Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,471 --> 00:00:06,971
SERIE INSPIRADA EN HECHOS REALES,
2
00:00:07,131 --> 00:00:09,281
PERO SUS PERSONAJES
Y LOS SUCESOS SON FICTICIOS.
3
00:00:09,441 --> 00:00:12,030
EL PARECIDO ENTRE ELLOS Y LA REALIDAD
ES COINCIDENCIA.
4
00:00:14,104 --> 00:00:17,313
ANTERIORMENTE
Maor, por favor. Perdónale.
5
00:00:17,536 --> 00:00:19,429
Que le pida perdón a Dios, no a mí.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,418
Edri.
Te presento al nuevo comandante.
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,512
Uno de los mejores investigadores
del Distrito de Tel Aviv.
8
00:00:27,672 --> 00:00:29,603
- Soy de aquí.
- Sigues siendo de Nahariya.
9
00:00:31,994 --> 00:00:33,246
¡Ahí viene la pasma!
10
00:00:33,406 --> 00:00:34,791
Cacheadlo, vamos.
11
00:00:35,154 --> 00:00:38,376
Si nos da miedo enfrentarnos
a un delincuente, ¿qué harán ellos?
12
00:00:38,536 --> 00:00:39,680
Son los esbirros de Ezra.
13
00:00:39,840 --> 00:00:41,590
Si le tocas las narices...
- ¿Qué pasa?
14
00:00:41,775 --> 00:00:43,920
- Volarán tu casa.
- ¿Cuál es la solución?
15
00:00:44,080 --> 00:00:46,799
- Arremeter contra ellos.
- Eso es lo que haremos.
16
00:00:46,959 --> 00:00:49,855
Haz tu trabajo discretamente
y espera al siguiente caso.
17
00:00:50,015 --> 00:00:51,706
No queremos guerras. ¿Te queda claro?
18
00:00:51,866 --> 00:00:53,578
Cuando Weinberg
me ofreció el trabajo,
19
00:00:53,738 --> 00:00:55,710
dijo que me recomendaría
para estudiar fuera.
20
00:00:55,870 --> 00:00:57,234
Podría abrirme muchas puertas.
21
00:00:57,394 --> 00:00:59,612
Esto también es difícil para mí,
22
00:00:59,959 --> 00:01:02,644
el nuevo trabajo en la Fiscalía
y la casa nueva…
23
00:01:02,808 --> 00:01:04,043
Solo será un año.
24
00:01:04,203 --> 00:01:06,100
- Esta es Tom.
- Hola, Tom.
25
00:01:06,260 --> 00:01:08,708
- Se ha mudado aquí desde Tel Aviv.
- Qué putada.
26
00:01:10,354 --> 00:01:12,714
- ¿Sigal? ¡Vaya!
- No me lo puedo creer.
27
00:01:12,874 --> 00:01:14,155
¿Sigal Sigal? ¿Tu ex?
28
00:01:14,315 --> 00:01:16,060
¿Crees que me da miedo la policía?
29
00:01:16,220 --> 00:01:17,363
Un puñado de cobardes.
30
00:01:17,523 --> 00:01:19,554
Un delincuente tiene que cagarse
al vernos.
31
00:01:19,734 --> 00:01:22,674
Dijiste que Yakir se endeudó
en el casino de Ezra. ¿Dónde está?
32
00:01:22,834 --> 00:01:25,394
No puedes hacerlo
sin la aprobación del comisario.
33
00:01:26,378 --> 00:01:27,761
No hagáis ninguna tontería.
34
00:01:27,921 --> 00:01:29,382
¡Vamos, vamos!
35
00:01:34,325 --> 00:01:35,385
Arranca, arranca.
36
00:01:35,580 --> 00:01:36,946
¡Llamad a una ambulancia!
37
00:01:39,034 --> 00:01:40,594
Lo de hoy es solo el principio.
38
00:01:41,074 --> 00:01:43,874
Para plantarle cara a Maor Ezra,
39
00:01:45,042 --> 00:01:46,794
debemos hablar su mismo idioma.
40
00:01:47,514 --> 00:01:49,034
¿Estás dispuesto a hacerlo?
41
00:01:56,588 --> 00:01:57,630
Nissan, ¿me recibes?
42
00:01:58,311 --> 00:01:59,361
Sí.
43
00:01:59,735 --> 00:02:01,620
Aquí hay un tío que quiere verte.
44
00:02:04,297 --> 00:02:05,355
Qué pesado es.
45
00:02:05,522 --> 00:02:07,168
Déjale entrar, ahora voy.
46
00:02:19,697 --> 00:02:20,810
¿Qué haces aquí?
47
00:02:22,315 --> 00:02:23,897
Tenía que hablar contigo.
48
00:02:24,287 --> 00:02:25,328
Pasa.
49
00:02:32,580 --> 00:02:33,963
A ver, Oshri, ¿qué pasa?
50
00:02:35,200 --> 00:02:37,560
Hay que deshacerse del coche.
La poli lo busca.
51
00:02:37,820 --> 00:02:40,339
Con la matrícula
cambiada, no lo encontrarán.
52
00:02:42,060 --> 00:02:43,979
El coche está registrado a mi nombre.
53
00:02:44,339 --> 00:02:47,150
Si lo encuentran…
- No tienen ninguna prueba contra ti.
54
00:02:47,310 --> 00:02:49,080
Si fuese así, te habrían detenido.
55
00:02:49,380 --> 00:02:50,904
No, pero van a venir a por mí.
56
00:02:51,199 --> 00:02:53,861
Nissan, tienes que ayudarme.
- Nadie te está buscando.
57
00:02:54,021 --> 00:02:56,486
Quédate en casa
hasta que se calmen las aguas
58
00:02:56,646 --> 00:03:00,340
y después te vas a Acre,
coges el coche y se acabó la historia.
59
00:03:02,800 --> 00:03:03,877
Pero...
60
00:03:04,401 --> 00:03:05,794
es que el coche...
61
00:03:07,700 --> 00:03:08,742
no está en Acre.
62
00:03:10,460 --> 00:03:11,658
¿Cómo dices?
63
00:03:17,220 --> 00:03:18,461
¿Dónde está el coche?
64
00:03:18,700 --> 00:03:19,711
Verás…
65
00:03:20,301 --> 00:03:23,780
Me daba miedo que lo encontraran.
No sabía qué hacer.
66
00:03:24,340 --> 00:03:26,740
Lo he traído aquí,
para que pudieras ayudarme.
67
00:03:26,900 --> 00:03:28,696
Policía. Que nadie se mueva.
68
00:03:29,900 --> 00:03:31,740
¡La madre que te parió, cabrón!
69
00:03:31,900 --> 00:03:33,540
¡Te voy a matar, hijo de perra!
70
00:03:36,360 --> 00:03:37,500
¡Quieto, no te muevas!
71
00:03:38,500 --> 00:03:40,779
¡Suéltame, cabrón! ¡Suéltame!
72
00:03:41,389 --> 00:03:43,076
¡Las manos arriba, vamos!
73
00:03:44,578 --> 00:03:45,584
¿Y el lanzagranadas?
74
00:03:46,220 --> 00:03:48,275
¡No hemos hecho nada,
maderos de mierda!
75
00:03:48,435 --> 00:03:49,944
¿Dónde está el lanzagranadas?
76
00:03:51,197 --> 00:03:52,230
¿Dónde está?
77
00:03:52,390 --> 00:03:53,503
- ¿Sharabi?
- ¿Qué?
78
00:03:53,663 --> 00:03:54,717
Lleva pistola.
79
00:03:55,177 --> 00:03:56,728
Registradlo todo.
80
00:03:59,160 --> 00:04:00,679
¡Vamos, vamos, muévete!
81
00:04:44,997 --> 00:04:48,371
LOS POLICÍAS
82
00:04:57,889 --> 00:04:59,520
Sabemos que fuiste tú.
83
00:05:00,792 --> 00:05:02,395
Así que ya puedes cantar.
84
00:05:04,149 --> 00:05:07,260
Tienes la oportunidad de contarnos
que fue Maor quien te envió.
85
00:05:08,249 --> 00:05:09,690
Maor se cubrió las espaldas.
86
00:05:10,355 --> 00:05:12,115
Siempre lo hace, lo sabemos.
87
00:05:12,629 --> 00:05:15,705
Fue a Eilat la noche antes,
para que todos lo vieran.
88
00:05:16,682 --> 00:05:17,748
Él nunca.
89
00:05:18,985 --> 00:05:20,477
Nunca se mancha las manos.
90
00:05:20,981 --> 00:05:22,152
¿Por qué iba a hacerlo?
91
00:05:23,469 --> 00:05:25,068
No quiere acabar en la cárcel.
92
00:05:26,089 --> 00:05:27,780
Para eso os tiene a vosotros.
93
00:05:28,369 --> 00:05:29,672
¿Qué te creías?
94
00:05:30,428 --> 00:05:33,778
¿Que podías lanzar una granada
contra una comisaría y quedar impune?
95
00:05:36,969 --> 00:05:39,633
Pues no, Nissan,
esos tiempos se han acabado.
96
00:05:40,009 --> 00:05:41,902
Cumplirás condena por esto.
97
00:05:43,869 --> 00:05:45,183
Da igual el lanzagranadas.
98
00:05:46,209 --> 00:05:48,469
Tenemos a un testigo
que te ha reconocido.
99
00:05:49,118 --> 00:05:50,853
Y además está tu amigo.
100
00:05:52,414 --> 00:05:53,643
El de la kipá.
101
00:05:55,169 --> 00:05:57,882
Cantará antes
de que me dé tiempo a sentarme.
102
00:05:58,689 --> 00:06:00,114
¿Sabes qué nos ha pedido?
103
00:06:01,929 --> 00:06:03,173
Poder llamar a su madre.
104
00:06:06,249 --> 00:06:07,960
Te lo preguntaré una vez más,
105
00:06:08,557 --> 00:06:10,236
y te recomiendo que respondas:
106
00:06:11,689 --> 00:06:14,278
¿te ordenó Maor Ezra
lanzar la granada?
107
00:06:27,089 --> 00:06:28,420
¿Qué te hace tanta gracia?
108
00:06:28,769 --> 00:06:29,890
Vosotros.
109
00:06:32,952 --> 00:06:34,784
¡Reuven! ¡Reuven!
110
00:06:35,355 --> 00:06:39,026
¡Si te hacen una pregunta
la respondes, hijo de puta!
111
00:06:39,186 --> 00:06:42,329
¡Vuelve aquí, capullo!
¡Vuelve aquí si tienes cojones!
112
00:06:47,169 --> 00:06:48,255
Así no, Reuven.
113
00:06:48,629 --> 00:06:50,120
Tenemos que hacer algo.
114
00:06:50,301 --> 00:06:52,910
Con palabras no se arregla nada.
- Ni con una paliza.
115
00:06:53,189 --> 00:06:55,802
Si no quiere hablar, no lo hará.
- ¿No lo entiendes?
116
00:06:55,969 --> 00:06:58,959
Nada de lo que hagas
servirá para cambiar las cosas, ¡nada!
117
00:06:59,849 --> 00:07:01,879
Hay que ir a por ellos
y hacerles daño.
118
00:07:02,039 --> 00:07:03,411
No funciona así.
119
00:07:03,641 --> 00:07:05,330
No podemos mancharnos las manos.
120
00:07:08,009 --> 00:07:11,526
Escucha, tenemos a ese testigo
y tenemos al conductor.
121
00:07:12,089 --> 00:07:15,277
Si hacemos las cosas bien,
no se nos escapará, confía en mí.
122
00:07:17,089 --> 00:07:19,323
Vamos a centrarnos en Maor Ezra
123
00:07:19,624 --> 00:07:21,783
y no cejaremos
hasta que reciba su castigo.
124
00:07:23,529 --> 00:07:24,585
Tú mismo.
125
00:07:25,147 --> 00:07:26,577
Ahí viene su abogada.
126
00:07:36,489 --> 00:07:37,522
Vamos.
127
00:07:42,005 --> 00:07:43,030
Señor Atiya,
128
00:07:44,031 --> 00:07:46,288
¿han iniciado
el interrogatorio sin mí?
129
00:07:48,835 --> 00:07:50,598
No tienen ninguna prueba en contra.
130
00:07:51,129 --> 00:07:53,521
Se equivoca. Encontramos una pistola.
131
00:07:54,049 --> 00:07:55,395
Un arma autorizada.
132
00:07:55,874 --> 00:07:56,897
¿Algo más?
133
00:07:58,829 --> 00:08:00,099
Compruébenlo.
134
00:08:00,528 --> 00:08:02,244
Es guardia de seguridad del club.
135
00:08:02,456 --> 00:08:03,750
''Seguridad Arayot''.
136
00:08:06,129 --> 00:08:07,695
¿Es usted el poli de Tel Aviv?
137
00:08:09,849 --> 00:08:11,289
No pierde el tiempo, ¿eh?
138
00:08:13,809 --> 00:08:14,817
¿Puedo?
139
00:08:30,653 --> 00:08:33,269
''Se alzará la mano
contra tus adversarios,
140
00:08:33,868 --> 00:08:35,656
y todos tus enemigos
141
00:08:35,816 --> 00:08:37,953
serán exterminados.
142
00:08:38,129 --> 00:08:40,446
Y sucederá en aquel día…''
143
00:08:45,729 --> 00:08:47,907
¿Cómo estás, Reuven? ¿Cómo va todo?
144
00:08:48,329 --> 00:08:49,759
Gracias a Dios, todo bien.
145
00:08:50,176 --> 00:08:51,853
¿Cómo está tu compañero herido?
146
00:08:52,013 --> 00:08:53,723
Debemos rezar por su recuperación.
147
00:08:53,883 --> 00:08:55,297
Se llama Oded.
- Amén.
148
00:08:55,737 --> 00:08:57,974
He oído que habéis detenido
a los culpables.
149
00:08:59,531 --> 00:09:01,763
Así se hace, así se hace.
Buen trabajo.
150
00:09:01,929 --> 00:09:04,730
''Perseguiré a mis enemigos
y los alcanzaré''. ¡No os rindáis!
151
00:09:04,929 --> 00:09:05,984
Lo intentamos.
152
00:09:06,244 --> 00:09:08,181
Mientras sigas allí,
estaré tranquilo.
153
00:09:11,889 --> 00:09:13,288
- Adiós, Reuven.
- Adiós.
154
00:09:21,129 --> 00:09:22,192
Espera, Tomi.
155
00:09:22,654 --> 00:09:23,696
¿Qué?
156
00:09:25,009 --> 00:09:26,404
Aún no hemos podido hablar.
157
00:09:27,069 --> 00:09:28,110
¿De qué?
158
00:09:29,309 --> 00:09:30,905
De lo que pasó en la comisaría.
159
00:09:33,324 --> 00:09:34,699
No hay mucho que decir.
160
00:09:35,829 --> 00:09:37,138
Da un poco de miedo, ¿no?
161
00:09:39,129 --> 00:09:41,479
Muchas cosas dan miedo en tu trabajo.
162
00:09:43,249 --> 00:09:44,451
Pero confío en ti.
163
00:09:44,862 --> 00:09:45,911
Adiós, cariño.
164
00:10:01,929 --> 00:10:08,929
SEGURIDAD ARAYOT
165
00:10:13,749 --> 00:10:14,785
¿Quién es?
166
00:10:16,569 --> 00:10:17,882
El alumno problemático.
167
00:10:18,989 --> 00:10:20,041
Vamos, pasa.
168
00:10:25,809 --> 00:10:27,118
El ambiente está cargado.
169
00:10:27,929 --> 00:10:29,652
Es que no puedo fumar fuera.
170
00:10:30,329 --> 00:10:32,081
No quiero que los alumnos me vean.
171
00:10:32,969 --> 00:10:34,597
Ellos se esconden y tú también.
172
00:10:38,109 --> 00:10:39,854
Bienvenido a mi despacho de lujo.
173
00:10:40,014 --> 00:10:42,019
No es la primera vez que entro aquí.
174
00:10:44,009 --> 00:10:46,211
Espero que no seas
como la antigua directora.
175
00:10:47,109 --> 00:10:48,460
Depende de cómo te portes.
176
00:10:54,169 --> 00:10:55,442
¿Va todo bien?
177
00:10:56,222 --> 00:10:57,496
Ya sé lo que pasó.
178
00:10:58,889 --> 00:11:00,087
Todo irá bien.
179
00:11:00,575 --> 00:11:01,611
Estamos en ello.
180
00:11:02,569 --> 00:11:04,260
Pero necesitaba preguntarte algo.
181
00:11:04,569 --> 00:11:07,777
El vigilante de la entrada
trabaja para ''Seguridad Arayot''.
182
00:11:08,089 --> 00:11:11,887
Sí, el ayuntamiento los contrató
para vigilar todos los colegios.
183
00:11:13,167 --> 00:11:15,052
¿Por qué?
- Detuvimos a un tipo.
184
00:11:15,775 --> 00:11:17,235
Y llevaba una pistola.
185
00:11:17,810 --> 00:11:20,837
Está registrada a nombre
de la empresa, para la que trabaja.
186
00:11:21,556 --> 00:11:23,672
Pero no me fio.
- No me sorprende.
187
00:11:24,249 --> 00:11:27,049
El ayuntamiento tiene vínculos
con el crimen organizado.
188
00:11:27,432 --> 00:11:29,778
¿Crees que me fío
del vigilante de la entrada?
189
00:11:29,938 --> 00:11:33,650
No lo pondría ni a cargo de mi perro.
- ¿Por qué permites que trabaje aquí?
190
00:11:33,817 --> 00:11:35,518
Porque así funciona todo.
191
00:11:36,589 --> 00:11:38,452
He aprendido a elegir mis batallas.
192
00:11:40,789 --> 00:11:42,084
Antes no lo hacías.
193
00:11:45,794 --> 00:11:47,636
Antes era antes y ahora es ahora.
194
00:12:01,659 --> 00:12:02,761
Buenos días, Miki.
195
00:12:03,998 --> 00:12:05,051
¿Te has perdido?
196
00:12:05,290 --> 00:12:07,926
- Busco el despacho de Grossman.
- ¿Recursos Humanos?
197
00:12:08,138 --> 00:12:09,398
- Por aquí.
- Gracias.
198
00:12:11,153 --> 00:12:12,536
¿Cómo va todo por casa?
199
00:12:13,342 --> 00:12:15,084
Menuda bienvenida habéis tenido.
200
00:12:15,446 --> 00:12:18,631
Estamos bien, la verdad.
A Alon no le afectan estas cosas.
201
00:12:19,069 --> 00:12:20,069
¿Y a ti?
202
00:12:21,089 --> 00:12:23,756
Si hay algo
que pueda hacer para ayudarte.
203
00:12:23,916 --> 00:12:25,015
¿Qué tal, Klein?
204
00:12:25,838 --> 00:12:28,878
Ella es Miki Shenhav.
Llegó la semana pasada desde Tel Aviv.
205
00:12:29,038 --> 00:12:30,339
- Encantada.
- Igualmente.
206
00:12:30,499 --> 00:12:33,197
Itay Zecharya.
Se ocupa del caso del atentado.
207
00:12:33,357 --> 00:12:34,423
Ah, ¿sí?
208
00:12:34,583 --> 00:12:36,385
¿Llevas casos de crimen organizado?
209
00:12:36,849 --> 00:12:39,466
No. Delitos de guante blanco.
Es mi especialidad.
210
00:12:39,729 --> 00:12:41,792
El investigador del caso es su marido.
211
00:12:41,958 --> 00:12:43,834
Ah, sí, claro. Shenhav.
212
00:12:44,094 --> 00:12:46,090
¿Han prolongado la prisión preventiva?
213
00:12:46,846 --> 00:12:48,683
Sí, pero solo por unos días.
214
00:12:50,129 --> 00:12:54,020
- ¿Por qué? ¿Hay algún problema?
- Valoro el entusiasmo de tu marido,
215
00:12:54,209 --> 00:12:57,142
pero a estas alturas
dudo que consigamos procesarlos.
216
00:12:57,302 --> 00:12:59,298
Todavía es pronto
para hacer conjeturas.
217
00:12:59,689 --> 00:13:01,745
Eso es, aún no conoces a Alon.
218
00:13:02,111 --> 00:13:03,629
Sabe cómo armar un caso.
219
00:13:03,889 --> 00:13:07,245
Bueno, en fin, bienvenida
y que tengas mucha suerte.
220
00:13:11,009 --> 00:13:12,480
¿Recursos Humanos? ¿Grossman?
221
00:13:35,729 --> 00:13:38,057
Sí, me ocuparé de ello cuanto antes.
222
00:13:38,929 --> 00:13:40,185
Avísame si hay novedades.
223
00:13:40,709 --> 00:13:41,849
De acuerdo.
224
00:13:44,009 --> 00:13:45,547
No hace falta que te sientes.
225
00:13:46,289 --> 00:13:49,731
Vengo del hospital. Oded sigue
conectado a un respirador, está grave.
226
00:13:50,089 --> 00:13:52,847
- He hablado con su mujer.
- ¿Ha querido hablar contigo?
227
00:13:54,909 --> 00:13:58,115
Entiendo que no tienes intención
de dimitir y acepto tu decisión.
228
00:13:58,409 --> 00:14:00,373
Me parece que daríamos muy mala imagen
229
00:14:00,533 --> 00:14:02,758
si dejo que te vayas después
de ese incidente
230
00:14:03,277 --> 00:14:06,038
pero no te confundas:
lo que pasó fue culpa tuya.
231
00:14:06,314 --> 00:14:08,246
Si de mí dependiese,
no seguirías aquí.
232
00:14:09,389 --> 00:14:11,516
Enhorabuena
por las detenciones de anoche.
233
00:14:11,676 --> 00:14:13,893
Ha sido estupendo
localizarlos tan rápido.
234
00:14:14,164 --> 00:14:16,887
El nuevo objetivo
es evitar que la situación se agrave
235
00:14:17,078 --> 00:14:20,295
Quiero que hagas tu investigación
de forma tranquila y discreta,
236
00:14:20,489 --> 00:14:23,919
sin enfrentamientos
ni tampoco operaciones en plena calle.
237
00:14:24,569 --> 00:14:27,375
Y ni se te ocurra
montar redadas sin mi aprobación.
238
00:14:33,327 --> 00:14:34,328
Y Shenhav,
239
00:14:35,129 --> 00:14:39,815
si vuelves a desafiarme ya puedes
olvidarte de Weinberg y de lo demás.
240
00:14:40,249 --> 00:14:42,190
Porque te mandaré
de vuelta a Tel Aviv.
241
00:14:47,929 --> 00:14:50,746
Sí, Carmel y Reuven
están investigando el caso
242
00:14:51,149 --> 00:14:53,946
y Edri está presionando a su fuente
para que testifique.
243
00:14:54,106 --> 00:14:55,613
Perfecto. ¿Y lo conseguirá?
244
00:14:56,929 --> 00:14:58,052
¿Quién sabe? Ni idea.
245
00:14:58,212 --> 00:14:59,321
- Buenos días.
- Hola.
246
00:15:00,067 --> 00:15:03,303
Oye, ¿sabías que el ayuntamiento
contrató a esa empresa,
247
00:15:03,463 --> 00:15:05,751
''Seguridad Arayot'',
para vigilar los colegios?
248
00:15:05,911 --> 00:15:07,172
Están por todas partes.
249
00:15:07,332 --> 00:15:08,977
¿Les has preguntado por Nissan?
250
00:15:09,137 --> 00:15:11,010
He estado
en el colegio hablando con…
251
00:15:11,170 --> 00:15:12,458
¿te acuerdas de Sigal?
252
00:15:13,147 --> 00:15:15,780
- Sí, claro. Sigal Alfasi.
- Ahora es la directora.
253
00:15:17,140 --> 00:15:19,687
Ya. ¿Quién se olvida de Sigal Alfasi?
254
00:15:20,523 --> 00:15:21,687
¿Te has visto con ella?
255
00:15:21,847 --> 00:15:24,154
En el colegio,
para preguntarle por la empresa.
256
00:15:28,249 --> 00:15:29,600
Sharabi.
257
00:15:30,729 --> 00:15:33,039
¿Sabe Miki
que has quedado con Alfasi?
258
00:15:33,527 --> 00:15:35,543
ACCESO SOLO A PERSONAL AUTORIZADO
259
00:15:36,169 --> 00:15:39,608
Recuerdo que en aquella época
no os separabais el uno del otro.
260
00:15:42,572 --> 00:15:45,101
- Me haces daño.
- Cierra el pico, zorra de mierda.
261
00:15:45,871 --> 00:15:47,135
No le hables así.
262
00:15:49,569 --> 00:15:50,604
¿Cómo dices?
263
00:15:51,569 --> 00:15:52,858
Sé más amable con ella.
264
00:15:53,089 --> 00:15:54,620
Eres un policía, no su chulo.
265
00:16:07,209 --> 00:16:08,251
Arriba.
266
00:16:11,309 --> 00:16:12,379
Oshri.
267
00:16:13,949 --> 00:16:15,898
El coche está registrado a tu nombre.
268
00:16:16,573 --> 00:16:17,831
¿Sabes qué significa eso?
269
00:16:19,249 --> 00:16:20,304
Que lo hiciste tú.
270
00:16:21,110 --> 00:16:22,322
No cabe duda.
271
00:16:23,169 --> 00:16:26,975
Se lanzó una granada
contra la comisaría desde tu coche.
272
00:16:28,049 --> 00:16:29,239
Te vieron haciéndolo.
273
00:16:30,056 --> 00:16:31,403
Hasta tenemos un testigo.
274
00:16:33,489 --> 00:16:35,652
Si no espabilas,
acabarás en la cárcel.
275
00:16:37,529 --> 00:16:39,050
Así que dime.
276
00:16:41,049 --> 00:16:43,035
¿Nissan lanzó la granada?
277
00:16:45,889 --> 00:16:46,953
¿Oshri?
278
00:16:58,569 --> 00:16:59,988
Quiero ayudarte, Oshri.
279
00:17:00,836 --> 00:17:01,884
¿Sabes por qué?
280
00:17:04,069 --> 00:17:05,692
Porque pareces buena persona.
281
00:17:07,401 --> 00:17:08,476
Un hombre religioso.
282
00:17:18,649 --> 00:17:20,782
''…y la palabra vino a mí''.
- Amén.
283
00:17:28,529 --> 00:17:29,607
¿Sabes quién es este?
284
00:17:32,389 --> 00:17:33,485
Es Oded.
285
00:17:34,849 --> 00:17:37,465
El agente al que alcanzó
la granada que lanzasteis.
286
00:17:40,329 --> 00:17:41,807
Oded tiene tres hijos.
287
00:17:43,489 --> 00:17:44,686
un hijo de once años,
288
00:17:45,161 --> 00:17:46,524
otra hija de ocho,
289
00:17:47,569 --> 00:17:49,374
y la pequeña, de cuatro y medio.
290
00:17:51,649 --> 00:17:54,313
Lleva tres días
llorando en la guardería
291
00:17:54,669 --> 00:17:56,737
porque quiere que su padre
vuelva a casa.
292
00:17:57,449 --> 00:18:00,670
Llora de la mañana a la noche.
- Lo siento, no tuve nada que ver.
293
00:18:00,830 --> 00:18:03,007
Lo sé, Oshri,
sé que no querías hacerlo.
294
00:18:03,167 --> 00:18:04,778
- No tuve nada que ver.
- Lo sé,
295
00:18:04,938 --> 00:18:06,821
tú no querías hacer daño a nadie.
296
00:18:08,389 --> 00:18:09,454
Ya lo sé.
297
00:18:12,449 --> 00:18:13,669
Tómate un rato,
298
00:18:14,929 --> 00:18:16,024
respira hondo,
299
00:18:17,289 --> 00:18:18,905
y piensa en esos tres niños
300
00:18:19,409 --> 00:18:21,709
que podrían quedarse huérfanos
mañana mismo.
301
00:18:24,289 --> 00:18:25,524
Cuéntame qué pasó.
302
00:18:56,089 --> 00:18:57,151
¿Mano?
303
00:19:04,649 --> 00:19:05,683
Mano, ¿estás aquí?
304
00:19:07,489 --> 00:19:08,560
¿Quién eres?
305
00:19:11,209 --> 00:19:12,313
¿Mano no está?
306
00:19:13,889 --> 00:19:15,084
Ah, Kobi.
307
00:19:16,449 --> 00:19:17,600
¿Qué haces aquí?
308
00:19:18,564 --> 00:19:20,235
- ¿Quién es?
- Vamos, vete.
309
00:19:21,169 --> 00:19:23,167
- ¿Es un poli?
- Vete a la habitación.
310
00:19:29,409 --> 00:19:30,585
¿Es tu novia?
311
00:19:35,891 --> 00:19:36,940
Bueno,
312
00:19:37,788 --> 00:19:39,070
¿qué me has traído?
313
00:19:39,689 --> 00:19:41,393
Un poco de comida y bebida.
314
00:20:00,357 --> 00:20:01,438
¿Qué quieres?
315
00:20:05,169 --> 00:20:06,597
Se trata de lo que viste.
316
00:20:07,689 --> 00:20:08,857
Los hemos detenido.
317
00:20:09,369 --> 00:20:11,348
Tendrás que venir
a prestar declaración.
318
00:20:11,649 --> 00:20:13,049
Kobi, por amor de Dios.
319
00:20:13,889 --> 00:20:15,356
¿Qué quieres que me maten?
320
00:20:15,548 --> 00:20:17,106
Te protegeremos, tranquilo.
321
00:20:17,649 --> 00:20:20,828
¿Crees que no sé qué significa
pedirte que prestes declaración?
322
00:20:21,169 --> 00:20:23,941
Te trasladaremos. Nadie te encontrará.
- ¿Pero a dónde?
323
00:20:24,109 --> 00:20:25,115
Me quemará vivo.
324
00:20:28,409 --> 00:20:29,546
Dime, Mano.
325
00:20:33,770 --> 00:20:35,197
¿Qué te retiene aquí?
326
00:20:36,809 --> 00:20:37,901
Sinceramente.
327
00:20:38,129 --> 00:20:39,833
Tu vida aquí es una mierda.
328
00:20:40,429 --> 00:20:42,551
Tendrías la oportunidad
de empezar de cero.
329
00:20:43,449 --> 00:20:44,855
Te lo digo como amigo.
330
00:20:45,769 --> 00:20:47,893
Ciudad nueva, vida nueva, ¿no?
331
00:20:48,889 --> 00:20:52,045
Te sacaremos de aquí, te buscaremos
un apartamento y un trabajo
332
00:20:52,205 --> 00:20:54,310
y podrás rehacer tu vida.
- No, Kobi, no.
333
00:20:54,756 --> 00:20:56,965
Ya te he ayudado
todo lo que he podido.
334
00:20:57,725 --> 00:20:59,427
No quiero testificar,
335
00:20:59,800 --> 00:21:01,019
no quiero ir a juicio.
336
00:21:01,179 --> 00:21:02,185
¡Olvídalo!
337
00:21:14,409 --> 00:21:16,518
Maor puede enterarse
de que le delataste
338
00:21:16,678 --> 00:21:18,341
sin necesidad de que testifiques.
339
00:21:28,329 --> 00:21:29,929
Largo de aquí.
340
00:21:30,729 --> 00:21:32,164
Te recomiendo que cooperes.
341
00:21:32,324 --> 00:21:34,947
Es la única manera de protegerte.
- Que te largues.
342
00:21:36,089 --> 00:21:37,801
Y llévate esta mierda contigo.
343
00:21:40,409 --> 00:21:41,410
¡Fuera!
344
00:22:09,629 --> 00:22:10,695
Aquí tienes, Maor.
345
00:22:12,889 --> 00:22:14,104
¿17 000?
346
00:22:15,129 --> 00:22:16,322
¿Te dejaron contarlo?
347
00:22:16,849 --> 00:22:18,277
Vaciaron el despacho.
348
00:22:19,129 --> 00:22:23,811
Se llevaron todo lo que había:
recibos, facturas, todo.
349
00:22:28,049 --> 00:22:29,237
El hermano de Nissan.
350
00:22:33,569 --> 00:22:34,965
Dile a tu tío que se vaya.
351
00:22:36,428 --> 00:22:37,508
¿Asi?
352
00:22:44,449 --> 00:22:45,889
¿Has hablado con la abogada?
353
00:22:46,147 --> 00:22:47,684
Sí, muchas gracias, Maor.
354
00:22:48,491 --> 00:22:49,626
¿Estás más tranquilo?
355
00:22:49,930 --> 00:22:52,240
¿Qué quieres que te diga?
Estamos preocupados.
356
00:22:52,445 --> 00:22:53,726
No tienen pruebas.
357
00:22:56,428 --> 00:22:58,658
¿Sabes qué le hicieron
en el interrogatorio?
358
00:22:59,489 --> 00:23:02,402
Y ese otro tipo es un flojo.
Hasta la abogada lo dijo.
359
00:23:02,562 --> 00:23:05,327
Si lo presionan un poco,
acabará ''cantando''.
360
00:23:05,487 --> 00:23:07,414
¿Confías en mí para que lo arregle?
361
00:23:07,643 --> 00:23:09,048
Por supuesto, Maor.
362
00:23:09,273 --> 00:23:11,259
No queremos que…
- Por lo que se ve,
363
00:23:12,589 --> 00:23:14,547
lo de la comisaría no fue suficiente.
364
00:23:15,649 --> 00:23:18,637
Pero no importa, aprenderán
por las malas, no te preocupes.
365
00:23:19,209 --> 00:23:22,433
Tengo una lista con todas
sus direcciones, ¿sabes?
366
00:23:22,629 --> 00:23:25,155
Se creen que son
una organización grande y fuerte,
367
00:23:25,315 --> 00:23:27,722
con armas, coches patrulla,
detectives…
368
00:23:29,489 --> 00:23:30,658
¿pero qué viene,
369
00:23:31,738 --> 00:23:33,107
al final del día?
370
00:23:34,249 --> 00:23:35,430
La noche.
371
00:23:36,849 --> 00:23:37,878
Y por la noche,
372
00:23:38,689 --> 00:23:39,981
cada uno de ellos,
373
00:23:41,409 --> 00:23:42,415
se queda solo.
374
00:23:47,129 --> 00:23:48,146
¿Y ahora qué?
375
00:23:48,849 --> 00:23:51,026
Estamos centrados
en el conductor del coche.
376
00:23:52,249 --> 00:23:54,031
No podemos retenerlo mucho tiempo.
377
00:23:54,989 --> 00:23:56,834
No podréis acusarlo sin testimonios.
378
00:23:57,846 --> 00:23:59,313
Sí, eso ya lo sé.
379
00:23:59,708 --> 00:24:01,499
Pero él vio cómo lo hacían.
380
00:24:02,129 --> 00:24:03,306
¿Y si no habla?
381
00:24:04,628 --> 00:24:07,736
Sin una confesión, no tenéis nada.
Lo sabes, ¿verdad?
382
00:24:08,289 --> 00:24:09,375
No te preocupes.
383
00:24:09,656 --> 00:24:12,621
Lo tengo todo controlado.
No se saldrán con la suya.
384
00:24:15,237 --> 00:24:16,270
Alon.
385
00:24:21,749 --> 00:24:22,788
¿Qué?
386
00:24:24,629 --> 00:24:25,883
¿El plazo acaba mañana?
387
00:24:26,174 --> 00:24:27,534
A las cuatro de la mañana.
388
00:24:27,735 --> 00:24:29,041
Ten cuidado.
389
00:24:29,909 --> 00:24:30,949
¿Miki?
390
00:24:31,289 --> 00:24:32,728
Gracias.
- ¿Por qué?
391
00:24:33,049 --> 00:24:34,302
Por todo.
392
00:24:35,049 --> 00:24:36,833
Sé que esto no te resulta fácil.
393
00:24:55,492 --> 00:24:57,811
- ¿Qué?
- Nada.
394
00:25:00,349 --> 00:25:01,756
¿No puedes dejarlo en casa?
395
00:25:02,105 --> 00:25:03,160
¿El rifle?
396
00:25:03,409 --> 00:25:05,882
Sí, pero tendría
que guardarlo bajo llave,
397
00:25:06,307 --> 00:25:09,165
porque mis hermanos pequeños
son como dos terremotos.
398
00:25:09,449 --> 00:25:11,741
El primer fin de semana
que me dieron permiso,
399
00:25:12,289 --> 00:25:14,234
cogieron el rifle
para jugar a Rambo.
400
00:25:14,489 --> 00:25:15,684
¿En serio?
401
00:25:16,089 --> 00:25:17,666
Sí, son dos psicópatas.
402
00:25:20,649 --> 00:25:21,735
¿Tienes hermanos?
403
00:25:22,649 --> 00:25:23,695
¿Quieres sentarte?
404
00:25:26,329 --> 00:25:27,638
No, soy hija única.
405
00:25:28,089 --> 00:25:29,816
- ¿En serio?
- Sí.
406
00:25:30,689 --> 00:25:31,708
¿Y eso por qué?
407
00:25:34,209 --> 00:25:36,214
No sé, no querían tener más hijos.
408
00:25:36,374 --> 00:25:39,672
Eran jóvenes cuando nací y no podían
compaginarlo con el trabajo.
409
00:25:40,209 --> 00:25:42,238
Estaban casi todo el día
fuera de casa.
410
00:25:45,489 --> 00:25:47,830
Y, ¿estabas… sola todo el tiempo?
411
00:25:50,049 --> 00:25:51,072
Tengo un perro.
412
00:25:59,089 --> 00:26:00,413
¿Echas de menos Tel Aviv?
413
00:26:03,709 --> 00:26:04,925
No, la verdad es que no.
414
00:26:05,951 --> 00:26:07,152
¿En serio?
415
00:26:07,559 --> 00:26:09,458
Es un sitio como cualquier otro,
416
00:26:09,618 --> 00:26:11,817
solo que los chicos
son aún más gilipollas.
417
00:26:13,489 --> 00:26:14,575
¿No te dio pena
418
00:26:15,297 --> 00:26:16,702
separarte de tus amigas?
419
00:26:19,049 --> 00:26:20,478
¿O de tu novio, tal vez?
420
00:26:23,009 --> 00:26:24,301
No tenía novio.
421
00:26:25,049 --> 00:26:26,095
¿Cómo?
422
00:26:29,689 --> 00:26:32,552
No sé, no soy la clase de chica
que gusta a los chicos.
423
00:26:36,689 --> 00:26:38,767
Es que no sé, no, da igual.
424
00:26:40,114 --> 00:26:41,120
Claro que lo eres.
425
00:27:13,929 --> 00:27:15,674
¿Los has visto entrar en el coche?
426
00:27:17,129 --> 00:27:19,071
Maor y su mujer van vestidos de gala.
427
00:27:19,729 --> 00:27:21,579
Dejaron al niño en casa de la abuela.
428
00:27:22,209 --> 00:27:23,511
¿Van sin sus hombres?
429
00:27:24,289 --> 00:27:25,844
Tal vez estén dentro del coche.
430
00:27:29,889 --> 00:27:30,899
¿Es de pastrami?
431
00:27:33,929 --> 00:27:35,427
¿Qué ha dicho tu comandante?
432
00:27:36,248 --> 00:27:38,086
¿No te ha puesto pegas
al contárselo?
433
00:27:38,246 --> 00:27:40,785
No muchas. Le dije
que estabais cortos de personal.
434
00:27:40,969 --> 00:27:42,871
Y ya sabe que quiero trasladarme.
435
00:27:45,929 --> 00:27:47,942
Mierda, me he manchado los pantalones.
436
00:27:48,102 --> 00:27:49,480
A ver si aprendes a comer.
437
00:27:52,689 --> 00:27:53,791
Gira a la izquierda.
438
00:27:56,169 --> 00:27:57,381
¿A dónde irá?
439
00:28:45,129 --> 00:28:46,344
¿Qué ocurre aquí?
440
00:28:50,569 --> 00:28:51,645
¿Qué está haciendo?
441
00:29:03,689 --> 00:29:06,742
¡Mierda! ¡Llama a Reuven!
Llama a Reuven ahora mismo.
442
00:29:12,169 --> 00:29:14,438
Voy a comerte esa orejita.
443
00:29:14,729 --> 00:29:17,840
- Papá, ¿a qué hora cenamos?
- Enseguida. ¿Está lista la cena?
444
00:29:18,000 --> 00:29:20,015
- Vamos, a la mesa.
- ¿Lo veis? Ya está.
445
00:29:26,369 --> 00:29:27,408
No responde.
446
00:29:36,009 --> 00:29:37,905
Cenamos y os vais a la cama, ¿vale?
447
00:29:39,049 --> 00:29:41,461
- Ya voy yo.
- No, deja, ya voy yo.
448
00:29:50,866 --> 00:29:52,397
Hoy empiezo yo.
449
00:29:52,658 --> 00:29:54,162
Hoy me toca a mí.
450
00:29:54,397 --> 00:29:55,959
No, no, me toca a mí.
451
00:29:56,306 --> 00:29:58,117
No, no. Siempre empiezas tú.
452
00:29:59,057 --> 00:30:00,079
¿Quién ha llamado?
453
00:30:00,239 --> 00:30:02,474
Para, para,
que me estás haciendo cosquillas.
454
00:30:18,228 --> 00:30:19,370
¡Ami!
455
00:30:30,065 --> 00:30:31,926
Estamos bien. Estamos bien.
456
00:30:32,601 --> 00:30:34,358
Estamos bien. Estamos bien.
457
00:30:35,398 --> 00:30:36,602
¡La madre que los parió!
458
00:30:40,069 --> 00:30:41,350
¿Es por la investigación?
459
00:30:41,704 --> 00:30:42,791
Eso creo.
460
00:30:43,109 --> 00:30:45,511
- ¿Cómo lo has sabido?
- Se estaba sacando fotos.
461
00:30:45,671 --> 00:30:46,805
Es su modus operandi.
462
00:30:47,089 --> 00:30:49,738
Siempre que planea un ataque,
se busca una coartada.
463
00:30:50,329 --> 00:30:52,335
Por eso tenía prisa
por hacerse una foto.
464
00:31:10,909 --> 00:31:11,995
¿Estás bien, tío?
465
00:31:13,729 --> 00:31:14,837
Es solo un rasguño.
466
00:31:14,997 --> 00:31:17,418
- ¿Y Miri y los niños?
- Los niños están bien.
467
00:31:18,209 --> 00:31:19,322
Miri...
468
00:31:19,861 --> 00:31:21,562
estuvo a punto de abrir la puerta.
469
00:31:22,369 --> 00:31:23,785
¿Y si no la hubiese parado?
470
00:31:24,034 --> 00:31:25,443
¿Y si no la hubiese parado?
471
00:31:54,624 --> 00:31:55,685
¡Alon!
472
00:31:56,572 --> 00:31:57,573
¡Alon, espera!
473
00:31:58,689 --> 00:32:00,257
¿No te da vergüenza, Maor?
474
00:32:00,852 --> 00:32:02,851
¿Enviar a tus sicarios
a matar a niños?
475
00:32:03,251 --> 00:32:04,687
¡Pedazo de desgraciado!
476
00:32:05,262 --> 00:32:07,797
¿Quién pone una granada
en una casa a estas horas?
477
00:32:07,957 --> 00:32:09,169
¡Apártate!
478
00:32:10,812 --> 00:32:12,886
¿No te da vergüenza?
¿No te da vergüenza?
479
00:32:13,046 --> 00:32:14,284
¿Para ti todo vale?
480
00:32:14,691 --> 00:32:18,230
Te escondes detrás de tus amigos, ¿eh?
¡Eres escoria!
481
00:32:18,390 --> 00:32:19,658
¡Da la cara, vamos!
482
00:32:19,818 --> 00:32:23,872
¡Cobarde! ¿No te crees
un gánster tan importante?
483
00:32:24,032 --> 00:32:27,869
Largo, vete a tu casa. Ve a llorar
con tu mamá. ¡Vete!
484
00:32:28,029 --> 00:32:31,614
- ¡Alon, para!
- ¡Eres un hijo de puta!
485
00:32:31,774 --> 00:32:34,101
- ¡Vamos, Alon!
- Los polis sois unos cagones.
486
00:32:34,529 --> 00:32:35,838
¡Alon, ya basta!
487
00:32:36,449 --> 00:32:37,722
Vámonos de aquí.
488
00:33:10,669 --> 00:33:11,687
Reuven.
489
00:33:11,847 --> 00:33:13,631
¿Cómo estás? ¿Te encuentras bien?
490
00:33:13,791 --> 00:33:15,891
Gracias a Dios. Vengo a agradecérselo.
491
00:33:16,051 --> 00:33:17,344
Me alegro mucho.
492
00:33:19,129 --> 00:33:20,172
Ven conmigo.
493
00:33:24,489 --> 00:33:26,672
Quiero pedirte un favor, Reuven.
494
00:33:29,525 --> 00:33:30,725
No te enfades conmigo.
495
00:33:32,089 --> 00:33:35,499
- ¿Qué pasa?
- Te queremos y te tenemos aprecio,
496
00:33:35,659 --> 00:33:38,177
pero la gente tiene miedo.
497
00:33:38,337 --> 00:33:42,120
Y creemos que estáis jugando
con fuego, Dios no lo quiera.
498
00:33:43,729 --> 00:33:46,444
Reuven, te vendría bien
descansar unos días.
499
00:33:46,649 --> 00:33:49,352
Dale gracias a Dios
y luego no vengas por un tiempo,
500
00:33:49,512 --> 00:33:51,199
hasta que se enfríen los ánimos.
501
00:33:52,929 --> 00:33:56,915
- De acuerdo.
- Estupendo. Solo por unos días.
502
00:33:57,849 --> 00:33:59,791
- Espero que lo entiendas.
- Sí.
503
00:34:00,209 --> 00:34:01,302
Gracias.
504
00:34:14,809 --> 00:34:16,129
De acuerdo.
505
00:34:17,329 --> 00:34:20,128
No pulse el mando desde tan cerca
del coche, ¿vale?
506
00:34:20,369 --> 00:34:24,496
Da un paso para atrás, se coloca
detrás del muro y lo pulsa.
507
00:34:24,656 --> 00:34:27,383
Cuanto más alejada esté,
menos peligro correrá.
508
00:34:28,129 --> 00:34:31,427
Una vez pulsado oirá el pitido
y ya puede ir hacia el coche,
509
00:34:31,589 --> 00:34:35,032
pero no se meta en el coche todavía,
no hasta haber echado un vistazo
510
00:34:35,192 --> 00:34:37,779
alrededor del coche
y por la parte de abajo.
511
00:34:38,394 --> 00:34:44,130
Fíjese en que no haya ningún cable
que esté arrastrando o colgando.
512
00:34:44,290 --> 00:34:49,463
Si ve que hay algún objeto sospechoso,
apártese y llámeme a mí o a Alon.
513
00:34:49,721 --> 00:34:51,542
¿Entendido? Perfecto.
514
00:34:52,412 --> 00:34:55,017
¿Quiere que le repita algo?
- No, no.
515
00:34:55,638 --> 00:34:57,865
Necesito que me firme este formulario.
516
00:35:02,030 --> 00:35:03,715
Firme aquí, en este documento.
517
00:35:11,333 --> 00:35:12,334
Tome sus llaves.
518
00:35:17,133 --> 00:35:18,345
Y me quito el sombrero.
519
00:35:18,992 --> 00:35:20,958
No es fácil vivir de este modo.
520
00:35:30,173 --> 00:35:31,708
Es solo un protocolo policial.
521
00:35:32,242 --> 00:35:33,787
No estamos bajo amenaza.
522
00:35:34,623 --> 00:35:35,885
Es solo por precaución.
523
00:35:38,103 --> 00:35:39,634
¿A dónde nos has traído?
524
00:35:41,843 --> 00:35:43,416
Granadas en las casas,
525
00:35:43,702 --> 00:35:46,679
tiroteos,
bombas debajo del coche…
526
00:35:47,564 --> 00:35:49,331
¿Sabías que sería así?
527
00:35:53,823 --> 00:35:55,804
¿Sabías dónde nos estabas metiendo?
528
00:35:59,891 --> 00:36:01,929
No. Esto no.
529
00:36:03,383 --> 00:36:05,925
Pero ahora estamos aquí
y esto es lo que hay.
530
00:36:07,570 --> 00:36:09,601
¿Qué podemos hacer? ¿Huir?
531
00:36:17,803 --> 00:36:18,839
¿Y ahora qué?
532
00:36:38,863 --> 00:36:40,313
Reúnelos a todos.
533
00:36:41,023 --> 00:36:42,172
Weinberg está aquí.
534
00:36:51,404 --> 00:36:53,202
Si te soy sincero,
535
00:36:54,277 --> 00:36:56,365
jamás imaginé que esto
llegaría tan lejos.
536
00:36:58,063 --> 00:37:00,495
Te envié aquí porque creía
que tu experiencia
537
00:37:00,655 --> 00:37:04,510
y tus conocimientos ayudarían
a la comisaría a levantar cabeza.
538
00:37:05,641 --> 00:37:07,632
Sigo creyendo en ti, pero
539
00:37:08,959 --> 00:37:10,288
esto no puede seguir así.
540
00:37:11,597 --> 00:37:13,241
A partir de la semana que viene,
541
00:37:13,401 --> 00:37:16,081
la Policía nacional
se ocupará del caso de Maor Ezra.
542
00:37:16,873 --> 00:37:19,542
Y también del atentado
y de los sucesos de anoche.
543
00:37:19,702 --> 00:37:23,248
No lo entiendo. ¿Nuestra respuesta
a sus ataques es rendirnos?
544
00:37:23,823 --> 00:37:26,433
- No nos rendimos.
- No discutas, está decidido.
545
00:37:26,593 --> 00:37:27,644
Y, ¿qué hago aquí?
546
00:37:32,468 --> 00:37:33,729
Déjame a solas con él.
547
00:37:45,840 --> 00:37:48,720
Esta comisaría
no puede soportar algo así.
548
00:37:49,757 --> 00:37:51,078
Entonces, ¿qué hago aquí?
549
00:37:51,238 --> 00:37:53,728
Si quieres regresar a Tel Aviv,
no te lo impediré.
550
00:37:55,263 --> 00:37:56,816
Respecto a lo que te prometí,
551
00:37:57,422 --> 00:37:59,766
no habrá ningún problema,
tienes mi palabra.
552
00:38:05,583 --> 00:38:07,208
¿Cómo voy a dejarlos tirados?
553
00:38:09,223 --> 00:38:10,262
Es decisión tuya.
554
00:38:16,423 --> 00:38:18,650
Pasarlo a la Policía nacional
es enterrarlo.
555
00:38:18,843 --> 00:38:20,176
Sí, tienes razón.
556
00:38:20,737 --> 00:38:22,343
Nahariya les importa una mierda.
557
00:38:22,503 --> 00:38:23,894
No saben ni dónde estamos.
558
00:38:24,468 --> 00:38:27,138
Tienen demasiados casos.
Siempre es lo mismo:
559
00:38:28,105 --> 00:38:31,640
dicen que trabajan en ello, pero
no hacen nada y al final, todo queda…
560
00:38:32,216 --> 00:38:33,332
en el olvido.
561
00:38:33,640 --> 00:38:35,264
¿No hay nada que podamos hacer?
562
00:38:42,016 --> 00:38:43,919
Poleg quiere veros en su despacho.
563
00:38:56,943 --> 00:38:57,959
¿Edri?
564
00:39:00,503 --> 00:39:01,849
Hay que presionar a Mano.
565
00:39:02,144 --> 00:39:04,056
Antes de que transfieran el caso.
566
00:39:05,543 --> 00:39:08,035
- Está demasiado asustado.
- No tiene por qué.
567
00:39:08,283 --> 00:39:10,002
Que haga un cara a cara con Oshri.
568
00:39:10,303 --> 00:39:13,197
Una vez que lo tenga delante,
admitirá que lo vio hacerlo.
569
00:39:17,943 --> 00:39:20,625
Escuchad, he hablado con Weinberg,
570
00:39:21,242 --> 00:39:23,392
pero no puedo
ofreceros ninguna garantía.
571
00:39:24,023 --> 00:39:27,753
No disponemos de cámaras de seguridad
ni coches patrulla suficientes
572
00:39:27,913 --> 00:39:29,441
para impedir un nuevo ataque.
573
00:39:30,063 --> 00:39:31,728
Lo único que puedo proponeros
574
00:39:32,486 --> 00:39:34,462
es un traslado a la comisaría de Acre.
575
00:39:35,023 --> 00:39:36,872
Una oportunidad de cambiar de aires
576
00:39:37,032 --> 00:39:39,759
y de alejaros de esta...
- ¿Por qué iba a querer irme?
577
00:39:41,303 --> 00:39:43,929
- Reuven.
- Esta es mi casa. Mi vida está aquí.
578
00:39:44,245 --> 00:39:45,300
¿Por qué iba a huir?
579
00:39:45,989 --> 00:39:47,536
¿Le he hecho daño a alguien?
580
00:39:48,183 --> 00:39:51,487
- Os ofrezco una solución para…
- ¿Renunciar a mi casa y a mi vida
581
00:39:51,647 --> 00:39:54,056
para contentar a Maor Ezra
es la solución?
582
00:39:54,450 --> 00:39:56,668
Llevo trabajando
en esta comisaría 20 años.
583
00:39:57,248 --> 00:39:58,788
¿Y quiere que me vaya a Acre?
584
00:39:59,290 --> 00:40:01,481
Reuven,
no tienes por qué aceptar la oferta.
585
00:40:01,773 --> 00:40:04,205
Pero como comisario jefe,
el traslado
586
00:40:04,365 --> 00:40:07,361
es la única forma
que tengo ahora mismo para protegerte.
587
00:40:08,743 --> 00:40:10,441
No tenéis que responderme ahora.
588
00:40:10,774 --> 00:40:14,054
Pensadlo, consultadlo con la familia…
- No tengo nada que pensar.
589
00:40:17,263 --> 00:40:18,286
¿Y tú, Ami?
590
00:40:28,943 --> 00:40:32,756
Ayer estuve haciendo indagaciones
sobre la empresa ''Seguridad Arayot''.
591
00:40:33,303 --> 00:40:34,354
¿Y bien?
592
00:40:34,714 --> 00:40:37,445
Tenías razón.
Hay mucho más que el caso Nissan.
593
00:40:37,983 --> 00:40:40,896
Es una empresa controlada
totalmente por Maor Ezra.
594
00:40:41,523 --> 00:40:42,610
¿Qué más averiguaste?
595
00:40:42,966 --> 00:40:44,930
Además de la vigilancia
de los colegios,
596
00:40:45,090 --> 00:40:47,415
trabajan para muchos
locales de la ciudad.
597
00:40:47,575 --> 00:40:50,200
Y no solo eso.
Descubrí que en la mayoría de ellos
598
00:40:50,360 --> 00:40:53,192
se había producido algún incidente
relacionado con Ezra.
599
00:40:53,415 --> 00:40:56,348
O él o algunos de los suyos
habían montado algún altercado.
600
00:40:56,508 --> 00:40:58,106
¿Recibieron órdenes de cierre?
601
00:40:58,266 --> 00:41:02,071
Esa es la clave. La policía
cerraba el local por un mes.
602
00:41:02,231 --> 00:41:04,337
¿Quién conseguía el contrato
cuando abrían?
603
00:41:04,732 --> 00:41:05,772
''Seguridad Arayot''.
604
00:41:06,237 --> 00:41:07,327
Bingo.
605
00:41:07,487 --> 00:41:09,927
El cabrón maneja una empresa
que el ayuntamiento
606
00:41:10,087 --> 00:41:11,840
contrata para proteger a los niños.
607
00:41:12,000 --> 00:41:14,628
Y al mismo tiempo arma a los suyos
hasta los dientes.
608
00:41:18,946 --> 00:41:19,977
¡Mano!
609
00:41:24,835 --> 00:41:26,197
Mano, abre, soy yo.
610
00:41:28,074 --> 00:41:29,117
Mano no está.
611
00:41:30,043 --> 00:41:31,225
Por tu culpa.
612
00:41:31,385 --> 00:41:32,684
¡Se ha ido por tu culpa!
613
00:41:32,844 --> 00:41:33,895
¿A dónde?
614
00:41:34,055 --> 00:41:36,511
¿Y yo qué sé?
Se ha ido y me ha robado mi dinero.
615
00:41:36,723 --> 00:41:37,871
¡Me lo debes!
616
00:41:45,763 --> 00:41:47,419
- ¿Tienes un momento?
- Hola.
617
00:41:52,143 --> 00:41:53,521
Se trata de Nahariya.
618
00:41:55,588 --> 00:41:56,962
Quiero ofrecerte mi ayuda.
619
00:41:58,392 --> 00:41:59,475
¿A qué te refieres?
620
00:42:00,143 --> 00:42:03,289
No es fácil armar un caso
basado en delitos graves.
621
00:42:04,303 --> 00:42:07,147
Si unimos fuerzas y nos centramos
en la parte económica,
622
00:42:07,624 --> 00:42:09,100
obtendremos resultados.
623
00:42:09,260 --> 00:42:13,472
- Eso es irrelevante ahora mismo.
- Así solíamos trabajar en Tel Aviv.
624
00:42:13,632 --> 00:42:16,432
Créeme, si somos capaces de…
- Vamos a abandonar el caso.
625
00:42:17,801 --> 00:42:18,895
¿Qué?
626
00:42:19,055 --> 00:42:21,835
No solicitaremos que se prolongue
la prisión preventiva.
627
00:42:21,995 --> 00:42:23,019
¿Por qué?
628
00:42:23,179 --> 00:42:25,573
- Por falta de pruebas.
- Dale una oportunidad,
629
00:42:25,733 --> 00:42:29,640
solo ha pasado una semana.
- No podemos retenerlos sin pruebas.
630
00:42:30,387 --> 00:42:31,950
Los soltarán mañana.
631
00:42:44,609 --> 00:42:46,126
¿Qué pasa, Mik? ¿Es urgente?
632
00:42:46,486 --> 00:42:48,010
Estoy ocupado.
- Alon, escucha.
633
00:42:48,170 --> 00:42:51,062
Mañana liberarán a los
del atentado contra la comisaría.
634
00:42:51,222 --> 00:42:52,241
¿Qué?
635
00:43:04,596 --> 00:43:06,442
- Mantén la calma.
- No te preocupes.
636
00:43:09,723 --> 00:43:12,548
- ¿Podemos hablar?
- No, no, esto está fuera de lugar.
637
00:43:12,708 --> 00:43:14,406
- Dos minutos.
- ¿Va a liberarlos?
638
00:43:14,598 --> 00:43:16,820
¿Por qué va a liberarlos?
- Alon, tranquilo.
639
00:43:16,980 --> 00:43:20,257
¡Atacaron una comisaría!
¡Y hay un agente en el hospital!
640
00:43:20,647 --> 00:43:22,249
¿Por qué los libera tan rápido?
641
00:43:23,192 --> 00:43:25,481
Oye, espérame en el despacho.
642
00:43:26,603 --> 00:43:29,763
No hay ninguna prueba que justifique
ampliar la prisión provisional.
643
00:43:29,923 --> 00:43:32,139
Han pasado cuatro días,
denos una oportunidad.
644
00:43:32,299 --> 00:43:34,961
Pero no con ellos en prisión.
No podemos retenerlos
645
00:43:35,121 --> 00:43:37,912
porque tenga una teoría.
- No es una teoría. Hay un testigo.
646
00:43:38,072 --> 00:43:41,591
No, no, tienen una fuente.
Eso es más un cotilleo que una prueba.
647
00:43:41,751 --> 00:43:42,812
¿Testificará?
648
00:43:42,972 --> 00:43:44,293
Entienda la situación.
649
00:43:44,603 --> 00:43:47,847
Pusieron una granada en la puerta
de un policía con sus hijos en casa.
650
00:43:48,007 --> 00:43:50,366
¿También fueron ellos,
estando bajo custodia?
651
00:43:50,526 --> 00:43:52,196
Claro que no, escúcheme.
652
00:43:53,063 --> 00:43:54,832
No son conscientes de ello.
653
00:43:55,127 --> 00:43:56,840
En Nahariya vivimos una guerra.
654
00:43:57,423 --> 00:43:59,979
Es un caso complejo.
A la gente le da miedo hablar,
655
00:44:00,163 --> 00:44:01,633
aún no tenemos lo necesario,
656
00:44:01,793 --> 00:44:03,633
pero hemos capturado a los autores.
657
00:44:04,583 --> 00:44:05,636
Solo le pido
658
00:44:06,286 --> 00:44:08,342
que me dé unos días para resolverlo.
659
00:44:10,890 --> 00:44:13,252
Lo lamento,
pero con lo que tenemos ahora,
660
00:44:13,976 --> 00:44:15,191
no puedo ayudarle.
661
00:44:16,223 --> 00:44:19,467
Presente nuevas pruebas
y podremos empezar de cero.
662
00:44:26,572 --> 00:44:27,651
Alon.
663
00:44:28,303 --> 00:44:29,392
Nos vemos en casa.
664
00:44:32,785 --> 00:44:33,931
¿Qué? ¿Va todo bien?
665
00:44:36,383 --> 00:44:37,416
Abandonan el caso.
666
00:44:37,886 --> 00:44:38,936
No jodas.
667
00:44:43,263 --> 00:44:46,349
- ¿Quieres ayudarme?
- Claro. Pero si Zecharya no quiere...
668
00:44:46,509 --> 00:44:47,749
Armemos el caso juntos,
669
00:44:48,389 --> 00:44:49,486
tú y yo.
670
00:44:50,023 --> 00:44:52,110
Averigüemos
qué hace Maor con su dinero.
671
00:44:54,423 --> 00:44:57,353
¡Ese desgraciado no es un ser humano!
¡Es un cerdo!
672
00:44:57,513 --> 00:44:59,902
- Inbal, Inbal, ya es suficiente.
- Tiene razón.
673
00:45:00,099 --> 00:45:01,137
Estáis exagerando.
674
00:45:01,497 --> 00:45:03,885
No merece la pena
que nadie se manche las manos.
675
00:45:04,883 --> 00:45:07,292
Lo que más me duele
es que llevas las de perder.
676
00:45:08,423 --> 00:45:10,794
Te dije que te mantuvieras alejado.
677
00:45:11,103 --> 00:45:13,669
Tienes una familia, una carrera.
¿Para qué?
678
00:45:13,829 --> 00:45:16,439
- ¿No sois mi familia?
- Nos las arreglaremos bien.
679
00:45:16,599 --> 00:45:18,783
- Ya basta.
- Como hemos hecho hasta ahora.
680
00:45:18,943 --> 00:45:21,104
Ya está bien.
Déjalo en paz, es mayorcito.
681
00:45:21,445 --> 00:45:22,913
Que haga lo que él quiera.
682
00:45:26,580 --> 00:45:27,674
Hola, Tomi.
683
00:45:37,569 --> 00:45:38,856
Tu madre está preocupada.
684
00:45:40,049 --> 00:45:41,695
Lo sé, papá, lo sé.
685
00:45:42,209 --> 00:45:43,772
Y puede que tenga razón.
686
00:45:48,209 --> 00:45:49,566
¿Por qué llevas un arma?
687
00:45:54,009 --> 00:45:56,115
- ¿A ti qué te parece?
- Papá, ¿qué ocurre?
688
00:45:58,129 --> 00:45:59,621
Podríamos ser un objetivo.
689
00:46:00,377 --> 00:46:01,581
¿Has visto algo?
690
00:46:01,741 --> 00:46:04,953
Tu madre ha visto dos tipos
merodeando por aquí esta mañana.
691
00:46:05,216 --> 00:46:08,132
Podrían ser esbirros suyos.
- Hijo de puta.
692
00:46:08,769 --> 00:46:10,148
Solo intenta asustarnos.
693
00:46:11,809 --> 00:46:14,656
No dejes que eso te afecte.
Haz lo que tengas que hacer.
694
00:46:14,929 --> 00:46:16,277
Céntrate en tu trabajo.
695
00:46:19,149 --> 00:46:20,335
¡Ami!
696
00:46:21,464 --> 00:46:24,500
¡Anda! Tenemos un invitado de honor.
697
00:46:24,985 --> 00:46:28,166
- Ami, ¿cómo te va?
- Muy bien. Cuánto tiempo, ¿no?
698
00:46:28,444 --> 00:46:30,220
- ¿Y los niños?
- Están bien.
699
00:46:30,380 --> 00:46:31,422
¿Y la pobre Miri?
700
00:46:31,650 --> 00:46:33,097
- Miri está bien.
- ¿Seguro?
701
00:46:33,257 --> 00:46:35,225
- De verdad.
- Bueno, ¿quieres sentarte?
702
00:46:35,385 --> 00:46:38,289
No, gracias. He venido a hablar
con Alon. Me iré enseguida.
703
00:46:38,499 --> 00:46:42,249
- ¡Para una vez que vienes!
- Tengo mucha prisa, pero gracias.
704
00:46:42,769 --> 00:46:44,471
- ¿Qué tal, tío?
- ¿Cómo estás?
705
00:46:45,009 --> 00:46:46,066
Ovad.
706
00:46:46,929 --> 00:46:48,378
¿Podemos hablar?
- Dispara.
707
00:46:48,744 --> 00:46:49,826
Mejor a solas.
708
00:46:51,327 --> 00:46:53,008
- Sígueme.
- De acuerdo.
709
00:47:01,689 --> 00:47:03,614
Hacía años que no subía aquí.
710
00:47:08,849 --> 00:47:09,994
Es una pasada.
711
00:47:18,229 --> 00:47:19,328
¿Me das uno?
712
00:47:21,089 --> 00:47:22,159
¿Seguro?
713
00:47:24,049 --> 00:47:26,476
Luego no me eches la culpa
si empiezas de nuevo.
714
00:47:27,649 --> 00:47:29,257
Empecé a fumar por tu culpa.
715
00:47:31,169 --> 00:47:33,957
¿Qué edad teníamos? ¿16, 17?
716
00:47:35,049 --> 00:47:36,117
Seis.
717
00:48:10,809 --> 00:48:11,901
Cuéntame.
718
00:48:14,969 --> 00:48:16,570
Voy a dejar la comisaría.
719
00:48:22,009 --> 00:48:24,037
Poleg me ha ofrecido
el traslado a Acre.
720
00:48:35,329 --> 00:48:38,613
Si les pasase algo
a mis hijos o a Miri,
721
00:48:39,289 --> 00:48:40,868
jamás podría perdonármelo.
722
00:48:45,009 --> 00:48:46,437
Maldita sea.
723
00:48:49,269 --> 00:48:50,303
¿Cuándo?
724
00:48:51,929 --> 00:48:52,997
Cuanto antes.
725
00:48:54,329 --> 00:48:55,404
No tengo elección.
726
00:49:05,169 --> 00:49:06,736
Tú deberías hacer lo mismo.
727
00:49:08,009 --> 00:49:10,099
Es una batalla perdida, hazme caso.
728
00:49:12,089 --> 00:49:13,578
Jamás podremos derrotarlo.
729
00:49:14,474 --> 00:49:16,841
Con detenciones,
redadas, interrogatorios...
730
00:49:18,560 --> 00:49:19,767
Eso no basta.
731
00:49:20,449 --> 00:49:24,365
Está loco. Da igual lo que haga
la policía, se cobrará su venganza,
732
00:49:24,528 --> 00:49:25,955
multiplicada por diez.
733
00:49:27,329 --> 00:49:30,208
Se cargará a un detective
detrás de otro con sus granadas.
734
00:49:35,609 --> 00:49:37,261
No esperes a que te toque a ti.
735
00:50:10,971 --> 00:50:13,450
Lo han envenenado seguro,
736
00:50:14,286 --> 00:50:15,530
él nunca lo haría.
737
00:50:16,575 --> 00:50:18,932
Nunca se pincharía en el brazo,
por vergüenza.
738
00:50:40,277 --> 00:50:41,952
SEGURIDAD ARAYOT
739
00:51:20,929 --> 00:51:22,009
¿Y bien?
740
00:51:26,775 --> 00:51:27,870
Tenemos que hablar.
50805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.