All language subtitles for Malory Towers s02e10 The School Trip.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,120 It's such a shame you can't come. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,040 Yes, I'm sorry, too. 3 00:00:09,040 --> 00:00:10,960 You shouldn't be going either. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,280 Nobody made you own up. 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,120 There's no point us all missing out. 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,120 Come on, Darrell. 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,280 How could I have considered her a friend? 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,840 It's a French franc, round silver. 9 00:00:23,640 --> 00:00:25,720 I had it here earlier. I... 10 00:00:25,720 --> 00:00:27,520 I'll retrace my steps. 11 00:00:30,800 --> 00:00:32,080 Oh, it's here. 12 00:00:39,520 --> 00:00:42,840 Everyone, before we go, listen up. 13 00:00:42,840 --> 00:00:45,920 My new pen and Gwen's mother's brooch are both still missing. 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,680 And Mary-Lou's lucky coin has vamoosed too. 15 00:00:48,680 --> 00:00:51,520 Irene, how about your hair clip? Still no luck. 16 00:00:51,520 --> 00:00:53,920 And Georgina's compact never turned up, either. 17 00:00:53,920 --> 00:00:55,640 I think we might have a thief. 18 00:00:55,640 --> 00:00:57,920 No Malory Towers girl would ever steal. 19 00:00:57,920 --> 00:00:59,680 Well, I'm going to find them out. 20 00:00:59,680 --> 00:01:01,520 Inspector Jones. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,760 No, please don't ruin the trip. 22 00:01:03,760 --> 00:01:05,480 It's going to be ever so jolly. 23 00:01:05,480 --> 00:01:07,880 And ices, you are still paying, aren't you, Gwen? 24 00:01:07,880 --> 00:01:09,600 Oh, yes. Raspberry ripple for me. 25 00:01:09,600 --> 00:01:12,280 VEHICLE BEEPS CLAXON 26 00:01:09,600 --> 00:01:12,280 The bus is here. 27 00:01:12,280 --> 00:01:13,400 Oh, hat. 28 00:01:18,560 --> 00:01:20,520 Buck up, Gwen, can't miss the bus. 29 00:01:20,520 --> 00:01:22,320 Need you for ice creams. 30 00:01:22,320 --> 00:01:24,200 Won't be a tick, I've just... 31 00:01:27,240 --> 00:01:30,280 Wait up, I'm going to check the bathroom for my coin. 32 00:02:02,760 --> 00:02:04,520 They haven't gone yet, have they? 33 00:02:04,520 --> 00:02:06,280 I thought you were on the bus. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,720 Oh. I was so looking forward to that trip. 35 00:02:09,720 --> 00:02:11,280 So was I. 36 00:02:11,280 --> 00:02:14,400 I've been looking everywhere for you and that coin. 37 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 Oh, that is kind. 38 00:02:17,360 --> 00:02:19,960 Well, we'll have to tell Miss Grayling. Come on. 39 00:02:19,960 --> 00:02:21,720 Come on, Mary-Lou. 40 00:02:26,600 --> 00:02:28,640 Gwendoline, Mary Lou, why aren't you on the trip? 41 00:02:28,640 --> 00:02:30,960 You're not in trouble as well, are you? That was my fault. 42 00:02:30,960 --> 00:02:33,520 Gwen was helping me look for something and they left without us. 43 00:02:33,520 --> 00:02:35,800 Really, Mary-Lou, surely you could've waited to you were 44 00:02:35,800 --> 00:02:38,360 back to continue your search. Qu'est que c'est, quatre filles? 45 00:02:38,360 --> 00:02:41,040 Gwen and Mary-Lou missed the bus. Would you find them an activity? 46 00:02:41,040 --> 00:02:43,440 Oui, bien sur. Go and wait for me by the classrooms. 47 00:02:43,440 --> 00:02:46,800 Girls, are on your way, pick up a packed lunch from Cook for later. 48 00:02:46,800 --> 00:02:49,200 Um, Miss Grayling, have you found a new investor? 49 00:02:49,200 --> 00:02:51,080 What? A new investor? 50 00:02:51,080 --> 00:02:54,480 Mam'zelle didn't tell you? But of course I didn't. 51 00:02:54,480 --> 00:02:56,880 Such nonsense. It's the... ..under the school. 52 00:02:56,880 --> 00:02:59,840 Mr Thomas wants to knock down Malory Towers and build a mine. 53 00:02:59,840 --> 00:03:02,520 Where did you hear this? Gwen heard him talking to Georgina. 54 00:03:02,520 --> 00:03:05,000 These girls and their stories... It's not just a story. 55 00:03:05,000 --> 00:03:06,640 Darrell, please, don't answer back. 56 00:03:06,640 --> 00:03:08,120 You must leave this to me now. 57 00:03:08,120 --> 00:03:11,640 Miss Grayling, please, you have to listen to me... Darrell. 58 00:03:11,640 --> 00:03:14,280 It is just the girls telling tall tales again. 59 00:03:15,480 --> 00:03:17,640 Well, let's hope you're right. 60 00:03:31,440 --> 00:03:33,640 Cook made spam sandwiches with pickle. 61 00:03:35,440 --> 00:03:38,680 Such a shame, I won't be able to buy ices for everyone now. 62 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 And so Miss Grayling will look into it, won't she? 63 00:03:41,080 --> 00:03:43,560 This is really serious. 64 00:03:41,080 --> 00:03:43,560 GIRLS TALK OVER EACH OTHER 65 00:03:43,560 --> 00:03:45,040 Silence, s'il vous plait. 66 00:03:46,240 --> 00:03:48,920 Maintenant, Darrell et Sally, your punishment. 67 00:03:48,920 --> 00:03:51,920 You will make this floor worthy of our feet. 68 00:03:51,920 --> 00:03:54,280 If you need one, there is a broom in my cupboard. 69 00:03:54,280 --> 00:03:56,240 Here is the key. Do not lose it. 70 00:03:57,720 --> 00:03:59,880 Oh, dear. Hard work. 71 00:03:59,880 --> 00:04:01,560 Quelle domage. 72 00:04:01,560 --> 00:04:03,440 Tres bien, Gwendoline. 73 00:04:03,440 --> 00:04:06,920 J'ai un bonne idee. You two can be my French assistants. 74 00:04:06,920 --> 00:04:10,440 French. But why? It wasn't my fault I missed the bus. 75 00:04:10,440 --> 00:04:12,960 Oh, would you rather clean the floor? 76 00:04:12,960 --> 00:04:15,040 Absolutely not. 77 00:04:16,040 --> 00:04:17,200 Bien! 78 00:04:17,200 --> 00:04:19,320 You'll help prepare lessons for the first form. 79 00:04:19,320 --> 00:04:20,920 Allons-y, allez. 80 00:04:22,240 --> 00:04:23,680 Allez, Gwen. 81 00:04:31,840 --> 00:04:33,560 Actually, I would like to see you. 82 00:04:33,560 --> 00:04:36,240 DOOR OPENS 83 00:04:33,560 --> 00:04:36,240 Perfect. 84 00:04:36,240 --> 00:04:37,760 I'll be there at two. 85 00:04:39,960 --> 00:04:43,480 That was our solicitor, I'm afraid Darrell was right about Mr Thomas. 86 00:04:44,960 --> 00:04:47,200 He's made a planning application. 87 00:04:47,200 --> 00:04:50,040 He...he will destroy Malory Towers? 88 00:04:51,040 --> 00:04:52,720 It looks that way, yes. 89 00:04:52,720 --> 00:04:56,560 I thought it was just the girls tittle-tattling? 90 00:04:56,560 --> 00:04:59,120 I don't think Darrell is the tittle-tattle type. 91 00:05:01,000 --> 00:05:02,760 You're right, I am sorry. 92 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 I need you to be discreet, Mam'zelle, but unless I can find 93 00:05:09,000 --> 00:05:10,760 an alternative investor... 94 00:05:12,080 --> 00:05:14,760 ..the school will have to close anyway. 95 00:05:17,960 --> 00:05:19,880 I had no idea. 96 00:05:19,880 --> 00:05:22,720 Please, try not to worry, Mam'zelle, 97 00:05:22,720 --> 00:05:25,680 Malory Towers will not go without a fight. 98 00:05:36,320 --> 00:05:37,960 Le chien. 99 00:05:37,960 --> 00:05:40,760 Do you see? They can match the words to the pictures. 100 00:05:40,760 --> 00:05:43,160 Le chien? That's a dog. 101 00:05:43,160 --> 00:05:46,560 You know that. The first year's will love it. 102 00:05:57,120 --> 00:05:59,400 I have some sharper scissors in the dorm. 103 00:05:59,400 --> 00:06:00,600 Just go and fetch them. 104 00:06:00,600 --> 00:06:03,160 I'll come too, I can have a look for my coin as well. 105 00:06:03,160 --> 00:06:04,760 No, it's OK. You keep going. 106 00:06:04,760 --> 00:06:05,920 I'll be straight back. 107 00:06:09,520 --> 00:06:11,920 Bonjour, le chien, bonjour. 108 00:06:11,920 --> 00:06:13,800 SHE CHUCKLES 109 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 Woof-woof, woof-woof. 110 00:06:31,880 --> 00:06:33,920 IN FRENCH ACCENT: Darrell Rivers. 111 00:06:33,920 --> 00:06:35,880 Attention! 112 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 I will never listen to a word you say, 113 00:06:40,360 --> 00:06:43,760 but tu es tres 114 00:06:43,760 --> 00:06:45,600 boring. 115 00:06:45,600 --> 00:06:47,240 I am so not. 116 00:06:47,240 --> 00:06:48,400 Prove it. 117 00:06:48,400 --> 00:06:50,200 Fine. 118 00:06:51,400 --> 00:06:53,400 Go on. 119 00:06:51,400 --> 00:06:53,400 THEY CHUCKLE 120 00:06:59,960 --> 00:07:01,960 No head of form today. 121 00:07:01,960 --> 00:07:03,080 Just you and me. 122 00:07:03,080 --> 00:07:04,560 Let's make this fun. 123 00:07:06,680 --> 00:07:08,800 THEY CHUCKLE 124 00:07:29,000 --> 00:07:30,280 Gwen! 125 00:07:37,160 --> 00:07:38,800 Oh, I thought you were going to be quick. 126 00:07:38,800 --> 00:07:41,280 Mam'zelle came back, she was cross you weren't there. 127 00:07:41,280 --> 00:07:43,040 I was looking for your lucky coin. 128 00:07:44,840 --> 00:07:46,320 It's odd that it disappeared. 129 00:07:46,320 --> 00:07:48,800 Unless you think someone might be taking things. 130 00:07:48,800 --> 00:07:50,600 How rotten is that? 131 00:07:52,120 --> 00:07:55,160 Come on. It must be here somewhere. 132 00:07:57,640 --> 00:07:59,560 You go, I've got to tidy my bed. 133 00:07:59,560 --> 00:08:01,640 I don't want to get an order mark. 134 00:08:01,640 --> 00:08:05,600 I'll wait, Mam'zelle will be cross if she sees me without you again. 135 00:08:05,600 --> 00:08:08,560 No, looking for your lucky coin is far more important. 136 00:08:08,560 --> 00:08:10,600 I'll sort the bed out later. 137 00:08:10,600 --> 00:08:11,920 Come on. 138 00:08:11,920 --> 00:08:14,400 I think I had it in the classroom. 139 00:08:18,600 --> 00:08:20,800 DARELL SCREAMS AND LAUGHS 140 00:08:23,640 --> 00:08:24,680 Oh! 141 00:08:26,560 --> 00:08:29,440 Look, Sally, the height marks. 142 00:08:30,640 --> 00:08:33,160 Must be Miss Grayling's brothers and sisters. 143 00:08:33,160 --> 00:08:34,480 Yes, from when they lived here. 144 00:08:34,480 --> 00:08:36,160 Lizzie? 145 00:08:36,160 --> 00:08:38,000 That must be Miss Grayling. 146 00:08:38,000 --> 00:08:39,680 Lizzie's short for Elizabeth. 147 00:08:39,680 --> 00:08:41,920 And Min must be the youngest. 148 00:08:41,920 --> 00:08:44,680 Laurie, Rupert, Lizzie and Min. 149 00:08:44,680 --> 00:08:47,160 Ah, they must have had a hoot growing up here, 150 00:08:47,160 --> 00:08:48,440 I mean, all this space. 151 00:08:48,440 --> 00:08:50,280 Come on. Let's not waste time. 152 00:08:50,280 --> 00:08:53,560 What happened to fun? Don't be a goose. 153 00:08:53,560 --> 00:08:55,720 Let's go again. 154 00:08:55,720 --> 00:08:57,720 DARRELL LAUGHS 155 00:08:55,720 --> 00:08:57,720 Ready? 156 00:08:57,720 --> 00:08:59,120 Three, two, one... 157 00:09:00,240 --> 00:09:01,880 Girls. Oh... 158 00:09:01,880 --> 00:09:04,560 Oh, my. Miss Grayling, I'm so sorry. 159 00:09:06,960 --> 00:09:09,240 We used to do that when I was little. 160 00:09:09,240 --> 00:09:12,760 We got into terrible trouble once breaking one of Mother's vases. 161 00:09:12,760 --> 00:09:14,400 Do you remember these? 162 00:09:14,400 --> 00:09:16,120 We found a name of sorts. 163 00:09:21,720 --> 00:09:24,120 I'd forgotten they were here. 164 00:09:24,120 --> 00:09:26,160 Father used to measure us. 165 00:09:27,480 --> 00:09:29,200 Laurie always cheated. 166 00:09:31,040 --> 00:09:33,080 He'd stand on his tiptoes. 167 00:09:33,080 --> 00:09:34,840 Min used to get so cross with him. 168 00:09:36,280 --> 00:09:37,800 Poor little Min. 169 00:09:39,840 --> 00:09:41,400 Measles took her. 170 00:09:42,400 --> 00:09:43,920 She was only six. 171 00:09:43,920 --> 00:09:45,320 That's so sad. 172 00:09:45,320 --> 00:09:46,920 I'm sorry. 173 00:09:46,920 --> 00:09:48,680 I often think of her. 174 00:09:48,680 --> 00:09:51,320 You must have so many memories. 175 00:09:51,320 --> 00:09:53,120 Happy ones, mostly. 176 00:09:53,120 --> 00:09:56,120 You can't let Mr Thomas build a mine. This is your home. 177 00:09:56,120 --> 00:09:57,800 You can't lose it. 178 00:09:57,800 --> 00:10:02,040 If there is a way, Darrell, believe me, I will find it. 179 00:10:03,200 --> 00:10:06,080 Now, aren't you two supposed to be cleaning? 180 00:10:11,120 --> 00:10:12,840 I think we'll be all right. 181 00:10:12,840 --> 00:10:14,160 It has to be. 182 00:10:14,160 --> 00:10:16,120 Come on, do you want to go clean? 183 00:10:16,120 --> 00:10:18,160 Yes. Darrell... 184 00:10:22,680 --> 00:10:24,120 You keep looking here. 185 00:10:24,120 --> 00:10:26,160 I'll run back to the dorm quickly and tidy my bed. 186 00:10:26,160 --> 00:10:28,680 I told you, Gwen, Mam'zelle said to stick together. 187 00:10:28,680 --> 00:10:31,160 She was cross before. Right. 188 00:10:31,160 --> 00:10:32,640 What about in there? 189 00:10:32,640 --> 00:10:34,680 Maybe your coin rolled in. 190 00:10:34,680 --> 00:10:36,120 I don't see how. 191 00:10:36,120 --> 00:10:38,160 We have to be very thorough. 192 00:10:40,480 --> 00:10:41,960 No, no sign. 193 00:10:46,800 --> 00:10:48,280 How about behind the door? 194 00:10:51,600 --> 00:10:52,880 Gwen. 195 00:10:54,520 --> 00:10:55,920 I think the door's locked. 196 00:10:55,920 --> 00:10:58,320 Oh, gosh. Sorry. Don't worry. 197 00:10:58,320 --> 00:11:00,400 Sally and Darrell have a key. 198 00:11:00,400 --> 00:11:03,000 You sit tight. I'll be back in a jiffy. 199 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 Gwen. 200 00:11:04,040 --> 00:11:06,240 SHE SHAKES AND BANGS DOOR 201 00:11:04,040 --> 00:11:06,240 Gwen. 202 00:11:51,840 --> 00:11:53,120 MARY-LOU: Hello. 203 00:12:07,440 --> 00:12:09,600 THEY LAUGH AND SCREAM 204 00:12:15,520 --> 00:12:17,120 I wish we could do this every day. 205 00:12:17,120 --> 00:12:19,480 Imagine Matron's face. 206 00:12:19,480 --> 00:12:21,120 What are you doing? 207 00:12:21,120 --> 00:12:22,880 Making hard work fun. 208 00:12:22,880 --> 00:12:24,720 Where's that key? 209 00:12:24,720 --> 00:12:27,040 He won't believe it, but Mary-Lou's locked herself 210 00:12:27,040 --> 00:12:29,040 in Mam'zelle's cupboard. 211 00:12:29,040 --> 00:12:30,920 Poor Mary-Lou, she must be so scared. 212 00:12:30,920 --> 00:12:32,960 Here. 213 00:12:30,920 --> 00:12:32,960 KEY CLANGS ON GROUND 214 00:12:32,960 --> 00:12:34,240 Darrell Rivers. 215 00:12:34,240 --> 00:12:35,640 Now look what you've done. 216 00:12:35,640 --> 00:12:37,080 It's fallen into the grate. 217 00:12:37,080 --> 00:12:38,840 Why would you throw it, Darrell? 218 00:12:38,840 --> 00:12:41,440 We're not going to be able to get it back now. 219 00:12:41,440 --> 00:12:42,480 Oh. 220 00:12:44,880 --> 00:12:46,040 Oh, dear. 221 00:12:47,320 --> 00:12:49,680 Argh! I'm going to check on Mary-Lou. 222 00:12:49,680 --> 00:12:50,960 Just find that key. 223 00:12:52,680 --> 00:12:55,560 MARY-LOU SINGS SADLY 224 00:12:57,800 --> 00:13:00,120 Four and twenty blackbirds baked in a pie 225 00:13:01,720 --> 00:13:04,200 When the pie was open, the birds began to... 226 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 Is anyone there? 227 00:13:05,680 --> 00:13:09,200 Yes, me, a bit of a mishap. 228 00:13:10,640 --> 00:13:12,920 The key fell down a crack in the floor. 229 00:13:12,920 --> 00:13:14,320 They're getting it out now. 230 00:13:15,360 --> 00:13:18,400 If I hadn't lost my lucky coin, this wouldn't have happened. 231 00:13:19,560 --> 00:13:21,480 It's my grandfather's. 232 00:13:21,480 --> 00:13:23,680 I wish I could show it to you. 233 00:13:23,680 --> 00:13:26,520 He was in the trenches in the Great War, and well, that coin, 234 00:13:26,520 --> 00:13:28,200 it literally saved him. 235 00:13:28,200 --> 00:13:29,640 How did it do that? 236 00:13:31,520 --> 00:13:33,440 A bullet hit him, 237 00:13:33,440 --> 00:13:35,600 but the coin was in his pocket 238 00:13:35,600 --> 00:13:37,320 and it slowed it down. 239 00:13:43,480 --> 00:13:45,560 He said it would keep me safe, too. 240 00:13:48,560 --> 00:13:50,440 Are you crying? 241 00:13:51,800 --> 00:13:53,600 How am I going to tell my grandmother? 242 00:13:53,600 --> 00:13:55,080 She will be so upset. 243 00:13:58,960 --> 00:14:00,720 Do try and buck up. 244 00:14:00,720 --> 00:14:02,600 It's OK, I'm going to get you out soon. 245 00:14:02,600 --> 00:14:03,640 I promise. 246 00:14:07,040 --> 00:14:09,600 The king was in his counting house 247 00:14:09,600 --> 00:14:11,320 Counting out his money 248 00:14:11,320 --> 00:14:12,360 The queen was in... 249 00:14:25,280 --> 00:14:28,520 Mam'zelle will explode when she finds we've lost the key. 250 00:14:28,520 --> 00:14:30,400 Sorry, no joy yet. 251 00:14:30,400 --> 00:14:31,640 Well, please hurry. 252 00:14:31,640 --> 00:14:32,680 Mary-Lou's so upset. 253 00:14:32,680 --> 00:14:34,480 I've tried to calm her down. 254 00:14:34,480 --> 00:14:36,160 Oh, well, should we tell someone? 255 00:14:36,160 --> 00:14:37,600 No, no, I've got it. 256 00:14:39,520 --> 00:14:42,680 Gently does it. I thought I'd got it three times. 257 00:14:42,680 --> 00:14:44,080 Come on. 258 00:14:45,080 --> 00:14:46,440 Ah! 259 00:14:46,440 --> 00:14:48,280 SHE GASPS 260 00:14:48,280 --> 00:14:49,640 Finally. 261 00:14:49,640 --> 00:14:51,800 What's that? 262 00:14:51,800 --> 00:14:53,040 Got it, Mary-Lou. 263 00:14:53,040 --> 00:14:54,600 Sally, it's...it's a ring. 264 00:14:56,040 --> 00:14:57,240 Gosh, it's real. 265 00:15:00,400 --> 00:15:03,840 Could it be...Lady Jane Mallory's? 266 00:15:06,200 --> 00:15:08,960 MARY-LOU SOBS 267 00:15:08,960 --> 00:15:10,800 I'm here, I have the key. 268 00:15:14,040 --> 00:15:16,680 I thought I'd be stuck in there forever. 269 00:15:16,680 --> 00:15:18,680 Here, I haven't used it. 270 00:15:22,040 --> 00:15:24,320 Look what I found. 271 00:15:24,320 --> 00:15:25,960 Gwen. 272 00:15:25,960 --> 00:15:27,240 Where was it? 273 00:15:27,240 --> 00:15:29,280 It was on the floor outside. 274 00:15:30,360 --> 00:15:32,280 Thank you. Thank you so much. 275 00:15:37,760 --> 00:15:39,640 You're my best friend. 276 00:15:39,640 --> 00:15:41,080 Thank you. 277 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 Oh, thank you so much. 278 00:15:55,960 --> 00:15:58,160 SHE CHUCKLES 279 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 KNOCK AT DOOR 280 00:16:03,000 --> 00:16:04,280 Come in. 281 00:16:04,280 --> 00:16:07,080 Miss Grayling, you won't believe what we found under the grate. 282 00:16:07,080 --> 00:16:08,880 Under the grate? It's a long story. 283 00:16:08,880 --> 00:16:11,400 Oh, it's old. We think it might be part of the treasure. 284 00:16:11,400 --> 00:16:13,840 Goodness. 285 00:16:13,840 --> 00:16:16,640 I do recall mention of a ring just like this. 286 00:16:17,920 --> 00:16:19,760 There's an inventory. 287 00:16:19,760 --> 00:16:22,120 Lady Jane wrote it in her diary. 288 00:16:27,800 --> 00:16:31,640 Yes, there it is, "A ruby ring in white gold." 289 00:16:31,640 --> 00:16:33,840 This is a wonderful discovery, girls. 290 00:16:33,840 --> 00:16:36,760 Is there more? What if all her treasure's buried beneath the floor? 291 00:16:36,760 --> 00:16:39,640 Oh, wait, there's a footnote. 292 00:16:39,640 --> 00:16:43,160 You see, the ring was given to Annie Yates, housemaid. 293 00:16:44,880 --> 00:16:48,840 And if Annie dropped it, the rest of the treasure won't be there. 294 00:16:48,840 --> 00:16:50,760 It's still an exciting find. 295 00:16:52,240 --> 00:16:53,800 Was it precious? 296 00:16:53,800 --> 00:16:56,280 I mean, worth-a-lot-of-money precious? 297 00:16:56,280 --> 00:17:00,080 Well, sadly, one ring won't be enough to save the school. 298 00:17:00,080 --> 00:17:01,840 We need all the treasure for that. 299 00:17:04,520 --> 00:17:06,040 I have an appointment in town. 300 00:17:06,040 --> 00:17:07,760 Would you put this back for me, 301 00:17:07,760 --> 00:17:10,320 then make sure to close the door on your way out? 302 00:17:21,040 --> 00:17:23,080 Darrell, this picture, 303 00:17:23,080 --> 00:17:26,520 does it remind you of the poem, the one Mr Parker put in his play? 304 00:17:26,520 --> 00:17:29,760 Oh, the poem, that should be in the diary too. 305 00:17:29,760 --> 00:17:31,640 Isn't there something about a cross? 306 00:17:32,840 --> 00:17:34,400 Oh, found it! 307 00:17:34,400 --> 00:17:36,000 "I love you, my dearest..." 308 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Oh! "..with all of my heart, I bury our future, 309 00:17:39,000 --> 00:17:40,720 "as soon, we must part. 310 00:17:40,720 --> 00:17:43,080 "My Wealth, I'll abandon, my father, I'll cross. 311 00:17:43,080 --> 00:17:45,880 "It's you that I win, so I count it no loss." 312 00:17:45,880 --> 00:17:47,600 Darrell, look. 313 00:17:47,600 --> 00:17:50,360 The capital letters in the middle of the sentences. 314 00:17:50,360 --> 00:17:52,640 Bury - Wealth - Cross. 315 00:17:52,640 --> 00:17:54,840 What if it's a clever clue? 316 00:17:54,840 --> 00:17:59,320 What if Lady Jane buried her wealth next to a cross? 317 00:17:59,320 --> 00:18:02,160 I don't remember seeing a cross on the cliffs. 318 00:18:02,160 --> 00:18:03,640 It's got to be there. 319 00:18:03,640 --> 00:18:04,680 Come on. 320 00:18:12,840 --> 00:18:14,600 Where's the fire? 321 00:18:14,600 --> 00:18:16,680 No fire, but there might be treasure. 322 00:18:16,680 --> 00:18:19,240 Come with us, we might need your help. 323 00:18:35,720 --> 00:18:38,080 You are great to have found this. 324 00:18:38,080 --> 00:18:40,680 Can you see where the bullet went through? 325 00:18:40,680 --> 00:18:42,120 It saved his life. 326 00:18:47,200 --> 00:18:49,400 It's awful losing things. 327 00:18:49,400 --> 00:18:51,120 No wonder Irene was so wound up. 328 00:18:51,120 --> 00:18:53,200 That hair clip was her aunt's. 329 00:18:53,200 --> 00:18:54,920 And poor Georgina. 330 00:18:54,920 --> 00:18:57,120 That compact was from my godmother. 331 00:19:00,200 --> 00:19:02,560 Felicity's right, someone's taking them. 332 00:19:02,560 --> 00:19:04,840 Who would do that? 333 00:19:04,840 --> 00:19:09,480 What do you think would happen if they caught someone? 334 00:19:09,480 --> 00:19:12,440 They'd be expelled, they'd have to be. 335 00:19:12,440 --> 00:19:14,560 Such an awful thing to do. 336 00:19:17,840 --> 00:19:19,760 I think I might be sick. 337 00:19:19,760 --> 00:19:21,400 Oh, oh, dear. 338 00:19:21,400 --> 00:19:23,720 Should I...should I fetch someone? 339 00:19:23,720 --> 00:19:25,880 Look. I'll just go and lie down. 340 00:19:25,880 --> 00:19:28,120 Mam'zelle won't mind if this is done. 341 00:19:28,120 --> 00:19:30,200 These really are super, Mary-Lou. 342 00:19:30,200 --> 00:19:34,040 I should come with you. I mean, if you feel sick. You finish up. 343 00:19:47,920 --> 00:19:50,000 Must be farther along. 344 00:19:50,000 --> 00:19:52,160 What are we looking for? A stone cross. 345 00:19:52,160 --> 00:19:54,920 We found a drawing by Lady Jane and we think she buried her treasure 346 00:19:54,920 --> 00:19:57,720 next to it. My grandad has a photo of him and his brother 347 00:19:57,720 --> 00:19:59,280 by a stone cross. 348 00:19:59,280 --> 00:20:01,880 They used to walk to it every Sunday. 349 00:20:01,880 --> 00:20:03,680 Where is it? 350 00:20:03,680 --> 00:20:04,880 It was right here. 351 00:20:04,880 --> 00:20:07,920 After the Great War, there was a huge storm, 352 00:20:07,920 --> 00:20:09,520 half the cliff collapsed. 353 00:20:09,520 --> 00:20:11,400 I think it was lost then. 354 00:20:13,240 --> 00:20:14,840 I really thought we might find it. 355 00:20:14,840 --> 00:20:16,160 So did I. 356 00:20:37,400 --> 00:20:39,920 Compact, that's Georgina's. 357 00:20:39,920 --> 00:20:41,720 Pen, Alicia. 358 00:20:43,160 --> 00:20:45,560 You are going back home to Irene. 359 00:20:45,560 --> 00:20:47,480 FOOTSTEPS AND VOICES APPROACH 360 00:20:47,480 --> 00:20:50,440 Poor Gwen, she was working so hard, and I think she was sick. 361 00:20:51,960 --> 00:20:53,520 Poor Gwendoline. 362 00:20:53,520 --> 00:20:55,960 ..comme elle va maintenant tres bien. 363 00:20:55,960 --> 00:20:59,880 Gwendoline, Mari-Lou told me you were sick. 364 00:20:59,880 --> 00:21:02,120 The walk here cleared my mind. 365 00:21:02,120 --> 00:21:03,920 Are you OK, Mam'zelle? 366 00:21:03,920 --> 00:21:05,280 Of course. 367 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 C'est merveilleux. 368 00:21:07,960 --> 00:21:10,280 You shall each have a merit mark. 369 00:21:10,280 --> 00:21:12,120 Now that floor. 370 00:21:12,120 --> 00:21:14,600 Allons-y, allons trouve et... 371 00:21:17,160 --> 00:21:18,200 Gwen. 372 00:21:24,320 --> 00:21:26,880 MAM'ZELLE: C'est incroyable, such a shame. 373 00:21:26,880 --> 00:21:28,600 How did you manage it? 374 00:21:28,600 --> 00:21:31,240 Oh, um, it's hard to explain. 375 00:21:32,680 --> 00:21:36,440 Well, it is incredible. An effort mark for you both. 376 00:21:36,440 --> 00:21:38,280 THEY LAUGH 377 00:21:38,280 --> 00:21:40,000 BUS BEEPS CLAXON 378 00:21:40,000 --> 00:21:41,960 They're back, let's go. 379 00:21:41,960 --> 00:21:43,560 What are they laughing at? 380 00:21:53,840 --> 00:21:57,920 SALLY: The castle sounds fun. It's really was a bit spooky, though. 381 00:21:57,920 --> 00:22:00,560 I got locked in a cupboard, that was really spooky. 382 00:22:00,560 --> 00:22:03,000 Gwen, what happened? I can't believe you missed the bus. 383 00:22:03,000 --> 00:22:05,440 I can't believe we didn't get our ices. That was my fault. 384 00:22:05,440 --> 00:22:07,640 Gwen only missed the bus because of me. 385 00:22:07,640 --> 00:22:09,600 Darrell, I have a present for you. 386 00:22:12,280 --> 00:22:13,640 I love them. 387 00:22:17,280 --> 00:22:18,920 Toffees. 388 00:22:20,040 --> 00:22:24,440 It's lovely, um, but you can't buy my friendship, Alicia. 389 00:22:24,440 --> 00:22:27,160 GIRLS CHATTER INDISTINCTLY 390 00:22:30,240 --> 00:22:32,200 Everyone. 391 00:22:32,200 --> 00:22:34,280 I know I'm not exactly flavour of the month, 392 00:22:34,280 --> 00:22:38,000 but I have some big news and you all need to hear it. 393 00:22:39,280 --> 00:22:41,560 Can't we do this later? I'm starving. 394 00:22:41,560 --> 00:22:43,680 Go if you want, but this is huge. 395 00:22:44,680 --> 00:22:45,720 Gwen... 396 00:22:46,800 --> 00:22:49,200 ..it's about the things that have gone missing. 397 00:22:50,200 --> 00:22:51,640 What would I know about that? 398 00:22:51,640 --> 00:22:54,200 People being careless has nothing to do with me. 399 00:22:54,200 --> 00:22:55,640 Except they're not careless. 400 00:22:55,640 --> 00:22:58,000 Someone's stealing. I have proof. 401 00:22:58,000 --> 00:22:59,720 What's it got to do with Gwen? 402 00:23:01,000 --> 00:23:03,560 I'm sorry to be the one to bring this out in the open. 403 00:23:05,840 --> 00:23:07,200 We stopped at the village. 404 00:23:08,440 --> 00:23:11,280 Now, remember that brooch your mother lost? 405 00:23:11,280 --> 00:23:13,640 It's in the jeweller's window. 406 00:23:13,640 --> 00:23:15,520 Well, how did it get there? 407 00:23:15,520 --> 00:23:17,280 Don't you see? 408 00:23:17,280 --> 00:23:20,360 Someone stole it and then brought it to the jeweller's to sell. 409 00:23:21,600 --> 00:23:22,880 Oh, Gwen. 410 00:23:25,800 --> 00:23:27,560 Poor you, that's dreadful. 411 00:23:27,560 --> 00:23:28,800 Isn't it just? 412 00:23:30,080 --> 00:23:32,040 So there really is a thief? 413 00:23:37,320 --> 00:23:40,920 Don't worry, Gwen, I won't rest till we've caught them. 414 00:23:46,560 --> 00:23:48,200 Come on, let's eat. 415 00:23:50,680 --> 00:23:52,880 Gosh, that's bad, isn't it? 416 00:23:52,880 --> 00:23:54,360 Tell me all about it. 417 00:23:54,360 --> 00:23:55,920 I'm really sorry, Gwen. 418 00:23:55,970 --> 00:24:00,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.