All language subtitles for Malory Towers s02e12 The Heroine.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,440 Come on. We'll be late. 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,800 I feel so bad about Ellen. It's awful. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,800 Like she's just disappeared. 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,280 Can she really have been sent home without even saying goodbye? 5 00:00:11,280 --> 00:00:14,040 It's practically the end of term. We'll all be going home soon. 6 00:00:14,040 --> 00:00:17,680 If she is the thief, Miss Grayling would be right to expel her. 7 00:00:17,680 --> 00:00:20,760 And she was found with Mr Parker's pen in her hands. 8 00:00:22,160 --> 00:00:25,960 If she stole anything, her trunk's the most obvious place to hide it. 9 00:00:25,960 --> 00:00:29,240 Look now before anyone comes. They're bound to send it off today. 10 00:00:29,240 --> 00:00:31,720 We shouldn't normally go through people's stuff, but... 11 00:00:40,240 --> 00:00:43,520 Apart from her blanket, there's almost nothing here. 12 00:00:44,760 --> 00:00:46,840 Why's she taken all her things with her already? 13 00:00:46,840 --> 00:00:48,320 This is all she has. 14 00:00:48,320 --> 00:00:50,880 She doesn't get pocket money or presents like the rest of us. 15 00:00:50,880 --> 00:00:53,240 Which would explain why she's stealing ours. 16 00:00:53,240 --> 00:00:55,960 Poor Ellen! I understand she may have been tempted, 17 00:00:55,960 --> 00:00:57,680 but it's not an excuse for stealing. 18 00:00:57,680 --> 00:00:59,960 We haven't always made it easy for her. 19 00:00:59,960 --> 00:01:01,560 We're so lucky. 20 00:01:01,560 --> 00:01:03,000 I really don't think she did it. 21 00:01:03,000 --> 00:01:05,360 But even if she did, given the circumstances, 22 00:01:05,360 --> 00:01:07,720 don't you think she deserves a second chance? 23 00:01:07,720 --> 00:01:09,720 No! Maybe she does. 24 00:01:09,720 --> 00:01:12,040 You're right, Jean. 25 00:01:12,040 --> 00:01:14,440 Everybody deserves a second chance. 26 00:01:14,440 --> 00:01:16,880 Perhaps the three of us should go to Miss Grayling at break. 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,920 You tell her your side of the story with the pen, 28 00:01:19,920 --> 00:01:21,440 I'll explain how we feel, 29 00:01:21,440 --> 00:01:24,200 and you put a good word in for Ellen's character. 30 00:01:24,200 --> 00:01:26,160 Good plan. Count me in. 31 00:01:26,160 --> 00:01:27,640 Me, too. 32 00:01:31,760 --> 00:01:33,400 SHE SIGHS 33 00:02:00,400 --> 00:02:01,960 BELL RINGS 34 00:02:01,960 --> 00:02:03,320 Oh! 35 00:02:06,240 --> 00:02:07,600 Gwen? 36 00:02:07,600 --> 00:02:10,000 Come on, slowcoach, you'll be late for class. 37 00:02:11,320 --> 00:02:12,880 What are you doing? 38 00:02:12,880 --> 00:02:14,400 My last brown envelope ripped. 39 00:02:16,440 --> 00:02:18,440 It's a disaster! You... 40 00:02:18,440 --> 00:02:21,880 you don't happen to have some brown paper, string and stamps, do you? 41 00:02:21,880 --> 00:02:23,960 Oh, who's the parcel for? 42 00:02:23,960 --> 00:02:25,880 It's my mother's birthday tomorrow. 43 00:02:25,880 --> 00:02:27,440 BELL RINGS 44 00:02:27,440 --> 00:02:29,000 Come on, second bell! 45 00:02:35,640 --> 00:02:37,000 Gwen? 46 00:02:45,800 --> 00:02:47,560 Why can't you give it to her tomorrow? 47 00:02:47,560 --> 00:02:50,240 My governess is collecting me. I'm with her for a few weeks, 48 00:02:50,240 --> 00:02:52,600 but I've already told my mother I'd posted it. 49 00:02:52,600 --> 00:02:55,520 I'll be in such terrible trouble if she finds out I lied. 50 00:02:55,520 --> 00:02:59,000 Poor Gwen. I don't have stamps, but I have paper and string. 51 00:02:59,000 --> 00:03:01,560 Would you leave it on my bed at break? Of course. 52 00:03:01,560 --> 00:03:04,000 I just wish I could do more to help. 53 00:03:04,000 --> 00:03:05,800 I'll have to borrow money for postage. 54 00:03:05,800 --> 00:03:06,960 It's bound to be pricey. 55 00:03:06,960 --> 00:03:09,600 Would you mind excusing me to Mr Parker? 56 00:03:09,600 --> 00:03:12,360 Just say I went to speak to Matron or something. 57 00:03:17,680 --> 00:03:19,520 Thank you so much. 58 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 You're my only real friend, Mary-Lou. 59 00:03:50,280 --> 00:03:51,640 Is that the report schedule? 60 00:03:51,640 --> 00:03:55,560 No lessons after the break, packing, tidying and individual critique. 61 00:03:55,560 --> 00:03:57,160 Check your times. 62 00:03:57,160 --> 00:03:58,680 Any luck? 63 00:04:00,080 --> 00:04:03,320 Collecting for the orphanage. Nearly at a guinea already. 64 00:04:06,440 --> 00:04:09,000 Mam'zelle put in a ten shilling note. 65 00:04:14,760 --> 00:04:17,400 Oh! So generous, Mr Parker. 66 00:04:20,840 --> 00:04:24,680 Of course, Mr Thomas, business is business, 67 00:04:24,680 --> 00:04:27,560 but education and youth are also worth developing. 68 00:04:27,560 --> 00:04:29,200 KNOCK AT DOOR 69 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 One moment! 70 00:04:30,800 --> 00:04:34,720 Just before you go, Mr Thomas, I am begging you to reconsider. 71 00:04:34,720 --> 00:04:38,000 Invest in the school, not in tearing it down. 72 00:04:41,960 --> 00:04:43,640 KNOCK AT DOOR 73 00:04:45,480 --> 00:04:46,720 Come in. 74 00:04:48,480 --> 00:04:50,600 Girls. What can I do for you? 75 00:04:50,600 --> 00:04:52,280 We've come about Ellen, Miss Grayling. 76 00:04:52,280 --> 00:04:54,440 We feel terrible that she's been expelled and I think 77 00:04:54,440 --> 00:04:56,440 it's partly my fault for handling things badly. 78 00:04:56,440 --> 00:04:58,240 Who told you Ellen was expelled? 79 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 We weren't told as such, but after what happened, 80 00:05:00,400 --> 00:05:02,240 when she wasn't in the dorm this morning... 81 00:05:02,240 --> 00:05:04,280 We put two and two together. 82 00:05:04,280 --> 00:05:07,880 Perhaps you should put what happened into your own words. 83 00:05:07,880 --> 00:05:09,440 Well, um... 84 00:05:11,920 --> 00:05:14,520 People's things have been going missing all term. 85 00:05:14,520 --> 00:05:16,600 And there have been theories and accusations. 86 00:05:16,600 --> 00:05:18,040 This is the first I've heard of it! 87 00:05:18,040 --> 00:05:20,600 We didn't want to bother you, not until we had proof. 88 00:05:20,600 --> 00:05:23,640 But then, when I found her rummaging through Mr Parker's drawer 89 00:05:23,640 --> 00:05:26,160 and taking his pen... You caught her doing this? 90 00:05:26,160 --> 00:05:28,320 Yes, and I lost my temper and said 91 00:05:28,320 --> 00:05:30,320 that she must do the right thing and own up to you. 92 00:05:31,360 --> 00:05:33,160 Indeed. 93 00:05:33,160 --> 00:05:36,520 And so, you have concluded she came to me and confessed, 94 00:05:36,520 --> 00:05:38,680 and I expelled her for thieving? 95 00:05:41,920 --> 00:05:44,120 And what have you come to ask me? 96 00:05:44,120 --> 00:05:45,760 We wanted to put in a good word. 97 00:05:45,760 --> 00:05:47,960 She is a good person, she truly is. 98 00:05:50,680 --> 00:05:52,320 Thank you, girls. 99 00:05:52,320 --> 00:05:53,800 I will look into this further. 100 00:05:56,040 --> 00:05:59,440 I wish she hadn't been expelled, even if she did it. 101 00:05:59,440 --> 00:06:00,880 She was my friend. 102 00:06:00,880 --> 00:06:03,160 It was really brave of her to turn herself in. 103 00:06:03,160 --> 00:06:04,520 She can't be all that bad. 104 00:06:04,520 --> 00:06:06,320 I will give this thought. 105 00:06:06,320 --> 00:06:08,200 No-one is ever all bad. 106 00:06:14,520 --> 00:06:16,200 MATRON HUMS A TUNE 107 00:06:26,080 --> 00:06:27,840 SHE SIGHS 108 00:06:26,080 --> 00:06:27,840 Now... 109 00:06:36,280 --> 00:06:38,040 Where is that note? 110 00:06:48,240 --> 00:06:49,640 Gwendoline? Mam'zelle! 111 00:06:49,640 --> 00:06:51,080 Vraiment! Qu'est-ce que tu fais? 112 00:06:51,080 --> 00:06:52,520 You're late for your report! 113 00:06:52,520 --> 00:06:54,200 Could I possibly swap with someone? 114 00:06:54,200 --> 00:06:55,880 I have an errand I really need to run. 115 00:06:55,880 --> 00:06:59,000 No, no, no, no, no, no. We are waiting. Allez. Allez, allez! 116 00:07:00,680 --> 00:07:02,480 Allez! 117 00:07:06,040 --> 00:07:07,600 Allez. 118 00:07:08,960 --> 00:07:10,800 Gwen, are you upset? 119 00:07:10,800 --> 00:07:13,160 Probably nervous for her report, no doubt. 120 00:07:14,240 --> 00:07:16,400 Good luck. It won't be so bad. 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,800 Oh, poor, Gwen! 122 00:07:21,800 --> 00:07:24,560 That's why she was unhappy. She'll be late for the post. 123 00:07:25,520 --> 00:07:27,000 SHE SIGHS 124 00:07:27,000 --> 00:07:29,840 Someone did lend her the money. What a brick! 125 00:07:30,920 --> 00:07:32,600 I just need an address. 126 00:07:32,600 --> 00:07:34,280 What are you doing? 127 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 Gwen needs to send this to her mum. 128 00:07:36,320 --> 00:07:39,960 I'm doing poor Gwen a favour and taking it to the post myself. 129 00:07:43,400 --> 00:07:46,880 You know, she doesn't deserve your loyalty. 130 00:07:48,120 --> 00:07:52,000 Well, actually, I'm the only person she calls her real friend. 131 00:07:52,000 --> 00:07:54,880 I feel sorry for her. Her parents are horrid. 132 00:07:54,880 --> 00:07:57,920 But you're going to be late for your report slot. 133 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 Well, I'll take the cliff path. 134 00:08:00,080 --> 00:08:01,840 You know that's not safe alone. 135 00:08:01,840 --> 00:08:03,680 Those cliffs are dangerous! 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,200 That's why it's not allowed. 137 00:08:05,200 --> 00:08:07,480 You'll get into lots of trouble if they find out. 138 00:08:08,880 --> 00:08:10,120 Don't do it. 139 00:08:10,120 --> 00:08:11,520 Gwen's not worth it. 140 00:08:39,000 --> 00:08:40,960 Where's my parcel? 141 00:08:40,960 --> 00:08:43,800 Mary-Lou was talking about taking it to the post office. 142 00:08:43,800 --> 00:08:46,200 Along the cliff path, if you can believe that! 143 00:08:46,200 --> 00:08:48,880 She couldn't post it anyway, I hadn't addressed it. 144 00:08:48,880 --> 00:08:52,000 She knew it was for your mother. She addressed it for you. 145 00:08:52,000 --> 00:08:53,760 But she'd never get permission. 146 00:08:53,760 --> 00:08:57,040 Exactly. It's probably in the postbox in the hall. 147 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 GULLS CRY 148 00:09:32,960 --> 00:09:34,480 You asked to see me, Matron? 149 00:09:34,480 --> 00:09:36,240 Yes. As head of the second form, 150 00:09:36,240 --> 00:09:38,720 I need your help with a very serious matter. 151 00:09:38,720 --> 00:09:40,480 There is a thief in the class. 152 00:09:40,480 --> 00:09:42,920 Don't worry, Matron, we looked into that yesterday. 153 00:09:42,920 --> 00:09:44,520 It won't happen again. 154 00:09:44,520 --> 00:09:47,000 Yesterday? What are you talking about? 155 00:09:47,000 --> 00:09:49,920 Money was taken from my charity tin this morning! 156 00:09:49,920 --> 00:09:51,360 Are you sure? 157 00:09:51,360 --> 00:09:53,320 Yes, of course I'm sure, Miss Hope! 158 00:09:53,320 --> 00:09:54,640 It's a disgrace! 159 00:09:54,640 --> 00:09:59,080 So you need to find out who it is and get that money back. Go on! 160 00:09:59,080 --> 00:10:01,200 Ah, do come in, Miss Grayling. 161 00:10:05,920 --> 00:10:07,480 Before I talk to her, Matron, 162 00:10:07,480 --> 00:10:09,800 please, take me through exactly where and how 163 00:10:09,800 --> 00:10:11,720 you and Mr Parker found her last night. 164 00:10:11,720 --> 00:10:15,320 Of course. Well, you should have seen the state of her. 165 00:10:18,240 --> 00:10:20,000 GULLS CRY 166 00:10:20,000 --> 00:10:21,960 WAVES CRASH 167 00:10:28,360 --> 00:10:29,760 Mary-Lou. 168 00:10:30,760 --> 00:10:32,080 Mary-Lou! 169 00:10:43,520 --> 00:10:44,920 How are you feeling today, Ellen? 170 00:10:46,160 --> 00:10:47,960 A little better. 171 00:10:49,400 --> 00:10:50,960 Good. 172 00:10:52,360 --> 00:10:55,920 Matron explained you came to her in a terrible state the other night 173 00:10:55,920 --> 00:10:59,200 with the same symptoms you had the time before, 174 00:10:59,200 --> 00:11:00,960 the day of the class test. 175 00:11:04,120 --> 00:11:05,600 Can you describe how you felt? 176 00:11:07,400 --> 00:11:09,520 My chest went really tight. 177 00:11:10,880 --> 00:11:12,440 My head pounded. 178 00:11:14,720 --> 00:11:16,640 I-I panicked. 179 00:11:16,640 --> 00:11:19,320 I got pins and needles in my hands, and... 180 00:11:20,400 --> 00:11:22,600 ..I felt as if I was going to faint. 181 00:11:24,000 --> 00:11:26,640 Sounds like a further attack of the nerves. 182 00:11:26,640 --> 00:11:29,920 It can happen sometimes, before stressful events 183 00:11:29,920 --> 00:11:31,720 like tests and exams. 184 00:11:33,600 --> 00:11:35,080 But why yesterday? 185 00:11:37,800 --> 00:11:40,040 Miss Grayling, I've tried so hard! 186 00:11:42,800 --> 00:11:45,520 I'm not sure I'm the right sort of girl for Malory Towers. 187 00:11:49,000 --> 00:11:52,400 Perhaps I shouldn't come back next term. 188 00:11:53,720 --> 00:11:55,720 Why would you think that? 189 00:11:55,720 --> 00:11:59,240 Your teachers are very pleased with you. 190 00:11:59,240 --> 00:12:03,200 It's not the teachers...it's the girls! 191 00:12:06,840 --> 00:12:08,200 They think as I'm a thief. 192 00:12:09,600 --> 00:12:11,080 Goodness! 193 00:12:12,080 --> 00:12:13,480 Why would they think that?! 194 00:12:15,000 --> 00:12:18,400 All term, people's special things have been going missing. 195 00:12:19,720 --> 00:12:22,240 And now Darrell has told the girls that I stole them. 196 00:12:22,240 --> 00:12:24,280 Did you? No! 197 00:12:24,280 --> 00:12:26,720 Then why would Darrell come up with a story like that? 198 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 Miss Grayling, I did a terrible thing! 199 00:12:38,280 --> 00:12:39,880 I sneaked out of bed. 200 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 I-I... 201 00:12:44,040 --> 00:12:45,520 ..I tried... 202 00:12:46,560 --> 00:12:50,320 ..I tried to look at the questions for the interschool quiz. 203 00:12:53,240 --> 00:12:54,640 I see. 204 00:12:55,680 --> 00:12:57,240 Darrell caught me. 205 00:12:57,240 --> 00:13:00,200 Alicia already accused me of thieving 206 00:13:00,200 --> 00:13:02,600 and it looked like everything she said was true! 207 00:13:04,520 --> 00:13:08,000 I was too ashamed to explain myself. 208 00:13:08,000 --> 00:13:10,640 Why did you try to cheat? 209 00:13:10,640 --> 00:13:13,000 Because I'm rotten at quizzes 210 00:13:13,000 --> 00:13:16,080 and everyone expects me to be a clever scholarship girl. 211 00:13:21,720 --> 00:13:25,840 With everyone already so angry with me, 212 00:13:25,840 --> 00:13:27,880 I couldn't mess the quiz up, too. 213 00:13:29,360 --> 00:13:31,760 And let them all down. It would have been the last straw. 214 00:13:33,560 --> 00:13:36,680 Sounds like you put yourself under an awful lot of pressure. 215 00:13:39,320 --> 00:13:42,320 But...cheating is wrong. 216 00:13:43,440 --> 00:13:45,440 I'm afraid this is a serious matter, Ellen. 217 00:13:47,480 --> 00:13:49,520 I know. I've failed myself! 218 00:13:51,040 --> 00:13:52,360 And you, too. 219 00:13:55,680 --> 00:13:57,200 I don't know what to do! 220 00:13:58,240 --> 00:14:00,400 Oh, my head is pounding! 221 00:14:00,400 --> 00:14:01,840 Sh-sh-sh. 222 00:14:03,280 --> 00:14:06,240 It's all right. Breathe deeply. 223 00:14:07,360 --> 00:14:09,680 ELLEN BREATHES DEEPLY 224 00:14:09,680 --> 00:14:11,120 Good girl. 225 00:14:12,200 --> 00:14:13,960 That's better. 226 00:14:13,960 --> 00:14:17,640 Do you promise me you have not taken any of the girls' belongings? 227 00:14:17,640 --> 00:14:19,200 Of course! I'm not a thief! 228 00:14:19,200 --> 00:14:21,880 Then I will help you clear your name with your classmates. 229 00:14:23,080 --> 00:14:25,040 Are you ready to do that? 230 00:14:25,040 --> 00:14:26,440 How? 231 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 You've admitted to trying to cheat to me, 232 00:14:29,800 --> 00:14:33,120 now you need to find the courage to tell the girls. 233 00:14:45,280 --> 00:14:46,840 GULLS CRY 234 00:15:15,640 --> 00:15:17,040 Argh! 235 00:15:21,200 --> 00:15:22,640 Oh, no! 236 00:15:27,360 --> 00:15:29,000 Oh, dear. 237 00:15:47,440 --> 00:15:49,040 Mary-Lou! 238 00:15:49,040 --> 00:15:50,840 SHE SIGHS 239 00:15:50,840 --> 00:15:52,680 Mary-Lou! 240 00:15:54,120 --> 00:15:56,840 Help! H-e-e-e-elp! 241 00:15:58,080 --> 00:16:01,480 Oh! Mary-Lou! Help! I'm here! Here! 242 00:16:04,080 --> 00:16:07,320 Mary-Lou! Oh, Gwen! Oh, I'm so happy to see you help! 243 00:16:07,320 --> 00:16:08,800 Help! I can't hold on much longer! 244 00:16:08,800 --> 00:16:11,240 Gracious, Mary-Lou, whatever happened? 245 00:16:11,240 --> 00:16:14,720 I tripped and your parcel went over, but I've got it safe now! 246 00:16:25,000 --> 00:16:26,840 Gwen, I'm so sorry! 247 00:16:26,840 --> 00:16:28,800 It wasn't your fault. 248 00:16:28,800 --> 00:16:32,160 The only important thing now is getting you to safety. 249 00:16:32,160 --> 00:16:33,720 Here, take my hand. 250 00:16:35,320 --> 00:16:38,160 MARY-LOU GRUNTS 251 00:16:38,160 --> 00:16:39,720 I can't reach! 252 00:16:41,080 --> 00:16:43,560 I'm going to have to run for help! Gwen, don't leave me! 253 00:16:43,560 --> 00:16:47,200 I can't hold on much longer! Gwen, please! Please! 254 00:16:47,200 --> 00:16:49,360 You have to. 255 00:16:49,360 --> 00:16:51,280 You have to! 256 00:16:51,280 --> 00:16:53,400 Gwen! 257 00:16:53,400 --> 00:16:55,320 Gwen! 258 00:16:55,320 --> 00:16:57,240 MARY-LOU SOBS 259 00:17:01,760 --> 00:17:04,240 You must be excited to see your family again. 260 00:17:04,240 --> 00:17:06,560 Yes, definitely! 261 00:17:06,560 --> 00:17:08,920 Um...how do you do this packing business? 262 00:17:08,920 --> 00:17:11,000 Oh, I just shove it in and hope, 263 00:17:11,000 --> 00:17:13,680 but try sitting on it if it doesn't close. 264 00:17:13,680 --> 00:17:16,880 Where's Mary-Lou? She missed her report slot. Mr Parker's furious. 265 00:17:16,880 --> 00:17:19,040 What? That's not like Mary-Lou. 266 00:17:19,040 --> 00:17:21,560 Er...Gwen was looking for her. Maybe they're together? 267 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 I haven't seen Gwen in an age either. 268 00:17:23,600 --> 00:17:26,960 Mary-Lou was going over the cliff path to post Gwen's parcel. 269 00:17:26,960 --> 00:17:28,280 No, she wouldn't. 270 00:17:28,280 --> 00:17:30,280 What if she did?! Anything could have happened! 271 00:17:30,280 --> 00:17:32,040 If she did, she ought to be back by now. 272 00:17:32,040 --> 00:17:34,320 You don't think Gwen went after her, do you? 273 00:17:34,320 --> 00:17:37,080 Darrell, where are you going? To find them. They may be in trouble. 274 00:17:37,080 --> 00:17:39,440 You'll be in trouble, too, if you go after them. 275 00:17:39,440 --> 00:17:41,360 Tell Sally or one of the teachers. 276 00:17:41,360 --> 00:17:44,400 There's no time. They may be in real danger. 277 00:17:44,400 --> 00:17:46,280 ALICIA SIGHS 278 00:17:46,280 --> 00:17:48,640 I think you're right, Alicia. Honest to goodness, 279 00:17:48,640 --> 00:17:52,040 if Darrell isn't going to get the teachers, we should. 280 00:18:03,920 --> 00:18:06,560 Mary-Lou, quick, hold this! 281 00:18:06,560 --> 00:18:08,440 Gwen, you came back! 282 00:18:08,440 --> 00:18:09,920 Loop this around your wrist! 283 00:18:11,960 --> 00:18:17,040 Well done! Then I'm going to pull you up on three. 284 00:18:17,040 --> 00:18:21,320 One...two...three. 285 00:18:21,320 --> 00:18:23,520 Wait! Gwen, wait! My hand's slipping. 286 00:18:23,520 --> 00:18:25,200 I can't do this! 287 00:18:25,200 --> 00:18:28,400 I think it's better to wait for someone to find us. 288 00:18:28,400 --> 00:18:29,920 Does anyone know we're out here? 289 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 This way, Sally. There's someone I want you to see. 290 00:18:38,080 --> 00:18:40,800 Ah! Miss Grayling. Do you know where Mary-Lou might be? She's... 291 00:18:40,800 --> 00:18:43,160 Ooh! Sorry! Mais, Alicia, attention! 292 00:18:43,160 --> 00:18:45,320 This is why it is forbidden to run in the corridor! 293 00:18:45,320 --> 00:18:47,800 But it's an emergency. Gwen and Mary-Lou have gone missing! 294 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 What? We think they went over the cliff path, 295 00:18:50,200 --> 00:18:51,840 but they should've been back ages ago! 296 00:18:51,840 --> 00:18:53,080 They could be in real danger. 297 00:18:53,080 --> 00:18:54,840 Darrell went to find them, but... 298 00:18:54,840 --> 00:18:58,120 A second former is not enough if something's gone wrong there! 299 00:18:58,120 --> 00:19:00,400 I'll call the Coastguard, but they may be some way off. 300 00:19:00,400 --> 00:19:02,600 I'll go out there now. There's no time to lose. 301 00:19:02,600 --> 00:19:04,200 You can't go alone. I'll come! 302 00:19:04,200 --> 00:19:06,240 Someone with medical training is more useful. 303 00:19:06,240 --> 00:19:08,200 I'll go. You stay here and keep order. 304 00:19:08,200 --> 00:19:10,480 Very sensible, Matron. Thank you. Sorry, Sally. 305 00:19:10,480 --> 00:19:12,880 Please, make your own way to the sanatorium. 306 00:19:12,880 --> 00:19:14,640 I trust you to resolve this alone. 307 00:19:37,320 --> 00:19:38,840 GULLS CRY 308 00:19:43,080 --> 00:19:44,440 Mary-Lou? 309 00:19:46,040 --> 00:19:48,880 Gwen? We're here! 310 00:19:48,880 --> 00:19:52,920 Help! Please! It's Mary-Lou! Down here! 311 00:19:52,920 --> 00:19:54,960 Coming! Hold on, I'll be right there! 312 00:19:54,960 --> 00:19:56,520 Mary-Lou! Gwen! 313 00:19:59,560 --> 00:20:01,320 Darrell, help! My hand's slipping! 314 00:20:01,320 --> 00:20:03,120 It's all right, I'll hold on, too, Gwen. 315 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 We'll keep Mary Lou safe till help arrives! 316 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 I did a very stupid thing. 317 00:20:08,240 --> 00:20:11,680 A wrong thing, but I'm not the thief, I promise you! 318 00:20:11,680 --> 00:20:13,760 I never thought you were, I swear it. 319 00:20:14,800 --> 00:20:16,440 I know you, and you wouldn't do this. 320 00:20:18,560 --> 00:20:20,520 I just wish there was a way to prove it. 321 00:20:23,680 --> 00:20:25,040 I think I have one! 322 00:20:26,240 --> 00:20:27,720 Sally, really? 323 00:20:31,640 --> 00:20:34,520 Mary-Lou, just keep on holding tight, help will be here soon. 324 00:20:34,520 --> 00:20:37,280 How soon? I should have gone for a teacher! 325 00:20:37,280 --> 00:20:39,440 Yes, you damn right should! 326 00:20:39,440 --> 00:20:40,800 Oh, Matron! 327 00:20:40,800 --> 00:20:43,960 I've never been more pleased to see you in all my born days! 328 00:20:43,960 --> 00:20:47,000 What on earth possessed you to endanger yourself like this? 329 00:20:47,000 --> 00:20:49,720 I'll take it from here, girls. We'll get you all back safe. 330 00:20:49,720 --> 00:20:51,360 Praise be! 331 00:21:00,320 --> 00:21:02,280 Girls, thank heavens, you're safe! 332 00:21:02,280 --> 00:21:03,920 What were you doing?! 333 00:21:03,920 --> 00:21:05,800 I'm so sorry, Mr Grayling, it's all my fault. 334 00:21:05,800 --> 00:21:07,120 I was trying to get to the post. 335 00:21:07,120 --> 00:21:10,720 Well, you're safe and sound, and for now, that's all that matters. 336 00:21:10,720 --> 00:21:13,200 Straight up to the dorm for a wash and a lie-down. 337 00:21:13,200 --> 00:21:14,600 Cook's already making cocoa. 338 00:21:16,080 --> 00:21:18,080 Were they on the cliff like we thought? 339 00:21:18,080 --> 00:21:19,520 Hanging half off of it. 340 00:21:19,520 --> 00:21:22,160 Thank goodness you went out after them! 341 00:21:22,160 --> 00:21:23,920 Thank goodness you got the teachers. 342 00:21:23,920 --> 00:21:25,880 I couldn't have brought them back alone. 343 00:21:25,880 --> 00:21:27,120 I've been kicking myself. 344 00:21:27,120 --> 00:21:29,600 I didn't for a moment think she'd go against the rules. 345 00:21:29,600 --> 00:21:31,760 Be so rash, or so brave. 346 00:21:31,760 --> 00:21:33,000 Lucky Gwen realised. 347 00:21:33,000 --> 00:21:35,920 Who'd have thought she'd be such an incredible friend to Mary-Lou? 348 00:21:37,120 --> 00:21:39,200 Puts me to shame. 349 00:21:39,200 --> 00:21:42,400 I've not really been a great friend to you this year, have I? 350 00:21:42,400 --> 00:21:44,960 Well, it has been a bit tricky between us. 351 00:21:44,960 --> 00:21:46,680 I suppose when Betty left, 352 00:21:46,680 --> 00:21:48,520 I'd hoped you'd be my one special friend. 353 00:21:48,520 --> 00:21:50,600 I can be close to more than one person, you know. 354 00:21:50,600 --> 00:21:53,120 You'll always be my friend, no matter what. 355 00:21:53,120 --> 00:21:54,560 Really? 356 00:21:56,160 --> 00:21:58,000 I know I didn't react in the right way 357 00:21:58,000 --> 00:22:00,360 to you being best friends with Sally, 358 00:22:00,360 --> 00:22:02,160 and to her becoming head of form. 359 00:22:04,240 --> 00:22:05,480 I'm sorry. 360 00:22:05,480 --> 00:22:07,480 Thanks for apologising. 361 00:22:08,920 --> 00:22:11,360 It's impossible to say cross with you. 362 00:22:11,360 --> 00:22:12,640 You're always the best fun. 363 00:22:17,640 --> 00:22:19,200 GULLS CRY 364 00:22:20,240 --> 00:22:21,880 OWL HOOTS 365 00:22:23,960 --> 00:22:25,440 Gwen was an absolute heroine. 366 00:22:25,440 --> 00:22:28,080 She was gripping so hard, her arms went numb. Huh! 367 00:22:29,200 --> 00:22:31,040 Ellen! Ellen? 368 00:22:31,040 --> 00:22:33,560 I thought you'd been expelled? 369 00:22:33,560 --> 00:22:35,680 I was ill, in the San. 370 00:22:35,680 --> 00:22:38,200 She's not the thief, and we can prove it. 371 00:22:38,200 --> 00:22:41,960 Because there were still thefts today whilst Ellen was in the San. 372 00:22:41,960 --> 00:22:43,600 What? What? 373 00:22:43,600 --> 00:22:46,480 Money went missing from Matron's collection box this morning, 374 00:22:46,480 --> 00:22:48,760 right by our classroom. 375 00:22:48,760 --> 00:22:50,160 Ellen, I'm so sorry. 376 00:22:50,160 --> 00:22:52,640 It was utterly unacceptable for me to accuse you like that. 377 00:22:54,000 --> 00:22:55,760 Please accept my apology. 378 00:22:55,760 --> 00:22:57,560 I was the first one to blame you. 379 00:22:57,560 --> 00:22:59,920 Sally, I should have listened to you. I'm sorry. 380 00:22:59,920 --> 00:23:01,280 To the both of you. 381 00:23:01,280 --> 00:23:03,960 I believe we all owe Ellen an apology, 382 00:23:03,960 --> 00:23:05,720 not just Darrell and Alicia. 383 00:23:05,720 --> 00:23:07,320 We all believed the worst. 384 00:23:07,320 --> 00:23:09,960 Sorry, Ellen. Apologies. 385 00:23:09,960 --> 00:23:12,040 Gosh, I'm so sorry, Ellen. 386 00:23:15,160 --> 00:23:17,920 I never believed the worst. I always knew it wasn't you. 387 00:23:17,920 --> 00:23:20,240 She's right. She always stood up for you. 388 00:23:21,800 --> 00:23:24,320 I'm so sorry you've been put through this. 389 00:23:24,320 --> 00:23:27,120 There is still one question, though. 390 00:23:27,120 --> 00:23:29,880 If Ellen isn't the thief, who is? 391 00:23:31,680 --> 00:23:33,040 The truth is, it doesn't matter. 392 00:23:34,400 --> 00:23:36,240 we're all together. 393 00:23:36,240 --> 00:23:38,760 We're all safe. That's what counts. 394 00:23:38,760 --> 00:23:41,720 Now, please, can we put this behind us? 395 00:23:41,720 --> 00:23:43,640 I'm sure there'll be no more thefts. 396 00:23:45,360 --> 00:23:47,440 And the culprit's learnt their lesson. 397 00:23:47,440 --> 00:23:51,160 Gwen's right, and I think there's something we're all forgetting. 398 00:23:52,400 --> 00:23:55,160 This might be our last night ever here together. 399 00:23:55,160 --> 00:23:58,160 I don't want the school to close. Nor do I. 400 00:23:58,160 --> 00:24:00,200 Today has been the most awful, 401 00:24:00,200 --> 00:24:02,760 and yet also, the most wonderful day. 402 00:24:02,760 --> 00:24:05,360 I can't imagine a life without you all. 403 00:24:05,360 --> 00:24:08,280 I can't imagine not being at Malory Towers. 404 00:24:08,330 --> 00:24:12,880 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.