All language subtitles for La Novizia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,309 --> 00:00:42,769 Quando eu disser três... 2 00:00:42,894 --> 00:00:46,647 Um, dois, três! 3 00:00:53,902 --> 00:00:57,655 E agora, num final arrepiante... 4 00:00:57,821 --> 00:01:00,157 Não recomendo isto aos impressionáveis, 5 00:01:00,366 --> 00:01:03,660 nem aos fracos de coração. 6 00:01:04,410 --> 00:01:08,705 Chamo a este truque... "As Mandíbulas da Morte!" 7 00:01:10,665 --> 00:01:13,125 Diz lá! 8 00:01:13,292 --> 00:01:16,920 Harold, usa o teu espantoso poder para me livrar deste terrível aperto! 9 00:01:17,087 --> 00:01:19,547 Não tens nada a recear! Alakazam! 10 00:01:41,689 --> 00:01:43,357 Vou ser actriz! 11 00:03:25,477 --> 00:03:29,522 PRIMEIRO DIA SÓ ME METO EM SARILHOS 12 00:03:35,318 --> 00:03:37,236 Nem parece ter sido só no último Natal 13 00:03:37,402 --> 00:03:39,279 que eu e a Harmony mudámos o mundo. 14 00:03:39,488 --> 00:03:43,282 A intenção não era essa e foi coisa de pouca duração. 15 00:03:43,449 --> 00:03:44,741 Era de esperar. 16 00:03:44,908 --> 00:03:48,744 Agora que estou em LA, vou àquelas festas em que as Jill 17 00:03:48,911 --> 00:03:51,413 se apresentam como Jylle. Tretas dessas... 18 00:03:51,997 --> 00:03:56,292 Este aqui sou eu. Chamo-me Harry Lockhart e vou narrar esta história. 19 00:03:56,501 --> 00:03:57,876 Bem-vindos a LA. 20 00:03:58,001 --> 00:03:59,336 Bem-vindos à festa. 21 00:04:13,180 --> 00:04:16,599 Este é Dabney Shaw, o meu produtor. Foi ele quem me descobriu. 22 00:04:16,808 --> 00:04:20,978 Está a falar com Perry Van Shrike, também conhecido por Gay Perry. 23 00:04:21,145 --> 00:04:24,689 É um detective privado, consultor de cinema e televisão. 24 00:04:24,897 --> 00:04:27,274 Agora é um empresário de sucesso. Além disso, é gay. 25 00:04:27,482 --> 00:04:28,775 Não comeces, Perry! 26 00:04:28,984 --> 00:04:31,944 Sei que és um tipo másculo, mas tu não podes ver um tipo nu, 27 00:04:32,153 --> 00:04:33,779 sem pensar: "Quero-o!", 28 00:04:33,946 --> 00:04:37,365 e eu não sou assim. Quando vejo um elefante, não penso: "Olha um elefante! 29 00:04:37,532 --> 00:04:40,367 Vou sangrá-lo e pintar a casa do barco! " 30 00:04:40,534 --> 00:04:43,495 Não é a primeira coisa que me ocorre. 31 00:04:43,662 --> 00:04:45,329 LA... 32 00:04:45,496 --> 00:04:48,456 Já devem perguntar-se como vim parar aqui. 33 00:04:48,623 --> 00:04:51,710 E daí, talvez só estranhem como é que a plasticina recolhe imagens das BDs. 34 00:04:51,877 --> 00:04:54,879 Mas não vejo mais nenhum narrador, portanto calem-se. 35 00:04:55,045 --> 00:04:57,922 Como vim aqui parar? Ora vejam... 36 00:04:58,089 --> 00:05:00,592 COMO É QUE O HARRY FOl PARAR À FESTA 37 00:05:05,387 --> 00:05:07,513 Chloe, diz lá outra vez como se chama, 38 00:05:07,722 --> 00:05:09,599 deve ter-me escapado qualquer coisa... 39 00:05:09,807 --> 00:05:12,476 Já dei a volta à loja três vezes. 40 00:05:12,642 --> 00:05:15,436 Cyber Agent. Por que não perguntas 41 00:05:15,561 --> 00:05:18,272 - ao empregado? - Estão todos ocupados. 42 00:05:19,856 --> 00:05:23,692 "Protocop, o Protector". É isso? O Protocop protege as pessoas. 43 00:05:23,859 --> 00:05:27,070 Tio Harry, procura bem. Há algum sinal? 44 00:05:27,236 --> 00:05:32,032 O Protocop foi cancelado há dois anos. Espera lá, a loja está aberta? 45 00:05:32,240 --> 00:05:35,076 É horário de Natal. Afasta-te da janela! 46 00:05:35,285 --> 00:05:37,661 Tenho de ir, mas eu descubro. 47 00:05:41,039 --> 00:05:43,124 - Porreiro... - Merda, Harry! Esta gaita correu mal! 48 00:05:43,333 --> 00:05:45,334 - Dá cá a arma! - Não, dá-me as balas. 49 00:05:45,501 --> 00:05:47,461 Alto! 50 00:05:48,003 --> 00:05:51,798 - Deve estar a brincar! - Vamos esperar pela polícia. 51 00:05:51,964 --> 00:05:53,757 Senhora, largue a arma. Não fizemos nada. 52 00:05:53,924 --> 00:05:55,467 Não somos perigosos. Larga a arma. 53 00:05:55,675 --> 00:05:58,594 - Senhora, a arma não está carregada. - Richie! 54 00:06:23,279 --> 00:06:26,533 Jesus! Ainda não estamos prontos. 55 00:06:26,699 --> 00:06:29,952 - Espere junto dos outros. - Grace, vamos ouvi-lo. 56 00:06:29,993 --> 00:06:31,578 - Ele está pronto. Não está? - Está pronto? 57 00:06:31,744 --> 00:06:33,079 Está bem, entre. 58 00:06:34,122 --> 00:06:35,956 Sabe como funciona? Tem alguma dúvida? 59 00:06:36,123 --> 00:06:38,542 Vê-se logo que não. Arranca. 60 00:06:38,708 --> 00:06:40,043 Vamos lá ler. 61 00:06:43,337 --> 00:06:46,047 Onde está o Raphael? 62 00:06:49,925 --> 00:06:51,426 Passou a noite a sovar-me. Se quer que denuncie o meu parceiro, vá passear. 63 00:06:52,970 --> 00:06:56,681 Passou a noite a sovar-me. Se quer que denuncie o meu parceiro, vá passear. 64 00:07:00,267 --> 00:07:02,476 Pare de se armar em bom, cretino! 65 00:07:02,601 --> 00:07:04,270 O seu parceiro morreu por sua causa! 66 00:07:05,020 --> 00:07:07,480 Sabe bem que ele estava em apuros. 67 00:07:07,689 --> 00:07:09,858 Só faltou ser você a premer o gatilho. 68 00:07:10,024 --> 00:07:11,567 Matou-o! 69 00:07:14,861 --> 00:07:18,448 Eu não o matei... Ele queria participar. 70 00:07:19,906 --> 00:07:21,241 Porquê?! 71 00:07:21,741 --> 00:07:23,742 Porquê?! 72 00:07:23,909 --> 00:07:26,203 Eu não queria que ele fosse, mas ele insistiu! 73 00:07:26,370 --> 00:07:31,291 Eu disse-Ihe para ficar em casa, mas o estúpido nunca me liga! 74 00:07:31,832 --> 00:07:33,333 Matei-o, não foi? 75 00:07:33,500 --> 00:07:37,462 Raios, isto é tudo culpa minha. Desculpa. 76 00:07:43,800 --> 00:07:45,509 Desculpem. 77 00:07:45,968 --> 00:07:48,970 Boa sorte. 78 00:07:50,305 --> 00:07:53,099 Era isto que eu queria. A velha escola. Método. 79 00:07:53,265 --> 00:07:55,559 Manda isto para LA. 80 00:07:55,768 --> 00:07:57,102 e liga-me ao Gay Perry. 81 00:07:57,727 --> 00:08:00,855 Topem só! Vão visionar a minha audição! Não é uma loucura? 82 00:08:01,481 --> 00:08:04,024 Num minuto estou a gamar Xboxes em East Village 83 00:08:04,191 --> 00:08:06,484 e no seguinte estou a beberricar champanhe em LA... 84 00:08:08,652 --> 00:08:10,070 O que fazes na vida? 85 00:08:10,237 --> 00:08:12,781 Reformei-me. inventei os dados quando era miúdo. 86 00:08:14,616 --> 00:08:17,367 - E tu? - Faço uns filmes aqui e ali. 87 00:08:21,329 --> 00:08:22,830 Vou ver quem anda aí. 88 00:08:22,997 --> 00:08:25,248 Pronto, foi assim que cheguei à festa. 89 00:08:26,750 --> 00:08:29,335 Com a Harmony, a história já é diferente. 90 00:08:29,502 --> 00:08:32,670 Alguns dir-vos-ão que veio cá parar por causa do robô gigante... 91 00:08:32,837 --> 00:08:34,380 Já vos mostro. 92 00:08:34,547 --> 00:08:37,800 Cá para mim, robô, uma ova. O destino mandou-a estar aqui. 93 00:08:37,841 --> 00:08:39,593 Topem-me as pernas dela! 94 00:08:39,760 --> 00:08:42,845 Não que isso, em si, justifique ela estar aqui. 95 00:08:43,012 --> 00:08:44,806 Sim, racista! A sério! 96 00:08:44,971 --> 00:08:48,517 As outras renas riem-se dele, mas depois precisam dele! 97 00:08:48,725 --> 00:08:50,684 É como um farol no nevoeiro. 98 00:08:50,851 --> 00:08:54,062 Digam-me cá qual é a diferença entre isso e dizer: 99 00:08:54,229 --> 00:08:56,439 "Não falem com o Reggie, ele é preto. 100 00:08:56,606 --> 00:09:00,150 Espera! Ele sabe jogar basquete! Contratem-no já! " 101 00:09:00,317 --> 00:09:02,693 O Rudolph, o Reggie... 102 00:09:02,902 --> 00:09:03,903 COMO É QUE A HARMONIA FOl PARAR À FESTA 103 00:09:04,112 --> 00:09:07,406 A Harmony Faith Lane é uma miúda típica de LA: ou seja, não é de cá. 104 00:09:07,572 --> 00:09:09,699 Cresceu numa vilazinha pitoresca no Sul de Indiana. 105 00:09:09,866 --> 00:09:13,244 "Na dúvida, esventrem o porco", era o lema da vila. 106 00:09:13,369 --> 00:09:17,414 Como qualquer outra prestes a lixar a vida, a Harmony era espertíssima. 107 00:09:17,580 --> 00:09:19,456 Claro, que, há que reconhecê-lo, 108 00:09:19,623 --> 00:09:22,209 teve o melhor dos mentores. Não, não é ela. 109 00:09:22,418 --> 00:09:23,419 É ele. 110 00:09:25,336 --> 00:09:26,671 "Vai à fava, Jonny Gossamer! " 111 00:09:26,838 --> 00:09:29,673 Ela despejou-se para um vestido sem costuras, 112 00:09:29,840 --> 00:09:32,425 e há que dizer que sabia derramar-se. " 113 00:09:32,591 --> 00:09:34,927 Das páginas de livros rascas, Jonny falava 114 00:09:35,094 --> 00:09:38,263 duma terra prometida conhecida por "a Costa" 115 00:09:38,471 --> 00:09:42,599 e de uma cidade mágica chamada Los Angeles. 116 00:09:42,766 --> 00:09:46,310 Com o correr dos anos, ela desejou que ele existisse mesmo 117 00:09:46,477 --> 00:09:51,106 e que fosse a Indiana salvar a sua irmãzinha, a Jenna. 118 00:09:52,023 --> 00:09:55,943 O paizinho saltava-Ihe em cima todas as noites, 119 00:09:56,235 --> 00:09:57,944 mas o Jonny nunca apareceu 120 00:09:58,570 --> 00:10:01,281 e entretanto, o autor dos livros morreu. 121 00:10:01,406 --> 00:10:03,157 Harmony raspou-se aos 16 anos, 122 00:10:03,323 --> 00:10:06,243 apanhou a camioneta para LA, a Terra Prometida. 123 00:10:06,368 --> 00:10:09,120 la ficar rica e famosa e ajudaria a irmãzinha. 124 00:10:09,287 --> 00:10:10,580 Antes de morrer, 125 00:10:10,747 --> 00:10:13,331 o autor disse que Jonny Gossamer era um palhaço, 126 00:10:13,498 --> 00:10:15,458 que só escrevera por dinheiro e que aquilo era tudo treta. 127 00:10:15,624 --> 00:10:18,961 Harmony não ligou. Ela bem sabia. Afinal quem era ele?! 128 00:10:19,627 --> 00:10:20,962 Não passava dum escritor. 129 00:10:21,129 --> 00:10:23,672 E foi assim que ela chegou à mesma festa que eu. 130 00:10:23,839 --> 00:10:25,507 Merda, esqueci-me 131 00:10:25,674 --> 00:10:28,509 da cena do robô. Gozei e depois esqueci-me. 132 00:10:28,676 --> 00:10:31,220 Raios, que narração da treta. Pareço o meu pai a contar anedotas: 133 00:10:31,429 --> 00:10:35,307 "Esperem, esqueci-me de dizer que o cowboy ia num cavalo azul!" 134 00:10:35,515 --> 00:10:39,143 Não sei se ainda querem saber, mas cá está a merda do robô. 135 00:10:39,310 --> 00:10:40,686 Posso dizer "merda" mais vezes? 136 00:10:40,853 --> 00:10:43,354 Voltemos ao Protocop com Jeff Neal. 137 00:11:14,295 --> 00:11:15,545 Meu Deus! 138 00:11:25,261 --> 00:11:28,806 Fontes próximas de Neal, que não faz nenhum filme há dois anos, 139 00:11:28,972 --> 00:11:31,100 dizem que pareceu desmoralizado 140 00:11:31,266 --> 00:11:33,267 ao ver uma repetição de Protocop. 141 00:11:33,434 --> 00:11:36,396 Ao que parece, o actor, que ainda tem o fato da personagem, 142 00:11:36,604 --> 00:11:38,063 equipou-se, 143 00:11:38,230 --> 00:11:42,149 meteu por esta vereda, e enfiou-se nesta casa de Venice Beach, 144 00:11:42,316 --> 00:11:46,986 onde pregou um susto a Harmony Faith Lane, uma aspirante a actriz. 145 00:11:47,153 --> 00:11:50,406 Eu fui até lá e disse "Olá" ou qualquer coisa do género. 146 00:11:50,572 --> 00:11:52,157 Quem é esta? 147 00:11:52,324 --> 00:11:54,659 Esta cidade desmoraliza qualquer um. 148 00:11:54,826 --> 00:11:58,162 É como pôr uma almofada-pum na cadeira eléctrica. 149 00:11:58,328 --> 00:12:00,247 Fazem sempre isto. 150 00:12:00,414 --> 00:12:04,291 Filmam só até à cintura. Parece a Playmate de 1964! 151 00:12:04,458 --> 00:12:07,669 Punham-nas sempre atrás duma coluna ou na sombra... e nunca... 152 00:12:07,836 --> 00:12:10,547 Mas que interessa isso? Convida-a para qualquer coisa? 153 00:12:11,171 --> 00:12:13,507 E pronto. Bingo! 154 00:12:14,717 --> 00:12:16,718 Destino. 155 00:13:20,183 --> 00:13:22,852 Espero que seja médico dela. 156 00:13:23,394 --> 00:13:25,312 Afaste-se. Não pense. 157 00:13:25,520 --> 00:13:29,357 És irmão dela ou quê? Mete-te na tua vida. 158 00:13:30,983 --> 00:13:33,777 - Olha que levas... - Experimenta. 159 00:13:33,943 --> 00:13:36,738 Sairás a chorar da experienciazinha. 160 00:13:36,905 --> 00:13:40,991 Volto a repetir, não penses, afasta-te, 161 00:13:41,158 --> 00:13:43,284 senão resolvemos isto lá fora. 162 00:13:43,451 --> 00:13:45,869 Estou com pouca paciência. 163 00:13:46,036 --> 00:13:48,080 A escolha é tua. 164 00:14:03,841 --> 00:14:05,885 Cretino. 165 00:14:09,805 --> 00:14:11,555 Magoaste-te? 166 00:14:14,642 --> 00:14:15,975 Obrigado, mano. 167 00:14:16,142 --> 00:14:18,478 Um destes dias tenho de aprender a lutar. 168 00:14:18,645 --> 00:14:20,979 - Perry Van Shrike. - Harry Lockhart. 169 00:14:22,314 --> 00:14:26,234 Já ouvi falar de ti. És o... Como é que se diz? O consultor. 170 00:14:26,401 --> 00:14:29,736 - Deves ser o... Deixa. - Gay Perry? 171 00:14:29,903 --> 00:14:32,947 O Dabney chama-te isso. 172 00:14:33,114 --> 00:14:35,491 - Imagino que sejam amigos e... - Há cinco anos. 173 00:14:35,658 --> 00:14:37,826 Cinco anos! 174 00:14:37,993 --> 00:14:39,452 - E ainda és gay? - Eu? Não. 175 00:14:39,619 --> 00:14:44,415 Adoro gajas! Mas gosto tanto do nome, não consigo livrar-me dele. 176 00:14:45,082 --> 00:14:49,544 Não devias adormecer nas festas! Isto está cheio de tarados! A sério! 177 00:14:51,920 --> 00:14:53,964 O Dabney quer que te ensine a ser detective. 178 00:14:54,214 --> 00:14:56,799 Para representares. 179 00:14:56,966 --> 00:14:58,883 Amanhã tenho uma vigilância. Queres vir? 180 00:14:59,050 --> 00:15:00,802 Quem é o suspeito? Um barão do crime? 181 00:15:00,969 --> 00:15:04,054 Deve ser um homenzinho triste e solitário 182 00:15:04,263 --> 00:15:07,390 que se entretém a assombrar a sua própria casa em Beverly Hills. 183 00:15:07,557 --> 00:15:09,892 Isso foi... terrivelmente gay. 184 00:15:10,059 --> 00:15:13,312 - Meu Deus! - Devia ter visto o outro. 185 00:15:13,520 --> 00:15:16,731 Este é o nosso generoso anfitrião, Harlan Dexter. 186 00:15:16,897 --> 00:15:21,401 E você é o rapaz-prodígio que o Dabney encontrou no Leste! 187 00:15:21,609 --> 00:15:23,320 Espero que não tenha já passado da sua hora de se deitar. 188 00:15:23,486 --> 00:15:25,904 A minha mãe dizia que eu sofria de "neonite", 189 00:15:26,071 --> 00:15:28,073 porque acordava quando os néons se acendiam. 190 00:15:28,240 --> 00:15:32,410 Receio ter a mesma doença. A minha filha viveu dez anos em Paris. 191 00:15:32,577 --> 00:15:36,163 Diz que aquilo é um paraíso para os vampiros. 192 00:15:37,538 --> 00:15:42,417 Desculpem lá. Parece que a ideia é ajudar a cortar este monstro. 193 00:15:43,209 --> 00:15:47,046 A Mãe morreu. Agora está sozinho com a sua filhinha cristã-renascida. 194 00:15:47,212 --> 00:15:49,256 - Cristã-renascida?! Essa é boa! - Não é? 195 00:15:49,381 --> 00:15:52,133 Há 3 meses, estava a processá-lo por causa dos milhões da Mamã. 196 00:15:52,300 --> 00:15:54,344 Ele chamou-Ihe... um palavrão. 197 00:15:55,719 --> 00:15:59,347 Cabra. Bem-vindo a Hollywood. 198 00:15:59,555 --> 00:16:02,266 Peço desculpa. 199 00:16:02,433 --> 00:16:05,894 Que cena horrível. Nem sei por que a puseram no filme! 200 00:16:06,061 --> 00:16:08,479 Iremos perceber mais tarde? 201 00:16:08,687 --> 00:16:11,649 Detesto isto. A televisão está ligada, falam duma nova central eléctrica. 202 00:16:11,774 --> 00:16:13,566 Quando virá o climax? 203 00:16:13,733 --> 00:16:15,193 Ou será como o cozinheiro em Caça ao Outubro Vermelho? 204 00:16:15,360 --> 00:16:17,653 Adiante, desculpem lá... 205 00:16:17,819 --> 00:16:20,238 Olá, obrigada por terem vindo. 206 00:16:20,404 --> 00:16:23,324 Sabe aquela loura que saiu? Conhece-a? Ela... 207 00:16:23,491 --> 00:16:27,077 Aquela que vai com o tipo que Ihe deu uma tareia? Não. 208 00:16:27,243 --> 00:16:29,078 Adeus, tenha uma noite melhor. 209 00:16:29,203 --> 00:16:31,455 Sabes, há qualquer coisa nela... 210 00:16:31,622 --> 00:16:33,248 Aquela miúda do liceu 211 00:16:33,414 --> 00:16:36,751 que deixámos fugir e em quem ainda pensamos... Sabes como é? 212 00:16:36,960 --> 00:16:38,877 - Já me aconteceu. - Já? 213 00:16:39,086 --> 00:16:41,296 Com o Bobby Mills. 214 00:16:43,255 --> 00:16:45,383 Devias procurá-lo. 215 00:16:45,549 --> 00:16:47,842 A minha nota de $5 diz que o engatavas. 216 00:16:48,009 --> 00:16:51,345 A sério? Tem graça... A minha de $10 diz "passa a pimenta". 217 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 E tenho duas moedas que cantam o "Moonlight in Vermont". 218 00:16:54,431 --> 00:16:56,474 - O quê? - O dinheiro fala. 219 00:16:56,641 --> 00:16:58,768 - O pinheiro fala? - Conversa de pinheiro. 220 00:16:58,935 --> 00:17:02,270 Veio do futuro. Um gajo feíssimo que só sabe dizer "figo". 221 00:17:03,729 --> 00:17:05,481 Amanhã tens curso de detective. 222 00:17:05,648 --> 00:17:06,983 Não te esqueças. 223 00:17:07,149 --> 00:17:08,525 E Harry...? 224 00:17:10,610 --> 00:17:12,987 Aquela rapariga já tem trabalhado para mim. 225 00:17:13,904 --> 00:17:15,864 Experimenta no Domino Room. 226 00:17:16,031 --> 00:17:17,699 Onde fica isso? 227 00:17:34,753 --> 00:17:37,715 Olá. Chamo-me Flicka. 228 00:17:37,880 --> 00:17:40,800 - Como estás? - Bem. O que fazes? 229 00:17:42,509 --> 00:17:45,846 - Sou detective privado e tu? - Sou hospedeira. 230 00:17:46,013 --> 00:17:47,805 A sério? 231 00:17:47,972 --> 00:17:50,141 - Gostei de te conhecer. - E pronto? 232 00:17:59,564 --> 00:18:02,442 Um uísque com gasosa? Obrigado. 233 00:18:02,859 --> 00:18:05,485 Boa noite. Chamo-me Harry. 234 00:18:07,237 --> 00:18:08,904 Estou desfeito! 235 00:18:09,071 --> 00:18:13,283 Fisicamente. Não é no sentido daqueles tipos dos filmes dos anos 1950. 236 00:18:17,328 --> 00:18:20,788 - Não te vi numa festa há umas horitas? - Porquê? 237 00:18:20,955 --> 00:18:22,540 - Porquê o quê? - Porquê eu? 238 00:18:22,707 --> 00:18:27,544 Como? Por que não aquela ali? Olha lá, é bem bonita. 239 00:18:27,711 --> 00:18:29,087 Qual delas? 240 00:18:29,254 --> 00:18:31,589 Aquela à esquerda do Billy Bob Thornton brasileiro. 241 00:18:31,756 --> 00:18:33,840 Não acho nada parecido... 242 00:18:34,049 --> 00:18:36,593 Interrompi-vos. Sinto-me pessimamente. O que bebes? 243 00:18:36,718 --> 00:18:39,386 - Péssimo. - Péssimo? Como? 244 00:18:39,553 --> 00:18:41,221 Sentes-te péssimo. 245 00:18:41,388 --> 00:18:44,724 Pessimamente é um advérbio. Dizer sinto pessimamente, é como dizer 246 00:18:44,933 --> 00:18:49,645 - que tens dificuldades em sentir. - Aquela ali? 247 00:18:49,811 --> 00:18:51,646 Entre... Meu Deus! 248 00:18:52,480 --> 00:18:55,190 - A loura. É patética. - Porque...? 249 00:18:55,398 --> 00:19:00,110 Para começar... Já teve mais quecas do que refeições quentes. 250 00:19:00,235 --> 00:19:03,072 Já tinha ouvido, andava ela por ela e não almoçou. 251 00:19:03,238 --> 00:19:04,906 - O pior... - Conta lá. 252 00:19:05,073 --> 00:19:08,033 O pior é que tem 35 anos e finge que ainda é nova. 253 00:19:08,492 --> 00:19:11,036 Aparece sempre nas audições. 254 00:19:11,453 --> 00:19:12,453 Acabou-se, minha rica. 255 00:19:12,662 --> 00:19:14,372 - Passou-te ao lado. - És tão simpática... 256 00:19:14,497 --> 00:19:16,082 Posso perguntar quantos anos tens? 257 00:19:17,123 --> 00:19:18,792 - Pergunta. - Quantos anos tens? 258 00:19:18,959 --> 00:19:20,335 Tenho 34. 259 00:19:20,502 --> 00:19:24,171 - Sou uma criança. - Onde está o teu amigo? 260 00:19:24,338 --> 00:19:27,674 - O tipo com quem saíste da festa? - É um cretino de merda. 261 00:19:27,799 --> 00:19:29,841 Mas precisava de boleia. Desculpa, digo imensos palavrões. 262 00:19:30,050 --> 00:19:32,052 - Não faz mal. - Conhecias o anfitrião? 263 00:19:32,219 --> 00:19:34,553 A cara dele não me era estranha... 264 00:19:34,720 --> 00:19:36,681 Deve ser um actor. 265 00:19:38,682 --> 00:19:39,891 Desanda, Sr. Mosca. 266 00:19:41,309 --> 00:19:44,478 - Estava a falar com a tua amiga. - Ela não quer falar contigo. 267 00:19:44,645 --> 00:19:47,105 Ó simpatia, é só um minuto, tem calma. 268 00:19:47,313 --> 00:19:49,148 Ela não tem um minuto. 269 00:19:52,276 --> 00:19:55,153 Se mudares de ideias e quiseres beber um copo, 270 00:19:55,319 --> 00:19:58,614 estou ali com o Joe Pesci nativo-americano. 271 00:20:01,700 --> 00:20:04,243 - És mesmo demais! - Foi giro, não foi? 272 00:20:04,451 --> 00:20:06,287 Por que Ihe ligas? Pára com isso! 273 00:20:06,453 --> 00:20:09,289 Está ali uma mesa vazia. 274 00:20:09,455 --> 00:20:12,458 Ouvi dizer que é recomendada para os ranhosos. 275 00:20:12,624 --> 00:20:15,002 E a tua boca é recomendada para os fanhosos! 276 00:20:15,168 --> 00:20:17,712 Princesa. Amiga sinistra. 277 00:20:18,754 --> 00:20:20,172 Bolas! 278 00:20:20,339 --> 00:20:24,467 Harry Lockhart! Reconheces-me ou não? 279 00:20:24,634 --> 00:20:26,844 Meu Deus! Embrey, Indiana! 280 00:20:29,221 --> 00:20:31,639 Adora cobras e tem medo de aranhas? 281 00:20:33,558 --> 00:20:36,351 Não te lembras? Eras o Espantoso... 282 00:20:36,518 --> 00:20:38,978 - O Formidável Harold! - Harmony? 283 00:20:39,228 --> 00:20:40,563 Serraste-me ao meio, lembras-te? 284 00:20:44,858 --> 00:20:47,026 Pronto, voltei a narrar mal. 285 00:20:47,192 --> 00:20:50,487 O puto do início, o mágico... era eu. 286 00:20:50,529 --> 00:20:52,238 Não queria criticar-vos, 287 00:20:52,447 --> 00:20:53,948 mas saíram-me cá uns detectives! Deviam ter percebido, 288 00:20:54,115 --> 00:20:55,366 eu não devia ter de... 289 00:20:55,574 --> 00:20:57,910 Porreiro. Não admira que... Tive uma ideia! 290 00:20:58,076 --> 00:21:01,746 Ó pacóvios, saiam lá da frente! 291 00:21:01,913 --> 00:21:03,998 Bu! Desandem! Ó gorda, sai daí. 292 00:21:04,164 --> 00:21:06,458 Vêem ali? O "Harold". 293 00:21:06,666 --> 00:21:09,251 Lembram-se de eu dizer que ela me fazia lembrar 294 00:21:09,418 --> 00:21:11,462 a miúda do liceu em que penso? 295 00:21:11,629 --> 00:21:14,130 É porque era ela mesmo, raios! De repente, lembrei-me de tudo... 296 00:21:14,297 --> 00:21:15,590 ELA 297 00:21:15,757 --> 00:21:17,716 ... ela desabafava comigo... 298 00:21:17,925 --> 00:21:19,176 EU 299 00:21:19,343 --> 00:21:20,761 ... e namoriscava os rapazes todos. 300 00:21:20,969 --> 00:21:21,969 CRETINO 301 00:21:22,136 --> 00:21:24,805 Foi aí que percebi que ter pena de alguém 302 00:21:25,014 --> 00:21:28,231 e desejá-la, vai dar ao mesmo. 303 00:21:28,266 --> 00:21:30,684 Ficava tristíssimo por ela e depois dava por mim com pau... 304 00:21:30,851 --> 00:21:34,771 Acham doentio? Eu acho que sim, é doentio... 305 00:21:35,772 --> 00:21:40,651 Deixar a minha irmã em casa... lá sozinha... 306 00:21:42,735 --> 00:21:45,279 Foi a coisa que mais me custou fazer. 307 00:21:48,031 --> 00:21:52,034 Lembras-te, quando éramos miudinhos... 308 00:21:52,201 --> 00:21:55,537 ...de uma equipa de filmagens ter aparecido lá na vila? 309 00:21:55,579 --> 00:21:58,456 Aquele filme policial com o Jonny... 310 00:21:58,665 --> 00:22:00,499 - Jonny quê? - Gossamer. 311 00:22:00,707 --> 00:22:03,877 Isso mesmo! E a tua mãe passou-se porque compraste os livros todos dele. 312 00:22:04,211 --> 00:22:08,381 - Isso foi há que tempos! - Realmente foi há séculos. 313 00:22:12,342 --> 00:22:14,468 Eu não me tornei famosa. 314 00:22:16,428 --> 00:22:18,263 Ainda. 315 00:22:21,515 --> 00:22:23,267 Mas fiz... 316 00:22:23,433 --> 00:22:25,352 ...um anúncio. 317 00:22:25,519 --> 00:22:27,895 Estás a gozar! Qual? 318 00:22:28,062 --> 00:22:30,564 Sabes aquele com o urso? 319 00:22:30,730 --> 00:22:34,109 Que é assim... Até tem graça... 320 00:22:34,316 --> 00:22:35,818 "Eu prefiro Genaros, mas... " 321 00:22:35,985 --> 00:22:37,194 "... mas sou um urso e que sei eu disso? 322 00:22:37,403 --> 00:22:39,195 Só percebo de cabeças de peixe! " Eras tu? 323 00:22:39,404 --> 00:22:41,114 Era. 324 00:22:42,407 --> 00:22:44,074 Um anúncio... 325 00:22:44,241 --> 00:22:45,742 É uma coisa importante, 326 00:22:45,909 --> 00:22:47,994 - passa a nível nacional. - Pára. 327 00:22:48,160 --> 00:22:51,872 Não é nada. Por acaso, houve um momento fixe em que eu... 328 00:22:52,038 --> 00:22:54,040 - Fizeste o quê? - Um aceno... 329 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 "Prefiro Genaros. " 330 00:22:58,669 --> 00:23:00,962 Adiante. Pára. 331 00:23:01,087 --> 00:23:03,965 - Não é nada de especial. - Eu acho que é. 332 00:23:04,840 --> 00:23:07,467 Assim como aquele ali armado em Steven Seagal se acha especial, 333 00:23:07,634 --> 00:23:10,219 à tua esquerda. 334 00:23:10,386 --> 00:23:11,929 É parecidíssimo, não é? 335 00:23:12,096 --> 00:23:14,848 Deixa estar, querida, topei-o mal entrou. 336 00:23:15,765 --> 00:23:19,727 Vamos ao meu hotel beber um copo. Podes trazer a tua amiga. 337 00:23:19,894 --> 00:23:23,855 É só um copo. Chegas a casa antes de dizer "Jack Robinson". 338 00:23:24,022 --> 00:23:26,273 Olha que não sei. Eu digo... 339 00:23:27,649 --> 00:23:31,194 - ... Jack Robinson bem depressa. - Estou a cronometrar. 340 00:23:32,737 --> 00:23:34,738 Jack Robinson. 341 00:24:03,385 --> 00:24:06,137 - Sabes que horas são? - Sei... Lamento imenso. 342 00:24:06,304 --> 00:24:09,014 Meu Deus, continuas linda! És deslumbrante e gosto da forma como... 343 00:24:09,181 --> 00:24:10,974 - O que fazes aqui? - Boa pergunta. 344 00:24:11,141 --> 00:24:13,518 Vais achar loucura, mas não sei o que aconteceu 345 00:24:13,684 --> 00:24:15,686 entre as 2h e as 5h. É tudo uma névoa... 346 00:24:15,853 --> 00:24:17,938 - A sério? A Marleah? - A Marleah, 347 00:24:18,146 --> 00:24:20,815 aquela que tu... Adormeceu em minha casa 348 00:24:20,982 --> 00:24:22,525 e não te vi sair, por isso... 349 00:24:22,691 --> 00:24:25,027 Saí quando enfiaste a língua na garganta dela. 350 00:24:25,236 --> 00:24:26,569 A sério? 351 00:24:26,736 --> 00:24:29,072 Enganei-me na garganta e na mulher. 352 00:24:29,239 --> 00:24:31,532 Azar... Tens dez segundos, Harry. 353 00:24:31,698 --> 00:24:33,700 Que pressão! Vim cá 354 00:24:33,867 --> 00:24:36,327 porque te acho inteligente e atraente. 355 00:24:36,536 --> 00:24:38,329 - Já chega. - Deste-me 10 segundos e... 356 00:24:38,538 --> 00:24:39,955 É incrível vires declarar-te 357 00:24:40,121 --> 00:24:42,874 às seis da manhã depois de dormires com a minha amiga! 358 00:24:43,041 --> 00:24:45,459 Aí é que está! Não o fiz! Acho que não o fiz. 359 00:24:45,668 --> 00:24:47,336 Disseste que não te lembras! 360 00:24:47,503 --> 00:24:49,420 Por isso mesmo. Se estava assim tão bêbedo, 361 00:24:49,587 --> 00:24:50,964 como posso tê-lo posto de pé? 362 00:24:51,130 --> 00:24:53,131 Sei que é ultrajante e que não é normal, 363 00:24:53,298 --> 00:24:57,176 não finjo ser normal. Simplesmente... 364 00:24:57,593 --> 00:25:01,388 Cretino! Porquê?! 365 00:25:29,159 --> 00:25:30,869 SEGUNDO DIA A SENHORA NO LAGO 366 00:25:31,035 --> 00:25:34,497 E os enredos têm todos uma onda... A estrutura era tão fixe... 367 00:25:34,664 --> 00:25:36,957 Lia-os num dia. 368 00:25:37,124 --> 00:25:40,668 - Um livro num dia? - O Jonny Gossamer tem sempre 369 00:25:40,835 --> 00:25:43,004 dois casos que parecem não estar relacionados. 370 00:25:43,171 --> 00:25:45,463 Um é normal e o outro é uma cena incrível, 371 00:25:45,672 --> 00:25:47,923 e afinal estão relacionados. 372 00:25:48,090 --> 00:25:50,092 É tudo um caso só. 373 00:25:50,259 --> 00:25:51,677 É a essência do... 374 00:25:51,886 --> 00:25:56,306 Acontece-me frequentemente. Importas-te de não mexer aí? 375 00:25:57,139 --> 00:25:58,599 Que minúscula! É verdadeira? 376 00:25:58,724 --> 00:26:01,934 É uma Derringer. Está carregada. 377 00:26:02,393 --> 00:26:05,645 - Chamo-Ihe a minha pistola paneleira. - Porque...? 378 00:26:05,812 --> 00:26:09,857 É boa para dar uns tirinhos, mas depois tenho de arranjar uma melhor. 379 00:26:11,275 --> 00:26:13,152 Tu perguntaste... 380 00:26:14,569 --> 00:26:16,654 Continuemos a lição. 381 00:26:17,363 --> 00:26:21,658 A cliente chama-se Allison Ames. 382 00:26:21,825 --> 00:26:25,036 Contratou-me para fazer uma vigilância filmada. 383 00:26:25,203 --> 00:26:26,786 - É boazona? - Fogo, meu... 384 00:26:26,953 --> 00:26:30,207 Abre a porta conforme veio ao mundo. 385 00:26:30,789 --> 00:26:32,791 Mandou-me entrar, sentou-se ao meu colo, 386 00:26:32,958 --> 00:26:35,251 - acendeu um cigarro... - A sério? 387 00:26:35,460 --> 00:26:37,962 Não. Idiota. 388 00:26:38,129 --> 00:26:40,088 Contratou-me pelo telefone. 389 00:26:40,255 --> 00:26:43,300 Pagou-me com o cartão de crédito. 390 00:26:43,467 --> 00:26:49,012 Regra número um. Esta profissão, na vida real, é uma seca. 391 00:26:49,179 --> 00:26:51,556 - Tens mesmo de fumar? - Apago-o quando nos aproximarmos? 392 00:26:51,723 --> 00:26:55,893 Atira-o para o primeiro arbusto bem cerrado que vires. 393 00:26:56,060 --> 00:26:59,813 E então, conheceste a Harmony no liceu? Ela diz que te deu com os pés. 394 00:27:00,021 --> 00:27:02,439 Não foi bem isso, dormiu com todos menos comigo. 395 00:27:02,606 --> 00:27:04,817 Não é verdade, fez uma concessão. 396 00:27:04,983 --> 00:27:07,485 Aceitou não dormir com o meu melhor amigo, o Chook Chutney. 397 00:27:07,652 --> 00:27:09,945 Como era o meu melhor amigo, ela aceitou poupar-me e... 398 00:27:10,153 --> 00:27:13,864 - Foi simpático da parte dela. - Prometeu resistir-Ihe. 399 00:27:14,031 --> 00:27:16,909 Não te mexas. Está calado. 400 00:27:17,076 --> 00:27:21,079 O "Chook Chutney"? É gay. 401 00:27:36,298 --> 00:27:40,135 - O que tem o carro dele? - Tenho cara de mecânico? 402 00:27:42,095 --> 00:27:44,805 - Vamos segui-lo? - Aonde foi ele? 403 00:27:44,972 --> 00:27:48,474 la à nossa frente e virou... Onde estará? 404 00:27:52,311 --> 00:27:55,730 Tem de estar nalgum sítio! Virou mesmo à nossa frente! 405 00:28:01,651 --> 00:28:04,154 - Meu Deus! - Merda! 406 00:28:04,279 --> 00:28:05,779 Harry, anda cá! 407 00:28:07,489 --> 00:28:10,366 O carro está vazio! 408 00:28:10,533 --> 00:28:12,660 Harry, pára! 409 00:28:13,536 --> 00:28:15,662 - Vai afundar-se! - O barulho... Espera! 410 00:28:15,829 --> 00:28:17,956 - Vejo no banco de trás? - Tira as chaves! 411 00:28:18,123 --> 00:28:20,332 As chaves! 412 00:28:25,837 --> 00:28:27,087 Perry? 413 00:28:32,258 --> 00:28:33,885 Merda! 414 00:28:42,391 --> 00:28:44,767 Onde estava ela? 415 00:28:44,976 --> 00:28:48,395 No porta-bagagens. Tive de abrir a fechadura a tiro. 416 00:28:51,398 --> 00:28:53,483 O que Ihe fizeram à cara? 417 00:28:55,359 --> 00:28:59,154 - Está morta? - Não. Está só a descansar. 418 00:28:59,362 --> 00:29:01,614 Claro que está morta, raios! Tem o pescoço partido. 419 00:29:15,458 --> 00:29:17,835 - Mas o que raio se passa aqui? - Cala-te! 420 00:29:18,919 --> 00:29:21,296 - Temos aqui uma miúda morta! - Harry, cala-te! 421 00:29:21,505 --> 00:29:23,923 Estão mascarados. Foram-se embora. 422 00:29:24,089 --> 00:29:25,966 Mas que merda é esta?! Isto é mau, 423 00:29:26,133 --> 00:29:28,009 temos de ir, antes que venha a polícia! 424 00:29:28,176 --> 00:29:31,137 Não, vamos direitinhos à polícia. 425 00:29:31,303 --> 00:29:34,973 E eles acreditam que ela partiu o pescoço antes de Ihe dares um tiro na cabeça! 426 00:29:35,140 --> 00:29:36,557 O quê? 427 00:29:36,766 --> 00:29:39,060 - Temos de ir. - Meu Deus! 428 00:29:39,227 --> 00:29:41,645 Temos de ir! Vai, vai! 429 00:29:41,853 --> 00:29:43,563 Meu Deus! 430 00:29:43,730 --> 00:29:46,649 - Está bem, vamos. - Temos de ir! 431 00:29:46,816 --> 00:29:48,192 Onde está a minha arma? 432 00:29:48,359 --> 00:29:50,193 Dá-me a arma. 433 00:29:50,360 --> 00:29:51,820 - Livrei-me dela. - Como? 434 00:29:52,028 --> 00:29:54,113 Atirei-a ao lago. Tive medo que não o fizesses. 435 00:29:54,279 --> 00:29:56,907 Tenho antecedentes em Nova lorque e não posso arranjar sarilhos. 436 00:29:57,115 --> 00:29:58,866 - Deitaste-a fora?! - Além disso, é uma prova. 437 00:29:59,033 --> 00:30:01,409 - Cuidado, tem calma. - Está bem. Pronto, desculpa. 438 00:30:01,576 --> 00:30:03,036 Irritei-me um bocado. 439 00:30:03,245 --> 00:30:04,621 Isto é uma loucura. Eu percebo, mas tem calma. 440 00:30:05,038 --> 00:30:07,540 - O que é isso? É uma prova? - Como assim? 441 00:30:07,706 --> 00:30:09,166 - Vês isto? - Aí dentro? 442 00:30:10,041 --> 00:30:11,417 Que ideia foi a tua?! 443 00:30:11,584 --> 00:30:14,837 A minha Vektor de $2000, uma prenda da minha mãe, 444 00:30:14,878 --> 00:30:18,173 está no fundo do lago ao lado do carro! E quando dragarem o lago?! 445 00:30:18,340 --> 00:30:20,007 Achas que encontram a minha pistola?! 446 00:30:20,174 --> 00:30:23,802 O que virá no dicionário junto à palavra "idiota"? 447 00:30:23,969 --> 00:30:25,512 - A minha fotografia? - Não! 448 00:30:25,720 --> 00:30:29,140 A definição da palavra, que se ajusta mesmo a ti, raios! 449 00:30:31,058 --> 00:30:32,976 A cabra da mulher... 450 00:30:33,143 --> 00:30:35,270 ...contratou-me para testemunhar um homicídio! 451 00:30:35,437 --> 00:30:37,729 Posso usar uma toalha seca? Esta está toda molhada. 452 00:30:37,938 --> 00:30:40,189 - Esta está molhada e... - Essa toalha é para o banco. 453 00:30:40,356 --> 00:30:43,151 Deste-me a toalha dos sapatos para secar a cara?! 454 00:30:43,317 --> 00:30:45,694 - Esta está molhada. Posso usar uma... - Esta está suja. Não! 455 00:30:45,861 --> 00:30:48,571 - Posso secar metade... - Pára de pingar! 456 00:30:48,946 --> 00:30:51,907 É bom que esta merda te torne melhor actor! 457 00:31:04,000 --> 00:31:05,668 - Sai. - Desculpa lá isso da arma. 458 00:31:05,834 --> 00:31:07,586 Está bem. Sai. 459 00:31:08,170 --> 00:31:09,921 Dorme pessimamente. 460 00:31:10,838 --> 00:31:12,840 Na dúvida, hesita em telefonar-me. 461 00:31:13,007 --> 00:31:14,966 - Mal. - Como? 462 00:31:15,133 --> 00:31:16,426 Dorme mal. 463 00:31:16,634 --> 00:31:19,636 Senão, parece que tens dificuldades em dormir. 464 00:31:19,803 --> 00:31:23,306 Pessimamente é um advérbio. Quem te ensinou gramática? Vá, desaparece! 465 00:31:26,225 --> 00:31:27,934 - Depois ligo-te. - Morre. 466 00:31:37,984 --> 00:31:39,819 Não precisas de pedir desculpa. 467 00:31:40,028 --> 00:31:43,363 Vai bugiar. Esqueceste-te disto. 468 00:31:44,281 --> 00:31:46,407 Procuro o Harry Lockhart. 469 00:31:46,574 --> 00:31:48,326 - É o próprio. - Fala o Sargento Detective Kale. 470 00:31:48,493 --> 00:31:50,619 Responde-me a umas perguntas? 471 00:31:50,786 --> 00:31:52,829 Claro. Pode perguntar à vontade. 472 00:31:52,996 --> 00:31:56,373 Obrigado. Conhece uma mulher chamada Harmony Faith Lane? 473 00:31:56,540 --> 00:31:57,874 Sim, o que se passa? 474 00:31:57,999 --> 00:32:00,960 Deu-Ihe o seu telefone? 475 00:32:01,086 --> 00:32:03,170 - Talvez num pedaço de papel? - Não. 476 00:32:03,378 --> 00:32:04,296 Tem a certeza? 477 00:32:04,505 --> 00:32:06,339 Não sei, se calhar ela tinha o meu número. Porquê? 478 00:32:06,547 --> 00:32:10,342 A lei manda-me tratar os suicídios como possíveis homicídios. 479 00:32:10,550 --> 00:32:12,677 A Harmony Faith Lane matou-se com um tiro. 480 00:32:21,893 --> 00:32:23,811 Diabos me levem! 481 00:32:29,107 --> 00:32:30,858 Não te censures. 482 00:32:31,025 --> 00:32:34,277 - São coisas que acontecem por... - Por uma razão? 483 00:32:34,444 --> 00:32:36,570 Por uma razão? Raios! 484 00:32:38,447 --> 00:32:41,449 Porquê? Eu caio dum prédio e dez pessoas em Baltimore sobrevivem a... 485 00:32:41,616 --> 00:32:43,451 ...um desastre de autocarro? 486 00:32:43,618 --> 00:32:47,913 Fixe, eles curtem Baltimore e eu estou aqui, esparramado no chão. 487 00:32:49,414 --> 00:32:51,457 Já estive em Baltimore, ficas a ganhar. 488 00:32:52,959 --> 00:32:55,085 Ouve... 489 00:32:56,920 --> 00:33:00,297 Lamento imenso. Tenho de ir. 490 00:33:02,590 --> 00:33:04,592 Tenho de ir. 491 00:33:06,552 --> 00:33:08,262 Tenho mesmo de ir. 492 00:33:22,773 --> 00:33:25,734 Genaros. Puro prazer de beber. 493 00:33:25,942 --> 00:33:28,944 Prefiro Genaros, mas que sei eu? Sou um urso! 494 00:33:29,111 --> 00:33:31,988 Chupo cabeças de peixe! 495 00:33:33,531 --> 00:33:35,324 Genaros. 496 00:33:37,784 --> 00:33:39,286 Estava cansado e estava lixado. 497 00:33:39,453 --> 00:33:42,371 Estava mais molhado do que a Drew Barrymore numa discoteca! 498 00:33:42,538 --> 00:33:45,957 Precisava dum banho quente e duma cama acolhedora. 499 00:33:47,917 --> 00:33:49,835 Mas a noite reservara-me outros planos. 500 00:33:50,002 --> 00:33:51,336 - Recebi-o! - Recebeste? 501 00:33:51,503 --> 00:33:52,463 Recebi o Cyber Agent! 502 00:33:52,629 --> 00:33:55,923 - Recebeste. Formidável. - Tem aquelas armas fixes todas. 503 00:33:55,965 --> 00:33:57,425 Também te mandei um Protocop. 504 00:33:57,550 --> 00:33:59,926 E vai valer mais, acho que ele ficou paralisado. 505 00:34:00,177 --> 00:34:01,261 A sério? 506 00:34:03,054 --> 00:34:04,388 Filho da mãe! 507 00:34:04,597 --> 00:34:08,850 Esqueci-me que o bom do Jonny tinha sempre dois casos. Lembram-se? 508 00:34:14,772 --> 00:34:16,606 Perdi-a, Harry. 509 00:34:17,857 --> 00:34:19,566 Ela morreu. 510 00:34:19,775 --> 00:34:22,861 Eu sei. Quem? 511 00:34:23,320 --> 00:34:26,322 Ela roubou-Ihe não só o cartão de crédito como o BI. 512 00:34:26,530 --> 00:34:29,032 Lamentamos imenso o mal-entendido. 513 00:34:29,199 --> 00:34:32,493 Identifica esta mulher como sendo a sua irmã? 514 00:34:32,701 --> 00:34:34,620 - A minha irmã, sim! - A tua irmã estava cá? 515 00:34:34,828 --> 00:34:36,871 Meu Deus! Não nos falávamos há anos. 516 00:34:37,080 --> 00:34:39,582 Ela nunca me perdoou tê-la deixado. 517 00:34:39,791 --> 00:34:42,626 - Vou arranjar-te um cobertor. - Não quero! 518 00:34:42,793 --> 00:34:44,503 - Estás a tremer! - Quero lá saber! 519 00:34:44,711 --> 00:34:46,837 Estás a enervar-me. Acalma-te lá. 520 00:34:47,004 --> 00:34:49,006 Estou radiante por estares bem, 521 00:34:49,173 --> 00:34:52,384 mas não sei... Isto enerva-me ainda mais. Senta-te. 522 00:34:52,967 --> 00:34:54,009 Conta-me o que aconteceu. 523 00:34:54,176 --> 00:34:57,596 Ontem, a Jenna entrou-me em casa. 524 00:34:57,763 --> 00:34:59,722 Devia estar tesa, sei lá... 525 00:34:59,889 --> 00:35:03,350 Roubou $200, um cartão de crédito, o meu BI e sabe Deus o que mais. 526 00:35:05,644 --> 00:35:07,186 Não quero mais mentiras. 527 00:35:09,105 --> 00:35:10,980 És detective? 528 00:35:13,775 --> 00:35:15,693 - És detective, Harry? - Quem te disse? 529 00:35:15,943 --> 00:35:18,570 Disse-me a minha amiga Flicka. 530 00:35:18,737 --> 00:35:20,321 És detective? 531 00:35:20,488 --> 00:35:22,949 Se és, preciso da tua ajuda. 532 00:35:23,116 --> 00:35:24,741 Está vazio, Harmony. 533 00:35:24,991 --> 00:35:29,704 Eu sei que parece loucura, Harry, mas ouve lá... 534 00:35:29,912 --> 00:35:32,580 - A minha irmã... - A irmã da Harmony. Morta. Que diabo! 535 00:35:32,747 --> 00:35:37,209 O que fazia ela aqui?! A senhora do lago, agora a irmãzinha... 536 00:35:37,376 --> 00:35:40,713 Dois cadáveres em três horas... Estarei doido? Não é invulgar? 537 00:35:40,878 --> 00:35:43,506 Olhando para trás, devia tê-la desenganado, 538 00:35:43,673 --> 00:35:45,632 dizer-Ihe que não era um mamilo... um detective, que não era um detective. 539 00:35:45,841 --> 00:35:49,427 Desculpem. Devia ter-Ihe dito, mas ela nunca mais se calava. 540 00:35:49,593 --> 00:35:51,762 Usou o cartão que me roubou até ao limite do crédito. 541 00:35:51,929 --> 00:35:56,558 Mesmo antes de morrer, usou-o para pagar $2000! Não é estranho? 542 00:35:56,766 --> 00:36:00,644 Pagou a uma tal Sentron, uma empresa da treta! E há mais! 543 00:36:00,853 --> 00:36:04,147 Esta diz tudo: tomou a pílula. 544 00:36:04,355 --> 00:36:06,482 Para quê, se ia matar-se? 545 00:36:06,690 --> 00:36:09,735 Foi assassinada, Harry. Por favor... Foi assassinada. 546 00:36:09,901 --> 00:36:12,486 Querida, pronto, tem calma. 547 00:36:12,653 --> 00:36:14,321 Ajudas-me? 548 00:36:14,530 --> 00:36:17,365 - Deixa-me consultar a agenda... - Se não me ajudas, 549 00:36:17,532 --> 00:36:20,409 tenho de ir procurar quem me ajude! 550 00:36:20,576 --> 00:36:23,078 - Tenho só de ver a agenda. - Ajudas-me 551 00:36:23,245 --> 00:36:25,204 - ou procuro outro?! - É que às vezes, tenho outros... 552 00:36:25,371 --> 00:36:28,874 - Tenho muito trabalho. - Obrigada. 553 00:37:12,407 --> 00:37:13,408 - Não foi nada. - O quê? 554 00:37:13,575 --> 00:37:15,243 - Não fiz nada. - O que estás tu a fazer? 555 00:37:15,409 --> 00:37:17,787 - Querida, eu não fiz nada. - Estavas a apalpar-me! 556 00:37:17,995 --> 00:37:20,497 Era uma aranha. Uma aranha enorme! 557 00:37:20,664 --> 00:37:23,291 - Ora... Grande desculpa. - Juro por Deus! 558 00:37:23,500 --> 00:37:28,378 Eu procuro-a. Vou encontrá-la. Onde te meteste, estuporzinho peludo? 559 00:37:28,586 --> 00:37:31,964 - Está bem, eu acredito em ti. - Obviamente, não acreditas. 560 00:37:32,256 --> 00:37:35,592 Ouve, apalpaste-me a mama. É a vida, está bem? Não há crise. 561 00:37:37,218 --> 00:37:41,388 Não há crise?! Um tipo apalpa-te a mama e tu dizes: "É a vida, não há crise"? 562 00:37:41,596 --> 00:37:44,641 Que raio de resposta é essa? 563 00:37:44,808 --> 00:37:48,143 Diz, vá! Que resposta é essa? Tu és incrível! 564 00:37:48,310 --> 00:37:51,312 Acho inacreditável que reajas... 565 00:37:56,191 --> 00:37:57,567 Estás a ver? 566 00:37:59,610 --> 00:38:03,238 - Confio em ti. - Pois... 567 00:38:03,446 --> 00:38:07,157 Qual é a tua? Acredito em ti. Não me fizeste nada. 568 00:38:07,324 --> 00:38:08,909 Mas pensaste que tinha feito! 569 00:38:09,118 --> 00:38:12,453 Percebes? Não acreditaste em mim. É essa a minha sina, percebes? 570 00:38:12,829 --> 00:38:17,124 Ouve... Se eu te apalpar a mama, há crise, sim senhora! 571 00:38:17,290 --> 00:38:19,584 Eu sei que me expliquei mal, mas a verdade, é que dizes: 572 00:38:19,751 --> 00:38:23,796 "Tudo bem, toda a gente apalpa! " 573 00:38:24,546 --> 00:38:26,881 Com que género de gajos te dás?! 574 00:38:27,090 --> 00:38:29,800 És daquelas que...? 575 00:38:29,967 --> 00:38:31,927 Que o quê? 576 00:38:33,177 --> 00:38:34,846 Que o quê? 577 00:38:37,139 --> 00:38:38,932 Esquece. 578 00:38:39,558 --> 00:38:41,892 Desculpa. Acalma-te. Vê se dormes. 579 00:38:42,059 --> 00:38:46,271 Amanhã tratamos do teu caso. 580 00:38:46,396 --> 00:38:48,273 - Pode ser à tarde? - Como queiras. 581 00:38:48,440 --> 00:38:49,816 Vou-me embora. 582 00:38:49,982 --> 00:38:53,319 - Empresta-me roupa, está bem? - O que quiseres, querida. 583 00:38:53,485 --> 00:38:56,529 - Eu depois devolvo. - Vai à gaveta. 584 00:38:56,738 --> 00:38:58,655 Se lá estiver, está limpo. 585 00:39:00,073 --> 00:39:01,408 Boa noite, Harry. 586 00:39:09,039 --> 00:39:12,082 - Isto é fantástico... - Não é? 587 00:39:12,249 --> 00:39:15,586 - Vou-me embora! - Vê se descansas. 588 00:39:15,752 --> 00:39:17,086 Adeus. 589 00:39:17,628 --> 00:39:19,756 Raios! 590 00:39:20,255 --> 00:39:22,799 Diz lá outra vez? Devolveram-na?! 591 00:39:23,050 --> 00:39:25,968 Sim. Está no meu duche. Estou a olhar para ela! 592 00:39:26,093 --> 00:39:28,262 Isso é impossível! Eles nem te conhecem! 593 00:39:28,429 --> 00:39:30,764 Tens razão, só pode ser um sonho. 594 00:39:30,930 --> 00:39:33,182 Olha o Elfo Elmo! Bom dia, Elmo, o que trazes no cesto? 595 00:39:33,390 --> 00:39:35,517 - Cala-te! Como é que eles entraram? - Sei lá! 596 00:39:35,684 --> 00:39:37,852 Pela escada de incêndio? 597 00:39:38,061 --> 00:39:41,813 Antes de mais, há que tirá-la daí. Tens luvas? 598 00:39:41,980 --> 00:39:43,857 Como? 599 00:39:44,024 --> 00:39:48,110 Tens de a tirar daí. Se for para te tramar, já devem ter chamado a polícia. 600 00:39:48,277 --> 00:39:51,112 Enrola o corpo num cobertor ou num lençol. 601 00:39:51,279 --> 00:39:54,531 - Algumas luvas em especial? - De pelica. 602 00:39:54,740 --> 00:39:56,200 Despacha-te lá, raios! 603 00:39:57,868 --> 00:39:59,952 - Molhei-a de chichi. - Molhaste o quê de chichi? 604 00:40:00,161 --> 00:40:02,872 O corpo. Achas que podem identificar-me? 605 00:40:03,038 --> 00:40:04,206 Desculpa lá. Molhaste de chichi o...? 606 00:40:04,373 --> 00:40:05,874 O corpo. E a minha dúvida é... 607 00:40:06,124 --> 00:40:07,750 Não, eu é que estava a perguntar! 608 00:40:07,959 --> 00:40:10,336 Por que diabo fizeste chichi no cadáver? 609 00:40:10,544 --> 00:40:12,337 Não foi de propósito, não foi que me desse gozo! 610 00:40:12,504 --> 00:40:15,256 Disseste que estas coisas não aconteciam! A culpa é toda tua! 611 00:40:15,423 --> 00:40:18,676 Cala-te e ouve. Antes de mais, há que embrulhar o corpo. 612 00:40:18,842 --> 00:40:20,635 Depois, procura a arma. 613 00:40:20,843 --> 00:40:23,680 Repete comigo. "Procuro a arma. " 614 00:40:23,888 --> 00:40:25,555 Bolas, atirei-a ao lago! 615 00:40:25,764 --> 00:40:28,933 Não é a minha arma, idiota! Eles incriminaram-te com o corpo, 616 00:40:29,100 --> 00:40:31,811 devem ter deixado uma arma. Acredita. Elimina-a. 617 00:40:31,978 --> 00:40:34,270 Estou aí daqui a quatro minutos. 618 00:40:52,618 --> 00:40:55,036 A pessoa que ligou indicou o quarto 714, 619 00:40:55,203 --> 00:40:58,914 disse que tinha havido uma briga ou qualquer coisa violenta. 620 00:41:00,207 --> 00:41:02,167 O 714... Lockhart. 621 00:41:02,334 --> 00:41:05,962 - Eu dou-vos a chave. - Por acaso, não é no 714. É no 514. 622 00:41:06,129 --> 00:41:08,505 Estive lá em cima e o barulho é terrível. 623 00:41:08,672 --> 00:41:11,717 - Dê lá a chave. - É assustador. 624 00:41:23,017 --> 00:41:25,560 Não atendas. 625 00:41:26,019 --> 00:41:27,937 - É isto? - Não. É o outro corpo, 626 00:41:28,104 --> 00:41:30,022 o do último inquilino. 627 00:41:30,188 --> 00:41:31,523 Vai-te lixar. Encontraste a arma? 628 00:41:31,690 --> 00:41:34,692 Sim. Perry, os estupores identificaram-nos. Pelo menos, a mim. 629 00:41:34,859 --> 00:41:38,028 Cheguei há dois dias, sabem quem sou e onde moro. 630 00:41:38,194 --> 00:41:42,031 - É impossível! É uma loucura! - Vamos pelas traseiras. 631 00:41:43,699 --> 00:41:47,201 Já me esquecia... A Harmony está viva e acha que a irmã foi assassinada. 632 00:41:47,368 --> 00:41:49,203 - Como? - Esquece. 633 00:41:51,705 --> 00:41:53,957 acesso ao telhado 634 00:42:04,965 --> 00:42:07,967 Aqueles tipos desta noite, aparecem-Ihes dois cretinos... 635 00:42:08,176 --> 00:42:10,553 - E o que pensam eles? - Acham que sabemos alguma coisa. 636 00:42:10,762 --> 00:42:13,972 Assustam-se, pegam no corpo, têm de se livrar das provas. 637 00:42:14,139 --> 00:42:16,058 E largam-na no meu duche? Tu disseste vida real. É isso que eu quero! 638 00:42:16,265 --> 00:42:18,976 Quiseram incriminar-te, pateta. Isto é o que acontece na vida real. 639 00:42:19,143 --> 00:42:20,560 Os tipos assustam-se e improvisam. 640 00:42:20,727 --> 00:42:22,979 Estás sempre a mudar de justificação! 641 00:42:23,146 --> 00:42:25,481 - Beija-me. Beija-me. - O quê?! 642 00:42:28,943 --> 00:42:39,867 Topa-me ali a Doris e a Lucinda. 643 00:42:39,909 --> 00:42:41,160 Estas aulas são uma trampa! 644 00:42:41,369 --> 00:42:44,579 Acabou-se. Isto não é ser detective. Corpos no lago, 645 00:42:44,788 --> 00:42:48,832 a gente a... beijar-se. Isto está completamente errado! 646 00:42:48,999 --> 00:42:51,125 Importam-se de me esclarecer? 647 00:42:52,418 --> 00:42:54,712 Ela acha que sou detective. Alinha comigo, 648 00:42:54,920 --> 00:42:56,296 não me lixes. 649 00:42:59,215 --> 00:43:02,093 Sabes que a polícia te procura? 650 00:43:02,260 --> 00:43:03,551 Procura? 651 00:43:03,718 --> 00:43:06,721 Mandei-os para o quarto errado, não me ocorreu mais nada. 652 00:43:06,930 --> 00:43:09,431 Fizeste muito bem. Eu e o Perry estávamos só... 653 00:43:09,640 --> 00:43:12,183 Estávamos a fazer um jogo. 654 00:43:12,392 --> 00:43:14,060 - Como Ihe chamaste, Perry? - Que história é essa? 655 00:43:14,269 --> 00:43:18,647 Estávamos a jogar ao "trá-lo e arrumamo-lo". 656 00:43:18,814 --> 00:43:20,107 O que se passa? 657 00:43:20,274 --> 00:43:23,192 Por que é que tu e o Perry estavam na marmelada? 658 00:43:26,945 --> 00:43:30,614 Mandei-a embora convencida que: A) estudávamos o caso dela amanhã 659 00:43:30,781 --> 00:43:32,908 e, B) eu não era gay. 660 00:43:33,117 --> 00:43:35,410 Não me perguntem como o consegui. 661 00:43:35,868 --> 00:43:37,745 Podíamos tê-la deixado ali. 662 00:43:37,911 --> 00:43:40,163 Pensa, pateta. A polícia vai ao teu hotel 663 00:43:40,330 --> 00:43:43,040 e encontra um corpo aqui na viela? É má ideia. 664 00:43:43,207 --> 00:43:46,626 E por falar em más ideias: que história é essa de estudares o caso dela? 665 00:43:46,793 --> 00:43:48,962 Nunca ouvi coisa mais estúpida! 666 00:43:49,129 --> 00:43:50,630 Ela matou-se. 667 00:43:50,838 --> 00:43:52,840 Matou-se. Pronto, resolvi-te o caso. 668 00:43:53,048 --> 00:43:54,800 A Harmony está convencida que a irmã foi... 669 00:43:55,009 --> 00:43:56,050 Ouve bem: 670 00:43:56,217 --> 00:43:59,469 a irmã dela pôs fim à vida. 671 00:43:59,636 --> 00:44:02,973 Este parece ser um bom sítio. Vamos livrar-nos da bagagem. 672 00:44:10,896 --> 00:44:12,605 Desculpa lá, querida... 673 00:44:12,771 --> 00:44:14,732 Merecias melhor. 674 00:44:24,156 --> 00:44:25,448 TERCEIRO DIA A IRMÂ MAIS NOVA 675 00:44:25,656 --> 00:44:27,658 Antes de me ir embora, arranjei-Ihe um lar adoptivo. 676 00:44:27,825 --> 00:44:31,453 Nunca te contei como ele a tratava mal. Refiro-me ao meu pai, Harry. 677 00:44:31,661 --> 00:44:34,538 Normalmente, tiro notas. 678 00:44:34,747 --> 00:44:39,292 Era bom se conseguisses ser específica e rigorosa. 679 00:44:39,500 --> 00:44:42,461 Só me lembro de Ihe ter mentido uma vez. 680 00:44:42,628 --> 00:44:44,087 Disse-Ihe: 681 00:44:44,296 --> 00:44:47,340 "se calhar este homem que aqui vive não é teu pai. " 682 00:44:47,548 --> 00:44:50,259 Disseste à tua irmã que era... adoptada? 683 00:44:51,218 --> 00:44:52,677 Fiz melhor que isso. 684 00:44:52,802 --> 00:44:54,846 Disse-Ihe que o verdadeiro pai dela era actor 685 00:44:55,055 --> 00:44:57,598 da equipa que foi lá à vila. 686 00:44:57,765 --> 00:45:00,516 - O do Jonny Gossamer. - Sim, do filme. 687 00:45:01,267 --> 00:45:03,603 Disse à Jenna que ela, um dia, iria a Hollywood 688 00:45:03,770 --> 00:45:06,647 para conhecer o verdadeiro pai dela que era famoso. 689 00:45:12,276 --> 00:45:14,027 Terça-feira, 2 de Março de 1980 690 00:45:14,236 --> 00:45:18,113 Equipa de Filmagens de Los Angeles Invade Embrey 691 00:45:19,531 --> 00:45:22,450 Ela acreditou em mim e veio à procura dele. 692 00:45:22,659 --> 00:45:25,869 Já tenho aqui muita coisa. Posso dar início ao... 693 00:45:26,203 --> 00:45:28,455 - ... processo. - Obrigada. 694 00:45:28,705 --> 00:45:31,582 Dou por iniciada a investigação. Aqui tens o meu... cartão. 695 00:45:33,334 --> 00:45:36,044 - É um cartão mágico. - O Magnífico Harold. 696 00:45:36,253 --> 00:45:39,296 - Basta dizer "abracadabra. " - Processaram-te? 697 00:45:39,880 --> 00:45:42,383 Quando me serravas ao meio dizias "alakazam". 698 00:45:42,549 --> 00:45:45,176 E não é para ser picuinhas, mas era "O Formidável Harold". 699 00:45:45,343 --> 00:45:49,012 Não, era formidável, mas agora sou magnífico. 700 00:45:50,430 --> 00:45:52,682 Olá, sou eu. Ouviste alguma coisa? 701 00:45:52,890 --> 00:45:54,767 Não há nada nos jornais. 702 00:45:54,976 --> 00:45:57,644 Estou a tratar do caso da Harmony. 703 00:45:57,852 --> 00:45:59,229 Que caso? Deixa-a em paz. 704 00:45:59,437 --> 00:46:02,648 O Noticiário do Canal 5 começou. Telefona-me depois. 705 00:46:03,482 --> 00:46:06,359 Um rapto que acabou mal. Não se sabe por que é que a filha 706 00:46:06,526 --> 00:46:08,443 foi posteriormente morta ou onde, 707 00:46:08,652 --> 00:46:12,322 pois segundo fontes da polícia, foi decerto morta e depois deslocada 708 00:46:12,531 --> 00:46:15,366 O desaparecimento de Veronica Dexter foi participado ontem à tarde, 709 00:46:15,533 --> 00:46:18,243 quando esta não compareceu ao aeroporto para ir buscar o namorado. 710 00:46:18,410 --> 00:46:21,620 Veronica Dexter foi notícia quando regressou de Paris 711 00:46:21,787 --> 00:46:23,914 e retirou o pedido de indemnização de muitos milhões de dólares 712 00:46:24,081 --> 00:46:25,124 que tinha movido contra o pai, 713 00:46:25,291 --> 00:46:28,001 o actor, agora empresário, Harlan Dexter. 714 00:46:28,167 --> 00:46:30,335 O Mr. Dexter é proprietário da prestigiosa Clínica Dexter. 715 00:46:30,502 --> 00:46:32,254 A mulher faleceu na Primavera passada, 716 00:46:32,255 --> 00:46:34,089 o que levou Veronica a regressar aos EUA 717 00:46:34,255 --> 00:46:38,050 e uma reconciliação entre pai e filha, após anos de afastamento. 718 00:46:38,259 --> 00:46:42,512 Veronica Dexter fez 25 anos ontem. Paul? 719 00:46:42,845 --> 00:46:45,055 Estivemos naquela festa. Queres dizer-me 720 00:46:45,222 --> 00:46:47,849 que a rapariga do lago era Veronica Dexter? 721 00:46:48,016 --> 00:46:49,809 A identificação foi positiva. Cicatrizes, ficha dentária. 722 00:46:49,976 --> 00:46:52,603 - Já falaste com o teu polícia? - Não me disse grande coisa. 723 00:46:52,769 --> 00:46:55,646 O relatório do laboratório não indica violação. 724 00:46:56,189 --> 00:46:57,523 Resumindo e concluindo: 725 00:46:57,690 --> 00:47:01,651 ontem às 16h30, Veronica Dexter saiu de casa, 726 00:47:01,818 --> 00:47:05,529 foi ao aeroporto buscar um antigo namorado e desapareceu. 727 00:47:05,696 --> 00:47:09,282 - E nunca mais foi vista? - Com uma cabeça simétrica e ilesa, não. 728 00:47:09,490 --> 00:47:10,950 A polícia encontrou o carro? 729 00:47:11,117 --> 00:47:13,243 Não, génio, fomos nós, lembras-te? 730 00:47:13,452 --> 00:47:14,912 Claro. 731 00:47:15,370 --> 00:47:17,955 Os assassinos estavam na festa. 732 00:47:18,122 --> 00:47:21,334 - Havia assassinos em casa do Dexter?! - Foi por isso que te reconheceram. 733 00:47:21,541 --> 00:47:24,753 Isto começa a tornar-se sinistro. Põe-te a milhas já! 734 00:47:24,878 --> 00:47:25,961 Tenho o 'screen test' na terça. 735 00:47:26,128 --> 00:47:27,546 - Vou na quarta. - Não vale a pena. 736 00:47:27,713 --> 00:47:29,215 - Mas quarta... - Não te vão escolher. 737 00:47:29,381 --> 00:47:31,049 Vai à merda! 738 00:47:31,257 --> 00:47:32,342 Sei que é pouco provável. Não sou um Brando, 739 00:47:32,508 --> 00:47:34,010 - Não te vão dar o papel. - mas esforcei-me e... 740 00:47:34,135 --> 00:47:36,720 Não ouviste o que eu disse! 741 00:47:36,929 --> 00:47:41,641 Não te vão dar o papel. O Colin Farrell pediu demasiado dinheiro. 742 00:47:41,807 --> 00:47:43,350 Percebes agora? 743 00:47:44,226 --> 00:47:47,770 O Dabney descobriu uma cara nova que trabalha por pouco dinheiro, 744 00:47:47,978 --> 00:47:50,397 promove-o publicamente em festas, 745 00:47:50,606 --> 00:47:53,608 'screen tests', aulas de detective... Tudo. 746 00:47:53,816 --> 00:47:55,151 Foste usado 747 00:47:55,360 --> 00:47:57,986 para tirar uns milhões ao cachet do Colin Farrell. 748 00:47:59,905 --> 00:48:02,198 Lamento, mas é verdade. 749 00:48:02,907 --> 00:48:04,491 Não te vou mentir mais. 750 00:48:06,952 --> 00:48:10,287 Se quiseres bater, entendo. 751 00:48:10,329 --> 00:48:11,997 Bicha de merda! 752 00:48:13,748 --> 00:48:15,833 Não vale a pena ligares à Harmony. 753 00:48:16,000 --> 00:48:20,838 Ela não gostou de saber que Ihe mentiste e que não és detective. 754 00:48:21,004 --> 00:48:22,922 - Contaste-Ihe? - Apanha-me os óculos. 755 00:48:23,089 --> 00:48:24,757 Apanha-os. 756 00:48:25,882 --> 00:48:28,260 Escusavas de Ihe ter contado! 757 00:48:28,468 --> 00:48:29,636 Sou mesmo um idiota, julguei 758 00:48:29,845 --> 00:48:31,428 - que fôssemos amigos. - Mas não somos. 759 00:48:31,595 --> 00:48:35,056 - Safaste-me dum aperto. - Não te safei. Cala-te. 760 00:48:35,265 --> 00:48:38,017 Fui proteger o meu patrão, o Dabney! 761 00:48:38,226 --> 00:48:40,352 Ele paga-me para não ser envolvido com cadáveres. 762 00:48:46,065 --> 00:48:48,567 Eu não sou um tipo decente. 763 00:48:48,733 --> 00:48:51,194 Vai para casa antes que te aconteça alguma desgraça. 764 00:48:51,444 --> 00:48:53,737 - Estás a ameaçar-me? - Não, idiota. 765 00:48:53,904 --> 00:48:56,489 - Estou a falar dos maus. - Dos maus... 766 00:48:56,698 --> 00:48:58,575 ...já percebi. 767 00:48:59,617 --> 00:49:01,535 Feliz Natal. Desculpa ter-te manipulado. 768 00:49:01,702 --> 00:49:04,829 Ora essa. Nunca deixes de ser gay. 769 00:49:12,294 --> 00:49:14,128 SEM VAGAS 770 00:49:28,014 --> 00:49:31,099 Flicka! Sou eu, o Harry! 771 00:49:31,266 --> 00:49:33,351 Lembras-te de mim? Está tudo bem contigo? 772 00:49:33,518 --> 00:49:36,103 Ela não quer falar contigo. 773 00:49:36,270 --> 00:49:38,731 Já pensaste que eu posso não querer falar com ela? Vi-te 774 00:49:38,898 --> 00:49:43,567 e tens umas orelhas tão próprias e pareces diferente. Não te ocorreu 775 00:49:43,734 --> 00:49:46,069 - que posso estar interessado em ti? - É verdade? 776 00:49:46,278 --> 00:49:49,197 Não propriamente. Ela deve ter telemóvel. 777 00:49:49,405 --> 00:49:52,949 - Esquece, isso é entre vocês. - Ouve, tenho um bilhete, estou de partida 778 00:49:53,116 --> 00:49:55,911 para a Costa Leste e... 779 00:49:56,785 --> 00:49:58,871 Só queria dizer-Ihe uma coisa 780 00:49:59,038 --> 00:50:02,832 antes de partir... Suplico-te! Ajuda-me lá! 781 00:50:03,041 --> 00:50:05,000 - Vou arrepender-me. - Não vais nada e 782 00:50:05,167 --> 00:50:07,878 a propósito, ficas muito elegante com esse fato. 783 00:50:09,962 --> 00:50:12,423 - Tem graça... - O quê? 784 00:50:12,673 --> 00:50:14,508 Nada, está no nome artístico dela. 785 00:50:14,674 --> 00:50:18,135 Toda a gente em LA tem um nome artístico. Qual é o dela? 786 00:50:18,302 --> 00:50:21,096 Ames. Allison Ames. 787 00:50:21,263 --> 00:50:23,431 Deixa-me anotar e... 788 00:50:23,598 --> 00:50:25,725 Diz lá outra vez. 789 00:50:25,975 --> 00:50:28,936 Allison Ames. 790 00:50:29,144 --> 00:50:31,187 - É o nome artístico dela! - Foi o que eu disse! 791 00:50:31,354 --> 00:50:33,064 Esse nome está nos cartões de crédito! 792 00:50:33,231 --> 00:50:36,817 - Como queres que eu saiba?! - Obrigado, querida, tenho de ir. 793 00:50:39,109 --> 00:50:43,655 Ligou para a Sentron, Inc. Deixe mensagem. 794 00:50:44,155 --> 00:50:47,116 Tenho novidades. A tua cliente, Ames, era a maninha. 795 00:50:47,325 --> 00:50:49,034 Repito, a maninha. 796 00:50:49,201 --> 00:50:51,119 Foi nisso que foram os dois mil da Harmony! 797 00:50:51,286 --> 00:50:53,538 Estão no teu banco, seu estupor careiro! 798 00:50:53,704 --> 00:50:55,456 Foste contratado pela irmã mais nova dela! 799 00:50:55,623 --> 00:51:01,210 Percebeste? O teu caso e o meu são o mesmo caso, raios! 800 00:51:03,170 --> 00:51:06,256 - Sai da minha vida! - Encontrei a Flicka no aeroporto 801 00:51:06,381 --> 00:51:07,841 e... Meu Deus! 802 00:51:09,050 --> 00:51:11,468 Cortei-te... decepei-te o dedo? 803 00:51:11,635 --> 00:51:14,679 Está aí no chão. Não quero vê-lo. Pega-Ihe e mete-o em gelo. 804 00:51:14,887 --> 00:51:16,305 Apanha-o, apanha-o! 805 00:51:16,556 --> 00:51:18,140 Obrigado. 806 00:51:24,103 --> 00:51:25,980 És um génio, Harry! 807 00:51:26,147 --> 00:51:29,524 Desculpa lá pôr-me a mexer, mas tive de ir trabalhar. 808 00:51:29,691 --> 00:51:32,317 Estou a enlouquecer, não consigo deixar de pensar nisto! 809 00:51:32,484 --> 00:51:35,069 Que relação há entre a minha irmã e a Veronica Dexter? 810 00:51:35,278 --> 00:51:39,031 Ela previu o crime! Mandou-te a ti e ao Perry para lá! 811 00:51:39,240 --> 00:51:43,368 Pois é, isto é de loucos. Mais louco ainda foi teres-me cortado o dedo! 812 00:51:43,576 --> 00:51:47,621 Lamento imenso! Como vai isso? 813 00:51:47,830 --> 00:51:50,540 Já mo coseram, estou anestesiado. Não sinto nada. O Perry? 814 00:51:50,707 --> 00:51:53,542 - Temos de o encontrar. Onde está ele? - Vem aí. 815 00:51:53,750 --> 00:51:55,419 Estou a trabalhar numa festa em Sunset Plaza. 816 00:51:55,627 --> 00:51:58,296 Lembras-te de dizer que o assassino pode ter estado na festa do Dexter? 817 00:51:58,588 --> 00:52:03,133 - Estão cá todos esta noite. - Põe o meu nome na lista. Vou até aí. 818 00:52:03,300 --> 00:52:07,553 Vou pôr a chaleira a apitar, agitar o chapéu e obrigá-lo a revelar-se. 819 00:52:07,761 --> 00:52:09,846 O melhor é pores o chapéu na chaleira. 820 00:52:10,013 --> 00:52:13,724 Se dispararem contra ele, faz ricochete. Harry, pareces exausto. 821 00:52:13,932 --> 00:52:15,684 Dá-me a morada. Vou já para aí. 822 00:52:18,144 --> 00:52:20,480 Entrei meio atordoado por causa do Demerol 823 00:52:20,646 --> 00:52:23,440 pensando que a Harmony era capaz de ter razão. 824 00:52:25,108 --> 00:52:27,943 E se a irmã tivesse sido morta pelos assassinos 825 00:52:28,110 --> 00:52:29,570 de Veronica Dexter? Lembram-se? 826 00:52:29,737 --> 00:52:31,780 Aqueles fulanos mascarados? 827 00:52:31,946 --> 00:52:33,698 Tomei então uma decisão: 828 00:52:33,865 --> 00:52:37,117 ainda que morresse a tentar, não descansaria 829 00:52:37,367 --> 00:52:39,911 enquanto não arranjasse mais dois Demerol! 830 00:52:40,077 --> 00:52:42,429 Não, a sério... Estava a investigar. 831 00:52:42,430 --> 00:52:45,081 Harry Lockhart, detective privado de LA. 832 00:53:03,763 --> 00:53:05,388 - Consegui! - O quê? 833 00:53:05,555 --> 00:53:08,642 A minha amiga Tiff duplica vídeos da Fox. 834 00:53:10,184 --> 00:53:13,270 - "O Senhor dos Bordéis". - A etiqueta é falsa. 835 00:53:13,437 --> 00:53:17,023 É uma cópia pirata, podiam despedi-la. É um filme do Jonny Gossamer! 836 00:53:17,190 --> 00:53:21,318 Se a Jenna queria encontrar o pai-mistério começaria por aqui, não é? 837 00:53:21,485 --> 00:53:23,444 - Não sejas condescendente! - Não sou! 838 00:53:23,611 --> 00:53:27,322 - Estás a ser! - Estou um bocado zonzo. 839 00:53:27,531 --> 00:53:29,991 Não sei se este é teu namorado, 840 00:53:30,242 --> 00:53:33,119 mas esteve a galar-me quando foste à casa de banho. 841 00:53:33,327 --> 00:53:37,622 O quê?! Mas afinal o que se passa com as mulheres desta cidade?! 842 00:53:37,789 --> 00:53:40,165 São iguais às outras. 843 00:53:40,332 --> 00:53:44,127 Não, são totalmente taradas! Já nasceram assim e tudo! 844 00:53:44,335 --> 00:53:46,254 Se investigares um tipo que dorme com cem mulheres por ano, 845 00:53:46,420 --> 00:53:50,465 constarás que teve uma infância normalíssima... 846 00:53:50,674 --> 00:53:54,093 ...mas pega numa destas tipas que dormiram com cem gajos por ano, 847 00:53:54,260 --> 00:53:56,886 e aposto que se fores ver a infância delas, 848 00:53:57,053 --> 00:53:59,097 cheira-te mal em Denver. 849 00:53:59,264 --> 00:54:01,348 - Na Dinamarca. - Aí também, mas é só negligência 850 00:54:01,515 --> 00:54:04,476 e abusos! "O Tio pôs a pilinha no meu pipi". 851 00:54:04,643 --> 00:54:05,977 E vêm todas cá parar! 852 00:54:06,144 --> 00:54:09,188 Parece que sacudiram a América pela Costa Leste, 853 00:54:09,355 --> 00:54:11,565 e só lá ficaram as raparigas normais! 854 00:54:11,731 --> 00:54:15,651 Quem detesta o Harry? 855 00:54:16,777 --> 00:54:20,613 - Vês? Além disso são obedientes! - Vai-te lixar! 856 00:54:22,407 --> 00:54:26,034 Tens 30 segundos para me cativar. 857 00:54:26,285 --> 00:54:27,869 O Senhor dos Bordéis 858 00:54:28,035 --> 00:54:29,370 A ficha técnica... 859 00:54:29,537 --> 00:54:32,914 O cartão de crédito com que a minha irmã te contratou! 860 00:54:33,373 --> 00:54:35,666 Quem entra neste marco do cinema? 861 00:54:35,833 --> 00:54:38,794 O Michael Beck, seja lá ele quem for... 862 00:54:38,961 --> 00:54:40,712 Também entrou em Xanadu 863 00:54:40,837 --> 00:54:43,298 - com Olívia Newton-John e Gene Kelly. - Gay! 864 00:54:44,423 --> 00:54:45,758 - O que é? - Nada. 865 00:54:45,924 --> 00:54:49,260 Sei que é pouco provável, mas tem paciência... 866 00:54:49,427 --> 00:54:51,763 Livra-te desse chapéu. 867 00:54:51,971 --> 00:54:54,222 Estou a trabalhar, Harry! 868 00:54:54,389 --> 00:54:57,475 Não se atirem a mim. Ouçam e vejam isto. 869 00:54:57,641 --> 00:54:59,810 É o Harlan Dexter. 870 00:54:59,977 --> 00:55:02,187 Quem é o...? 871 00:55:02,395 --> 00:55:05,064 Tem 20 anos a menos, mas é o Harlan Dexter. 872 00:55:09,485 --> 00:55:10,526 Não pode ser! 873 00:55:12,570 --> 00:55:15,530 Até faz sentido. Ele tinha os livros do Gossamer. 874 00:55:15,739 --> 00:55:17,115 E já foi actor. 875 00:55:17,324 --> 00:55:20,701 Já me lembro dele! Foi em 1980! Eu vi-o assim... 876 00:55:20,910 --> 00:55:22,827 - ... novinho! - Onde? 877 00:55:23,036 --> 00:55:25,538 Em Indiana, com a equipa de filmagens. 878 00:55:25,705 --> 00:55:29,833 Não te disse que me parecia já tê-lo visto? Não pode ser verdade! 879 00:55:30,375 --> 00:55:34,629 A tua irmã deve ter visto isto, já sabemos o que concluiu. 880 00:55:34,796 --> 00:55:37,631 Contaste-Ihe uma história da carochinha sobre o pai... 881 00:55:37,798 --> 00:55:41,300 E vinte anos depois ela veio a LA procurar o Harlan Dexter. 882 00:55:44,636 --> 00:55:47,388 Tenho de seguir uma miúda no MacArthur Park 883 00:55:47,555 --> 00:55:51,308 até à meia-noite. Não se armem em detectives. 884 00:55:51,475 --> 00:55:53,559 Isto não é um livro nem um filme! 885 00:55:53,768 --> 00:55:55,520 Está bem! Achas que sou estúpido? 886 00:55:55,686 --> 00:55:57,771 Acho que nem saberias por onde comer, 887 00:55:57,979 --> 00:56:02,858 se não desses tanto à língua! Sim, acho que és estúpido. 888 00:56:03,776 --> 00:56:07,570 Não Ihe ligues. Estamos a progredir, Harry. 889 00:56:07,779 --> 00:56:10,155 Telefono-te amanhã, vou trabalhar. 890 00:56:27,961 --> 00:56:30,797 O que foi, querido? Tudo bem contigo? 891 00:56:30,964 --> 00:56:33,674 Embora lá dar uma volta. Anda, paspalho! 892 00:56:33,841 --> 00:56:35,967 Porreiro... Só me faltava esta! 893 00:56:37,719 --> 00:56:40,345 Ora bem... Cá estamos todos! 894 00:56:40,512 --> 00:56:44,390 - O Ike, o Mike e a Mostarda. - O que significa isso? 895 00:56:44,640 --> 00:56:47,435 Também não topo. É uma piada obscura. 896 00:56:47,601 --> 00:56:49,477 - Tretas! É uma piada conhecida! - Achas? 897 00:56:49,644 --> 00:56:51,896 - Claro. - Onde no Clube 1942? 898 00:56:52,063 --> 00:56:56,066 - Lá porque não percebeste... - Até percebia se... Mais devagar! 899 00:56:56,275 --> 00:56:59,527 Isto é um disparate! Vão despachar-me aqui? Há um seg... 900 00:56:59,736 --> 00:57:02,738 - Continua a falar. - Sabes quem somos? 901 00:57:02,988 --> 00:57:05,699 - Eu sou o Mau. - E este aqui... 902 00:57:05,866 --> 00:57:08,451 É o Mostarda Sou o Mostarda! 903 00:57:08,701 --> 00:57:09,994 - Claro. - É o Pior. 904 00:57:10,243 --> 00:57:13,329 Vai-te lixar, Sr. Mostarda! 905 00:57:13,538 --> 00:57:16,749 Andamos intrigados com certos comportamentos teus... 906 00:57:16,915 --> 00:57:22,754 Por que é que um bacana sofisticado como tu se dá com homens gay? 907 00:57:24,004 --> 00:57:26,423 Todos queridinhos a passear pelo lago e coisa assim...! 908 00:57:26,590 --> 00:57:28,841 Vocês são os mascarados! 909 00:57:29,050 --> 00:57:32,260 - Não faças perguntas! - Não perguntes! 910 00:57:32,427 --> 00:57:35,805 Arrancaste-me a merda do dedo! Acabaram de mo coser! 911 00:57:35,971 --> 00:57:38,307 Tratam-te disso em Nova lorque. Arranjam-to num instantinho! 912 00:57:38,474 --> 00:57:40,600 Arranjam-to num instantinho! 913 00:57:45,479 --> 00:57:48,273 LA já não te quer, ó rufião! 914 00:57:48,648 --> 00:57:50,357 Entendes? 915 00:57:51,942 --> 00:57:54,611 - Quanto falta para o hospital? - Fica a 5 minutos daqui. 916 00:57:54,736 --> 00:57:57,613 Fala comigo, a mascote do liceu... Quem era? Lembras-te? 917 00:57:57,988 --> 00:58:00,032 Vá lá, Harry, não adormeças! 918 00:58:01,116 --> 00:58:03,451 Branquinho, o Cavaleiro Branco. 919 00:58:03,659 --> 00:58:05,828 Antes isso que chamar-Ihe Cavalheiro, 920 00:58:05,995 --> 00:58:09,706 senão seria Cavaleiro Cavalheiro, outro seria o Fofinho ou o Bomboca. 921 00:58:09,915 --> 00:58:11,791 - Tudo nomes muito másculos! - São eles! 922 00:58:11,957 --> 00:58:13,501 - Quem? - Às doze horas. 923 00:58:14,043 --> 00:58:16,211 Não disseste que era um preto e um branco? 924 00:58:16,461 --> 00:58:18,463 São eles, tira a matrícula e chama a polícia! 925 00:58:18,630 --> 00:58:21,673 - Deixa-me encontrar a caneta! - Olha para a estrada! 926 00:58:21,882 --> 00:58:23,299 O que estamos a fazer? Abrandámos? 927 00:58:23,508 --> 00:58:26,844 - Estou à procura duma caneta. - Vais a segui-los? Diz-me que não estás! 928 00:58:26,886 --> 00:58:30,430 - Não os sigo, levo-te ao hospital. - Espero que sim. 929 00:58:30,639 --> 00:58:33,682 Merda, viraram! 930 00:58:33,891 --> 00:58:35,184 Raios! 931 00:58:35,518 --> 00:58:37,727 A vigilância do Perry! É uma armadilha! 932 00:58:37,894 --> 00:58:39,979 - Não é armadilha nenhuma. - Vão para o MacArthur Park, 933 00:58:40,146 --> 00:58:41,647 querem apanhar o Perry! 934 00:58:41,855 --> 00:58:43,899 Tenho o dedo pendurado. Temos de ir, querida. 935 00:58:44,108 --> 00:58:46,734 Salvamos o Perry num pulinho... 936 00:58:46,984 --> 00:58:48,569 ...e depois tratamos-te do dedo. 937 00:58:48,736 --> 00:58:52,406 Digo só "Cuidado, Perry! " e volto logo! Está bem? 938 00:58:53,989 --> 00:58:55,533 Isto é extenuante! 939 00:58:59,452 --> 00:59:02,538 Doze horas, são eles. Um deles vai a pé. 940 00:59:06,582 --> 00:59:08,459 Meu Deus, Harry! Merda... 941 00:59:08,626 --> 00:59:11,169 Se eu te deixar as chaves, consegues ir até ao hospital? 942 00:59:11,420 --> 00:59:13,004 Claro. 943 00:59:13,171 --> 00:59:15,548 - Tenho a arma que me deste. - O quê?! 944 01:00:12,508 --> 01:00:14,177 Perry! 945 01:00:15,802 --> 01:00:17,471 Aonde vais? 946 01:00:21,098 --> 01:00:23,267 Não resistas. 947 01:00:24,351 --> 01:00:26,478 Entrega-te, querida. 948 01:01:00,379 --> 01:01:02,172 Perry! 949 01:01:08,510 --> 01:01:10,609 Cuidado! Vira-te! 950 01:01:21,748 --> 01:01:24,146 Filho da mãe! 951 01:01:31,945 --> 01:01:35,280 E esta, seus animais?! 952 01:01:58,339 --> 01:02:00,341 - Perry! - O que fazes aqui? 953 01:02:00,508 --> 01:02:02,676 - O outro fugiu. - Deixa, portaste-te bem. 954 01:02:02,843 --> 01:02:06,638 - Não consegui dar-Ihe um tiro. - Fizeste bem. Fizeste bem... 955 01:02:06,762 --> 01:02:08,431 ...temos de ir. 956 01:02:24,609 --> 01:02:26,236 Está alguém em casa? 957 01:02:37,369 --> 01:02:39,204 Está alguém? 958 01:02:49,379 --> 01:02:54,299 Está alguém? Estou ferido. 959 01:02:54,633 --> 01:02:57,844 Muito bem, antes de mais, tens de te livrar do carro. 960 01:02:58,469 --> 01:03:00,429 Eu sei... 961 01:03:00,596 --> 01:03:04,807 Eu sei que me preveniste que ia haver consequências, 962 01:03:04,974 --> 01:03:06,975 mas eu vi-o morrer! 963 01:03:07,142 --> 01:03:12,063 - Fiquei assustada! - Não tenhas medo. 964 01:03:13,147 --> 01:03:16,858 Podemos discutir a situação. 965 01:03:17,025 --> 01:03:19,361 Obrigada. Muito obrigada. 966 01:03:19,527 --> 01:03:22,237 Não é nada contra o teu patrão, estou-Ihe grata, mas... 967 01:03:22,363 --> 01:03:23,697 Falei com ele. 968 01:03:23,906 --> 01:03:27,617 Juro que nunca mais terás de passar por uma coisa destas. 969 01:03:29,034 --> 01:03:31,119 Prometes? 970 01:03:42,836 --> 01:03:44,213 Quem és tu? 971 01:04:39,297 --> 01:04:42,465 Ainda aqui estás, ó rufião? 972 01:04:42,507 --> 01:04:45,635 E tens uma arma e tudo! 973 01:04:47,303 --> 01:04:49,013 Bolas, és mesmo duro! 974 01:05:38,467 --> 01:05:40,302 Desculpa. 975 01:06:18,164 --> 01:06:20,124 - O que é? - Onde raio te meteste? 976 01:06:20,374 --> 01:06:24,044 Estou com um dos raptores. Alvejei-o. Está morto. 977 01:06:24,211 --> 01:06:25,503 Anda cá, merdoso! 978 01:06:25,753 --> 01:06:27,797 Limpa bem isso e sai já daí! 979 01:06:28,089 --> 01:06:29,506 Bem queria, mas não posso. 980 01:06:29,756 --> 01:06:33,134 - Sai daí. - O cão tem minhas impressões digitais! 981 01:06:33,300 --> 01:06:36,887 - Ninguém vai procurá-las no cão. - Ele tem o dedo, parvalhão! 982 01:06:37,054 --> 01:06:40,723 - Tem o dedo com a impressão digital! - Tira-Ihe o dedo, mata o cão e sai daí! 983 01:06:40,932 --> 01:06:42,975 Espera. 984 01:06:43,141 --> 01:06:46,644 Merda! Acho que... 985 01:06:46,894 --> 01:06:48,938 ...estamos safos. 986 01:06:49,522 --> 01:06:50,897 Harry? 987 01:06:52,899 --> 01:06:55,192 Matei um tipo. 988 01:06:55,693 --> 01:06:58,070 Nunca tinha feito isto. 989 01:07:09,954 --> 01:07:12,872 A polícia ligou a casa de Silver Lake 990 01:07:13,039 --> 01:07:15,584 ao rapto-homicídio de Veronica Dexter. 991 01:07:16,001 --> 01:07:18,419 A polícia acha que os raptores se desentenderam, 992 01:07:18,627 --> 01:07:21,796 o que resultou em duas mortes, possivelmente uma terceira. 993 01:07:22,046 --> 01:07:25,215 E então, acharam a noite suficientemente Jonny Gossamer? 994 01:07:25,340 --> 01:07:28,927 Os fins dele são sempre mais espectaculares. 995 01:07:29,135 --> 01:07:31,554 Não é, Harmony? Ele é sempre torturado... 996 01:07:31,762 --> 01:07:35,640 Exacto, é torturado, mas depois safa-se e mata uns 16 tipos. 997 01:07:35,891 --> 01:07:39,351 - São sempre 16. Tem graça. - Sempre 16, tem piada! 998 01:07:43,563 --> 01:07:47,733 Isto acabou-se, não é? Os raptores morreram todos... 999 01:07:47,941 --> 01:07:50,527 Estaria a mentir se te dissesse 1000 01:07:50,735 --> 01:07:53,195 que me sinto inteiramente esclarecido. 1001 01:07:53,404 --> 01:07:54,946 Se a irmã da Harmony 1002 01:07:55,113 --> 01:07:56,698 deparou com uma conspiração de homicídio, 1003 01:07:56,865 --> 01:07:58,325 por que me contratou para o filmar? 1004 01:07:58,533 --> 01:08:00,784 Era mais simples ir à polícia. 1005 01:08:01,076 --> 01:08:04,787 E eu continuo a pensar que a história entre pai e filha está mal contada. 1006 01:08:04,996 --> 01:08:07,998 Aquela cena do reconciliamento? 1007 01:08:08,123 --> 01:08:10,167 "Reconciliação", idiota! 1008 01:08:10,709 --> 01:08:14,211 Ela volta para os EUA, retira a queixa e vai viver com o Papá... 1009 01:08:14,420 --> 01:08:17,255 - De repente são inseparáveis? - Então achas 1010 01:08:17,464 --> 01:08:19,674 que devemos investigar mais? 1011 01:08:19,883 --> 01:08:21,508 - De maneira nenhuma! - O quê?! 1012 01:08:21,675 --> 01:08:23,886 Como assim? A minha irmã pagou-te! 1013 01:08:24,178 --> 01:08:25,762 Vais saltar fora? 1014 01:08:26,012 --> 01:08:28,681 Queres que te devolva o dinheiro? Eu devolvo. 1015 01:08:28,890 --> 01:08:31,391 Esquece o caso... 1016 01:08:31,558 --> 01:08:33,477 ...antes que faças com que nos matem, a mim e ao Harry. 1017 01:08:49,530 --> 01:08:51,657 Tive sorte, deram-me o mesmo número. 1018 01:08:51,865 --> 01:08:54,284 - Sortudo! - É óptimo, queres subir? 1019 01:08:54,493 --> 01:08:57,328 - Por que haveria de querer? - É má altura para ti? 1020 01:08:57,578 --> 01:09:00,413 - Limparam-no! - O carro vem aí. Vou andando. 1021 01:09:05,584 --> 01:09:07,169 Pensando melhor, pára! 1022 01:09:08,419 --> 01:09:10,296 Por que me mentiste? 1023 01:09:13,257 --> 01:09:16,260 Foi um pretexto para estar contigo. No universo das mentiras... 1024 01:09:16,468 --> 01:09:18,094 És mesmo parvo! 1025 01:09:19,762 --> 01:09:23,223 - Não sou nada quem tu julgas. - Quem é que eu julgo que és? 1026 01:09:23,431 --> 01:09:26,058 Achas que... Achas que eu sou espantosa. 1027 01:09:26,517 --> 01:09:28,769 É verdade. Achas que sou espantosa, 1028 01:09:28,978 --> 01:09:31,020 porque te disse que era. 1029 01:09:31,187 --> 01:09:32,772 Era a minha estratégia. 1030 01:09:32,981 --> 01:09:35,691 - E funcionou. - Mais ninguém acha isso. 1031 01:09:35,899 --> 01:09:39,110 - E a minha opinião não conta? - Não, não conta. 1032 01:09:39,402 --> 01:09:40,778 Tu és novo aqui. 1033 01:09:40,945 --> 01:09:42,904 Há sempre mais jovem e melhor que eu. 1034 01:09:43,071 --> 01:09:45,448 Não quero mais nova e melhor, quero-te a ti. 1035 01:09:45,699 --> 01:09:47,825 Sou tão parvo! Desculpa. Sou um idiota. 1036 01:09:48,075 --> 01:09:51,077 Olha, não interessa. Vou-me embora. 1037 01:09:54,497 --> 01:09:57,249 Eu roubo coisas. 1038 01:09:59,917 --> 01:10:02,044 - O quê? - É assim que ganho a vida. 1039 01:10:02,211 --> 01:10:03,920 Roubo componentes audiovisuais. 1040 01:10:04,129 --> 01:10:07,465 Assaltei uma casa. Roubei um relógio... 1041 01:10:07,591 --> 01:10:09,550 - Repara, é bem fixe, tem um... - Porquê? 1042 01:10:09,717 --> 01:10:11,468 Roubei esta pastilha... 1043 01:10:11,677 --> 01:10:15,221 ...no átrio. Não sei, deu-me para isso. 1044 01:10:15,430 --> 01:10:20,642 Até agora nunca acabei uma coisa que comecei. 1045 01:10:22,185 --> 01:10:24,979 Nem a escola, nem o casamento, nada. 1046 01:10:25,770 --> 01:10:29,065 Tenho uma cena, em que a meio... 1047 01:10:29,316 --> 01:10:31,066 Entro em pânico e fujo! 1048 01:10:31,275 --> 01:10:34,194 Na outra noite, quando não me largavas... 1049 01:10:34,444 --> 01:10:36,571 ...desististe e preferiste... 1050 01:10:36,821 --> 01:10:40,365 É um excelente exemplo. Escolhi a amiga feia... 1051 01:10:40,657 --> 01:10:42,867 ...a desengraçada. 1052 01:10:44,327 --> 01:10:47,621 Não vás. Por favor. 1053 01:10:47,829 --> 01:10:49,497 Não vás já. 1054 01:10:49,706 --> 01:10:51,332 Isto não está acabado. 1055 01:11:00,088 --> 01:11:02,132 - Volta-te. - Para quê? 1056 01:11:02,299 --> 01:11:04,342 Tenho a etiqueta de fora? 1057 01:11:04,509 --> 01:11:07,887 Esta espelunca tem um bar? 1058 01:11:08,303 --> 01:11:11,223 Podes passar a chamar-me "mãozinhas". 1059 01:11:11,431 --> 01:11:13,224 Roubaste essas pastilhas com imensa pinta! 1060 01:11:13,432 --> 01:11:16,519 É um furto menor... 1061 01:11:16,727 --> 01:11:20,605 Não devia ter bebido o último shot de tequila. 1062 01:11:37,201 --> 01:11:39,577 Ocorreu-me uma coisa estranhíssima. 1063 01:11:39,744 --> 01:11:43,372 A Veronica Dexter... Vi o corpo de perto, carreguei-o. 1064 01:11:43,539 --> 01:11:46,917 De ambas as vezes, o vestido estava molhado e ficou transparente... 1065 01:11:47,124 --> 01:11:49,627 Meu Deus, Harry! O que irá sair daí?! 1066 01:11:52,587 --> 01:11:55,507 O Perry disse que a miúda era cristã-renascida, portanto... 1067 01:11:55,673 --> 01:12:00,802 ...não deve ser nada, mas se ela tinha cuecas... 1068 01:12:01,636 --> 01:12:04,805 ...eu não as vi. 1069 01:12:07,099 --> 01:12:10,518 - Fico eu no sofá? - Obrigada. 1070 01:12:10,685 --> 01:12:15,105 Podes dormir aqui, mas é mesmo para dormir. 1071 01:12:17,189 --> 01:12:19,942 Se isso te deixar frustrado... 1072 01:12:20,609 --> 01:12:22,485 Veremos. 1073 01:12:33,870 --> 01:12:36,079 Já lá vai tanto tempo... 1074 01:12:38,456 --> 01:12:42,585 As coisas não correram como sonhámos, pois não? 1075 01:12:43,501 --> 01:12:49,506 Se eu me pusesse a pensar, podia estar muito pior. 1076 01:12:51,883 --> 01:12:55,678 Não me digas, Branquinho... 1077 01:12:55,886 --> 01:12:57,971 Estás a chamar-me Cavaleiro? 1078 01:12:58,180 --> 01:13:01,182 Sim, talvez, excepto a tusa. Não é muito cavalheiresca. 1079 01:13:01,390 --> 01:13:04,559 Só me aparece de noite e na maioria das manhãs. 1080 01:13:11,064 --> 01:13:12,940 Que se lixe, não sou um cavaleiro. 1081 01:13:13,149 --> 01:13:15,610 Estava aqui a pensar... Estou a ficar perturbado, 1082 01:13:15,818 --> 01:13:18,111 é melhor ir para o sofá. 1083 01:13:18,320 --> 01:13:20,363 Ou então vou beber até isto me passar. 1084 01:13:20,489 --> 01:13:22,948 Se te sentes desconfortável, 1085 01:13:23,115 --> 01:13:25,451 terei muito prazer em ajudar-te. 1086 01:13:25,618 --> 01:13:27,076 - Por amor de Deus, não! - Porquê? 1087 01:13:27,327 --> 01:13:28,536 Não quero que te ofereças, 1088 01:13:28,745 --> 01:13:30,370 tipo dar-me uma borla, 1089 01:13:30,662 --> 01:13:32,664 - És mesmo picuinhas! - não quero esse tipo de apoio... 1090 01:13:32,831 --> 01:13:35,750 Ajudares-me, tipo dares-me uma mãozinha... 1091 01:13:35,917 --> 01:13:41,338 Não quero esse tipo de apoio. 1092 01:14:01,853 --> 01:14:05,022 Vais deixar de me telefonar. 1093 01:14:05,272 --> 01:14:07,024 Que disparate! 1094 01:14:07,274 --> 01:14:09,025 Juro por Deus! É isto que eu quero. 1095 01:14:09,317 --> 01:14:11,778 És a mulher dos meus sonhos. Sempre foste... 1096 01:14:11,986 --> 01:14:14,488 Isto é o destino. 1097 01:14:22,077 --> 01:14:24,913 Antes de avançarmos, 1098 01:14:25,121 --> 01:14:27,873 tenho uma pequena confissão. 1099 01:14:28,833 --> 01:14:30,000 - O meu melhor amigo! - Caramba, Harry! 1100 01:14:30,209 --> 01:14:33,128 Foste a casa dele despedir-te! Grande despedida! 1101 01:14:33,336 --> 01:14:35,838 - la para LA, nunca mais o ia ver! - O meu melhor amigo! 1102 01:14:36,004 --> 01:14:37,589 - Achei-o triste! - Triste?! 1103 01:14:37,840 --> 01:14:40,091 - Sim, achei. - Dormiste com o Chook Chutney. 1104 01:14:40,341 --> 01:14:42,844 Raios, Harry, isso foi há séculos! 1105 01:14:43,052 --> 01:14:45,137 Eu na altura era diferente! 1106 01:14:45,387 --> 01:14:47,596 Dormiste com o Chook Chutney. 1107 01:14:47,805 --> 01:14:49,765 Queres que te corte a mão? 1108 01:15:32,339 --> 01:15:33,924 Ela foi violada? 1109 01:15:35,175 --> 01:15:37,177 Foi violada? A filha do Dexter? 1110 01:15:38,219 --> 01:15:41,680 O relatório da autópsia não o indica. 1111 01:15:41,889 --> 01:15:43,639 Dormiste com o Chook Chutney. 1112 01:15:59,694 --> 01:16:01,320 QUARTO DIA A SIMPLES ARTE DE MATAR 1113 01:16:01,487 --> 01:16:05,364 Acorda! Harry, acorda! 1114 01:16:06,866 --> 01:16:09,117 - Levanta-te! - O que foi? 1115 01:16:09,367 --> 01:16:11,828 A Harmony está em apuros. Veste-te. 1116 01:16:15,790 --> 01:16:19,000 Sou eu. Isto da Veronica Dexter não me cheira bem. 1117 01:16:19,209 --> 01:16:21,419 Vou investigar uma coisa que o Harry me disse. 1118 01:16:21,628 --> 01:16:23,670 Liga-me. Se eu tiver razão, vais passar-te! 1119 01:16:24,254 --> 01:16:26,006 - O que Ihe disseste? - Não sei. 1120 01:16:26,215 --> 01:16:29,217 - Rebobina. Não entendo... - Ela resolveu o caso. 1121 01:16:29,383 --> 01:16:33,887 Aquela tua manhosa resolveu o caso e agora não a encontro! 1122 01:16:34,054 --> 01:16:36,097 - Estás preocupado. - Tu não? 1123 01:16:36,263 --> 01:16:37,973 Sim, claro. Se tu estás, também devia estar. 1124 01:16:38,182 --> 01:16:39,974 O que Ihe disseste? Pensa. 1125 01:16:40,183 --> 01:16:43,103 Falaste-Ihe no caso. 1126 01:16:43,311 --> 01:16:44,895 O que foi? 1127 01:16:50,858 --> 01:16:53,193 Falei-Ihe no destino e ele abanou a cabeça, 1128 01:16:53,401 --> 01:16:57,321 em raparigas de sonho, ele ficou indiferente, naquilo das cuecas, 1129 01:16:57,530 --> 01:16:59,115 e ia-Ihe dando uma coisinha má! 1130 01:16:59,323 --> 01:17:01,366 E você, espectador? 1131 01:17:01,533 --> 01:17:03,034 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA 1132 01:17:03,243 --> 01:17:05,953 Já resolveu o caso dos mortos em LA? 1133 01:17:06,120 --> 01:17:08,705 Espectadores do Times Square, não gritem para o ecrã 1134 01:17:08,914 --> 01:17:11,582 e você aí, largue a borbulha, isso só vai ficar pior. 1135 01:17:14,167 --> 01:17:17,087 Isto não demora. 1136 01:17:31,514 --> 01:17:32,598 Como está? 1137 01:17:32,849 --> 01:17:34,767 Deram os meus grilos. 1138 01:17:38,937 --> 01:17:43,065 Por acaso não viu esta... mulher? 1139 01:17:43,232 --> 01:17:47,026 Não gosto dele! O Kurt Cobain? Ele levou-me o grilo. 1140 01:17:47,277 --> 01:17:48,944 Claro, que pena. 1141 01:17:50,195 --> 01:17:52,156 Não leve a mal, mas tenho de Ihe perguntar 1142 01:17:52,363 --> 01:17:55,783 se tem alguma coisa por baixo do fato. 1143 01:17:55,992 --> 01:17:59,661 Tem cuecas? É importante. 1144 01:18:12,588 --> 01:18:15,089 Já temos uma pista! A Veronica Dexter era cá paciente! 1145 01:18:15,298 --> 01:18:18,800 Uma clínica psiquiátrica privada onde até meninas bem andam sem cuecas. 1146 01:18:19,009 --> 01:18:22,095 Como podia ela estar aqui e ir a festas, dançar... 1147 01:18:22,304 --> 01:18:24,430 Pensa, Harry! Primeiro detesta o pai e depois ama-o, 1148 01:18:24,597 --> 01:18:26,474 processa-o e depois retira a queixa... Porquê? 1149 01:18:26,640 --> 01:18:28,975 - Eu digo-te porquê. - Meu Deus! 1150 01:18:32,770 --> 01:18:35,271 São duas raparigas! 1151 01:18:35,438 --> 01:18:38,900 Ele enfiou a filha aqui e pôs a sósia na rua! 1152 01:18:39,192 --> 01:18:42,277 Queria que alguém parecido com a filha fosse ao tribunal retirar a queixa. 1153 01:18:42,819 --> 01:18:44,612 - Passaram-se dez anos. - Que loucura! 1154 01:18:44,820 --> 01:18:47,198 - Parece um livro do Jonny Gossamer! - Claro! 1155 01:18:47,364 --> 01:18:50,200 Porque o criminoso tem os livros todos em casa! 1156 01:18:50,408 --> 01:18:54,953 Leu-os a todos! Além disso, entrou naquele filme... 1157 01:18:55,120 --> 01:18:56,829 ...merdoso. 1158 01:18:57,830 --> 01:18:59,707 Achas que a rapariga, a impostora... 1159 01:18:59,957 --> 01:19:01,583 Estou desesperado, quero substituir a minha filha, 1160 01:19:01,792 --> 01:19:04,252 de repente surge uma rapariga. 1161 01:19:04,544 --> 01:19:06,670 Direitinha da província, loura, pequenita, à procura do Papá? 1162 01:19:06,879 --> 01:19:08,255 Já encontrei a impostora. 1163 01:19:08,422 --> 01:19:10,507 Vamos embora daqui. 1164 01:19:12,509 --> 01:19:15,511 - E para onde foi ela daqui? - Cala-te, estou a pensar. 1165 01:19:15,719 --> 01:19:17,179 A propósito, isto aqui...? 1166 01:19:17,346 --> 01:19:19,305 Foi a coisa mais gay que já fizeste. 1167 01:19:19,555 --> 01:19:22,475 - Boa noite, cavalheiros. - Estamos perdidíssimos! 1168 01:19:22,641 --> 01:19:24,267 Mr. Van Shrike! 1169 01:19:24,518 --> 01:19:26,770 Parece ter frio. Entre. 1170 01:19:27,061 --> 01:19:29,522 Por acaso sou de Leste e até curto ter frio. 1171 01:19:29,772 --> 01:19:33,525 - Raios, quem falou foi ele! - Ou posso matar-vos aqui. 1172 01:19:37,361 --> 01:19:40,863 Estive a pensar nesta questão da realidade versus ficção. 1173 01:19:41,030 --> 01:19:42,990 - Não me digas! - É como nos filmes. 1174 01:19:43,199 --> 01:19:45,909 Aparece um tipo, espeta uma arma nas costas do idiota e diz: 1175 01:19:46,118 --> 01:19:47,119 "Vamos dar uma volta" e de repente 1176 01:19:47,327 --> 01:19:49,245 - torna-se refém. - Eu vi esse filme. 1177 01:19:49,412 --> 01:19:52,914 - Os bandidos estão a metro e meio. - Metro e meio? 1178 01:19:53,081 --> 01:19:56,917 Para o idiota não Ihe tirar a arma e não Iha espetar na cara. 1179 01:19:59,878 --> 01:20:02,338 Não é lixado? Bati-te sem razão. Nem eu sei porquê. 1180 01:20:02,630 --> 01:20:04,799 Ora vê. 1181 01:20:10,010 --> 01:20:12,722 - Onde está a Harmony? - Vai-te lixar, maricas! 1182 01:20:12,847 --> 01:20:15,932 Não percebes, pois não? Isto não é o polícia bom, polícia mau. 1183 01:20:16,141 --> 01:20:19,852 É panilas e nova-iorquino. Arranjaste um bom sarilho. 1184 01:20:19,977 --> 01:20:24,522 Quem estás a proteger? Acabou-se, o Dexter vai cair! 1185 01:20:25,148 --> 01:20:26,982 Já sei do processo da Veronica 1186 01:20:27,190 --> 01:20:30,444 e sei que o Dexter enfrentava a ruína. Até sei que trocou a filha, 1187 01:20:30,610 --> 01:20:33,946 o que funcionou até à semana passada! 1188 01:20:34,196 --> 01:20:36,698 - Por que é que ele teve de a matar? - Está calado, Harry! 1189 01:20:36,906 --> 01:20:39,242 - Estou a fazer uma pergunta. - Se fazes perguntas, 1190 01:20:39,409 --> 01:20:42,077 sugeres que não sabemos. 1191 01:20:42,286 --> 01:20:45,163 Já agora, foi o namorado. O tipo que veio de Paris 1192 01:20:45,413 --> 01:20:48,957 veria logo que ela não era a Veronica. Foi isso, não foi? 1193 01:20:49,166 --> 01:20:51,334 - Vai à merda! - Exactamente. 1194 01:20:51,501 --> 01:20:54,045 O Dexter mandou matar a Veronica, pôs-Ihe um vestido, 1195 01:20:54,295 --> 01:20:57,714 largou o corpo e afastou-se tranquilamente, mas falhou uma coisa... 1196 01:20:57,964 --> 01:21:01,134 - Cuecas. - Umas simples cuequinhas. 1197 01:21:03,761 --> 01:21:06,971 Achas graça? Vou partir-te o nariz! 1198 01:21:07,513 --> 01:21:11,183 Imagina uma bala na tua cabeça. Consegues? 1199 01:21:11,349 --> 01:21:13,226 Vai à merda! 1200 01:21:13,393 --> 01:21:16,145 - Além disso, é ambíguo. - Acho que não. 1201 01:21:16,312 --> 01:21:18,897 Quando dizes "imagina uma bala na tua cabeça" 1202 01:21:19,147 --> 01:21:21,399 é a bala dentro da tua cabeça ou tens de a imaginar, 1203 01:21:21,608 --> 01:21:24,443 - tipo imagem. - Tu calas-te? 1204 01:21:24,610 --> 01:21:27,779 Não sei nada de nenhuma rapariga. Estava a fazer bluff. 1205 01:21:27,987 --> 01:21:31,782 Acho que agora é que estás a fazer bluff. 1206 01:21:32,115 --> 01:21:34,618 - O que estás a fazer? - Quando alguém gosta de fazer bluff, 1207 01:21:34,868 --> 01:21:40,246 gosto de propor um jogo chamado "Estou a fazer bluff"? Onde está ela?! 1208 01:21:40,497 --> 01:21:43,041 Onde está a Harmony, raios?! Queres brincar a sério? Também sou capaz. 1209 01:21:43,333 --> 01:21:46,043 Onde está a rapariga? 1210 01:21:46,585 --> 01:21:48,087 Mas o que foi isso?! 1211 01:21:48,379 --> 01:21:51,756 - Só pus uma bala. - Puseste aí uma bala a sério? 1212 01:21:51,964 --> 01:21:54,758 Eram uns 8% de hipóteses. 1213 01:21:54,925 --> 01:21:58,552 - Oito?! Quem te ensinou matemática?! - Talvez fosse mais... 1214 01:21:59,136 --> 01:22:00,888 Merda! 1215 01:22:01,596 --> 01:22:03,515 Perry, és tu? 1216 01:22:03,723 --> 01:22:05,684 - Sou eu. - Olá, Harmony. 1217 01:22:05,933 --> 01:22:07,601 - O que se passa? - Onde estás? 1218 01:22:07,851 --> 01:22:09,269 - Em casa. - Estás em casa... 1219 01:22:09,478 --> 01:22:12,480 Acabei de chegar. Passei o dia numa recepção merdosa. 1220 01:22:12,689 --> 01:22:15,982 - O que foi? Estás com uma voz! - Por que não seguiste a tua pista? 1221 01:22:16,233 --> 01:22:18,193 Esquece. Era parvoíce. 1222 01:22:18,402 --> 01:22:20,319 Não é nada. Ouve. 1223 01:22:20,486 --> 01:22:23,822 - Parece tirado dum Jonny Gossamer... - Cala-te. Ouve. 1224 01:22:24,114 --> 01:22:25,615 - Dá 8%. - E tu, pára de multiplicar! 1225 01:22:25,824 --> 01:22:29,118 - O quê? - Não é contigo. 1226 01:22:29,326 --> 01:22:32,036 Descobre se o corpo da Veronica Dexter já foi para a morgue. 1227 01:22:32,286 --> 01:22:34,622 Se sim, vê se marcaram cremação. 1228 01:22:34,789 --> 01:22:37,874 - Espera! - Telefona-me mal saibas. 1229 01:22:40,584 --> 01:22:43,337 Ele ia matar-te. Foi o que ele disse. 1230 01:22:47,173 --> 01:22:48,966 Tapa-o. Vou buscar o carro. 1231 01:22:51,677 --> 01:22:54,679 Já está bem. 1232 01:22:54,846 --> 01:22:59,975 Tive uma ideia. E se levássemos o estupor do Dexter... 1233 01:23:01,435 --> 01:23:05,396 ...às corridas e Ihe pagássemos um copo? 1234 01:23:05,604 --> 01:23:10,275 O que me dizes, Perry? Raios, não é justo! 1235 01:23:10,441 --> 01:23:13,694 Aurelio, revista o Mr. Van Shrike. 1236 01:23:21,700 --> 01:23:24,243 Raio de 'maricón'. 1237 01:23:27,704 --> 01:23:30,165 Atira-o para aqui, vamos ver quem é. 1238 01:23:32,374 --> 01:23:33,959 Precisamos de ajuda, o Dexter apanhou-nos! 1239 01:23:38,713 --> 01:23:41,131 Pediu ajuda a um serviço de limpeza de alcatifas! 1240 01:23:41,798 --> 01:23:44,217 Lamento, rapaz, mas foi bem apanhado. 1241 01:23:44,468 --> 01:23:47,470 Obrigado. Já fui mago. 1242 01:23:48,054 --> 01:23:52,599 E por $39,99, limpamos até três quartos, em metade do tempo. 1243 01:23:52,807 --> 01:23:56,226 É um serviço de $40. Subscreva já. 1244 01:23:59,395 --> 01:24:02,481 A rapariga do caixão não é a sósia 1245 01:24:02,647 --> 01:24:05,650 com quem tens andado. Já pensaste nisso, génio? 1246 01:24:05,901 --> 01:24:08,444 Por acaso, pensou, e por isso vai cremar o corpo. 1247 01:24:10,071 --> 01:24:11,655 Estamos prontos? 1248 01:24:13,406 --> 01:24:16,408 E por falar do diabo... Tenho de ir. 1249 01:24:16,575 --> 01:24:20,161 Perry... Gostei de te ter conhecido. 1250 01:24:20,828 --> 01:24:22,455 Harry, claro. 1251 01:24:22,622 --> 01:24:23,955 Harry de Nova lorque. 1252 01:24:24,206 --> 01:24:28,334 Espero que não julgues Los Angeles apenas por esta experiência. 1253 01:24:36,091 --> 01:24:38,759 Estou com medo, Perry. 1254 01:24:38,926 --> 01:24:41,260 Aurelio, poupa lá o rapazinho. 1255 01:24:41,469 --> 01:24:43,971 Não faças aos outros, etc... É Natal, sabes? 1256 01:24:44,180 --> 01:24:46,264 - Quem mais sabe? A quem contaram? - Não sei nada, 1257 01:24:46,556 --> 01:24:48,767 nem sou daqui, imbecil! 1258 01:25:01,527 --> 01:25:03,569 Mr. Dexter, o caixão pode seguir. 1259 01:25:03,695 --> 01:25:06,405 Vamos lá queimar a cabra. 1260 01:25:09,366 --> 01:25:11,409 Seria mais fácil ligá-lo no peito, 1261 01:25:11,659 --> 01:25:13,619 mas ambos sabemos por que preferes aí em baixo... 1262 01:25:13,828 --> 01:25:16,037 Gostas de Ihe olhar para o Joãozinho! 1263 01:25:16,204 --> 01:25:17,956 Admite-o! É mais forte do que tu! 1264 01:25:21,333 --> 01:25:24,002 Chega! Aurelio, olha-me nos olhos e 1265 01:25:24,127 --> 01:25:25,795 diz-me que nunca estiveste com um homem. 1266 01:25:26,045 --> 01:25:29,172 - Vai-te lixar, 'maricón'! - É isso que tu queres, não é? 1267 01:25:29,464 --> 01:25:31,925 - Queres comer-me, não é? Anda cá! - Não me ajudes! 1268 01:25:32,092 --> 01:25:35,511 - Por que não o dizes? Se não és gay, diz. - Vai-te lixar, 'maricón'! 1269 01:25:36,636 --> 01:25:39,556 - Harry, ele nem consegue dizê-lo. - Pára de me ajudar! 1270 01:25:39,806 --> 01:25:41,765 - Estou morto por tratar de ti. - Aposto! 1271 01:25:41,974 --> 01:25:43,767 - Nem posso esperar. - Não é isto que queres? 1272 01:25:43,934 --> 01:25:47,687 - Cala-te! - Olha, queres isto? Queres? 1273 01:25:47,937 --> 01:25:49,105 Cala-te! 1274 01:25:57,194 --> 01:25:59,654 Os homófobos nunca nos revistam aqui. 1275 01:26:01,448 --> 01:26:04,783 Felizmente era uma arma! Por momentos, pensei que fosse uma habilidade 1276 01:26:05,034 --> 01:26:07,785 que só os gays conseguiam fazer! Desculpa. 1277 01:26:07,994 --> 01:26:10,996 - Estás bem? - Nem por isso. 1278 01:26:11,371 --> 01:26:13,915 Vamos lá despachar isto. 1279 01:26:16,292 --> 01:26:19,544 - Quem guia? - Vamos tirar à sorte. 1280 01:26:34,890 --> 01:26:36,599 Harmony, sou eu. 1281 01:26:36,766 --> 01:26:38,726 Como escapaste? 1282 01:26:38,976 --> 01:26:41,686 Matei-o com um revólver que trago junto aos tomates. 1283 01:26:41,853 --> 01:26:45,648 Não consigo chegar ao carro, apanhas-nos entre a Olive e a via-rápida? 1284 01:26:45,814 --> 01:26:48,692 Estou numa carrinha com o corpo da Veronica, estou aí em 30 segundos. 1285 01:26:48,901 --> 01:26:51,527 Estejam à vista e prontos a arrancar. 1286 01:26:52,945 --> 01:26:56,657 Merda! Vêm atrás de mim! Tenho de desligar. 1287 01:27:07,623 --> 01:27:11,250 Cá está ela! Merda! 1288 01:27:18,715 --> 01:27:20,383 Harmony! 1289 01:27:56,286 --> 01:27:57,453 Harry, não! 1290 01:28:25,975 --> 01:28:29,811 Temos de ir, eles foram dar a volta, a Harmony está lá em baixo. 1291 01:28:32,230 --> 01:28:35,691 Perry! O que foi? 1292 01:28:37,191 --> 01:28:39,152 Vá lá! Respira! 1293 01:28:54,080 --> 01:28:56,040 Harry. 1294 01:29:01,961 --> 01:29:03,670 Harold. 1295 01:29:30,232 --> 01:29:33,568 Usa o teu espantoso poder... 1296 01:29:33,818 --> 01:29:37,279 ... para me livrar deste terrível aperto. 1297 01:29:38,781 --> 01:29:41,325 Harold. 1298 01:30:31,863 --> 01:30:33,364 Harmony! 1299 01:30:45,957 --> 01:30:49,544 Mágico de merda! 1300 01:30:55,423 --> 01:30:56,799 Vá lá! 1301 01:31:18,399 --> 01:31:21,401 Pronto. Já está. 1302 01:31:22,861 --> 01:31:24,653 Acabou-se. 1303 01:31:38,164 --> 01:31:41,667 - Ligaste-me? - Levaste um tiro. 1304 01:31:41,833 --> 01:31:44,211 Olha... Queres ver uma coisa fixe? 1305 01:31:46,921 --> 01:31:50,590 Que fixe! Isto deteve a bala! 1306 01:31:57,930 --> 01:32:00,097 Não deteve, não... 1307 01:32:21,614 --> 01:32:23,950 Sê bem-regressado! 1308 01:32:25,909 --> 01:32:29,411 - Quantos dedos? - Larga o gato, sou alérgico. 1309 01:32:31,121 --> 01:32:33,873 Sentes-te bem? Com está o teu... 1310 01:32:34,040 --> 01:32:36,334 O meu quê? 1311 01:32:36,584 --> 01:32:40,087 - Isso lá para baixo... - Acho incrível ele ter-te dito! 1312 01:32:42,588 --> 01:32:44,715 É Natal. O meu presente? 1313 01:32:44,924 --> 01:32:47,133 Foi não teres ido preso, ó amigo de panilas. 1314 01:32:47,342 --> 01:32:50,136 Já sei... Também detesto 1315 01:32:50,262 --> 01:32:53,681 quando o estúdio fica paranóico com um final triste, 1316 01:32:53,847 --> 01:32:57,684 e o tipo reaparece, milagrosamente de muletas. Detesto isso. 1317 01:32:57,892 --> 01:33:00,978 Olha, merda, por que não trazê-los todos?! 1318 01:33:01,979 --> 01:33:05,940 Mas a questão é que desta vez aconteceu mesmo. 1319 01:33:06,148 --> 01:33:08,692 O Perry sobreviveu e é um final para agradar aos espectadores, 1320 01:33:08,900 --> 01:33:11,486 mas querem o quê? Que vos minta? 1321 01:33:11,695 --> 01:33:13,529 Descobriste alguma coisa? 1322 01:33:13,696 --> 01:33:16,739 Mas tu não vais gostar. 1323 01:33:18,366 --> 01:33:20,410 O Dexter não matou a tua irmã. 1324 01:33:21,243 --> 01:33:25,204 Sabes bem que isso é mentira. Usou-a como sósia da filha. 1325 01:33:25,413 --> 01:33:28,082 Nunca aconteceu. Falei com o meu amigo da polícia. 1326 01:33:29,499 --> 01:33:35,671 A sósia era uma tal Mia Frye, uma rapariga de Glendale, com 23 anos. 1327 01:33:35,963 --> 01:33:38,298 Quando não se fazia passar por Veronica, 1328 01:33:38,506 --> 01:33:40,717 usava uma peruca cor-de-rosa. 1329 01:33:42,759 --> 01:33:47,179 Mas a minha irmã mandou-te à cabana dele, em Big Bear Lake. 1330 01:33:48,681 --> 01:33:52,601 A tua irmã estava convencida que o Dexter era o pai biológico dela. 1331 01:33:52,851 --> 01:33:55,352 Começou a dar-se com ele e a vigiá-lo. 1332 01:33:55,561 --> 01:33:58,022 Estás a prever a conclusão? 1333 01:33:58,522 --> 01:34:01,441 Um dia, a tua irmã foi visitá-lo e viu o Dexter 1334 01:34:01,649 --> 01:34:03,526 com a rapariga de cabelo cor-de-rosa. 1335 01:34:03,734 --> 01:34:06,445 E pensou: pai e filha. 1336 01:34:06,612 --> 01:34:08,779 Era o que parecia... 1337 01:34:08,988 --> 01:34:10,364 Foi demais para ela. 1338 01:34:10,615 --> 01:34:14,951 Primeiro o pai antigo e agora o novinho em folha?! 1339 01:34:15,202 --> 01:34:20,164 Não aguentou mais e suicidou-se. 1340 01:34:20,830 --> 01:34:24,876 Ela não me contratou para filmar homicídio e sim incesto. 1341 01:34:27,252 --> 01:34:29,296 Lamento. 1342 01:34:29,504 --> 01:34:31,464 E lá se vai a irrealidade. 1343 01:34:31,672 --> 01:34:33,174 Fiz as minhas despedidas 1344 01:34:33,549 --> 01:34:37,177 e o mundo do Jonny regressou à prateleira das ficções. 1345 01:34:37,344 --> 01:34:39,845 Mas enquanto durou... 1346 01:34:40,721 --> 01:34:42,764 ... foi digno de um livro. 1347 01:34:44,057 --> 01:34:46,558 Devias ter-me dito que foste preso cinco vezes. 1348 01:34:47,351 --> 01:34:48,852 Eu devia estar lixado. 1349 01:34:49,019 --> 01:34:52,688 E tu devias ter-me dito que usas cuecas de senhora. 1350 01:34:52,855 --> 01:34:54,899 Isso é cross-dressing, imbecil! 1351 01:34:55,107 --> 01:34:58,777 Metade deles são heterossexuais! Os pais perfeitos, amam os filhos. 1352 01:34:58,985 --> 01:35:01,028 E tu, Harry, o teu pai amou-te? 1353 01:35:01,195 --> 01:35:05,156 Às vezes, quando eu me disfarçava de garrafa. E o teu? 1354 01:35:05,365 --> 01:35:08,367 Batia-me em Morse, portanto é possível. 1355 01:35:08,617 --> 01:35:10,953 Mas nunca mo disse por palavras. 1356 01:35:13,579 --> 01:35:15,915 Não roubes mais merdas. 1357 01:35:16,915 --> 01:35:18,875 Tu não és um bandidozeco. 1358 01:35:22,586 --> 01:35:23,838 - Dá meia-volta. - Agrada-te? 1359 01:35:25,089 --> 01:35:29,050 Já o tinha visto duas vezes, mede o quê, 1m90? 1360 01:35:29,259 --> 01:35:32,344 Não sabe que é gay. repara como anda. 1361 01:35:32,511 --> 01:35:34,178 E pronto, é assim. 1362 01:35:34,345 --> 01:35:37,265 Voltámos a Indiana os três para o funeral da Jenna. 1363 01:35:37,473 --> 01:35:38,723 EPÍLOGO ADEUS, MINHA BELA 1364 01:35:38,932 --> 01:35:41,184 Não se preocupem, vi o último Senhor dos Anéis 1365 01:35:41,351 --> 01:35:43,018 e isto não acaba 17 vezes. 1366 01:35:43,269 --> 01:35:46,063 Há uma cena final, para vosso deleite. 1367 01:35:55,820 --> 01:35:57,864 Eu conheço-o? 1368 01:36:01,950 --> 01:36:04,451 Só vim cá ao funeral. 1369 01:36:04,994 --> 01:36:06,245 O que quer? 1370 01:36:06,495 --> 01:36:10,665 O jardim zoológico estava fechado e apetecia-me ver um animal. 1371 01:36:10,874 --> 01:36:12,292 Filho da... 1372 01:36:12,500 --> 01:36:15,377 Com quem julgas que estás a falar? 1373 01:36:15,502 --> 01:36:17,837 Enterrei a minha filha hoje! 1374 01:36:20,506 --> 01:36:23,383 Enterraste-a há 20 anos. 1375 01:36:23,592 --> 01:36:27,636 A Harmony tinha razão. A irmã foi assassinada. 1376 01:36:27,803 --> 01:36:31,723 Tu puxaste o gatilho. Só que a bala levou este tempo todo a atingi-la. 1377 01:36:32,682 --> 01:36:34,850 Quem és tu? 1378 01:36:35,934 --> 01:36:37,811 Eu amava a minha filhinha. 1379 01:36:38,769 --> 01:36:42,148 Sacana! Se eu pudesse sair desta cama... 1380 01:36:43,899 --> 01:36:45,775 Mas não podes. 1381 01:36:46,735 --> 01:36:48,986 Pulha! 1382 01:36:52,572 --> 01:36:55,033 Bater num velho que não se pode defender! 1383 01:36:55,241 --> 01:36:57,075 És mesmo valentão! 1384 01:36:57,242 --> 01:36:58,577 Pois sou. 1385 01:37:00,244 --> 01:37:02,413 Sou um valentão. 1386 01:37:16,216 --> 01:37:21,344 Prefiro Genaros, mas que sei eu? Sou um urso! Chupo cabeças de peixe! 1387 01:37:29,768 --> 01:37:33,521 E pronto, foi isto que aconteceu no Natal passado. 1388 01:37:33,729 --> 01:37:37,398 Aquela cena com o velho foi um bocado violenta, não? 1389 01:37:37,565 --> 01:37:40,484 Mas o tipo era sinistro. Não se preocupem com ele. 1390 01:37:40,692 --> 01:37:42,819 Seja como for... 1391 01:37:43,027 --> 01:37:44,737 Obrigado por terem vindo. 1392 01:37:44,904 --> 01:37:48,406 Obrigado por terem vindo até LA comigo. 1393 01:37:49,533 --> 01:37:51,367 Se tivesse de fazer uma conclusão, e até tenho, 1394 01:37:51,617 --> 01:37:53,994 porque isto é o fim... 1395 01:37:54,203 --> 01:37:58,665 ...diria que este é um filme sobre amizade. 1396 01:37:58,873 --> 01:38:01,083 - A amizade é sagrada. - O que estás a fazer? 1397 01:38:01,250 --> 01:38:02,960 Estou a fazer a conclusão do filme 1398 01:38:03,127 --> 01:38:05,419 para deixar uma mensagem. 1399 01:38:06,295 --> 01:38:09,381 Tenho uma mensagem para ti. Tira os pés da minha secretária! 1400 01:38:09,548 --> 01:38:11,591 Desculpa... Agora trabalho para o Perry. 1401 01:38:11,800 --> 01:38:13,509 - Pára de narrar. - Como se vê. 1402 01:38:13,676 --> 01:38:16,053 Pronto. Fiquem até ao fim da ficha técnica. 1403 01:38:16,220 --> 01:38:19,556 Para aqueles que não sabem, o 'best boy' é o sobrinho de alguém. 1404 01:38:19,764 --> 01:38:21,640 Lembrem-se de carimbar o talão de estacionamento, 1405 01:38:21,807 --> 01:38:23,976 e pedimos desculpa pelos palavrões 1406 01:38:24,184 --> 01:38:25,727 à boa gente do Midwest. 1407 01:38:25,935 --> 01:38:27,728 - Diz-Ihes boa noite. - Obrigado, mais uma vez. 1408 01:38:27,895 --> 01:38:29,689 Vão. Desapareçam. 1409 01:38:30,000 --> 01:38:33,689 Sincronização: filipejpdias 106466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.