All language subtitles for Los policias - Temporada 1 [WEB-DL 1080p][Cap.102][Dual DDP5.1 + Subs][www.atomixHQ.NET]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,471 --> 00:00:06,971 SERIE INSPIRADA EN HECHOS REALES, 2 00:00:07,131 --> 00:00:09,281 PERO SUS PERSONAJES Y LOS SUCESOS SON FICTICIOS. 3 00:00:09,441 --> 00:00:12,030 EL PARECIDO ENTRE ELLOS Y LA REALIDAD ES COINCIDENCIA. 4 00:00:14,104 --> 00:00:17,313 ANTERIORMENTE Maor, por favor. Perdónale. 5 00:00:17,536 --> 00:00:19,429 Que le pida perdón a Dios, no a mí. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,418 Edri. Te presento al nuevo comandante. 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,512 Uno de los mejores investigadores del Distrito de Tel Aviv. 8 00:00:27,672 --> 00:00:29,603 - Soy de aquí. - Sigues siendo de Nahariya. 9 00:00:31,994 --> 00:00:33,246 ¡Ahí viene la pasma! 10 00:00:33,406 --> 00:00:34,791 Cacheadlo, vamos. 11 00:00:35,154 --> 00:00:38,376 Si nos da miedo enfrentarnos a un delincuente, ¿qué harán ellos? 12 00:00:38,536 --> 00:00:39,680 Son los esbirros de Ezra. 13 00:00:39,840 --> 00:00:41,590 Si le tocas las narices... - ¿Qué pasa? 14 00:00:41,775 --> 00:00:43,920 - Volarán tu casa. - ¿Cuál es la solución? 15 00:00:44,080 --> 00:00:46,799 - Arremeter contra ellos. - Eso es lo que haremos. 16 00:00:46,959 --> 00:00:49,855 Haz tu trabajo discretamente y espera al siguiente caso. 17 00:00:50,015 --> 00:00:51,706 No queremos guerras. ¿Te queda claro? 18 00:00:51,866 --> 00:00:53,578 Cuando Weinberg me ofreció el trabajo, 19 00:00:53,738 --> 00:00:55,710 dijo que me recomendaría para estudiar fuera. 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,234 Podría abrirme muchas puertas. 21 00:00:57,394 --> 00:00:59,612 Esto también es difícil para mí, 22 00:00:59,959 --> 00:01:02,644 el nuevo trabajo en la Fiscalía y la casa nueva… 23 00:01:02,808 --> 00:01:04,043 Solo será un año. 24 00:01:04,203 --> 00:01:06,100 - Esta es Tom. - Hola, Tom. 25 00:01:06,260 --> 00:01:08,708 - Se ha mudado aquí desde Tel Aviv. - Qué putada. 26 00:01:10,354 --> 00:01:12,714 - ¿Sigal? ¡Vaya! - No me lo puedo creer. 27 00:01:12,874 --> 00:01:14,155 ¿Sigal Sigal? ¿Tu ex? 28 00:01:14,315 --> 00:01:16,060 ¿Crees que me da miedo la policía? 29 00:01:16,220 --> 00:01:17,363 Un puñado de cobardes. 30 00:01:17,523 --> 00:01:19,554 Un delincuente tiene que cagarse al vernos. 31 00:01:19,734 --> 00:01:22,674 Dijiste que Yakir se endeudó en el casino de Ezra. ¿Dónde está? 32 00:01:22,834 --> 00:01:25,394 No puedes hacerlo sin la aprobación del comisario. 33 00:01:26,378 --> 00:01:27,761 No hagáis ninguna tontería. 34 00:01:27,921 --> 00:01:29,382 ¡Vamos, vamos! 35 00:01:34,325 --> 00:01:35,385 Arranca, arranca. 36 00:01:35,580 --> 00:01:36,946 ¡Llamad a una ambulancia! 37 00:01:39,034 --> 00:01:40,594 Lo de hoy es solo el principio. 38 00:01:41,074 --> 00:01:43,874 Para plantarle cara a Maor Ezra, 39 00:01:45,042 --> 00:01:46,794 debemos hablar su mismo idioma. 40 00:01:47,514 --> 00:01:49,034 ¿Estás dispuesto a hacerlo? 41 00:01:56,588 --> 00:01:57,630 Nissan, ¿me recibes? 42 00:01:58,311 --> 00:01:59,361 Sí. 43 00:01:59,735 --> 00:02:01,620 Aquí hay un tío que quiere verte. 44 00:02:04,297 --> 00:02:05,355 Qué pesado es. 45 00:02:05,522 --> 00:02:07,168 Déjale entrar, ahora voy. 46 00:02:19,697 --> 00:02:20,810 ¿Qué haces aquí? 47 00:02:22,315 --> 00:02:23,897 Tenía que hablar contigo. 48 00:02:24,287 --> 00:02:25,328 Pasa. 49 00:02:32,580 --> 00:02:33,963 A ver, Oshri, ¿qué pasa? 50 00:02:35,200 --> 00:02:37,560 Hay que deshacerse del coche. La poli lo busca. 51 00:02:37,820 --> 00:02:40,339 Con la matrícula cambiada, no lo encontrarán. 52 00:02:42,060 --> 00:02:43,979 El coche está registrado a mi nombre. 53 00:02:44,339 --> 00:02:47,150 Si lo encuentran… - No tienen ninguna prueba contra ti. 54 00:02:47,310 --> 00:02:49,080 Si fuese así, te habrían detenido. 55 00:02:49,380 --> 00:02:50,904 No, pero van a venir a por mí. 56 00:02:51,199 --> 00:02:53,861 Nissan, tienes que ayudarme. - Nadie te está buscando. 57 00:02:54,021 --> 00:02:56,486 Quédate en casa hasta que se calmen las aguas 58 00:02:56,646 --> 00:03:00,340 y después te vas a Acre, coges el coche y se acabó la historia. 59 00:03:02,800 --> 00:03:03,877 Pero... 60 00:03:04,401 --> 00:03:05,794 es que el coche... 61 00:03:07,700 --> 00:03:08,742 no está en Acre. 62 00:03:10,460 --> 00:03:11,658 ¿Cómo dices? 63 00:03:17,220 --> 00:03:18,461 ¿Dónde está el coche? 64 00:03:18,700 --> 00:03:19,711 Verás… 65 00:03:20,301 --> 00:03:23,780 Me daba miedo que lo encontraran. No sabía qué hacer. 66 00:03:24,340 --> 00:03:26,740 Lo he traído aquí, para que pudieras ayudarme. 67 00:03:26,900 --> 00:03:28,696 Policía. Que nadie se mueva. 68 00:03:29,900 --> 00:03:31,740 ¡La madre que te parió, cabrón! 69 00:03:31,900 --> 00:03:33,540 ¡Te voy a matar, hijo de perra! 70 00:03:36,360 --> 00:03:37,500 ¡Quieto, no te muevas! 71 00:03:38,500 --> 00:03:40,779 ¡Suéltame, cabrón! ¡Suéltame! 72 00:03:41,389 --> 00:03:43,076 ¡Las manos arriba, vamos! 73 00:03:44,578 --> 00:03:45,584 ¿Y el lanzagranadas? 74 00:03:46,220 --> 00:03:48,275 ¡No hemos hecho nada, maderos de mierda! 75 00:03:48,435 --> 00:03:49,944 ¿Dónde está el lanzagranadas? 76 00:03:51,197 --> 00:03:52,230 ¿Dónde está? 77 00:03:52,390 --> 00:03:53,503 - ¿Sharabi? - ¿Qué? 78 00:03:53,663 --> 00:03:54,717 Lleva pistola. 79 00:03:55,177 --> 00:03:56,728 Registradlo todo. 80 00:03:59,160 --> 00:04:00,679 ¡Vamos, vamos, muévete! 81 00:04:44,997 --> 00:04:48,371 LOS POLICÍAS 82 00:04:57,889 --> 00:04:59,520 Sabemos que fuiste tú. 83 00:05:00,792 --> 00:05:02,395 Así que ya puedes cantar. 84 00:05:04,149 --> 00:05:07,260 Tienes la oportunidad de contarnos que fue Maor quien te envió. 85 00:05:08,249 --> 00:05:09,690 Maor se cubrió las espaldas. 86 00:05:10,355 --> 00:05:12,115 Siempre lo hace, lo sabemos. 87 00:05:12,629 --> 00:05:15,705 Fue a Eilat la noche antes, para que todos lo vieran. 88 00:05:16,682 --> 00:05:17,748 Él nunca. 89 00:05:18,985 --> 00:05:20,477 Nunca se mancha las manos. 90 00:05:20,981 --> 00:05:22,152 ¿Por qué iba a hacerlo? 91 00:05:23,469 --> 00:05:25,068 No quiere acabar en la cárcel. 92 00:05:26,089 --> 00:05:27,780 Para eso os tiene a vosotros. 93 00:05:28,369 --> 00:05:29,672 ¿Qué te creías? 94 00:05:30,428 --> 00:05:33,778 ¿Que podías lanzar una granada contra una comisaría y quedar impune? 95 00:05:36,969 --> 00:05:39,633 Pues no, Nissan, esos tiempos se han acabado. 96 00:05:40,009 --> 00:05:41,902 Cumplirás condena por esto. 97 00:05:43,869 --> 00:05:45,183 Da igual el lanzagranadas. 98 00:05:46,209 --> 00:05:48,469 Tenemos a un testigo que te ha reconocido. 99 00:05:49,118 --> 00:05:50,853 Y además está tu amigo. 100 00:05:52,414 --> 00:05:53,643 El de la kipá. 101 00:05:55,169 --> 00:05:57,882 Cantará antes de que me dé tiempo a sentarme. 102 00:05:58,689 --> 00:06:00,114 ¿Sabes qué nos ha pedido? 103 00:06:01,929 --> 00:06:03,173 Poder llamar a su madre. 104 00:06:06,249 --> 00:06:07,960 Te lo preguntaré una vez más, 105 00:06:08,557 --> 00:06:10,236 y te recomiendo que respondas: 106 00:06:11,689 --> 00:06:14,278 ¿te ordenó Maor Ezra lanzar la granada? 107 00:06:27,089 --> 00:06:28,420 ¿Qué te hace tanta gracia? 108 00:06:28,769 --> 00:06:29,890 Vosotros. 109 00:06:32,952 --> 00:06:34,784 ¡Reuven! ¡Reuven! 110 00:06:35,355 --> 00:06:39,026 ¡Si te hacen una pregunta la respondes, hijo de puta! 111 00:06:39,186 --> 00:06:42,329 ¡Vuelve aquí, capullo! ¡Vuelve aquí si tienes cojones! 112 00:06:47,169 --> 00:06:48,255 Así no, Reuven. 113 00:06:48,629 --> 00:06:50,120 Tenemos que hacer algo. 114 00:06:50,301 --> 00:06:52,910 Con palabras no se arregla nada. - Ni con una paliza. 115 00:06:53,189 --> 00:06:55,802 Si no quiere hablar, no lo hará. - ¿No lo entiendes? 116 00:06:55,969 --> 00:06:58,959 Nada de lo que hagas servirá para cambiar las cosas, ¡nada! 117 00:06:59,849 --> 00:07:01,879 Hay que ir a por ellos y hacerles daño. 118 00:07:02,039 --> 00:07:03,411 No funciona así. 119 00:07:03,641 --> 00:07:05,330 No podemos mancharnos las manos. 120 00:07:08,009 --> 00:07:11,526 Escucha, tenemos a ese testigo y tenemos al conductor. 121 00:07:12,089 --> 00:07:15,277 Si hacemos las cosas bien, no se nos escapará, confía en mí. 122 00:07:17,089 --> 00:07:19,323 Vamos a centrarnos en Maor Ezra 123 00:07:19,624 --> 00:07:21,783 y no cejaremos hasta que reciba su castigo. 124 00:07:23,529 --> 00:07:24,585 Tú mismo. 125 00:07:25,147 --> 00:07:26,577 Ahí viene su abogada. 126 00:07:36,489 --> 00:07:37,522 Vamos. 127 00:07:42,005 --> 00:07:43,030 Señor Atiya, 128 00:07:44,031 --> 00:07:46,288 ¿han iniciado el interrogatorio sin mí? 129 00:07:48,835 --> 00:07:50,598 No tienen ninguna prueba en contra. 130 00:07:51,129 --> 00:07:53,521 Se equivoca. Encontramos una pistola. 131 00:07:54,049 --> 00:07:55,395 Un arma autorizada. 132 00:07:55,874 --> 00:07:56,897 ¿Algo más? 133 00:07:58,829 --> 00:08:00,099 Compruébenlo. 134 00:08:00,528 --> 00:08:02,244 Es guardia de seguridad del club. 135 00:08:02,456 --> 00:08:03,750 ''Seguridad Arayot''. 136 00:08:06,129 --> 00:08:07,695 ¿Es usted el poli de Tel Aviv? 137 00:08:09,849 --> 00:08:11,289 No pierde el tiempo, ¿eh? 138 00:08:13,809 --> 00:08:14,817 ¿Puedo? 139 00:08:30,653 --> 00:08:33,269 ''Se alzará la mano contra tus adversarios, 140 00:08:33,868 --> 00:08:35,656 y todos tus enemigos 141 00:08:35,816 --> 00:08:37,953 serán exterminados. 142 00:08:38,129 --> 00:08:40,446 Y sucederá en aquel día…'' 143 00:08:45,729 --> 00:08:47,907 ¿Cómo estás, Reuven? ¿Cómo va todo? 144 00:08:48,329 --> 00:08:49,759 Gracias a Dios, todo bien. 145 00:08:50,176 --> 00:08:51,853 ¿Cómo está tu compañero herido? 146 00:08:52,013 --> 00:08:53,723 Debemos rezar por su recuperación. 147 00:08:53,883 --> 00:08:55,297 Se llama Oded. - Amén. 148 00:08:55,737 --> 00:08:57,974 He oído que habéis detenido a los culpables. 149 00:08:59,531 --> 00:09:01,763 Así se hace, así se hace. Buen trabajo. 150 00:09:01,929 --> 00:09:04,730 ''Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré''. ¡No os rindáis! 151 00:09:04,929 --> 00:09:05,984 Lo intentamos. 152 00:09:06,244 --> 00:09:08,181 Mientras sigas allí, estaré tranquilo. 153 00:09:11,889 --> 00:09:13,288 - Adiós, Reuven. - Adiós. 154 00:09:21,129 --> 00:09:22,192 Espera, Tomi. 155 00:09:22,654 --> 00:09:23,696 ¿Qué? 156 00:09:25,009 --> 00:09:26,404 Aún no hemos podido hablar. 157 00:09:27,069 --> 00:09:28,110 ¿De qué? 158 00:09:29,309 --> 00:09:30,905 De lo que pasó en la comisaría. 159 00:09:33,324 --> 00:09:34,699 No hay mucho que decir. 160 00:09:35,829 --> 00:09:37,138 Da un poco de miedo, ¿no? 161 00:09:39,129 --> 00:09:41,479 Muchas cosas dan miedo en tu trabajo. 162 00:09:43,249 --> 00:09:44,451 Pero confío en ti. 163 00:09:44,862 --> 00:09:45,911 Adiós, cariño. 164 00:10:01,929 --> 00:10:08,929 SEGURIDAD ARAYOT 165 00:10:13,749 --> 00:10:14,785 ¿Quién es? 166 00:10:16,569 --> 00:10:17,882 El alumno problemático. 167 00:10:18,989 --> 00:10:20,041 Vamos, pasa. 168 00:10:25,809 --> 00:10:27,118 El ambiente está cargado. 169 00:10:27,929 --> 00:10:29,652 Es que no puedo fumar fuera. 170 00:10:30,329 --> 00:10:32,081 No quiero que los alumnos me vean. 171 00:10:32,969 --> 00:10:34,597 Ellos se esconden y tú también. 172 00:10:38,109 --> 00:10:39,854 Bienvenido a mi despacho de lujo. 173 00:10:40,014 --> 00:10:42,019 No es la primera vez que entro aquí. 174 00:10:44,009 --> 00:10:46,211 Espero que no seas como la antigua directora. 175 00:10:47,109 --> 00:10:48,460 Depende de cómo te portes. 176 00:10:54,169 --> 00:10:55,442 ¿Va todo bien? 177 00:10:56,222 --> 00:10:57,496 Ya sé lo que pasó. 178 00:10:58,889 --> 00:11:00,087 Todo irá bien. 179 00:11:00,575 --> 00:11:01,611 Estamos en ello. 180 00:11:02,569 --> 00:11:04,260 Pero necesitaba preguntarte algo. 181 00:11:04,569 --> 00:11:07,777 El vigilante de la entrada trabaja para ''Seguridad Arayot''. 182 00:11:08,089 --> 00:11:11,887 Sí, el ayuntamiento los contrató para vigilar todos los colegios. 183 00:11:13,167 --> 00:11:15,052 ¿Por qué? - Detuvimos a un tipo. 184 00:11:15,775 --> 00:11:17,235 Y llevaba una pistola. 185 00:11:17,810 --> 00:11:20,837 Está registrada a nombre de la empresa, para la que trabaja. 186 00:11:21,556 --> 00:11:23,672 Pero no me fio. - No me sorprende. 187 00:11:24,249 --> 00:11:27,049 El ayuntamiento tiene vínculos con el crimen organizado. 188 00:11:27,432 --> 00:11:29,778 ¿Crees que me fío del vigilante de la entrada? 189 00:11:29,938 --> 00:11:33,650 No lo pondría ni a cargo de mi perro. - ¿Por qué permites que trabaje aquí? 190 00:11:33,817 --> 00:11:35,518 Porque así funciona todo. 191 00:11:36,589 --> 00:11:38,452 He aprendido a elegir mis batallas. 192 00:11:40,789 --> 00:11:42,084 Antes no lo hacías. 193 00:11:45,794 --> 00:11:47,636 Antes era antes y ahora es ahora. 194 00:12:01,659 --> 00:12:02,761 Buenos días, Miki. 195 00:12:03,998 --> 00:12:05,051 ¿Te has perdido? 196 00:12:05,290 --> 00:12:07,926 - Busco el despacho de Grossman. - ¿Recursos Humanos? 197 00:12:08,138 --> 00:12:09,398 - Por aquí. - Gracias. 198 00:12:11,153 --> 00:12:12,536 ¿Cómo va todo por casa? 199 00:12:13,342 --> 00:12:15,084 Menuda bienvenida habéis tenido. 200 00:12:15,446 --> 00:12:18,631 Estamos bien, la verdad. A Alon no le afectan estas cosas. 201 00:12:19,069 --> 00:12:20,069 ¿Y a ti? 202 00:12:21,089 --> 00:12:23,756 Si hay algo que pueda hacer para ayudarte. 203 00:12:23,916 --> 00:12:25,015 ¿Qué tal, Klein? 204 00:12:25,838 --> 00:12:28,878 Ella es Miki Shenhav. Llegó la semana pasada desde Tel Aviv. 205 00:12:29,038 --> 00:12:30,339 - Encantada. - Igualmente. 206 00:12:30,499 --> 00:12:33,197 Itay Zecharya. Se ocupa del caso del atentado. 207 00:12:33,357 --> 00:12:34,423 Ah, ¿sí? 208 00:12:34,583 --> 00:12:36,385 ¿Llevas casos de crimen organizado? 209 00:12:36,849 --> 00:12:39,466 No. Delitos de guante blanco. Es mi especialidad. 210 00:12:39,729 --> 00:12:41,792 El investigador del caso es su marido. 211 00:12:41,958 --> 00:12:43,834 Ah, sí, claro. Shenhav. 212 00:12:44,094 --> 00:12:46,090 ¿Han prolongado la prisión preventiva? 213 00:12:46,846 --> 00:12:48,683 Sí, pero solo por unos días. 214 00:12:50,129 --> 00:12:54,020 - ¿Por qué? ¿Hay algún problema? - Valoro el entusiasmo de tu marido, 215 00:12:54,209 --> 00:12:57,142 pero a estas alturas dudo que consigamos procesarlos. 216 00:12:57,302 --> 00:12:59,298 Todavía es pronto para hacer conjeturas. 217 00:12:59,689 --> 00:13:01,745 Eso es, aún no conoces a Alon. 218 00:13:02,111 --> 00:13:03,629 Sabe cómo armar un caso. 219 00:13:03,889 --> 00:13:07,245 Bueno, en fin, bienvenida y que tengas mucha suerte. 220 00:13:11,009 --> 00:13:12,480 ¿Recursos Humanos? ¿Grossman? 221 00:13:35,729 --> 00:13:38,057 Sí, me ocuparé de ello cuanto antes. 222 00:13:38,929 --> 00:13:40,185 Avísame si hay novedades. 223 00:13:40,709 --> 00:13:41,849 De acuerdo. 224 00:13:44,009 --> 00:13:45,547 No hace falta que te sientes. 225 00:13:46,289 --> 00:13:49,731 Vengo del hospital. Oded sigue conectado a un respirador, está grave. 226 00:13:50,089 --> 00:13:52,847 - He hablado con su mujer. - ¿Ha querido hablar contigo? 227 00:13:54,909 --> 00:13:58,115 Entiendo que no tienes intención de dimitir y acepto tu decisión. 228 00:13:58,409 --> 00:14:00,373 Me parece que daríamos muy mala imagen 229 00:14:00,533 --> 00:14:02,758 si dejo que te vayas después de ese incidente 230 00:14:03,277 --> 00:14:06,038 pero no te confundas: lo que pasó fue culpa tuya. 231 00:14:06,314 --> 00:14:08,246 Si de mí dependiese, no seguirías aquí. 232 00:14:09,389 --> 00:14:11,516 Enhorabuena por las detenciones de anoche. 233 00:14:11,676 --> 00:14:13,893 Ha sido estupendo localizarlos tan rápido. 234 00:14:14,164 --> 00:14:16,887 El nuevo objetivo es evitar que la situación se agrave 235 00:14:17,078 --> 00:14:20,295 Quiero que hagas tu investigación de forma tranquila y discreta, 236 00:14:20,489 --> 00:14:23,919 sin enfrentamientos ni tampoco operaciones en plena calle. 237 00:14:24,569 --> 00:14:27,375 Y ni se te ocurra montar redadas sin mi aprobación. 238 00:14:33,327 --> 00:14:34,328 Y Shenhav, 239 00:14:35,129 --> 00:14:39,815 si vuelves a desafiarme ya puedes olvidarte de Weinberg y de lo demás. 240 00:14:40,249 --> 00:14:42,190 Porque te mandaré de vuelta a Tel Aviv. 241 00:14:47,929 --> 00:14:50,746 Sí, Carmel y Reuven están investigando el caso 242 00:14:51,149 --> 00:14:53,946 y Edri está presionando a su fuente para que testifique. 243 00:14:54,106 --> 00:14:55,613 Perfecto. ¿Y lo conseguirá? 244 00:14:56,929 --> 00:14:58,052 ¿Quién sabe? Ni idea. 245 00:14:58,212 --> 00:14:59,321 - Buenos días. - Hola. 246 00:15:00,067 --> 00:15:03,303 Oye, ¿sabías que el ayuntamiento contrató a esa empresa, 247 00:15:03,463 --> 00:15:05,751 ''Seguridad Arayot'', para vigilar los colegios? 248 00:15:05,911 --> 00:15:07,172 Están por todas partes. 249 00:15:07,332 --> 00:15:08,977 ¿Les has preguntado por Nissan? 250 00:15:09,137 --> 00:15:11,010 He estado en el colegio hablando con… 251 00:15:11,170 --> 00:15:12,458 ¿te acuerdas de Sigal? 252 00:15:13,147 --> 00:15:15,780 - Sí, claro. Sigal Alfasi. - Ahora es la directora. 253 00:15:17,140 --> 00:15:19,687 Ya. ¿Quién se olvida de Sigal Alfasi? 254 00:15:20,523 --> 00:15:21,687 ¿Te has visto con ella? 255 00:15:21,847 --> 00:15:24,154 En el colegio, para preguntarle por la empresa. 256 00:15:28,249 --> 00:15:29,600 Sharabi. 257 00:15:30,729 --> 00:15:33,039 ¿Sabe Miki que has quedado con Alfasi? 258 00:15:33,527 --> 00:15:35,543 ACCESO SOLO A PERSONAL AUTORIZADO 259 00:15:36,169 --> 00:15:39,608 Recuerdo que en aquella época no os separabais el uno del otro. 260 00:15:42,572 --> 00:15:45,101 - Me haces daño. - Cierra el pico, zorra de mierda. 261 00:15:45,871 --> 00:15:47,135 No le hables así. 262 00:15:49,569 --> 00:15:50,604 ¿Cómo dices? 263 00:15:51,569 --> 00:15:52,858 Sé más amable con ella. 264 00:15:53,089 --> 00:15:54,620 Eres un policía, no su chulo. 265 00:16:07,209 --> 00:16:08,251 Arriba. 266 00:16:11,309 --> 00:16:12,379 Oshri. 267 00:16:13,949 --> 00:16:15,898 El coche está registrado a tu nombre. 268 00:16:16,573 --> 00:16:17,831 ¿Sabes qué significa eso? 269 00:16:19,249 --> 00:16:20,304 Que lo hiciste tú. 270 00:16:21,110 --> 00:16:22,322 No cabe duda. 271 00:16:23,169 --> 00:16:26,975 Se lanzó una granada contra la comisaría desde tu coche. 272 00:16:28,049 --> 00:16:29,239 Te vieron haciéndolo. 273 00:16:30,056 --> 00:16:31,403 Hasta tenemos un testigo. 274 00:16:33,489 --> 00:16:35,652 Si no espabilas, acabarás en la cárcel. 275 00:16:37,529 --> 00:16:39,050 Así que dime. 276 00:16:41,049 --> 00:16:43,035 ¿Nissan lanzó la granada? 277 00:16:45,889 --> 00:16:46,953 ¿Oshri? 278 00:16:58,569 --> 00:16:59,988 Quiero ayudarte, Oshri. 279 00:17:00,836 --> 00:17:01,884 ¿Sabes por qué? 280 00:17:04,069 --> 00:17:05,692 Porque pareces buena persona. 281 00:17:07,401 --> 00:17:08,476 Un hombre religioso. 282 00:17:18,649 --> 00:17:20,782 ''…y la palabra vino a mí''. - Amén. 283 00:17:28,529 --> 00:17:29,607 ¿Sabes quién es este? 284 00:17:32,389 --> 00:17:33,485 Es Oded. 285 00:17:34,849 --> 00:17:37,465 El agente al que alcanzó la granada que lanzasteis. 286 00:17:40,329 --> 00:17:41,807 Oded tiene tres hijos. 287 00:17:43,489 --> 00:17:44,686 un hijo de once años, 288 00:17:45,161 --> 00:17:46,524 otra hija de ocho, 289 00:17:47,569 --> 00:17:49,374 y la pequeña, de cuatro y medio. 290 00:17:51,649 --> 00:17:54,313 Lleva tres días llorando en la guardería 291 00:17:54,669 --> 00:17:56,737 porque quiere que su padre vuelva a casa. 292 00:17:57,449 --> 00:18:00,670 Llora de la mañana a la noche. - Lo siento, no tuve nada que ver. 293 00:18:00,830 --> 00:18:03,007 Lo sé, Oshri, sé que no querías hacerlo. 294 00:18:03,167 --> 00:18:04,778 - No tuve nada que ver. - Lo sé, 295 00:18:04,938 --> 00:18:06,821 tú no querías hacer daño a nadie. 296 00:18:08,389 --> 00:18:09,454 Ya lo sé. 297 00:18:12,449 --> 00:18:13,669 Tómate un rato, 298 00:18:14,929 --> 00:18:16,024 respira hondo, 299 00:18:17,289 --> 00:18:18,905 y piensa en esos tres niños 300 00:18:19,409 --> 00:18:21,709 que podrían quedarse huérfanos mañana mismo. 301 00:18:24,289 --> 00:18:25,524 Cuéntame qué pasó. 302 00:18:56,089 --> 00:18:57,151 ¿Mano? 303 00:19:04,649 --> 00:19:05,683 Mano, ¿estás aquí? 304 00:19:07,489 --> 00:19:08,560 ¿Quién eres? 305 00:19:11,209 --> 00:19:12,313 ¿Mano no está? 306 00:19:13,889 --> 00:19:15,084 Ah, Kobi. 307 00:19:16,449 --> 00:19:17,600 ¿Qué haces aquí? 308 00:19:18,564 --> 00:19:20,235 - ¿Quién es? - Vamos, vete. 309 00:19:21,169 --> 00:19:23,167 - ¿Es un poli? - Vete a la habitación. 310 00:19:29,409 --> 00:19:30,585 ¿Es tu novia? 311 00:19:35,891 --> 00:19:36,940 Bueno, 312 00:19:37,788 --> 00:19:39,070 ¿qué me has traído? 313 00:19:39,689 --> 00:19:41,393 Un poco de comida y bebida. 314 00:20:00,357 --> 00:20:01,438 ¿Qué quieres? 315 00:20:05,169 --> 00:20:06,597 Se trata de lo que viste. 316 00:20:07,689 --> 00:20:08,857 Los hemos detenido. 317 00:20:09,369 --> 00:20:11,348 Tendrás que venir a prestar declaración. 318 00:20:11,649 --> 00:20:13,049 Kobi, por amor de Dios. 319 00:20:13,889 --> 00:20:15,356 ¿Qué quieres que me maten? 320 00:20:15,548 --> 00:20:17,106 Te protegeremos, tranquilo. 321 00:20:17,649 --> 00:20:20,828 ¿Crees que no sé qué significa pedirte que prestes declaración? 322 00:20:21,169 --> 00:20:23,941 Te trasladaremos. Nadie te encontrará. - ¿Pero a dónde? 323 00:20:24,109 --> 00:20:25,115 Me quemará vivo. 324 00:20:28,409 --> 00:20:29,546 Dime, Mano. 325 00:20:33,770 --> 00:20:35,197 ¿Qué te retiene aquí? 326 00:20:36,809 --> 00:20:37,901 Sinceramente. 327 00:20:38,129 --> 00:20:39,833 Tu vida aquí es una mierda. 328 00:20:40,429 --> 00:20:42,551 Tendrías la oportunidad de empezar de cero. 329 00:20:43,449 --> 00:20:44,855 Te lo digo como amigo. 330 00:20:45,769 --> 00:20:47,893 Ciudad nueva, vida nueva, ¿no? 331 00:20:48,889 --> 00:20:52,045 Te sacaremos de aquí, te buscaremos un apartamento y un trabajo 332 00:20:52,205 --> 00:20:54,310 y podrás rehacer tu vida. - No, Kobi, no. 333 00:20:54,756 --> 00:20:56,965 Ya te he ayudado todo lo que he podido. 334 00:20:57,725 --> 00:20:59,427 No quiero testificar, 335 00:20:59,800 --> 00:21:01,019 no quiero ir a juicio. 336 00:21:01,179 --> 00:21:02,185 ¡Olvídalo! 337 00:21:14,409 --> 00:21:16,518 Maor puede enterarse de que le delataste 338 00:21:16,678 --> 00:21:18,341 sin necesidad de que testifiques. 339 00:21:28,329 --> 00:21:29,929 Largo de aquí. 340 00:21:30,729 --> 00:21:32,164 Te recomiendo que cooperes. 341 00:21:32,324 --> 00:21:34,947 Es la única manera de protegerte. - Que te largues. 342 00:21:36,089 --> 00:21:37,801 Y llévate esta mierda contigo. 343 00:21:40,409 --> 00:21:41,410 ¡Fuera! 344 00:22:09,629 --> 00:22:10,695 Aquí tienes, Maor. 345 00:22:12,889 --> 00:22:14,104 ¿17 000? 346 00:22:15,129 --> 00:22:16,322 ¿Te dejaron contarlo? 347 00:22:16,849 --> 00:22:18,277 Vaciaron el despacho. 348 00:22:19,129 --> 00:22:23,811 Se llevaron todo lo que había: recibos, facturas, todo. 349 00:22:28,049 --> 00:22:29,237 El hermano de Nissan. 350 00:22:33,569 --> 00:22:34,965 Dile a tu tío que se vaya. 351 00:22:36,428 --> 00:22:37,508 ¿Asi? 352 00:22:44,449 --> 00:22:45,889 ¿Has hablado con la abogada? 353 00:22:46,147 --> 00:22:47,684 Sí, muchas gracias, Maor. 354 00:22:48,491 --> 00:22:49,626 ¿Estás más tranquilo? 355 00:22:49,930 --> 00:22:52,240 ¿Qué quieres que te diga? Estamos preocupados. 356 00:22:52,445 --> 00:22:53,726 No tienen pruebas. 357 00:22:56,428 --> 00:22:58,658 ¿Sabes qué le hicieron en el interrogatorio? 358 00:22:59,489 --> 00:23:02,402 Y ese otro tipo es un flojo. Hasta la abogada lo dijo. 359 00:23:02,562 --> 00:23:05,327 Si lo presionan un poco, acabará ''cantando''. 360 00:23:05,487 --> 00:23:07,414 ¿Confías en mí para que lo arregle? 361 00:23:07,643 --> 00:23:09,048 Por supuesto, Maor. 362 00:23:09,273 --> 00:23:11,259 No queremos que… - Por lo que se ve, 363 00:23:12,589 --> 00:23:14,547 lo de la comisaría no fue suficiente. 364 00:23:15,649 --> 00:23:18,637 Pero no importa, aprenderán por las malas, no te preocupes. 365 00:23:19,209 --> 00:23:22,433 Tengo una lista con todas sus direcciones, ¿sabes? 366 00:23:22,629 --> 00:23:25,155 Se creen que son una organización grande y fuerte, 367 00:23:25,315 --> 00:23:27,722 con armas, coches patrulla, detectives… 368 00:23:29,489 --> 00:23:30,658 ¿pero qué viene, 369 00:23:31,738 --> 00:23:33,107 al final del día? 370 00:23:34,249 --> 00:23:35,430 La noche. 371 00:23:36,849 --> 00:23:37,878 Y por la noche, 372 00:23:38,689 --> 00:23:39,981 cada uno de ellos, 373 00:23:41,409 --> 00:23:42,415 se queda solo. 374 00:23:47,129 --> 00:23:48,146 ¿Y ahora qué? 375 00:23:48,849 --> 00:23:51,026 Estamos centrados en el conductor del coche. 376 00:23:52,249 --> 00:23:54,031 No podemos retenerlo mucho tiempo. 377 00:23:54,989 --> 00:23:56,834 No podréis acusarlo sin testimonios. 378 00:23:57,846 --> 00:23:59,313 Sí, eso ya lo sé. 379 00:23:59,708 --> 00:24:01,499 Pero él vio cómo lo hacían. 380 00:24:02,129 --> 00:24:03,306 ¿Y si no habla? 381 00:24:04,628 --> 00:24:07,736 Sin una confesión, no tenéis nada. Lo sabes, ¿verdad? 382 00:24:08,289 --> 00:24:09,375 No te preocupes. 383 00:24:09,656 --> 00:24:12,621 Lo tengo todo controlado. No se saldrán con la suya. 384 00:24:15,237 --> 00:24:16,270 Alon. 385 00:24:21,749 --> 00:24:22,788 ¿Qué? 386 00:24:24,629 --> 00:24:25,883 ¿El plazo acaba mañana? 387 00:24:26,174 --> 00:24:27,534 A las cuatro de la mañana. 388 00:24:27,735 --> 00:24:29,041 Ten cuidado. 389 00:24:29,909 --> 00:24:30,949 ¿Miki? 390 00:24:31,289 --> 00:24:32,728 Gracias. - ¿Por qué? 391 00:24:33,049 --> 00:24:34,302 Por todo. 392 00:24:35,049 --> 00:24:36,833 Sé que esto no te resulta fácil. 393 00:24:55,492 --> 00:24:57,811 - ¿Qué? - Nada. 394 00:25:00,349 --> 00:25:01,756 ¿No puedes dejarlo en casa? 395 00:25:02,105 --> 00:25:03,160 ¿El rifle? 396 00:25:03,409 --> 00:25:05,882 Sí, pero tendría que guardarlo bajo llave, 397 00:25:06,307 --> 00:25:09,165 porque mis hermanos pequeños son como dos terremotos. 398 00:25:09,449 --> 00:25:11,741 El primer fin de semana que me dieron permiso, 399 00:25:12,289 --> 00:25:14,234 cogieron el rifle para jugar a Rambo. 400 00:25:14,489 --> 00:25:15,684 ¿En serio? 401 00:25:16,089 --> 00:25:17,666 Sí, son dos psicópatas. 402 00:25:20,649 --> 00:25:21,735 ¿Tienes hermanos? 403 00:25:22,649 --> 00:25:23,695 ¿Quieres sentarte? 404 00:25:26,329 --> 00:25:27,638 No, soy hija única. 405 00:25:28,089 --> 00:25:29,816 - ¿En serio? - Sí. 406 00:25:30,689 --> 00:25:31,708 ¿Y eso por qué? 407 00:25:34,209 --> 00:25:36,214 No sé, no querían tener más hijos. 408 00:25:36,374 --> 00:25:39,672 Eran jóvenes cuando nací y no podían compaginarlo con el trabajo. 409 00:25:40,209 --> 00:25:42,238 Estaban casi todo el día fuera de casa. 410 00:25:45,489 --> 00:25:47,830 Y, ¿estabas… sola todo el tiempo? 411 00:25:50,049 --> 00:25:51,072 Tengo un perro. 412 00:25:59,089 --> 00:26:00,413 ¿Echas de menos Tel Aviv? 413 00:26:03,709 --> 00:26:04,925 No, la verdad es que no. 414 00:26:05,951 --> 00:26:07,152 ¿En serio? 415 00:26:07,559 --> 00:26:09,458 Es un sitio como cualquier otro, 416 00:26:09,618 --> 00:26:11,817 solo que los chicos son aún más gilipollas. 417 00:26:13,489 --> 00:26:14,575 ¿No te dio pena 418 00:26:15,297 --> 00:26:16,702 separarte de tus amigas? 419 00:26:19,049 --> 00:26:20,478 ¿O de tu novio, tal vez? 420 00:26:23,009 --> 00:26:24,301 No tenía novio. 421 00:26:25,049 --> 00:26:26,095 ¿Cómo? 422 00:26:29,689 --> 00:26:32,552 No sé, no soy la clase de chica que gusta a los chicos. 423 00:26:36,689 --> 00:26:38,767 Es que no sé, no, da igual. 424 00:26:40,114 --> 00:26:41,120 Claro que lo eres. 425 00:27:13,929 --> 00:27:15,674 ¿Los has visto entrar en el coche? 426 00:27:17,129 --> 00:27:19,071 Maor y su mujer van vestidos de gala. 427 00:27:19,729 --> 00:27:21,579 Dejaron al niño en casa de la abuela. 428 00:27:22,209 --> 00:27:23,511 ¿Van sin sus hombres? 429 00:27:24,289 --> 00:27:25,844 Tal vez estén dentro del coche. 430 00:27:29,889 --> 00:27:30,899 ¿Es de pastrami? 431 00:27:33,929 --> 00:27:35,427 ¿Qué ha dicho tu comandante? 432 00:27:36,248 --> 00:27:38,086 ¿No te ha puesto pegas al contárselo? 433 00:27:38,246 --> 00:27:40,785 No muchas. Le dije que estabais cortos de personal. 434 00:27:40,969 --> 00:27:42,871 Y ya sabe que quiero trasladarme. 435 00:27:45,929 --> 00:27:47,942 Mierda, me he manchado los pantalones. 436 00:27:48,102 --> 00:27:49,480 A ver si aprendes a comer. 437 00:27:52,689 --> 00:27:53,791 Gira a la izquierda. 438 00:27:56,169 --> 00:27:57,381 ¿A dónde irá? 439 00:28:45,129 --> 00:28:46,344 ¿Qué ocurre aquí? 440 00:28:50,569 --> 00:28:51,645 ¿Qué está haciendo? 441 00:29:03,689 --> 00:29:06,742 ¡Mierda! ¡Llama a Reuven! Llama a Reuven ahora mismo. 442 00:29:12,169 --> 00:29:14,438 Voy a comerte esa orejita. 443 00:29:14,729 --> 00:29:17,840 - Papá, ¿a qué hora cenamos? - Enseguida. ¿Está lista la cena? 444 00:29:18,000 --> 00:29:20,015 - Vamos, a la mesa. - ¿Lo veis? Ya está. 445 00:29:26,369 --> 00:29:27,408 No responde. 446 00:29:36,009 --> 00:29:37,905 Cenamos y os vais a la cama, ¿vale? 447 00:29:39,049 --> 00:29:41,461 - Ya voy yo. - No, deja, ya voy yo. 448 00:29:50,866 --> 00:29:52,397 Hoy empiezo yo. 449 00:29:52,658 --> 00:29:54,162 Hoy me toca a mí. 450 00:29:54,397 --> 00:29:55,959 No, no, me toca a mí. 451 00:29:56,306 --> 00:29:58,117 No, no. Siempre empiezas tú. 452 00:29:59,057 --> 00:30:00,079 ¿Quién ha llamado? 453 00:30:00,239 --> 00:30:02,474 Para, para, que me estás haciendo cosquillas. 454 00:30:18,228 --> 00:30:19,370 ¡Ami! 455 00:30:30,065 --> 00:30:31,926 Estamos bien. Estamos bien. 456 00:30:32,601 --> 00:30:34,358 Estamos bien. Estamos bien. 457 00:30:35,398 --> 00:30:36,602 ¡La madre que los parió! 458 00:30:40,069 --> 00:30:41,350 ¿Es por la investigación? 459 00:30:41,704 --> 00:30:42,791 Eso creo. 460 00:30:43,109 --> 00:30:45,511 - ¿Cómo lo has sabido? - Se estaba sacando fotos. 461 00:30:45,671 --> 00:30:46,805 Es su modus operandi. 462 00:30:47,089 --> 00:30:49,738 Siempre que planea un ataque, se busca una coartada. 463 00:30:50,329 --> 00:30:52,335 Por eso tenía prisa por hacerse una foto. 464 00:31:10,909 --> 00:31:11,995 ¿Estás bien, tío? 465 00:31:13,729 --> 00:31:14,837 Es solo un rasguño. 466 00:31:14,997 --> 00:31:17,418 - ¿Y Miri y los niños? - Los niños están bien. 467 00:31:18,209 --> 00:31:19,322 Miri... 468 00:31:19,861 --> 00:31:21,562 estuvo a punto de abrir la puerta. 469 00:31:22,369 --> 00:31:23,785 ¿Y si no la hubiese parado? 470 00:31:24,034 --> 00:31:25,443 ¿Y si no la hubiese parado? 471 00:31:54,624 --> 00:31:55,685 ¡Alon! 472 00:31:56,572 --> 00:31:57,573 ¡Alon, espera! 473 00:31:58,689 --> 00:32:00,257 ¿No te da vergüenza, Maor? 474 00:32:00,852 --> 00:32:02,851 ¿Enviar a tus sicarios a matar a niños? 475 00:32:03,251 --> 00:32:04,687 ¡Pedazo de desgraciado! 476 00:32:05,262 --> 00:32:07,797 ¿Quién pone una granada en una casa a estas horas? 477 00:32:07,957 --> 00:32:09,169 ¡Apártate! 478 00:32:10,812 --> 00:32:12,886 ¿No te da vergüenza? ¿No te da vergüenza? 479 00:32:13,046 --> 00:32:14,284 ¿Para ti todo vale? 480 00:32:14,691 --> 00:32:18,230 Te escondes detrás de tus amigos, ¿eh? ¡Eres escoria! 481 00:32:18,390 --> 00:32:19,658 ¡Da la cara, vamos! 482 00:32:19,818 --> 00:32:23,872 ¡Cobarde! ¿No te crees un gánster tan importante? 483 00:32:24,032 --> 00:32:27,869 Largo, vete a tu casa. Ve a llorar con tu mamá. ¡Vete! 484 00:32:28,029 --> 00:32:31,614 - ¡Alon, para! - ¡Eres un hijo de puta! 485 00:32:31,774 --> 00:32:34,101 - ¡Vamos, Alon! - Los polis sois unos cagones. 486 00:32:34,529 --> 00:32:35,838 ¡Alon, ya basta! 487 00:32:36,449 --> 00:32:37,722 Vámonos de aquí. 488 00:33:10,669 --> 00:33:11,687 Reuven. 489 00:33:11,847 --> 00:33:13,631 ¿Cómo estás? ¿Te encuentras bien? 490 00:33:13,791 --> 00:33:15,891 Gracias a Dios. Vengo a agradecérselo. 491 00:33:16,051 --> 00:33:17,344 Me alegro mucho. 492 00:33:19,129 --> 00:33:20,172 Ven conmigo. 493 00:33:24,489 --> 00:33:26,672 Quiero pedirte un favor, Reuven. 494 00:33:29,525 --> 00:33:30,725 No te enfades conmigo. 495 00:33:32,089 --> 00:33:35,499 - ¿Qué pasa? - Te queremos y te tenemos aprecio, 496 00:33:35,659 --> 00:33:38,177 pero la gente tiene miedo. 497 00:33:38,337 --> 00:33:42,120 Y creemos que estáis jugando con fuego, Dios no lo quiera. 498 00:33:43,729 --> 00:33:46,444 Reuven, te vendría bien descansar unos días. 499 00:33:46,649 --> 00:33:49,352 Dale gracias a Dios y luego no vengas por un tiempo, 500 00:33:49,512 --> 00:33:51,199 hasta que se enfríen los ánimos. 501 00:33:52,929 --> 00:33:56,915 - De acuerdo. - Estupendo. Solo por unos días. 502 00:33:57,849 --> 00:33:59,791 - Espero que lo entiendas. - Sí. 503 00:34:00,209 --> 00:34:01,302 Gracias. 504 00:34:14,809 --> 00:34:16,129 De acuerdo. 505 00:34:17,329 --> 00:34:20,128 No pulse el mando desde tan cerca del coche, ¿vale? 506 00:34:20,369 --> 00:34:24,496 Da un paso para atrás, se coloca detrás del muro y lo pulsa. 507 00:34:24,656 --> 00:34:27,383 Cuanto más alejada esté, menos peligro correrá. 508 00:34:28,129 --> 00:34:31,427 Una vez pulsado oirá el pitido y ya puede ir hacia el coche, 509 00:34:31,589 --> 00:34:35,032 pero no se meta en el coche todavía, no hasta haber echado un vistazo 510 00:34:35,192 --> 00:34:37,779 alrededor del coche y por la parte de abajo. 511 00:34:38,394 --> 00:34:44,130 Fíjese en que no haya ningún cable que esté arrastrando o colgando. 512 00:34:44,290 --> 00:34:49,463 Si ve que hay algún objeto sospechoso, apártese y llámeme a mí o a Alon. 513 00:34:49,721 --> 00:34:51,542 ¿Entendido? Perfecto. 514 00:34:52,412 --> 00:34:55,017 ¿Quiere que le repita algo? - No, no. 515 00:34:55,638 --> 00:34:57,865 Necesito que me firme este formulario. 516 00:35:02,030 --> 00:35:03,715 Firme aquí, en este documento. 517 00:35:11,333 --> 00:35:12,334 Tome sus llaves. 518 00:35:17,133 --> 00:35:18,345 Y me quito el sombrero. 519 00:35:18,992 --> 00:35:20,958 No es fácil vivir de este modo. 520 00:35:30,173 --> 00:35:31,708 Es solo un protocolo policial. 521 00:35:32,242 --> 00:35:33,787 No estamos bajo amenaza. 522 00:35:34,623 --> 00:35:35,885 Es solo por precaución. 523 00:35:38,103 --> 00:35:39,634 ¿A dónde nos has traído? 524 00:35:41,843 --> 00:35:43,416 Granadas en las casas, 525 00:35:43,702 --> 00:35:46,679 tiroteos, bombas debajo del coche… 526 00:35:47,564 --> 00:35:49,331 ¿Sabías que sería así? 527 00:35:53,823 --> 00:35:55,804 ¿Sabías dónde nos estabas metiendo? 528 00:35:59,891 --> 00:36:01,929 No. Esto no. 529 00:36:03,383 --> 00:36:05,925 Pero ahora estamos aquí y esto es lo que hay. 530 00:36:07,570 --> 00:36:09,601 ¿Qué podemos hacer? ¿Huir? 531 00:36:17,803 --> 00:36:18,839 ¿Y ahora qué? 532 00:36:38,863 --> 00:36:40,313 Reúnelos a todos. 533 00:36:41,023 --> 00:36:42,172 Weinberg está aquí. 534 00:36:51,404 --> 00:36:53,202 Si te soy sincero, 535 00:36:54,277 --> 00:36:56,365 jamás imaginé que esto llegaría tan lejos. 536 00:36:58,063 --> 00:37:00,495 Te envié aquí porque creía que tu experiencia 537 00:37:00,655 --> 00:37:04,510 y tus conocimientos ayudarían a la comisaría a levantar cabeza. 538 00:37:05,641 --> 00:37:07,632 Sigo creyendo en ti, pero 539 00:37:08,959 --> 00:37:10,288 esto no puede seguir así. 540 00:37:11,597 --> 00:37:13,241 A partir de la semana que viene, 541 00:37:13,401 --> 00:37:16,081 la Policía nacional se ocupará del caso de Maor Ezra. 542 00:37:16,873 --> 00:37:19,542 Y también del atentado y de los sucesos de anoche. 543 00:37:19,702 --> 00:37:23,248 No lo entiendo. ¿Nuestra respuesta a sus ataques es rendirnos? 544 00:37:23,823 --> 00:37:26,433 - No nos rendimos. - No discutas, está decidido. 545 00:37:26,593 --> 00:37:27,644 Y, ¿qué hago aquí? 546 00:37:32,468 --> 00:37:33,729 Déjame a solas con él. 547 00:37:45,840 --> 00:37:48,720 Esta comisaría no puede soportar algo así. 548 00:37:49,757 --> 00:37:51,078 Entonces, ¿qué hago aquí? 549 00:37:51,238 --> 00:37:53,728 Si quieres regresar a Tel Aviv, no te lo impediré. 550 00:37:55,263 --> 00:37:56,816 Respecto a lo que te prometí, 551 00:37:57,422 --> 00:37:59,766 no habrá ningún problema, tienes mi palabra. 552 00:38:05,583 --> 00:38:07,208 ¿Cómo voy a dejarlos tirados? 553 00:38:09,223 --> 00:38:10,262 Es decisión tuya. 554 00:38:16,423 --> 00:38:18,650 Pasarlo a la Policía nacional es enterrarlo. 555 00:38:18,843 --> 00:38:20,176 Sí, tienes razón. 556 00:38:20,737 --> 00:38:22,343 Nahariya les importa una mierda. 557 00:38:22,503 --> 00:38:23,894 No saben ni dónde estamos. 558 00:38:24,468 --> 00:38:27,138 Tienen demasiados casos. Siempre es lo mismo: 559 00:38:28,105 --> 00:38:31,640 dicen que trabajan en ello, pero no hacen nada y al final, todo queda… 560 00:38:32,216 --> 00:38:33,332 en el olvido. 561 00:38:33,640 --> 00:38:35,264 ¿No hay nada que podamos hacer? 562 00:38:42,016 --> 00:38:43,919 Poleg quiere veros en su despacho. 563 00:38:56,943 --> 00:38:57,959 ¿Edri? 564 00:39:00,503 --> 00:39:01,849 Hay que presionar a Mano. 565 00:39:02,144 --> 00:39:04,056 Antes de que transfieran el caso. 566 00:39:05,543 --> 00:39:08,035 - Está demasiado asustado. - No tiene por qué. 567 00:39:08,283 --> 00:39:10,002 Que haga un cara a cara con Oshri. 568 00:39:10,303 --> 00:39:13,197 Una vez que lo tenga delante, admitirá que lo vio hacerlo. 569 00:39:17,943 --> 00:39:20,625 Escuchad, he hablado con Weinberg, 570 00:39:21,242 --> 00:39:23,392 pero no puedo ofreceros ninguna garantía. 571 00:39:24,023 --> 00:39:27,753 No disponemos de cámaras de seguridad ni coches patrulla suficientes 572 00:39:27,913 --> 00:39:29,441 para impedir un nuevo ataque. 573 00:39:30,063 --> 00:39:31,728 Lo único que puedo proponeros 574 00:39:32,486 --> 00:39:34,462 es un traslado a la comisaría de Acre. 575 00:39:35,023 --> 00:39:36,872 Una oportunidad de cambiar de aires 576 00:39:37,032 --> 00:39:39,759 y de alejaros de esta... - ¿Por qué iba a querer irme? 577 00:39:41,303 --> 00:39:43,929 - Reuven. - Esta es mi casa. Mi vida está aquí. 578 00:39:44,245 --> 00:39:45,300 ¿Por qué iba a huir? 579 00:39:45,989 --> 00:39:47,536 ¿Le he hecho daño a alguien? 580 00:39:48,183 --> 00:39:51,487 - Os ofrezco una solución para… - ¿Renunciar a mi casa y a mi vida 581 00:39:51,647 --> 00:39:54,056 para contentar a Maor Ezra es la solución? 582 00:39:54,450 --> 00:39:56,668 Llevo trabajando en esta comisaría 20 años. 583 00:39:57,248 --> 00:39:58,788 ¿Y quiere que me vaya a Acre? 584 00:39:59,290 --> 00:40:01,481 Reuven, no tienes por qué aceptar la oferta. 585 00:40:01,773 --> 00:40:04,205 Pero como comisario jefe, el traslado 586 00:40:04,365 --> 00:40:07,361 es la única forma que tengo ahora mismo para protegerte. 587 00:40:08,743 --> 00:40:10,441 No tenéis que responderme ahora. 588 00:40:10,774 --> 00:40:14,054 Pensadlo, consultadlo con la familia… - No tengo nada que pensar. 589 00:40:17,263 --> 00:40:18,286 ¿Y tú, Ami? 590 00:40:28,943 --> 00:40:32,756 Ayer estuve haciendo indagaciones sobre la empresa ''Seguridad Arayot''. 591 00:40:33,303 --> 00:40:34,354 ¿Y bien? 592 00:40:34,714 --> 00:40:37,445 Tenías razón. Hay mucho más que el caso Nissan. 593 00:40:37,983 --> 00:40:40,896 Es una empresa controlada totalmente por Maor Ezra. 594 00:40:41,523 --> 00:40:42,610 ¿Qué más averiguaste? 595 00:40:42,966 --> 00:40:44,930 Además de la vigilancia de los colegios, 596 00:40:45,090 --> 00:40:47,415 trabajan para muchos locales de la ciudad. 597 00:40:47,575 --> 00:40:50,200 Y no solo eso. Descubrí que en la mayoría de ellos 598 00:40:50,360 --> 00:40:53,192 se había producido algún incidente relacionado con Ezra. 599 00:40:53,415 --> 00:40:56,348 O él o algunos de los suyos habían montado algún altercado. 600 00:40:56,508 --> 00:40:58,106 ¿Recibieron órdenes de cierre? 601 00:40:58,266 --> 00:41:02,071 Esa es la clave. La policía cerraba el local por un mes. 602 00:41:02,231 --> 00:41:04,337 ¿Quién conseguía el contrato cuando abrían? 603 00:41:04,732 --> 00:41:05,772 ''Seguridad Arayot''. 604 00:41:06,237 --> 00:41:07,327 Bingo. 605 00:41:07,487 --> 00:41:09,927 El cabrón maneja una empresa que el ayuntamiento 606 00:41:10,087 --> 00:41:11,840 contrata para proteger a los niños. 607 00:41:12,000 --> 00:41:14,628 Y al mismo tiempo arma a los suyos hasta los dientes. 608 00:41:18,946 --> 00:41:19,977 ¡Mano! 609 00:41:24,835 --> 00:41:26,197 Mano, abre, soy yo. 610 00:41:28,074 --> 00:41:29,117 Mano no está. 611 00:41:30,043 --> 00:41:31,225 Por tu culpa. 612 00:41:31,385 --> 00:41:32,684 ¡Se ha ido por tu culpa! 613 00:41:32,844 --> 00:41:33,895 ¿A dónde? 614 00:41:34,055 --> 00:41:36,511 ¿Y yo qué sé? Se ha ido y me ha robado mi dinero. 615 00:41:36,723 --> 00:41:37,871 ¡Me lo debes! 616 00:41:45,763 --> 00:41:47,419 - ¿Tienes un momento? - Hola. 617 00:41:52,143 --> 00:41:53,521 Se trata de Nahariya. 618 00:41:55,588 --> 00:41:56,962 Quiero ofrecerte mi ayuda. 619 00:41:58,392 --> 00:41:59,475 ¿A qué te refieres? 620 00:42:00,143 --> 00:42:03,289 No es fácil armar un caso basado en delitos graves. 621 00:42:04,303 --> 00:42:07,147 Si unimos fuerzas y nos centramos en la parte económica, 622 00:42:07,624 --> 00:42:09,100 obtendremos resultados. 623 00:42:09,260 --> 00:42:13,472 - Eso es irrelevante ahora mismo. - Así solíamos trabajar en Tel Aviv. 624 00:42:13,632 --> 00:42:16,432 Créeme, si somos capaces de… - Vamos a abandonar el caso. 625 00:42:17,801 --> 00:42:18,895 ¿Qué? 626 00:42:19,055 --> 00:42:21,835 No solicitaremos que se prolongue la prisión preventiva. 627 00:42:21,995 --> 00:42:23,019 ¿Por qué? 628 00:42:23,179 --> 00:42:25,573 - Por falta de pruebas. - Dale una oportunidad, 629 00:42:25,733 --> 00:42:29,640 solo ha pasado una semana. - No podemos retenerlos sin pruebas. 630 00:42:30,387 --> 00:42:31,950 Los soltarán mañana. 631 00:42:44,609 --> 00:42:46,126 ¿Qué pasa, Mik? ¿Es urgente? 632 00:42:46,486 --> 00:42:48,010 Estoy ocupado. - Alon, escucha. 633 00:42:48,170 --> 00:42:51,062 Mañana liberarán a los del atentado contra la comisaría. 634 00:42:51,222 --> 00:42:52,241 ¿Qué? 635 00:43:04,596 --> 00:43:06,442 - Mantén la calma. - No te preocupes. 636 00:43:09,723 --> 00:43:12,548 - ¿Podemos hablar? - No, no, esto está fuera de lugar. 637 00:43:12,708 --> 00:43:14,406 - Dos minutos. - ¿Va a liberarlos? 638 00:43:14,598 --> 00:43:16,820 ¿Por qué va a liberarlos? - Alon, tranquilo. 639 00:43:16,980 --> 00:43:20,257 ¡Atacaron una comisaría! ¡Y hay un agente en el hospital! 640 00:43:20,647 --> 00:43:22,249 ¿Por qué los libera tan rápido? 641 00:43:23,192 --> 00:43:25,481 Oye, espérame en el despacho. 642 00:43:26,603 --> 00:43:29,763 No hay ninguna prueba que justifique ampliar la prisión provisional. 643 00:43:29,923 --> 00:43:32,139 Han pasado cuatro días, denos una oportunidad. 644 00:43:32,299 --> 00:43:34,961 Pero no con ellos en prisión. No podemos retenerlos 645 00:43:35,121 --> 00:43:37,912 porque tenga una teoría. - No es una teoría. Hay un testigo. 646 00:43:38,072 --> 00:43:41,591 No, no, tienen una fuente. Eso es más un cotilleo que una prueba. 647 00:43:41,751 --> 00:43:42,812 ¿Testificará? 648 00:43:42,972 --> 00:43:44,293 Entienda la situación. 649 00:43:44,603 --> 00:43:47,847 Pusieron una granada en la puerta de un policía con sus hijos en casa. 650 00:43:48,007 --> 00:43:50,366 ¿También fueron ellos, estando bajo custodia? 651 00:43:50,526 --> 00:43:52,196 Claro que no, escúcheme. 652 00:43:53,063 --> 00:43:54,832 No son conscientes de ello. 653 00:43:55,127 --> 00:43:56,840 En Nahariya vivimos una guerra. 654 00:43:57,423 --> 00:43:59,979 Es un caso complejo. A la gente le da miedo hablar, 655 00:44:00,163 --> 00:44:01,633 aún no tenemos lo necesario, 656 00:44:01,793 --> 00:44:03,633 pero hemos capturado a los autores. 657 00:44:04,583 --> 00:44:05,636 Solo le pido 658 00:44:06,286 --> 00:44:08,342 que me dé unos días para resolverlo. 659 00:44:10,890 --> 00:44:13,252 Lo lamento, pero con lo que tenemos ahora, 660 00:44:13,976 --> 00:44:15,191 no puedo ayudarle. 661 00:44:16,223 --> 00:44:19,467 Presente nuevas pruebas y podremos empezar de cero. 662 00:44:26,572 --> 00:44:27,651 Alon. 663 00:44:28,303 --> 00:44:29,392 Nos vemos en casa. 664 00:44:32,785 --> 00:44:33,931 ¿Qué? ¿Va todo bien? 665 00:44:36,383 --> 00:44:37,416 Abandonan el caso. 666 00:44:37,886 --> 00:44:38,936 No jodas. 667 00:44:43,263 --> 00:44:46,349 - ¿Quieres ayudarme? - Claro. Pero si Zecharya no quiere... 668 00:44:46,509 --> 00:44:47,749 Armemos el caso juntos, 669 00:44:48,389 --> 00:44:49,486 tú y yo. 670 00:44:50,023 --> 00:44:52,110 Averigüemos qué hace Maor con su dinero. 671 00:44:54,423 --> 00:44:57,353 ¡Ese desgraciado no es un ser humano! ¡Es un cerdo! 672 00:44:57,513 --> 00:44:59,902 - Inbal, Inbal, ya es suficiente. - Tiene razón. 673 00:45:00,099 --> 00:45:01,137 Estáis exagerando. 674 00:45:01,497 --> 00:45:03,885 No merece la pena que nadie se manche las manos. 675 00:45:04,883 --> 00:45:07,292 Lo que más me duele es que llevas las de perder. 676 00:45:08,423 --> 00:45:10,794 Te dije que te mantuvieras alejado. 677 00:45:11,103 --> 00:45:13,669 Tienes una familia, una carrera. ¿Para qué? 678 00:45:13,829 --> 00:45:16,439 - ¿No sois mi familia? - Nos las arreglaremos bien. 679 00:45:16,599 --> 00:45:18,783 - Ya basta. - Como hemos hecho hasta ahora. 680 00:45:18,943 --> 00:45:21,104 Ya está bien. Déjalo en paz, es mayorcito. 681 00:45:21,445 --> 00:45:22,913 Que haga lo que él quiera. 682 00:45:26,580 --> 00:45:27,674 Hola, Tomi. 683 00:45:37,569 --> 00:45:38,856 Tu madre está preocupada. 684 00:45:40,049 --> 00:45:41,695 Lo sé, papá, lo sé. 685 00:45:42,209 --> 00:45:43,772 Y puede que tenga razón. 686 00:45:48,209 --> 00:45:49,566 ¿Por qué llevas un arma? 687 00:45:54,009 --> 00:45:56,115 - ¿A ti qué te parece? - Papá, ¿qué ocurre? 688 00:45:58,129 --> 00:45:59,621 Podríamos ser un objetivo. 689 00:46:00,377 --> 00:46:01,581 ¿Has visto algo? 690 00:46:01,741 --> 00:46:04,953 Tu madre ha visto dos tipos merodeando por aquí esta mañana. 691 00:46:05,216 --> 00:46:08,132 Podrían ser esbirros suyos. - Hijo de puta. 692 00:46:08,769 --> 00:46:10,148 Solo intenta asustarnos. 693 00:46:11,809 --> 00:46:14,656 No dejes que eso te afecte. Haz lo que tengas que hacer. 694 00:46:14,929 --> 00:46:16,277 Céntrate en tu trabajo. 695 00:46:19,149 --> 00:46:20,335 ¡Ami! 696 00:46:21,464 --> 00:46:24,500 ¡Anda! Tenemos un invitado de honor. 697 00:46:24,985 --> 00:46:28,166 - Ami, ¿cómo te va? - Muy bien. Cuánto tiempo, ¿no? 698 00:46:28,444 --> 00:46:30,220 - ¿Y los niños? - Están bien. 699 00:46:30,380 --> 00:46:31,422 ¿Y la pobre Miri? 700 00:46:31,650 --> 00:46:33,097 - Miri está bien. - ¿Seguro? 701 00:46:33,257 --> 00:46:35,225 - De verdad. - Bueno, ¿quieres sentarte? 702 00:46:35,385 --> 00:46:38,289 No, gracias. He venido a hablar con Alon. Me iré enseguida. 703 00:46:38,499 --> 00:46:42,249 - ¡Para una vez que vienes! - Tengo mucha prisa, pero gracias. 704 00:46:42,769 --> 00:46:44,471 - ¿Qué tal, tío? - ¿Cómo estás? 705 00:46:45,009 --> 00:46:46,066 Ovad. 706 00:46:46,929 --> 00:46:48,378 ¿Podemos hablar? - Dispara. 707 00:46:48,744 --> 00:46:49,826 Mejor a solas. 708 00:46:51,327 --> 00:46:53,008 - Sígueme. - De acuerdo. 709 00:47:01,689 --> 00:47:03,614 Hacía años que no subía aquí. 710 00:47:08,849 --> 00:47:09,994 Es una pasada. 711 00:47:18,229 --> 00:47:19,328 ¿Me das uno? 712 00:47:21,089 --> 00:47:22,159 ¿Seguro? 713 00:47:24,049 --> 00:47:26,476 Luego no me eches la culpa si empiezas de nuevo. 714 00:47:27,649 --> 00:47:29,257 Empecé a fumar por tu culpa. 715 00:47:31,169 --> 00:47:33,957 ¿Qué edad teníamos? ¿16, 17? 716 00:47:35,049 --> 00:47:36,117 Seis. 717 00:48:10,809 --> 00:48:11,901 Cuéntame. 718 00:48:14,969 --> 00:48:16,570 Voy a dejar la comisaría. 719 00:48:22,009 --> 00:48:24,037 Poleg me ha ofrecido el traslado a Acre. 720 00:48:35,329 --> 00:48:38,613 Si les pasase algo a mis hijos o a Miri, 721 00:48:39,289 --> 00:48:40,868 jamás podría perdonármelo. 722 00:48:45,009 --> 00:48:46,437 Maldita sea. 723 00:48:49,269 --> 00:48:50,303 ¿Cuándo? 724 00:48:51,929 --> 00:48:52,997 Cuanto antes. 725 00:48:54,329 --> 00:48:55,404 No tengo elección. 726 00:49:05,169 --> 00:49:06,736 Tú deberías hacer lo mismo. 727 00:49:08,009 --> 00:49:10,099 Es una batalla perdida, hazme caso. 728 00:49:12,089 --> 00:49:13,578 Jamás podremos derrotarlo. 729 00:49:14,474 --> 00:49:16,841 Con detenciones, redadas, interrogatorios... 730 00:49:18,560 --> 00:49:19,767 Eso no basta. 731 00:49:20,449 --> 00:49:24,365 Está loco. Da igual lo que haga la policía, se cobrará su venganza, 732 00:49:24,528 --> 00:49:25,955 multiplicada por diez. 733 00:49:27,329 --> 00:49:30,208 Se cargará a un detective detrás de otro con sus granadas. 734 00:49:35,609 --> 00:49:37,261 No esperes a que te toque a ti. 735 00:50:10,971 --> 00:50:13,450 Lo han envenenado seguro, 736 00:50:14,286 --> 00:50:15,530 él nunca lo haría. 737 00:50:16,575 --> 00:50:18,932 Nunca se pincharía en el brazo, por vergüenza. 738 00:50:40,277 --> 00:50:41,952 SEGURIDAD ARAYOT 739 00:51:20,929 --> 00:51:22,009 ¿Y bien? 740 00:51:26,775 --> 00:51:27,870 Tenemos que hablar. 50805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.