All language subtitles for Landscapers S02E01 ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,040 'The following programme contains strong language.' 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,000 Action! Rain! 3 00:01:13,400 --> 00:01:15,520 Background action! 4 00:01:15,560 --> 00:01:17,360 Action! 5 00:01:26,320 --> 00:01:28,960 Ah... 6 00:01:29,840 --> 00:01:31,560 Ah, shit. 7 00:01:33,440 --> 00:01:36,480 Ah, hello. Douglas speaking. 8 00:01:36,520 --> 00:01:38,080 'Oh, hello. It's Susan Edwards. 9 00:01:38,120 --> 00:01:41,320 You're being offered as my -' Yes! My name is Douglas Hylton. 10 00:01:41,360 --> 00:01:43,280 I'm coming to help you tonight, Mrs Edwards. 11 00:01:43,320 --> 00:01:46,200 'Oh, "Susan" is fine.' Oh. OK, thanks. Erm... 12 00:01:46,240 --> 00:01:49,360 Well, if you'd like, I'll be representing you for the foreseeable - 13 00:01:49,400 --> 00:01:52,240 'Good, because you've heard, I think, that my husband and I 14 00:01:52,280 --> 00:01:54,640 have got ourselves into a bit of a pickle. 15 00:01:54,680 --> 00:01:57,440 I know it sounds all rather...' Susan? Susan?'..morbid -' 16 00:01:57,480 --> 00:01:59,600 Sorry to interrupt. Thank you for calling 17 00:01:59,640 --> 00:02:02,160 but I'm actually walking to you right now, 18 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 so if that could wait - 'I mean, obviously we regret... 19 00:02:05,240 --> 00:02:08,480 I mean, we should have done certain things...differently. 20 00:02:08,520 --> 00:02:10,520 I think we're both happy to admit that.' 21 00:02:10,560 --> 00:02:12,840 Well, "happy" is hardly the word, is it? 22 00:02:12,880 --> 00:02:14,440 'So... 23 00:02:14,480 --> 00:02:18,120 I can hear you've got a lot to get off your chest, but really it's -' 24 00:02:18,160 --> 00:02:21,520 It's just very complicated, Douglas, and I'm very keen for... 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,320 It's my husband, really - Chris. 26 00:02:23,360 --> 00:02:25,760 He shouldn't be here. 'Susan, sorry... Can I just -' 27 00:02:25,800 --> 00:02:28,200 I feel, for his sake, everyone should know the truth 28 00:02:28,240 --> 00:02:30,000 from the outset. 'Er... Susan?' 29 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 Yes. 'It... It's just... 30 00:02:32,160 --> 00:02:35,120 This isn't a private call because I'm not your representative yet. 31 00:02:35,160 --> 00:02:36,880 That's what I'm coming to do now, 32 00:02:36,920 --> 00:02:39,240 to take your instruction, and then I can... 33 00:02:39,280 --> 00:02:42,080 Does that make sense?' I see, yes. Sorry. Silly old me. 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,520 'I can sense we're gonna get on, Susan. 35 00:02:44,560 --> 00:02:46,760 I'll speak to you very soon.' Thank you. 36 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 Sorry to keep you. 37 00:03:28,240 --> 00:03:30,720 Bonjour, madame. Bonjour. 38 00:03:43,400 --> 00:03:46,520 Of course, but I think you mentioned this one. 39 00:03:46,560 --> 00:03:48,560 He's one of your favourites. 40 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 Gary Cooper? 41 00:03:56,360 --> 00:03:57,520 Oh. 42 00:03:57,560 --> 00:04:01,200 It's an original... from the second Belgian release. 43 00:04:01,240 --> 00:04:03,400 The second Belgian release. Mm-hm. 44 00:04:06,640 --> 00:04:08,600 Aside from everything else. 45 00:04:08,640 --> 00:04:12,240 For you, madame, I'll make a special price. 250. 46 00:04:12,280 --> 00:04:14,960 Ah, no, um, Francois, it's too much, sorry. 47 00:04:15,000 --> 00:04:17,160 How about 200? 48 00:04:17,200 --> 00:04:19,920 I could possibly stretch to 100 but... 49 00:04:19,960 --> 00:04:23,720 Madame, for you... I make it 150. 50 00:04:23,760 --> 00:04:25,840 Because I know this will make you happy. 51 00:04:25,880 --> 00:04:27,960 And that makes me happy, too. 52 00:04:28,000 --> 00:04:29,480 Oh. 53 00:04:30,360 --> 00:04:32,360 OK. 54 00:04:37,400 --> 00:04:41,080 Er, if you use the card, it must be 170, madame. 55 00:04:41,120 --> 00:04:43,160 Oh, OK. 56 00:04:45,880 --> 00:04:47,840 Merci. Merci a vous. 57 00:05:04,080 --> 00:05:06,600 Salut, mon cher. 58 00:05:06,640 --> 00:05:09,600 Hello, darling. That's a nice greeting. 59 00:05:09,640 --> 00:05:11,680 Good morning? Erm... 60 00:05:11,720 --> 00:05:13,280 Yes, OK, I think. 61 00:05:13,320 --> 00:05:14,960 Lovely! 62 00:05:15,000 --> 00:05:17,560 I've made sandwiches. Thank you. 63 00:05:17,600 --> 00:05:20,040 And there's soup from last night if you want it. 64 00:05:20,080 --> 00:05:22,280 Oh... Aha. 65 00:05:22,320 --> 00:05:24,040 What's in the sarnies? 66 00:05:24,080 --> 00:05:27,320 Tuna and sweetcorn on normal bread. 67 00:05:27,360 --> 00:05:29,920 Found some in the English section at the Monoprix. 68 00:05:29,960 --> 00:05:31,720 Oh, lovely. 69 00:05:34,160 --> 00:05:38,480 Yes, yes, yes. I felt I made a good impression. 70 00:05:38,520 --> 00:05:41,440 Oh, and my French is really improving, actually. 71 00:05:41,480 --> 00:05:43,320 Drink? Yes, please. 72 00:05:43,360 --> 00:05:45,320 I've got another one this afternoon, 73 00:05:45,360 --> 00:05:47,680 which I'm hoping will go even better. 74 00:05:47,720 --> 00:05:49,360 Mm. 75 00:05:54,040 --> 00:05:56,320 Oh, yes, look, Chris! 76 00:05:59,120 --> 00:06:02,200 It's just like the one I had on my bedroom wall as a little girl, 77 00:06:02,240 --> 00:06:03,960 that my grandfather bought me. 78 00:06:04,000 --> 00:06:06,600 It wasn't in French but look! 79 00:06:06,640 --> 00:06:08,280 Same image. 80 00:06:11,920 --> 00:06:14,800 How much was it? Oh, it was nothing. 20 euros? 81 00:06:14,840 --> 00:06:16,640 It's not an original. 82 00:06:16,680 --> 00:06:20,160 You know, Susan, even 20 euros... 83 00:06:20,200 --> 00:06:22,400 There'll be a final demand for the gas in there 84 00:06:22,440 --> 00:06:25,360 and I'm the one who's gotta open them and sort it out. 85 00:06:27,040 --> 00:06:29,440 Is that from Gerard? You open it. 86 00:06:29,480 --> 00:06:32,080 Well, no, it's...it's for you. Mm. 87 00:06:42,440 --> 00:06:44,920 My God. 100 euros. 88 00:06:44,960 --> 00:06:47,000 See, crosspatch? Didn't I say? 89 00:06:47,040 --> 00:06:49,720 Things around here are about to change. 90 00:06:49,760 --> 00:06:52,480 Well, it's only 100, Susan. But it's a start, isn't it? 91 00:06:52,520 --> 00:06:53,960 Of what? 92 00:06:55,120 --> 00:06:57,640 We're way behind on the rent, and if I don't get a job - 93 00:06:57,680 --> 00:07:00,440 But you WILL get a job, that's what I mean! 94 00:07:02,320 --> 00:07:05,200 Yes, well, I'm trying... trying my hardest. 95 00:07:07,080 --> 00:07:09,920 Come on, then, what's Gerard got to say for himself? 96 00:07:11,520 --> 00:07:15,160 Read it out loud. I'm listening. I'll look at it later. 97 00:08:01,000 --> 00:08:02,960 Susan. 98 00:08:06,400 --> 00:08:08,720 Why don't you er... 99 00:08:10,680 --> 00:08:13,360 Why don't you put that thing up? 100 00:08:13,400 --> 00:08:16,160 Silly keeping it hidden away now you've got it. 101 00:08:16,920 --> 00:08:19,000 Yes. Good idea. 102 00:08:20,360 --> 00:08:23,440 Who wouldn't give this handsome man a job, hey? 103 00:08:23,480 --> 00:08:25,680 We'll celebrate afterwards in the cafe. 104 00:08:25,720 --> 00:08:27,960 A trois heures, mon amour. 105 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 Christopher Edwards? 106 00:08:46,000 --> 00:08:48,520 Oui. Je suis present! 107 00:08:50,000 --> 00:08:52,200 Bonne chance, mes amis. 108 00:09:33,040 --> 00:09:35,840 Vous pouvez repeter la question? 109 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 S'il vous plait. 110 00:10:09,880 --> 00:10:12,280 Go on, Chris. You can do it. 111 00:10:42,960 --> 00:10:45,360 '"Mon cher, Chris. 112 00:10:45,400 --> 00:10:47,680 Please find enclosed 100 euros... 113 00:10:47,720 --> 00:10:52,080 a small token of my gratitude for your eternal friendship. 114 00:10:52,120 --> 00:10:56,080 As you will know from my movie, we have a saying in France - 115 00:10:56,120 --> 00:10:58,200 "La vie en rose." 116 00:10:58,240 --> 00:11:01,080 The meaning of this phrase is to look up at the stars 117 00:11:01,120 --> 00:11:03,440 instead of in the gutter... 118 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 to see the beauty that exists in life, 119 00:11:05,720 --> 00:11:08,560 even when it is difficult to find. 120 00:11:08,600 --> 00:11:11,880 Perhaps, sometimes, even when it is not there. 121 00:11:12,680 --> 00:11:17,240 This is the purpose of stories and the purpose of cinema. 122 00:11:17,280 --> 00:11:18,880 But more than this, 123 00:11:18,920 --> 00:11:21,240 it is the purpose of love. 124 00:11:21,280 --> 00:11:25,040 And to be loved is the most beautiful thing in the world. 125 00:11:25,720 --> 00:11:28,920 Yours sincerely, Gerard Depardieu."' 126 00:12:35,560 --> 00:12:37,560 '(PHONE RINGING TONE)' 127 00:12:45,600 --> 00:12:48,160 'Hello!' 'Hello.' 128 00:12:48,200 --> 00:12:50,760 'Is that Tabitha?' 'Speaking. Who's that? 129 00:12:50,800 --> 00:12:52,840 That's not you, is it, Chris?' 130 00:12:52,880 --> 00:12:55,080 Yeah. 'Chris?'It's me. 131 00:12:55,120 --> 00:12:57,640 Yes. Uh... 132 00:12:57,680 --> 00:12:59,240 Erm... 133 00:13:01,640 --> 00:13:03,600 I... 134 00:13:03,640 --> 00:13:06,160 Listen, I'm sorry it's been so long. 135 00:13:06,200 --> 00:13:09,400 'Where are you?' I... I'm... I'm in France. 136 00:13:09,440 --> 00:13:11,960 'Are you with Susan?' Yeah. 137 00:13:12,000 --> 00:13:16,080 I've just been for a...a... a job interview, actually. 138 00:13:17,800 --> 00:13:21,000 Yeah, a fairly senior credit control position. 139 00:13:22,400 --> 00:13:25,480 You know, but the truth is, what with the um... 140 00:13:27,720 --> 00:13:30,240 ..the erm...the language barrier... 141 00:13:30,280 --> 00:13:33,240 erm, we're in a bit of financial erm... 142 00:13:34,920 --> 00:13:37,360 You know... Ah, what am I saying? 143 00:13:37,400 --> 00:13:40,680 There... There's a cashflow situation, erm... 144 00:13:40,720 --> 00:13:44,480 and, believe me, we're very grateful for all the help 145 00:13:44,520 --> 00:13:46,560 you've given us in the past. 146 00:13:49,240 --> 00:13:50,720 'Chris?' Oh. Erm... 147 00:13:50,760 --> 00:13:52,560 'Is everything OK?' No, I'm sorry. 148 00:13:52,600 --> 00:13:55,000 I'm still here, yeah, erm... 149 00:13:56,840 --> 00:14:02,480 It's just... I need you to promise me something, Tabitha. Erm... 150 00:14:04,040 --> 00:14:06,720 You see, I-I've done something rather silly. 151 00:14:07,480 --> 00:14:09,240 And it might sound bad - 152 00:14:09,280 --> 00:14:12,400 might sound very bad even - but it's not what it seems. 153 00:14:13,520 --> 00:14:15,360 Not at all. It's not what it seems 154 00:14:15,400 --> 00:14:19,480 and just needs a little bit of clearing up, that's all so... 155 00:14:19,520 --> 00:14:21,880 That's why I need you to promise me. 156 00:14:21,920 --> 00:14:24,920 I need you to promise me 157 00:14:24,960 --> 00:14:27,360 that you won't tell the police. 158 00:14:27,400 --> 00:14:29,920 There you go. Can you promise me that, Tabitha? 159 00:14:29,960 --> 00:14:32,040 Er, because I can't... 160 00:14:34,120 --> 00:14:39,160 I can't let Susan...down. 161 00:14:39,200 --> 00:14:41,080 Do you understand? 162 00:14:42,280 --> 00:14:43,760 She's... 163 00:14:47,440 --> 00:14:50,000 She's very, er, fragile. Yeah. 164 00:14:51,120 --> 00:14:53,480 'Just tell me what you need, Christopher. 165 00:14:53,520 --> 00:14:55,960 I'm always here for you, you know that.' 166 00:15:01,120 --> 00:15:03,080 So, how was it? 167 00:15:03,800 --> 00:15:06,080 Yes, it's er... 168 00:15:07,800 --> 00:15:11,000 Er, hard to tell, isn't it? Yeah...but good, do you think? 169 00:15:12,440 --> 00:15:17,960 Er... Well, my head's a bit erm...but yes. 170 00:15:18,000 --> 00:15:21,080 Oh, I knew it. Do you want a coffee? Yeah. 171 00:15:21,120 --> 00:15:22,480 OK. 172 00:15:22,520 --> 00:15:24,640 Oh, excusez-moi. 173 00:15:24,680 --> 00:15:28,480 Madame, un autre cafe au lait, s'il vous plait. Merci. 174 00:15:30,600 --> 00:15:33,000 Yeah, I was actually just, uh... 175 00:15:35,920 --> 00:15:37,760 I was just thinking... 176 00:15:37,800 --> 00:15:39,920 supposing I DO get this job. 177 00:15:40,960 --> 00:15:44,080 I mean, I still wouldn't be paid for a few weeks, would I? 178 00:15:45,000 --> 00:15:47,680 We're behind on the rent. 179 00:15:47,720 --> 00:15:50,520 And it's not like other times, Susan. 180 00:15:50,560 --> 00:15:52,480 We could be in... 181 00:15:52,520 --> 00:15:54,640 Merci. Thank you. Merci. 182 00:15:54,680 --> 00:15:56,760 We could be in trouble. 183 00:15:56,800 --> 00:15:58,280 So... 184 00:15:59,360 --> 00:16:02,160 ..I was thinking, maybe, to take the pressure off, 185 00:16:02,200 --> 00:16:04,240 we could try to borrow some money. 186 00:16:06,480 --> 00:16:09,400 You know, I could ask my step-mother - Tabitha. 187 00:16:09,440 --> 00:16:11,680 She's er... 188 00:16:11,720 --> 00:16:13,880 You think? She's family, in't she? No. 189 00:16:13,920 --> 00:16:15,480 Really? I mean, would you - 190 00:16:15,520 --> 00:16:18,240 But no-one knows where we are. Or why. 191 00:16:18,280 --> 00:16:21,360 And you'd possibly have to tell... wouldn't you? 192 00:16:21,400 --> 00:16:23,760 You'd have to explain a little why we're here. 193 00:16:23,800 --> 00:16:26,320 And then she could tell the police, couldn't she? 194 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 Not that we've done anything wrong. The police? Why would she do that? 195 00:16:30,040 --> 00:16:33,400 Don't think there's any danger of her doing that. She's family. 196 00:16:33,440 --> 00:16:35,440 No, Chris. 197 00:16:40,200 --> 00:16:42,480 Look, we're doing fine. 198 00:16:42,520 --> 00:16:45,720 We're just going through a bit of a sticky patch, that's all. 199 00:16:49,120 --> 00:16:50,640 Yeah... 200 00:16:51,360 --> 00:16:53,080 Yeah, you're right. 201 00:16:53,120 --> 00:16:55,720 Forget I mentioned it. It's a silly idea. 202 00:16:55,760 --> 00:16:57,120 Silly. 203 00:16:57,160 --> 00:16:58,760 '(PHONE RINGING TONE)' 204 00:17:03,960 --> 00:17:06,320 'Thank you for calling Nottinghamshire Police. 205 00:17:06,360 --> 00:17:08,560 Please leave a message after the tone.' 206 00:17:10,080 --> 00:17:13,080 My name is Dr Tabitha Edwards. 207 00:17:13,120 --> 00:17:15,360 I'm calling to report something rather... 208 00:17:16,440 --> 00:17:18,960 Well, I don't know what to make of it, frankly. 209 00:17:20,520 --> 00:17:24,000 'My step-son just told me over the telephone... 210 00:17:24,920 --> 00:17:27,680 ..that he buried his wife's parents... 211 00:17:28,600 --> 00:17:31,680 ..in a garden near Nottingham 15 years ago. 212 00:17:34,240 --> 00:17:36,800 So, I'm just curious to know 213 00:17:36,840 --> 00:17:38,800 if there were any reports of a couple 214 00:17:38,840 --> 00:17:41,920 by the name of William and Patricia Wycherley 215 00:17:41,960 --> 00:17:43,920 going missing around that time.' 216 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 Sir? No. 217 00:18:00,480 --> 00:18:02,160 Sir - Go away! 218 00:18:02,200 --> 00:18:05,760 Fuck off, Emma. I'm having my lunch. Have you got a minute, sir? 219 00:18:06,560 --> 00:18:08,520 We have a tip there are two bodies buried 220 00:18:08,560 --> 00:18:10,600 in a back garden in a house in Mansfield. 221 00:18:10,640 --> 00:18:13,480 Woman called Tabitha Edwards was informed yesterday 222 00:18:13,520 --> 00:18:15,760 by her step-son, Christopher. When? 223 00:18:15,800 --> 00:18:17,280 15 years ago. 224 00:18:17,320 --> 00:18:19,040 15 years? Fuck off. 225 00:18:19,080 --> 00:18:21,040 Stop telling me to fuck off, please, sir. 226 00:18:21,800 --> 00:18:24,440 Bloody hell! Why is this so fucking hot? 227 00:18:24,480 --> 00:18:27,160 Well, it's a flask, sir. Fucking Mount Etna, that is. 228 00:18:27,200 --> 00:18:29,240 Ridiculous. Can't feel my fucking mouth - 229 00:18:29,280 --> 00:18:31,360 It's his in-laws, apparently, sir. 230 00:18:31,400 --> 00:18:33,160 His what? The bodies. 231 00:18:33,840 --> 00:18:36,760 Says he didn't actually kill them. Says it was an accident. 232 00:18:36,800 --> 00:18:40,080 He asked his step-mum for some money and then he just spilt the beans. 233 00:18:40,120 --> 00:18:42,000 Right. Does he know that we know? 234 00:18:42,040 --> 00:18:46,200 She's made him aware, yeah. Just sent him an email, apparently. 235 00:18:46,240 --> 00:18:47,840 Sent an email?! 236 00:18:47,880 --> 00:18:51,520 What? "Dear Christopher, I've told the fucking police"? 237 00:18:51,560 --> 00:18:54,200 I told her in strict confidence! 238 00:18:54,240 --> 00:18:56,160 I asked her not to tell anyone. 239 00:18:56,200 --> 00:18:58,280 I'm as disappointed as you are. I'm... 240 00:18:59,040 --> 00:19:01,440 I'm... I'm disgusted, actually. 241 00:19:03,560 --> 00:19:06,640 Darling, she wasn't gonna send any money unless I told her 242 00:19:06,680 --> 00:19:08,680 what was going on and why we needed it. 243 00:19:08,720 --> 00:19:11,800 Put yourself in my shoes. What was I supposed to do? 244 00:19:11,840 --> 00:19:14,240 We'll be living on the streets, eating croissants 245 00:19:14,280 --> 00:19:17,200 out of rubbish bins next! Is that what you want? 246 00:19:19,480 --> 00:19:22,000 We'd still be together, though, wouldn't we? 247 00:19:27,160 --> 00:19:28,840 It's OK. 248 00:19:30,000 --> 00:19:32,400 Just have to move again. 249 00:20:07,600 --> 00:20:09,040 Susan - No! 250 00:20:09,080 --> 00:20:11,240 You were supposed to protect me! 251 00:20:11,280 --> 00:20:16,600 I HAVE protected you. I am. I'm trying. 252 00:20:17,640 --> 00:20:19,920 But we both knew this day would come - 253 00:20:19,960 --> 00:20:22,440 But it's not your decision! There are two of us here! 254 00:20:22,480 --> 00:20:24,400 We're in this together, aren't we? 255 00:20:24,440 --> 00:20:26,160 Aren't we?! 256 00:20:27,360 --> 00:20:29,560 Yes. And now, after all this time. 257 00:20:29,600 --> 00:20:33,480 I'd do it for you. I'd live on the streets with you. I'd eat rubbish for you! 258 00:20:33,520 --> 00:20:35,520 I'd eat a croissant out of a bin for you. 259 00:20:35,560 --> 00:20:38,480 Well, we're not quite there yet. But I would, though! 260 00:20:45,920 --> 00:20:48,160 Let's get this cleared up, shall we? 261 00:20:50,880 --> 00:20:52,880 Then how about a film? 262 00:20:53,560 --> 00:20:55,760 Would you like to watch a film? 263 00:20:59,560 --> 00:21:00,720 Now... 264 00:21:08,600 --> 00:21:11,240 Yeah. That's it there - number seven. 265 00:21:11,280 --> 00:21:14,520 It's not number seven, mate. It's number five. 266 00:21:14,560 --> 00:21:16,200 Oh, right. 267 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 That's the house over there. 268 00:21:21,920 --> 00:21:26,240 So, shall we park up over there? Yeah, all right, all right. I'm on it, I'm on it. 269 00:21:29,200 --> 00:21:31,920 Just don't make a scene. Why would I make a scene? 270 00:21:31,960 --> 00:21:34,280 Because you're a twat. You're a twat. 271 00:21:34,320 --> 00:21:37,800 Why you doing that? I just rang the bell. 272 00:21:37,840 --> 00:21:39,760 Stand a bit further away from me, please. 273 00:21:39,800 --> 00:21:42,400 What you on about? I'm not even standing tha- Oh! 274 00:21:42,440 --> 00:21:44,440 Afternoon. Good afternoon, sir. 275 00:21:44,480 --> 00:21:46,840 Sorry to bother you. We're from Nottingham Police. 276 00:21:46,880 --> 00:21:49,680 We're following up a report of a historic crime in the area 277 00:21:49,720 --> 00:21:51,920 and wonder if we could have a quick chat? 278 00:21:51,960 --> 00:21:54,720 Oh, right. Um... If that's not too much trouble. 279 00:21:54,760 --> 00:21:56,560 No, sure, er... 280 00:21:56,600 --> 00:21:59,160 Come in. Got my youngest asleep upstairs, though, 281 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 if you don't mind creeping. 282 00:22:01,240 --> 00:22:03,960 All right, no problem. Perhaps we could go through to the garden? 283 00:22:04,000 --> 00:22:06,840 Yeah, sure. Yeah, assuming you've got a garden. 284 00:22:06,880 --> 00:22:08,520 You what? 285 00:22:09,640 --> 00:22:11,480 Yeah. 286 00:22:14,240 --> 00:22:15,640 Twat. 287 00:22:16,520 --> 00:22:19,520 How long have you been here, if you don't mind me asking? 288 00:22:19,560 --> 00:22:22,120 Going on eight years. Nice neighbourhood? 289 00:22:23,000 --> 00:22:24,600 Yeah, it's nice enough. 290 00:22:24,640 --> 00:22:27,960 Pretty quiet, to be honest with you, but, er, well, we like it. 291 00:22:28,680 --> 00:22:31,840 Do you know who lived here before, by any chance? 292 00:22:31,880 --> 00:22:35,000 An elderly couple, apparently. I'd have to check the, erm... 293 00:22:35,040 --> 00:22:36,760 Wycherley? Huh? 294 00:22:38,600 --> 00:22:42,880 Was it a... William and Patricia Wycherley, by any chance? 295 00:22:42,920 --> 00:22:45,240 Yeah, rings a bell. Erm... 296 00:22:45,280 --> 00:22:47,440 Why? Is this about them? 297 00:22:47,480 --> 00:22:49,480 It wasn't me. 298 00:22:51,200 --> 00:22:54,760 Whatever it is you're investigating, officers, it wasn't me. 299 00:22:54,800 --> 00:22:56,480 Hello, there. 300 00:22:56,520 --> 00:22:58,720 That's, er... That's Nigel. 301 00:22:58,760 --> 00:23:00,920 He likes to talk to us through the hedge. 302 00:23:00,960 --> 00:23:02,200 All right, Nige? 303 00:23:02,240 --> 00:23:05,640 Well, I should be happy to move to the gap if that's preferable. 304 00:23:05,680 --> 00:23:08,880 There's a gap just down there. Shall we do that? 305 00:23:19,440 --> 00:23:21,520 This is what I mean by a gap. 306 00:23:21,560 --> 00:23:24,120 It's quite handy for talking across gardens. 307 00:23:24,880 --> 00:23:27,280 What's on the barbie today, then, Nige? 308 00:23:27,320 --> 00:23:29,680 Been having quite a few, so I've noticed. 309 00:23:29,720 --> 00:23:32,920 You're always welcome to join us, Danny, you know that. 310 00:23:34,240 --> 00:23:35,840 Briony! 311 00:23:35,880 --> 00:23:37,880 There's a couple of police officers here 312 00:23:37,920 --> 00:23:40,640 asking poor Danny some questions about the Wycherleys. 313 00:23:40,680 --> 00:23:42,280 Could you bring out more bangers? 314 00:23:42,320 --> 00:23:46,040 I think it'd be fair to say they were slightly peculiar neighbours. 315 00:23:46,080 --> 00:23:48,560 Although, we didn't see a great deal of them, did we? 316 00:23:48,600 --> 00:23:52,040 No, not much. We heard them, mostly, playing that strange organ. 317 00:23:52,080 --> 00:23:55,080 Oh! Morning, afternoon, evening. 318 00:23:55,120 --> 00:23:57,920 Apart from that, they kept themselves to themselves. 319 00:23:57,960 --> 00:24:00,080 Do you need more ketchup, Officer? 320 00:24:00,120 --> 00:24:02,240 It's homemade. Mmm, no, I'm good, thanks. 321 00:24:02,280 --> 00:24:05,160 These are... These are really nice, thank you. 322 00:24:05,200 --> 00:24:08,120 So, you can hear quite well, then, can you? Your neighbours. 323 00:24:08,160 --> 00:24:10,520 Oh, very well. You can hear everything. 324 00:24:10,560 --> 00:24:14,000 Anything untoward or unusual while the Wycherley's were here? 325 00:24:14,040 --> 00:24:16,720 Ah, just the normal sort of bickering, I suppose. 326 00:24:16,760 --> 00:24:18,600 Occasional rows. 327 00:24:18,640 --> 00:24:21,320 Oh, they were quite funny together, mind. 328 00:24:21,360 --> 00:24:25,080 See, on the rare occasion that you'd see them out - 329 00:24:25,120 --> 00:24:27,360 on the way to the shops, for example - 330 00:24:27,400 --> 00:24:31,920 Patricia would walk two or three yards behind William. 331 00:24:31,960 --> 00:24:35,480 A sort of Victorian thing, like she was his chattel. 332 00:24:36,480 --> 00:24:41,280 So, I-I-I don't know if that could be used as a...clue of some kind. 333 00:24:44,520 --> 00:24:46,920 I'll bear that in mind, thank you. 334 00:24:46,960 --> 00:24:50,320 Do you know what came of them when they left, where they went? 335 00:24:50,360 --> 00:24:52,840 Blackpool, then Ireland's what we heard. 336 00:24:52,880 --> 00:24:55,320 For the air. Big smokers, both of them. 337 00:24:55,360 --> 00:24:58,560 Left the daughter and the son-in-law to look after the place. 338 00:24:58,600 --> 00:25:01,160 Son-in-law mainly. Chris. 339 00:25:01,200 --> 00:25:04,280 And when would the Wycherleys have gone to Blackpool? 340 00:25:04,320 --> 00:25:06,920 Oh, let's see. What? Ten - 15. 341 00:25:06,960 --> 00:25:10,600 15 years ago. Yeah, well before they actually sold the place. 342 00:25:10,640 --> 00:25:12,800 It were Christopher told us they'd gone. 343 00:25:12,840 --> 00:25:15,080 He were the only one we'd chat with from time to time. 344 00:25:15,120 --> 00:25:17,400 Yeah, when he were doing the garden. 345 00:25:19,400 --> 00:25:21,920 What? What about the... 346 00:25:21,960 --> 00:25:24,080 Oh! 347 00:25:24,120 --> 00:25:26,600 Yeah, yeah, yeah, another funny thing, actually. 348 00:25:26,640 --> 00:25:28,600 There was a morning about that time, 349 00:25:28,640 --> 00:25:30,840 when I woke up early, as I sometimes do, 350 00:25:30,880 --> 00:25:33,040 and I looked out my window 351 00:25:33,080 --> 00:25:37,920 and I saw Chris digging a hole in the Wycherleys' garden. 352 00:25:37,960 --> 00:25:40,000 Quite a deep hole. Very deep, in fact. 353 00:25:40,040 --> 00:25:42,760 Now, he was probably just planting those rhododendrons 354 00:25:42,800 --> 00:25:46,040 that you'd seen round at Danny's but we joked about it, didn't we? 355 00:25:46,080 --> 00:25:48,640 Cos we said he's probably burying his in-laws. 356 00:25:48,680 --> 00:25:52,280 Because it was about that time that they'd, er, moved away. 357 00:25:52,320 --> 00:25:55,160 So, I don't know if that could be used as a... 358 00:25:56,280 --> 00:25:58,320 ..some kind of clue? 359 00:26:08,160 --> 00:26:10,600 Let him through. Go on, you go out. 360 00:26:10,640 --> 00:26:12,880 Edward, on your scooter. 361 00:26:12,920 --> 00:26:15,040 Edward, hold on. Wait for your sister. 362 00:26:20,800 --> 00:26:24,360 Dear Mr Edwards, Please forgive my contacting you directly... 363 00:26:25,120 --> 00:26:27,240 ..but your step-mother, Dr Tabitha Edwards, 364 00:26:27,280 --> 00:26:29,960 has been kind enough to pass along your email address. 365 00:26:30,000 --> 00:26:31,760 She indicated you may be in possession 366 00:26:31,800 --> 00:26:33,960 of some information of possible interest to us 367 00:26:34,000 --> 00:26:36,520 and if you'd be good enough to share your telephone number, 368 00:26:36,560 --> 00:26:39,840 we'd like to speak with you at your earliest convenience. 369 00:26:39,880 --> 00:26:43,960 Even better would be the opportunity to arrange for a personal interview, 370 00:26:44,000 --> 00:26:47,880 although Dr Edwards informs us that you may currently be residing abroad. 371 00:26:47,920 --> 00:26:50,520 I want to reassure you that in that event 372 00:26:50,560 --> 00:26:52,680 we don't believe it's in anyone's interests 373 00:26:52,720 --> 00:26:54,600 to trouble the local authorities. 374 00:26:54,640 --> 00:26:57,360 Yours truly, Detective Chief Inspector Tony Collier. 375 00:27:02,480 --> 00:27:03,880 'Why are you stopping?' 376 00:27:03,920 --> 00:27:06,040 It's no good. I've got to go back, Amy. 377 00:27:06,080 --> 00:27:07,360 Why? 378 00:27:07,400 --> 00:27:09,480 This is crazy. I haven't even got any guns. 379 00:27:09,520 --> 00:27:11,720 'Then let's go on. Hurry.' 380 00:27:11,760 --> 00:27:15,880 'No, they're making me run. I've never run from anybody before.' 381 00:27:28,080 --> 00:27:32,000 There's gonna be fighting when Kane and Miller meet... 382 00:27:32,040 --> 00:27:35,120 and somebody's gonna get hurt, that's for sure. 383 00:27:42,720 --> 00:27:45,160 'Everything ready?' 'Just the way you want it, Frank.' 384 00:27:45,200 --> 00:27:47,760 Yeah, we got your gun over here. 385 00:27:47,800 --> 00:27:49,640 Let's get started, then. 386 00:28:06,000 --> 00:28:07,800 'Dear DCI Collier, 387 00:28:07,840 --> 00:28:10,360 thank you for your considerate message. 388 00:28:10,400 --> 00:28:12,520 My wife Susan and I would be delighted 389 00:28:12,560 --> 00:28:15,000 to assist you in any way we can 390 00:28:15,040 --> 00:28:18,320 and to put this whole matter behind us once and for all. 391 00:28:18,360 --> 00:28:20,760 We agree that it's in everyone's interests 392 00:28:20,800 --> 00:28:24,160 to avoid involving the French police. 393 00:28:24,200 --> 00:28:26,680 I'm afraid, however, that our return to England 394 00:28:26,720 --> 00:28:29,240 may not happen as soon as you might prefer.' 395 00:28:29,280 --> 00:28:31,760 Good afternoon. 396 00:28:31,800 --> 00:28:35,960 I'm sure that you understand that my first duty is to my wife. 397 00:28:36,000 --> 00:28:38,160 She is of a very fragile disposition 398 00:28:38,200 --> 00:28:42,280 and we have been leading a peaceful existence here in France. 399 00:28:42,320 --> 00:28:45,120 I'd be worried about inflicting unnecessary stress 400 00:28:45,160 --> 00:28:48,080 and it could take her some time to come round to the idea 401 00:28:48,120 --> 00:28:50,840 of leaving this country to return to the UK. 402 00:28:50,880 --> 00:28:53,920 'Nevertheless, do let's stay in touch. 403 00:28:53,960 --> 00:28:56,680 We look forward to the opportunity to clear our names 404 00:28:56,720 --> 00:29:00,320 as soon as possible. You have my word. 405 00:29:00,360 --> 00:29:02,920 Yours very sincerely... 406 00:29:02,960 --> 00:29:04,920 Christopher Edwards.' 407 00:29:33,840 --> 00:29:36,320 In answer to the question on everyone's mind, 408 00:29:36,360 --> 00:29:38,920 I can confirm that yesterday morning 409 00:29:38,960 --> 00:29:43,000 two bodies were found buried in the back garden of a house in Mansfield. 410 00:29:43,040 --> 00:29:47,440 At present we cannot confirm the identities of the deceased, 411 00:29:47,480 --> 00:29:51,200 nor do we know the cause of death or the circumstances under which 412 00:29:51,240 --> 00:29:53,600 they came to be buried in that location. 413 00:29:53,640 --> 00:29:55,760 That being said, we do have some leads 414 00:29:55,800 --> 00:30:00,720 and we hope to be making significant progress over the coming days. 415 00:30:00,760 --> 00:30:03,320 '"Do let's keep in touch"?! I'm sorry, but what is that?' 416 00:30:03,360 --> 00:30:06,120 Psychopath written all over it. Why can't we get a warrant? 417 00:30:06,160 --> 00:30:09,160 Have the French track them down and pick them up before they get away. 418 00:30:09,200 --> 00:30:11,800 What we arresting them for, Emma? Writing a weird email? 419 00:30:11,840 --> 00:30:15,320 Prevention of a lawful and decent burial? Double murder? 420 00:30:15,360 --> 00:30:18,360 Hey! Good one! Let's go and arrest them, then, shall we? 421 00:30:18,400 --> 00:30:21,080 Off we pop. Oh. Hang on a minute. 422 00:30:21,120 --> 00:30:23,800 WHERE the fuck did the murders take place? WHEN the fuck? 423 00:30:23,840 --> 00:30:26,000 WHO the fuck was involved? HOW the fuck? 424 00:30:26,040 --> 00:30:29,600 European Arrest Warrant. Because - thank you, Paul - 425 00:30:29,640 --> 00:30:32,560 that's what we need for a European Arrest Warrant, minimum. 426 00:30:32,600 --> 00:30:34,720 So, they can stay there as long as they like? 427 00:30:34,760 --> 00:30:37,480 Yes. He's thick as two short planks and HE knows that. 428 00:30:37,520 --> 00:30:40,240 - Excuse me! - At the minute, all we've got are those bullets, 429 00:30:40,280 --> 00:30:43,400 a nutty professor who got a dodgy phone call from some bloke in Lille, 430 00:30:43,440 --> 00:30:47,000 a pair of rickety old skeletons in a backyard buried God knows when 431 00:30:47,040 --> 00:30:49,000 and a vague proclamation of innocence 432 00:30:49,040 --> 00:30:52,960 from a man who writes very polite emails to the police. 433 00:30:53,000 --> 00:30:54,960 So, either we come up with some hard evidence 434 00:30:55,000 --> 00:30:56,960 or Croque Madame and her pen-pal muppet husband 435 00:30:57,000 --> 00:30:58,640 can carry on with their French holiday 436 00:30:58,680 --> 00:31:00,680 for as long as they damn well please! 437 00:31:03,480 --> 00:31:06,800 I'll see you in ten minutes! I'm getting a fucking sandwich! 438 00:31:10,680 --> 00:31:13,480 'So what do we make of this "fragile" business, then?' 439 00:31:13,520 --> 00:31:16,160 "She's of a very fragile disposition." 440 00:31:16,960 --> 00:31:19,440 He's just saying whatever comes into his head, in't he? 441 00:31:19,480 --> 00:31:21,120 To fuck with us. 442 00:31:21,160 --> 00:31:24,360 I hate that. "Fragile" people. 443 00:31:26,440 --> 00:31:27,920 All right. 444 00:31:28,960 --> 00:31:31,560 We've got nothing to go on, do we. 445 00:31:31,600 --> 00:31:34,000 She might not even BE that fragile. 446 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 But he didn't need to tell his step-mum 447 00:31:39,040 --> 00:31:41,600 that he'd buried those bodies in the garden, did he? 448 00:31:41,640 --> 00:31:44,280 He's answering questions no-one's even asked. 449 00:31:45,640 --> 00:31:49,680 They're not even HIS parents, so what's he doing burying them in the fucking garden? 450 00:31:49,720 --> 00:31:52,160 If... If he did bury them. 451 00:31:53,600 --> 00:31:55,600 I dunno. 452 00:31:55,640 --> 00:31:57,840 Cos they're heavy? 453 00:31:57,880 --> 00:31:59,400 Oh, it can't just be that. 454 00:31:59,440 --> 00:32:02,160 I've got tits - I could dig a fucking hole if I had to. 455 00:32:07,080 --> 00:32:10,200 "Fragile". I know what fragile fucking means. 456 00:32:10,240 --> 00:32:12,520 It means you're in charge. 457 00:32:12,560 --> 00:32:15,240 You're the one who gets drunk and ends up in hospital. 458 00:32:15,280 --> 00:32:17,520 You're the one who gets sad and lashes out. 459 00:32:17,560 --> 00:32:19,760 You're the pain in the arse, basically. 460 00:32:28,760 --> 00:32:30,320 My um... 461 00:32:31,920 --> 00:32:34,080 My mum always says about relationships 462 00:32:34,120 --> 00:32:37,600 that one of you's the gardener and the other one's the garden. 463 00:32:42,520 --> 00:32:44,280 Right. 464 00:32:45,200 --> 00:32:47,240 What does that mean? 465 00:32:49,120 --> 00:32:50,600 Dunno. 466 00:32:51,440 --> 00:32:53,560 I fucking hate gardening. 467 00:33:00,360 --> 00:33:02,440 'What happened here is unknown. 468 00:33:02,480 --> 00:33:06,840 But over 13 years ago, two bodies were buried in this garden, 469 00:33:06,880 --> 00:33:09,960 only discovered by police on Thursday. 470 00:33:10,000 --> 00:33:14,320 Officers were led to the house after receiving information last week 471 00:33:14,360 --> 00:33:18,600 about an alleged incident in the late 1990s.' 472 00:33:18,640 --> 00:33:22,040 'Our enquiries have confirmed that in 1998 473 00:33:22,080 --> 00:33:25,960 an elderly couple named William and Patricia Wycherley 474 00:33:26,000 --> 00:33:28,040 resided at the address in question. 475 00:33:28,880 --> 00:33:31,480 We have been in contact with former neighbours 476 00:33:31,520 --> 00:33:34,640 and relatives of the Wycherleys, and they've painted a picture 477 00:33:34,680 --> 00:33:38,480 of a quiet couple who kept themselves to their selves 478 00:33:38,520 --> 00:33:43,240 and who appeared to have very few close friends or associates...' 479 00:33:49,760 --> 00:33:51,760 I didn't finish that crossword. 480 00:33:51,800 --> 00:33:54,800 Oh, well. We can have another look at it later. 481 00:33:57,440 --> 00:33:59,440 I've pressed your suit for you. 482 00:34:02,560 --> 00:34:03,840 Thank you. 483 00:34:03,880 --> 00:34:06,640 In case you get a second interview for that job. 484 00:34:08,240 --> 00:34:11,080 I won't get a second interview. It's been a week. 485 00:34:11,120 --> 00:34:15,920 Now, why would you say that? Why would you give up - Because it was a terrible interview! 486 00:34:17,760 --> 00:34:19,520 They've all been terrible. 487 00:34:19,560 --> 00:34:22,640 It was a waste of time and it was humiliating. 488 00:34:27,720 --> 00:34:31,240 Have the...police replied to your message? 489 00:34:32,240 --> 00:34:33,720 No, they haven't. 490 00:34:33,760 --> 00:34:35,800 And to tell you the truth... 491 00:34:38,400 --> 00:34:41,840 ..I just think that the more we run, the more guilty we'll seem. 492 00:34:43,960 --> 00:34:45,960 They won't believe us. 493 00:34:48,440 --> 00:34:50,440 I'm going for a shower. 494 00:35:00,520 --> 00:35:03,360 Forensics confirms that one of the bodies is male, 495 00:35:03,400 --> 00:35:04,880 the other is female. 496 00:35:04,920 --> 00:35:08,120 We recovered two .38 calibre bullets 497 00:35:08,160 --> 00:35:11,120 from each of the wrappings around the body. 498 00:35:11,160 --> 00:35:15,920 Looks most likely that both were shot twice in the chest using the same weapon. 499 00:35:15,960 --> 00:35:19,240 Obviously, we are yet to hear any more from the Edwardses 500 00:35:19,280 --> 00:35:23,720 but I think it's fair to say that whoever killed these people probably killed them on purpose. 501 00:37:25,240 --> 00:37:27,120 Bon appetit. 502 00:37:27,840 --> 00:37:29,640 Thank you. 503 00:37:33,120 --> 00:37:35,280 Mm. 504 00:37:46,560 --> 00:37:48,560 Sorry, Chris. 505 00:37:50,560 --> 00:37:53,160 Why? What's the matter? I'm so sorry. 506 00:37:57,040 --> 00:37:59,720 It's all my fault. Hey. 507 00:38:01,040 --> 00:38:03,280 No, it's not, Susan. It is. 508 00:38:05,200 --> 00:38:08,080 It's not your fault. Don't you ever think that. 509 00:38:08,800 --> 00:38:12,320 I've ruined your life. Oh, you... 510 00:38:12,360 --> 00:38:14,720 You haven't ruined my life. 511 00:38:14,760 --> 00:38:17,560 How can you say such a thing? 512 00:38:20,200 --> 00:38:22,560 Because... You ARE my life. 513 00:38:24,200 --> 00:38:26,760 You're my whole life. You know that. 514 00:38:32,840 --> 00:38:34,760 Come on, now. 515 00:38:35,440 --> 00:38:38,160 Everything's gonna be just...fine. 516 00:38:40,680 --> 00:38:43,080 Everything's gonna be all right. 517 00:38:43,840 --> 00:38:45,640 OK, baby? 518 00:38:47,120 --> 00:38:49,120 I promise. 519 00:40:58,960 --> 00:41:01,280 'Dear DCI Collier, 520 00:41:01,320 --> 00:41:04,760 we note the growing notoriety of your inquest, 521 00:41:04,800 --> 00:41:07,840 and possible assumptions about our involvement. 522 00:41:07,880 --> 00:41:11,600 We have therefore decided to return to England immediately. 523 00:41:11,640 --> 00:41:14,800 We prefer this approach rather than to leave ourselves open 524 00:41:14,840 --> 00:41:16,720 to a surprise arrest, 525 00:41:16,760 --> 00:41:19,480 since my wife is already sufficiently frightened.' 526 00:41:19,520 --> 00:41:21,560 Sorry to interrupt 527 00:41:21,600 --> 00:41:24,520 but this just came in from Christopher Edwards, sir. 528 00:41:27,400 --> 00:41:29,680 You, get me London. Yes, sir. 529 00:41:30,560 --> 00:41:33,800 You, get me the British Transport - Police asap. - On it, sir. 530 00:41:35,000 --> 00:41:37,240 Emma, where the fuck are you? 531 00:41:37,280 --> 00:41:42,120 Later this evening, my wife and I will board the Eurostar 532 00:41:42,160 --> 00:41:46,320 and surrender ourselves to the authorities at St Pancras Station. 533 00:41:46,360 --> 00:41:49,360 We do have one small favour to ask. 534 00:41:49,400 --> 00:41:52,480 'Since same-day tickets are so pricey, 535 00:41:52,520 --> 00:41:55,760 and we find ourselves a bit short of funds at the moment, 536 00:41:55,800 --> 00:41:58,440 could you be so kind as to arrange tickets for us 537 00:41:58,480 --> 00:42:02,200 on the 23:34 departure from Lille? 538 00:42:02,240 --> 00:42:04,720 We should then arrive shortly before midnight 539 00:42:04,760 --> 00:42:06,280 if there are no delays. 540 00:42:07,280 --> 00:42:11,720 Yours sincerely, Christopher Edwards.' 541 00:42:11,760 --> 00:42:15,040 Tickets booked, sir. Coach 5, seats 61 and 62. 542 00:42:15,080 --> 00:42:16,960 Brilliant. Get in the back. What? 543 00:42:17,000 --> 00:42:19,840 I'm not getting in the fucking back. Are you joking? 544 00:42:20,880 --> 00:42:23,640 Can you just bear with a sec? Come on. Fuck's sake. 545 00:42:24,800 --> 00:42:27,240 Can you let me in? It's a child lock or summat. 546 00:42:27,280 --> 00:42:30,640 For God sake. The country's finest spring into action. 547 00:42:30,680 --> 00:42:33,320 Right. What were you saying? Buckle up. 548 00:42:33,360 --> 00:42:36,320 I do beg your pardon. I needed to sort something out. 549 00:43:10,840 --> 00:43:12,840 Come on, love. 550 00:43:14,560 --> 00:43:17,480 Susan, we really need to get that train. 551 00:43:19,360 --> 00:43:21,040 Please? 552 00:43:41,000 --> 00:43:43,800 It's not so bad now we're on our way, is it? 553 00:43:45,040 --> 00:43:47,080 Feel quite calm, actually. 554 00:43:49,080 --> 00:43:51,800 You know, I think it's good that you spoke to Tabitha 555 00:43:51,840 --> 00:43:53,560 and that she told the police. 556 00:43:53,600 --> 00:43:56,640 It's about time they knew, isn't it? They ought to know. 557 00:43:58,760 --> 00:44:01,000 And what have we got to worry about? 558 00:44:01,040 --> 00:44:02,520 We know what happened. 559 00:44:02,560 --> 00:44:05,120 We just have to stick to the plan and tell them. Don't we? 560 00:44:05,160 --> 00:44:07,000 Like we've been saying, stick to the plan. 561 00:44:07,040 --> 00:44:08,840 That's right, darling. 562 00:44:08,880 --> 00:44:10,640 Stick to the plan. 563 00:44:11,720 --> 00:44:13,400 How much money have you got? 564 00:44:14,160 --> 00:44:16,440 Not much. How much? 565 00:44:16,480 --> 00:44:20,400 About...two euros something. 566 00:44:23,560 --> 00:44:25,160 I've got one and a bit. 567 00:44:25,200 --> 00:44:26,880 Hand it over. 568 00:44:27,640 --> 00:44:29,800 Might as well use it up! 569 00:44:36,720 --> 00:44:40,240 'Do you know what I find weird, though, is those long scotch eggs.' 570 00:44:40,280 --> 00:44:42,520 D'you know the ones you get at service stations? 571 00:44:42,560 --> 00:44:44,480 Oh, my God, yeah. It's all powdered. 572 00:44:44,520 --> 00:44:48,200 First time I saw it, I was like, show me the chicken that laid that egg. 573 00:44:48,240 --> 00:44:50,040 Do you know what I mean? 574 00:44:51,200 --> 00:44:53,000 Did you say something, Emma? 575 00:44:53,040 --> 00:44:54,320 What? 576 00:44:54,360 --> 00:44:58,800 Just saying about those long scotch eggs - service stations. 577 00:44:59,560 --> 00:45:02,160 Like, show me the chicken that laid THAT. 578 00:45:02,200 --> 00:45:04,160 Cos it's a weird egg. 579 00:45:04,200 --> 00:45:06,720 Fuck's sake, is this thing on? 580 00:45:20,320 --> 00:45:22,000 Hey. 581 00:45:22,040 --> 00:45:24,600 Guess who I thought I just saw in the buffet car. 582 00:45:24,640 --> 00:45:26,760 Who? Gerard. 583 00:45:26,800 --> 00:45:29,640 Depardieu? Yes, Gerard Depardieu. 584 00:45:29,680 --> 00:45:34,120 He was heading over from Business Class and I thought, "Oh, my goodness, that's him!" 585 00:45:34,160 --> 00:45:35,640 But it wasn't? 586 00:45:35,680 --> 00:45:38,280 No. Can't have been, can it? 587 00:45:39,120 --> 00:45:41,760 No, it was just someone who looked like him. 588 00:47:14,240 --> 00:47:16,520 Fucking saying! 589 00:47:16,560 --> 00:47:21,120 I am just spending a few seconds with my own bloody daughter! 590 00:47:21,160 --> 00:47:24,440 What do you need? Just get down the staircase! 591 00:47:24,480 --> 00:47:27,320 Go on, just get up to your bedroom! 592 00:47:33,200 --> 00:47:35,160 Oh, Chris. 593 00:47:37,640 --> 00:47:39,400 It's all right. 594 00:47:40,280 --> 00:47:42,560 I'm stronger than I look. 595 00:47:45,640 --> 00:47:49,040 Chris, I don't think I can say goodbye to you. 596 00:47:49,080 --> 00:47:51,480 No-one is saying goodbye, my love. 597 00:47:53,240 --> 00:47:55,720 There are no goodbyes between us. 598 00:47:57,440 --> 00:47:59,120 I'll never leave you. 599 00:47:59,160 --> 00:48:01,280 You know that. 600 00:48:03,280 --> 00:48:05,640 Never. 601 00:48:09,560 --> 00:48:11,280 Give me your passport. 602 00:48:18,040 --> 00:48:20,840 Are you ready, darling? 603 00:48:20,880 --> 00:48:22,760 Suppose so. 604 00:48:37,720 --> 00:48:40,520 DCI Collier, Nottingham Police. I'm the SIO. 605 00:48:50,680 --> 00:48:54,040 'The next train to arrive at Platform 11 606 00:48:54,080 --> 00:48:58,000 will be the 23:34 Eurostar...' Right, I'll take up here. 607 00:48:58,040 --> 00:48:59,960 I'll go up around. 608 00:49:10,120 --> 00:49:12,880 You got eyes on them, Paul? Over. 609 00:49:12,920 --> 00:49:15,040 'Where did they say to meet them?' 610 00:49:15,080 --> 00:49:19,960 By the south-west exit of the St Pancras Hotel car park, 611 00:49:20,000 --> 00:49:21,800 which I think is this way. 612 00:49:21,840 --> 00:49:24,640 'Paul, come in. Have you got eyes on them? Over.' 613 00:49:24,680 --> 00:49:26,960 Not yet, sir, but eyes peeled. Over. 614 00:49:31,640 --> 00:49:33,960 Sorry. Excuse me. Terribly sorry. 615 00:49:41,280 --> 00:49:43,520 I think I might have spotted them, sir. 616 00:49:43,560 --> 00:49:45,480 What are they doing? 617 00:49:45,520 --> 00:49:49,320 They're just sort of walking, sir. In your direction. 618 00:49:49,360 --> 00:49:50,920 Over. 619 00:49:50,960 --> 00:49:54,640 Remember, one step at a time, like we said. 620 00:49:54,680 --> 00:49:57,520 They arrest us, they read us our rights. 621 00:49:57,560 --> 00:49:59,160 We know what we're gonna say. 622 00:49:59,200 --> 00:50:01,720 We've gone through it a thousand times, and we're ready. 623 00:50:01,760 --> 00:50:03,640 But don't say a word without a solicitor. 624 00:50:03,680 --> 00:50:05,040 Right? Yes. 625 00:50:05,080 --> 00:50:08,400 And remember, if you don't like the first one they offer, 626 00:50:08,440 --> 00:50:10,000 ask to meet another. 627 00:50:10,040 --> 00:50:11,800 You're in charge. 628 00:50:12,480 --> 00:50:14,240 Then come the police interviews. 629 00:50:14,280 --> 00:50:16,520 They'll try to confuse you, but don't let them. 630 00:50:16,560 --> 00:50:19,600 Just tell our story simply and calmly. 631 00:50:19,640 --> 00:50:22,680 No need to make anything up. Just tell them the truth. 632 00:50:22,720 --> 00:50:24,880 Yes, just tell them the truth. 633 00:50:45,120 --> 00:50:47,320 Good evening. 634 00:50:53,480 --> 00:50:57,680 'Susan and Christopher Edwards might have seemed like an ordinary couple 635 00:50:57,720 --> 00:51:00,360 but together they had carried a sinister secret 636 00:51:00,400 --> 00:51:02,200 for over 15 years.' 637 00:51:02,240 --> 00:51:05,760 'Buried in the rear garden of this unassuming Mansfield property 638 00:51:05,800 --> 00:51:08,040 were the bodies of Susan's parents.' 639 00:51:08,080 --> 00:51:13,040 'Remains found last month are believed to be those of William and Patricia Wycherley.' 640 00:51:13,080 --> 00:51:15,640 'Buried in the back garden of a semi-detached house 641 00:51:15,680 --> 00:51:17,920 at Forest Town in Mansfield following a tip off, 642 00:51:17,960 --> 00:51:19,640 police make a grim discovery.' 643 00:51:19,680 --> 00:51:22,120 'One woman said she knew of an elderly couple 644 00:51:22,160 --> 00:51:23,920 who were here in the '90s. 645 00:51:23,960 --> 00:51:25,880 One day, they just disappeared. 646 00:51:25,920 --> 00:51:28,720 Everyone assumed that they'd emigrated 647 00:51:28,760 --> 00:51:30,760 and no-one thought anything of it.' 648 00:51:30,800 --> 00:51:34,000 'A post-mortem examination revealed they'd both been shot twice 649 00:51:34,040 --> 00:51:36,160 with a revolver similar to this one. 650 00:51:36,200 --> 00:51:38,360 In panic, the Edwards fled to France 651 00:51:38,400 --> 00:51:40,960 before eventually contacting police in the UK 652 00:51:41,000 --> 00:51:43,360 when they ran out of money. 653 00:51:43,400 --> 00:51:45,600 In an email, Christopher Edwards wrote, 654 00:51:45,640 --> 00:51:49,040 "We're going to surrender ourselves to the UK authorities."' 655 00:51:49,080 --> 00:51:52,080 'Late last night, at St Pancras Station, 656 00:51:52,120 --> 00:51:54,280 husband and wife Susan and Christopher Edwards...' 657 00:51:54,320 --> 00:51:56,680 '..were arrested on suspicion of murder...' 658 00:51:56,720 --> 00:51:58,960 '..on their return from France.' 659 00:51:59,000 --> 00:52:01,240 'They have since been escorted back to Nottinghamshire 660 00:52:01,280 --> 00:52:03,960 where they'll be held in custody for the next 24 hours 661 00:52:04,000 --> 00:52:06,160 to be questioned by police.' 662 00:52:06,200 --> 00:52:08,760 AccessibleCustomerService@sky.uk 49126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.