Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,309 --> 00:00:42,769
Quando eu disser três...
2
00:00:42,894 --> 00:00:46,647
Um, dois, três!
3
00:00:53,902 --> 00:00:57,655
E agora,
num final arrepiante...
4
00:00:57,821 --> 00:01:00,157
Não recomendo isto
aos impressionáveis,
5
00:01:00,366 --> 00:01:03,660
nem aos fracos de coração.
6
00:01:04,410 --> 00:01:08,705
Chamo a este truque...
"As Mandíbulas da Morte!"
7
00:01:10,665 --> 00:01:13,125
Diz lá!
8
00:01:13,292 --> 00:01:16,920
Harold, usa o teu espantoso poder
para me livrar deste terrível aperto!
9
00:01:17,087 --> 00:01:19,547
Não tens nada a recear!
Alakazam!
10
00:01:41,689 --> 00:01:43,357
Vou ser actriz!
11
00:03:25,477 --> 00:03:29,522
PRIMEIRO DIA
SÓ ME METO EM SARILHOS
12
00:03:35,318 --> 00:03:37,236
Nem parece ter sido
só no último Natal
13
00:03:37,402 --> 00:03:39,279
que eu e a Harmony
mudámos o mundo.
14
00:03:39,488 --> 00:03:43,282
A intenção não era essa
e foi coisa de pouca duração.
15
00:03:43,449 --> 00:03:44,741
Era de esperar.
16
00:03:44,908 --> 00:03:48,744
Agora que estou em LA,
vou àquelas festas em que as Jill
17
00:03:48,911 --> 00:03:51,413
se apresentam como Jylle.
Tretas dessas...
18
00:03:51,997 --> 00:03:56,292
Este aqui sou eu. Chamo-me Harry
Lockhart e vou narrar esta história.
19
00:03:56,501 --> 00:03:57,876
Bem-vindos a LA.
20
00:03:58,001 --> 00:03:59,336
Bem-vindos à festa.
21
00:04:13,180 --> 00:04:16,599
Este é Dabney Shaw, o meu produtor.
Foi ele quem me descobriu.
22
00:04:16,808 --> 00:04:20,978
Está a falar com Perry Van Shrike,
também conhecido por Gay Perry.
23
00:04:21,145 --> 00:04:24,689
É um detective privado,
consultor de cinema e televisão.
24
00:04:24,897 --> 00:04:27,274
Agora é um empresário de sucesso.
Além disso, é gay.
25
00:04:27,482 --> 00:04:28,775
Não comeces, Perry!
26
00:04:28,984 --> 00:04:31,944
Sei que és um tipo másculo,
mas tu não podes ver um tipo nu,
27
00:04:32,153 --> 00:04:33,779
sem pensar: "Quero-o!",
28
00:04:33,946 --> 00:04:37,365
e eu não sou assim. Quando vejo um
elefante, não penso: "Olha um elefante!
29
00:04:37,532 --> 00:04:40,367
Vou sangrá-lo
e pintar a casa do barco! "
30
00:04:40,534 --> 00:04:43,495
Não é a primeira coisa que me ocorre.
31
00:04:43,662 --> 00:04:45,329
LA...
32
00:04:45,496 --> 00:04:48,456
Já devem perguntar-se
como vim parar aqui.
33
00:04:48,623 --> 00:04:51,710
E daí, talvez só estranhem como é que
a plasticina recolhe imagens das BDs.
34
00:04:51,877 --> 00:04:54,879
Mas não vejo mais nenhum narrador,
portanto calem-se.
35
00:04:55,045 --> 00:04:57,922
Como vim aqui parar?
Ora vejam...
36
00:04:58,089 --> 00:05:00,592
COMO É QUE O HARRY
FOl PARAR À FESTA
37
00:05:05,387 --> 00:05:07,513
Chloe, diz lá outra vez como se chama,
38
00:05:07,722 --> 00:05:09,599
deve ter-me escapado qualquer coisa...
39
00:05:09,807 --> 00:05:12,476
Já dei a volta à loja três vezes.
40
00:05:12,642 --> 00:05:15,436
Cyber Agent.
Por que não perguntas
41
00:05:15,561 --> 00:05:18,272
- ao empregado?
- Estão todos ocupados.
42
00:05:19,856 --> 00:05:23,692
"Protocop, o Protector". É isso?
O Protocop protege as pessoas.
43
00:05:23,859 --> 00:05:27,070
Tio Harry, procura bem.
Há algum sinal?
44
00:05:27,236 --> 00:05:32,032
O Protocop foi cancelado há dois anos.
Espera lá, a loja está aberta?
45
00:05:32,240 --> 00:05:35,076
É horário de Natal.
Afasta-te da janela!
46
00:05:35,285 --> 00:05:37,661
Tenho de ir, mas eu descubro.
47
00:05:41,039 --> 00:05:43,124
- Porreiro...
- Merda, Harry! Esta gaita correu mal!
48
00:05:43,333 --> 00:05:45,334
- Dá cá a arma!
- Não, dá-me as balas.
49
00:05:45,501 --> 00:05:47,461
Alto!
50
00:05:48,003 --> 00:05:51,798
- Deve estar a brincar!
- Vamos esperar pela polícia.
51
00:05:51,964 --> 00:05:53,757
Senhora, largue a arma.
Não fizemos nada.
52
00:05:53,924 --> 00:05:55,467
Não somos perigosos.
Larga a arma.
53
00:05:55,675 --> 00:05:58,594
- Senhora, a arma não está carregada.
- Richie!
54
00:06:23,279 --> 00:06:26,533
Jesus!
Ainda não estamos prontos.
55
00:06:26,699 --> 00:06:29,952
- Espere junto dos outros.
- Grace, vamos ouvi-lo.
56
00:06:29,993 --> 00:06:31,578
- Ele está pronto. Não está?
- Está pronto?
57
00:06:31,744 --> 00:06:33,079
Está bem, entre.
58
00:06:34,122 --> 00:06:35,956
Sabe como funciona?
Tem alguma dúvida?
59
00:06:36,123 --> 00:06:38,542
Vê-se logo que não. Arranca.
60
00:06:38,708 --> 00:06:40,043
Vamos lá ler.
61
00:06:43,337 --> 00:06:46,047
Onde está o Raphael?
62
00:06:49,925 --> 00:06:51,426
Passou a noite a sovar-me. Se quer que
denuncie o meu parceiro, vá passear.
63
00:06:52,970 --> 00:06:56,681
Passou a noite a sovar-me. Se quer que
denuncie o meu parceiro, vá passear.
64
00:07:00,267 --> 00:07:02,476
Pare de se armar em bom, cretino!
65
00:07:02,601 --> 00:07:04,270
O seu parceiro morreu por sua causa!
66
00:07:05,020 --> 00:07:07,480
Sabe bem que ele estava em apuros.
67
00:07:07,689 --> 00:07:09,858
Só faltou ser você a premer o gatilho.
68
00:07:10,024 --> 00:07:11,567
Matou-o!
69
00:07:14,861 --> 00:07:18,448
Eu não o matei...
Ele queria participar.
70
00:07:19,906 --> 00:07:21,241
Porquê?!
71
00:07:21,741 --> 00:07:23,742
Porquê?!
72
00:07:23,909 --> 00:07:26,203
Eu não queria que ele fosse,
mas ele insistiu!
73
00:07:26,370 --> 00:07:31,291
Eu disse-Ihe para ficar em casa,
mas o estúpido nunca me liga!
74
00:07:31,832 --> 00:07:33,333
Matei-o, não foi?
75
00:07:33,500 --> 00:07:37,462
Raios, isto é tudo culpa minha.
Desculpa.
76
00:07:43,800 --> 00:07:45,509
Desculpem.
77
00:07:45,968 --> 00:07:48,970
Boa sorte.
78
00:07:50,305 --> 00:07:53,099
Era isto que eu queria.
A velha escola. Método.
79
00:07:53,265 --> 00:07:55,559
Manda isto para LA.
80
00:07:55,768 --> 00:07:57,102
e liga-me ao Gay Perry.
81
00:07:57,727 --> 00:08:00,855
Topem só! Vão visionar a minha
audição! Não é uma loucura?
82
00:08:01,481 --> 00:08:04,024
Num minuto estou a gamar
Xboxes em East Village
83
00:08:04,191 --> 00:08:06,484
e no seguinte estou a beberricar
champanhe em LA...
84
00:08:08,652 --> 00:08:10,070
O que fazes na vida?
85
00:08:10,237 --> 00:08:12,781
Reformei-me.
inventei os dados quando era miúdo.
86
00:08:14,616 --> 00:08:17,367
- E tu?
- Faço uns filmes aqui e ali.
87
00:08:21,329 --> 00:08:22,830
Vou ver quem anda aí.
88
00:08:22,997 --> 00:08:25,248
Pronto,
foi assim que cheguei à festa.
89
00:08:26,750 --> 00:08:29,335
Com a Harmony,
a história já é diferente.
90
00:08:29,502 --> 00:08:32,670
Alguns dir-vos-ão que veio cá parar por
causa do robô gigante...
91
00:08:32,837 --> 00:08:34,380
Já vos mostro.
92
00:08:34,547 --> 00:08:37,800
Cá para mim, robô, uma ova.
O destino mandou-a estar aqui.
93
00:08:37,841 --> 00:08:39,593
Topem-me as pernas dela!
94
00:08:39,760 --> 00:08:42,845
Não que isso, em si, justifique
ela estar aqui.
95
00:08:43,012 --> 00:08:44,806
Sim, racista! A sério!
96
00:08:44,971 --> 00:08:48,517
As outras renas riem-se dele,
mas depois precisam dele!
97
00:08:48,725 --> 00:08:50,684
É como um farol no nevoeiro.
98
00:08:50,851 --> 00:08:54,062
Digam-me cá qual é a diferença
entre isso e dizer:
99
00:08:54,229 --> 00:08:56,439
"Não falem
com o Reggie, ele é preto.
100
00:08:56,606 --> 00:09:00,150
Espera! Ele sabe jogar basquete!
Contratem-no já! "
101
00:09:00,317 --> 00:09:02,693
O Rudolph, o Reggie...
102
00:09:02,902 --> 00:09:03,903
COMO É QUE A HARMONIA
FOl PARAR À FESTA
103
00:09:04,112 --> 00:09:07,406
A Harmony Faith Lane é uma miúda
típica de LA: ou seja, não é de cá.
104
00:09:07,572 --> 00:09:09,699
Cresceu numa vilazinha pitoresca
no Sul de Indiana.
105
00:09:09,866 --> 00:09:13,244
"Na dúvida, esventrem o porco",
era o lema da vila.
106
00:09:13,369 --> 00:09:17,414
Como qualquer outra prestes a lixar
a vida, a Harmony era espertíssima.
107
00:09:17,580 --> 00:09:19,456
Claro, que, há que reconhecê-lo,
108
00:09:19,623 --> 00:09:22,209
teve o melhor dos mentores.
Não, não é ela.
109
00:09:22,418 --> 00:09:23,419
É ele.
110
00:09:25,336 --> 00:09:26,671
"Vai à fava, Jonny Gossamer! "
111
00:09:26,838 --> 00:09:29,673
Ela despejou-se
para um vestido sem costuras,
112
00:09:29,840 --> 00:09:32,425
e há que dizer
que sabia derramar-se. "
113
00:09:32,591 --> 00:09:34,927
Das páginas de livros rascas,
Jonny falava
114
00:09:35,094 --> 00:09:38,263
duma terra prometida
conhecida por "a Costa"
115
00:09:38,471 --> 00:09:42,599
e de uma cidade mágica
chamada Los Angeles.
116
00:09:42,766 --> 00:09:46,310
Com o correr dos anos,
ela desejou que ele existisse mesmo
117
00:09:46,477 --> 00:09:51,106
e que fosse a Indiana
salvar a sua irmãzinha, a Jenna.
118
00:09:52,023 --> 00:09:55,943
O paizinho saltava-Ihe em cima
todas as noites,
119
00:09:56,235 --> 00:09:57,944
mas o Jonny nunca apareceu
120
00:09:58,570 --> 00:10:01,281
e entretanto,
o autor dos livros morreu.
121
00:10:01,406 --> 00:10:03,157
Harmony raspou-se aos 16 anos,
122
00:10:03,323 --> 00:10:06,243
apanhou a camioneta para LA,
a Terra Prometida.
123
00:10:06,368 --> 00:10:09,120
la ficar rica e famosa
e ajudaria a irmãzinha.
124
00:10:09,287 --> 00:10:10,580
Antes de morrer,
125
00:10:10,747 --> 00:10:13,331
o autor disse que
Jonny Gossamer era um palhaço,
126
00:10:13,498 --> 00:10:15,458
que só escrevera por dinheiro
e que aquilo era tudo treta.
127
00:10:15,624 --> 00:10:18,961
Harmony não ligou. Ela bem sabia.
Afinal quem era ele?!
128
00:10:19,627 --> 00:10:20,962
Não passava dum escritor.
129
00:10:21,129 --> 00:10:23,672
E foi assim que ela chegou
à mesma festa que eu.
130
00:10:23,839 --> 00:10:25,507
Merda, esqueci-me
131
00:10:25,674 --> 00:10:28,509
da cena do robô.
Gozei e depois esqueci-me.
132
00:10:28,676 --> 00:10:31,220
Raios, que narração da treta.
Pareço o meu pai a contar anedotas:
133
00:10:31,429 --> 00:10:35,307
"Esperem, esqueci-me de dizer
que o cowboy ia num cavalo azul!"
134
00:10:35,515 --> 00:10:39,143
Não sei se ainda querem saber,
mas cá está a merda do robô.
135
00:10:39,310 --> 00:10:40,686
Posso dizer "merda" mais vezes?
136
00:10:40,853 --> 00:10:43,354
Voltemos ao Protocop
com Jeff Neal.
137
00:11:14,295 --> 00:11:15,545
Meu Deus!
138
00:11:25,261 --> 00:11:28,806
Fontes próximas de Neal,
que não faz nenhum filme há dois anos,
139
00:11:28,972 --> 00:11:31,100
dizem que pareceu desmoralizado
140
00:11:31,266 --> 00:11:33,267
ao ver uma repetição de Protocop.
141
00:11:33,434 --> 00:11:36,396
Ao que parece, o actor,
que ainda tem o fato da personagem,
142
00:11:36,604 --> 00:11:38,063
equipou-se,
143
00:11:38,230 --> 00:11:42,149
meteu por esta vereda, e enfiou-se
nesta casa de Venice Beach,
144
00:11:42,316 --> 00:11:46,986
onde pregou um susto a Harmony Faith
Lane, uma aspirante a actriz.
145
00:11:47,153 --> 00:11:50,406
Eu fui até lá e disse "Olá"
ou qualquer coisa do género.
146
00:11:50,572 --> 00:11:52,157
Quem é esta?
147
00:11:52,324 --> 00:11:54,659
Esta cidade desmoraliza
qualquer um.
148
00:11:54,826 --> 00:11:58,162
É como pôr uma almofada-pum
na cadeira eléctrica.
149
00:11:58,328 --> 00:12:00,247
Fazem sempre isto.
150
00:12:00,414 --> 00:12:04,291
Filmam só até à cintura.
Parece a Playmate de 1964!
151
00:12:04,458 --> 00:12:07,669
Punham-nas sempre atrás duma coluna
ou na sombra... e nunca...
152
00:12:07,836 --> 00:12:10,547
Mas que interessa isso?
Convida-a para qualquer coisa?
153
00:12:11,171 --> 00:12:13,507
E pronto. Bingo!
154
00:12:14,717 --> 00:12:16,718
Destino.
155
00:13:20,183 --> 00:13:22,852
Espero que seja médico dela.
156
00:13:23,394 --> 00:13:25,312
Afaste-se. Não pense.
157
00:13:25,520 --> 00:13:29,357
És irmão dela ou quê?
Mete-te na tua vida.
158
00:13:30,983 --> 00:13:33,777
- Olha que levas...
- Experimenta.
159
00:13:33,943 --> 00:13:36,738
Sairás a chorar da experienciazinha.
160
00:13:36,905 --> 00:13:40,991
Volto a repetir,
não penses, afasta-te,
161
00:13:41,158 --> 00:13:43,284
senão resolvemos isto lá fora.
162
00:13:43,451 --> 00:13:45,869
Estou com pouca paciência.
163
00:13:46,036 --> 00:13:48,080
A escolha é tua.
164
00:14:03,841 --> 00:14:05,885
Cretino.
165
00:14:09,805 --> 00:14:11,555
Magoaste-te?
166
00:14:14,642 --> 00:14:15,975
Obrigado, mano.
167
00:14:16,142 --> 00:14:18,478
Um destes dias
tenho de aprender a lutar.
168
00:14:18,645 --> 00:14:20,979
- Perry Van Shrike.
- Harry Lockhart.
169
00:14:22,314 --> 00:14:26,234
Já ouvi falar de ti. És o...
Como é que se diz? O consultor.
170
00:14:26,401 --> 00:14:29,736
- Deves ser o... Deixa.
- Gay Perry?
171
00:14:29,903 --> 00:14:32,947
O Dabney chama-te isso.
172
00:14:33,114 --> 00:14:35,491
- Imagino que sejam amigos e...
- Há cinco anos.
173
00:14:35,658 --> 00:14:37,826
Cinco anos!
174
00:14:37,993 --> 00:14:39,452
- E ainda és gay?
- Eu? Não.
175
00:14:39,619 --> 00:14:44,415
Adoro gajas! Mas gosto tanto
do nome, não consigo livrar-me dele.
176
00:14:45,082 --> 00:14:49,544
Não devias adormecer nas festas!
Isto está cheio de tarados! A sério!
177
00:14:51,920 --> 00:14:53,964
O Dabney quer
que te ensine a ser detective.
178
00:14:54,214 --> 00:14:56,799
Para representares.
179
00:14:56,966 --> 00:14:58,883
Amanhã tenho uma vigilância.
Queres vir?
180
00:14:59,050 --> 00:15:00,802
Quem é o suspeito?
Um barão do crime?
181
00:15:00,969 --> 00:15:04,054
Deve ser um homenzinho
triste e solitário
182
00:15:04,263 --> 00:15:07,390
que se entretém a assombrar
a sua própria casa em Beverly Hills.
183
00:15:07,557 --> 00:15:09,892
Isso foi... terrivelmente gay.
184
00:15:10,059 --> 00:15:13,312
- Meu Deus!
- Devia ter visto o outro.
185
00:15:13,520 --> 00:15:16,731
Este é o nosso generoso anfitrião,
Harlan Dexter.
186
00:15:16,897 --> 00:15:21,401
E você é o rapaz-prodígio
que o Dabney encontrou no Leste!
187
00:15:21,609 --> 00:15:23,320
Espero que não tenha já passado
da sua hora de se deitar.
188
00:15:23,486 --> 00:15:25,904
A minha mãe dizia
que eu sofria de "neonite",
189
00:15:26,071 --> 00:15:28,073
porque acordava
quando os néons se acendiam.
190
00:15:28,240 --> 00:15:32,410
Receio ter a mesma doença.
A minha filha viveu dez anos em Paris.
191
00:15:32,577 --> 00:15:36,163
Diz que aquilo
é um paraíso para os vampiros.
192
00:15:37,538 --> 00:15:42,417
Desculpem lá. Parece que a ideia
é ajudar a cortar este monstro.
193
00:15:43,209 --> 00:15:47,046
A Mãe morreu. Agora está sozinho
com a sua filhinha cristã-renascida.
194
00:15:47,212 --> 00:15:49,256
- Cristã-renascida?! Essa é boa!
- Não é?
195
00:15:49,381 --> 00:15:52,133
Há 3 meses, estava a processá-lo
por causa dos milhões da Mamã.
196
00:15:52,300 --> 00:15:54,344
Ele chamou-Ihe... um palavrão.
197
00:15:55,719 --> 00:15:59,347
Cabra.
Bem-vindo a Hollywood.
198
00:15:59,555 --> 00:16:02,266
Peço desculpa.
199
00:16:02,433 --> 00:16:05,894
Que cena horrível.
Nem sei por que a puseram no filme!
200
00:16:06,061 --> 00:16:08,479
Iremos perceber mais tarde?
201
00:16:08,687 --> 00:16:11,649
Detesto isto. A televisão está ligada,
falam duma nova central eléctrica.
202
00:16:11,774 --> 00:16:13,566
Quando virá o climax?
203
00:16:13,733 --> 00:16:15,193
Ou será como o cozinheiro em Caça
ao Outubro Vermelho?
204
00:16:15,360 --> 00:16:17,653
Adiante, desculpem lá...
205
00:16:17,819 --> 00:16:20,238
Olá, obrigada por terem vindo.
206
00:16:20,404 --> 00:16:23,324
Sabe aquela loura que saiu?
Conhece-a? Ela...
207
00:16:23,491 --> 00:16:27,077
Aquela que vai com o tipo
que Ihe deu uma tareia? Não.
208
00:16:27,243 --> 00:16:29,078
Adeus, tenha uma noite melhor.
209
00:16:29,203 --> 00:16:31,455
Sabes, há qualquer coisa nela...
210
00:16:31,622 --> 00:16:33,248
Aquela miúda do liceu
211
00:16:33,414 --> 00:16:36,751
que deixámos fugir e em quem
ainda pensamos... Sabes como é?
212
00:16:36,960 --> 00:16:38,877
- Já me aconteceu.
- Já?
213
00:16:39,086 --> 00:16:41,296
Com o Bobby Mills.
214
00:16:43,255 --> 00:16:45,383
Devias procurá-lo.
215
00:16:45,549 --> 00:16:47,842
A minha nota de $5
diz que o engatavas.
216
00:16:48,009 --> 00:16:51,345
A sério? Tem graça... A minha
de $10 diz "passa a pimenta".
217
00:16:51,512 --> 00:16:54,264
E tenho duas moedas
que cantam o "Moonlight in Vermont".
218
00:16:54,431 --> 00:16:56,474
- O quê?
- O dinheiro fala.
219
00:16:56,641 --> 00:16:58,768
- O pinheiro fala?
- Conversa de pinheiro.
220
00:16:58,935 --> 00:17:02,270
Veio do futuro. Um gajo feíssimo
que só sabe dizer "figo".
221
00:17:03,729 --> 00:17:05,481
Amanhã tens curso de detective.
222
00:17:05,648 --> 00:17:06,983
Não te esqueças.
223
00:17:07,149 --> 00:17:08,525
E Harry...?
224
00:17:10,610 --> 00:17:12,987
Aquela rapariga
já tem trabalhado para mim.
225
00:17:13,904 --> 00:17:15,864
Experimenta no Domino Room.
226
00:17:16,031 --> 00:17:17,699
Onde fica isso?
227
00:17:34,753 --> 00:17:37,715
Olá.
Chamo-me Flicka.
228
00:17:37,880 --> 00:17:40,800
- Como estás?
- Bem. O que fazes?
229
00:17:42,509 --> 00:17:45,846
- Sou detective privado e tu?
- Sou hospedeira.
230
00:17:46,013 --> 00:17:47,805
A sério?
231
00:17:47,972 --> 00:17:50,141
- Gostei de te conhecer.
- E pronto?
232
00:17:59,564 --> 00:18:02,442
Um uísque com gasosa?
Obrigado.
233
00:18:02,859 --> 00:18:05,485
Boa noite. Chamo-me Harry.
234
00:18:07,237 --> 00:18:08,904
Estou desfeito!
235
00:18:09,071 --> 00:18:13,283
Fisicamente. Não é no sentido daqueles
tipos dos filmes dos anos 1950.
236
00:18:17,328 --> 00:18:20,788
- Não te vi numa festa há umas horitas?
- Porquê?
237
00:18:20,955 --> 00:18:22,540
- Porquê o quê?
- Porquê eu?
238
00:18:22,707 --> 00:18:27,544
Como? Por que não
aquela ali? Olha lá, é bem bonita.
239
00:18:27,711 --> 00:18:29,087
Qual delas?
240
00:18:29,254 --> 00:18:31,589
Aquela à esquerda
do Billy Bob Thornton brasileiro.
241
00:18:31,756 --> 00:18:33,840
Não acho nada parecido...
242
00:18:34,049 --> 00:18:36,593
Interrompi-vos. Sinto-me pessimamente.
O que bebes?
243
00:18:36,718 --> 00:18:39,386
- Péssimo.
- Péssimo? Como?
244
00:18:39,553 --> 00:18:41,221
Sentes-te péssimo.
245
00:18:41,388 --> 00:18:44,724
Pessimamente é um advérbio. Dizer
sinto pessimamente, é como dizer
246
00:18:44,933 --> 00:18:49,645
- que tens dificuldades em sentir.
- Aquela ali?
247
00:18:49,811 --> 00:18:51,646
Entre... Meu Deus!
248
00:18:52,480 --> 00:18:55,190
- A loura. É patética.
- Porque...?
249
00:18:55,398 --> 00:19:00,110
Para começar... Já teve mais
quecas do que refeições quentes.
250
00:19:00,235 --> 00:19:03,072
Já tinha ouvido,
andava ela por ela e não almoçou.
251
00:19:03,238 --> 00:19:04,906
- O pior...
- Conta lá.
252
00:19:05,073 --> 00:19:08,033
O pior é que tem 35 anos
e finge que ainda é nova.
253
00:19:08,492 --> 00:19:11,036
Aparece sempre nas audições.
254
00:19:11,453 --> 00:19:12,453
Acabou-se, minha rica.
255
00:19:12,662 --> 00:19:14,372
- Passou-te ao lado.
- És tão simpática...
256
00:19:14,497 --> 00:19:16,082
Posso perguntar quantos anos tens?
257
00:19:17,123 --> 00:19:18,792
- Pergunta.
- Quantos anos tens?
258
00:19:18,959 --> 00:19:20,335
Tenho 34.
259
00:19:20,502 --> 00:19:24,171
- Sou uma criança.
- Onde está o teu amigo?
260
00:19:24,338 --> 00:19:27,674
- O tipo com quem saíste da festa?
- É um cretino de merda.
261
00:19:27,799 --> 00:19:29,841
Mas precisava de boleia.
Desculpa, digo imensos palavrões.
262
00:19:30,050 --> 00:19:32,052
- Não faz mal.
- Conhecias o anfitrião?
263
00:19:32,219 --> 00:19:34,553
A cara dele
não me era estranha...
264
00:19:34,720 --> 00:19:36,681
Deve ser um actor.
265
00:19:38,682 --> 00:19:39,891
Desanda, Sr. Mosca.
266
00:19:41,309 --> 00:19:44,478
- Estava a falar com a tua amiga.
- Ela não quer falar contigo.
267
00:19:44,645 --> 00:19:47,105
Ó simpatia,
é só um minuto, tem calma.
268
00:19:47,313 --> 00:19:49,148
Ela não tem um minuto.
269
00:19:52,276 --> 00:19:55,153
Se mudares de ideias
e quiseres beber um copo,
270
00:19:55,319 --> 00:19:58,614
estou ali com o Joe Pesci
nativo-americano.
271
00:20:01,700 --> 00:20:04,243
- És mesmo demais!
- Foi giro, não foi?
272
00:20:04,451 --> 00:20:06,287
Por que Ihe ligas? Pára com isso!
273
00:20:06,453 --> 00:20:09,289
Está ali uma mesa vazia.
274
00:20:09,455 --> 00:20:12,458
Ouvi dizer que é recomendada
para os ranhosos.
275
00:20:12,624 --> 00:20:15,002
E a tua boca é recomendada
para os fanhosos!
276
00:20:15,168 --> 00:20:17,712
Princesa. Amiga sinistra.
277
00:20:18,754 --> 00:20:20,172
Bolas!
278
00:20:20,339 --> 00:20:24,467
Harry Lockhart!
Reconheces-me ou não?
279
00:20:24,634 --> 00:20:26,844
Meu Deus! Embrey, Indiana!
280
00:20:29,221 --> 00:20:31,639
Adora cobras e tem medo de aranhas?
281
00:20:33,558 --> 00:20:36,351
Não te lembras?
Eras o Espantoso...
282
00:20:36,518 --> 00:20:38,978
- O Formidável Harold!
- Harmony?
283
00:20:39,228 --> 00:20:40,563
Serraste-me ao meio, lembras-te?
284
00:20:44,858 --> 00:20:47,026
Pronto, voltei a narrar mal.
285
00:20:47,192 --> 00:20:50,487
O puto do início,
o mágico... era eu.
286
00:20:50,529 --> 00:20:52,238
Não queria criticar-vos,
287
00:20:52,447 --> 00:20:53,948
mas saíram-me cá uns detectives!
Deviam ter percebido,
288
00:20:54,115 --> 00:20:55,366
eu não devia ter de...
289
00:20:55,574 --> 00:20:57,910
Porreiro. Não admira que...
Tive uma ideia!
290
00:20:58,076 --> 00:21:01,746
Ó pacóvios, saiam lá da frente!
291
00:21:01,913 --> 00:21:03,998
Bu! Desandem!
Ó gorda, sai daí.
292
00:21:04,164 --> 00:21:06,458
Vêem ali? O "Harold".
293
00:21:06,666 --> 00:21:09,251
Lembram-se de eu dizer
que ela me fazia lembrar
294
00:21:09,418 --> 00:21:11,462
a miúda do liceu em que penso?
295
00:21:11,629 --> 00:21:14,130
É porque era ela mesmo, raios!
De repente, lembrei-me de tudo...
296
00:21:14,297 --> 00:21:15,590
ELA
297
00:21:15,757 --> 00:21:17,716
... ela desabafava comigo...
298
00:21:17,925 --> 00:21:19,176
EU
299
00:21:19,343 --> 00:21:20,761
... e namoriscava
os rapazes todos.
300
00:21:20,969 --> 00:21:21,969
CRETINO
301
00:21:22,136 --> 00:21:24,805
Foi aí que percebi que
ter pena de alguém
302
00:21:25,014 --> 00:21:28,231
e desejá-la, vai dar ao mesmo.
303
00:21:28,266 --> 00:21:30,684
Ficava tristíssimo por ela
e depois dava por mim com pau...
304
00:21:30,851 --> 00:21:34,771
Acham doentio?
Eu acho que sim, é doentio...
305
00:21:35,772 --> 00:21:40,651
Deixar a minha irmã em casa...
lá sozinha...
306
00:21:42,735 --> 00:21:45,279
Foi a coisa que mais me custou fazer.
307
00:21:48,031 --> 00:21:52,034
Lembras-te,
quando éramos miudinhos...
308
00:21:52,201 --> 00:21:55,537
...de uma equipa de filmagens
ter aparecido lá na vila?
309
00:21:55,579 --> 00:21:58,456
Aquele filme policial com o Jonny...
310
00:21:58,665 --> 00:22:00,499
- Jonny quê?
- Gossamer.
311
00:22:00,707 --> 00:22:03,877
Isso mesmo! E a tua mãe passou-se
porque compraste os livros todos dele.
312
00:22:04,211 --> 00:22:08,381
- Isso foi há que tempos!
- Realmente foi há séculos.
313
00:22:12,342 --> 00:22:14,468
Eu não me tornei famosa.
314
00:22:16,428 --> 00:22:18,263
Ainda.
315
00:22:21,515 --> 00:22:23,267
Mas fiz...
316
00:22:23,433 --> 00:22:25,352
...um anúncio.
317
00:22:25,519 --> 00:22:27,895
Estás a gozar!
Qual?
318
00:22:28,062 --> 00:22:30,564
Sabes aquele com o urso?
319
00:22:30,730 --> 00:22:34,109
Que é assim...
Até tem graça...
320
00:22:34,316 --> 00:22:35,818
"Eu prefiro Genaros, mas... "
321
00:22:35,985 --> 00:22:37,194
"... mas sou um urso e que
sei eu disso?
322
00:22:37,403 --> 00:22:39,195
Só percebo de cabeças de peixe! "
Eras tu?
323
00:22:39,404 --> 00:22:41,114
Era.
324
00:22:42,407 --> 00:22:44,074
Um anúncio...
325
00:22:44,241 --> 00:22:45,742
É uma coisa importante,
326
00:22:45,909 --> 00:22:47,994
- passa a nível nacional.
- Pára.
327
00:22:48,160 --> 00:22:51,872
Não é nada. Por acaso,
houve um momento fixe em que eu...
328
00:22:52,038 --> 00:22:54,040
- Fizeste o quê?
- Um aceno...
329
00:22:56,917 --> 00:22:58,460
"Prefiro Genaros. "
330
00:22:58,669 --> 00:23:00,962
Adiante. Pára.
331
00:23:01,087 --> 00:23:03,965
- Não é nada de especial.
- Eu acho que é.
332
00:23:04,840 --> 00:23:07,467
Assim como aquele ali armado em
Steven Seagal se acha especial,
333
00:23:07,634 --> 00:23:10,219
à tua esquerda.
334
00:23:10,386 --> 00:23:11,929
É parecidíssimo, não é?
335
00:23:12,096 --> 00:23:14,848
Deixa estar, querida,
topei-o mal entrou.
336
00:23:15,765 --> 00:23:19,727
Vamos ao meu hotel beber um copo.
Podes trazer a tua amiga.
337
00:23:19,894 --> 00:23:23,855
É só um copo. Chegas a casa
antes de dizer "Jack Robinson".
338
00:23:24,022 --> 00:23:26,273
Olha que não sei. Eu digo...
339
00:23:27,649 --> 00:23:31,194
- ... Jack Robinson bem depressa.
- Estou a cronometrar.
340
00:23:32,737 --> 00:23:34,738
Jack Robinson.
341
00:24:03,385 --> 00:24:06,137
- Sabes que horas são?
- Sei... Lamento imenso.
342
00:24:06,304 --> 00:24:09,014
Meu Deus, continuas linda! És
deslumbrante e gosto da forma como...
343
00:24:09,181 --> 00:24:10,974
- O que fazes aqui?
- Boa pergunta.
344
00:24:11,141 --> 00:24:13,518
Vais achar loucura, mas não sei
o que aconteceu
345
00:24:13,684 --> 00:24:15,686
entre as 2h e as 5h.
É tudo uma névoa...
346
00:24:15,853 --> 00:24:17,938
- A sério? A Marleah?
- A Marleah,
347
00:24:18,146 --> 00:24:20,815
aquela que tu...
Adormeceu em minha casa
348
00:24:20,982 --> 00:24:22,525
e não te vi sair, por isso...
349
00:24:22,691 --> 00:24:25,027
Saí quando enfiaste
a língua na garganta dela.
350
00:24:25,236 --> 00:24:26,569
A sério?
351
00:24:26,736 --> 00:24:29,072
Enganei-me na garganta e na mulher.
352
00:24:29,239 --> 00:24:31,532
Azar... Tens dez segundos, Harry.
353
00:24:31,698 --> 00:24:33,700
Que pressão!
Vim cá
354
00:24:33,867 --> 00:24:36,327
porque te acho
inteligente e atraente.
355
00:24:36,536 --> 00:24:38,329
- Já chega.
- Deste-me 10 segundos e...
356
00:24:38,538 --> 00:24:39,955
É incrível vires declarar-te
357
00:24:40,121 --> 00:24:42,874
às seis da manhã depois
de dormires com a minha amiga!
358
00:24:43,041 --> 00:24:45,459
Aí é que está! Não o fiz!
Acho que não o fiz.
359
00:24:45,668 --> 00:24:47,336
Disseste que não te lembras!
360
00:24:47,503 --> 00:24:49,420
Por isso mesmo.
Se estava assim tão bêbedo,
361
00:24:49,587 --> 00:24:50,964
como posso tê-lo posto de pé?
362
00:24:51,130 --> 00:24:53,131
Sei que é ultrajante
e que não é normal,
363
00:24:53,298 --> 00:24:57,176
não finjo ser normal. Simplesmente...
364
00:24:57,593 --> 00:25:01,388
Cretino! Porquê?!
365
00:25:29,159 --> 00:25:30,869
SEGUNDO DIA
A SENHORA NO LAGO
366
00:25:31,035 --> 00:25:34,497
E os enredos têm todos uma onda...
A estrutura era tão fixe...
367
00:25:34,664 --> 00:25:36,957
Lia-os num dia.
368
00:25:37,124 --> 00:25:40,668
- Um livro num dia?
- O Jonny Gossamer tem sempre
369
00:25:40,835 --> 00:25:43,004
dois casos que parecem
não estar relacionados.
370
00:25:43,171 --> 00:25:45,463
Um é normal e o outro
é uma cena incrível,
371
00:25:45,672 --> 00:25:47,923
e afinal estão relacionados.
372
00:25:48,090 --> 00:25:50,092
É tudo um caso só.
373
00:25:50,259 --> 00:25:51,677
É a essência do...
374
00:25:51,886 --> 00:25:56,306
Acontece-me frequentemente.
Importas-te de não mexer aí?
375
00:25:57,139 --> 00:25:58,599
Que minúscula!
É verdadeira?
376
00:25:58,724 --> 00:26:01,934
É uma Derringer.
Está carregada.
377
00:26:02,393 --> 00:26:05,645
- Chamo-Ihe a minha pistola paneleira.
- Porque...?
378
00:26:05,812 --> 00:26:09,857
É boa para dar uns tirinhos, mas
depois tenho de arranjar uma melhor.
379
00:26:11,275 --> 00:26:13,152
Tu perguntaste...
380
00:26:14,569 --> 00:26:16,654
Continuemos a lição.
381
00:26:17,363 --> 00:26:21,658
A cliente chama-se Allison Ames.
382
00:26:21,825 --> 00:26:25,036
Contratou-me para fazer
uma vigilância filmada.
383
00:26:25,203 --> 00:26:26,786
- É boazona?
- Fogo, meu...
384
00:26:26,953 --> 00:26:30,207
Abre a porta conforme veio ao mundo.
385
00:26:30,789 --> 00:26:32,791
Mandou-me entrar, sentou-se
ao meu colo,
386
00:26:32,958 --> 00:26:35,251
- acendeu um cigarro...
- A sério?
387
00:26:35,460 --> 00:26:37,962
Não.
Idiota.
388
00:26:38,129 --> 00:26:40,088
Contratou-me pelo telefone.
389
00:26:40,255 --> 00:26:43,300
Pagou-me com o cartão de crédito.
390
00:26:43,467 --> 00:26:49,012
Regra número um. Esta profissão,
na vida real, é uma seca.
391
00:26:49,179 --> 00:26:51,556
- Tens mesmo de fumar?
- Apago-o quando nos aproximarmos?
392
00:26:51,723 --> 00:26:55,893
Atira-o para o primeiro arbusto
bem cerrado que vires.
393
00:26:56,060 --> 00:26:59,813
E então, conheceste a Harmony no
liceu? Ela diz que te deu com os pés.
394
00:27:00,021 --> 00:27:02,439
Não foi bem isso,
dormiu com todos menos comigo.
395
00:27:02,606 --> 00:27:04,817
Não é verdade, fez uma concessão.
396
00:27:04,983 --> 00:27:07,485
Aceitou não dormir com o meu
melhor amigo, o Chook Chutney.
397
00:27:07,652 --> 00:27:09,945
Como era o meu melhor amigo,
ela aceitou poupar-me e...
398
00:27:10,153 --> 00:27:13,864
- Foi simpático da parte dela.
- Prometeu resistir-Ihe.
399
00:27:14,031 --> 00:27:16,909
Não te mexas.
Está calado.
400
00:27:17,076 --> 00:27:21,079
O "Chook Chutney"?
É gay.
401
00:27:36,298 --> 00:27:40,135
- O que tem o carro dele?
- Tenho cara de mecânico?
402
00:27:42,095 --> 00:27:44,805
- Vamos segui-lo?
- Aonde foi ele?
403
00:27:44,972 --> 00:27:48,474
la à nossa frente e virou...
Onde estará?
404
00:27:52,311 --> 00:27:55,730
Tem de estar nalgum sítio!
Virou mesmo à nossa frente!
405
00:28:01,651 --> 00:28:04,154
- Meu Deus!
- Merda!
406
00:28:04,279 --> 00:28:05,779
Harry, anda cá!
407
00:28:07,489 --> 00:28:10,366
O carro está vazio!
408
00:28:10,533 --> 00:28:12,660
Harry, pára!
409
00:28:13,536 --> 00:28:15,662
- Vai afundar-se!
- O barulho... Espera!
410
00:28:15,829 --> 00:28:17,956
- Vejo no banco de trás?
- Tira as chaves!
411
00:28:18,123 --> 00:28:20,332
As chaves!
412
00:28:25,837 --> 00:28:27,087
Perry?
413
00:28:32,258 --> 00:28:33,885
Merda!
414
00:28:42,391 --> 00:28:44,767
Onde estava ela?
415
00:28:44,976 --> 00:28:48,395
No porta-bagagens.
Tive de abrir a fechadura a tiro.
416
00:28:51,398 --> 00:28:53,483
O que Ihe fizeram à cara?
417
00:28:55,359 --> 00:28:59,154
- Está morta?
- Não. Está só a descansar.
418
00:28:59,362 --> 00:29:01,614
Claro que está morta, raios!
Tem o pescoço partido.
419
00:29:15,458 --> 00:29:17,835
- Mas o que raio se passa aqui?
- Cala-te!
420
00:29:18,919 --> 00:29:21,296
- Temos aqui uma miúda morta!
- Harry, cala-te!
421
00:29:21,505 --> 00:29:23,923
Estão mascarados.
Foram-se embora.
422
00:29:24,089 --> 00:29:25,966
Mas que merda é esta?! Isto é mau,
423
00:29:26,133 --> 00:29:28,009
temos de ir, antes que venha a polícia!
424
00:29:28,176 --> 00:29:31,137
Não, vamos direitinhos à polícia.
425
00:29:31,303 --> 00:29:34,973
E eles acreditam que ela partiu o pescoço
antes de Ihe dares um tiro na cabeça!
426
00:29:35,140 --> 00:29:36,557
O quê?
427
00:29:36,766 --> 00:29:39,060
- Temos de ir.
- Meu Deus!
428
00:29:39,227 --> 00:29:41,645
Temos de ir!
Vai, vai!
429
00:29:41,853 --> 00:29:43,563
Meu Deus!
430
00:29:43,730 --> 00:29:46,649
- Está bem, vamos.
- Temos de ir!
431
00:29:46,816 --> 00:29:48,192
Onde está a minha arma?
432
00:29:48,359 --> 00:29:50,193
Dá-me a arma.
433
00:29:50,360 --> 00:29:51,820
- Livrei-me dela.
- Como?
434
00:29:52,028 --> 00:29:54,113
Atirei-a ao lago.
Tive medo que não o fizesses.
435
00:29:54,279 --> 00:29:56,907
Tenho antecedentes em Nova lorque
e não posso arranjar sarilhos.
436
00:29:57,115 --> 00:29:58,866
- Deitaste-a fora?!
- Além disso, é uma prova.
437
00:29:59,033 --> 00:30:01,409
- Cuidado, tem calma.
- Está bem. Pronto, desculpa.
438
00:30:01,576 --> 00:30:03,036
Irritei-me um bocado.
439
00:30:03,245 --> 00:30:04,621
Isto é uma loucura.
Eu percebo, mas tem calma.
440
00:30:05,038 --> 00:30:07,540
- O que é isso? É uma prova?
- Como assim?
441
00:30:07,706 --> 00:30:09,166
- Vês isto?
- Aí dentro?
442
00:30:10,041 --> 00:30:11,417
Que ideia foi a tua?!
443
00:30:11,584 --> 00:30:14,837
A minha Vektor de $2000,
uma prenda da minha mãe,
444
00:30:14,878 --> 00:30:18,173
está no fundo do lago ao lado do carro!
E quando dragarem o lago?!
445
00:30:18,340 --> 00:30:20,007
Achas que encontram a minha pistola?!
446
00:30:20,174 --> 00:30:23,802
O que virá no dicionário
junto à palavra "idiota"?
447
00:30:23,969 --> 00:30:25,512
- A minha fotografia?
- Não!
448
00:30:25,720 --> 00:30:29,140
A definição da palavra,
que se ajusta mesmo a ti, raios!
449
00:30:31,058 --> 00:30:32,976
A cabra da mulher...
450
00:30:33,143 --> 00:30:35,270
...contratou-me
para testemunhar um homicídio!
451
00:30:35,437 --> 00:30:37,729
Posso usar uma toalha seca?
Esta está toda molhada.
452
00:30:37,938 --> 00:30:40,189
- Esta está molhada e...
- Essa toalha é para o banco.
453
00:30:40,356 --> 00:30:43,151
Deste-me a toalha dos sapatos
para secar a cara?!
454
00:30:43,317 --> 00:30:45,694
- Esta está molhada. Posso usar uma...
- Esta está suja. Não!
455
00:30:45,861 --> 00:30:48,571
- Posso secar metade...
- Pára de pingar!
456
00:30:48,946 --> 00:30:51,907
É bom que esta merda
te torne melhor actor!
457
00:31:04,000 --> 00:31:05,668
- Sai.
- Desculpa lá isso da arma.
458
00:31:05,834 --> 00:31:07,586
Está bem. Sai.
459
00:31:08,170 --> 00:31:09,921
Dorme pessimamente.
460
00:31:10,838 --> 00:31:12,840
Na dúvida, hesita em telefonar-me.
461
00:31:13,007 --> 00:31:14,966
- Mal.
- Como?
462
00:31:15,133 --> 00:31:16,426
Dorme mal.
463
00:31:16,634 --> 00:31:19,636
Senão, parece que tens
dificuldades em dormir.
464
00:31:19,803 --> 00:31:23,306
Pessimamente é um advérbio. Quem
te ensinou gramática? Vá, desaparece!
465
00:31:26,225 --> 00:31:27,934
- Depois ligo-te.
- Morre.
466
00:31:37,984 --> 00:31:39,819
Não precisas de pedir desculpa.
467
00:31:40,028 --> 00:31:43,363
Vai bugiar. Esqueceste-te disto.
468
00:31:44,281 --> 00:31:46,407
Procuro o Harry Lockhart.
469
00:31:46,574 --> 00:31:48,326
- É o próprio.
- Fala o Sargento Detective Kale.
470
00:31:48,493 --> 00:31:50,619
Responde-me a umas perguntas?
471
00:31:50,786 --> 00:31:52,829
Claro.
Pode perguntar à vontade.
472
00:31:52,996 --> 00:31:56,373
Obrigado. Conhece uma mulher
chamada Harmony Faith Lane?
473
00:31:56,540 --> 00:31:57,874
Sim, o que se passa?
474
00:31:57,999 --> 00:32:00,960
Deu-Ihe o seu telefone?
475
00:32:01,086 --> 00:32:03,170
- Talvez num pedaço de papel?
- Não.
476
00:32:03,378 --> 00:32:04,296
Tem a certeza?
477
00:32:04,505 --> 00:32:06,339
Não sei, se calhar ela tinha
o meu número. Porquê?
478
00:32:06,547 --> 00:32:10,342
A lei manda-me tratar os suicídios
como possíveis homicídios.
479
00:32:10,550 --> 00:32:12,677
A Harmony Faith Lane
matou-se com um tiro.
480
00:32:21,893 --> 00:32:23,811
Diabos me levem!
481
00:32:29,107 --> 00:32:30,858
Não te censures.
482
00:32:31,025 --> 00:32:34,277
- São coisas que acontecem por...
- Por uma razão?
483
00:32:34,444 --> 00:32:36,570
Por uma razão? Raios!
484
00:32:38,447 --> 00:32:41,449
Porquê? Eu caio dum prédio e dez
pessoas em Baltimore sobrevivem a...
485
00:32:41,616 --> 00:32:43,451
...um desastre de autocarro?
486
00:32:43,618 --> 00:32:47,913
Fixe, eles curtem Baltimore e eu
estou aqui, esparramado no chão.
487
00:32:49,414 --> 00:32:51,457
Já estive em Baltimore,
ficas a ganhar.
488
00:32:52,959 --> 00:32:55,085
Ouve...
489
00:32:56,920 --> 00:33:00,297
Lamento imenso. Tenho de ir.
490
00:33:02,590 --> 00:33:04,592
Tenho de ir.
491
00:33:06,552 --> 00:33:08,262
Tenho mesmo de ir.
492
00:33:22,773 --> 00:33:25,734
Genaros.
Puro prazer de beber.
493
00:33:25,942 --> 00:33:28,944
Prefiro Genaros, mas que sei eu?
Sou um urso!
494
00:33:29,111 --> 00:33:31,988
Chupo cabeças de peixe!
495
00:33:33,531 --> 00:33:35,324
Genaros.
496
00:33:37,784 --> 00:33:39,286
Estava cansado e estava lixado.
497
00:33:39,453 --> 00:33:42,371
Estava mais molhado do que
a Drew Barrymore numa discoteca!
498
00:33:42,538 --> 00:33:45,957
Precisava dum banho quente
e duma cama acolhedora.
499
00:33:47,917 --> 00:33:49,835
Mas a noite reservara-me
outros planos.
500
00:33:50,002 --> 00:33:51,336
- Recebi-o!
- Recebeste?
501
00:33:51,503 --> 00:33:52,463
Recebi o Cyber Agent!
502
00:33:52,629 --> 00:33:55,923
- Recebeste. Formidável.
- Tem aquelas armas fixes todas.
503
00:33:55,965 --> 00:33:57,425
Também te mandei um Protocop.
504
00:33:57,550 --> 00:33:59,926
E vai valer mais,
acho que ele ficou paralisado.
505
00:34:00,177 --> 00:34:01,261
A sério?
506
00:34:03,054 --> 00:34:04,388
Filho da mãe!
507
00:34:04,597 --> 00:34:08,850
Esqueci-me que o bom do Jonny tinha
sempre dois casos. Lembram-se?
508
00:34:14,772 --> 00:34:16,606
Perdi-a, Harry.
509
00:34:17,857 --> 00:34:19,566
Ela morreu.
510
00:34:19,775 --> 00:34:22,861
Eu sei.
Quem?
511
00:34:23,320 --> 00:34:26,322
Ela roubou-Ihe não só o cartão
de crédito como o BI.
512
00:34:26,530 --> 00:34:29,032
Lamentamos imenso
o mal-entendido.
513
00:34:29,199 --> 00:34:32,493
Identifica esta mulher
como sendo a sua irmã?
514
00:34:32,701 --> 00:34:34,620
- A minha irmã, sim!
- A tua irmã estava cá?
515
00:34:34,828 --> 00:34:36,871
Meu Deus! Não nos falávamos há anos.
516
00:34:37,080 --> 00:34:39,582
Ela nunca me perdoou tê-la deixado.
517
00:34:39,791 --> 00:34:42,626
- Vou arranjar-te um cobertor.
- Não quero!
518
00:34:42,793 --> 00:34:44,503
- Estás a tremer!
- Quero lá saber!
519
00:34:44,711 --> 00:34:46,837
Estás a enervar-me.
Acalma-te lá.
520
00:34:47,004 --> 00:34:49,006
Estou radiante por estares bem,
521
00:34:49,173 --> 00:34:52,384
mas não sei... Isto enerva-me
ainda mais. Senta-te.
522
00:34:52,967 --> 00:34:54,009
Conta-me o que aconteceu.
523
00:34:54,176 --> 00:34:57,596
Ontem,
a Jenna entrou-me em casa.
524
00:34:57,763 --> 00:34:59,722
Devia estar tesa, sei lá...
525
00:34:59,889 --> 00:35:03,350
Roubou $200, um cartão de crédito,
o meu BI e sabe Deus o que mais.
526
00:35:05,644 --> 00:35:07,186
Não quero mais mentiras.
527
00:35:09,105 --> 00:35:10,980
És detective?
528
00:35:13,775 --> 00:35:15,693
- És detective, Harry?
- Quem te disse?
529
00:35:15,943 --> 00:35:18,570
Disse-me a minha amiga Flicka.
530
00:35:18,737 --> 00:35:20,321
És detective?
531
00:35:20,488 --> 00:35:22,949
Se és, preciso da tua ajuda.
532
00:35:23,116 --> 00:35:24,741
Está vazio, Harmony.
533
00:35:24,991 --> 00:35:29,704
Eu sei que parece loucura,
Harry, mas ouve lá...
534
00:35:29,912 --> 00:35:32,580
- A minha irmã...
- A irmã da Harmony. Morta. Que diabo!
535
00:35:32,747 --> 00:35:37,209
O que fazia ela aqui?! A senhora
do lago, agora a irmãzinha...
536
00:35:37,376 --> 00:35:40,713
Dois cadáveres em três horas...
Estarei doido? Não é invulgar?
537
00:35:40,878 --> 00:35:43,506
Olhando para trás,
devia tê-la desenganado,
538
00:35:43,673 --> 00:35:45,632
dizer-Ihe que não era um mamilo... um
detective, que não era um detective.
539
00:35:45,841 --> 00:35:49,427
Desculpem. Devia ter-Ihe dito,
mas ela nunca mais se calava.
540
00:35:49,593 --> 00:35:51,762
Usou o cartão que me roubou
até ao limite do crédito.
541
00:35:51,929 --> 00:35:56,558
Mesmo antes de morrer, usou-o para
pagar $2000! Não é estranho?
542
00:35:56,766 --> 00:36:00,644
Pagou a uma tal Sentron,
uma empresa da treta! E há mais!
543
00:36:00,853 --> 00:36:04,147
Esta diz tudo:
tomou a pílula.
544
00:36:04,355 --> 00:36:06,482
Para quê, se ia matar-se?
545
00:36:06,690 --> 00:36:09,735
Foi assassinada, Harry. Por favor...
Foi assassinada.
546
00:36:09,901 --> 00:36:12,486
Querida, pronto, tem calma.
547
00:36:12,653 --> 00:36:14,321
Ajudas-me?
548
00:36:14,530 --> 00:36:17,365
- Deixa-me consultar a agenda...
- Se não me ajudas,
549
00:36:17,532 --> 00:36:20,409
tenho de ir procurar quem me ajude!
550
00:36:20,576 --> 00:36:23,078
- Tenho só de ver a agenda.
- Ajudas-me
551
00:36:23,245 --> 00:36:25,204
- ou procuro outro?!
- É que às vezes, tenho outros...
552
00:36:25,371 --> 00:36:28,874
- Tenho muito trabalho.
- Obrigada.
553
00:37:12,407 --> 00:37:13,408
- Não foi nada.
- O quê?
554
00:37:13,575 --> 00:37:15,243
- Não fiz nada.
- O que estás tu a fazer?
555
00:37:15,409 --> 00:37:17,787
- Querida, eu não fiz nada.
- Estavas a apalpar-me!
556
00:37:17,995 --> 00:37:20,497
Era uma aranha.
Uma aranha enorme!
557
00:37:20,664 --> 00:37:23,291
- Ora... Grande desculpa.
- Juro por Deus!
558
00:37:23,500 --> 00:37:28,378
Eu procuro-a. Vou encontrá-la.
Onde te meteste, estuporzinho peludo?
559
00:37:28,586 --> 00:37:31,964
- Está bem, eu acredito em ti.
- Obviamente, não acreditas.
560
00:37:32,256 --> 00:37:35,592
Ouve, apalpaste-me a mama.
É a vida, está bem? Não há crise.
561
00:37:37,218 --> 00:37:41,388
Não há crise?! Um tipo apalpa-te a mama
e tu dizes: "É a vida, não há crise"?
562
00:37:41,596 --> 00:37:44,641
Que raio de resposta é essa?
563
00:37:44,808 --> 00:37:48,143
Diz, vá! Que resposta é essa?
Tu és incrível!
564
00:37:48,310 --> 00:37:51,312
Acho inacreditável que reajas...
565
00:37:56,191 --> 00:37:57,567
Estás a ver?
566
00:37:59,610 --> 00:38:03,238
- Confio em ti.
- Pois...
567
00:38:03,446 --> 00:38:07,157
Qual é a tua? Acredito em ti.
Não me fizeste nada.
568
00:38:07,324 --> 00:38:08,909
Mas pensaste que tinha feito!
569
00:38:09,118 --> 00:38:12,453
Percebes? Não acreditaste em mim.
É essa a minha sina, percebes?
570
00:38:12,829 --> 00:38:17,124
Ouve... Se eu te apalpar a mama,
há crise, sim senhora!
571
00:38:17,290 --> 00:38:19,584
Eu sei que me expliquei mal,
mas a verdade, é que dizes:
572
00:38:19,751 --> 00:38:23,796
"Tudo bem, toda a gente apalpa! "
573
00:38:24,546 --> 00:38:26,881
Com que género de gajos te dás?!
574
00:38:27,090 --> 00:38:29,800
És daquelas que...?
575
00:38:29,967 --> 00:38:31,927
Que o quê?
576
00:38:33,177 --> 00:38:34,846
Que o quê?
577
00:38:37,139 --> 00:38:38,932
Esquece.
578
00:38:39,558 --> 00:38:41,892
Desculpa. Acalma-te. Vê se dormes.
579
00:38:42,059 --> 00:38:46,271
Amanhã tratamos do teu caso.
580
00:38:46,396 --> 00:38:48,273
- Pode ser à tarde?
- Como queiras.
581
00:38:48,440 --> 00:38:49,816
Vou-me embora.
582
00:38:49,982 --> 00:38:53,319
- Empresta-me roupa, está bem?
- O que quiseres, querida.
583
00:38:53,485 --> 00:38:56,529
- Eu depois devolvo.
- Vai à gaveta.
584
00:38:56,738 --> 00:38:58,655
Se lá estiver, está limpo.
585
00:39:00,073 --> 00:39:01,408
Boa noite, Harry.
586
00:39:09,039 --> 00:39:12,082
- Isto é fantástico...
- Não é?
587
00:39:12,249 --> 00:39:15,586
- Vou-me embora!
- Vê se descansas.
588
00:39:15,752 --> 00:39:17,086
Adeus.
589
00:39:17,628 --> 00:39:19,756
Raios!
590
00:39:20,255 --> 00:39:22,799
Diz lá outra vez?
Devolveram-na?!
591
00:39:23,050 --> 00:39:25,968
Sim. Está no meu duche.
Estou a olhar para ela!
592
00:39:26,093 --> 00:39:28,262
Isso é impossível!
Eles nem te conhecem!
593
00:39:28,429 --> 00:39:30,764
Tens razão, só pode ser um sonho.
594
00:39:30,930 --> 00:39:33,182
Olha o Elfo Elmo!
Bom dia, Elmo, o que trazes no cesto?
595
00:39:33,390 --> 00:39:35,517
- Cala-te! Como é que eles entraram?
- Sei lá!
596
00:39:35,684 --> 00:39:37,852
Pela escada de incêndio?
597
00:39:38,061 --> 00:39:41,813
Antes de mais, há que tirá-la daí.
Tens luvas?
598
00:39:41,980 --> 00:39:43,857
Como?
599
00:39:44,024 --> 00:39:48,110
Tens de a tirar daí. Se for para te
tramar, já devem ter chamado a polícia.
600
00:39:48,277 --> 00:39:51,112
Enrola o corpo
num cobertor ou num lençol.
601
00:39:51,279 --> 00:39:54,531
- Algumas luvas em especial?
- De pelica.
602
00:39:54,740 --> 00:39:56,200
Despacha-te lá, raios!
603
00:39:57,868 --> 00:39:59,952
- Molhei-a de chichi.
- Molhaste o quê de chichi?
604
00:40:00,161 --> 00:40:02,872
O corpo.
Achas que podem identificar-me?
605
00:40:03,038 --> 00:40:04,206
Desculpa lá.
Molhaste de chichi o...?
606
00:40:04,373 --> 00:40:05,874
O corpo. E a minha dúvida é...
607
00:40:06,124 --> 00:40:07,750
Não, eu é que estava a perguntar!
608
00:40:07,959 --> 00:40:10,336
Por que diabo
fizeste chichi no cadáver?
609
00:40:10,544 --> 00:40:12,337
Não foi de propósito,
não foi que me desse gozo!
610
00:40:12,504 --> 00:40:15,256
Disseste que estas coisas não
aconteciam! A culpa é toda tua!
611
00:40:15,423 --> 00:40:18,676
Cala-te e ouve. Antes de mais,
há que embrulhar o corpo.
612
00:40:18,842 --> 00:40:20,635
Depois, procura a arma.
613
00:40:20,843 --> 00:40:23,680
Repete comigo.
"Procuro a arma. "
614
00:40:23,888 --> 00:40:25,555
Bolas, atirei-a ao lago!
615
00:40:25,764 --> 00:40:28,933
Não é a minha arma, idiota!
Eles incriminaram-te com o corpo,
616
00:40:29,100 --> 00:40:31,811
devem ter deixado uma arma.
Acredita. Elimina-a.
617
00:40:31,978 --> 00:40:34,270
Estou aí daqui a quatro minutos.
618
00:40:52,618 --> 00:40:55,036
A pessoa que ligou indicou
o quarto 714,
619
00:40:55,203 --> 00:40:58,914
disse que tinha havido uma briga
ou qualquer coisa violenta.
620
00:41:00,207 --> 00:41:02,167
O 714... Lockhart.
621
00:41:02,334 --> 00:41:05,962
- Eu dou-vos a chave.
- Por acaso, não é no 714. É no 514.
622
00:41:06,129 --> 00:41:08,505
Estive lá em cima
e o barulho é terrível.
623
00:41:08,672 --> 00:41:11,717
- Dê lá a chave.
- É assustador.
624
00:41:23,017 --> 00:41:25,560
Não atendas.
625
00:41:26,019 --> 00:41:27,937
- É isto?
- Não. É o outro corpo,
626
00:41:28,104 --> 00:41:30,022
o do último inquilino.
627
00:41:30,188 --> 00:41:31,523
Vai-te lixar. Encontraste a arma?
628
00:41:31,690 --> 00:41:34,692
Sim. Perry, os estupores
identificaram-nos. Pelo menos, a mim.
629
00:41:34,859 --> 00:41:38,028
Cheguei há dois dias,
sabem quem sou e onde moro.
630
00:41:38,194 --> 00:41:42,031
- É impossível! É uma loucura!
- Vamos pelas traseiras.
631
00:41:43,699 --> 00:41:47,201
Já me esquecia... A Harmony está viva
e acha que a irmã foi assassinada.
632
00:41:47,368 --> 00:41:49,203
- Como?
- Esquece.
633
00:41:51,705 --> 00:41:53,957
acesso ao
telhado
634
00:42:04,965 --> 00:42:07,967
Aqueles tipos desta noite,
aparecem-Ihes dois cretinos...
635
00:42:08,176 --> 00:42:10,553
- E o que pensam eles?
- Acham que sabemos alguma coisa.
636
00:42:10,762 --> 00:42:13,972
Assustam-se, pegam no corpo,
têm de se livrar das provas.
637
00:42:14,139 --> 00:42:16,058
E largam-na no meu duche? Tu disseste
vida real. É isso que eu quero!
638
00:42:16,265 --> 00:42:18,976
Quiseram incriminar-te, pateta.
Isto é o que acontece na vida real.
639
00:42:19,143 --> 00:42:20,560
Os tipos assustam-se e improvisam.
640
00:42:20,727 --> 00:42:22,979
Estás sempre a mudar de justificação!
641
00:42:23,146 --> 00:42:25,481
- Beija-me. Beija-me.
- O quê?!
642
00:42:28,943 --> 00:42:39,867
Topa-me ali a Doris e a Lucinda.
643
00:42:39,909 --> 00:42:41,160
Estas aulas são uma trampa!
644
00:42:41,369 --> 00:42:44,579
Acabou-se. Isto não é ser detective.
Corpos no lago,
645
00:42:44,788 --> 00:42:48,832
a gente a... beijar-se.
Isto está completamente errado!
646
00:42:48,999 --> 00:42:51,125
Importam-se de me esclarecer?
647
00:42:52,418 --> 00:42:54,712
Ela acha que sou detective.
Alinha comigo,
648
00:42:54,920 --> 00:42:56,296
não me lixes.
649
00:42:59,215 --> 00:43:02,093
Sabes que a polícia te procura?
650
00:43:02,260 --> 00:43:03,551
Procura?
651
00:43:03,718 --> 00:43:06,721
Mandei-os para o quarto errado,
não me ocorreu mais nada.
652
00:43:06,930 --> 00:43:09,431
Fizeste muito bem.
Eu e o Perry estávamos só...
653
00:43:09,640 --> 00:43:12,183
Estávamos a fazer um jogo.
654
00:43:12,392 --> 00:43:14,060
- Como Ihe chamaste, Perry?
- Que história é essa?
655
00:43:14,269 --> 00:43:18,647
Estávamos a jogar
ao "trá-lo e arrumamo-lo".
656
00:43:18,814 --> 00:43:20,107
O que se passa?
657
00:43:20,274 --> 00:43:23,192
Por que é que tu e o Perry
estavam na marmelada?
658
00:43:26,945 --> 00:43:30,614
Mandei-a embora convencida que:
A) estudávamos o caso dela amanhã
659
00:43:30,781 --> 00:43:32,908
e, B) eu não era gay.
660
00:43:33,117 --> 00:43:35,410
Não me perguntem como o consegui.
661
00:43:35,868 --> 00:43:37,745
Podíamos tê-la deixado ali.
662
00:43:37,911 --> 00:43:40,163
Pensa, pateta. A polícia vai ao teu hotel
663
00:43:40,330 --> 00:43:43,040
e encontra um corpo aqui na viela?
É má ideia.
664
00:43:43,207 --> 00:43:46,626
E por falar em más ideias: que história
é essa de estudares o caso dela?
665
00:43:46,793 --> 00:43:48,962
Nunca ouvi coisa mais estúpida!
666
00:43:49,129 --> 00:43:50,630
Ela matou-se.
667
00:43:50,838 --> 00:43:52,840
Matou-se.
Pronto, resolvi-te o caso.
668
00:43:53,048 --> 00:43:54,800
A Harmony está convencida
que a irmã foi...
669
00:43:55,009 --> 00:43:56,050
Ouve bem:
670
00:43:56,217 --> 00:43:59,469
a irmã dela pôs fim à vida.
671
00:43:59,636 --> 00:44:02,973
Este parece ser um bom sítio.
Vamos livrar-nos da bagagem.
672
00:44:10,896 --> 00:44:12,605
Desculpa lá, querida...
673
00:44:12,771 --> 00:44:14,732
Merecias melhor.
674
00:44:24,156 --> 00:44:25,448
TERCEIRO DIA
A IRMÂ MAIS NOVA
675
00:44:25,656 --> 00:44:27,658
Antes de me ir embora,
arranjei-Ihe um lar adoptivo.
676
00:44:27,825 --> 00:44:31,453
Nunca te contei como ele a tratava mal.
Refiro-me ao meu pai, Harry.
677
00:44:31,661 --> 00:44:34,538
Normalmente, tiro notas.
678
00:44:34,747 --> 00:44:39,292
Era bom se conseguisses
ser específica e rigorosa.
679
00:44:39,500 --> 00:44:42,461
Só me lembro
de Ihe ter mentido uma vez.
680
00:44:42,628 --> 00:44:44,087
Disse-Ihe:
681
00:44:44,296 --> 00:44:47,340
"se calhar este homem
que aqui vive não é teu pai. "
682
00:44:47,548 --> 00:44:50,259
Disseste à tua irmã
que era... adoptada?
683
00:44:51,218 --> 00:44:52,677
Fiz melhor que isso.
684
00:44:52,802 --> 00:44:54,846
Disse-Ihe que o verdadeiro
pai dela era actor
685
00:44:55,055 --> 00:44:57,598
da equipa que foi lá à vila.
686
00:44:57,765 --> 00:45:00,516
- O do Jonny Gossamer.
- Sim, do filme.
687
00:45:01,267 --> 00:45:03,603
Disse à Jenna que ela,
um dia, iria a Hollywood
688
00:45:03,770 --> 00:45:06,647
para conhecer o verdadeiro pai dela
que era famoso.
689
00:45:12,276 --> 00:45:14,027
Terça-feira, 2 de Março de 1980
690
00:45:14,236 --> 00:45:18,113
Equipa de Filmagens de Los Angeles
Invade Embrey
691
00:45:19,531 --> 00:45:22,450
Ela acreditou em mim
e veio à procura dele.
692
00:45:22,659 --> 00:45:25,869
Já tenho aqui muita coisa.
Posso dar início ao...
693
00:45:26,203 --> 00:45:28,455
- ... processo.
- Obrigada.
694
00:45:28,705 --> 00:45:31,582
Dou por iniciada a investigação.
Aqui tens o meu... cartão.
695
00:45:33,334 --> 00:45:36,044
- É um cartão mágico.
- O Magnífico Harold.
696
00:45:36,253 --> 00:45:39,296
- Basta dizer "abracadabra. "
- Processaram-te?
697
00:45:39,880 --> 00:45:42,383
Quando me serravas ao meio
dizias "alakazam".
698
00:45:42,549 --> 00:45:45,176
E não é para ser picuinhas,
mas era "O Formidável Harold".
699
00:45:45,343 --> 00:45:49,012
Não, era formidável,
mas agora sou magnífico.
700
00:45:50,430 --> 00:45:52,682
Olá, sou eu.
Ouviste alguma coisa?
701
00:45:52,890 --> 00:45:54,767
Não há nada nos jornais.
702
00:45:54,976 --> 00:45:57,644
Estou a tratar do caso da Harmony.
703
00:45:57,852 --> 00:45:59,229
Que caso? Deixa-a em paz.
704
00:45:59,437 --> 00:46:02,648
O Noticiário do Canal 5 começou.
Telefona-me depois.
705
00:46:03,482 --> 00:46:06,359
Um rapto que acabou mal.
Não se sabe por que é que a filha
706
00:46:06,526 --> 00:46:08,443
foi posteriormente morta ou onde,
707
00:46:08,652 --> 00:46:12,322
pois segundo fontes da polícia,
foi decerto morta e depois deslocada
708
00:46:12,531 --> 00:46:15,366
O desaparecimento de Veronica Dexter
foi participado ontem à tarde,
709
00:46:15,533 --> 00:46:18,243
quando esta não compareceu ao
aeroporto para ir buscar o namorado.
710
00:46:18,410 --> 00:46:21,620
Veronica Dexter foi notícia
quando regressou de Paris
711
00:46:21,787 --> 00:46:23,914
e retirou o pedido de indemnização
de muitos milhões de dólares
712
00:46:24,081 --> 00:46:25,124
que tinha movido contra o pai,
713
00:46:25,291 --> 00:46:28,001
o actor,
agora empresário, Harlan Dexter.
714
00:46:28,167 --> 00:46:30,335
O Mr. Dexter é proprietário
da prestigiosa Clínica Dexter.
715
00:46:30,502 --> 00:46:32,254
A mulher faleceu
na Primavera passada,
716
00:46:32,255 --> 00:46:34,089
o que levou Veronica
a regressar aos EUA
717
00:46:34,255 --> 00:46:38,050
e uma reconciliação entre pai e filha,
após anos de afastamento.
718
00:46:38,259 --> 00:46:42,512
Veronica Dexter fez 25 anos ontem.
Paul?
719
00:46:42,845 --> 00:46:45,055
Estivemos naquela festa.
Queres dizer-me
720
00:46:45,222 --> 00:46:47,849
que a rapariga
do lago era Veronica Dexter?
721
00:46:48,016 --> 00:46:49,809
A identificação foi positiva.
Cicatrizes, ficha dentária.
722
00:46:49,976 --> 00:46:52,603
- Já falaste com o teu polícia?
- Não me disse grande coisa.
723
00:46:52,769 --> 00:46:55,646
O relatório do laboratório
não indica violação.
724
00:46:56,189 --> 00:46:57,523
Resumindo e concluindo:
725
00:46:57,690 --> 00:47:01,651
ontem às 16h30,
Veronica Dexter saiu de casa,
726
00:47:01,818 --> 00:47:05,529
foi ao aeroporto buscar
um antigo namorado e desapareceu.
727
00:47:05,696 --> 00:47:09,282
- E nunca mais foi vista?
- Com uma cabeça simétrica e ilesa, não.
728
00:47:09,490 --> 00:47:10,950
A polícia encontrou o carro?
729
00:47:11,117 --> 00:47:13,243
Não, génio, fomos nós, lembras-te?
730
00:47:13,452 --> 00:47:14,912
Claro.
731
00:47:15,370 --> 00:47:17,955
Os assassinos estavam na festa.
732
00:47:18,122 --> 00:47:21,334
- Havia assassinos em casa do Dexter?!
- Foi por isso que te reconheceram.
733
00:47:21,541 --> 00:47:24,753
Isto começa a tornar-se sinistro.
Põe-te a milhas já!
734
00:47:24,878 --> 00:47:25,961
Tenho o 'screen test' na terça.
735
00:47:26,128 --> 00:47:27,546
- Vou na quarta.
- Não vale a pena.
736
00:47:27,713 --> 00:47:29,215
- Mas quarta...
- Não te vão escolher.
737
00:47:29,381 --> 00:47:31,049
Vai à merda!
738
00:47:31,257 --> 00:47:32,342
Sei que é pouco provável.
Não sou um Brando,
739
00:47:32,508 --> 00:47:34,010
- Não te vão dar o papel.
- mas esforcei-me e...
740
00:47:34,135 --> 00:47:36,720
Não ouviste o que eu disse!
741
00:47:36,929 --> 00:47:41,641
Não te vão dar o papel. O
Colin Farrell pediu demasiado dinheiro.
742
00:47:41,807 --> 00:47:43,350
Percebes agora?
743
00:47:44,226 --> 00:47:47,770
O Dabney descobriu uma cara nova
que trabalha por pouco dinheiro,
744
00:47:47,978 --> 00:47:50,397
promove-o publicamente em festas,
745
00:47:50,606 --> 00:47:53,608
'screen tests', aulas de detective...
Tudo.
746
00:47:53,816 --> 00:47:55,151
Foste usado
747
00:47:55,360 --> 00:47:57,986
para tirar uns milhões
ao cachet do Colin Farrell.
748
00:47:59,905 --> 00:48:02,198
Lamento, mas é verdade.
749
00:48:02,907 --> 00:48:04,491
Não te vou mentir mais.
750
00:48:06,952 --> 00:48:10,287
Se quiseres bater, entendo.
751
00:48:10,329 --> 00:48:11,997
Bicha de merda!
752
00:48:13,748 --> 00:48:15,833
Não vale a pena ligares à Harmony.
753
00:48:16,000 --> 00:48:20,838
Ela não gostou de saber que Ihe
mentiste e que não és detective.
754
00:48:21,004 --> 00:48:22,922
- Contaste-Ihe?
- Apanha-me os óculos.
755
00:48:23,089 --> 00:48:24,757
Apanha-os.
756
00:48:25,882 --> 00:48:28,260
Escusavas de Ihe ter contado!
757
00:48:28,468 --> 00:48:29,636
Sou mesmo um idiota, julguei
758
00:48:29,845 --> 00:48:31,428
- que fôssemos amigos.
- Mas não somos.
759
00:48:31,595 --> 00:48:35,056
- Safaste-me dum aperto.
- Não te safei. Cala-te.
760
00:48:35,265 --> 00:48:38,017
Fui proteger o meu patrão, o Dabney!
761
00:48:38,226 --> 00:48:40,352
Ele paga-me para não ser
envolvido com cadáveres.
762
00:48:46,065 --> 00:48:48,567
Eu não sou um tipo decente.
763
00:48:48,733 --> 00:48:51,194
Vai para casa antes que te
aconteça alguma desgraça.
764
00:48:51,444 --> 00:48:53,737
- Estás a ameaçar-me?
- Não, idiota.
765
00:48:53,904 --> 00:48:56,489
- Estou a falar dos maus.
- Dos maus...
766
00:48:56,698 --> 00:48:58,575
...já percebi.
767
00:48:59,617 --> 00:49:01,535
Feliz Natal.
Desculpa ter-te manipulado.
768
00:49:01,702 --> 00:49:04,829
Ora essa.
Nunca deixes de ser gay.
769
00:49:12,294 --> 00:49:14,128
SEM VAGAS
770
00:49:28,014 --> 00:49:31,099
Flicka!
Sou eu, o Harry!
771
00:49:31,266 --> 00:49:33,351
Lembras-te de mim?
Está tudo bem contigo?
772
00:49:33,518 --> 00:49:36,103
Ela não quer falar contigo.
773
00:49:36,270 --> 00:49:38,731
Já pensaste que eu posso
não querer falar com ela? Vi-te
774
00:49:38,898 --> 00:49:43,567
e tens umas orelhas tão próprias
e pareces diferente. Não te ocorreu
775
00:49:43,734 --> 00:49:46,069
- que posso estar interessado em ti?
- É verdade?
776
00:49:46,278 --> 00:49:49,197
Não propriamente.
Ela deve ter telemóvel.
777
00:49:49,405 --> 00:49:52,949
- Esquece, isso é entre vocês.
- Ouve, tenho um bilhete, estou de partida
778
00:49:53,116 --> 00:49:55,911
para a Costa Leste e...
779
00:49:56,785 --> 00:49:58,871
Só queria dizer-Ihe uma coisa
780
00:49:59,038 --> 00:50:02,832
antes de partir...
Suplico-te! Ajuda-me lá!
781
00:50:03,041 --> 00:50:05,000
- Vou arrepender-me.
- Não vais nada e
782
00:50:05,167 --> 00:50:07,878
a propósito,
ficas muito elegante com esse fato.
783
00:50:09,962 --> 00:50:12,423
- Tem graça...
- O quê?
784
00:50:12,673 --> 00:50:14,508
Nada, está no nome artístico dela.
785
00:50:14,674 --> 00:50:18,135
Toda a gente em LA tem um
nome artístico. Qual é o dela?
786
00:50:18,302 --> 00:50:21,096
Ames.
Allison Ames.
787
00:50:21,263 --> 00:50:23,431
Deixa-me anotar e...
788
00:50:23,598 --> 00:50:25,725
Diz lá outra vez.
789
00:50:25,975 --> 00:50:28,936
Allison Ames.
790
00:50:29,144 --> 00:50:31,187
- É o nome artístico dela!
- Foi o que eu disse!
791
00:50:31,354 --> 00:50:33,064
Esse nome está nos cartões de crédito!
792
00:50:33,231 --> 00:50:36,817
- Como queres que eu saiba?!
- Obrigado, querida, tenho de ir.
793
00:50:39,109 --> 00:50:43,655
Ligou para a Sentron, Inc.
Deixe mensagem.
794
00:50:44,155 --> 00:50:47,116
Tenho novidades.
A tua cliente, Ames, era a maninha.
795
00:50:47,325 --> 00:50:49,034
Repito, a maninha.
796
00:50:49,201 --> 00:50:51,119
Foi nisso que foram
os dois mil da Harmony!
797
00:50:51,286 --> 00:50:53,538
Estão no teu banco,
seu estupor careiro!
798
00:50:53,704 --> 00:50:55,456
Foste contratado
pela irmã mais nova dela!
799
00:50:55,623 --> 00:51:01,210
Percebeste? O teu caso
e o meu são o mesmo caso, raios!
800
00:51:03,170 --> 00:51:06,256
- Sai da minha vida!
- Encontrei a Flicka no aeroporto
801
00:51:06,381 --> 00:51:07,841
e... Meu Deus!
802
00:51:09,050 --> 00:51:11,468
Cortei-te... decepei-te o dedo?
803
00:51:11,635 --> 00:51:14,679
Está aí no chão. Não quero vê-lo.
Pega-Ihe e mete-o em gelo.
804
00:51:14,887 --> 00:51:16,305
Apanha-o, apanha-o!
805
00:51:16,556 --> 00:51:18,140
Obrigado.
806
00:51:24,103 --> 00:51:25,980
És um génio, Harry!
807
00:51:26,147 --> 00:51:29,524
Desculpa lá pôr-me a mexer,
mas tive de ir trabalhar.
808
00:51:29,691 --> 00:51:32,317
Estou a enlouquecer,
não consigo deixar de pensar nisto!
809
00:51:32,484 --> 00:51:35,069
Que relação há entre a minha irmã
e a Veronica Dexter?
810
00:51:35,278 --> 00:51:39,031
Ela previu o crime!
Mandou-te a ti e ao Perry para lá!
811
00:51:39,240 --> 00:51:43,368
Pois é, isto é de loucos. Mais louco
ainda foi teres-me cortado o dedo!
812
00:51:43,576 --> 00:51:47,621
Lamento imenso!
Como vai isso?
813
00:51:47,830 --> 00:51:50,540
Já mo coseram, estou anestesiado.
Não sinto nada. O Perry?
814
00:51:50,707 --> 00:51:53,542
- Temos de o encontrar. Onde está ele?
- Vem aí.
815
00:51:53,750 --> 00:51:55,419
Estou a trabalhar numa festa
em Sunset Plaza.
816
00:51:55,627 --> 00:51:58,296
Lembras-te de dizer que o assassino
pode ter estado na festa do Dexter?
817
00:51:58,588 --> 00:52:03,133
- Estão cá todos esta noite.
- Põe o meu nome na lista. Vou até aí.
818
00:52:03,300 --> 00:52:07,553
Vou pôr a chaleira a apitar, agitar
o chapéu e obrigá-lo a revelar-se.
819
00:52:07,761 --> 00:52:09,846
O melhor é pores o chapéu na chaleira.
820
00:52:10,013 --> 00:52:13,724
Se dispararem contra ele, faz ricochete.
Harry, pareces exausto.
821
00:52:13,932 --> 00:52:15,684
Dá-me a morada. Vou já para aí.
822
00:52:18,144 --> 00:52:20,480
Entrei meio atordoado
por causa do Demerol
823
00:52:20,646 --> 00:52:23,440
pensando que a Harmony
era capaz de ter razão.
824
00:52:25,108 --> 00:52:27,943
E se a irmã tivesse sido morta
pelos assassinos
825
00:52:28,110 --> 00:52:29,570
de Veronica Dexter?
Lembram-se?
826
00:52:29,737 --> 00:52:31,780
Aqueles fulanos mascarados?
827
00:52:31,946 --> 00:52:33,698
Tomei então uma decisão:
828
00:52:33,865 --> 00:52:37,117
ainda que morresse a tentar,
não descansaria
829
00:52:37,367 --> 00:52:39,911
enquanto não arranjasse mais
dois Demerol!
830
00:52:40,077 --> 00:52:42,429
Não, a sério... Estava a investigar.
831
00:52:42,430 --> 00:52:45,081
Harry Lockhart, detective
privado de LA.
832
00:53:03,763 --> 00:53:05,388
- Consegui!
- O quê?
833
00:53:05,555 --> 00:53:08,642
A minha amiga Tiff
duplica vídeos da Fox.
834
00:53:10,184 --> 00:53:13,270
- "O Senhor dos Bordéis".
- A etiqueta é falsa.
835
00:53:13,437 --> 00:53:17,023
É uma cópia pirata, podiam despedi-la.
É um filme do Jonny Gossamer!
836
00:53:17,190 --> 00:53:21,318
Se a Jenna queria encontrar o
pai-mistério começaria por aqui, não é?
837
00:53:21,485 --> 00:53:23,444
- Não sejas condescendente!
- Não sou!
838
00:53:23,611 --> 00:53:27,322
- Estás a ser!
- Estou um bocado zonzo.
839
00:53:27,531 --> 00:53:29,991
Não sei se este é teu namorado,
840
00:53:30,242 --> 00:53:33,119
mas esteve a galar-me
quando foste à casa de banho.
841
00:53:33,327 --> 00:53:37,622
O quê?! Mas afinal o que se passa
com as mulheres desta cidade?!
842
00:53:37,789 --> 00:53:40,165
São iguais às outras.
843
00:53:40,332 --> 00:53:44,127
Não, são totalmente taradas!
Já nasceram assim e tudo!
844
00:53:44,335 --> 00:53:46,254
Se investigares um tipo
que dorme com cem mulheres por ano,
845
00:53:46,420 --> 00:53:50,465
constarás que teve uma
infância normalíssima...
846
00:53:50,674 --> 00:53:54,093
...mas pega numa destas tipas
que dormiram com cem gajos por ano,
847
00:53:54,260 --> 00:53:56,886
e aposto que se fores ver
a infância delas,
848
00:53:57,053 --> 00:53:59,097
cheira-te mal em Denver.
849
00:53:59,264 --> 00:54:01,348
- Na Dinamarca.
- Aí também, mas é só negligência
850
00:54:01,515 --> 00:54:04,476
e abusos!
"O Tio pôs a pilinha no meu pipi".
851
00:54:04,643 --> 00:54:05,977
E vêm todas cá parar!
852
00:54:06,144 --> 00:54:09,188
Parece que sacudiram
a América pela Costa Leste,
853
00:54:09,355 --> 00:54:11,565
e só lá ficaram as raparigas normais!
854
00:54:11,731 --> 00:54:15,651
Quem detesta o Harry?
855
00:54:16,777 --> 00:54:20,613
- Vês? Além disso são obedientes!
- Vai-te lixar!
856
00:54:22,407 --> 00:54:26,034
Tens 30 segundos para me cativar.
857
00:54:26,285 --> 00:54:27,869
O Senhor dos Bordéis
858
00:54:28,035 --> 00:54:29,370
A ficha técnica...
859
00:54:29,537 --> 00:54:32,914
O cartão de crédito
com que a minha irmã te contratou!
860
00:54:33,373 --> 00:54:35,666
Quem entra neste marco do cinema?
861
00:54:35,833 --> 00:54:38,794
O Michael Beck, seja lá ele quem for...
862
00:54:38,961 --> 00:54:40,712
Também entrou em Xanadu
863
00:54:40,837 --> 00:54:43,298
- com Olívia Newton-John e Gene Kelly.
- Gay!
864
00:54:44,423 --> 00:54:45,758
- O que é?
- Nada.
865
00:54:45,924 --> 00:54:49,260
Sei que é pouco provável,
mas tem paciência...
866
00:54:49,427 --> 00:54:51,763
Livra-te desse chapéu.
867
00:54:51,971 --> 00:54:54,222
Estou a trabalhar, Harry!
868
00:54:54,389 --> 00:54:57,475
Não se atirem a mim.
Ouçam e vejam isto.
869
00:54:57,641 --> 00:54:59,810
É o Harlan Dexter.
870
00:54:59,977 --> 00:55:02,187
Quem é o...?
871
00:55:02,395 --> 00:55:05,064
Tem 20 anos a menos,
mas é o Harlan Dexter.
872
00:55:09,485 --> 00:55:10,526
Não pode ser!
873
00:55:12,570 --> 00:55:15,530
Até faz sentido.
Ele tinha os livros do Gossamer.
874
00:55:15,739 --> 00:55:17,115
E já foi actor.
875
00:55:17,324 --> 00:55:20,701
Já me lembro dele! Foi em 1980!
Eu vi-o assim...
876
00:55:20,910 --> 00:55:22,827
- ... novinho!
- Onde?
877
00:55:23,036 --> 00:55:25,538
Em Indiana, com a equipa de filmagens.
878
00:55:25,705 --> 00:55:29,833
Não te disse que me parecia já tê-lo
visto? Não pode ser verdade!
879
00:55:30,375 --> 00:55:34,629
A tua irmã deve ter visto isto,
já sabemos o que concluiu.
880
00:55:34,796 --> 00:55:37,631
Contaste-Ihe uma história
da carochinha sobre o pai...
881
00:55:37,798 --> 00:55:41,300
E vinte anos depois ela veio a LA
procurar o Harlan Dexter.
882
00:55:44,636 --> 00:55:47,388
Tenho de seguir uma miúda
no MacArthur Park
883
00:55:47,555 --> 00:55:51,308
até à meia-noite.
Não se armem em detectives.
884
00:55:51,475 --> 00:55:53,559
Isto não é um livro nem um filme!
885
00:55:53,768 --> 00:55:55,520
Está bem! Achas que sou estúpido?
886
00:55:55,686 --> 00:55:57,771
Acho que nem saberias por onde comer,
887
00:55:57,979 --> 00:56:02,858
se não desses tanto à língua!
Sim, acho que és estúpido.
888
00:56:03,776 --> 00:56:07,570
Não Ihe ligues.
Estamos a progredir, Harry.
889
00:56:07,779 --> 00:56:10,155
Telefono-te amanhã, vou trabalhar.
890
00:56:27,961 --> 00:56:30,797
O que foi, querido?
Tudo bem contigo?
891
00:56:30,964 --> 00:56:33,674
Embora lá dar uma volta.
Anda, paspalho!
892
00:56:33,841 --> 00:56:35,967
Porreiro... Só me faltava esta!
893
00:56:37,719 --> 00:56:40,345
Ora bem...
Cá estamos todos!
894
00:56:40,512 --> 00:56:44,390
- O Ike, o Mike e a Mostarda.
- O que significa isso?
895
00:56:44,640 --> 00:56:47,435
Também não topo.
É uma piada obscura.
896
00:56:47,601 --> 00:56:49,477
- Tretas! É uma piada conhecida!
- Achas?
897
00:56:49,644 --> 00:56:51,896
- Claro.
- Onde no Clube 1942?
898
00:56:52,063 --> 00:56:56,066
- Lá porque não percebeste...
- Até percebia se... Mais devagar!
899
00:56:56,275 --> 00:56:59,527
Isto é um disparate!
Vão despachar-me aqui? Há um seg...
900
00:56:59,736 --> 00:57:02,738
- Continua a falar.
- Sabes quem somos?
901
00:57:02,988 --> 00:57:05,699
- Eu sou o Mau.
- E este aqui...
902
00:57:05,866 --> 00:57:08,451
É o Mostarda
Sou o Mostarda!
903
00:57:08,701 --> 00:57:09,994
- Claro.
- É o Pior.
904
00:57:10,243 --> 00:57:13,329
Vai-te lixar, Sr. Mostarda!
905
00:57:13,538 --> 00:57:16,749
Andamos intrigados
com certos comportamentos teus...
906
00:57:16,915 --> 00:57:22,754
Por que é que um bacana sofisticado
como tu se dá com homens gay?
907
00:57:24,004 --> 00:57:26,423
Todos queridinhos a passear
pelo lago e coisa assim...!
908
00:57:26,590 --> 00:57:28,841
Vocês são os mascarados!
909
00:57:29,050 --> 00:57:32,260
- Não faças perguntas!
- Não perguntes!
910
00:57:32,427 --> 00:57:35,805
Arrancaste-me a merda do dedo!
Acabaram de mo coser!
911
00:57:35,971 --> 00:57:38,307
Tratam-te disso em Nova lorque.
Arranjam-to num instantinho!
912
00:57:38,474 --> 00:57:40,600
Arranjam-to num instantinho!
913
00:57:45,479 --> 00:57:48,273
LA já não te quer, ó rufião!
914
00:57:48,648 --> 00:57:50,357
Entendes?
915
00:57:51,942 --> 00:57:54,611
- Quanto falta para o hospital?
- Fica a 5 minutos daqui.
916
00:57:54,736 --> 00:57:57,613
Fala comigo, a mascote do liceu...
Quem era? Lembras-te?
917
00:57:57,988 --> 00:58:00,032
Vá lá, Harry, não adormeças!
918
00:58:01,116 --> 00:58:03,451
Branquinho, o Cavaleiro Branco.
919
00:58:03,659 --> 00:58:05,828
Antes isso que chamar-Ihe Cavalheiro,
920
00:58:05,995 --> 00:58:09,706
senão seria Cavaleiro Cavalheiro,
outro seria o Fofinho ou o Bomboca.
921
00:58:09,915 --> 00:58:11,791
- Tudo nomes muito másculos!
- São eles!
922
00:58:11,957 --> 00:58:13,501
- Quem?
- Às doze horas.
923
00:58:14,043 --> 00:58:16,211
Não disseste que era
um preto e um branco?
924
00:58:16,461 --> 00:58:18,463
São eles,
tira a matrícula e chama a polícia!
925
00:58:18,630 --> 00:58:21,673
- Deixa-me encontrar a caneta!
- Olha para a estrada!
926
00:58:21,882 --> 00:58:23,299
O que estamos a fazer? Abrandámos?
927
00:58:23,508 --> 00:58:26,844
- Estou à procura duma caneta.
- Vais a segui-los? Diz-me que não estás!
928
00:58:26,886 --> 00:58:30,430
- Não os sigo, levo-te ao hospital.
- Espero que sim.
929
00:58:30,639 --> 00:58:33,682
Merda, viraram!
930
00:58:33,891 --> 00:58:35,184
Raios!
931
00:58:35,518 --> 00:58:37,727
A vigilância do Perry!
É uma armadilha!
932
00:58:37,894 --> 00:58:39,979
- Não é armadilha nenhuma.
- Vão para o MacArthur Park,
933
00:58:40,146 --> 00:58:41,647
querem apanhar o Perry!
934
00:58:41,855 --> 00:58:43,899
Tenho o dedo pendurado.
Temos de ir, querida.
935
00:58:44,108 --> 00:58:46,734
Salvamos o Perry num pulinho...
936
00:58:46,984 --> 00:58:48,569
...e depois tratamos-te do dedo.
937
00:58:48,736 --> 00:58:52,406
Digo só "Cuidado, Perry! "
e volto logo! Está bem?
938
00:58:53,989 --> 00:58:55,533
Isto é extenuante!
939
00:58:59,452 --> 00:59:02,538
Doze horas, são eles.
Um deles vai a pé.
940
00:59:06,582 --> 00:59:08,459
Meu Deus, Harry! Merda...
941
00:59:08,626 --> 00:59:11,169
Se eu te deixar as chaves,
consegues ir até ao hospital?
942
00:59:11,420 --> 00:59:13,004
Claro.
943
00:59:13,171 --> 00:59:15,548
- Tenho a arma que me deste.
- O quê?!
944
01:00:12,508 --> 01:00:14,177
Perry!
945
01:00:15,802 --> 01:00:17,471
Aonde vais?
946
01:00:21,098 --> 01:00:23,267
Não resistas.
947
01:00:24,351 --> 01:00:26,478
Entrega-te, querida.
948
01:01:00,379 --> 01:01:02,172
Perry!
949
01:01:08,510 --> 01:01:10,609
Cuidado! Vira-te!
950
01:01:21,748 --> 01:01:24,146
Filho da mãe!
951
01:01:31,945 --> 01:01:35,280
E esta, seus animais?!
952
01:01:58,339 --> 01:02:00,341
- Perry!
- O que fazes aqui?
953
01:02:00,508 --> 01:02:02,676
- O outro fugiu.
- Deixa, portaste-te bem.
954
01:02:02,843 --> 01:02:06,638
- Não consegui dar-Ihe um tiro.
- Fizeste bem. Fizeste bem...
955
01:02:06,762 --> 01:02:08,431
...temos de ir.
956
01:02:24,609 --> 01:02:26,236
Está alguém em casa?
957
01:02:37,369 --> 01:02:39,204
Está alguém?
958
01:02:49,379 --> 01:02:54,299
Está alguém? Estou ferido.
959
01:02:54,633 --> 01:02:57,844
Muito bem, antes de mais,
tens de te livrar do carro.
960
01:02:58,469 --> 01:03:00,429
Eu sei...
961
01:03:00,596 --> 01:03:04,807
Eu sei que me preveniste
que ia haver consequências,
962
01:03:04,974 --> 01:03:06,975
mas eu vi-o morrer!
963
01:03:07,142 --> 01:03:12,063
- Fiquei assustada!
- Não tenhas medo.
964
01:03:13,147 --> 01:03:16,858
Podemos discutir a situação.
965
01:03:17,025 --> 01:03:19,361
Obrigada. Muito obrigada.
966
01:03:19,527 --> 01:03:22,237
Não é nada contra o teu patrão,
estou-Ihe grata, mas...
967
01:03:22,363 --> 01:03:23,697
Falei com ele.
968
01:03:23,906 --> 01:03:27,617
Juro que nunca mais terás de passar
por uma coisa destas.
969
01:03:29,034 --> 01:03:31,119
Prometes?
970
01:03:42,836 --> 01:03:44,213
Quem és tu?
971
01:04:39,297 --> 01:04:42,465
Ainda aqui estás, ó rufião?
972
01:04:42,507 --> 01:04:45,635
E tens uma arma e tudo!
973
01:04:47,303 --> 01:04:49,013
Bolas, és mesmo duro!
974
01:05:38,467 --> 01:05:40,302
Desculpa.
975
01:06:18,164 --> 01:06:20,124
- O que é?
- Onde raio te meteste?
976
01:06:20,374 --> 01:06:24,044
Estou com um dos raptores.
Alvejei-o. Está morto.
977
01:06:24,211 --> 01:06:25,503
Anda cá, merdoso!
978
01:06:25,753 --> 01:06:27,797
Limpa bem isso e sai já daí!
979
01:06:28,089 --> 01:06:29,506
Bem queria, mas não posso.
980
01:06:29,756 --> 01:06:33,134
- Sai daí.
- O cão tem minhas impressões digitais!
981
01:06:33,300 --> 01:06:36,887
- Ninguém vai procurá-las no cão.
- Ele tem o dedo, parvalhão!
982
01:06:37,054 --> 01:06:40,723
- Tem o dedo com a impressão digital!
- Tira-Ihe o dedo, mata o cão e sai daí!
983
01:06:40,932 --> 01:06:42,975
Espera.
984
01:06:43,141 --> 01:06:46,644
Merda!
Acho que...
985
01:06:46,894 --> 01:06:48,938
...estamos safos.
986
01:06:49,522 --> 01:06:50,897
Harry?
987
01:06:52,899 --> 01:06:55,192
Matei um tipo.
988
01:06:55,693 --> 01:06:58,070
Nunca tinha feito isto.
989
01:07:09,954 --> 01:07:12,872
A polícia ligou a
casa de Silver Lake
990
01:07:13,039 --> 01:07:15,584
ao rapto-homicídio
de Veronica Dexter.
991
01:07:16,001 --> 01:07:18,419
A polícia acha que os raptores
se desentenderam,
992
01:07:18,627 --> 01:07:21,796
o que resultou em duas mortes,
possivelmente uma terceira.
993
01:07:22,046 --> 01:07:25,215
E então, acharam a noite
suficientemente Jonny Gossamer?
994
01:07:25,340 --> 01:07:28,927
Os fins dele
são sempre mais espectaculares.
995
01:07:29,135 --> 01:07:31,554
Não é, Harmony?
Ele é sempre torturado...
996
01:07:31,762 --> 01:07:35,640
Exacto, é torturado, mas depois
safa-se e mata uns 16 tipos.
997
01:07:35,891 --> 01:07:39,351
- São sempre 16. Tem graça.
- Sempre 16, tem piada!
998
01:07:43,563 --> 01:07:47,733
Isto acabou-se, não é?
Os raptores morreram todos...
999
01:07:47,941 --> 01:07:50,527
Estaria a mentir se te dissesse
1000
01:07:50,735 --> 01:07:53,195
que me sinto inteiramente esclarecido.
1001
01:07:53,404 --> 01:07:54,946
Se a irmã da Harmony
1002
01:07:55,113 --> 01:07:56,698
deparou com uma conspiração
de homicídio,
1003
01:07:56,865 --> 01:07:58,325
por que me contratou
para o filmar?
1004
01:07:58,533 --> 01:08:00,784
Era mais simples ir à polícia.
1005
01:08:01,076 --> 01:08:04,787
E eu continuo a pensar que a história
entre pai e filha está mal contada.
1006
01:08:04,996 --> 01:08:07,998
Aquela cena do reconciliamento?
1007
01:08:08,123 --> 01:08:10,167
"Reconciliação", idiota!
1008
01:08:10,709 --> 01:08:14,211
Ela volta para os EUA, retira
a queixa e vai viver com o Papá...
1009
01:08:14,420 --> 01:08:17,255
- De repente são inseparáveis?
- Então achas
1010
01:08:17,464 --> 01:08:19,674
que devemos investigar mais?
1011
01:08:19,883 --> 01:08:21,508
- De maneira nenhuma!
- O quê?!
1012
01:08:21,675 --> 01:08:23,886
Como assim? A minha irmã pagou-te!
1013
01:08:24,178 --> 01:08:25,762
Vais saltar fora?
1014
01:08:26,012 --> 01:08:28,681
Queres que te devolva o dinheiro?
Eu devolvo.
1015
01:08:28,890 --> 01:08:31,391
Esquece o caso...
1016
01:08:31,558 --> 01:08:33,477
...antes que faças com que nos matem,
a mim e ao Harry.
1017
01:08:49,530 --> 01:08:51,657
Tive sorte,
deram-me o mesmo número.
1018
01:08:51,865 --> 01:08:54,284
- Sortudo!
- É óptimo, queres subir?
1019
01:08:54,493 --> 01:08:57,328
- Por que haveria de querer?
- É má altura para ti?
1020
01:08:57,578 --> 01:09:00,413
- Limparam-no!
- O carro vem aí. Vou andando.
1021
01:09:05,584 --> 01:09:07,169
Pensando melhor, pára!
1022
01:09:08,419 --> 01:09:10,296
Por que me mentiste?
1023
01:09:13,257 --> 01:09:16,260
Foi um pretexto para estar contigo.
No universo das mentiras...
1024
01:09:16,468 --> 01:09:18,094
És mesmo parvo!
1025
01:09:19,762 --> 01:09:23,223
- Não sou nada quem tu julgas.
- Quem é que eu julgo que és?
1026
01:09:23,431 --> 01:09:26,058
Achas que...
Achas que eu sou espantosa.
1027
01:09:26,517 --> 01:09:28,769
É verdade.
Achas que sou espantosa,
1028
01:09:28,978 --> 01:09:31,020
porque te disse que era.
1029
01:09:31,187 --> 01:09:32,772
Era a minha estratégia.
1030
01:09:32,981 --> 01:09:35,691
- E funcionou.
- Mais ninguém acha isso.
1031
01:09:35,899 --> 01:09:39,110
- E a minha opinião não conta?
- Não, não conta.
1032
01:09:39,402 --> 01:09:40,778
Tu és novo aqui.
1033
01:09:40,945 --> 01:09:42,904
Há sempre
mais jovem e melhor que eu.
1034
01:09:43,071 --> 01:09:45,448
Não quero mais nova e melhor,
quero-te a ti.
1035
01:09:45,699 --> 01:09:47,825
Sou tão parvo! Desculpa.
Sou um idiota.
1036
01:09:48,075 --> 01:09:51,077
Olha, não interessa.
Vou-me embora.
1037
01:09:54,497 --> 01:09:57,249
Eu roubo coisas.
1038
01:09:59,917 --> 01:10:02,044
- O quê?
- É assim que ganho a vida.
1039
01:10:02,211 --> 01:10:03,920
Roubo componentes audiovisuais.
1040
01:10:04,129 --> 01:10:07,465
Assaltei uma casa.
Roubei um relógio...
1041
01:10:07,591 --> 01:10:09,550
- Repara, é bem fixe, tem um...
- Porquê?
1042
01:10:09,717 --> 01:10:11,468
Roubei esta pastilha...
1043
01:10:11,677 --> 01:10:15,221
...no átrio.
Não sei, deu-me para isso.
1044
01:10:15,430 --> 01:10:20,642
Até agora nunca acabei
uma coisa que comecei.
1045
01:10:22,185 --> 01:10:24,979
Nem a escola, nem o casamento, nada.
1046
01:10:25,770 --> 01:10:29,065
Tenho uma cena, em que a meio...
1047
01:10:29,316 --> 01:10:31,066
Entro em pânico e fujo!
1048
01:10:31,275 --> 01:10:34,194
Na outra noite,
quando não me largavas...
1049
01:10:34,444 --> 01:10:36,571
...desististe e preferiste...
1050
01:10:36,821 --> 01:10:40,365
É um excelente exemplo.
Escolhi a amiga feia...
1051
01:10:40,657 --> 01:10:42,867
...a desengraçada.
1052
01:10:44,327 --> 01:10:47,621
Não vás.
Por favor.
1053
01:10:47,829 --> 01:10:49,497
Não vás já.
1054
01:10:49,706 --> 01:10:51,332
Isto não está acabado.
1055
01:11:00,088 --> 01:11:02,132
- Volta-te.
- Para quê?
1056
01:11:02,299 --> 01:11:04,342
Tenho a etiqueta de fora?
1057
01:11:04,509 --> 01:11:07,887
Esta espelunca tem um bar?
1058
01:11:08,303 --> 01:11:11,223
Podes passar a chamar-me "mãozinhas".
1059
01:11:11,431 --> 01:11:13,224
Roubaste essas pastilhas
com imensa pinta!
1060
01:11:13,432 --> 01:11:16,519
É um furto menor...
1061
01:11:16,727 --> 01:11:20,605
Não devia ter bebido
o último shot de tequila.
1062
01:11:37,201 --> 01:11:39,577
Ocorreu-me uma coisa estranhíssima.
1063
01:11:39,744 --> 01:11:43,372
A Veronica Dexter...
Vi o corpo de perto, carreguei-o.
1064
01:11:43,539 --> 01:11:46,917
De ambas as vezes, o vestido estava
molhado e ficou transparente...
1065
01:11:47,124 --> 01:11:49,627
Meu Deus, Harry!
O que irá sair daí?!
1066
01:11:52,587 --> 01:11:55,507
O Perry disse que a miúda
era cristã-renascida, portanto...
1067
01:11:55,673 --> 01:12:00,802
...não deve ser nada,
mas se ela tinha cuecas...
1068
01:12:01,636 --> 01:12:04,805
...eu não as vi.
1069
01:12:07,099 --> 01:12:10,518
- Fico eu no sofá?
- Obrigada.
1070
01:12:10,685 --> 01:12:15,105
Podes dormir aqui,
mas é mesmo para dormir.
1071
01:12:17,189 --> 01:12:19,942
Se isso te deixar frustrado...
1072
01:12:20,609 --> 01:12:22,485
Veremos.
1073
01:12:33,870 --> 01:12:36,079
Já lá vai tanto tempo...
1074
01:12:38,456 --> 01:12:42,585
As coisas não correram
como sonhámos, pois não?
1075
01:12:43,501 --> 01:12:49,506
Se eu me pusesse a pensar,
podia estar muito pior.
1076
01:12:51,883 --> 01:12:55,678
Não me digas, Branquinho...
1077
01:12:55,886 --> 01:12:57,971
Estás a chamar-me Cavaleiro?
1078
01:12:58,180 --> 01:13:01,182
Sim, talvez, excepto a tusa.
Não é muito cavalheiresca.
1079
01:13:01,390 --> 01:13:04,559
Só me aparece de noite
e na maioria das manhãs.
1080
01:13:11,064 --> 01:13:12,940
Que se lixe, não sou um cavaleiro.
1081
01:13:13,149 --> 01:13:15,610
Estava aqui a pensar...
Estou a ficar perturbado,
1082
01:13:15,818 --> 01:13:18,111
é melhor ir para o sofá.
1083
01:13:18,320 --> 01:13:20,363
Ou então vou beber
até isto me passar.
1084
01:13:20,489 --> 01:13:22,948
Se te sentes desconfortável,
1085
01:13:23,115 --> 01:13:25,451
terei muito prazer em ajudar-te.
1086
01:13:25,618 --> 01:13:27,076
- Por amor de Deus, não!
- Porquê?
1087
01:13:27,327 --> 01:13:28,536
Não quero que te ofereças,
1088
01:13:28,745 --> 01:13:30,370
tipo dar-me uma borla,
1089
01:13:30,662 --> 01:13:32,664
- És mesmo picuinhas!
- não quero esse tipo de apoio...
1090
01:13:32,831 --> 01:13:35,750
Ajudares-me, tipo dares-me uma
mãozinha...
1091
01:13:35,917 --> 01:13:41,338
Não quero esse tipo de apoio.
1092
01:14:01,853 --> 01:14:05,022
Vais deixar de me telefonar.
1093
01:14:05,272 --> 01:14:07,024
Que disparate!
1094
01:14:07,274 --> 01:14:09,025
Juro por Deus!
É isto que eu quero.
1095
01:14:09,317 --> 01:14:11,778
És a mulher dos meus sonhos.
Sempre foste...
1096
01:14:11,986 --> 01:14:14,488
Isto é o destino.
1097
01:14:22,077 --> 01:14:24,913
Antes de avançarmos,
1098
01:14:25,121 --> 01:14:27,873
tenho uma pequena confissão.
1099
01:14:28,833 --> 01:14:30,000
- O meu melhor amigo!
- Caramba, Harry!
1100
01:14:30,209 --> 01:14:33,128
Foste a casa dele despedir-te!
Grande despedida!
1101
01:14:33,336 --> 01:14:35,838
- la para LA, nunca mais o ia ver!
- O meu melhor amigo!
1102
01:14:36,004 --> 01:14:37,589
- Achei-o triste!
- Triste?!
1103
01:14:37,840 --> 01:14:40,091
- Sim, achei.
- Dormiste com o Chook Chutney.
1104
01:14:40,341 --> 01:14:42,844
Raios, Harry, isso foi há séculos!
1105
01:14:43,052 --> 01:14:45,137
Eu na altura era diferente!
1106
01:14:45,387 --> 01:14:47,596
Dormiste com o Chook Chutney.
1107
01:14:47,805 --> 01:14:49,765
Queres que te corte a mão?
1108
01:15:32,339 --> 01:15:33,924
Ela foi violada?
1109
01:15:35,175 --> 01:15:37,177
Foi violada? A filha do Dexter?
1110
01:15:38,219 --> 01:15:41,680
O relatório da autópsia não o indica.
1111
01:15:41,889 --> 01:15:43,639
Dormiste com o Chook Chutney.
1112
01:15:59,694 --> 01:16:01,320
QUARTO DIA
A SIMPLES ARTE DE MATAR
1113
01:16:01,487 --> 01:16:05,364
Acorda!
Harry, acorda!
1114
01:16:06,866 --> 01:16:09,117
- Levanta-te!
- O que foi?
1115
01:16:09,367 --> 01:16:11,828
A Harmony está em apuros. Veste-te.
1116
01:16:15,790 --> 01:16:19,000
Sou eu. Isto da Veronica Dexter
não me cheira bem.
1117
01:16:19,209 --> 01:16:21,419
Vou investigar uma coisa
que o Harry me disse.
1118
01:16:21,628 --> 01:16:23,670
Liga-me. Se eu tiver razão,
vais passar-te!
1119
01:16:24,254 --> 01:16:26,006
- O que Ihe disseste?
- Não sei.
1120
01:16:26,215 --> 01:16:29,217
- Rebobina. Não entendo...
- Ela resolveu o caso.
1121
01:16:29,383 --> 01:16:33,887
Aquela tua manhosa resolveu o caso
e agora não a encontro!
1122
01:16:34,054 --> 01:16:36,097
- Estás preocupado.
- Tu não?
1123
01:16:36,263 --> 01:16:37,973
Sim, claro.
Se tu estás, também devia estar.
1124
01:16:38,182 --> 01:16:39,974
O que Ihe disseste? Pensa.
1125
01:16:40,183 --> 01:16:43,103
Falaste-Ihe no caso.
1126
01:16:43,311 --> 01:16:44,895
O que foi?
1127
01:16:50,858 --> 01:16:53,193
Falei-Ihe no destino
e ele abanou a cabeça,
1128
01:16:53,401 --> 01:16:57,321
em raparigas de sonho, ele ficou
indiferente, naquilo das cuecas,
1129
01:16:57,530 --> 01:16:59,115
e ia-Ihe dando uma coisinha má!
1130
01:16:59,323 --> 01:17:01,366
E você, espectador?
1131
01:17:01,533 --> 01:17:03,034
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA
1132
01:17:03,243 --> 01:17:05,953
Já resolveu o caso
dos mortos em LA?
1133
01:17:06,120 --> 01:17:08,705
Espectadores do Times Square,
não gritem para o ecrã
1134
01:17:08,914 --> 01:17:11,582
e você aí, largue a borbulha,
isso só vai ficar pior.
1135
01:17:14,167 --> 01:17:17,087
Isto não demora.
1136
01:17:31,514 --> 01:17:32,598
Como está?
1137
01:17:32,849 --> 01:17:34,767
Deram os meus grilos.
1138
01:17:38,937 --> 01:17:43,065
Por acaso não viu esta... mulher?
1139
01:17:43,232 --> 01:17:47,026
Não gosto dele! O Kurt Cobain?
Ele levou-me o grilo.
1140
01:17:47,277 --> 01:17:48,944
Claro, que pena.
1141
01:17:50,195 --> 01:17:52,156
Não leve a mal,
mas tenho de Ihe perguntar
1142
01:17:52,363 --> 01:17:55,783
se tem alguma coisa por baixo do fato.
1143
01:17:55,992 --> 01:17:59,661
Tem cuecas?
É importante.
1144
01:18:12,588 --> 01:18:15,089
Já temos uma pista!
A Veronica Dexter era cá paciente!
1145
01:18:15,298 --> 01:18:18,800
Uma clínica psiquiátrica privada onde
até meninas bem andam sem cuecas.
1146
01:18:19,009 --> 01:18:22,095
Como podia ela estar aqui
e ir a festas, dançar...
1147
01:18:22,304 --> 01:18:24,430
Pensa, Harry!
Primeiro detesta o pai e depois ama-o,
1148
01:18:24,597 --> 01:18:26,474
processa-o e depois retira a queixa...
Porquê?
1149
01:18:26,640 --> 01:18:28,975
- Eu digo-te porquê.
- Meu Deus!
1150
01:18:32,770 --> 01:18:35,271
São duas raparigas!
1151
01:18:35,438 --> 01:18:38,900
Ele enfiou a filha aqui
e pôs a sósia na rua!
1152
01:18:39,192 --> 01:18:42,277
Queria que alguém parecido com a filha
fosse ao tribunal retirar a queixa.
1153
01:18:42,819 --> 01:18:44,612
- Passaram-se dez anos.
- Que loucura!
1154
01:18:44,820 --> 01:18:47,198
- Parece um livro do Jonny Gossamer!
- Claro!
1155
01:18:47,364 --> 01:18:50,200
Porque o criminoso
tem os livros todos em casa!
1156
01:18:50,408 --> 01:18:54,953
Leu-os a todos!
Além disso, entrou naquele filme...
1157
01:18:55,120 --> 01:18:56,829
...merdoso.
1158
01:18:57,830 --> 01:18:59,707
Achas que a rapariga, a impostora...
1159
01:18:59,957 --> 01:19:01,583
Estou desesperado,
quero substituir a minha filha,
1160
01:19:01,792 --> 01:19:04,252
de repente surge uma rapariga.
1161
01:19:04,544 --> 01:19:06,670
Direitinha da província, loura,
pequenita, à procura do Papá?
1162
01:19:06,879 --> 01:19:08,255
Já encontrei a impostora.
1163
01:19:08,422 --> 01:19:10,507
Vamos embora daqui.
1164
01:19:12,509 --> 01:19:15,511
- E para onde foi ela daqui?
- Cala-te, estou a pensar.
1165
01:19:15,719 --> 01:19:17,179
A propósito, isto aqui...?
1166
01:19:17,346 --> 01:19:19,305
Foi a coisa mais gay que já fizeste.
1167
01:19:19,555 --> 01:19:22,475
- Boa noite, cavalheiros.
- Estamos perdidíssimos!
1168
01:19:22,641 --> 01:19:24,267
Mr. Van Shrike!
1169
01:19:24,518 --> 01:19:26,770
Parece ter frio. Entre.
1170
01:19:27,061 --> 01:19:29,522
Por acaso sou de Leste
e até curto ter frio.
1171
01:19:29,772 --> 01:19:33,525
- Raios, quem falou foi ele!
- Ou posso matar-vos aqui.
1172
01:19:37,361 --> 01:19:40,863
Estive a pensar nesta questão
da realidade versus ficção.
1173
01:19:41,030 --> 01:19:42,990
- Não me digas!
- É como nos filmes.
1174
01:19:43,199 --> 01:19:45,909
Aparece um tipo, espeta uma arma
nas costas do idiota e diz:
1175
01:19:46,118 --> 01:19:47,119
"Vamos dar uma volta"
e de repente
1176
01:19:47,327 --> 01:19:49,245
- torna-se refém.
- Eu vi esse filme.
1177
01:19:49,412 --> 01:19:52,914
- Os bandidos estão a metro e meio.
- Metro e meio?
1178
01:19:53,081 --> 01:19:56,917
Para o idiota não Ihe tirar a arma
e não Iha espetar na cara.
1179
01:19:59,878 --> 01:20:02,338
Não é lixado? Bati-te sem razão.
Nem eu sei porquê.
1180
01:20:02,630 --> 01:20:04,799
Ora vê.
1181
01:20:10,010 --> 01:20:12,722
- Onde está a Harmony?
- Vai-te lixar, maricas!
1182
01:20:12,847 --> 01:20:15,932
Não percebes, pois não? Isto não
é o polícia bom, polícia mau.
1183
01:20:16,141 --> 01:20:19,852
É panilas e nova-iorquino.
Arranjaste um bom sarilho.
1184
01:20:19,977 --> 01:20:24,522
Quem estás a proteger?
Acabou-se, o Dexter vai cair!
1185
01:20:25,148 --> 01:20:26,982
Já sei do processo da Veronica
1186
01:20:27,190 --> 01:20:30,444
e sei que o Dexter enfrentava a ruína.
Até sei que trocou a filha,
1187
01:20:30,610 --> 01:20:33,946
o que funcionou
até à semana passada!
1188
01:20:34,196 --> 01:20:36,698
- Por que é que ele teve de a matar?
- Está calado, Harry!
1189
01:20:36,906 --> 01:20:39,242
- Estou a fazer uma pergunta.
- Se fazes perguntas,
1190
01:20:39,409 --> 01:20:42,077
sugeres que não sabemos.
1191
01:20:42,286 --> 01:20:45,163
Já agora, foi o namorado.
O tipo que veio de Paris
1192
01:20:45,413 --> 01:20:48,957
veria logo que ela não era a Veronica.
Foi isso, não foi?
1193
01:20:49,166 --> 01:20:51,334
- Vai à merda!
- Exactamente.
1194
01:20:51,501 --> 01:20:54,045
O Dexter mandou matar a Veronica,
pôs-Ihe um vestido,
1195
01:20:54,295 --> 01:20:57,714
largou o corpo e afastou-se
tranquilamente, mas falhou uma coisa...
1196
01:20:57,964 --> 01:21:01,134
- Cuecas.
- Umas simples cuequinhas.
1197
01:21:03,761 --> 01:21:06,971
Achas graça? Vou partir-te o nariz!
1198
01:21:07,513 --> 01:21:11,183
Imagina uma bala na tua cabeça.
Consegues?
1199
01:21:11,349 --> 01:21:13,226
Vai à merda!
1200
01:21:13,393 --> 01:21:16,145
- Além disso, é ambíguo.
- Acho que não.
1201
01:21:16,312 --> 01:21:18,897
Quando dizes
"imagina uma bala na tua cabeça"
1202
01:21:19,147 --> 01:21:21,399
é a bala dentro da tua cabeça
ou tens de a imaginar,
1203
01:21:21,608 --> 01:21:24,443
- tipo imagem.
- Tu calas-te?
1204
01:21:24,610 --> 01:21:27,779
Não sei nada de nenhuma rapariga.
Estava a fazer bluff.
1205
01:21:27,987 --> 01:21:31,782
Acho que agora é que estás
a fazer bluff.
1206
01:21:32,115 --> 01:21:34,618
- O que estás a fazer?
- Quando alguém gosta de fazer bluff,
1207
01:21:34,868 --> 01:21:40,246
gosto de propor um jogo chamado
"Estou a fazer bluff"? Onde está ela?!
1208
01:21:40,497 --> 01:21:43,041
Onde está a Harmony, raios?! Queres
brincar a sério? Também sou capaz.
1209
01:21:43,333 --> 01:21:46,043
Onde está a rapariga?
1210
01:21:46,585 --> 01:21:48,087
Mas o que foi isso?!
1211
01:21:48,379 --> 01:21:51,756
- Só pus uma bala.
- Puseste aí uma bala a sério?
1212
01:21:51,964 --> 01:21:54,758
Eram uns 8% de hipóteses.
1213
01:21:54,925 --> 01:21:58,552
- Oito?! Quem te ensinou matemática?!
- Talvez fosse mais...
1214
01:21:59,136 --> 01:22:00,888
Merda!
1215
01:22:01,596 --> 01:22:03,515
Perry, és tu?
1216
01:22:03,723 --> 01:22:05,684
- Sou eu.
- Olá, Harmony.
1217
01:22:05,933 --> 01:22:07,601
- O que se passa?
- Onde estás?
1218
01:22:07,851 --> 01:22:09,269
- Em casa.
- Estás em casa...
1219
01:22:09,478 --> 01:22:12,480
Acabei de chegar.
Passei o dia numa recepção merdosa.
1220
01:22:12,689 --> 01:22:15,982
- O que foi? Estás com uma voz!
- Por que não seguiste a tua pista?
1221
01:22:16,233 --> 01:22:18,193
Esquece. Era parvoíce.
1222
01:22:18,402 --> 01:22:20,319
Não é nada.
Ouve.
1223
01:22:20,486 --> 01:22:23,822
- Parece tirado dum Jonny Gossamer...
- Cala-te. Ouve.
1224
01:22:24,114 --> 01:22:25,615
- Dá 8%.
- E tu, pára de multiplicar!
1225
01:22:25,824 --> 01:22:29,118
- O quê?
- Não é contigo.
1226
01:22:29,326 --> 01:22:32,036
Descobre se o corpo da Veronica Dexter
já foi para a morgue.
1227
01:22:32,286 --> 01:22:34,622
Se sim,
vê se marcaram cremação.
1228
01:22:34,789 --> 01:22:37,874
- Espera!
- Telefona-me mal saibas.
1229
01:22:40,584 --> 01:22:43,337
Ele ia matar-te. Foi o que ele disse.
1230
01:22:47,173 --> 01:22:48,966
Tapa-o. Vou buscar o carro.
1231
01:22:51,677 --> 01:22:54,679
Já está bem.
1232
01:22:54,846 --> 01:22:59,975
Tive uma ideia. E se levássemos
o estupor do Dexter...
1233
01:23:01,435 --> 01:23:05,396
...às corridas
e Ihe pagássemos um copo?
1234
01:23:05,604 --> 01:23:10,275
O que me dizes, Perry?
Raios, não é justo!
1235
01:23:10,441 --> 01:23:13,694
Aurelio, revista o Mr. Van Shrike.
1236
01:23:21,700 --> 01:23:24,243
Raio de 'maricón'.
1237
01:23:27,704 --> 01:23:30,165
Atira-o para aqui, vamos ver quem é.
1238
01:23:32,374 --> 01:23:33,959
Precisamos de ajuda,
o Dexter apanhou-nos!
1239
01:23:38,713 --> 01:23:41,131
Pediu ajuda a um serviço
de limpeza de alcatifas!
1240
01:23:41,798 --> 01:23:44,217
Lamento, rapaz,
mas foi bem apanhado.
1241
01:23:44,468 --> 01:23:47,470
Obrigado. Já fui mago.
1242
01:23:48,054 --> 01:23:52,599
E por $39,99, limpamos até três quartos,
em metade do tempo.
1243
01:23:52,807 --> 01:23:56,226
É um serviço de $40.
Subscreva já.
1244
01:23:59,395 --> 01:24:02,481
A rapariga do caixão não é a sósia
1245
01:24:02,647 --> 01:24:05,650
com quem tens andado. Já
pensaste nisso, génio?
1246
01:24:05,901 --> 01:24:08,444
Por acaso, pensou,
e por isso vai cremar o corpo.
1247
01:24:10,071 --> 01:24:11,655
Estamos prontos?
1248
01:24:13,406 --> 01:24:16,408
E por falar do diabo... Tenho de ir.
1249
01:24:16,575 --> 01:24:20,161
Perry...
Gostei de te ter conhecido.
1250
01:24:20,828 --> 01:24:22,455
Harry, claro.
1251
01:24:22,622 --> 01:24:23,955
Harry de Nova lorque.
1252
01:24:24,206 --> 01:24:28,334
Espero que não julgues Los Angeles
apenas por esta experiência.
1253
01:24:36,091 --> 01:24:38,759
Estou com medo, Perry.
1254
01:24:38,926 --> 01:24:41,260
Aurelio, poupa lá o rapazinho.
1255
01:24:41,469 --> 01:24:43,971
Não faças aos outros, etc...
É Natal, sabes?
1256
01:24:44,180 --> 01:24:46,264
- Quem mais sabe? A quem contaram?
- Não sei nada,
1257
01:24:46,556 --> 01:24:48,767
nem sou daqui, imbecil!
1258
01:25:01,527 --> 01:25:03,569
Mr. Dexter, o caixão pode seguir.
1259
01:25:03,695 --> 01:25:06,405
Vamos lá queimar a cabra.
1260
01:25:09,366 --> 01:25:11,409
Seria mais fácil ligá-lo no peito,
1261
01:25:11,659 --> 01:25:13,619
mas ambos sabemos
por que preferes aí em baixo...
1262
01:25:13,828 --> 01:25:16,037
Gostas de Ihe olhar para o Joãozinho!
1263
01:25:16,204 --> 01:25:17,956
Admite-o! É mais forte do que tu!
1264
01:25:21,333 --> 01:25:24,002
Chega! Aurelio,
olha-me nos olhos e
1265
01:25:24,127 --> 01:25:25,795
diz-me que nunca estiveste
com um homem.
1266
01:25:26,045 --> 01:25:29,172
- Vai-te lixar, 'maricón'!
- É isso que tu queres, não é?
1267
01:25:29,464 --> 01:25:31,925
- Queres comer-me, não é? Anda cá!
- Não me ajudes!
1268
01:25:32,092 --> 01:25:35,511
- Por que não o dizes? Se não és gay, diz.
- Vai-te lixar, 'maricón'!
1269
01:25:36,636 --> 01:25:39,556
- Harry, ele nem consegue dizê-lo.
- Pára de me ajudar!
1270
01:25:39,806 --> 01:25:41,765
- Estou morto por tratar de ti.
- Aposto!
1271
01:25:41,974 --> 01:25:43,767
- Nem posso esperar.
- Não é isto que queres?
1272
01:25:43,934 --> 01:25:47,687
- Cala-te!
- Olha, queres isto? Queres?
1273
01:25:47,937 --> 01:25:49,105
Cala-te!
1274
01:25:57,194 --> 01:25:59,654
Os homófobos nunca
nos revistam aqui.
1275
01:26:01,448 --> 01:26:04,783
Felizmente era uma arma! Por momentos,
pensei que fosse uma habilidade
1276
01:26:05,034 --> 01:26:07,785
que só os gays conseguiam fazer!
Desculpa.
1277
01:26:07,994 --> 01:26:10,996
- Estás bem?
- Nem por isso.
1278
01:26:11,371 --> 01:26:13,915
Vamos lá despachar isto.
1279
01:26:16,292 --> 01:26:19,544
- Quem guia?
- Vamos tirar à sorte.
1280
01:26:34,890 --> 01:26:36,599
Harmony, sou eu.
1281
01:26:36,766 --> 01:26:38,726
Como escapaste?
1282
01:26:38,976 --> 01:26:41,686
Matei-o com um revólver
que trago junto aos tomates.
1283
01:26:41,853 --> 01:26:45,648
Não consigo chegar ao carro,
apanhas-nos entre a Olive e a via-rápida?
1284
01:26:45,814 --> 01:26:48,692
Estou numa carrinha com o corpo da
Veronica, estou aí em 30 segundos.
1285
01:26:48,901 --> 01:26:51,527
Estejam à vista e prontos a arrancar.
1286
01:26:52,945 --> 01:26:56,657
Merda! Vêm atrás de mim!
Tenho de desligar.
1287
01:27:07,623 --> 01:27:11,250
Cá está ela!
Merda!
1288
01:27:18,715 --> 01:27:20,383
Harmony!
1289
01:27:56,286 --> 01:27:57,453
Harry, não!
1290
01:28:25,975 --> 01:28:29,811
Temos de ir, eles foram dar a volta,
a Harmony está lá em baixo.
1291
01:28:32,230 --> 01:28:35,691
Perry!
O que foi?
1292
01:28:37,191 --> 01:28:39,152
Vá lá!
Respira!
1293
01:28:54,080 --> 01:28:56,040
Harry.
1294
01:29:01,961 --> 01:29:03,670
Harold.
1295
01:29:30,232 --> 01:29:33,568
Usa o teu espantoso poder...
1296
01:29:33,818 --> 01:29:37,279
... para me livrar deste
terrível aperto.
1297
01:29:38,781 --> 01:29:41,325
Harold.
1298
01:30:31,863 --> 01:30:33,364
Harmony!
1299
01:30:45,957 --> 01:30:49,544
Mágico de merda!
1300
01:30:55,423 --> 01:30:56,799
Vá lá!
1301
01:31:18,399 --> 01:31:21,401
Pronto. Já está.
1302
01:31:22,861 --> 01:31:24,653
Acabou-se.
1303
01:31:38,164 --> 01:31:41,667
- Ligaste-me?
- Levaste um tiro.
1304
01:31:41,833 --> 01:31:44,211
Olha...
Queres ver uma coisa fixe?
1305
01:31:46,921 --> 01:31:50,590
Que fixe!
Isto deteve a bala!
1306
01:31:57,930 --> 01:32:00,097
Não deteve, não...
1307
01:32:21,614 --> 01:32:23,950
Sê bem-regressado!
1308
01:32:25,909 --> 01:32:29,411
- Quantos dedos?
- Larga o gato, sou alérgico.
1309
01:32:31,121 --> 01:32:33,873
Sentes-te bem?
Com está o teu...
1310
01:32:34,040 --> 01:32:36,334
O meu quê?
1311
01:32:36,584 --> 01:32:40,087
- Isso lá para baixo...
- Acho incrível ele ter-te dito!
1312
01:32:42,588 --> 01:32:44,715
É Natal. O meu presente?
1313
01:32:44,924 --> 01:32:47,133
Foi não teres ido preso,
ó amigo de panilas.
1314
01:32:47,342 --> 01:32:50,136
Já sei...
Também detesto
1315
01:32:50,262 --> 01:32:53,681
quando o estúdio
fica paranóico com um final triste,
1316
01:32:53,847 --> 01:32:57,684
e o tipo reaparece, milagrosamente
de muletas. Detesto isso.
1317
01:32:57,892 --> 01:33:00,978
Olha, merda,
por que não trazê-los todos?!
1318
01:33:01,979 --> 01:33:05,940
Mas a questão
é que desta vez aconteceu mesmo.
1319
01:33:06,148 --> 01:33:08,692
O Perry sobreviveu e é um final
para agradar aos espectadores,
1320
01:33:08,900 --> 01:33:11,486
mas querem o quê? Que vos minta?
1321
01:33:11,695 --> 01:33:13,529
Descobriste alguma coisa?
1322
01:33:13,696 --> 01:33:16,739
Mas tu não vais gostar.
1323
01:33:18,366 --> 01:33:20,410
O Dexter não matou a tua irmã.
1324
01:33:21,243 --> 01:33:25,204
Sabes bem que isso é mentira.
Usou-a como sósia da filha.
1325
01:33:25,413 --> 01:33:28,082
Nunca aconteceu.
Falei com o meu amigo da polícia.
1326
01:33:29,499 --> 01:33:35,671
A sósia era uma tal Mia Frye, uma
rapariga de Glendale, com 23 anos.
1327
01:33:35,963 --> 01:33:38,298
Quando não se fazia passar
por Veronica,
1328
01:33:38,506 --> 01:33:40,717
usava uma peruca cor-de-rosa.
1329
01:33:42,759 --> 01:33:47,179
Mas a minha irmã mandou-te à
cabana dele, em Big Bear Lake.
1330
01:33:48,681 --> 01:33:52,601
A tua irmã estava convencida
que o Dexter era o pai biológico dela.
1331
01:33:52,851 --> 01:33:55,352
Começou a dar-se com ele e a vigiá-lo.
1332
01:33:55,561 --> 01:33:58,022
Estás a prever a conclusão?
1333
01:33:58,522 --> 01:34:01,441
Um dia, a tua irmã foi visitá-lo
e viu o Dexter
1334
01:34:01,649 --> 01:34:03,526
com a rapariga de cabelo cor-de-rosa.
1335
01:34:03,734 --> 01:34:06,445
E pensou: pai e filha.
1336
01:34:06,612 --> 01:34:08,779
Era o que parecia...
1337
01:34:08,988 --> 01:34:10,364
Foi demais para ela.
1338
01:34:10,615 --> 01:34:14,951
Primeiro o pai antigo
e agora o novinho em folha?!
1339
01:34:15,202 --> 01:34:20,164
Não aguentou mais
e suicidou-se.
1340
01:34:20,830 --> 01:34:24,876
Ela não me contratou
para filmar homicídio e sim incesto.
1341
01:34:27,252 --> 01:34:29,296
Lamento.
1342
01:34:29,504 --> 01:34:31,464
E lá se vai a irrealidade.
1343
01:34:31,672 --> 01:34:33,174
Fiz as minhas despedidas
1344
01:34:33,549 --> 01:34:37,177
e o mundo do Jonny regressou à
prateleira das ficções.
1345
01:34:37,344 --> 01:34:39,845
Mas enquanto durou...
1346
01:34:40,721 --> 01:34:42,764
... foi digno de um livro.
1347
01:34:44,057 --> 01:34:46,558
Devias ter-me dito
que foste preso cinco vezes.
1348
01:34:47,351 --> 01:34:48,852
Eu devia estar lixado.
1349
01:34:49,019 --> 01:34:52,688
E tu devias ter-me dito
que usas cuecas de senhora.
1350
01:34:52,855 --> 01:34:54,899
Isso é cross-dressing, imbecil!
1351
01:34:55,107 --> 01:34:58,777
Metade deles são heterossexuais!
Os pais perfeitos, amam os filhos.
1352
01:34:58,985 --> 01:35:01,028
E tu, Harry, o teu pai amou-te?
1353
01:35:01,195 --> 01:35:05,156
Às vezes, quando eu me
disfarçava de garrafa. E o teu?
1354
01:35:05,365 --> 01:35:08,367
Batia-me em Morse,
portanto é possível.
1355
01:35:08,617 --> 01:35:10,953
Mas nunca mo disse por palavras.
1356
01:35:13,579 --> 01:35:15,915
Não roubes mais merdas.
1357
01:35:16,915 --> 01:35:18,875
Tu não és um bandidozeco.
1358
01:35:22,586 --> 01:35:23,838
- Dá meia-volta.
- Agrada-te?
1359
01:35:25,089 --> 01:35:29,050
Já o tinha visto duas vezes,
mede o quê, 1m90?
1360
01:35:29,259 --> 01:35:32,344
Não sabe que é gay.
repara como anda.
1361
01:35:32,511 --> 01:35:34,178
E pronto, é assim.
1362
01:35:34,345 --> 01:35:37,265
Voltámos a Indiana os três
para o funeral da Jenna.
1363
01:35:37,473 --> 01:35:38,723
EPÍLOGO
ADEUS, MINHA BELA
1364
01:35:38,932 --> 01:35:41,184
Não se preocupem, vi o último
Senhor dos Anéis
1365
01:35:41,351 --> 01:35:43,018
e isto não acaba 17 vezes.
1366
01:35:43,269 --> 01:35:46,063
Há uma cena final,
para vosso deleite.
1367
01:35:55,820 --> 01:35:57,864
Eu conheço-o?
1368
01:36:01,950 --> 01:36:04,451
Só vim cá ao funeral.
1369
01:36:04,994 --> 01:36:06,245
O que quer?
1370
01:36:06,495 --> 01:36:10,665
O jardim zoológico estava fechado
e apetecia-me ver um animal.
1371
01:36:10,874 --> 01:36:12,292
Filho da...
1372
01:36:12,500 --> 01:36:15,377
Com quem julgas que estás a falar?
1373
01:36:15,502 --> 01:36:17,837
Enterrei a minha filha hoje!
1374
01:36:20,506 --> 01:36:23,383
Enterraste-a há 20 anos.
1375
01:36:23,592 --> 01:36:27,636
A Harmony tinha razão.
A irmã foi assassinada.
1376
01:36:27,803 --> 01:36:31,723
Tu puxaste o gatilho. Só que a bala
levou este tempo todo a atingi-la.
1377
01:36:32,682 --> 01:36:34,850
Quem és tu?
1378
01:36:35,934 --> 01:36:37,811
Eu amava a minha filhinha.
1379
01:36:38,769 --> 01:36:42,148
Sacana!
Se eu pudesse sair desta cama...
1380
01:36:43,899 --> 01:36:45,775
Mas não podes.
1381
01:36:46,735 --> 01:36:48,986
Pulha!
1382
01:36:52,572 --> 01:36:55,033
Bater num velho
que não se pode defender!
1383
01:36:55,241 --> 01:36:57,075
És mesmo valentão!
1384
01:36:57,242 --> 01:36:58,577
Pois sou.
1385
01:37:00,244 --> 01:37:02,413
Sou um valentão.
1386
01:37:16,216 --> 01:37:21,344
Prefiro Genaros, mas que sei eu?
Sou um urso! Chupo cabeças de peixe!
1387
01:37:29,768 --> 01:37:33,521
E pronto, foi isto que aconteceu
no Natal passado.
1388
01:37:33,729 --> 01:37:37,398
Aquela cena com o velho
foi um bocado violenta, não?
1389
01:37:37,565 --> 01:37:40,484
Mas o tipo era sinistro.
Não se preocupem com ele.
1390
01:37:40,692 --> 01:37:42,819
Seja como for...
1391
01:37:43,027 --> 01:37:44,737
Obrigado por terem vindo.
1392
01:37:44,904 --> 01:37:48,406
Obrigado por terem vindo
até LA comigo.
1393
01:37:49,533 --> 01:37:51,367
Se tivesse de fazer uma conclusão,
e até tenho,
1394
01:37:51,617 --> 01:37:53,994
porque isto é o fim...
1395
01:37:54,203 --> 01:37:58,665
...diria que este é
um filme sobre amizade.
1396
01:37:58,873 --> 01:38:01,083
- A amizade é sagrada.
- O que estás a fazer?
1397
01:38:01,250 --> 01:38:02,960
Estou a fazer a conclusão do filme
1398
01:38:03,127 --> 01:38:05,419
para deixar uma mensagem.
1399
01:38:06,295 --> 01:38:09,381
Tenho uma mensagem para ti.
Tira os pés da minha secretária!
1400
01:38:09,548 --> 01:38:11,591
Desculpa...
Agora trabalho para o Perry.
1401
01:38:11,800 --> 01:38:13,509
- Pára de narrar.
- Como se vê.
1402
01:38:13,676 --> 01:38:16,053
Pronto.
Fiquem até ao fim da ficha técnica.
1403
01:38:16,220 --> 01:38:19,556
Para aqueles que não sabem,
o 'best boy' é o sobrinho de alguém.
1404
01:38:19,764 --> 01:38:21,640
Lembrem-se de carimbar
o talão de estacionamento,
1405
01:38:21,807 --> 01:38:23,976
e pedimos desculpa pelos palavrões
1406
01:38:24,184 --> 01:38:25,727
à boa gente do Midwest.
1407
01:38:25,935 --> 01:38:27,728
- Diz-Ihes boa noite.
- Obrigado, mais uma vez.
1408
01:38:27,895 --> 01:38:29,689
Vão. Desapareçam.
1409
01:38:30,000 --> 01:38:33,689
Sincronização: filipejpdias
106466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.