Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,120
It's such a shame you can't come.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,040
Yes, I'm sorry, too.
3
00:00:09,040 --> 00:00:10,960
You shouldn't be going either.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,280
Nobody made you own up.
5
00:00:12,280 --> 00:00:14,120
There's no point us all missing out.
6
00:00:15,440 --> 00:00:17,120
Come on, Darrell.
7
00:00:17,120 --> 00:00:19,280
How could I have considered
her a friend?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,840
It's a French franc, round silver.
9
00:00:23,640 --> 00:00:25,720
I had it here earlier. I...
10
00:00:25,720 --> 00:00:27,520
I'll retrace my steps.
11
00:00:30,800 --> 00:00:32,080
Oh, it's here.
12
00:00:39,520 --> 00:00:42,840
Everyone, before we go, listen up.
13
00:00:42,840 --> 00:00:45,920
My new pen and Gwen's mother's
brooch are both still missing.
14
00:00:45,920 --> 00:00:48,680
And Mary-Lou's lucky coin
has vamoosed too.
15
00:00:48,680 --> 00:00:51,520
Irene, how about your hair clip?
Still no luck.
16
00:00:51,520 --> 00:00:53,920
And Georgina's compact never
turned up, either.
17
00:00:53,920 --> 00:00:55,640
I think we might have a thief.
18
00:00:55,640 --> 00:00:57,920
No Malory Towers
girl would ever steal.
19
00:00:57,920 --> 00:00:59,680
Well, I'm going to find them out.
20
00:00:59,680 --> 00:01:01,520
Inspector Jones.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,760
No, please don't ruin the trip.
22
00:01:03,760 --> 00:01:05,480
It's going to be ever so jolly.
23
00:01:05,480 --> 00:01:07,880
And ices, you are still paying,
aren't you, Gwen?
24
00:01:07,880 --> 00:01:09,600
Oh, yes. Raspberry ripple for me.
25
00:01:09,600 --> 00:01:12,280
VEHICLE BEEPS CLAXON
26
00:01:09,600 --> 00:01:12,280
The bus is here.
27
00:01:12,280 --> 00:01:13,400
Oh, hat.
28
00:01:18,560 --> 00:01:20,520
Buck up, Gwen, can't miss the bus.
29
00:01:20,520 --> 00:01:22,320
Need you for ice creams.
30
00:01:22,320 --> 00:01:24,200
Won't be a tick, I've just...
31
00:01:27,240 --> 00:01:30,280
Wait up, I'm going to check the
bathroom for my coin.
32
00:02:02,760 --> 00:02:04,520
They haven't gone yet, have they?
33
00:02:04,520 --> 00:02:06,280
I thought you were on the bus.
34
00:02:06,280 --> 00:02:09,720
Oh. I was so looking forward
to that trip.
35
00:02:09,720 --> 00:02:11,280
So was I.
36
00:02:11,280 --> 00:02:14,400
I've been looking everywhere
for you and that coin.
37
00:02:14,400 --> 00:02:15,920
Oh, that is kind.
38
00:02:17,360 --> 00:02:19,960
Well, we'll have to tell
Miss Grayling. Come on.
39
00:02:19,960 --> 00:02:21,720
Come on, Mary-Lou.
40
00:02:26,600 --> 00:02:28,640
Gwendoline, Mary Lou, why
aren't you on the trip?
41
00:02:28,640 --> 00:02:30,960
You're not in trouble as well,
are you? That was my fault.
42
00:02:30,960 --> 00:02:33,520
Gwen was helping me look for
something and they left without us.
43
00:02:33,520 --> 00:02:35,800
Really, Mary-Lou, surely you
could've waited to you were
44
00:02:35,800 --> 00:02:38,360
back to continue your search.
Qu'est que c'est, quatre filles?
45
00:02:38,360 --> 00:02:41,040
Gwen and Mary-Lou missed the bus.
Would you find them an activity?
46
00:02:41,040 --> 00:02:43,440
Oui, bien sur. Go and wait for me
by the classrooms.
47
00:02:43,440 --> 00:02:46,800
Girls, are on your way, pick up a
packed lunch from Cook for later.
48
00:02:46,800 --> 00:02:49,200
Um, Miss Grayling, have you
found a new investor?
49
00:02:49,200 --> 00:02:51,080
What? A new investor?
50
00:02:51,080 --> 00:02:54,480
Mam'zelle didn't tell you?
But of course I didn't.
51
00:02:54,480 --> 00:02:56,880
Such nonsense. It's the...
..under the school.
52
00:02:56,880 --> 00:02:59,840
Mr Thomas wants to knock
down Malory Towers and build a mine.
53
00:02:59,840 --> 00:03:02,520
Where did you hear this?
Gwen heard him talking to Georgina.
54
00:03:02,520 --> 00:03:05,000
These girls and their stories...
It's not just a story.
55
00:03:05,000 --> 00:03:06,640
Darrell, please, don't answer back.
56
00:03:06,640 --> 00:03:08,120
You must leave this to me now.
57
00:03:08,120 --> 00:03:11,640
Miss Grayling, please, you have to
listen to me... Darrell.
58
00:03:11,640 --> 00:03:14,280
It is just the girls
telling tall tales again.
59
00:03:15,480 --> 00:03:17,640
Well, let's hope you're right.
60
00:03:31,440 --> 00:03:33,640
Cook made spam
sandwiches with pickle.
61
00:03:35,440 --> 00:03:38,680
Such a shame, I won't be able
to buy ices for everyone now.
62
00:03:38,680 --> 00:03:41,080
And so Miss Grayling will look
into it, won't she?
63
00:03:41,080 --> 00:03:43,560
This is really serious.
64
00:03:41,080 --> 00:03:43,560
GIRLS TALK OVER EACH OTHER
65
00:03:43,560 --> 00:03:45,040
Silence, s'il vous plait.
66
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
Maintenant, Darrell et Sally,
your punishment.
67
00:03:48,920 --> 00:03:51,920
You will make this floor worthy
of our feet.
68
00:03:51,920 --> 00:03:54,280
If you need one, there is a
broom in my cupboard.
69
00:03:54,280 --> 00:03:56,240
Here is the key. Do not lose it.
70
00:03:57,720 --> 00:03:59,880
Oh, dear. Hard work.
71
00:03:59,880 --> 00:04:01,560
Quelle domage.
72
00:04:01,560 --> 00:04:03,440
Tres bien, Gwendoline.
73
00:04:03,440 --> 00:04:06,920
J'ai un bonne idee.
You two can be my French assistants.
74
00:04:06,920 --> 00:04:10,440
French. But why? It wasn't my
fault I missed the bus.
75
00:04:10,440 --> 00:04:12,960
Oh, would you rather
clean the floor?
76
00:04:12,960 --> 00:04:15,040
Absolutely not.
77
00:04:16,040 --> 00:04:17,200
Bien!
78
00:04:17,200 --> 00:04:19,320
You'll help prepare
lessons for the first form.
79
00:04:19,320 --> 00:04:20,920
Allons-y, allez.
80
00:04:22,240 --> 00:04:23,680
Allez, Gwen.
81
00:04:31,840 --> 00:04:33,560
Actually, I would like to see you.
82
00:04:33,560 --> 00:04:36,240
DOOR OPENS
83
00:04:33,560 --> 00:04:36,240
Perfect.
84
00:04:36,240 --> 00:04:37,760
I'll be there at two.
85
00:04:39,960 --> 00:04:43,480
That was our solicitor, I'm afraid
Darrell was right about Mr Thomas.
86
00:04:44,960 --> 00:04:47,200
He's made a planning application.
87
00:04:47,200 --> 00:04:50,040
He...he will destroy Malory Towers?
88
00:04:51,040 --> 00:04:52,720
It looks that way, yes.
89
00:04:52,720 --> 00:04:56,560
I thought it was just
the girls tittle-tattling?
90
00:04:56,560 --> 00:04:59,120
I don't think Darrell
is the tittle-tattle type.
91
00:05:01,000 --> 00:05:02,760
You're right, I am sorry.
92
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
I need you to be discreet,
Mam'zelle, but unless I can find
93
00:05:09,000 --> 00:05:10,760
an alternative investor...
94
00:05:12,080 --> 00:05:14,760
..the school will have to
close anyway.
95
00:05:17,960 --> 00:05:19,880
I had no idea.
96
00:05:19,880 --> 00:05:22,720
Please, try not to worry,
Mam'zelle,
97
00:05:22,720 --> 00:05:25,680
Malory Towers will not
go without a fight.
98
00:05:36,320 --> 00:05:37,960
Le chien.
99
00:05:37,960 --> 00:05:40,760
Do you see? They can match the words
to the pictures.
100
00:05:40,760 --> 00:05:43,160
Le chien? That's a dog.
101
00:05:43,160 --> 00:05:46,560
You know that. The first year's
will love it.
102
00:05:57,120 --> 00:05:59,400
I have some sharper scissors
in the dorm.
103
00:05:59,400 --> 00:06:00,600
Just go and fetch them.
104
00:06:00,600 --> 00:06:03,160
I'll come too, I can have a look
for my coin as well.
105
00:06:03,160 --> 00:06:04,760
No, it's OK. You keep going.
106
00:06:04,760 --> 00:06:05,920
I'll be straight back.
107
00:06:09,520 --> 00:06:11,920
Bonjour, le chien, bonjour.
108
00:06:11,920 --> 00:06:13,800
SHE CHUCKLES
109
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
Woof-woof, woof-woof.
110
00:06:31,880 --> 00:06:33,920
IN FRENCH ACCENT: Darrell Rivers.
111
00:06:33,920 --> 00:06:35,880
Attention!
112
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
I will never listen to
a word you say,
113
00:06:40,360 --> 00:06:43,760
but tu es tres
114
00:06:43,760 --> 00:06:45,600
boring.
115
00:06:45,600 --> 00:06:47,240
I am so not.
116
00:06:47,240 --> 00:06:48,400
Prove it.
117
00:06:48,400 --> 00:06:50,200
Fine.
118
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
Go on.
119
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
THEY CHUCKLE
120
00:06:59,960 --> 00:07:01,960
No head of form today.
121
00:07:01,960 --> 00:07:03,080
Just you and me.
122
00:07:03,080 --> 00:07:04,560
Let's make this fun.
123
00:07:06,680 --> 00:07:08,800
THEY CHUCKLE
124
00:07:29,000 --> 00:07:30,280
Gwen!
125
00:07:37,160 --> 00:07:38,800
Oh, I thought you were
going to be quick.
126
00:07:38,800 --> 00:07:41,280
Mam'zelle came back,
she was cross you weren't there.
127
00:07:41,280 --> 00:07:43,040
I was looking for your lucky coin.
128
00:07:44,840 --> 00:07:46,320
It's odd that it disappeared.
129
00:07:46,320 --> 00:07:48,800
Unless you think someone
might be taking things.
130
00:07:48,800 --> 00:07:50,600
How rotten is that?
131
00:07:52,120 --> 00:07:55,160
Come on. It must be here somewhere.
132
00:07:57,640 --> 00:07:59,560
You go, I've got to tidy my bed.
133
00:07:59,560 --> 00:08:01,640
I don't want to get an order mark.
134
00:08:01,640 --> 00:08:05,600
I'll wait, Mam'zelle will be cross
if she sees me without you again.
135
00:08:05,600 --> 00:08:08,560
No, looking for your lucky coin
is far more important.
136
00:08:08,560 --> 00:08:10,600
I'll sort the bed out later.
137
00:08:10,600 --> 00:08:11,920
Come on.
138
00:08:11,920 --> 00:08:14,400
I think I had it in the classroom.
139
00:08:18,600 --> 00:08:20,800
DARELL SCREAMS AND LAUGHS
140
00:08:23,640 --> 00:08:24,680
Oh!
141
00:08:26,560 --> 00:08:29,440
Look, Sally, the height marks.
142
00:08:30,640 --> 00:08:33,160
Must be Miss Grayling's brothers
and sisters.
143
00:08:33,160 --> 00:08:34,480
Yes, from when they lived here.
144
00:08:34,480 --> 00:08:36,160
Lizzie?
145
00:08:36,160 --> 00:08:38,000
That must be Miss Grayling.
146
00:08:38,000 --> 00:08:39,680
Lizzie's short for Elizabeth.
147
00:08:39,680 --> 00:08:41,920
And Min must be the youngest.
148
00:08:41,920 --> 00:08:44,680
Laurie, Rupert, Lizzie and Min.
149
00:08:44,680 --> 00:08:47,160
Ah, they must have had a hoot
growing up here,
150
00:08:47,160 --> 00:08:48,440
I mean, all this space.
151
00:08:48,440 --> 00:08:50,280
Come on. Let's not waste time.
152
00:08:50,280 --> 00:08:53,560
What happened to fun?
Don't be a goose.
153
00:08:53,560 --> 00:08:55,720
Let's go again.
154
00:08:55,720 --> 00:08:57,720
DARRELL LAUGHS
155
00:08:55,720 --> 00:08:57,720
Ready?
156
00:08:57,720 --> 00:08:59,120
Three, two, one...
157
00:09:00,240 --> 00:09:01,880
Girls. Oh...
158
00:09:01,880 --> 00:09:04,560
Oh, my. Miss Grayling, I'm so sorry.
159
00:09:06,960 --> 00:09:09,240
We used to do
that when I was little.
160
00:09:09,240 --> 00:09:12,760
We got into terrible trouble once
breaking one of Mother's vases.
161
00:09:12,760 --> 00:09:14,400
Do you remember these?
162
00:09:14,400 --> 00:09:16,120
We found a name of sorts.
163
00:09:21,720 --> 00:09:24,120
I'd forgotten they were here.
164
00:09:24,120 --> 00:09:26,160
Father used to measure us.
165
00:09:27,480 --> 00:09:29,200
Laurie always cheated.
166
00:09:31,040 --> 00:09:33,080
He'd stand on his tiptoes.
167
00:09:33,080 --> 00:09:34,840
Min used to get so cross with him.
168
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
Poor little Min.
169
00:09:39,840 --> 00:09:41,400
Measles took her.
170
00:09:42,400 --> 00:09:43,920
She was only six.
171
00:09:43,920 --> 00:09:45,320
That's so sad.
172
00:09:45,320 --> 00:09:46,920
I'm sorry.
173
00:09:46,920 --> 00:09:48,680
I often think of her.
174
00:09:48,680 --> 00:09:51,320
You must have so many memories.
175
00:09:51,320 --> 00:09:53,120
Happy ones, mostly.
176
00:09:53,120 --> 00:09:56,120
You can't let Mr Thomas build a
mine. This is your home.
177
00:09:56,120 --> 00:09:57,800
You can't lose it.
178
00:09:57,800 --> 00:10:02,040
If there is a way, Darrell,
believe me, I will find it.
179
00:10:03,200 --> 00:10:06,080
Now, aren't you two supposed
to be cleaning?
180
00:10:11,120 --> 00:10:12,840
I think we'll be all right.
181
00:10:12,840 --> 00:10:14,160
It has to be.
182
00:10:14,160 --> 00:10:16,120
Come on,
do you want to go clean?
183
00:10:16,120 --> 00:10:18,160
Yes. Darrell...
184
00:10:22,680 --> 00:10:24,120
You keep looking here.
185
00:10:24,120 --> 00:10:26,160
I'll run back to the dorm
quickly and tidy my bed.
186
00:10:26,160 --> 00:10:28,680
I told you, Gwen, Mam'zelle
said to stick together.
187
00:10:28,680 --> 00:10:31,160
She was cross before. Right.
188
00:10:31,160 --> 00:10:32,640
What about in there?
189
00:10:32,640 --> 00:10:34,680
Maybe your coin rolled in.
190
00:10:34,680 --> 00:10:36,120
I don't see how.
191
00:10:36,120 --> 00:10:38,160
We have to be very thorough.
192
00:10:40,480 --> 00:10:41,960
No, no sign.
193
00:10:46,800 --> 00:10:48,280
How about behind the door?
194
00:10:51,600 --> 00:10:52,880
Gwen.
195
00:10:54,520 --> 00:10:55,920
I think the door's locked.
196
00:10:55,920 --> 00:10:58,320
Oh, gosh. Sorry. Don't worry.
197
00:10:58,320 --> 00:11:00,400
Sally and Darrell have a key.
198
00:11:00,400 --> 00:11:03,000
You sit tight.
I'll be back in a jiffy.
199
00:11:03,000 --> 00:11:04,040
Gwen.
200
00:11:04,040 --> 00:11:06,240
SHE SHAKES AND BANGS DOOR
201
00:11:04,040 --> 00:11:06,240
Gwen.
202
00:11:51,840 --> 00:11:53,120
MARY-LOU: Hello.
203
00:12:07,440 --> 00:12:09,600
THEY LAUGH AND SCREAM
204
00:12:15,520 --> 00:12:17,120
I wish we could do this every day.
205
00:12:17,120 --> 00:12:19,480
Imagine Matron's face.
206
00:12:19,480 --> 00:12:21,120
What are you doing?
207
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Making hard work fun.
208
00:12:22,880 --> 00:12:24,720
Where's that key?
209
00:12:24,720 --> 00:12:27,040
He won't believe it,
but Mary-Lou's locked herself
210
00:12:27,040 --> 00:12:29,040
in Mam'zelle's cupboard.
211
00:12:29,040 --> 00:12:30,920
Poor Mary-Lou,
she must be so scared.
212
00:12:30,920 --> 00:12:32,960
Here.
213
00:12:30,920 --> 00:12:32,960
KEY CLANGS ON GROUND
214
00:12:32,960 --> 00:12:34,240
Darrell Rivers.
215
00:12:34,240 --> 00:12:35,640
Now look what you've done.
216
00:12:35,640 --> 00:12:37,080
It's fallen into the grate.
217
00:12:37,080 --> 00:12:38,840
Why would you throw it, Darrell?
218
00:12:38,840 --> 00:12:41,440
We're not going to be able
to get it back now.
219
00:12:41,440 --> 00:12:42,480
Oh.
220
00:12:44,880 --> 00:12:46,040
Oh, dear.
221
00:12:47,320 --> 00:12:49,680
Argh! I'm going
to check on Mary-Lou.
222
00:12:49,680 --> 00:12:50,960
Just find that key.
223
00:12:52,680 --> 00:12:55,560
MARY-LOU SINGS SADLY
224
00:12:57,800 --> 00:13:00,120
Four and twenty
blackbirds baked in a pie
225
00:13:01,720 --> 00:13:04,200
When the pie was open,
the birds began to...
226
00:13:04,200 --> 00:13:05,680
Is anyone there?
227
00:13:05,680 --> 00:13:09,200
Yes, me, a bit of a mishap.
228
00:13:10,640 --> 00:13:12,920
The key fell down a
crack in the floor.
229
00:13:12,920 --> 00:13:14,320
They're getting it out now.
230
00:13:15,360 --> 00:13:18,400
If I hadn't lost my lucky coin,
this wouldn't have happened.
231
00:13:19,560 --> 00:13:21,480
It's my grandfather's.
232
00:13:21,480 --> 00:13:23,680
I wish I could show it to you.
233
00:13:23,680 --> 00:13:26,520
He was in the trenches in the
Great War, and well, that coin,
234
00:13:26,520 --> 00:13:28,200
it literally saved him.
235
00:13:28,200 --> 00:13:29,640
How did it do that?
236
00:13:31,520 --> 00:13:33,440
A bullet hit him,
237
00:13:33,440 --> 00:13:35,600
but the coin was in his pocket
238
00:13:35,600 --> 00:13:37,320
and it slowed it down.
239
00:13:43,480 --> 00:13:45,560
He said it would keep me safe, too.
240
00:13:48,560 --> 00:13:50,440
Are you crying?
241
00:13:51,800 --> 00:13:53,600
How am I going to tell my
grandmother?
242
00:13:53,600 --> 00:13:55,080
She will be so upset.
243
00:13:58,960 --> 00:14:00,720
Do try and buck up.
244
00:14:00,720 --> 00:14:02,600
It's OK, I'm going to
get you out soon.
245
00:14:02,600 --> 00:14:03,640
I promise.
246
00:14:07,040 --> 00:14:09,600
The king was
in his counting house
247
00:14:09,600 --> 00:14:11,320
Counting out his money
248
00:14:11,320 --> 00:14:12,360
The queen was in...
249
00:14:25,280 --> 00:14:28,520
Mam'zelle will explode when she
finds we've lost the key.
250
00:14:28,520 --> 00:14:30,400
Sorry, no joy yet.
251
00:14:30,400 --> 00:14:31,640
Well, please hurry.
252
00:14:31,640 --> 00:14:32,680
Mary-Lou's so upset.
253
00:14:32,680 --> 00:14:34,480
I've tried to calm her down.
254
00:14:34,480 --> 00:14:36,160
Oh, well, should we tell someone?
255
00:14:36,160 --> 00:14:37,600
No, no, I've got it.
256
00:14:39,520 --> 00:14:42,680
Gently does it.
I thought I'd got it three times.
257
00:14:42,680 --> 00:14:44,080
Come on.
258
00:14:45,080 --> 00:14:46,440
Ah!
259
00:14:46,440 --> 00:14:48,280
SHE GASPS
260
00:14:48,280 --> 00:14:49,640
Finally.
261
00:14:49,640 --> 00:14:51,800
What's that?
262
00:14:51,800 --> 00:14:53,040
Got it, Mary-Lou.
263
00:14:53,040 --> 00:14:54,600
Sally, it's...it's a ring.
264
00:14:56,040 --> 00:14:57,240
Gosh, it's real.
265
00:15:00,400 --> 00:15:03,840
Could it be...Lady Jane Mallory's?
266
00:15:06,200 --> 00:15:08,960
MARY-LOU SOBS
267
00:15:08,960 --> 00:15:10,800
I'm here, I have the key.
268
00:15:14,040 --> 00:15:16,680
I thought I'd be stuck
in there forever.
269
00:15:16,680 --> 00:15:18,680
Here, I haven't used it.
270
00:15:22,040 --> 00:15:24,320
Look what I found.
271
00:15:24,320 --> 00:15:25,960
Gwen.
272
00:15:25,960 --> 00:15:27,240
Where was it?
273
00:15:27,240 --> 00:15:29,280
It was on the floor outside.
274
00:15:30,360 --> 00:15:32,280
Thank you. Thank you so much.
275
00:15:37,760 --> 00:15:39,640
You're my best friend.
276
00:15:39,640 --> 00:15:41,080
Thank you.
277
00:15:42,200 --> 00:15:43,800
Oh, thank you so much.
278
00:15:55,960 --> 00:15:58,160
SHE CHUCKLES
279
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
KNOCK AT DOOR
280
00:16:03,000 --> 00:16:04,280
Come in.
281
00:16:04,280 --> 00:16:07,080
Miss Grayling, you won't believe
what we found under the grate.
282
00:16:07,080 --> 00:16:08,880
Under the grate?
It's a long story.
283
00:16:08,880 --> 00:16:11,400
Oh, it's old. We think it might be
part of the treasure.
284
00:16:11,400 --> 00:16:13,840
Goodness.
285
00:16:13,840 --> 00:16:16,640
I do recall mention of a ring
just like this.
286
00:16:17,920 --> 00:16:19,760
There's an inventory.
287
00:16:19,760 --> 00:16:22,120
Lady Jane wrote it in her diary.
288
00:16:27,800 --> 00:16:31,640
Yes, there it is,
"A ruby ring in white gold."
289
00:16:31,640 --> 00:16:33,840
This is a wonderful
discovery, girls.
290
00:16:33,840 --> 00:16:36,760
Is there more? What if all her
treasure's buried beneath the floor?
291
00:16:36,760 --> 00:16:39,640
Oh, wait, there's a footnote.
292
00:16:39,640 --> 00:16:43,160
You see, the ring was given
to Annie Yates, housemaid.
293
00:16:44,880 --> 00:16:48,840
And if Annie dropped it, the rest
of the treasure won't be there.
294
00:16:48,840 --> 00:16:50,760
It's still an exciting find.
295
00:16:52,240 --> 00:16:53,800
Was it precious?
296
00:16:53,800 --> 00:16:56,280
I mean, worth-a-lot-of-money
precious?
297
00:16:56,280 --> 00:17:00,080
Well, sadly, one ring
won't be enough to save the school.
298
00:17:00,080 --> 00:17:01,840
We need all the treasure for that.
299
00:17:04,520 --> 00:17:06,040
I have an appointment in town.
300
00:17:06,040 --> 00:17:07,760
Would you put this back for me,
301
00:17:07,760 --> 00:17:10,320
then make sure to close the
door on your way out?
302
00:17:21,040 --> 00:17:23,080
Darrell, this picture,
303
00:17:23,080 --> 00:17:26,520
does it remind you of the poem,
the one Mr Parker put in his play?
304
00:17:26,520 --> 00:17:29,760
Oh, the poem, that should be
in the diary too.
305
00:17:29,760 --> 00:17:31,640
Isn't there something about a cross?
306
00:17:32,840 --> 00:17:34,400
Oh, found it!
307
00:17:34,400 --> 00:17:36,000
"I love you, my dearest..."
308
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Oh! "..with all of my heart,
I bury our future,
309
00:17:39,000 --> 00:17:40,720
"as soon, we must part.
310
00:17:40,720 --> 00:17:43,080
"My Wealth, I'll abandon,
my father, I'll cross.
311
00:17:43,080 --> 00:17:45,880
"It's you that I win,
so I count it no loss."
312
00:17:45,880 --> 00:17:47,600
Darrell, look.
313
00:17:47,600 --> 00:17:50,360
The capital letters in the middle
of the sentences.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,640
Bury - Wealth - Cross.
315
00:17:52,640 --> 00:17:54,840
What if it's a clever clue?
316
00:17:54,840 --> 00:17:59,320
What if Lady Jane buried
her wealth next to a cross?
317
00:17:59,320 --> 00:18:02,160
I don't remember seeing
a cross on the cliffs.
318
00:18:02,160 --> 00:18:03,640
It's got to be there.
319
00:18:03,640 --> 00:18:04,680
Come on.
320
00:18:12,840 --> 00:18:14,600
Where's the fire?
321
00:18:14,600 --> 00:18:16,680
No fire, but there
might be treasure.
322
00:18:16,680 --> 00:18:19,240
Come with us, we might need
your help.
323
00:18:35,720 --> 00:18:38,080
You are great to have found this.
324
00:18:38,080 --> 00:18:40,680
Can you see where the
bullet went through?
325
00:18:40,680 --> 00:18:42,120
It saved his life.
326
00:18:47,200 --> 00:18:49,400
It's awful losing things.
327
00:18:49,400 --> 00:18:51,120
No wonder Irene was so wound up.
328
00:18:51,120 --> 00:18:53,200
That hair clip was her aunt's.
329
00:18:53,200 --> 00:18:54,920
And poor Georgina.
330
00:18:54,920 --> 00:18:57,120
That compact was from my godmother.
331
00:19:00,200 --> 00:19:02,560
Felicity's right,
someone's taking them.
332
00:19:02,560 --> 00:19:04,840
Who would do that?
333
00:19:04,840 --> 00:19:09,480
What do you think would happen
if they caught someone?
334
00:19:09,480 --> 00:19:12,440
They'd be expelled,
they'd have to be.
335
00:19:12,440 --> 00:19:14,560
Such an awful thing to do.
336
00:19:17,840 --> 00:19:19,760
I think I might be sick.
337
00:19:19,760 --> 00:19:21,400
Oh, oh, dear.
338
00:19:21,400 --> 00:19:23,720
Should I...should I fetch someone?
339
00:19:23,720 --> 00:19:25,880
Look. I'll just go and lie down.
340
00:19:25,880 --> 00:19:28,120
Mam'zelle won't mind if
this is done.
341
00:19:28,120 --> 00:19:30,200
These really are super, Mary-Lou.
342
00:19:30,200 --> 00:19:34,040
I should come with you. I mean, if
you feel sick. You finish up.
343
00:19:47,920 --> 00:19:50,000
Must be farther along.
344
00:19:50,000 --> 00:19:52,160
What are we looking for?
A stone cross.
345
00:19:52,160 --> 00:19:54,920
We found a drawing by Lady Jane
and we think she buried her treasure
346
00:19:54,920 --> 00:19:57,720
next to it. My grandad has a photo
of him and his brother
347
00:19:57,720 --> 00:19:59,280
by a stone cross.
348
00:19:59,280 --> 00:20:01,880
They used to walk to it
every Sunday.
349
00:20:01,880 --> 00:20:03,680
Where is it?
350
00:20:03,680 --> 00:20:04,880
It was right here.
351
00:20:04,880 --> 00:20:07,920
After the Great War,
there was a huge storm,
352
00:20:07,920 --> 00:20:09,520
half the cliff collapsed.
353
00:20:09,520 --> 00:20:11,400
I think it was lost then.
354
00:20:13,240 --> 00:20:14,840
I really thought we might find it.
355
00:20:14,840 --> 00:20:16,160
So did I.
356
00:20:37,400 --> 00:20:39,920
Compact, that's Georgina's.
357
00:20:39,920 --> 00:20:41,720
Pen, Alicia.
358
00:20:43,160 --> 00:20:45,560
You are going back home to Irene.
359
00:20:45,560 --> 00:20:47,480
FOOTSTEPS AND VOICES APPROACH
360
00:20:47,480 --> 00:20:50,440
Poor Gwen, she was working
so hard, and I think she was sick.
361
00:20:51,960 --> 00:20:53,520
Poor Gwendoline.
362
00:20:53,520 --> 00:20:55,960
..comme elle va maintenant
tres bien.
363
00:20:55,960 --> 00:20:59,880
Gwendoline, Mari-Lou told
me you were sick.
364
00:20:59,880 --> 00:21:02,120
The walk here cleared my mind.
365
00:21:02,120 --> 00:21:03,920
Are you OK, Mam'zelle?
366
00:21:03,920 --> 00:21:05,280
Of course.
367
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
C'est merveilleux.
368
00:21:07,960 --> 00:21:10,280
You shall each have a merit mark.
369
00:21:10,280 --> 00:21:12,120
Now that floor.
370
00:21:12,120 --> 00:21:14,600
Allons-y, allons trouve et...
371
00:21:17,160 --> 00:21:18,200
Gwen.
372
00:21:24,320 --> 00:21:26,880
MAM'ZELLE: C'est incroyable,
such a shame.
373
00:21:26,880 --> 00:21:28,600
How did you manage it?
374
00:21:28,600 --> 00:21:31,240
Oh, um, it's hard to explain.
375
00:21:32,680 --> 00:21:36,440
Well, it is incredible.
An effort mark for you both.
376
00:21:36,440 --> 00:21:38,280
THEY LAUGH
377
00:21:38,280 --> 00:21:40,000
BUS BEEPS CLAXON
378
00:21:40,000 --> 00:21:41,960
They're back, let's go.
379
00:21:41,960 --> 00:21:43,560
What are they laughing at?
380
00:21:53,840 --> 00:21:57,920
SALLY: The castle sounds fun. It's
really was a bit spooky, though.
381
00:21:57,920 --> 00:22:00,560
I got locked in a cupboard,
that was really spooky.
382
00:22:00,560 --> 00:22:03,000
Gwen, what happened?
I can't believe you missed the bus.
383
00:22:03,000 --> 00:22:05,440
I can't believe we didn't
get our ices. That was my fault.
384
00:22:05,440 --> 00:22:07,640
Gwen only missed the bus
because of me.
385
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
Darrell, I have a present for you.
386
00:22:12,280 --> 00:22:13,640
I love them.
387
00:22:17,280 --> 00:22:18,920
Toffees.
388
00:22:20,040 --> 00:22:24,440
It's lovely, um, but you can't
buy my friendship, Alicia.
389
00:22:24,440 --> 00:22:27,160
GIRLS CHATTER INDISTINCTLY
390
00:22:30,240 --> 00:22:32,200
Everyone.
391
00:22:32,200 --> 00:22:34,280
I know I'm not exactly
flavour of the month,
392
00:22:34,280 --> 00:22:38,000
but I have some big
news and you all need to hear it.
393
00:22:39,280 --> 00:22:41,560
Can't we do this later?
I'm starving.
394
00:22:41,560 --> 00:22:43,680
Go if you want, but this is huge.
395
00:22:44,680 --> 00:22:45,720
Gwen...
396
00:22:46,800 --> 00:22:49,200
..it's about the things
that have gone missing.
397
00:22:50,200 --> 00:22:51,640
What would I know about that?
398
00:22:51,640 --> 00:22:54,200
People being careless has
nothing to do with me.
399
00:22:54,200 --> 00:22:55,640
Except they're not careless.
400
00:22:55,640 --> 00:22:58,000
Someone's stealing. I have proof.
401
00:22:58,000 --> 00:22:59,720
What's it got to do with Gwen?
402
00:23:01,000 --> 00:23:03,560
I'm sorry to be the one
to bring this out in the open.
403
00:23:05,840 --> 00:23:07,200
We stopped at the village.
404
00:23:08,440 --> 00:23:11,280
Now, remember that brooch
your mother lost?
405
00:23:11,280 --> 00:23:13,640
It's in the jeweller's window.
406
00:23:13,640 --> 00:23:15,520
Well, how did it get there?
407
00:23:15,520 --> 00:23:17,280
Don't you see?
408
00:23:17,280 --> 00:23:20,360
Someone stole it and then brought
it to the jeweller's to sell.
409
00:23:21,600 --> 00:23:22,880
Oh, Gwen.
410
00:23:25,800 --> 00:23:27,560
Poor you, that's dreadful.
411
00:23:27,560 --> 00:23:28,800
Isn't it just?
412
00:23:30,080 --> 00:23:32,040
So there really is a thief?
413
00:23:37,320 --> 00:23:40,920
Don't worry, Gwen, I won't rest
till we've caught them.
414
00:23:46,560 --> 00:23:48,200
Come on, let's eat.
415
00:23:50,680 --> 00:23:52,880
Gosh, that's bad, isn't it?
416
00:23:52,880 --> 00:23:54,360
Tell me all about it.
417
00:23:54,360 --> 00:23:55,920
I'm really sorry, Gwen.
418
00:23:55,970 --> 00:24:00,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.