Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,040
'The following programme
contains strong language.'
2
00:01:01,880 --> 00:01:04,000
Action! Rain!
3
00:01:13,400 --> 00:01:15,520
Background action!
4
00:01:15,560 --> 00:01:17,360
Action!
5
00:01:26,320 --> 00:01:28,960
Ah...
6
00:01:29,840 --> 00:01:31,560
Ah, shit.
7
00:01:33,440 --> 00:01:36,480
Ah, hello. Douglas speaking.
8
00:01:36,520 --> 00:01:38,080
'Oh, hello. It's Susan Edwards.
9
00:01:38,120 --> 00:01:41,320
You're being offered as my -'
Yes! My name is Douglas Hylton.
10
00:01:41,360 --> 00:01:43,280
I'm coming to help you tonight,
Mrs Edwards.
11
00:01:43,320 --> 00:01:46,200
'Oh, "Susan" is fine.'
Oh. OK, thanks. Erm...
12
00:01:46,240 --> 00:01:49,360
Well, if you'd like,
I'll be representing you
for the foreseeable -
13
00:01:49,400 --> 00:01:52,240
'Good, because you've heard,
I think, that my husband and I
14
00:01:52,280 --> 00:01:54,640
have got ourselves into
a bit of a pickle.
15
00:01:54,680 --> 00:01:57,440
I know it sounds all rather...'
Susan? Susan?'..morbid -'
16
00:01:57,480 --> 00:01:59,600
Sorry to interrupt.
Thank you for calling
17
00:01:59,640 --> 00:02:02,160
but I'm actually
walking to you right now,
18
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
so if that could wait -
'I mean, obviously we regret...
19
00:02:05,240 --> 00:02:08,480
I mean, we should have done
certain things...differently.
20
00:02:08,520 --> 00:02:10,520
I think we're both happy
to admit that.'
21
00:02:10,560 --> 00:02:12,840
Well, "happy" is hardly the word,
is it?
22
00:02:12,880 --> 00:02:14,440
'So...
23
00:02:14,480 --> 00:02:18,120
I can hear you've got a lot to get
off your chest, but really it's -'
24
00:02:18,160 --> 00:02:21,520
It's just very complicated,
Douglas, and I'm very keen for...
25
00:02:21,560 --> 00:02:23,320
It's my husband, really - Chris.
26
00:02:23,360 --> 00:02:25,760
He shouldn't be here.
'Susan, sorry... Can I just -'
27
00:02:25,800 --> 00:02:28,200
I feel, for his sake,
everyone should know the truth
28
00:02:28,240 --> 00:02:30,000
from the outset.
'Er... Susan?'
29
00:02:30,040 --> 00:02:32,120
Yes.
'It... It's just...
30
00:02:32,160 --> 00:02:35,120
This isn't a private call because
I'm not your representative yet.
31
00:02:35,160 --> 00:02:36,880
That's what I'm coming to do now,
32
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
to take your instruction,
and then I can...
33
00:02:39,280 --> 00:02:42,080
Does that make sense?'
I see, yes. Sorry. Silly old me.
34
00:02:42,120 --> 00:02:44,520
'I can sense
we're gonna get on, Susan.
35
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
I'll speak to you very soon.'
Thank you.
36
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
Sorry to keep you.
37
00:03:28,240 --> 00:03:30,720
Bonjour, madame.
Bonjour.
38
00:03:43,400 --> 00:03:46,520
Of course, but I think
you mentioned this one.
39
00:03:46,560 --> 00:03:48,560
He's one of your favourites.
40
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
Gary Cooper?
41
00:03:56,360 --> 00:03:57,520
Oh.
42
00:03:57,560 --> 00:04:01,200
It's an original...
from the second Belgian release.
43
00:04:01,240 --> 00:04:03,400
The second Belgian release.
Mm-hm.
44
00:04:06,640 --> 00:04:08,600
Aside from everything else.
45
00:04:08,640 --> 00:04:12,240
For you, madame,
I'll make a special price. 250.
46
00:04:12,280 --> 00:04:14,960
Ah, no, um, Francois,
it's too much, sorry.
47
00:04:15,000 --> 00:04:17,160
How about 200?
48
00:04:17,200 --> 00:04:19,920
I could possibly stretch
to 100 but...
49
00:04:19,960 --> 00:04:23,720
Madame, for you... I make it 150.
50
00:04:23,760 --> 00:04:25,840
Because I know this will
make you happy.
51
00:04:25,880 --> 00:04:27,960
And that makes me happy, too.
52
00:04:28,000 --> 00:04:29,480
Oh.
53
00:04:30,360 --> 00:04:32,360
OK.
54
00:04:37,400 --> 00:04:41,080
Er, if you use the card,
it must be 170, madame.
55
00:04:41,120 --> 00:04:43,160
Oh, OK.
56
00:04:45,880 --> 00:04:47,840
Merci.
Merci a vous.
57
00:05:04,080 --> 00:05:06,600
Salut, mon cher.
58
00:05:06,640 --> 00:05:09,600
Hello, darling.
That's a nice greeting.
59
00:05:09,640 --> 00:05:11,680
Good morning?
Erm...
60
00:05:11,720 --> 00:05:13,280
Yes, OK, I think.
61
00:05:13,320 --> 00:05:14,960
Lovely!
62
00:05:15,000 --> 00:05:17,560
I've made sandwiches.
Thank you.
63
00:05:17,600 --> 00:05:20,040
And there's soup from last night
if you want it.
64
00:05:20,080 --> 00:05:22,280
Oh... Aha.
65
00:05:22,320 --> 00:05:24,040
What's in the sarnies?
66
00:05:24,080 --> 00:05:27,320
Tuna and sweetcorn on normal bread.
67
00:05:27,360 --> 00:05:29,920
Found some in the English section
at the Monoprix.
68
00:05:29,960 --> 00:05:31,720
Oh, lovely.
69
00:05:34,160 --> 00:05:38,480
Yes, yes, yes.
I felt I made a good impression.
70
00:05:38,520 --> 00:05:41,440
Oh, and my French
is really improving, actually.
71
00:05:41,480 --> 00:05:43,320
Drink?
Yes, please.
72
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
I've got another one this afternoon,
73
00:05:45,360 --> 00:05:47,680
which I'm hoping
will go even better.
74
00:05:47,720 --> 00:05:49,360
Mm.
75
00:05:54,040 --> 00:05:56,320
Oh, yes, look, Chris!
76
00:05:59,120 --> 00:06:02,200
It's just like the one I had
on my bedroom wall as a little girl,
77
00:06:02,240 --> 00:06:03,960
that my grandfather bought me.
78
00:06:04,000 --> 00:06:06,600
It wasn't in French but look!
79
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Same image.
80
00:06:11,920 --> 00:06:14,800
How much was it?
Oh, it was nothing. 20 euros?
81
00:06:14,840 --> 00:06:16,640
It's not an original.
82
00:06:16,680 --> 00:06:20,160
You know, Susan, even 20 euros...
83
00:06:20,200 --> 00:06:22,400
There'll be a final demand
for the gas in there
84
00:06:22,440 --> 00:06:25,360
and I'm the one who's gotta
open them and sort it out.
85
00:06:27,040 --> 00:06:29,440
Is that from Gerard?
You open it.
86
00:06:29,480 --> 00:06:32,080
Well, no, it's...it's for you.
Mm.
87
00:06:42,440 --> 00:06:44,920
My God. 100 euros.
88
00:06:44,960 --> 00:06:47,000
See, crosspatch? Didn't I say?
89
00:06:47,040 --> 00:06:49,720
Things around here
are about to change.
90
00:06:49,760 --> 00:06:52,480
Well, it's only 100, Susan.
But it's a start, isn't it?
91
00:06:52,520 --> 00:06:53,960
Of what?
92
00:06:55,120 --> 00:06:57,640
We're way behind on the rent,
and if I don't get a job -
93
00:06:57,680 --> 00:07:00,440
But you WILL get a job,
that's what I mean!
94
00:07:02,320 --> 00:07:05,200
Yes, well, I'm trying...
trying my hardest.
95
00:07:07,080 --> 00:07:09,920
Come on, then, what's Gerard
got to say for himself?
96
00:07:11,520 --> 00:07:15,160
Read it out loud. I'm listening.
I'll look at it later.
97
00:08:01,000 --> 00:08:02,960
Susan.
98
00:08:06,400 --> 00:08:08,720
Why don't you er...
99
00:08:10,680 --> 00:08:13,360
Why don't you put that thing up?
100
00:08:13,400 --> 00:08:16,160
Silly keeping it hidden away
now you've got it.
101
00:08:16,920 --> 00:08:19,000
Yes. Good idea.
102
00:08:20,360 --> 00:08:23,440
Who wouldn't give
this handsome man a job, hey?
103
00:08:23,480 --> 00:08:25,680
We'll celebrate afterwards
in the cafe.
104
00:08:25,720 --> 00:08:27,960
A trois heures, mon amour.
105
00:08:43,960 --> 00:08:45,960
Christopher Edwards?
106
00:08:46,000 --> 00:08:48,520
Oui. Je suis present!
107
00:08:50,000 --> 00:08:52,200
Bonne chance, mes amis.
108
00:09:33,040 --> 00:09:35,840
Vous pouvez repeter la question?
109
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
S'il vous plait.
110
00:10:09,880 --> 00:10:12,280
Go on, Chris. You can do it.
111
00:10:42,960 --> 00:10:45,360
'"Mon cher, Chris.
112
00:10:45,400 --> 00:10:47,680
Please find enclosed 100 euros...
113
00:10:47,720 --> 00:10:52,080
a small token of my gratitude
for your eternal friendship.
114
00:10:52,120 --> 00:10:56,080
As you will know from my movie,
we have a saying in France -
115
00:10:56,120 --> 00:10:58,200
"La vie en rose."
116
00:10:58,240 --> 00:11:01,080
The meaning of this phrase
is to look up at the stars
117
00:11:01,120 --> 00:11:03,440
instead of in the gutter...
118
00:11:03,480 --> 00:11:05,680
to see the beauty
that exists in life,
119
00:11:05,720 --> 00:11:08,560
even when it is difficult to find.
120
00:11:08,600 --> 00:11:11,880
Perhaps, sometimes,
even when it is not there.
121
00:11:12,680 --> 00:11:17,240
This is the purpose of stories
and the purpose of cinema.
122
00:11:17,280 --> 00:11:18,880
But more than this,
123
00:11:18,920 --> 00:11:21,240
it is the purpose of love.
124
00:11:21,280 --> 00:11:25,040
And to be loved is the most
beautiful thing in the world.
125
00:11:25,720 --> 00:11:28,920
Yours sincerely, Gerard Depardieu."'
126
00:12:35,560 --> 00:12:37,560
'(PHONE RINGING TONE)'
127
00:12:45,600 --> 00:12:48,160
'Hello!'
'Hello.'
128
00:12:48,200 --> 00:12:50,760
'Is that Tabitha?'
'Speaking. Who's that?
129
00:12:50,800 --> 00:12:52,840
That's not you, is it, Chris?'
130
00:12:52,880 --> 00:12:55,080
Yeah.
'Chris?'It's me.
131
00:12:55,120 --> 00:12:57,640
Yes. Uh...
132
00:12:57,680 --> 00:12:59,240
Erm...
133
00:13:01,640 --> 00:13:03,600
I...
134
00:13:03,640 --> 00:13:06,160
Listen, I'm sorry it's been so long.
135
00:13:06,200 --> 00:13:09,400
'Where are you?'
I... I'm... I'm in France.
136
00:13:09,440 --> 00:13:11,960
'Are you with Susan?'
Yeah.
137
00:13:12,000 --> 00:13:16,080
I've just been for a...a...
a job interview, actually.
138
00:13:17,800 --> 00:13:21,000
Yeah, a fairly senior
credit control position.
139
00:13:22,400 --> 00:13:25,480
You know, but the truth is,
what with the um...
140
00:13:27,720 --> 00:13:30,240
..the erm...the language barrier...
141
00:13:30,280 --> 00:13:33,240
erm, we're in a bit of
financial erm...
142
00:13:34,920 --> 00:13:37,360
You know... Ah, what am I saying?
143
00:13:37,400 --> 00:13:40,680
There...
There's a cashflow situation, erm...
144
00:13:40,720 --> 00:13:44,480
and, believe me, we're very grateful
for all the help
145
00:13:44,520 --> 00:13:46,560
you've given us in the past.
146
00:13:49,240 --> 00:13:50,720
'Chris?'
Oh. Erm...
147
00:13:50,760 --> 00:13:52,560
'Is everything OK?'
No, I'm sorry.
148
00:13:52,600 --> 00:13:55,000
I'm still here, yeah, erm...
149
00:13:56,840 --> 00:14:02,480
It's just... I need you to promise
me something, Tabitha. Erm...
150
00:14:04,040 --> 00:14:06,720
You see, I-I've done something
rather silly.
151
00:14:07,480 --> 00:14:09,240
And it might sound bad -
152
00:14:09,280 --> 00:14:12,400
might sound very bad even -
but it's not what it seems.
153
00:14:13,520 --> 00:14:15,360
Not at all. It's not what it seems
154
00:14:15,400 --> 00:14:19,480
and just needs a little bit
of clearing up, that's all so...
155
00:14:19,520 --> 00:14:21,880
That's why I need you to promise me.
156
00:14:21,920 --> 00:14:24,920
I need you to promise me
157
00:14:24,960 --> 00:14:27,360
that you won't tell the police.
158
00:14:27,400 --> 00:14:29,920
There you go.
Can you promise me that, Tabitha?
159
00:14:29,960 --> 00:14:32,040
Er, because I can't...
160
00:14:34,120 --> 00:14:39,160
I can't let Susan...down.
161
00:14:39,200 --> 00:14:41,080
Do you understand?
162
00:14:42,280 --> 00:14:43,760
She's...
163
00:14:47,440 --> 00:14:50,000
She's very, er, fragile. Yeah.
164
00:14:51,120 --> 00:14:53,480
'Just tell me what you need,
Christopher.
165
00:14:53,520 --> 00:14:55,960
I'm always here for you,
you know that.'
166
00:15:01,120 --> 00:15:03,080
So, how was it?
167
00:15:03,800 --> 00:15:06,080
Yes, it's er...
168
00:15:07,800 --> 00:15:11,000
Er, hard to tell, isn't it?
Yeah...but good, do you think?
169
00:15:12,440 --> 00:15:17,960
Er... Well, my head's
a bit erm...but yes.
170
00:15:18,000 --> 00:15:21,080
Oh, I knew it. Do you want a coffee?
Yeah.
171
00:15:21,120 --> 00:15:22,480
OK.
172
00:15:22,520 --> 00:15:24,640
Oh, excusez-moi.
173
00:15:24,680 --> 00:15:28,480
Madame, un autre cafe au lait,
s'il vous plait. Merci.
174
00:15:30,600 --> 00:15:33,000
Yeah, I was actually just, uh...
175
00:15:35,920 --> 00:15:37,760
I was just thinking...
176
00:15:37,800 --> 00:15:39,920
supposing I DO get this job.
177
00:15:40,960 --> 00:15:44,080
I mean, I still wouldn't be paid
for a few weeks, would I?
178
00:15:45,000 --> 00:15:47,680
We're behind on the rent.
179
00:15:47,720 --> 00:15:50,520
And it's not like other times,
Susan.
180
00:15:50,560 --> 00:15:52,480
We could be in...
181
00:15:52,520 --> 00:15:54,640
Merci.
Thank you. Merci.
182
00:15:54,680 --> 00:15:56,760
We could be in trouble.
183
00:15:56,800 --> 00:15:58,280
So...
184
00:15:59,360 --> 00:16:02,160
..I was thinking, maybe,
to take the pressure off,
185
00:16:02,200 --> 00:16:04,240
we could try to borrow some money.
186
00:16:06,480 --> 00:16:09,400
You know, I could ask
my step-mother - Tabitha.
187
00:16:09,440 --> 00:16:11,680
She's er...
188
00:16:11,720 --> 00:16:13,880
You think? She's family, in't she?
No.
189
00:16:13,920 --> 00:16:15,480
Really? I mean, would you -
190
00:16:15,520 --> 00:16:18,240
But no-one knows where we are.
Or why.
191
00:16:18,280 --> 00:16:21,360
And you'd possibly have to tell...
wouldn't you?
192
00:16:21,400 --> 00:16:23,760
You'd have to explain a little
why we're here.
193
00:16:23,800 --> 00:16:26,320
And then she could tell the police,
couldn't she?
194
00:16:26,360 --> 00:16:30,000
Not that we've done anything wrong.
The police? Why would she do that?
195
00:16:30,040 --> 00:16:33,400
Don't think there's any danger
of her doing that. She's family.
196
00:16:33,440 --> 00:16:35,440
No, Chris.
197
00:16:40,200 --> 00:16:42,480
Look, we're doing fine.
198
00:16:42,520 --> 00:16:45,720
We're just going through
a bit of a sticky patch, that's all.
199
00:16:49,120 --> 00:16:50,640
Yeah...
200
00:16:51,360 --> 00:16:53,080
Yeah, you're right.
201
00:16:53,120 --> 00:16:55,720
Forget I mentioned it.
It's a silly idea.
202
00:16:55,760 --> 00:16:57,120
Silly.
203
00:16:57,160 --> 00:16:58,760
'(PHONE RINGING TONE)'
204
00:17:03,960 --> 00:17:06,320
'Thank you for calling
Nottinghamshire Police.
205
00:17:06,360 --> 00:17:08,560
Please leave a message
after the tone.'
206
00:17:10,080 --> 00:17:13,080
My name is Dr Tabitha Edwards.
207
00:17:13,120 --> 00:17:15,360
I'm calling to report
something rather...
208
00:17:16,440 --> 00:17:18,960
Well, I don't know
what to make of it, frankly.
209
00:17:20,520 --> 00:17:24,000
'My step-son just told me
over the telephone...
210
00:17:24,920 --> 00:17:27,680
..that he buried
his wife's parents...
211
00:17:28,600 --> 00:17:31,680
..in a garden near Nottingham
15 years ago.
212
00:17:34,240 --> 00:17:36,800
So, I'm just curious to know
213
00:17:36,840 --> 00:17:38,800
if there were any reports
of a couple
214
00:17:38,840 --> 00:17:41,920
by the name of William
and Patricia Wycherley
215
00:17:41,960 --> 00:17:43,920
going missing around that time.'
216
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
Sir?
No.
217
00:18:00,480 --> 00:18:02,160
Sir -
Go away!
218
00:18:02,200 --> 00:18:05,760
Fuck off, Emma. I'm having my lunch.
Have you got a minute, sir?
219
00:18:06,560 --> 00:18:08,520
We have a tip
there are two bodies buried
220
00:18:08,560 --> 00:18:10,600
in a back garden
in a house in Mansfield.
221
00:18:10,640 --> 00:18:13,480
Woman called Tabitha Edwards
was informed yesterday
222
00:18:13,520 --> 00:18:15,760
by her step-son, Christopher.
When?
223
00:18:15,800 --> 00:18:17,280
15 years ago.
224
00:18:17,320 --> 00:18:19,040
15 years? Fuck off.
225
00:18:19,080 --> 00:18:21,040
Stop telling me to fuck off,
please, sir.
226
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
Bloody hell!
Why is this so fucking hot?
227
00:18:24,480 --> 00:18:27,160
Well, it's a flask, sir.
Fucking Mount Etna, that is.
228
00:18:27,200 --> 00:18:29,240
Ridiculous.
Can't feel my fucking mouth -
229
00:18:29,280 --> 00:18:31,360
It's his in-laws, apparently, sir.
230
00:18:31,400 --> 00:18:33,160
His what?
The bodies.
231
00:18:33,840 --> 00:18:36,760
Says he didn't actually kill them.
Says it was an accident.
232
00:18:36,800 --> 00:18:40,080
He asked his step-mum for some money
and then he just spilt the beans.
233
00:18:40,120 --> 00:18:42,000
Right. Does he know that we know?
234
00:18:42,040 --> 00:18:46,200
She's made him aware, yeah.
Just sent him an email, apparently.
235
00:18:46,240 --> 00:18:47,840
Sent an email?!
236
00:18:47,880 --> 00:18:51,520
What? "Dear Christopher,
I've told the fucking police"?
237
00:18:51,560 --> 00:18:54,200
I told her in strict confidence!
238
00:18:54,240 --> 00:18:56,160
I asked her not to tell anyone.
239
00:18:56,200 --> 00:18:58,280
I'm as disappointed as you are.
I'm...
240
00:18:59,040 --> 00:19:01,440
I'm... I'm disgusted, actually.
241
00:19:03,560 --> 00:19:06,640
Darling, she wasn't gonna send
any money unless I told her
242
00:19:06,680 --> 00:19:08,680
what was going on
and why we needed it.
243
00:19:08,720 --> 00:19:11,800
Put yourself in my shoes.
What was I supposed to do?
244
00:19:11,840 --> 00:19:14,240
We'll be living on the streets,
eating croissants
245
00:19:14,280 --> 00:19:17,200
out of rubbish bins next!
Is that what you want?
246
00:19:19,480 --> 00:19:22,000
We'd still be together, though,
wouldn't we?
247
00:19:27,160 --> 00:19:28,840
It's OK.
248
00:19:30,000 --> 00:19:32,400
Just have to move again.
249
00:20:07,600 --> 00:20:09,040
Susan -
No!
250
00:20:09,080 --> 00:20:11,240
You were supposed to protect me!
251
00:20:11,280 --> 00:20:16,600
I HAVE protected you.
I am. I'm trying.
252
00:20:17,640 --> 00:20:19,920
But we both knew
this day would come -
253
00:20:19,960 --> 00:20:22,440
But it's not your decision!
There are two of us here!
254
00:20:22,480 --> 00:20:24,400
We're in this together, aren't we?
255
00:20:24,440 --> 00:20:26,160
Aren't we?!
256
00:20:27,360 --> 00:20:29,560
Yes.
And now, after all this time.
257
00:20:29,600 --> 00:20:33,480
I'd do it for you.
I'd live on the streets with you.
I'd eat rubbish for you!
258
00:20:33,520 --> 00:20:35,520
I'd eat a croissant
out of a bin for you.
259
00:20:35,560 --> 00:20:38,480
Well, we're not quite there yet.
But I would, though!
260
00:20:45,920 --> 00:20:48,160
Let's get this cleared up, shall we?
261
00:20:50,880 --> 00:20:52,880
Then how about a film?
262
00:20:53,560 --> 00:20:55,760
Would you like to watch a film?
263
00:20:59,560 --> 00:21:00,720
Now...
264
00:21:08,600 --> 00:21:11,240
Yeah. That's it there -
number seven.
265
00:21:11,280 --> 00:21:14,520
It's not number seven, mate.
It's number five.
266
00:21:14,560 --> 00:21:16,200
Oh, right.
267
00:21:16,880 --> 00:21:18,880
That's the house over there.
268
00:21:21,920 --> 00:21:26,240
So, shall we park up over there?
Yeah, all right, all right.
I'm on it, I'm on it.
269
00:21:29,200 --> 00:21:31,920
Just don't make a scene.
Why would I make a scene?
270
00:21:31,960 --> 00:21:34,280
Because you're a twat.
You're a twat.
271
00:21:34,320 --> 00:21:37,800
Why you doing that?
I just rang the bell.
272
00:21:37,840 --> 00:21:39,760
Stand a bit further
away from me, please.
273
00:21:39,800 --> 00:21:42,400
What you on about?
I'm not even standing tha- Oh!
274
00:21:42,440 --> 00:21:44,440
Afternoon.
Good afternoon, sir.
275
00:21:44,480 --> 00:21:46,840
Sorry to bother you.
We're from Nottingham Police.
276
00:21:46,880 --> 00:21:49,680
We're following up a report
of a historic crime in the area
277
00:21:49,720 --> 00:21:51,920
and wonder if we could have
a quick chat?
278
00:21:51,960 --> 00:21:54,720
Oh, right. Um...
If that's not too much trouble.
279
00:21:54,760 --> 00:21:56,560
No, sure, er...
280
00:21:56,600 --> 00:21:59,160
Come in. Got my youngest
asleep upstairs, though,
281
00:21:59,200 --> 00:22:01,200
if you don't mind creeping.
282
00:22:01,240 --> 00:22:03,960
All right, no problem. Perhaps
we could go through to the garden?
283
00:22:04,000 --> 00:22:06,840
Yeah, sure.
Yeah, assuming you've got a garden.
284
00:22:06,880 --> 00:22:08,520
You what?
285
00:22:09,640 --> 00:22:11,480
Yeah.
286
00:22:14,240 --> 00:22:15,640
Twat.
287
00:22:16,520 --> 00:22:19,520
How long have you been here,
if you don't mind me asking?
288
00:22:19,560 --> 00:22:22,120
Going on eight years.
Nice neighbourhood?
289
00:22:23,000 --> 00:22:24,600
Yeah, it's nice enough.
290
00:22:24,640 --> 00:22:27,960
Pretty quiet, to be honest with you,
but, er, well, we like it.
291
00:22:28,680 --> 00:22:31,840
Do you know who lived here before,
by any chance?
292
00:22:31,880 --> 00:22:35,000
An elderly couple, apparently.
I'd have to check the, erm...
293
00:22:35,040 --> 00:22:36,760
Wycherley?
Huh?
294
00:22:38,600 --> 00:22:42,880
Was it a... William and Patricia
Wycherley, by any chance?
295
00:22:42,920 --> 00:22:45,240
Yeah, rings a bell. Erm...
296
00:22:45,280 --> 00:22:47,440
Why? Is this about them?
297
00:22:47,480 --> 00:22:49,480
It wasn't me.
298
00:22:51,200 --> 00:22:54,760
Whatever it is you're investigating,
officers, it wasn't me.
299
00:22:54,800 --> 00:22:56,480
Hello, there.
300
00:22:56,520 --> 00:22:58,720
That's, er... That's Nigel.
301
00:22:58,760 --> 00:23:00,920
He likes to talk to us
through the hedge.
302
00:23:00,960 --> 00:23:02,200
All right, Nige?
303
00:23:02,240 --> 00:23:05,640
Well, I should be happy to move
to the gap if that's preferable.
304
00:23:05,680 --> 00:23:08,880
There's a gap just down there.
Shall we do that?
305
00:23:19,440 --> 00:23:21,520
This is what I mean by a gap.
306
00:23:21,560 --> 00:23:24,120
It's quite handy
for talking across gardens.
307
00:23:24,880 --> 00:23:27,280
What's on the barbie today,
then, Nige?
308
00:23:27,320 --> 00:23:29,680
Been having quite a few,
so I've noticed.
309
00:23:29,720 --> 00:23:32,920
You're always welcome to join us,
Danny, you know that.
310
00:23:34,240 --> 00:23:35,840
Briony!
311
00:23:35,880 --> 00:23:37,880
There's a couple
of police officers here
312
00:23:37,920 --> 00:23:40,640
asking poor Danny some questions
about the Wycherleys.
313
00:23:40,680 --> 00:23:42,280
Could you bring out more bangers?
314
00:23:42,320 --> 00:23:46,040
I think it'd be fair to say they
were slightly peculiar neighbours.
315
00:23:46,080 --> 00:23:48,560
Although, we didn't see
a great deal of them, did we?
316
00:23:48,600 --> 00:23:52,040
No, not much. We heard them, mostly,
playing that strange organ.
317
00:23:52,080 --> 00:23:55,080
Oh! Morning, afternoon, evening.
318
00:23:55,120 --> 00:23:57,920
Apart from that, they kept
themselves to themselves.
319
00:23:57,960 --> 00:24:00,080
Do you need more ketchup, Officer?
320
00:24:00,120 --> 00:24:02,240
It's homemade.
Mmm, no, I'm good, thanks.
321
00:24:02,280 --> 00:24:05,160
These are...
These are really nice, thank you.
322
00:24:05,200 --> 00:24:08,120
So, you can hear quite well, then,
can you? Your neighbours.
323
00:24:08,160 --> 00:24:10,520
Oh, very well.
You can hear everything.
324
00:24:10,560 --> 00:24:14,000
Anything untoward or unusual
while the Wycherley's were here?
325
00:24:14,040 --> 00:24:16,720
Ah, just the normal
sort of bickering, I suppose.
326
00:24:16,760 --> 00:24:18,600
Occasional rows.
327
00:24:18,640 --> 00:24:21,320
Oh, they were
quite funny together, mind.
328
00:24:21,360 --> 00:24:25,080
See, on the rare occasion
that you'd see them out -
329
00:24:25,120 --> 00:24:27,360
on the way to the shops,
for example -
330
00:24:27,400 --> 00:24:31,920
Patricia would walk
two or three yards behind William.
331
00:24:31,960 --> 00:24:35,480
A sort of Victorian thing,
like she was his chattel.
332
00:24:36,480 --> 00:24:41,280
So, I-I-I don't know if that could
be used as a...clue of some kind.
333
00:24:44,520 --> 00:24:46,920
I'll bear that in mind, thank you.
334
00:24:46,960 --> 00:24:50,320
Do you know what came of them
when they left, where they went?
335
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
Blackpool,
then Ireland's what we heard.
336
00:24:52,880 --> 00:24:55,320
For the air.
Big smokers, both of them.
337
00:24:55,360 --> 00:24:58,560
Left the daughter and the son-in-law
to look after the place.
338
00:24:58,600 --> 00:25:01,160
Son-in-law mainly. Chris.
339
00:25:01,200 --> 00:25:04,280
And when would the Wycherleys
have gone to Blackpool?
340
00:25:04,320 --> 00:25:06,920
Oh, let's see. What? Ten -
15.
341
00:25:06,960 --> 00:25:10,600
15 years ago. Yeah, well before
they actually sold the place.
342
00:25:10,640 --> 00:25:12,800
It were Christopher
told us they'd gone.
343
00:25:12,840 --> 00:25:15,080
He were the only one we'd chat with
from time to time.
344
00:25:15,120 --> 00:25:17,400
Yeah, when he were doing the garden.
345
00:25:19,400 --> 00:25:21,920
What?
What about the...
346
00:25:21,960 --> 00:25:24,080
Oh!
347
00:25:24,120 --> 00:25:26,600
Yeah, yeah, yeah,
another funny thing, actually.
348
00:25:26,640 --> 00:25:28,600
There was a morning about that time,
349
00:25:28,640 --> 00:25:30,840
when I woke up early,
as I sometimes do,
350
00:25:30,880 --> 00:25:33,040
and I looked out my window
351
00:25:33,080 --> 00:25:37,920
and I saw Chris digging a hole
in the Wycherleys' garden.
352
00:25:37,960 --> 00:25:40,000
Quite a deep hole.
Very deep, in fact.
353
00:25:40,040 --> 00:25:42,760
Now, he was probably just planting
those rhododendrons
354
00:25:42,800 --> 00:25:46,040
that you'd seen round at Danny's
but we joked about it, didn't we?
355
00:25:46,080 --> 00:25:48,640
Cos we said he's probably
burying his in-laws.
356
00:25:48,680 --> 00:25:52,280
Because it was about that time
that they'd, er, moved away.
357
00:25:52,320 --> 00:25:55,160
So, I don't know
if that could be used as a...
358
00:25:56,280 --> 00:25:58,320
..some kind of clue?
359
00:26:08,160 --> 00:26:10,600
Let him through.
Go on, you go out.
360
00:26:10,640 --> 00:26:12,880
Edward, on your scooter.
361
00:26:12,920 --> 00:26:15,040
Edward, hold on.
Wait for your sister.
362
00:26:20,800 --> 00:26:24,360
Dear Mr Edwards, Please forgive
my contacting you directly...
363
00:26:25,120 --> 00:26:27,240
..but your step-mother,
Dr Tabitha Edwards,
364
00:26:27,280 --> 00:26:29,960
has been kind enough
to pass along your email address.
365
00:26:30,000 --> 00:26:31,760
She indicated
you may be in possession
366
00:26:31,800 --> 00:26:33,960
of some information
of possible interest to us
367
00:26:34,000 --> 00:26:36,520
and if you'd be good enough
to share your telephone number,
368
00:26:36,560 --> 00:26:39,840
we'd like to speak with you
at your earliest convenience.
369
00:26:39,880 --> 00:26:43,960
Even better would be the opportunity
to arrange for a personal interview,
370
00:26:44,000 --> 00:26:47,880
although Dr Edwards informs us
that you may currently
be residing abroad.
371
00:26:47,920 --> 00:26:50,520
I want to reassure you
that in that event
372
00:26:50,560 --> 00:26:52,680
we don't believe
it's in anyone's interests
373
00:26:52,720 --> 00:26:54,600
to trouble the local authorities.
374
00:26:54,640 --> 00:26:57,360
Yours truly, Detective Chief
Inspector Tony Collier.
375
00:27:02,480 --> 00:27:03,880
'Why are you stopping?'
376
00:27:03,920 --> 00:27:06,040
It's no good.
I've got to go back, Amy.
377
00:27:06,080 --> 00:27:07,360
Why?
378
00:27:07,400 --> 00:27:09,480
This is crazy.
I haven't even got any guns.
379
00:27:09,520 --> 00:27:11,720
'Then let's go on. Hurry.'
380
00:27:11,760 --> 00:27:15,880
'No, they're making me run.
I've never run from anybody before.'
381
00:27:28,080 --> 00:27:32,000
There's gonna be fighting
when Kane and Miller meet...
382
00:27:32,040 --> 00:27:35,120
and somebody's gonna get hurt,
that's for sure.
383
00:27:42,720 --> 00:27:45,160
'Everything ready?'
'Just the way you want it, Frank.'
384
00:27:45,200 --> 00:27:47,760
Yeah, we got your gun over here.
385
00:27:47,800 --> 00:27:49,640
Let's get started, then.
386
00:28:06,000 --> 00:28:07,800
'Dear DCI Collier,
387
00:28:07,840 --> 00:28:10,360
thank you
for your considerate message.
388
00:28:10,400 --> 00:28:12,520
My wife Susan and I
would be delighted
389
00:28:12,560 --> 00:28:15,000
to assist you in any way we can
390
00:28:15,040 --> 00:28:18,320
and to put this whole matter
behind us once and for all.
391
00:28:18,360 --> 00:28:20,760
We agree that it's
in everyone's interests
392
00:28:20,800 --> 00:28:24,160
to avoid involving
the French police.
393
00:28:24,200 --> 00:28:26,680
I'm afraid, however,
that our return to England
394
00:28:26,720 --> 00:28:29,240
may not happen
as soon as you might prefer.'
395
00:28:29,280 --> 00:28:31,760
Good afternoon.
396
00:28:31,800 --> 00:28:35,960
I'm sure that you understand
that my first duty is to my wife.
397
00:28:36,000 --> 00:28:38,160
She is of a very fragile disposition
398
00:28:38,200 --> 00:28:42,280
and we have been leading
a peaceful existence here in France.
399
00:28:42,320 --> 00:28:45,120
I'd be worried about
inflicting unnecessary stress
400
00:28:45,160 --> 00:28:48,080
and it could take her some time
to come round to the idea
401
00:28:48,120 --> 00:28:50,840
of leaving this country
to return to the UK.
402
00:28:50,880 --> 00:28:53,920
'Nevertheless,
do let's stay in touch.
403
00:28:53,960 --> 00:28:56,680
We look forward to the opportunity
to clear our names
404
00:28:56,720 --> 00:29:00,320
as soon as possible.
You have my word.
405
00:29:00,360 --> 00:29:02,920
Yours very sincerely...
406
00:29:02,960 --> 00:29:04,920
Christopher Edwards.'
407
00:29:33,840 --> 00:29:36,320
In answer to the question
on everyone's mind,
408
00:29:36,360 --> 00:29:38,920
I can confirm
that yesterday morning
409
00:29:38,960 --> 00:29:43,000
two bodies were found
buried in the back garden
of a house in Mansfield.
410
00:29:43,040 --> 00:29:47,440
At present we cannot confirm
the identities of the deceased,
411
00:29:47,480 --> 00:29:51,200
nor do we know the cause of death
or the circumstances under which
412
00:29:51,240 --> 00:29:53,600
they came to be buried
in that location.
413
00:29:53,640 --> 00:29:55,760
That being said,
we do have some leads
414
00:29:55,800 --> 00:30:00,720
and we hope to be making significant
progress over the coming days.
415
00:30:00,760 --> 00:30:03,320
'"Do let's keep in touch"?!
I'm sorry, but what is that?'
416
00:30:03,360 --> 00:30:06,120
Psychopath written all over it.
Why can't we get a warrant?
417
00:30:06,160 --> 00:30:09,160
Have the French track them down and
pick them up before they get away.
418
00:30:09,200 --> 00:30:11,800
What we arresting them for, Emma?
Writing a weird email?
419
00:30:11,840 --> 00:30:15,320
Prevention of a lawful
and decent burial? Double murder?
420
00:30:15,360 --> 00:30:18,360
Hey! Good one! Let's go
and arrest them, then, shall we?
421
00:30:18,400 --> 00:30:21,080
Off we pop. Oh. Hang on a minute.
422
00:30:21,120 --> 00:30:23,800
WHERE the fuck did the murders
take place? WHEN the fuck?
423
00:30:23,840 --> 00:30:26,000
WHO the fuck was involved?
HOW the fuck?
424
00:30:26,040 --> 00:30:29,600
European Arrest Warrant.
Because - thank you, Paul -
425
00:30:29,640 --> 00:30:32,560
that's what we need for
a European Arrest Warrant, minimum.
426
00:30:32,600 --> 00:30:34,720
So, they can stay there
as long as they like?
427
00:30:34,760 --> 00:30:37,480
Yes. He's thick as two short planks
and HE knows that.
428
00:30:37,520 --> 00:30:40,240
- Excuse me!
- At the minute,
all we've got are those bullets,
429
00:30:40,280 --> 00:30:43,400
a nutty professor
who got a dodgy phone call
from some bloke in Lille,
430
00:30:43,440 --> 00:30:47,000
a pair of rickety old skeletons
in a backyard buried God knows when
431
00:30:47,040 --> 00:30:49,000
and a vague
proclamation of innocence
432
00:30:49,040 --> 00:30:52,960
from a man who writes
very polite emails to the police.
433
00:30:53,000 --> 00:30:54,960
So, either we come up
with some hard evidence
434
00:30:55,000 --> 00:30:56,960
or Croque Madame
and her pen-pal muppet husband
435
00:30:57,000 --> 00:30:58,640
can carry on
with their French holiday
436
00:30:58,680 --> 00:31:00,680
for as long
as they damn well please!
437
00:31:03,480 --> 00:31:06,800
I'll see you in ten minutes!
I'm getting a fucking sandwich!
438
00:31:10,680 --> 00:31:13,480
'So what do we make of this
"fragile" business, then?'
439
00:31:13,520 --> 00:31:16,160
"She's of a very fragile
disposition."
440
00:31:16,960 --> 00:31:19,440
He's just saying whatever
comes into his head, in't he?
441
00:31:19,480 --> 00:31:21,120
To fuck with us.
442
00:31:21,160 --> 00:31:24,360
I hate that. "Fragile" people.
443
00:31:26,440 --> 00:31:27,920
All right.
444
00:31:28,960 --> 00:31:31,560
We've got nothing to go on, do we.
445
00:31:31,600 --> 00:31:34,000
She might not even BE that fragile.
446
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
But he didn't need
to tell his step-mum
447
00:31:39,040 --> 00:31:41,600
that he'd buried those bodies
in the garden, did he?
448
00:31:41,640 --> 00:31:44,280
He's answering questions
no-one's even asked.
449
00:31:45,640 --> 00:31:49,680
They're not even HIS parents,
so what's he doing burying them
in the fucking garden?
450
00:31:49,720 --> 00:31:52,160
If... If he did bury them.
451
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
I dunno.
452
00:31:55,640 --> 00:31:57,840
Cos they're heavy?
453
00:31:57,880 --> 00:31:59,400
Oh, it can't just be that.
454
00:31:59,440 --> 00:32:02,160
I've got tits - I could dig
a fucking hole if I had to.
455
00:32:07,080 --> 00:32:10,200
"Fragile".
I know what fragile fucking means.
456
00:32:10,240 --> 00:32:12,520
It means you're in charge.
457
00:32:12,560 --> 00:32:15,240
You're the one who gets drunk
and ends up in hospital.
458
00:32:15,280 --> 00:32:17,520
You're the one who gets sad
and lashes out.
459
00:32:17,560 --> 00:32:19,760
You're the pain in the arse,
basically.
460
00:32:28,760 --> 00:32:30,320
My um...
461
00:32:31,920 --> 00:32:34,080
My mum always says
about relationships
462
00:32:34,120 --> 00:32:37,600
that one of you's the gardener
and the other one's the garden.
463
00:32:42,520 --> 00:32:44,280
Right.
464
00:32:45,200 --> 00:32:47,240
What does that mean?
465
00:32:49,120 --> 00:32:50,600
Dunno.
466
00:32:51,440 --> 00:32:53,560
I fucking hate gardening.
467
00:33:00,360 --> 00:33:02,440
'What happened here is unknown.
468
00:33:02,480 --> 00:33:06,840
But over 13 years ago, two bodies
were buried in this garden,
469
00:33:06,880 --> 00:33:09,960
only discovered by police
on Thursday.
470
00:33:10,000 --> 00:33:14,320
Officers were led to the house after
receiving information last week
471
00:33:14,360 --> 00:33:18,600
about an alleged incident
in the late 1990s.'
472
00:33:18,640 --> 00:33:22,040
'Our enquiries have confirmed
that in 1998
473
00:33:22,080 --> 00:33:25,960
an elderly couple named
William and Patricia Wycherley
474
00:33:26,000 --> 00:33:28,040
resided at the address in question.
475
00:33:28,880 --> 00:33:31,480
We have been in contact
with former neighbours
476
00:33:31,520 --> 00:33:34,640
and relatives of the Wycherleys,
and they've painted a picture
477
00:33:34,680 --> 00:33:38,480
of a quiet couple who kept
themselves to their selves
478
00:33:38,520 --> 00:33:43,240
and who appeared to have very few
close friends or associates...'
479
00:33:49,760 --> 00:33:51,760
I didn't finish that crossword.
480
00:33:51,800 --> 00:33:54,800
Oh, well. We can have
another look at it later.
481
00:33:57,440 --> 00:33:59,440
I've pressed your suit for you.
482
00:34:02,560 --> 00:34:03,840
Thank you.
483
00:34:03,880 --> 00:34:06,640
In case you get a second interview
for that job.
484
00:34:08,240 --> 00:34:11,080
I won't get a second interview.
It's been a week.
485
00:34:11,120 --> 00:34:15,920
Now, why would you say that?
Why would you give up -
Because it was a terrible interview!
486
00:34:17,760 --> 00:34:19,520
They've all been terrible.
487
00:34:19,560 --> 00:34:22,640
It was a waste of time
and it was humiliating.
488
00:34:27,720 --> 00:34:31,240
Have the...police
replied to your message?
489
00:34:32,240 --> 00:34:33,720
No, they haven't.
490
00:34:33,760 --> 00:34:35,800
And to tell you the truth...
491
00:34:38,400 --> 00:34:41,840
..I just think that the more we run,
the more guilty we'll seem.
492
00:34:43,960 --> 00:34:45,960
They won't believe us.
493
00:34:48,440 --> 00:34:50,440
I'm going for a shower.
494
00:35:00,520 --> 00:35:03,360
Forensics confirms
that one of the bodies is male,
495
00:35:03,400 --> 00:35:04,880
the other is female.
496
00:35:04,920 --> 00:35:08,120
We recovered two .38 calibre bullets
497
00:35:08,160 --> 00:35:11,120
from each of the wrappings
around the body.
498
00:35:11,160 --> 00:35:15,920
Looks most likely that both
were shot twice in the chest
using the same weapon.
499
00:35:15,960 --> 00:35:19,240
Obviously, we are yet to hear
any more from the Edwardses
500
00:35:19,280 --> 00:35:23,720
but I think it's fair to say
that whoever killed these people
probably killed them on purpose.
501
00:37:25,240 --> 00:37:27,120
Bon appetit.
502
00:37:27,840 --> 00:37:29,640
Thank you.
503
00:37:33,120 --> 00:37:35,280
Mm.
504
00:37:46,560 --> 00:37:48,560
Sorry, Chris.
505
00:37:50,560 --> 00:37:53,160
Why? What's the matter?
I'm so sorry.
506
00:37:57,040 --> 00:37:59,720
It's all my fault.
Hey.
507
00:38:01,040 --> 00:38:03,280
No, it's not, Susan.
It is.
508
00:38:05,200 --> 00:38:08,080
It's not your fault.
Don't you ever think that.
509
00:38:08,800 --> 00:38:12,320
I've ruined your life.
Oh, you...
510
00:38:12,360 --> 00:38:14,720
You haven't ruined my life.
511
00:38:14,760 --> 00:38:17,560
How can you say such a thing?
512
00:38:20,200 --> 00:38:22,560
Because...
You ARE my life.
513
00:38:24,200 --> 00:38:26,760
You're my whole life.
You know that.
514
00:38:32,840 --> 00:38:34,760
Come on, now.
515
00:38:35,440 --> 00:38:38,160
Everything's gonna be just...fine.
516
00:38:40,680 --> 00:38:43,080
Everything's gonna be all right.
517
00:38:43,840 --> 00:38:45,640
OK, baby?
518
00:38:47,120 --> 00:38:49,120
I promise.
519
00:40:58,960 --> 00:41:01,280
'Dear DCI Collier,
520
00:41:01,320 --> 00:41:04,760
we note the growing notoriety
of your inquest,
521
00:41:04,800 --> 00:41:07,840
and possible assumptions
about our involvement.
522
00:41:07,880 --> 00:41:11,600
We have therefore decided
to return to England immediately.
523
00:41:11,640 --> 00:41:14,800
We prefer this approach
rather than to leave ourselves open
524
00:41:14,840 --> 00:41:16,720
to a surprise arrest,
525
00:41:16,760 --> 00:41:19,480
since my wife is already
sufficiently frightened.'
526
00:41:19,520 --> 00:41:21,560
Sorry to interrupt
527
00:41:21,600 --> 00:41:24,520
but this just came in
from Christopher Edwards, sir.
528
00:41:27,400 --> 00:41:29,680
You, get me London.
Yes, sir.
529
00:41:30,560 --> 00:41:33,800
You, get me the British Transport
- Police asap.
- On it, sir.
530
00:41:35,000 --> 00:41:37,240
Emma, where the fuck are you?
531
00:41:37,280 --> 00:41:42,120
Later this evening, my wife and I
will board the Eurostar
532
00:41:42,160 --> 00:41:46,320
and surrender ourselves to the
authorities at St Pancras Station.
533
00:41:46,360 --> 00:41:49,360
We do have one small favour
to ask.
534
00:41:49,400 --> 00:41:52,480
'Since same-day tickets
are so pricey,
535
00:41:52,520 --> 00:41:55,760
and we find ourselves
a bit short of funds at the moment,
536
00:41:55,800 --> 00:41:58,440
could you be so kind
as to arrange tickets for us
537
00:41:58,480 --> 00:42:02,200
on the 23:34 departure from Lille?
538
00:42:02,240 --> 00:42:04,720
We should then arrive
shortly before midnight
539
00:42:04,760 --> 00:42:06,280
if there are no delays.
540
00:42:07,280 --> 00:42:11,720
Yours sincerely,
Christopher Edwards.'
541
00:42:11,760 --> 00:42:15,040
Tickets booked, sir.
Coach 5, seats 61 and 62.
542
00:42:15,080 --> 00:42:16,960
Brilliant. Get in the back.
What?
543
00:42:17,000 --> 00:42:19,840
I'm not getting in the fucking back.
Are you joking?
544
00:42:20,880 --> 00:42:23,640
Can you just bear with a sec?
Come on. Fuck's sake.
545
00:42:24,800 --> 00:42:27,240
Can you let me in?
It's a child lock or summat.
546
00:42:27,280 --> 00:42:30,640
For God sake. The country's
finest spring into action.
547
00:42:30,680 --> 00:42:33,320
Right. What were you saying?
Buckle up.
548
00:42:33,360 --> 00:42:36,320
I do beg your pardon.
I needed to sort something out.
549
00:43:10,840 --> 00:43:12,840
Come on, love.
550
00:43:14,560 --> 00:43:17,480
Susan, we really need
to get that train.
551
00:43:19,360 --> 00:43:21,040
Please?
552
00:43:41,000 --> 00:43:43,800
It's not so bad
now we're on our way, is it?
553
00:43:45,040 --> 00:43:47,080
Feel quite calm, actually.
554
00:43:49,080 --> 00:43:51,800
You know, I think it's good
that you spoke to Tabitha
555
00:43:51,840 --> 00:43:53,560
and that she told the police.
556
00:43:53,600 --> 00:43:56,640
It's about time they knew, isn't it?
They ought to know.
557
00:43:58,760 --> 00:44:01,000
And what have we got to worry about?
558
00:44:01,040 --> 00:44:02,520
We know what happened.
559
00:44:02,560 --> 00:44:05,120
We just have to stick to the plan
and tell them. Don't we?
560
00:44:05,160 --> 00:44:07,000
Like we've been saying,
stick to the plan.
561
00:44:07,040 --> 00:44:08,840
That's right, darling.
562
00:44:08,880 --> 00:44:10,640
Stick to the plan.
563
00:44:11,720 --> 00:44:13,400
How much money have you got?
564
00:44:14,160 --> 00:44:16,440
Not much.
How much?
565
00:44:16,480 --> 00:44:20,400
About...two euros something.
566
00:44:23,560 --> 00:44:25,160
I've got one and a bit.
567
00:44:25,200 --> 00:44:26,880
Hand it over.
568
00:44:27,640 --> 00:44:29,800
Might as well use it up!
569
00:44:36,720 --> 00:44:40,240
'Do you know what I find weird,
though, is those long scotch eggs.'
570
00:44:40,280 --> 00:44:42,520
D'you know the ones
you get at service stations?
571
00:44:42,560 --> 00:44:44,480
Oh, my God, yeah. It's all powdered.
572
00:44:44,520 --> 00:44:48,200
First time I saw it,
I was like, show me the chicken
that laid that egg.
573
00:44:48,240 --> 00:44:50,040
Do you know what I mean?
574
00:44:51,200 --> 00:44:53,000
Did you say something, Emma?
575
00:44:53,040 --> 00:44:54,320
What?
576
00:44:54,360 --> 00:44:58,800
Just saying about those long
scotch eggs - service stations.
577
00:44:59,560 --> 00:45:02,160
Like, show me the chicken
that laid THAT.
578
00:45:02,200 --> 00:45:04,160
Cos it's a weird egg.
579
00:45:04,200 --> 00:45:06,720
Fuck's sake, is this thing on?
580
00:45:20,320 --> 00:45:22,000
Hey.
581
00:45:22,040 --> 00:45:24,600
Guess who I thought I just saw
in the buffet car.
582
00:45:24,640 --> 00:45:26,760
Who?
Gerard.
583
00:45:26,800 --> 00:45:29,640
Depardieu?
Yes, Gerard Depardieu.
584
00:45:29,680 --> 00:45:34,120
He was heading over
from Business Class and I thought,
"Oh, my goodness, that's him!"
585
00:45:34,160 --> 00:45:35,640
But it wasn't?
586
00:45:35,680 --> 00:45:38,280
No. Can't have been, can it?
587
00:45:39,120 --> 00:45:41,760
No, it was just someone
who looked like him.
588
00:47:14,240 --> 00:47:16,520
Fucking saying!
589
00:47:16,560 --> 00:47:21,120
I am just spending a few seconds
with my own bloody daughter!
590
00:47:21,160 --> 00:47:24,440
What do you need?
Just get down the staircase!
591
00:47:24,480 --> 00:47:27,320
Go on, just get up to your bedroom!
592
00:47:33,200 --> 00:47:35,160
Oh, Chris.
593
00:47:37,640 --> 00:47:39,400
It's all right.
594
00:47:40,280 --> 00:47:42,560
I'm stronger than I look.
595
00:47:45,640 --> 00:47:49,040
Chris, I don't think
I can say goodbye to you.
596
00:47:49,080 --> 00:47:51,480
No-one is saying goodbye, my love.
597
00:47:53,240 --> 00:47:55,720
There are no goodbyes between us.
598
00:47:57,440 --> 00:47:59,120
I'll never leave you.
599
00:47:59,160 --> 00:48:01,280
You know that.
600
00:48:03,280 --> 00:48:05,640
Never.
601
00:48:09,560 --> 00:48:11,280
Give me your passport.
602
00:48:18,040 --> 00:48:20,840
Are you ready, darling?
603
00:48:20,880 --> 00:48:22,760
Suppose so.
604
00:48:37,720 --> 00:48:40,520
DCI Collier, Nottingham Police.
I'm the SIO.
605
00:48:50,680 --> 00:48:54,040
'The next train to arrive
at Platform 11
606
00:48:54,080 --> 00:48:58,000
will be the 23:34 Eurostar...'
Right, I'll take up here.
607
00:48:58,040 --> 00:48:59,960
I'll go up around.
608
00:49:10,120 --> 00:49:12,880
You got eyes on them, Paul? Over.
609
00:49:12,920 --> 00:49:15,040
'Where did they say
to meet them?'
610
00:49:15,080 --> 00:49:19,960
By the south-west exit
of the St Pancras Hotel car park,
611
00:49:20,000 --> 00:49:21,800
which I think is this way.
612
00:49:21,840 --> 00:49:24,640
'Paul, come in.
Have you got eyes on them? Over.'
613
00:49:24,680 --> 00:49:26,960
Not yet, sir, but eyes peeled. Over.
614
00:49:31,640 --> 00:49:33,960
Sorry. Excuse me. Terribly sorry.
615
00:49:41,280 --> 00:49:43,520
I think I might have spotted them,
sir.
616
00:49:43,560 --> 00:49:45,480
What are they doing?
617
00:49:45,520 --> 00:49:49,320
They're just sort of walking, sir.
In your direction.
618
00:49:49,360 --> 00:49:50,920
Over.
619
00:49:50,960 --> 00:49:54,640
Remember, one step at a time,
like we said.
620
00:49:54,680 --> 00:49:57,520
They arrest us,
they read us our rights.
621
00:49:57,560 --> 00:49:59,160
We know what we're gonna say.
622
00:49:59,200 --> 00:50:01,720
We've gone through it
a thousand times, and we're ready.
623
00:50:01,760 --> 00:50:03,640
But don't say a word
without a solicitor.
624
00:50:03,680 --> 00:50:05,040
Right?
Yes.
625
00:50:05,080 --> 00:50:08,400
And remember, if you don't like
the first one they offer,
626
00:50:08,440 --> 00:50:10,000
ask to meet another.
627
00:50:10,040 --> 00:50:11,800
You're in charge.
628
00:50:12,480 --> 00:50:14,240
Then come the police interviews.
629
00:50:14,280 --> 00:50:16,520
They'll try to confuse you,
but don't let them.
630
00:50:16,560 --> 00:50:19,600
Just tell our story
simply and calmly.
631
00:50:19,640 --> 00:50:22,680
No need to make anything up.
Just tell them the truth.
632
00:50:22,720 --> 00:50:24,880
Yes, just tell them the truth.
633
00:50:45,120 --> 00:50:47,320
Good evening.
634
00:50:53,480 --> 00:50:57,680
'Susan and Christopher Edwards might
have seemed like an ordinary couple
635
00:50:57,720 --> 00:51:00,360
but together they had carried
a sinister secret
636
00:51:00,400 --> 00:51:02,200
for over 15 years.'
637
00:51:02,240 --> 00:51:05,760
'Buried in the rear garden of this
unassuming Mansfield property
638
00:51:05,800 --> 00:51:08,040
were the bodies of Susan's parents.'
639
00:51:08,080 --> 00:51:13,040
'Remains found last month
are believed to be those
of William and Patricia Wycherley.'
640
00:51:13,080 --> 00:51:15,640
'Buried in the back garden
of a semi-detached house
641
00:51:15,680 --> 00:51:17,920
at Forest Town in Mansfield
following a tip off,
642
00:51:17,960 --> 00:51:19,640
police make a grim discovery.'
643
00:51:19,680 --> 00:51:22,120
'One woman said she knew
of an elderly couple
644
00:51:22,160 --> 00:51:23,920
who were here in the '90s.
645
00:51:23,960 --> 00:51:25,880
One day, they just disappeared.
646
00:51:25,920 --> 00:51:28,720
Everyone assumed
that they'd emigrated
647
00:51:28,760 --> 00:51:30,760
and no-one thought anything of it.'
648
00:51:30,800 --> 00:51:34,000
'A post-mortem examination revealed
they'd both been shot twice
649
00:51:34,040 --> 00:51:36,160
with a revolver
similar to this one.
650
00:51:36,200 --> 00:51:38,360
In panic, the Edwards fled to France
651
00:51:38,400 --> 00:51:40,960
before eventually
contacting police in the UK
652
00:51:41,000 --> 00:51:43,360
when they ran out of money.
653
00:51:43,400 --> 00:51:45,600
In an email,
Christopher Edwards wrote,
654
00:51:45,640 --> 00:51:49,040
"We're going to surrender ourselves
to the UK authorities."'
655
00:51:49,080 --> 00:51:52,080
'Late last night,
at St Pancras Station,
656
00:51:52,120 --> 00:51:54,280
husband and wife Susan
and Christopher Edwards...'
657
00:51:54,320 --> 00:51:56,680
'..were arrested
on suspicion of murder...'
658
00:51:56,720 --> 00:51:58,960
'..on their return from France.'
659
00:51:59,000 --> 00:52:01,240
'They have since been escorted
back to Nottinghamshire
660
00:52:01,280 --> 00:52:03,960
where they'll be held in custody
for the next 24 hours
661
00:52:04,000 --> 00:52:06,160
to be questioned by police.'
662
00:52:06,200 --> 00:52:08,760
AccessibleCustomerService@sky.uk
49126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.