Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:05,920
"End of Act One."
2
00:00:13,560 --> 00:00:16,120
KNOCK AT DOOR
3
00:00:13,560 --> 00:00:16,120
Come in.
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,040
Why aren't you at breakfast?
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,200
Well, look! It won't stop itching.
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,360
It must have been that stage
make-up I used for the play.
7
00:00:28,360 --> 00:00:30,760
I can't possibly go to breakfast
looking like this.
8
00:00:30,760 --> 00:00:32,120
Do you have a fever at all?
9
00:00:32,120 --> 00:00:34,000
I have felt a little flushed,
10
00:00:34,000 --> 00:00:37,080
but that's just because I've been
racing around nonstop.
11
00:00:37,080 --> 00:00:39,760
Isn't there some kind of lotion
you can give me?
12
00:00:39,760 --> 00:00:42,280
Oh, it's far too late for that,
I'm afraid.
13
00:00:42,280 --> 00:00:45,200
What do you mean? Well, according to
your health certificate,
14
00:00:45,200 --> 00:00:47,760
you have never had the measles.
Oh, do you mean to say that...?
15
00:00:47,760 --> 00:00:50,080
Yes, I'm afraid it's straight
to bed for you, young lady.
16
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
The last thing I need is another
outbreak on my hands.
17
00:00:52,680 --> 00:00:54,160
Sorry to bother you, Matron.
18
00:00:54,160 --> 00:00:57,840
Oh, Mr Parker! It's just,
I'm running a slight fever.
19
00:01:20,160 --> 00:01:21,800
Hello, Georgina.
20
00:01:21,800 --> 00:01:23,200
I'm sorry, I...
21
00:01:26,080 --> 00:01:28,120
I just wanted to say...
22
00:01:28,120 --> 00:01:30,160
..about the play...
23
00:01:30,160 --> 00:01:32,520
..that thought it was very good.
DOOR OPENS
24
00:01:33,800 --> 00:01:35,320
Shouldn't you be in the sanatorium?
25
00:01:35,320 --> 00:01:38,120
Georgina's not well.
Matron sent me back to class.
26
00:01:38,120 --> 00:01:39,800
Goodness!
27
00:01:39,800 --> 00:01:41,360
What on earth could be wrong?
28
00:01:41,360 --> 00:01:44,600
Um, Matron said something
about spots. Might be measles.
29
00:01:44,600 --> 00:01:46,680
Oh, it'll be acne.
30
00:01:46,680 --> 00:01:49,400
I've heard it can leave terrible
scars. I must go and see her.
31
00:01:49,400 --> 00:01:52,160
You can't.
Matron said no girls are to enter
32
00:01:52,160 --> 00:01:55,000
under any circumstances. Oh, bother!
33
00:01:55,000 --> 00:01:57,440
I've only gone and forgotten
my Latin prep.
34
00:01:57,440 --> 00:01:58,840
You go ahead.
35
00:01:58,840 --> 00:02:01,000
FOOTSTEPS RECEDE
36
00:02:03,440 --> 00:02:05,240
DOOR CLOSES
37
00:02:07,120 --> 00:02:09,320
SNORING
38
00:02:16,040 --> 00:02:18,000
SHE CLEARS HER THROAT
39
00:02:21,720 --> 00:02:23,880
Ah, Mr Parker, I was wondering if...
40
00:02:23,880 --> 00:02:25,240
Um...
41
00:02:25,240 --> 00:02:27,400
Um...
42
00:02:27,400 --> 00:02:28,960
What is this exactly?
43
00:02:30,320 --> 00:02:34,000
Well, I was so inspired by your
Summit of Love for Open Day.
44
00:02:34,000 --> 00:02:37,240
I was quite swept up by the drama
you wrote.
45
00:02:37,240 --> 00:02:40,560
I felt compelled to try my hand
46
00:02:40,560 --> 00:02:42,280
at one.
47
00:02:42,280 --> 00:02:44,760
And, uh, what is the play about?
48
00:02:44,760 --> 00:02:48,960
The school matron. Torn between
her love for a dashing count
49
00:02:48,960 --> 00:02:52,000
and her lifelong devotion
to the girls in her charge.
50
00:02:53,840 --> 00:02:56,040
I look forward to hearing
what you think.
51
00:02:57,520 --> 00:02:59,400
SHE LAUGHS NERVOUSLY
52
00:03:10,680 --> 00:03:12,400
Welcome back.
53
00:03:13,840 --> 00:03:17,040
Mr Parker has been taking sick,
which means
54
00:03:17,040 --> 00:03:20,800
it has been left to me to cover
his class, but now I find out
55
00:03:20,800 --> 00:03:24,080
Mr Grayling has an appointment
with her solicitor, which means
56
00:03:24,080 --> 00:03:27,040
I will also have to cover
all the fifth-form girls.
57
00:03:27,040 --> 00:03:29,600
As I can't be at two places at once,
58
00:03:29,600 --> 00:03:33,360
Sally will have to cover this class
in my absence.
59
00:03:33,360 --> 00:03:36,760
I expect you to treat her
as you would any teacher.
60
00:03:36,760 --> 00:03:39,680
You can count on us,
Mam'zelle Rougier.
61
00:03:39,680 --> 00:03:41,320
I have a list of work for you
62
00:03:41,320 --> 00:03:43,360
to complete by the end
of the day.
63
00:03:43,360 --> 00:03:45,080
Once all these tasks are completed,
64
00:03:45,080 --> 00:03:47,640
I'd like you all to tidy
the classroom. C'est compris?
65
00:03:47,640 --> 00:03:49,680
ALL: Yes, Mam'zelle.
66
00:03:52,680 --> 00:03:55,240
It looks like we've got a busy day
ahead of us,
67
00:03:55,240 --> 00:03:56,680
so shall we get started?
68
00:03:56,680 --> 00:03:58,640
You heard Miss Hope.
Let's get to work.
69
00:04:12,640 --> 00:04:16,160
Georgina! I came as soon
as I heard the terrible news.
70
00:04:17,560 --> 00:04:20,520
Is it really that bad?
Haven't you seen?
71
00:04:20,520 --> 00:04:22,840
It's just as well
I came prepared.
72
00:04:22,840 --> 00:04:24,600
Your beautiful mirror. Oh!
73
00:04:24,600 --> 00:04:27,520
I knew you'd be positively lost
without it.
74
00:04:30,320 --> 00:04:33,640
I'm so sorry for leaving you
in the lurch with the play.
75
00:04:33,640 --> 00:04:35,400
Can you ever forgive me?
76
00:04:37,160 --> 00:04:40,960
Gwendolyn Mary Lacey, the sanatorium
is strictly out of bounds.
77
00:04:40,960 --> 00:04:43,280
I'm sorry, Matron. I just couldn't
bear the idea
78
00:04:43,280 --> 00:04:45,200
of poor Georgina being here
on her own.
79
00:04:45,200 --> 00:04:47,000
You stay exactly where you are.
80
00:04:51,080 --> 00:04:52,720
Tut!
81
00:04:52,720 --> 00:04:55,880
Oh, the writing on your health
certificate is all smudged.
82
00:04:55,880 --> 00:04:57,920
I can't make sense of it,
which means
83
00:04:57,920 --> 00:05:00,360
I'm going to have to telephone
your parents to find out
84
00:05:00,360 --> 00:05:04,000
if you've ever had the measles.
The measles? Because if you haven't,
85
00:05:04,000 --> 00:05:07,480
there's every chance you've caught
it now from Georgina here.
86
00:05:07,480 --> 00:05:11,120
Don't even think about leaving
this room. Do you understand me?
87
00:05:11,120 --> 00:05:13,640
I do not want you spreading it
to the rest of the girls.
88
00:05:13,640 --> 00:05:16,360
Never mind.
A little bit of rest and relaxation
89
00:05:16,360 --> 00:05:18,080
will do me the world of good.
90
00:05:18,080 --> 00:05:21,320
I think you underestimate
just how serious the measles can be.
91
00:05:21,320 --> 00:05:25,320
Perhaps a bun and some cocoa
would be a useful distraction.
92
00:05:25,320 --> 00:05:27,280
I've a much better idea.
93
00:05:35,680 --> 00:05:39,640
I want this floor so clean
I can see my face in it.
94
00:05:43,080 --> 00:05:45,000
SHE CHUCKLES
95
00:05:45,000 --> 00:05:47,200
And do not disturb Mr Parker.
96
00:05:52,800 --> 00:05:56,320
Shall I hand out the worksheets,
Miss Hope? Yes, thank you, Alicia.
97
00:05:56,320 --> 00:05:58,080
Why are you being so helpful?
98
00:05:58,080 --> 00:06:00,720
Because the sooner we finish
this work, the sooner we can all go
99
00:06:00,720 --> 00:06:04,200
to the beach. The beach?
There's no way I'm staying in today.
100
00:06:05,920 --> 00:06:07,360
Thank you.
101
00:06:30,400 --> 00:06:32,760
AH, Miss Hope, I've finished.
102
00:06:32,760 --> 00:06:36,120
Well, then, can you get started
on your Latin comprehension, please?
103
00:06:36,120 --> 00:06:38,040
I finished that too.
104
00:06:38,040 --> 00:06:40,040
How is everyone else getting on?
105
00:06:40,040 --> 00:06:42,960
I only started Latin
when I came here.
106
00:06:42,960 --> 00:06:44,880
I have a lot to catch up on.
107
00:06:47,680 --> 00:06:50,680
I just need you to do some quiet
reading so the rest of us
108
00:06:50,680 --> 00:06:53,280
can catch up. But that's not fair.
Mam'zelle Rougier left me
109
00:06:53,280 --> 00:06:55,880
with a strict set of instructions...
Poppycock!
110
00:06:55,880 --> 00:06:58,640
You can't let us stay inside on such
a beautiful day.
111
00:06:58,640 --> 00:07:00,400
Alicia!
112
00:07:00,400 --> 00:07:01,960
Come on, Sally.
113
00:07:02,960 --> 00:07:06,000
We can just SAY we did the work.
Mam'zelle doesn't need to know
114
00:07:06,000 --> 00:07:08,920
we snuck out early. Mam'zelle
put her trust in me, Alicia.
115
00:07:08,920 --> 00:07:12,440
Don't be a stick in the mud. You're
not the one who'll get into trouble.
116
00:07:14,640 --> 00:07:16,480
So you're not going to let us leave?
117
00:07:16,480 --> 00:07:18,160
No, not unless you're sick.
118
00:07:19,400 --> 00:07:22,200
Now, can the rest of you get on
with your work, please?
119
00:07:29,000 --> 00:07:32,360
CLATTER
Oh, that is just splendid, isn't it?
120
00:07:34,720 --> 00:07:36,520
Special delivery.
121
00:07:37,520 --> 00:07:39,680
For me?! How lovely!
122
00:07:40,840 --> 00:07:42,760
They're for Georgina.
123
00:07:44,120 --> 00:07:47,080
Oh, Daddy's here to look over
the grounds.
124
00:07:47,080 --> 00:07:49,520
Thankfully, he's already
had the measles, so I've said
125
00:07:49,520 --> 00:07:52,000
that he can visit you
in the sanatorium garden
126
00:07:52,000 --> 00:07:54,640
just as soon as he's finished
his survey.
127
00:07:54,640 --> 00:07:57,880
I expect Daddy will want to
finalise plans for my birthday!
128
00:07:57,880 --> 00:08:00,160
I'm having a summer ball, you know.
129
00:08:00,160 --> 00:08:02,040
A summer ball?!
130
00:08:02,040 --> 00:08:04,000
How positively delightful!
131
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
It'll only be a small affair.
132
00:08:06,000 --> 00:08:08,840
Just a few hundred
of my closest friends.
133
00:08:08,840 --> 00:08:10,560
Will it be at your house in France?
134
00:08:10,560 --> 00:08:12,280
Yes. We'll open up the ballroom
135
00:08:12,280 --> 00:08:14,800
so we can take full advantage
of the sea view.
136
00:08:15,920 --> 00:08:18,720
What I wouldn't give
to attend a society party.
137
00:08:18,720 --> 00:08:20,720
MATRON CLEARS HER THROAT
138
00:08:20,720 --> 00:08:23,640
This floor isn't going to mop
itself, you know.
139
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
It might even help my recovery,
140
00:08:27,600 --> 00:08:29,960
knowing I had something to live for.
141
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Subtlety isn't your strong suit,
Gwen.
142
00:08:32,560 --> 00:08:33,880
I'm sorry?
143
00:08:33,880 --> 00:08:36,160
I will have to look over the guest
list,
144
00:08:36,160 --> 00:08:37,920
but I'll certainly consider it.
145
00:08:37,920 --> 00:08:41,240
Well, if it means THAT much to you,
it would be churlish of me
146
00:08:41,240 --> 00:08:42,600
not to accept.
147
00:08:45,960 --> 00:08:48,360
I'm going to try your mother again.
148
00:09:00,080 --> 00:09:02,840
BELL RINGS
Alicia, where were you at lunch?
149
00:09:02,840 --> 00:09:06,280
Class is about to start.
I'm sorry, I just felt very weak.
150
00:09:06,280 --> 00:09:08,560
I've had enough of your silly games.
151
00:09:09,640 --> 00:09:12,040
Oh, my goodness. Your face.
152
00:09:12,040 --> 00:09:14,640
Wh-what is it? You've come out in
the most terrible rash.
153
00:09:14,640 --> 00:09:17,480
Oh, that'll explain my temperature.
I'm burning up.
154
00:09:17,480 --> 00:09:19,680
I should fetch Matron. No, no!
155
00:09:19,680 --> 00:09:21,800
I'll just rest here
for the afternoon.
156
00:09:21,800 --> 00:09:24,000
At least let me fetch me you
a cold flannel.
157
00:09:24,000 --> 00:09:26,360
No, I'm sure I'll be fine after...
SHE COUGHS
158
00:09:26,360 --> 00:09:29,080
..a few hours' sleep.
You've got a temperature.
159
00:09:29,080 --> 00:09:30,560
This should take it down.
160
00:09:34,240 --> 00:09:36,200
Thank you. I feel much better now.
161
00:09:38,800 --> 00:09:41,080
I KNEW you were faking it!
I had to do SOMETHING to get
162
00:09:41,080 --> 00:09:43,600
out of your boring lessons!
And now we're late for class!
163
00:09:43,600 --> 00:09:45,360
You really are a rotter, Alicia!
164
00:09:45,360 --> 00:09:47,880
Come on! Sally!
Oh, Sally!
165
00:09:48,920 --> 00:09:52,000
Wait. Alicia... I'm just getting
my shoes! Let's go! Now!
166
00:09:52,000 --> 00:09:53,440
Oh!
167
00:09:54,760 --> 00:09:56,400
I'm writing a list to your father
168
00:09:56,400 --> 00:09:58,640
about how he can improve
Malory Towers.
169
00:09:58,640 --> 00:10:02,080
Number one - expel Darrell Rivers,
of course.
170
00:10:02,080 --> 00:10:05,280
And I really do think he should do
something about the consistency
171
00:10:05,280 --> 00:10:07,680
of the porridge.
My father is a businessman.
172
00:10:07,680 --> 00:10:10,120
He doesn't know the first thing
about running a school.
173
00:10:10,120 --> 00:10:12,880
Then, why on earth would he
invest all that money?
174
00:10:14,160 --> 00:10:18,280
It seems you haven't been forgotten,
after all. A gift from Mary-Lou.
175
00:10:18,280 --> 00:10:20,280
Bless Mary-Lou.
176
00:10:20,280 --> 00:10:22,320
She really is such a dear friend.
177
00:10:22,320 --> 00:10:24,920
She's kindly lent you
her French textbook.
178
00:10:24,920 --> 00:10:27,800
We can't have you falling behind,
now, can we?
179
00:10:27,800 --> 00:10:30,760
Your father should be on his way
to the sanatorium garden,
180
00:10:30,760 --> 00:10:33,280
if you are ready to go and meet him.
Very much!
181
00:10:33,280 --> 00:10:37,000
You are to remain in the garden
at all times. Is that understood?
182
00:10:39,000 --> 00:10:41,320
Perhaps I should accompany Georgina.
183
00:10:41,320 --> 00:10:44,360
You are not going anywhere.
Sit down.
184
00:10:48,120 --> 00:10:49,960
Excuse me, Mr Parker.
185
00:10:49,960 --> 00:10:51,520
I need to try Mrs Lacey again.
186
00:10:51,520 --> 00:10:53,480
Of course, Matron. OK.
187
00:10:59,280 --> 00:11:00,960
Hello, it's Matron here.
188
00:11:00,960 --> 00:11:03,280
MATRON TALKS INDISTINCTLY
189
00:11:15,600 --> 00:11:17,040
Daddy!
190
00:11:19,760 --> 00:11:22,280
We were so worried
when Matron telephoned.
191
00:11:22,280 --> 00:11:25,720
How are you feeling? I'm all right,
apart from these dreadful spots.
192
00:11:25,720 --> 00:11:28,280
Oh, don't worry, I'm sure
they'll clear up in time
193
00:11:28,280 --> 00:11:30,680
for your birthday.
And with any luck, by then,
194
00:11:30,680 --> 00:11:32,800
we'll both have something
to celebrate.
195
00:11:32,800 --> 00:11:35,280
Why? What's happened?
Take a look at this.
196
00:11:37,280 --> 00:11:38,560
What is it?
197
00:11:38,560 --> 00:11:42,040
This is kaolin,
otherwise known as china clay.
198
00:11:42,040 --> 00:11:44,480
Do you have any idea
what this means?
199
00:11:44,480 --> 00:11:47,680
We are standing on a small fortune.
200
00:11:47,680 --> 00:11:49,520
Oh, that's good, isn't it?
201
00:11:49,520 --> 00:11:52,280
It means Miss Grayling doesn't
have to worry about money any more.
202
00:11:52,280 --> 00:11:54,320
It's not quite as simple as that.
203
00:11:54,320 --> 00:11:56,840
The seam runs
directly under the school.
204
00:11:56,840 --> 00:12:00,400
The only way to get to it is
to demolish Malory Towers.
205
00:12:00,400 --> 00:12:01,720
What?!
206
00:12:01,720 --> 00:12:03,360
Oh, Daddy!
207
00:12:07,000 --> 00:12:08,800
I take no pleasure from it.
208
00:12:08,800 --> 00:12:12,440
You don't understand. The girls
will be absolutely furious with me.
209
00:12:12,440 --> 00:12:15,480
Look, you can't afford
to be sentimental when it comes
210
00:12:15,480 --> 00:12:17,080
to business, Georgina.
211
00:12:20,000 --> 00:12:21,560
Get well soon.
212
00:12:21,560 --> 00:12:23,040
Bye-bye, Daddy.
213
00:12:26,920 --> 00:12:29,760
Could everyone make a start on
their Latin comprehension, please?
214
00:12:29,760 --> 00:12:31,280
We've wasted enough time
as it is.
215
00:12:31,280 --> 00:12:33,560
Now, please, sit down, Alicia.
216
00:12:33,560 --> 00:12:36,720
I've had enough of you bossing me
about, Sally Hope.
217
00:12:36,720 --> 00:12:39,000
Fine.
Then, go stand in the corridor.
218
00:12:39,000 --> 00:12:41,280
You want me to leave?
Yes, if you can't behave.
219
00:12:41,280 --> 00:12:45,440
You heard her, everyone. Miss Hope
said we can all leave if we want to.
220
00:12:45,440 --> 00:12:46,760
No, I didn't say that.
221
00:12:46,760 --> 00:12:49,280
No, wait. Please don't go!
Mam'zelle set us work.
222
00:12:49,280 --> 00:12:51,320
Last one to the beach is a rotten
tomato!
223
00:12:51,320 --> 00:12:53,040
No! Thank you, Sally. Come back!
224
00:12:53,040 --> 00:12:56,120
LAUGHTER
225
00:12:53,040 --> 00:12:56,120
Wait for me!
226
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
DOOR OPENS
227
00:13:20,440 --> 00:13:23,040
Did you have a lovely time
with your father?
228
00:13:23,040 --> 00:13:24,400
Not really.
229
00:13:24,400 --> 00:13:26,640
Daddy had the most dreadful news.
230
00:13:27,840 --> 00:13:29,960
Is it anything I can help it?
231
00:13:29,960 --> 00:13:32,840
You wouldn't understand.
It's to do with his business.
232
00:13:32,840 --> 00:13:35,400
Actually, I know all about clay.
233
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
We studied it in our first term.
234
00:13:37,240 --> 00:13:39,640
You were listening
to our conversation?!
235
00:13:40,720 --> 00:13:43,880
No, I went to the garden
to say thank you to your father
236
00:13:43,880 --> 00:13:47,280
for saving the school.
You really are the most dreadful
237
00:13:47,280 --> 00:13:49,080
busybody, Gwendolyn Lacey!
238
00:13:49,080 --> 00:13:52,360
Well, at least I'm not a deceitful
beast like your father.
239
00:13:52,360 --> 00:13:53,960
I beg your pardon?
240
00:13:55,040 --> 00:13:58,080
You're right, of course, the other
girls would NEVER forgive you
241
00:13:58,080 --> 00:14:00,680
if they knew
what your father had planned.
242
00:14:00,680 --> 00:14:03,120
You're not...you're not going to
say anything, are you?
243
00:14:03,120 --> 00:14:05,640
I couldn't possibly keep
such a terrible secret
244
00:14:05,640 --> 00:14:06,760
like that to myself.
245
00:14:08,080 --> 00:14:11,240
It's just, my father was going
to suggest that your mother came
246
00:14:11,240 --> 00:14:15,240
to my summer ball, too. He did
so enjoy meeting her at open day.
247
00:14:15,240 --> 00:14:17,600
You'd be such lovely guests.
248
00:14:17,600 --> 00:14:21,400
So, let's say no more about this,
then, shall we?
249
00:14:57,800 --> 00:15:01,840
Matron, it's imperative
that I'm discharged immediately.
250
00:15:01,840 --> 00:15:04,280
I have a very important matter
to deal with.
251
00:15:04,280 --> 00:15:07,480
Absolutely not. I've still
to confirm your medical records.
252
00:15:07,480 --> 00:15:10,520
You don't understand. The future
of Malory Towers is at stake.
253
00:15:10,520 --> 00:15:11,800
Not another word.
254
00:15:26,160 --> 00:15:28,520
Matron, could you at least give
Mary-Lou the textbook
255
00:15:28,520 --> 00:15:30,160
that she's so kindly lent me?
256
00:15:30,160 --> 00:15:32,640
I'd hate for her to fall behind
on her prep. Right.
257
00:15:32,640 --> 00:15:34,600
Hurry up, then.
258
00:15:39,120 --> 00:15:41,880
Honestly. You girls
and your histrionics.
259
00:15:41,880 --> 00:15:45,720
Anyone would think Malory Towers
was about to fall apart around us!
260
00:15:49,440 --> 00:15:52,880
Right... Thank you both
for staying and helping to clean up.
261
00:15:52,880 --> 00:15:55,080
No problem!
262
00:15:56,440 --> 00:15:59,000
THEY GIGGLE, DOOR OPENS
263
00:15:59,000 --> 00:16:00,960
Where are the rest of the girls?
264
00:16:03,040 --> 00:16:06,120
I let them go swimming as a reward
for their hard work.
265
00:16:06,120 --> 00:16:07,600
If I didn't know better,
266
00:16:07,600 --> 00:16:10,720
I would think you were covering
for your friends.
267
00:16:14,680 --> 00:16:16,800
I am willing to overlook it...
268
00:16:18,080 --> 00:16:22,040
..but I will not stand for any
more nonsense from you girls.
269
00:16:22,040 --> 00:16:24,680
C'est compris? Yes.
Yes, Mam'zelle.
270
00:16:27,200 --> 00:16:29,720
Ah, Mary-Lou!
Excuse me, Miss Rougier,
271
00:16:29,720 --> 00:16:32,920
but Gwendolyn said that Mary-Lou
would need this for her prep.
272
00:16:32,920 --> 00:16:36,880
I believe there is a note of thanks
inside. Thank you, Matron.
273
00:16:36,880 --> 00:16:40,120
Matrone, how is Monsieur Parker?
274
00:16:40,120 --> 00:16:43,280
Oh, do not worry, Miss Rougier,
I'm taking very good care of him.
275
00:16:43,280 --> 00:16:45,040
I can't believe we got away with it.
276
00:16:45,040 --> 00:16:47,960
That's because Sally's a jolly
good sport. She could have easily
277
00:16:47,960 --> 00:16:50,800
got Alicia and Irene into trouble.
Thank you.
278
00:16:50,800 --> 00:16:52,640
Come on.
279
00:16:52,640 --> 00:16:54,240
Time for tea.
280
00:16:55,760 --> 00:16:59,000
This isn't a thank-you note.
What does it say?
281
00:16:59,000 --> 00:17:02,960
"Urgent.
I've found out something terrible."
282
00:17:02,960 --> 00:17:04,880
What on earth can Gwen mean?
283
00:17:16,360 --> 00:17:18,880
Has Mr Parker been asking for me?
284
00:17:20,880 --> 00:17:24,520
Mm, well, I shan't disturb him,
then.
285
00:17:26,200 --> 00:17:28,920
You did give Mary-Lou her book back
for me, didn't you?
286
00:17:28,920 --> 00:17:31,000
Oh, I said I would.
287
00:17:32,000 --> 00:17:33,680
Now, get some rest.
288
00:17:33,680 --> 00:17:36,720
You girls have worn me
out today. Oh...
289
00:17:54,360 --> 00:17:56,560
MATRON SNORES
290
00:18:19,360 --> 00:18:21,880
MATRON CHUCKLES
291
00:18:31,360 --> 00:18:34,080
"Mr Thomas plans to mine
the land..."
292
00:18:34,080 --> 00:18:36,680
"..and demolish Malory Towers"?!
293
00:18:36,680 --> 00:18:39,400
Oh, my goodness!
We have to tell Miss Grayling!
294
00:18:40,760 --> 00:18:43,160
Thank you, Gwen. Let's go.
295
00:18:51,000 --> 00:18:52,920
BELL RINGS
296
00:18:52,920 --> 00:18:55,120
LOUD YAWNING
297
00:19:02,440 --> 00:19:05,320
Oh! Mary-Lou! Sorry!
298
00:19:09,040 --> 00:19:12,080
Why are you girls running
in the corridor?
299
00:19:12,080 --> 00:19:13,920
We need to speak to Miss Grayling.
300
00:19:13,920 --> 00:19:16,760
I have already warned you, girls...
You don't understand.
301
00:19:16,760 --> 00:19:19,160
Mr Thomas doesn't want to save
Malory Towers -
302
00:19:19,160 --> 00:19:20,880
he wants to destroy it. Pardon?!
303
00:19:22,080 --> 00:19:24,560
That is a very serious allegation
you're making.
304
00:19:24,560 --> 00:19:26,360
Where did you hear this? From Gwen.
305
00:19:26,360 --> 00:19:29,920
Oh. And where did Gwen hear this
exactly?
306
00:19:31,280 --> 00:19:34,040
Um, we're...we're not quite certain.
307
00:19:34,040 --> 00:19:37,000
I'm sure Gwen wouldn't want to lie
about something so important.
308
00:19:37,000 --> 00:19:38,920
I will be the judge of that.
309
00:19:38,920 --> 00:19:42,160
You'll talk to Miss Grayling?
I most certainly will.
310
00:19:42,160 --> 00:19:44,040
Oh, thank you, Mam'zelle.
311
00:19:49,120 --> 00:19:50,960
How's everything, Mam'zelle?
312
00:19:50,960 --> 00:19:52,720
Tres bien, Miss Grayling.
313
00:19:52,720 --> 00:19:56,400
But I tell you, the second-form
girls, they make trouble as usual.
314
00:19:56,400 --> 00:19:59,600
Oh, dear. Is there something
I should be concerned about?
315
00:19:59,600 --> 00:20:01,840
Just a tall tale from
Gwendolyn Lacey,
316
00:20:01,840 --> 00:20:04,160
still in the grips of a fever,
no doubt.
317
00:20:04,160 --> 00:20:06,160
Nothing for you to worry about.
318
00:20:15,400 --> 00:20:18,400
Mr Parker, have you had time to...?
319
00:20:18,400 --> 00:20:19,760
Um...
320
00:20:24,320 --> 00:20:25,680
Um...
321
00:20:25,680 --> 00:20:29,400
Oh, please, don't keep me in
suspense. What did you think of it?
322
00:20:31,280 --> 00:20:35,040
You really are a credit to the
school, Matron. And the care
323
00:20:35,040 --> 00:20:36,840
you show the girls is exemplary.
324
00:20:37,880 --> 00:20:40,880
The hours you spend tending
to their every demand,
325
00:20:40,880 --> 00:20:45,320
however trivial, however important,
is an example
326
00:20:45,320 --> 00:20:47,520
to all the teaching staff.
327
00:20:48,600 --> 00:20:50,080
And...
328
00:20:54,840 --> 00:20:56,760
Mr Parker, open up, please.
329
00:21:01,880 --> 00:21:04,120
Am I to understand
330
00:21:04,120 --> 00:21:07,400
you feel my talents are best served
helping the girls?
331
00:21:15,280 --> 00:21:17,560
97 degrees Fahrenheit, precisely.
332
00:21:18,560 --> 00:21:21,120
I think we can safely rule out
the measles.
333
00:21:21,120 --> 00:21:23,720
I think I'd better
just collect my things.
334
00:21:23,720 --> 00:21:25,440
PHONE RINGS
335
00:21:30,040 --> 00:21:34,720
Matron speaking. Ah, Mrs Lacey,
thank you for returning my call.
336
00:21:36,200 --> 00:21:38,120
Oh, she has, has she?
337
00:21:38,120 --> 00:21:39,680
Many thanks.
338
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
These girls are endless trouble,
aren't they, Mr Parker?
339
00:21:54,400 --> 00:21:57,600
But we do always teach them
to be honest, do we not?
340
00:21:57,600 --> 00:21:59,120
Indeed, we do.
341
00:22:01,200 --> 00:22:02,520
Thank you.
342
00:22:05,320 --> 00:22:08,280
Gwendolyn Mary Lacey, pack up
your bag and return
343
00:22:08,280 --> 00:22:09,880
to the dormitory immediately.
344
00:22:12,760 --> 00:22:16,160
As your friend will be here
for a few more days yet,
345
00:22:16,160 --> 00:22:19,080
but I have no doubt
she'll make a full recovery.
346
00:22:40,400 --> 00:22:43,160
Is it true they want
to demolish the school?
347
00:22:43,160 --> 00:22:46,920
Yes, Gwen told us.
Gwen saved the school?
348
00:22:46,920 --> 00:22:48,840
LAUGHTER
349
00:22:48,840 --> 00:22:51,200
Gwen! What are you doing back here?
350
00:22:51,200 --> 00:22:53,480
Turns out I've already had
the measles.
351
00:22:53,480 --> 00:22:55,600
Oh, we told Mam'zelle Rougier
about Mr Thomas.
352
00:22:55,600 --> 00:22:56,960
We can't thank you enough, Gwen.
353
00:22:56,960 --> 00:22:59,480
I'm only pleased I was able
to play a small part
354
00:22:59,480 --> 00:23:01,040
in saving the school.
355
00:23:01,040 --> 00:23:03,040
What do you suppose will happen now?
356
00:23:03,040 --> 00:23:06,160
Miss Grayling will have to find
another investor, I suppose.
357
00:23:06,160 --> 00:23:07,960
DOOR OPENS
358
00:23:06,160 --> 00:23:07,960
What a rotten day!
359
00:23:07,960 --> 00:23:11,120
Irene got stung by a wasp
and my towel blew into the sea.
360
00:23:11,120 --> 00:23:13,120
Did anyone find out we sneaked out?
361
00:23:13,120 --> 00:23:16,280
Mam'zelle asked,
but Sally covered for you.
362
00:23:17,400 --> 00:23:19,160
Sally, I'm sorry I was a beast.
363
00:23:19,160 --> 00:23:22,520
The beach would have been a lot
more fun if you'd all been there.
364
00:23:22,520 --> 00:23:25,880
Uh, have you all seemed to have
forgotten that we'd all be standing
365
00:23:25,880 --> 00:23:27,640
in rubble now if it weren't for me?
366
00:23:27,640 --> 00:23:29,720
BELL CHIMES
367
00:23:29,720 --> 00:23:31,880
I'll explain on the way to supper.
368
00:23:33,640 --> 00:23:36,240
So what happened?
Right, where shall we start?
369
00:23:36,240 --> 00:23:39,520
He wanted to demolish the school,
until Gwen saved the day.
370
00:23:39,570 --> 00:23:44,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.