Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,440
Come on. We'll be late.
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,800
I feel so bad about Ellen.
It's awful.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
Like she's just disappeared.
4
00:00:07,800 --> 00:00:11,280
Can she really have been sent home
without even saying goodbye?
5
00:00:11,280 --> 00:00:14,040
It's practically the end of term.
We'll all be going home soon.
6
00:00:14,040 --> 00:00:17,680
If she is the thief, Miss Grayling
would be right to expel her.
7
00:00:17,680 --> 00:00:20,760
And she was found with Mr Parker's
pen in her hands.
8
00:00:22,160 --> 00:00:25,960
If she stole anything, her trunk's
the most obvious place to hide it.
9
00:00:25,960 --> 00:00:29,240
Look now before anyone comes.
They're bound to send it off today.
10
00:00:29,240 --> 00:00:31,720
We shouldn't normally go
through people's stuff, but...
11
00:00:40,240 --> 00:00:43,520
Apart from her blanket,
there's almost nothing here.
12
00:00:44,760 --> 00:00:46,840
Why's she taken all her things
with her already?
13
00:00:46,840 --> 00:00:48,320
This is all she has.
14
00:00:48,320 --> 00:00:50,880
She doesn't get pocket money
or presents like the rest of us.
15
00:00:50,880 --> 00:00:53,240
Which would explain
why she's stealing ours.
16
00:00:53,240 --> 00:00:55,960
Poor Ellen! I understand
she may have been tempted,
17
00:00:55,960 --> 00:00:57,680
but it's not an excuse for stealing.
18
00:00:57,680 --> 00:00:59,960
We haven't always made it easy
for her.
19
00:00:59,960 --> 00:01:01,560
We're so lucky.
20
00:01:01,560 --> 00:01:03,000
I really don't think she did it.
21
00:01:03,000 --> 00:01:05,360
But even if she did,
given the circumstances,
22
00:01:05,360 --> 00:01:07,720
don't you think
she deserves a second chance?
23
00:01:07,720 --> 00:01:09,720
No! Maybe she does.
24
00:01:09,720 --> 00:01:12,040
You're right, Jean.
25
00:01:12,040 --> 00:01:14,440
Everybody deserves a second chance.
26
00:01:14,440 --> 00:01:16,880
Perhaps the three of us should go
to Miss Grayling at break.
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,920
You tell her your side of the story
with the pen,
28
00:01:19,920 --> 00:01:21,440
I'll explain how we feel,
29
00:01:21,440 --> 00:01:24,200
and you put a good word in
for Ellen's character.
30
00:01:24,200 --> 00:01:26,160
Good plan. Count me in.
31
00:01:26,160 --> 00:01:27,640
Me, too.
32
00:01:31,760 --> 00:01:33,400
SHE SIGHS
33
00:02:00,400 --> 00:02:01,960
BELL RINGS
34
00:02:01,960 --> 00:02:03,320
Oh!
35
00:02:06,240 --> 00:02:07,600
Gwen?
36
00:02:07,600 --> 00:02:10,000
Come on, slowcoach,
you'll be late for class.
37
00:02:11,320 --> 00:02:12,880
What are you doing?
38
00:02:12,880 --> 00:02:14,400
My last brown envelope ripped.
39
00:02:16,440 --> 00:02:18,440
It's a disaster! You...
40
00:02:18,440 --> 00:02:21,880
you don't happen to have some brown
paper, string and stamps, do you?
41
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
Oh, who's the parcel for?
42
00:02:23,960 --> 00:02:25,880
It's my mother's birthday tomorrow.
43
00:02:25,880 --> 00:02:27,440
BELL RINGS
44
00:02:27,440 --> 00:02:29,000
Come on, second bell!
45
00:02:35,640 --> 00:02:37,000
Gwen?
46
00:02:45,800 --> 00:02:47,560
Why can't you give it to her
tomorrow?
47
00:02:47,560 --> 00:02:50,240
My governess is collecting me.
I'm with her for a few weeks,
48
00:02:50,240 --> 00:02:52,600
but I've already told my mother
I'd posted it.
49
00:02:52,600 --> 00:02:55,520
I'll be in such terrible trouble
if she finds out I lied.
50
00:02:55,520 --> 00:02:59,000
Poor Gwen. I don't have stamps,
but I have paper and string.
51
00:02:59,000 --> 00:03:01,560
Would you leave it on my bed
at break? Of course.
52
00:03:01,560 --> 00:03:04,000
I just wish I could do more to help.
53
00:03:04,000 --> 00:03:05,800
I'll have to borrow money
for postage.
54
00:03:05,800 --> 00:03:06,960
It's bound to be pricey.
55
00:03:06,960 --> 00:03:09,600
Would you mind excusing me to
Mr Parker?
56
00:03:09,600 --> 00:03:12,360
Just say I went to speak to
Matron or something.
57
00:03:17,680 --> 00:03:19,520
Thank you so much.
58
00:03:19,520 --> 00:03:21,520
You're my only real friend,
Mary-Lou.
59
00:03:50,280 --> 00:03:51,640
Is that the report schedule?
60
00:03:51,640 --> 00:03:55,560
No lessons after the break, packing,
tidying and individual critique.
61
00:03:55,560 --> 00:03:57,160
Check your times.
62
00:03:57,160 --> 00:03:58,680
Any luck?
63
00:04:00,080 --> 00:04:03,320
Collecting for the orphanage.
Nearly at a guinea already.
64
00:04:06,440 --> 00:04:09,000
Mam'zelle put in
a ten shilling note.
65
00:04:14,760 --> 00:04:17,400
Oh! So generous, Mr Parker.
66
00:04:20,840 --> 00:04:24,680
Of course, Mr Thomas,
business is business,
67
00:04:24,680 --> 00:04:27,560
but education
and youth are also worth developing.
68
00:04:27,560 --> 00:04:29,200
KNOCK AT DOOR
69
00:04:29,200 --> 00:04:30,800
One moment!
70
00:04:30,800 --> 00:04:34,720
Just before you go, Mr Thomas,
I am begging you to reconsider.
71
00:04:34,720 --> 00:04:38,000
Invest in the school,
not in tearing it down.
72
00:04:41,960 --> 00:04:43,640
KNOCK AT DOOR
73
00:04:45,480 --> 00:04:46,720
Come in.
74
00:04:48,480 --> 00:04:50,600
Girls. What can I do for you?
75
00:04:50,600 --> 00:04:52,280
We've come about Ellen,
Miss Grayling.
76
00:04:52,280 --> 00:04:54,440
We feel terrible that
she's been expelled and I think
77
00:04:54,440 --> 00:04:56,440
it's partly my fault
for handling things badly.
78
00:04:56,440 --> 00:04:58,240
Who told you Ellen was expelled?
79
00:04:58,240 --> 00:05:00,400
We weren't told as such,
but after what happened,
80
00:05:00,400 --> 00:05:02,240
when she wasn't in the dorm
this morning...
81
00:05:02,240 --> 00:05:04,280
We put two and two together.
82
00:05:04,280 --> 00:05:07,880
Perhaps you should put what happened
into your own words.
83
00:05:07,880 --> 00:05:09,440
Well, um...
84
00:05:11,920 --> 00:05:14,520
People's things have been
going missing all term.
85
00:05:14,520 --> 00:05:16,600
And there have been theories
and accusations.
86
00:05:16,600 --> 00:05:18,040
This is the first I've heard of it!
87
00:05:18,040 --> 00:05:20,600
We didn't want to bother you,
not until we had proof.
88
00:05:20,600 --> 00:05:23,640
But then, when I found her rummaging
through Mr Parker's drawer
89
00:05:23,640 --> 00:05:26,160
and taking his pen...
You caught her doing this?
90
00:05:26,160 --> 00:05:28,320
Yes, and I lost my temper and said
91
00:05:28,320 --> 00:05:30,320
that she must do the right thing
and own up to you.
92
00:05:31,360 --> 00:05:33,160
Indeed.
93
00:05:33,160 --> 00:05:36,520
And so, you have concluded
she came to me and confessed,
94
00:05:36,520 --> 00:05:38,680
and I expelled her for thieving?
95
00:05:41,920 --> 00:05:44,120
And what have you come to ask me?
96
00:05:44,120 --> 00:05:45,760
We wanted to put in a good word.
97
00:05:45,760 --> 00:05:47,960
She is a good person, she truly is.
98
00:05:50,680 --> 00:05:52,320
Thank you, girls.
99
00:05:52,320 --> 00:05:53,800
I will look into this further.
100
00:05:56,040 --> 00:05:59,440
I wish she hadn't been expelled,
even if she did it.
101
00:05:59,440 --> 00:06:00,880
She was my friend.
102
00:06:00,880 --> 00:06:03,160
It was really brave of her
to turn herself in.
103
00:06:03,160 --> 00:06:04,520
She can't be all that bad.
104
00:06:04,520 --> 00:06:06,320
I will give this thought.
105
00:06:06,320 --> 00:06:08,200
No-one is ever all bad.
106
00:06:14,520 --> 00:06:16,200
MATRON HUMS A TUNE
107
00:06:26,080 --> 00:06:27,840
SHE SIGHS
108
00:06:26,080 --> 00:06:27,840
Now...
109
00:06:36,280 --> 00:06:38,040
Where is that note?
110
00:06:48,240 --> 00:06:49,640
Gwendoline? Mam'zelle!
111
00:06:49,640 --> 00:06:51,080
Vraiment! Qu'est-ce que tu fais?
112
00:06:51,080 --> 00:06:52,520
You're late for your report!
113
00:06:52,520 --> 00:06:54,200
Could I possibly swap with someone?
114
00:06:54,200 --> 00:06:55,880
I have an errand
I really need to run.
115
00:06:55,880 --> 00:06:59,000
No, no, no, no, no, no.
We are waiting. Allez. Allez, allez!
116
00:07:00,680 --> 00:07:02,480
Allez!
117
00:07:06,040 --> 00:07:07,600
Allez.
118
00:07:08,960 --> 00:07:10,800
Gwen, are you upset?
119
00:07:10,800 --> 00:07:13,160
Probably nervous for her report,
no doubt.
120
00:07:14,240 --> 00:07:16,400
Good luck. It won't be so bad.
121
00:07:19,760 --> 00:07:21,800
Oh, poor, Gwen!
122
00:07:21,800 --> 00:07:24,560
That's why she was unhappy.
She'll be late for the post.
123
00:07:25,520 --> 00:07:27,000
SHE SIGHS
124
00:07:27,000 --> 00:07:29,840
Someone did lend her the money.
What a brick!
125
00:07:30,920 --> 00:07:32,600
I just need an address.
126
00:07:32,600 --> 00:07:34,280
What are you doing?
127
00:07:34,280 --> 00:07:36,320
Gwen needs to send this to her mum.
128
00:07:36,320 --> 00:07:39,960
I'm doing poor Gwen a favour
and taking it to the post myself.
129
00:07:43,400 --> 00:07:46,880
You know, she doesn't deserve
your loyalty.
130
00:07:48,120 --> 00:07:52,000
Well, actually, I'm the only person
she calls her real friend.
131
00:07:52,000 --> 00:07:54,880
I feel sorry for her.
Her parents are horrid.
132
00:07:54,880 --> 00:07:57,920
But you're going to be late
for your report slot.
133
00:07:57,920 --> 00:08:00,080
Well, I'll take the cliff path.
134
00:08:00,080 --> 00:08:01,840
You know that's not safe alone.
135
00:08:01,840 --> 00:08:03,680
Those cliffs are dangerous!
136
00:08:03,680 --> 00:08:05,200
That's why it's not allowed.
137
00:08:05,200 --> 00:08:07,480
You'll get into lots of trouble
if they find out.
138
00:08:08,880 --> 00:08:10,120
Don't do it.
139
00:08:10,120 --> 00:08:11,520
Gwen's not worth it.
140
00:08:39,000 --> 00:08:40,960
Where's my parcel?
141
00:08:40,960 --> 00:08:43,800
Mary-Lou was talking about
taking it to the post office.
142
00:08:43,800 --> 00:08:46,200
Along the cliff path,
if you can believe that!
143
00:08:46,200 --> 00:08:48,880
She couldn't post it anyway,
I hadn't addressed it.
144
00:08:48,880 --> 00:08:52,000
She knew it was for your mother.
She addressed it for you.
145
00:08:52,000 --> 00:08:53,760
But she'd never get permission.
146
00:08:53,760 --> 00:08:57,040
Exactly. It's probably
in the postbox in the hall.
147
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
GULLS CRY
148
00:09:32,960 --> 00:09:34,480
You asked to see me, Matron?
149
00:09:34,480 --> 00:09:36,240
Yes. As head of the second form,
150
00:09:36,240 --> 00:09:38,720
I need your help
with a very serious matter.
151
00:09:38,720 --> 00:09:40,480
There is a thief in the class.
152
00:09:40,480 --> 00:09:42,920
Don't worry, Matron,
we looked into that yesterday.
153
00:09:42,920 --> 00:09:44,520
It won't happen again.
154
00:09:44,520 --> 00:09:47,000
Yesterday?
What are you talking about?
155
00:09:47,000 --> 00:09:49,920
Money was taken from my charity tin
this morning!
156
00:09:49,920 --> 00:09:51,360
Are you sure?
157
00:09:51,360 --> 00:09:53,320
Yes, of course I'm sure, Miss Hope!
158
00:09:53,320 --> 00:09:54,640
It's a disgrace!
159
00:09:54,640 --> 00:09:59,080
So you need to find out who it is
and get that money back. Go on!
160
00:09:59,080 --> 00:10:01,200
Ah, do come in, Miss Grayling.
161
00:10:05,920 --> 00:10:07,480
Before I talk to her, Matron,
162
00:10:07,480 --> 00:10:09,800
please, take me through
exactly where and how
163
00:10:09,800 --> 00:10:11,720
you and Mr Parker found her
last night.
164
00:10:11,720 --> 00:10:15,320
Of course. Well, you should have
seen the state of her.
165
00:10:18,240 --> 00:10:20,000
GULLS CRY
166
00:10:20,000 --> 00:10:21,960
WAVES CRASH
167
00:10:28,360 --> 00:10:29,760
Mary-Lou.
168
00:10:30,760 --> 00:10:32,080
Mary-Lou!
169
00:10:43,520 --> 00:10:44,920
How are you feeling today, Ellen?
170
00:10:46,160 --> 00:10:47,960
A little better.
171
00:10:49,400 --> 00:10:50,960
Good.
172
00:10:52,360 --> 00:10:55,920
Matron explained you came to her
in a terrible state the other night
173
00:10:55,920 --> 00:10:59,200
with the same symptoms you had
the time before,
174
00:10:59,200 --> 00:11:00,960
the day of the class test.
175
00:11:04,120 --> 00:11:05,600
Can you describe how you felt?
176
00:11:07,400 --> 00:11:09,520
My chest went really tight.
177
00:11:10,880 --> 00:11:12,440
My head pounded.
178
00:11:14,720 --> 00:11:16,640
I-I panicked.
179
00:11:16,640 --> 00:11:19,320
I got pins and needles
in my hands, and...
180
00:11:20,400 --> 00:11:22,600
..I felt as if I was going to faint.
181
00:11:24,000 --> 00:11:26,640
Sounds like a further attack
of the nerves.
182
00:11:26,640 --> 00:11:29,920
It can happen sometimes,
before stressful events
183
00:11:29,920 --> 00:11:31,720
like tests and exams.
184
00:11:33,600 --> 00:11:35,080
But why yesterday?
185
00:11:37,800 --> 00:11:40,040
Miss Grayling, I've tried so hard!
186
00:11:42,800 --> 00:11:45,520
I'm not sure I'm the right sort
of girl for Malory Towers.
187
00:11:49,000 --> 00:11:52,400
Perhaps I shouldn't come back
next term.
188
00:11:53,720 --> 00:11:55,720
Why would you think that?
189
00:11:55,720 --> 00:11:59,240
Your teachers are very pleased
with you.
190
00:11:59,240 --> 00:12:03,200
It's not the teachers...it's
the girls!
191
00:12:06,840 --> 00:12:08,200
They think as I'm a thief.
192
00:12:09,600 --> 00:12:11,080
Goodness!
193
00:12:12,080 --> 00:12:13,480
Why would they think that?!
194
00:12:15,000 --> 00:12:18,400
All term, people's special things
have been going missing.
195
00:12:19,720 --> 00:12:22,240
And now Darrell has told the girls
that I stole them.
196
00:12:22,240 --> 00:12:24,280
Did you? No!
197
00:12:24,280 --> 00:12:26,720
Then why would Darrell come up with
a story like that?
198
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
Miss Grayling,
I did a terrible thing!
199
00:12:38,280 --> 00:12:39,880
I sneaked out of bed.
200
00:12:41,400 --> 00:12:42,800
I-I...
201
00:12:44,040 --> 00:12:45,520
..I tried...
202
00:12:46,560 --> 00:12:50,320
..I tried to look at the questions
for the interschool quiz.
203
00:12:53,240 --> 00:12:54,640
I see.
204
00:12:55,680 --> 00:12:57,240
Darrell caught me.
205
00:12:57,240 --> 00:13:00,200
Alicia already accused me
of thieving
206
00:13:00,200 --> 00:13:02,600
and it looked like
everything she said was true!
207
00:13:04,520 --> 00:13:08,000
I was too ashamed to explain myself.
208
00:13:08,000 --> 00:13:10,640
Why did you try to cheat?
209
00:13:10,640 --> 00:13:13,000
Because I'm rotten at quizzes
210
00:13:13,000 --> 00:13:16,080
and everyone expects me
to be a clever scholarship girl.
211
00:13:21,720 --> 00:13:25,840
With everyone already so angry
with me,
212
00:13:25,840 --> 00:13:27,880
I couldn't mess the quiz up, too.
213
00:13:29,360 --> 00:13:31,760
And let them all down.
It would have been the last straw.
214
00:13:33,560 --> 00:13:36,680
Sounds like you put yourself
under an awful lot of pressure.
215
00:13:39,320 --> 00:13:42,320
But...cheating is wrong.
216
00:13:43,440 --> 00:13:45,440
I'm afraid this is a serious matter,
Ellen.
217
00:13:47,480 --> 00:13:49,520
I know. I've failed myself!
218
00:13:51,040 --> 00:13:52,360
And you, too.
219
00:13:55,680 --> 00:13:57,200
I don't know what to do!
220
00:13:58,240 --> 00:14:00,400
Oh, my head is pounding!
221
00:14:00,400 --> 00:14:01,840
Sh-sh-sh.
222
00:14:03,280 --> 00:14:06,240
It's all right. Breathe deeply.
223
00:14:07,360 --> 00:14:09,680
ELLEN BREATHES DEEPLY
224
00:14:09,680 --> 00:14:11,120
Good girl.
225
00:14:12,200 --> 00:14:13,960
That's better.
226
00:14:13,960 --> 00:14:17,640
Do you promise me you have not taken
any of the girls' belongings?
227
00:14:17,640 --> 00:14:19,200
Of course! I'm not a thief!
228
00:14:19,200 --> 00:14:21,880
Then I will help you clear your name
with your classmates.
229
00:14:23,080 --> 00:14:25,040
Are you ready to do that?
230
00:14:25,040 --> 00:14:26,440
How?
231
00:14:26,440 --> 00:14:29,800
You've admitted to trying to cheat
to me,
232
00:14:29,800 --> 00:14:33,120
now you need to find the courage
to tell the girls.
233
00:14:45,280 --> 00:14:46,840
GULLS CRY
234
00:15:15,640 --> 00:15:17,040
Argh!
235
00:15:21,200 --> 00:15:22,640
Oh, no!
236
00:15:27,360 --> 00:15:29,000
Oh, dear.
237
00:15:47,440 --> 00:15:49,040
Mary-Lou!
238
00:15:49,040 --> 00:15:50,840
SHE SIGHS
239
00:15:50,840 --> 00:15:52,680
Mary-Lou!
240
00:15:54,120 --> 00:15:56,840
Help! H-e-e-e-elp!
241
00:15:58,080 --> 00:16:01,480
Oh! Mary-Lou! Help! I'm here! Here!
242
00:16:04,080 --> 00:16:07,320
Mary-Lou! Oh, Gwen!
Oh, I'm so happy to see you help!
243
00:16:07,320 --> 00:16:08,800
Help! I can't hold on much longer!
244
00:16:08,800 --> 00:16:11,240
Gracious, Mary-Lou,
whatever happened?
245
00:16:11,240 --> 00:16:14,720
I tripped and your parcel went over,
but I've got it safe now!
246
00:16:25,000 --> 00:16:26,840
Gwen, I'm so sorry!
247
00:16:26,840 --> 00:16:28,800
It wasn't your fault.
248
00:16:28,800 --> 00:16:32,160
The only important thing now
is getting you to safety.
249
00:16:32,160 --> 00:16:33,720
Here, take my hand.
250
00:16:35,320 --> 00:16:38,160
MARY-LOU GRUNTS
251
00:16:38,160 --> 00:16:39,720
I can't reach!
252
00:16:41,080 --> 00:16:43,560
I'm going to have to run for help!
Gwen, don't leave me!
253
00:16:43,560 --> 00:16:47,200
I can't hold on much longer!
Gwen, please! Please!
254
00:16:47,200 --> 00:16:49,360
You have to.
255
00:16:49,360 --> 00:16:51,280
You have to!
256
00:16:51,280 --> 00:16:53,400
Gwen!
257
00:16:53,400 --> 00:16:55,320
Gwen!
258
00:16:55,320 --> 00:16:57,240
MARY-LOU SOBS
259
00:17:01,760 --> 00:17:04,240
You must be excited to see
your family again.
260
00:17:04,240 --> 00:17:06,560
Yes, definitely!
261
00:17:06,560 --> 00:17:08,920
Um...how do you do this packing
business?
262
00:17:08,920 --> 00:17:11,000
Oh, I just shove it in and hope,
263
00:17:11,000 --> 00:17:13,680
but try sitting on it
if it doesn't close.
264
00:17:13,680 --> 00:17:16,880
Where's Mary-Lou? She missed her
report slot. Mr Parker's furious.
265
00:17:16,880 --> 00:17:19,040
What? That's not like Mary-Lou.
266
00:17:19,040 --> 00:17:21,560
Er...Gwen was looking for her.
Maybe they're together?
267
00:17:21,560 --> 00:17:23,600
I haven't seen Gwen in an age
either.
268
00:17:23,600 --> 00:17:26,960
Mary-Lou was going over the
cliff path to post Gwen's parcel.
269
00:17:26,960 --> 00:17:28,280
No, she wouldn't.
270
00:17:28,280 --> 00:17:30,280
What if she did?!
Anything could have happened!
271
00:17:30,280 --> 00:17:32,040
If she did, she ought to be back
by now.
272
00:17:32,040 --> 00:17:34,320
You don't think Gwen
went after her, do you?
273
00:17:34,320 --> 00:17:37,080
Darrell, where are you going? To
find them. They may be in trouble.
274
00:17:37,080 --> 00:17:39,440
You'll be in trouble, too,
if you go after them.
275
00:17:39,440 --> 00:17:41,360
Tell Sally or one of the teachers.
276
00:17:41,360 --> 00:17:44,400
There's no time.
They may be in real danger.
277
00:17:44,400 --> 00:17:46,280
ALICIA SIGHS
278
00:17:46,280 --> 00:17:48,640
I think you're right, Alicia.
Honest to goodness,
279
00:17:48,640 --> 00:17:52,040
if Darrell isn't going to get
the teachers, we should.
280
00:18:03,920 --> 00:18:06,560
Mary-Lou, quick, hold this!
281
00:18:06,560 --> 00:18:08,440
Gwen, you came back!
282
00:18:08,440 --> 00:18:09,920
Loop this around your wrist!
283
00:18:11,960 --> 00:18:17,040
Well done! Then I'm going to
pull you up on three.
284
00:18:17,040 --> 00:18:21,320
One...two...three.
285
00:18:21,320 --> 00:18:23,520
Wait! Gwen, wait!
My hand's slipping.
286
00:18:23,520 --> 00:18:25,200
I can't do this!
287
00:18:25,200 --> 00:18:28,400
I think it's better to wait
for someone to find us.
288
00:18:28,400 --> 00:18:29,920
Does anyone know we're out here?
289
00:18:36,000 --> 00:18:38,080
This way, Sally.
There's someone I want you to see.
290
00:18:38,080 --> 00:18:40,800
Ah! Miss Grayling. Do you know
where Mary-Lou might be? She's...
291
00:18:40,800 --> 00:18:43,160
Ooh! Sorry! Mais, Alicia, attention!
292
00:18:43,160 --> 00:18:45,320
This is why it is forbidden
to run in the corridor!
293
00:18:45,320 --> 00:18:47,800
But it's an emergency.
Gwen and Mary-Lou have gone missing!
294
00:18:47,800 --> 00:18:50,200
What? We think they went over
the cliff path,
295
00:18:50,200 --> 00:18:51,840
but they should've been back
ages ago!
296
00:18:51,840 --> 00:18:53,080
They could be in real danger.
297
00:18:53,080 --> 00:18:54,840
Darrell went to find them, but...
298
00:18:54,840 --> 00:18:58,120
A second former is not enough
if something's gone wrong there!
299
00:18:58,120 --> 00:19:00,400
I'll call the Coastguard,
but they may be some way off.
300
00:19:00,400 --> 00:19:02,600
I'll go out there now.
There's no time to lose.
301
00:19:02,600 --> 00:19:04,200
You can't go alone. I'll come!
302
00:19:04,200 --> 00:19:06,240
Someone with medical training
is more useful.
303
00:19:06,240 --> 00:19:08,200
I'll go.
You stay here and keep order.
304
00:19:08,200 --> 00:19:10,480
Very sensible, Matron. Thank you.
Sorry, Sally.
305
00:19:10,480 --> 00:19:12,880
Please, make your own way
to the sanatorium.
306
00:19:12,880 --> 00:19:14,640
I trust you to resolve this alone.
307
00:19:37,320 --> 00:19:38,840
GULLS CRY
308
00:19:43,080 --> 00:19:44,440
Mary-Lou?
309
00:19:46,040 --> 00:19:48,880
Gwen? We're here!
310
00:19:48,880 --> 00:19:52,920
Help! Please!
It's Mary-Lou! Down here!
311
00:19:52,920 --> 00:19:54,960
Coming! Hold on,
I'll be right there!
312
00:19:54,960 --> 00:19:56,520
Mary-Lou! Gwen!
313
00:19:59,560 --> 00:20:01,320
Darrell, help! My hand's slipping!
314
00:20:01,320 --> 00:20:03,120
It's all right, I'll hold on, too,
Gwen.
315
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
We'll keep Mary Lou safe
till help arrives!
316
00:20:06,640 --> 00:20:08,240
I did a very stupid thing.
317
00:20:08,240 --> 00:20:11,680
A wrong thing, but I'm not
the thief, I promise you!
318
00:20:11,680 --> 00:20:13,760
I never thought you were,
I swear it.
319
00:20:14,800 --> 00:20:16,440
I know you,
and you wouldn't do this.
320
00:20:18,560 --> 00:20:20,520
I just wish there was a way
to prove it.
321
00:20:23,680 --> 00:20:25,040
I think I have one!
322
00:20:26,240 --> 00:20:27,720
Sally, really?
323
00:20:31,640 --> 00:20:34,520
Mary-Lou, just keep on holding
tight, help will be here soon.
324
00:20:34,520 --> 00:20:37,280
How soon? I should have gone
for a teacher!
325
00:20:37,280 --> 00:20:39,440
Yes, you damn right should!
326
00:20:39,440 --> 00:20:40,800
Oh, Matron!
327
00:20:40,800 --> 00:20:43,960
I've never been more pleased
to see you in all my born days!
328
00:20:43,960 --> 00:20:47,000
What on earth possessed
you to endanger yourself like this?
329
00:20:47,000 --> 00:20:49,720
I'll take it from here, girls.
We'll get you all back safe.
330
00:20:49,720 --> 00:20:51,360
Praise be!
331
00:21:00,320 --> 00:21:02,280
Girls, thank heavens, you're safe!
332
00:21:02,280 --> 00:21:03,920
What were you doing?!
333
00:21:03,920 --> 00:21:05,800
I'm so sorry, Mr Grayling,
it's all my fault.
334
00:21:05,800 --> 00:21:07,120
I was trying to get to the post.
335
00:21:07,120 --> 00:21:10,720
Well, you're safe and sound, and
for now, that's all that matters.
336
00:21:10,720 --> 00:21:13,200
Straight up to the dorm
for a wash and a lie-down.
337
00:21:13,200 --> 00:21:14,600
Cook's already making cocoa.
338
00:21:16,080 --> 00:21:18,080
Were they on the cliff
like we thought?
339
00:21:18,080 --> 00:21:19,520
Hanging half off of it.
340
00:21:19,520 --> 00:21:22,160
Thank goodness you went out
after them!
341
00:21:22,160 --> 00:21:23,920
Thank goodness you got the teachers.
342
00:21:23,920 --> 00:21:25,880
I couldn't have brought them back
alone.
343
00:21:25,880 --> 00:21:27,120
I've been kicking myself.
344
00:21:27,120 --> 00:21:29,600
I didn't for a moment think she'd
go against the rules.
345
00:21:29,600 --> 00:21:31,760
Be so rash, or so brave.
346
00:21:31,760 --> 00:21:33,000
Lucky Gwen realised.
347
00:21:33,000 --> 00:21:35,920
Who'd have thought she'd be such
an incredible friend to Mary-Lou?
348
00:21:37,120 --> 00:21:39,200
Puts me to shame.
349
00:21:39,200 --> 00:21:42,400
I've not really been a great friend
to you this year, have I?
350
00:21:42,400 --> 00:21:44,960
Well, it has been a bit tricky
between us.
351
00:21:44,960 --> 00:21:46,680
I suppose when Betty left,
352
00:21:46,680 --> 00:21:48,520
I'd hoped you'd be
my one special friend.
353
00:21:48,520 --> 00:21:50,600
I can be close to more than
one person, you know.
354
00:21:50,600 --> 00:21:53,120
You'll always be my friend,
no matter what.
355
00:21:53,120 --> 00:21:54,560
Really?
356
00:21:56,160 --> 00:21:58,000
I know I didn't react
in the right way
357
00:21:58,000 --> 00:22:00,360
to you being best friends
with Sally,
358
00:22:00,360 --> 00:22:02,160
and to her becoming head of form.
359
00:22:04,240 --> 00:22:05,480
I'm sorry.
360
00:22:05,480 --> 00:22:07,480
Thanks for apologising.
361
00:22:08,920 --> 00:22:11,360
It's impossible to say cross
with you.
362
00:22:11,360 --> 00:22:12,640
You're always the best fun.
363
00:22:17,640 --> 00:22:19,200
GULLS CRY
364
00:22:20,240 --> 00:22:21,880
OWL HOOTS
365
00:22:23,960 --> 00:22:25,440
Gwen was an absolute heroine.
366
00:22:25,440 --> 00:22:28,080
She was gripping so hard,
her arms went numb. Huh!
367
00:22:29,200 --> 00:22:31,040
Ellen! Ellen?
368
00:22:31,040 --> 00:22:33,560
I thought you'd been expelled?
369
00:22:33,560 --> 00:22:35,680
I was ill, in the San.
370
00:22:35,680 --> 00:22:38,200
She's not the thief,
and we can prove it.
371
00:22:38,200 --> 00:22:41,960
Because there were still thefts
today whilst Ellen was in the San.
372
00:22:41,960 --> 00:22:43,600
What? What?
373
00:22:43,600 --> 00:22:46,480
Money went missing from Matron's
collection box this morning,
374
00:22:46,480 --> 00:22:48,760
right by our classroom.
375
00:22:48,760 --> 00:22:50,160
Ellen, I'm so sorry.
376
00:22:50,160 --> 00:22:52,640
It was utterly unacceptable
for me to accuse you like that.
377
00:22:54,000 --> 00:22:55,760
Please accept my apology.
378
00:22:55,760 --> 00:22:57,560
I was the first one to blame you.
379
00:22:57,560 --> 00:22:59,920
Sally, I should have listened
to you. I'm sorry.
380
00:22:59,920 --> 00:23:01,280
To the both of you.
381
00:23:01,280 --> 00:23:03,960
I believe we all owe Ellen
an apology,
382
00:23:03,960 --> 00:23:05,720
not just Darrell and Alicia.
383
00:23:05,720 --> 00:23:07,320
We all believed the worst.
384
00:23:07,320 --> 00:23:09,960
Sorry, Ellen. Apologies.
385
00:23:09,960 --> 00:23:12,040
Gosh, I'm so sorry, Ellen.
386
00:23:15,160 --> 00:23:17,920
I never believed the worst.
I always knew it wasn't you.
387
00:23:17,920 --> 00:23:20,240
She's right.
She always stood up for you.
388
00:23:21,800 --> 00:23:24,320
I'm so sorry you've been
put through this.
389
00:23:24,320 --> 00:23:27,120
There is still one question, though.
390
00:23:27,120 --> 00:23:29,880
If Ellen isn't the thief, who is?
391
00:23:31,680 --> 00:23:33,040
The truth is, it doesn't matter.
392
00:23:34,400 --> 00:23:36,240
we're all together.
393
00:23:36,240 --> 00:23:38,760
We're all safe. That's what counts.
394
00:23:38,760 --> 00:23:41,720
Now, please,
can we put this behind us?
395
00:23:41,720 --> 00:23:43,640
I'm sure there'll be no more thefts.
396
00:23:45,360 --> 00:23:47,440
And the culprit's learnt
their lesson.
397
00:23:47,440 --> 00:23:51,160
Gwen's right, and I think there's
something we're all forgetting.
398
00:23:52,400 --> 00:23:55,160
This might be our last night
ever here together.
399
00:23:55,160 --> 00:23:58,160
I don't want the school to close.
Nor do I.
400
00:23:58,160 --> 00:24:00,200
Today has been the most awful,
401
00:24:00,200 --> 00:24:02,760
and yet also,
the most wonderful day.
402
00:24:02,760 --> 00:24:05,360
I can't imagine a life
without you all.
403
00:24:05,360 --> 00:24:08,280
I can't imagine not being
at Malory Towers.
404
00:24:08,330 --> 00:24:12,880
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.