 976 01:14:45,184 --> 01:14:49,317 Sun Wukong! You don't deserve to be called the Demon King. 977 01:14:50,184 --> 01:14:51,517 - You've been defeated! - Huh! 978 01:14:54,617 --> 01:14:55,751 Defeated? 979 01:14:59,118 --> 01:15:00,717 I would rather die... 980 01:15:01,851 --> 01:15:03,275 than... 981 01:15:03,317 --> 01:15:05,650 admit defeat to you! 982 01:15:11,951 --> 01:15:13,517 In that case, you can die. 983 01:15:34,484 --> 01:15:36,809 Monkey! 984 01:16:48,817 --> 01:16:50,550 Ah! 985 01:16:54,751 --> 01:16:55,775 Don't forget... 986 01:16:55,817 --> 01:16:58,617 I have the golden incarnation inside of me! 987 01:18:21,951 --> 01:18:24,208 Now this is what I call a world. 988 01:18:29,951 --> 01:18:32,017 Hmmm. 989 01:18:34,118 --> 01:18:36,517 COMPLIANT GOLDEN CUDGEL 990 01:19:21,383 --> 01:19:22,884 Who are you, really? 991 01:19:38,184 --> 01:19:39,942 Ugh! 992 01:20:04,118 --> 01:20:05,142 Huh? 993 01:20:09,517 --> 01:20:12,308 Yuandi, you wanna know who I really am? 994 01:20:12,350 --> 01:20:14,909 Well, I'll tell you. 995 01:20:34,450 --> 01:20:36,308 I am the Great Sage 996 01:20:36,350 --> 01:20:38,875 of the Water Curtain Cave 997 01:20:38,917 --> 01:20:42,076 in Flowers and Fruit Mountain. 998 01:20:42,118 --> 01:20:43,942 I'm the Demon King, Sun Wukong! 999 01:21:36,084 --> 01:21:37,417 Your time's up. 1000 01:21:38,617 --> 01:21:41,176 Never forget that I am the most powerful demon 1001 01:21:41,218 --> 01:21:43,484 in this world! 1002 01:22:27,851 --> 01:22:30,341 I am a demon. 1003 01:22:30,383 --> 01:22:32,817 But there is one difference between you and I... 1004 01:22:34,017 --> 01:22:35,350 I have a heart. 1005 01:24:29,984 --> 01:24:31,350 Wukong. 1006 01:24:40,417 --> 01:24:41,917 - Master! - Master! 1007 01:24:44,517 --> 01:24:45,650 Master! 1008 01:27:41,283 --> 01:27:43,742 The roots of the Sacred Tree are broken. 1009 01:27:43,784 --> 01:27:45,417 Even I can't revive it. 1010 01:27:51,450 --> 01:27:53,408 Please, Mercy Goddess, tell me who can. 1011 01:27:53,450 --> 01:27:54,742 I'll go find them! 1012 01:27:54,784 --> 01:27:56,042 Silly monkey. 1013 01:27:56,084 --> 01:27:58,208 The key to reviving the Sacred Tree 1014 01:27:58,250 --> 01:28:00,917 is something you already hold in your own hands. 1015 01:28:38,218 --> 01:28:39,417 Fruity! 1016 01:28:41,884 --> 01:28:43,009 Hi, Monkey! 1017 01:28:43,051 --> 01:28:44,009 Don't forget! 1018 01:28:44,051 --> 01:28:47,250 I'm going with you guys to collect the scriptures. 1019 01:35:07,017 --> 01:35:10,241 Be patient, young deities. 1020 01:35:10,283 --> 01:35:13,450 - Huh? - Hm? 1021 01:35:13,686 --> 01:35:18,686 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 68445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.