Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,612 --> 00:00:30,657
This Movie Downloaded From FilmyBRO.COM
2
00:01:29,755 --> 00:01:34,812
[metal detector beeping]
3
00:01:35,066 --> 00:01:37,346
-Name?
-Ravindranath Kataru.
4
00:01:38,588 --> 00:01:39,641
ID card please.
5
00:01:41,725 --> 00:01:44,839
[siren wailing at distance]
6
00:01:59,508 --> 00:02:05,156
Anthropology, 950 out of 1750 in mains.
7
00:02:05,468 --> 00:02:07,828
Highest ever score in UPSC exams.
8
00:02:10,108 --> 00:02:13,148
Kasinayana Mandal,
Kadapa District.
9
00:02:14,571 --> 00:02:15,931
Drought area, right?
10
00:02:16,548 --> 00:02:17,628
Sir!
11
00:02:18,948 --> 00:02:21,097
Good to see candidates
from rural India.
12
00:02:21,297 --> 00:02:22,892
Mr. Sharma, you can proceed.
13
00:02:23,508 --> 00:02:24,868
Mr. Ravindranath!
14
00:02:25,908 --> 00:02:28,988
If you throw a green stone
into the Red Sea...
15
00:02:29,308 --> 00:02:30,708
what will it become?
16
00:02:31,388 --> 00:02:32,708
It becomes wet, sir.
17
00:02:32,988 --> 00:02:33,988
Smart!
18
00:02:34,588 --> 00:02:35,948
Mr. Ravindranath!
19
00:02:36,308 --> 00:02:37,483
See this chalk piece...
20
00:02:37,683 --> 00:02:39,929
If you dip this into the water
what will happen?
21
00:02:40,188 --> 00:02:41,538
-Sir, if I may?
-Hmm!
22
00:02:42,428 --> 00:02:44,545
I request you to do this interview
in my regional language...
23
00:02:45,068 --> 00:02:47,513
as aspirants can give
the UPSC Interview in English,
24
00:02:47,713 --> 00:02:51,128
or any regional language mentioned in the
8th Schedule of the Indian Constitution,
25
00:02:51,328 --> 00:02:53,156
irrespective of the medium
of the written exam.
26
00:02:53,543 --> 00:02:56,337
Candidate has already requested
for the interview to be in Telugu, sir.
27
00:02:56,537 --> 00:02:57,552
Okay!
28
00:02:58,548 --> 00:03:00,852
Your English seems good. Then?
29
00:03:01,068 --> 00:03:03,666
When we speak in another language,
it reaches the brain,
30
00:03:03,866 --> 00:03:05,405
But when we speak
in our mother tongue...
31
00:03:05,610 --> 00:03:07,010
it reaches the heart, sir.
32
00:03:07,588 --> 00:03:09,108
Well said, young man...
33
00:03:09,403 --> 00:03:11,483
we will continue in Telugu.
34
00:03:11,814 --> 00:03:13,094
See this piece of chalk.
35
00:03:14,834 --> 00:03:15,862
Sorry!
36
00:03:16,157 --> 00:03:19,346
What happens when we dip this chalk
piece till this line into water?
37
00:03:19,588 --> 00:03:21,167
Half of that chalk piece would get wet.
38
00:03:21,367 --> 00:03:22,437
No.
39
00:03:22,768 --> 00:03:24,508
That's only half the answer.
40
00:03:25,828 --> 00:03:28,354
When the chalk is dipped in water
the band of colours will separate...
41
00:03:28,554 --> 00:03:30,147
and creep to the top of the chalk piece...
42
00:03:30,588 --> 00:03:31,767
that is the green ink line.
43
00:03:32,108 --> 00:03:34,801
I noticed you drew a line
with green ink on the chalk.
44
00:03:35,001 --> 00:03:36,268
Hmm...okay!
45
00:03:36,668 --> 00:03:38,572
Even though green is
evident to the eye...
46
00:03:38,893 --> 00:03:40,493
other colours are present as well.
47
00:03:41,028 --> 00:03:43,066
When the chalk becomes wet,
other bands of colours separate...
48
00:03:43,411 --> 00:03:44,996
and spread to the top
portion of the chalk.
49
00:03:45,548 --> 00:03:48,747
This separation in bands of different
colours is called chromatography.
50
00:03:49,348 --> 00:03:50,428
Very good!
51
00:03:51,028 --> 00:03:53,873
You were the topper in
the preliminary and main exams...
52
00:03:54,073 --> 00:03:56,580
and you had countless choices
IAS, IPS or IRS.
53
00:03:56,780 --> 00:03:57,972
Instead of opting for any of these,
54
00:03:58,308 --> 00:04:00,239
why did you choose IFS specifically?
55
00:04:00,468 --> 00:04:02,693
Only Indian Forest Services.
56
00:04:03,051 --> 00:04:04,896
-Yes, sir,
-Hmm!
57
00:04:05,748 --> 00:04:07,245
You come from a family of shepherds,
58
00:04:07,588 --> 00:04:09,137
Your parents are illiterate.
59
00:04:09,468 --> 00:04:12,551
But you were still able to score
the best in prelims and mains.
60
00:04:13,143 --> 00:04:14,428
I appreciate it.
61
00:04:14,683 --> 00:04:16,563
In which coaching
centre did you get trained?
62
00:04:17,082 --> 00:04:18,322
Forest sir,
63
00:04:19,828 --> 00:04:21,188
Nallamala forest!
64
00:04:24,108 --> 00:04:25,348
You said...
65
00:04:25,748 --> 00:04:27,028
Nallamala forest?
66
00:04:27,388 --> 00:04:28,428
Sir!
67
00:04:28,691 --> 00:04:33,047
I'm aware of subject experts from
coaching centres prepare the top rankers.
68
00:04:33,247 --> 00:04:35,429
But you say, forest taught you?
69
00:04:35,733 --> 00:04:37,333
Very hard to believe this.
70
00:04:39,234 --> 00:04:40,754
Mr. Ravindranath!
71
00:04:42,508 --> 00:04:43,988
What is your story?
72
00:04:44,355 --> 00:04:45,453
It's a long story, sir...
73
00:04:45,828 --> 00:04:48,828
If I start sharing it with you,
it will take at least 2 hours.
74
00:04:51,627 --> 00:04:54,787
This interview is to select candidates
who want to serve the nation.
75
00:04:55,626 --> 00:04:57,510
It is not about completing
the interview within a time frame,
76
00:04:58,195 --> 00:05:00,915
But selecting an eligible candidate
is our top priority.
77
00:05:02,908 --> 00:05:03,957
Okay!
78
00:05:04,541 --> 00:05:06,989
Let me ask you a
standard interview question.
79
00:05:07,801 --> 00:05:09,281
Mr. Ravindranath!
80
00:05:11,235 --> 00:05:12,955
Can you please tell us about yourself?
81
00:05:32,716 --> 00:05:34,495
[passengers talking]
82
00:05:34,695 --> 00:05:36,115
Hello...?
My dear boy.
83
00:05:36,334 --> 00:05:38,662
-Aren't you Gurappa's son?
-Who is this?
84
00:05:38,908 --> 00:05:40,960
This is shepherd Gurappa's son.
85
00:05:41,160 --> 00:05:44,266
Is he the one who went
for higher studies?
86
00:05:44,618 --> 00:05:47,748
Yes, his father sold half of his
herd to fund his studies,
87
00:05:47,996 --> 00:05:49,351
That big a 'higher studies'!
88
00:05:49,551 --> 00:05:51,309
Where are you working now?
89
00:05:51,708 --> 00:05:54,155
-No job as yet, brother.
-What did you say?
90
00:05:54,588 --> 00:05:56,661
Isn't it 4 years since
you left for Hyderabad?
91
00:05:57,068 --> 00:05:58,428
Not found a job as yet?
92
00:05:58,628 --> 00:06:02,286
[bus engine revving]
93
00:06:04,848 --> 00:06:05,848
[blows horn]
94
00:06:06,048 --> 00:06:07,048
[overlap of angry voices]
95
00:06:07,445 --> 00:06:10,051
Severe drought!
Not even 1.5" of water is getting filled.
96
00:06:10,266 --> 00:06:11,918
Will you break the pipe
to give water to the herd?
97
00:06:12,118 --> 00:06:14,522
As if we did that? Water was leaking,
so we gave it to our sheep.
98
00:06:14,722 --> 00:06:16,595
-You told us, then what?
-Yes, we did.
99
00:06:16,795 --> 00:06:18,566
-If you change your mind?
-How can you accuse us?
100
00:06:18,783 --> 00:06:20,798
Can't you see
our wells have dried up?
101
00:06:20,998 --> 00:06:22,007
Where will we get water from?
102
00:06:22,207 --> 00:06:23,752
When people don't have enough water
to drink, how can we give it to the sheep?
103
00:06:23,952 --> 00:06:25,504
-So shall we let the sheep die?
-Calm down son.
104
00:06:25,704 --> 00:06:27,311
Not just 5 or 10 sheep?
100s of them...
105
00:06:27,511 --> 00:06:28,575
Where will you get water from?
106
00:06:28,828 --> 00:06:31,629
That's why we have an agreement that
we will give 1 sheep for every herd?
107
00:06:31,829 --> 00:06:33,792
-Didn't you agree?-We don't agree now, you see?
108
00:06:33,992 --> 00:06:35,310
What do you mean by
disregarding our agreement?
109
00:06:35,510 --> 00:06:36,668
-Wait, Bhaskara.
-You go home.
110
00:06:36,868 --> 00:06:39,698
-What is the dispute?
-Obvious, water problem.
111
00:06:39,898 --> 00:06:41,196
Is it just 5 or 10 sheep?
100s of them in herds
112
00:06:41,412 --> 00:06:43,284
-So what?
-All of them will die,
113
00:06:43,628 --> 00:06:45,349
please show some mercy.
114
00:06:45,549 --> 00:06:48,434
Drought season Pullappa, what can we do?
Find another alternative.
115
00:06:49,428 --> 00:06:52,287
-Hello grandma, how are you?
-Have you found a job?
116
00:06:52,508 --> 00:06:53,835
I'll get it in due course.
117
00:06:54,035 --> 00:06:55,405
Find a job as soon as possible.
118
00:06:55,605 --> 00:06:57,164
Ma...maa?
119
00:06:57,428 --> 00:06:59,637
My son has come home.
120
00:06:59,837 --> 00:07:02,047
Why this small bag,
I would've washed all your clothes?
121
00:07:02,247 --> 00:07:03,504
I'm staying only for 4 days.
122
00:07:03,788 --> 00:07:05,765
Sasi, what is the problem in our village?
123
00:07:05,965 --> 00:07:09,820
Mediation is going on about the taps
being broken for sheep to drink water.
124
00:07:10,020 --> 00:07:12,501
Perennial problem,
water scarcity.
125
00:07:13,508 --> 00:07:15,123
Grandpa, how are you?
126
00:07:15,323 --> 00:07:17,428
What do I lack, my dear grandson?
127
00:07:17,628 --> 00:07:18,668
What happened?
128
00:07:19,644 --> 00:07:21,823
I wanted to be present
for my eldest grandson's wedding...
129
00:07:22,108 --> 00:07:23,108
I was lucky.
130
00:07:23,348 --> 00:07:26,378
By God's grace I'll be around
to bless my grand daughter too.
131
00:07:26,603 --> 00:07:29,187
-Don't you want to attend my wedding too?
-No.
132
00:07:30,148 --> 00:07:33,068
My dear grandson!
If you bring me a wad of notes,
133
00:07:33,331 --> 00:07:34,655
1000 rupee notes!
134
00:07:34,907 --> 00:07:37,687
Place the cash in my palm,
I'll change my mind then.
135
00:07:37,948 --> 00:07:40,308
I would like to hold the cash
in my palm real tight,
136
00:07:40,548 --> 00:07:41,868
Step outside,
137
00:07:42,108 --> 00:07:44,628
I want to flap the notes proudly
and show off to everyone.
138
00:07:44,908 --> 00:07:46,508
Enough of your celebration.
139
00:07:46,748 --> 00:07:48,828
Don't dream of a feast
when we don't have 1 square meal.
140
00:07:49,068 --> 00:07:50,148
I didn't dream anything,
141
00:07:50,388 --> 00:07:52,348
Your son has already
put a spoke in our wheel.
142
00:07:52,628 --> 00:07:55,188
I just wanted to enjoy
the food served on my plate,
143
00:07:55,428 --> 00:07:56,428
That's all.
144
00:07:57,228 --> 00:07:58,628
My dear grandson!
145
00:07:59,635 --> 00:08:02,035
Find a suitable job soon.
146
00:08:02,483 --> 00:08:06,083
I can't bear seeing your father
so stressed and depressed.
147
00:08:12,748 --> 00:08:14,548
There's not even a single drop
of water in our village.
148
00:08:15,368 --> 00:08:17,428
It is difficult to
continue like this, dad.
149
00:08:17,988 --> 00:08:20,428
Ankayya and Bhaskar have
climbed up the hillock.
150
00:08:20,668 --> 00:08:23,268
Matti konda, Inapasa route,
Gadda Goodu Konda,
151
00:08:23,508 --> 00:08:24,988
the land is wet
in these areas.
152
00:08:25,228 --> 00:08:27,308
Take a handful of soil
you can make a ball out of it.
153
00:08:28,108 --> 00:08:31,548
Pullaya says we can take
our herd to that hillock.
154
00:08:32,068 --> 00:08:35,228
Every herd of 50 sheep
should have 1 shepherd.
155
00:08:35,468 --> 00:08:38,508
-Who will accompany you?
-I'll go, grandpa.
156
00:08:38,748 --> 00:08:40,068
Why should you go?
157
00:08:40,308 --> 00:08:44,044
Weren't you told not to climb hills
in less than an year of your marriage?
158
00:08:44,388 --> 00:08:46,668
Wanting an assistant, I went
to the village thrice already.
159
00:08:46,939 --> 00:08:49,419
Who will volunteer with this
constant dread of tigers attacking?
160
00:08:49,668 --> 00:08:51,308
Plus the fear of mountain fever.
161
00:08:52,139 --> 00:08:55,175
Villagers don't mind waiving the wages,
and are refusing to come along.
162
00:08:55,668 --> 00:08:59,590
How can we protect
the lives of 100s of sheep?
163
00:09:00,428 --> 00:09:01,428
Mother, can I go?
164
00:09:01,668 --> 00:09:02,668
Are you mad or what?
165
00:09:02,908 --> 00:09:06,588
People will spit on our face
if we send you, an unmarried young girl.
166
00:09:07,388 --> 00:09:08,788
I will find a way somehow.
167
00:09:09,052 --> 00:09:10,852
Look...he is going.
168
00:09:13,508 --> 00:09:14,788
-Hey!
-Aunt!
169
00:09:15,028 --> 00:09:16,868
Why can't you ask your brother
to help? Call him.
170
00:09:17,108 --> 00:09:18,468
-Okay, aunt.
-Go.
171
00:09:19,740 --> 00:09:25,168
[mobile phone ringing]
172
00:09:28,948 --> 00:09:29,988
-Hello!
-Hello!
173
00:09:30,228 --> 00:09:32,988
Hey Ravi, not paid the room rent,
who'll pay for you?
174
00:09:33,948 --> 00:09:34,948
I'll pay when I return.
175
00:09:35,179 --> 00:09:36,739
You didn't even pay last month?
176
00:09:37,171 --> 00:09:38,691
I'll pay the entire sum.
177
00:09:41,268 --> 00:09:43,868
Bro, it has rained over Nallamala forest.
178
00:09:44,108 --> 00:09:45,668
We need labourers
for forest grazing...
179
00:09:45,908 --> 00:09:46,908
will you come?
180
00:09:47,139 --> 00:09:49,379
Grandson, sit with me.
181
00:09:52,868 --> 00:09:54,108
What, grandpa?
182
00:09:54,558 --> 00:09:57,015
Why do you think you're
not getting any job?
183
00:09:57,266 --> 00:09:59,706
Grandpa, your question is short,
184
00:09:59,988 --> 00:10:02,428
but the answer is the distance
from here to Hyderabad.
185
00:10:02,668 --> 00:10:04,028
You are not a naive simpleton.
186
00:10:04,268 --> 00:10:06,508
My answer will be short too.
187
00:10:06,748 --> 00:10:07,788
What is it?
188
00:10:08,028 --> 00:10:10,228
There's something blocking
all your efforts, dear.
189
00:10:10,468 --> 00:10:12,432
-Stumbling block?
-Yes!
190
00:10:12,988 --> 00:10:16,320
Sitting in Hyderabad,
it's been a 4 year struggle for you.
191
00:10:17,228 --> 00:10:19,788
You shouldn't be losing so many times.
192
00:10:21,067 --> 00:10:23,067
You should ram your head
like our sheep.
193
00:10:23,308 --> 00:10:25,948
You shouldn't retreat
even if your skull breaks into two.
194
00:10:27,788 --> 00:10:30,708
But you don't make
that kind of diligent effort...
195
00:10:30,948 --> 00:10:32,428
I haven't seen you doing so.
196
00:10:32,659 --> 00:10:34,699
Seer Kasinayana's pearl of wisdom,
197
00:10:35,068 --> 00:10:38,516
whatever the beast may be, even if you
feed just a handful and make it survive...
198
00:10:39,468 --> 00:10:41,468
you will be blessed for a lifetime.
199
00:10:42,642 --> 00:10:45,510
If you save 100 lives,
200
00:10:46,308 --> 00:10:49,028
imagine the extent of your blessing!
201
00:10:50,548 --> 00:10:53,348
Whatever curse, jinx or evil eye on you...
202
00:10:53,908 --> 00:10:55,668
will vanish into thin air, dear.
203
00:10:57,686 --> 00:10:58,714
What should I do?
204
00:10:58,965 --> 00:11:01,425
Go with your father and
assist him in forest grazing,
205
00:11:01,628 --> 00:11:03,268
and save his herd of sheep.
206
00:11:03,868 --> 00:11:05,707
If you do this,
trust me you'll get a job...
207
00:11:06,908 --> 00:11:08,828
otherwise don't even
see me or talk to me.
208
00:11:12,148 --> 00:11:14,908
He is such a gem of a boy and
you're trying to ruin his life, eh?
209
00:11:15,148 --> 00:11:16,428
Keep quiet, old man.
210
00:11:16,708 --> 00:11:19,348
If he climbs up the mountain
he has to survive on 'roti'.
211
00:11:19,571 --> 00:11:21,831
He has to make do
with rice and raw spices.
212
00:11:22,068 --> 00:11:25,228
He can't even see butter,
buttermilk or vegetables, let alone eat.
213
00:11:25,468 --> 00:11:28,348
He has to sleep on the hard ground
without a care of creepy-crawlies.
214
00:11:28,548 --> 00:11:30,668
Get drenched in the downpour
and brave the scorching sun.
215
00:11:30,908 --> 00:11:32,728
He has to be one among the sheep.
216
00:11:32,946 --> 00:11:35,858
Combat bugs, snakes and even thieves.
217
00:11:36,108 --> 00:11:39,694
Your grand pa just keeps talking.
This old man is jobless.
218
00:11:40,091 --> 00:11:42,628
If your son can't find an assistant
will you send your well-read grandson?
219
00:12:08,588 --> 00:12:10,508
Uncle, don't you have anyone
to accompany you?
220
00:12:10,748 --> 00:12:12,708
You have given the staff
to your well-read son?
221
00:12:12,948 --> 00:12:15,708
What is this? Why should he
become a shepherd like us?
222
00:12:15,988 --> 00:12:17,668
Bengaluru offers so many jobs it seems...
223
00:12:17,908 --> 00:12:19,268
-why don't you try there?
-I'll go.
224
00:12:19,508 --> 00:12:22,491
Hey Ravi! Did you bump into
cinema actors in Hyderabad?
225
00:12:22,708 --> 00:12:24,280
-Did you see Anushka?
-Keep quiet!
226
00:12:24,480 --> 00:12:25,828
Pullaya uncle, why so late?
227
00:12:26,068 --> 00:12:27,808
I am not late, Gurappa!
228
00:12:28,051 --> 00:12:29,331
It is Obulamma's fault.
229
00:12:42,387 --> 00:12:44,428
Look, they were born this morning.
230
00:12:44,668 --> 00:12:46,108
Why are you late?
231
00:12:46,331 --> 00:12:48,651
We have to climb before
the sun scorches us, come.
232
00:12:48,988 --> 00:12:51,868
Uncle, cousin Shankar is not
supposed to climb the hill, right?
233
00:12:52,090 --> 00:12:53,730
Who is coming with you?
234
00:12:54,028 --> 00:12:55,148
Ravi is here.
235
00:12:58,068 --> 00:12:59,448
Then I'll go back home.
236
00:12:59,708 --> 00:13:01,719
-Why?
-I won't be of much use?
237
00:13:01,919 --> 00:13:03,973
-Why?
-I never went to school...
238
00:13:04,228 --> 00:13:06,148
When I am capable of
managing a whole herd..
239
00:13:06,379 --> 00:13:08,099
he's an Engineering graduate...
240
00:13:08,348 --> 00:13:11,068
won't he manage
your herd and mine?
241
00:13:11,308 --> 00:13:12,988
Why should I tag along?
242
00:13:14,619 --> 00:13:16,379
How are you, Obulamma?
243
00:13:17,691 --> 00:13:18,828
Don't call me Obulamma,
244
00:13:19,068 --> 00:13:20,068
It's Obu.
245
00:13:20,428 --> 00:13:21,460
Whatever you say.
246
00:13:22,308 --> 00:13:23,468
Not 'whatever'!
247
00:13:23,748 --> 00:13:24,828
O-bu!
248
00:13:25,068 --> 00:13:26,748
Okay, whatever you say, fine.
249
00:13:26,988 --> 00:13:28,068
Sir!...
250
00:13:28,291 --> 00:13:29,331
Okay, sir!
251
00:13:31,308 --> 00:13:32,348
Why are you late, Gurava uncle?
252
00:13:32,588 --> 00:13:34,268
Sun has risen,
let's go, hurry up!
253
00:13:34,508 --> 00:13:35,708
Go...go.
254
00:13:37,973 --> 00:13:40,345
[herd bleating]
255
00:13:48,588 --> 00:13:49,828
Bless me, God.
256
00:13:52,788 --> 00:13:54,508
Good omen!
Coconut flower.
257
00:13:59,788 --> 00:14:01,388
I'll talk to you later.
258
00:14:02,148 --> 00:14:03,788
Pullayya uncle,
be careful.
259
00:14:04,028 --> 00:14:06,448
Govt has released 6 tigers.
260
00:14:06,668 --> 00:14:08,748
-They are roaming in the forest.
-Let's see.
261
00:14:08,948 --> 00:14:11,748
They are roaming wild
like the olden days.
262
00:14:22,373 --> 00:14:26,471
"KONDA POLAM"
263
00:14:33,058 --> 00:14:35,178
"Paths unfold as many a new track"
264
00:14:35,425 --> 00:14:38,305
"Tiger's stripes brown to black"
265
00:14:40,898 --> 00:14:43,178
"Paths that don't mislead the destination"
266
00:14:43,442 --> 00:14:46,282
"Tracks in no particular direction"
267
00:14:49,054 --> 00:14:51,499
"Lives in search of a living and food"
268
00:14:51,740 --> 00:14:54,167
"Among fangs that ruin your life"
269
00:14:54,400 --> 00:14:56,868
"Until you know if you'll live or die"
270
00:14:57,108 --> 00:14:59,308
"Let's not mere village limits,
stop your progress or pursuits"
271
00:14:59,548 --> 00:15:01,748
"Paths unfold as many a new track"
272
00:15:01,979 --> 00:15:04,319
"Tiger's stripes brown to black"
273
00:15:04,519 --> 00:15:06,019
[tiger roars]
274
00:15:13,527 --> 00:15:18,554
"Lives in search of..."
275
00:15:18,778 --> 00:15:22,687
"a living and food"
276
00:15:24,068 --> 00:15:29,153
"Among fangs..."
277
00:15:29,429 --> 00:15:32,988
"that ruin your life"
278
00:15:34,380 --> 00:15:36,448
"Paths unfold as many a new track"
279
00:15:36,715 --> 00:15:39,531
"Tiger's stripes brown to black"
280
00:15:39,748 --> 00:15:40,988
"Paths unfold as many a new track"
281
00:15:41,268 --> 00:15:42,588
Where will you find this huge tiger?
282
00:15:42,828 --> 00:15:44,088
Young man!
283
00:15:44,348 --> 00:15:46,168
Are you scared of the Tiger?
284
00:15:46,388 --> 00:15:48,348
-Tiger?
-Yes
285
00:15:48,948 --> 00:15:50,588
Really huge!
286
00:15:51,022 --> 00:15:52,726
With stripes all over!
287
00:15:52,982 --> 00:15:54,382
[tiger growls]
288
00:15:56,548 --> 00:15:58,176
It has sharp canine teeth!
289
00:15:58,448 --> 00:15:59,548
[tiger growls]
290
00:16:01,428 --> 00:16:03,188
With deep red eyes!
291
00:16:03,388 --> 00:16:04,388
[tiger growls]
292
00:16:06,452 --> 00:16:07,828
Hey! You go now.
293
00:16:08,068 --> 00:16:10,548
Remind me to take the churning stick
when we go back home.
294
00:16:10,788 --> 00:16:13,348
We respect the tiger
for its majestic image,
295
00:16:13,788 --> 00:16:15,708
-but there is no reason to be scared.
-Ok. Go!
296
00:16:16,548 --> 00:16:18,198
As we graze the
sheep in its territory,
297
00:16:18,508 --> 00:16:19,733
we pay tax
by offering it prey.
298
00:16:21,108 --> 00:16:22,728
It isn't a 'Tiger' in our eyes,
299
00:16:22,988 --> 00:16:24,308
Just a big fox.
300
00:16:24,786 --> 00:16:26,266
These sheep...
301
00:16:26,563 --> 00:16:28,323
are the tiger's prey.
302
00:16:28,549 --> 00:16:30,789
Hey Ravi! If you see the big fox
tell us, we'll deal with it.
303
00:16:31,028 --> 00:16:32,228
Ages since I tasted tiger's milk.
304
00:16:32,468 --> 00:16:34,388
Hey! You can't taste its milk.
305
00:16:34,628 --> 00:16:37,188
If it comes, you'll end up
pissing in fright! Careful.
306
00:16:37,908 --> 00:16:39,993
-Jealousy!
-Hey Young man!
307
00:16:40,868 --> 00:16:42,068
Don't be scared!
308
00:16:42,428 --> 00:16:43,988
Big fox isn't here.
309
00:16:44,228 --> 00:16:46,668
It lives in that mountains over there.
310
00:16:52,665 --> 00:16:57,355
"Until you know if you'll live or die"
311
00:16:57,948 --> 00:17:00,508
"Until you know if you'll live or die"
312
00:17:00,748 --> 00:17:03,196
"Let not mere village limits
stop your progress or pursuits"
313
00:17:03,428 --> 00:17:05,468
"Paths unfold as many a new track"
314
00:17:05,708 --> 00:17:08,388
"Tiger's stripes brown to black"
315
00:17:08,628 --> 00:17:10,788
"Paths that don't mislead the destination"
316
00:17:11,068 --> 00:17:14,108
"Tracks in no particular direction."
317
00:17:17,171 --> 00:17:18,371
Pearl millet 'roti'.
318
00:17:18,628 --> 00:17:19,810
Want jaggery
or raw onion with it?
319
00:17:20,068 --> 00:17:21,628
I don't feel like eating.
320
00:17:22,106 --> 00:17:23,926
You can't have specific
likes and dislikes here.
321
00:17:24,148 --> 00:17:25,628
It doesn't work that way.
322
00:17:26,908 --> 00:17:29,308
Eat what is available
and you have to sweat it out.
323
00:17:29,548 --> 00:17:32,006
Hey Ankayya! You have burnt your 'roti'?
324
00:17:32,588 --> 00:17:33,988
Subhadra has gone
to her parents place.
325
00:17:34,244 --> 00:17:35,324
So my mother made these.
326
00:17:35,548 --> 00:17:38,548
Old lady's eyesight is
not what it used to be.
327
00:17:38,788 --> 00:17:40,448
Hey! We've sighted a bear.
328
00:17:40,668 --> 00:17:42,508
Oh god!
It is really huge.
329
00:17:45,628 --> 00:17:47,008
Crouch, sit down.
330
00:17:47,268 --> 00:17:49,108
-We should have it as a pet dude.
-Yes, we should.
331
00:17:49,348 --> 00:17:50,388
Hey young man!
332
00:17:50,908 --> 00:17:52,068
Don't be scared!
333
00:17:52,308 --> 00:17:54,988
This fire will keep away any animal.
334
00:17:55,555 --> 00:17:58,475
Neither snakes nor bears
will come near you.
335
00:17:58,748 --> 00:18:00,348
Sleep peacefully without fear.
336
00:18:00,628 --> 00:18:01,628
If you get scared,
337
00:18:01,868 --> 00:18:04,188
chant my name.
'Obu, Obu'!
338
00:18:06,348 --> 00:18:07,388
Hey young man...
339
00:18:07,628 --> 00:18:08,788
no need to be scared!
340
00:18:09,068 --> 00:18:10,948
They are the girl children
of this jungle.
341
00:18:11,228 --> 00:18:13,388
They strut around comfortably
as if in our living room.
342
00:18:13,628 --> 00:18:15,308
-Girl children of this forest?
-Really!
343
00:18:15,564 --> 00:18:17,964
You are talking
as if they are related to you?
344
00:18:18,628 --> 00:18:20,228
So who are the sons?
345
00:18:20,468 --> 00:18:22,521
Who else? The Tigers!
346
00:18:23,188 --> 00:18:24,828
How about the daughters-in-law?
347
00:18:25,068 --> 00:18:26,588
Deer and bison,
348
00:18:26,828 --> 00:18:28,268
-isn't it so?-True.
349
00:18:28,508 --> 00:18:29,584
What about sons-in-law?
350
00:18:29,808 --> 00:18:31,588
Who else, the wild boars.
351
00:18:32,685 --> 00:18:35,271
-What about humans? [in unison]
-Hindrance to the jungle, just like you.
352
00:18:36,508 --> 00:18:38,468
All are relatives of the forest.
353
00:18:38,988 --> 00:18:42,718
We should come, stay for
a few days and share a few meals.
354
00:18:42,948 --> 00:18:46,868
That's all and not be felling trees
or killing the animals in the jungle.
355
00:18:47,108 --> 00:18:51,534
If we do, future generation won't be able
to see forests, even for name sake!
356
00:18:58,827 --> 00:19:00,827
Oye...dhoy!
357
00:19:08,051 --> 00:19:09,691
Eat to your stomachs.
358
00:19:09,948 --> 00:19:11,268
Feast for you!
359
00:19:11,588 --> 00:19:13,108
This pasture is only for you.
360
00:19:13,348 --> 00:19:15,828
Celebrate all the festivals
Pongal, Ugadi,
361
00:19:16,068 --> 00:19:18,708
grandmothers festival,
every festive occasion.
362
00:19:18,948 --> 00:19:20,908
Celebrating festivals
with just grass, Obulamma?
363
00:19:21,508 --> 00:19:23,763
-Obu!
-Same thing, Obulamma.
364
00:19:24,588 --> 00:19:25,668
O-bu!
365
00:19:25,908 --> 00:19:27,188
Call me by the name
I ask you to.
366
00:19:27,468 --> 00:19:30,308
Hey! You tease us by
calling us 'Chilama, Chilama'
367
00:19:30,548 --> 00:19:32,408
At least you can call us 'cinema' instead.
368
00:19:32,628 --> 00:19:34,068
Rotten teeth fellows!
369
00:19:34,308 --> 00:19:36,193
What role did you play in any cinema?
370
00:19:36,393 --> 00:19:38,708
We stood right next to heroine Anushka.
371
00:19:38,908 --> 00:19:42,268
We stood with our sheep
while Anushka pranced around.
372
00:19:42,508 --> 00:19:43,594
Gift of the gab fellows!
373
00:19:43,839 --> 00:19:46,366
Did you even tap your feet to the song?
374
00:19:46,628 --> 00:19:49,083
Of course we shook our butt like this.
375
00:19:49,308 --> 00:19:50,348
Shut up, you useless fellows.
376
00:19:50,588 --> 00:19:52,468
Your sheep will shake its tail
better than you.
377
00:19:52,708 --> 00:19:54,388
Hey Bhaskar!
Don't take a dig at us.
378
00:19:54,628 --> 00:19:55,908
Anushka asked us our names.
379
00:19:56,148 --> 00:19:57,788
When we replied
Thiripelu! and Siripelu!...
380
00:19:58,028 --> 00:19:59,841
she started laughing non stop.
381
00:20:00,582 --> 00:20:03,948
Not only Anushka, looking at you, even
sheep must have laughed their guts out.
382
00:20:04,148 --> 00:20:07,101
Hey Bhaskar! Don't these two resemble
your black sheep and the grey one?
383
00:20:07,301 --> 00:20:10,455
-You are right..
-Look! That's Thiripelu, this is Siripelu.
384
00:20:10,748 --> 00:20:11,828
Both are standing there.
385
00:20:12,068 --> 00:20:13,788
Sna.. Sna..
386
00:20:20,588 --> 00:20:21,868
Sna..
387
00:20:30,548 --> 00:20:33,028
My God it's a SNAKE!
388
00:20:34,028 --> 00:20:36,538
-Oh my God!
-Come down.
389
00:20:37,193 --> 00:20:38,537
What a huge snake!
390
00:20:39,848 --> 00:20:42,554
-Why didn't you alert us?
-I did.
391
00:20:42,788 --> 00:20:44,468
[mimicking]
392
00:20:44,708 --> 00:20:45,988
What did you say?
393
00:20:46,228 --> 00:20:47,428
Couldn't you yell out 'snake'?
394
00:20:47,668 --> 00:20:48,988
Did you pee in fear?
395
00:20:49,275 --> 00:20:50,755
Were you controlling for
so long in this trouser?
396
00:20:50,988 --> 00:20:52,508
I'll stitch it with elastic this time,
397
00:20:52,748 --> 00:20:54,228
to make it leak-proof.
398
00:20:54,468 --> 00:20:57,388
You are scared of snakes?
We can cut it into two pieces.
399
00:20:57,628 --> 00:21:00,388
-Be bold.
-Yes, Gurava uncle.
400
00:21:00,971 --> 00:21:03,691
Your youngest son is
bold and brave.
401
00:21:04,548 --> 00:21:05,988
You want to know how bold?
402
00:21:06,228 --> 00:21:08,108
Snake...snake...snake!
403
00:21:08,723 --> 00:21:10,163
Shut up, girl.
404
00:21:10,748 --> 00:21:12,108
Gurappa!
405
00:21:12,348 --> 00:21:14,308
How did we miss such a golden chance?
406
00:21:14,548 --> 00:21:16,268
We should've been here
when the snake slithered.
407
00:21:16,508 --> 00:21:18,888
-Where did it go?
-Why? What would you have done?
408
00:21:19,128 --> 00:21:22,131
I would've caught the python by its tail
and sent its head spinning to the ground.
409
00:21:22,331 --> 00:21:24,508
Yeah! I would've pulled
its teeth out and made gravy.
410
00:21:24,748 --> 00:21:26,788
Stop blowing your own horn!
411
00:21:27,028 --> 00:21:29,348
They will trample a python
lifeless to the ground it seems!
412
00:21:29,628 --> 00:21:31,988
I didn't bat an eyelid
to spend on his education,
413
00:21:32,433 --> 00:21:33,908
managing the herd by myself.
414
00:21:34,148 --> 00:21:36,908
I ensured he got admission
into a prestigious college.
415
00:21:37,922 --> 00:21:40,682
He has also come now
to herd our sheep, uncle.
416
00:21:41,868 --> 00:21:44,068
His fees is equal to the cost of one herd.
417
00:21:45,403 --> 00:21:47,003
4 years have gone by,
418
00:21:48,948 --> 00:21:50,828
he hasn't got a job as yet.
419
00:22:03,468 --> 00:22:04,548
Hey!
420
00:22:04,778 --> 00:22:07,658
-Python.
-Young fellow.
421
00:22:09,316 --> 00:22:10,948
Nothing,
don't be scared.
422
00:22:11,188 --> 00:22:12,628
I am here.
423
00:22:13,459 --> 00:22:15,259
Are you scared of a snake?
424
00:22:15,508 --> 00:22:18,228
With one swift blow,
you can chop it into two.
425
00:22:19,010 --> 00:22:21,090
Look over there,
the he-goat jumped.
426
00:22:24,228 --> 00:22:27,470
If there is a snake,
the herd won't be so calm.
427
00:22:28,339 --> 00:22:30,559
They won't even touch
the grass below their feet.
428
00:22:30,850 --> 00:22:33,010
They will just stare daggers.
429
00:22:39,708 --> 00:22:41,228
Look, uncle Gurava!
430
00:22:41,588 --> 00:22:43,248
I've got your python.
431
00:22:43,468 --> 00:22:45,348
Branch was bent, right?
432
00:22:46,757 --> 00:22:49,477
Stepping on it here,
it just glided to the branch.
433
00:22:50,188 --> 00:22:51,871
If you are scared
every single movement...
434
00:22:52,071 --> 00:22:54,588
it's not easy to be here, young man.
435
00:23:08,004 --> 00:23:09,668
Interview, body language techniques.
436
00:23:10,140 --> 00:23:13,138
SOLER!
'S-O-L-E-R'
437
00:23:13,504 --> 00:23:15,666
Soler! S stands for straight!
438
00:23:15,905 --> 00:23:16,985
Always be straight.
439
00:23:17,225 --> 00:23:19,025
Spine straight,
sit or stand straight.
440
00:23:19,264 --> 00:23:20,589
O - Open posture!
441
00:23:20,825 --> 00:23:24,012
Don't close your hands, open...open,
come sit.
442
00:23:24,212 --> 00:23:25,368
How do you sit
in an interview?
443
00:23:26,625 --> 00:23:27,799
Open your hands,
444
00:23:28,025 --> 00:23:30,542
open your legs,
this is how you have to sit.
445
00:23:30,835 --> 00:23:32,078
What are your 3 strengths?
446
00:23:33,725 --> 00:23:34,785
Reading News.
447
00:23:35,055 --> 00:23:38,775
Not reading News, WhatsApp forwards,
Instagram posts, Twitter, Facebook.
448
00:23:39,232 --> 00:23:40,310
Look here!
449
00:23:40,510 --> 00:23:41,316
when asked about your strengths...
450
00:23:41,516 --> 00:23:43,779
you must say, hard work,
discipline and patience.
451
00:23:43,979 --> 00:23:45,091
-Say it now.
-Hard work.
452
00:23:45,291 --> 00:23:46,543
Lean forward and tell.
453
00:23:46,880 --> 00:23:49,100
Hard work, Discipline, Patience.
454
00:23:49,346 --> 00:23:50,600
Now E is eye contact.
455
00:23:50,832 --> 00:23:52,217
Look at me,
where are you looking at?
456
00:23:52,456 --> 00:23:53,952
Always maintain eye contact.
457
00:23:54,176 --> 00:23:55,736
Always you have to maintain eye contact.
458
00:23:55,979 --> 00:23:57,749
Remember and R is Relax,
459
00:23:58,245 --> 00:23:59,272
relax.
460
00:24:00,309 --> 00:24:02,183
Don't be scared, it's me.
461
00:24:02,383 --> 00:24:03,519
What is it, father?
462
00:24:04,806 --> 00:24:07,630
I realize this isn't
meant for you, let's go.
463
00:24:08,232 --> 00:24:10,432
I'll leave you by the well in Chelima.
464
00:24:11,112 --> 00:24:13,352
Catch the Jyothi bus
and go home.
465
00:24:13,792 --> 00:24:16,192
No need, I'll be here.
466
00:24:16,512 --> 00:24:18,392
Our sheep are prey to the tiger.
467
00:24:18,751 --> 00:24:20,351
Those sheep should be scared.
468
00:24:20,591 --> 00:24:22,591
We have to allay their fears.
469
00:24:22,871 --> 00:24:26,071
If that fear is scaring you
near a tree or on the hillock...
470
00:24:26,791 --> 00:24:29,276
how can you be of
any help to our herd, tell me?
471
00:24:29,608 --> 00:24:31,128
Let's go, my son.
472
00:24:31,512 --> 00:24:33,392
Father, I'll stay with you.
473
00:24:33,592 --> 00:24:35,472
If you continue to be scared...
474
00:24:36,352 --> 00:24:38,032
you will be the laughing stock, son.
475
00:24:38,272 --> 00:24:39,852
If I leave the herd and go now...
476
00:24:40,073 --> 00:24:41,793
they'll still laugh
behind my back.
477
00:24:42,352 --> 00:24:44,592
If I leave this mountain
and go back home...
478
00:24:45,152 --> 00:24:46,752
our entire village will ridicule me.
479
00:24:47,872 --> 00:24:49,092
Let me stay here, father.
480
00:24:49,385 --> 00:24:51,305
-Listen to me, son..
-I'll stay, father.
481
00:24:51,552 --> 00:24:52,592
-Who is that?
-Hey!
482
00:24:52,832 --> 00:24:54,393
-It's just us.-Why talk so late at night, sleep?
483
00:24:54,618 --> 00:24:57,698
-Pay heed to my words.
-I don't want to go...
484
00:24:58,672 --> 00:24:59,832
go and sleep.
485
00:25:01,272 --> 00:25:02,632
Get some sleep father.
486
00:25:06,167 --> 00:25:08,753
"With food on his back without any qualm"
487
00:25:08,965 --> 00:25:11,366
"Holding his heart in his palm"
488
00:25:11,620 --> 00:25:14,076
"Fighting with drought day and night"
489
00:25:14,324 --> 00:25:16,740
"Tolerating his troubled plight"
490
00:25:17,011 --> 00:25:19,397
"Even if green pastures face a dry spell"
491
00:25:19,652 --> 00:25:23,253
"Strength in his heart wavers as well"
492
00:25:24,990 --> 00:25:27,713
"Holding the hand of the mountains high"
493
00:25:30,202 --> 00:25:32,736
"Till you know if you will live
or die, failing to survive"
494
00:25:33,013 --> 00:25:35,359
"Let not mere village limits
stop your progress or pursuits"
495
00:25:35,584 --> 00:25:37,975
"Paths extend left, right,
front and back in sight"
496
00:25:42,123 --> 00:25:45,203
Obu, I just can't understand
this sheep-language?
497
00:25:45,434 --> 00:25:46,914
Will you teach me?
498
00:25:47,307 --> 00:25:49,307
You want to learn
to talk to our sheep?
499
00:25:50,142 --> 00:25:51,162
Right now?
500
00:25:51,395 --> 00:25:52,884
You saw how I was
such a fish out of water?
501
00:25:53,109 --> 00:25:54,163
I have to learn, right?
502
00:25:55,394 --> 00:25:56,634
Then learn it.
503
00:25:57,034 --> 00:26:01,274
Baaa... Babaee... Ba... Bae... Baae
504
00:26:01,554 --> 00:26:03,879
-This?
-Is it so easy?
505
00:26:04,394 --> 00:26:06,074
Repeat what I said.
506
00:26:06,354 --> 00:26:08,327
Baae... Bae... Bae
507
00:26:08,534 --> 00:26:10,338
-Baa baa baae.
-Repeat.
508
00:26:10,954 --> 00:26:13,893
Baa... Bae bae...
509
00:26:14,093 --> 00:26:15,474
You got it,
you can talk to your sheep...
510
00:26:15,714 --> 00:26:17,154
you are like one of the herd.
511
00:26:29,998 --> 00:26:34,293
[bleating like sheep]
512
00:26:37,714 --> 00:26:38,754
Your job is so easy!
513
00:26:38,994 --> 00:26:40,394
Always the same language,
514
00:26:40,634 --> 00:26:43,134
just keep bleating.
515
00:26:43,394 --> 00:26:45,431
Look at my plight,
Telugu when I was born.
516
00:26:45,674 --> 00:26:48,434
In school I had to learn
English, Hindi and Sanskrit.
517
00:26:48,714 --> 00:26:53,154
In college I had to learn C, C++,
Java, Goa and all that rubbish.
518
00:26:53,379 --> 00:26:55,079
-Aunt
-Oh!
519
00:26:55,851 --> 00:26:59,851
Did you hear the literate goat
chat with the illiterate goat?
520
00:27:00,074 --> 00:27:02,514
-What are you saying?
-Look there.
521
00:27:02,920 --> 00:27:04,928
Look here!
522
00:27:05,570 --> 00:27:07,290
Shall we go to Ameerpet?
523
00:27:08,834 --> 00:27:10,034
Learn C++,
524
00:27:10,674 --> 00:27:12,769
Java! No need,
let's go to Goa.
525
00:27:14,712 --> 00:27:16,032
[bleating like sheep]
526
00:27:16,234 --> 00:27:17,714
-Baa..
-What is this?
527
00:27:18,194 --> 00:27:19,234
Sheep language!
528
00:27:19,474 --> 00:27:20,954
Why do you need to
learn their language?
529
00:27:21,194 --> 00:27:22,754
Won't they understand your language?
530
00:27:22,994 --> 00:27:25,355
-How is that?
-Do you graze the sheep?
531
00:27:25,794 --> 00:27:27,834
-Or does the sheep graze you?
-I am the shepherd.
532
00:27:28,034 --> 00:27:29,640
-Then what?
-Grand son!
533
00:27:30,198 --> 00:27:32,234
Haven't you noticed your father
graze his sheep?
534
00:27:32,465 --> 00:27:34,865
-I've seen it, grandpa
-Have you noticed?
535
00:27:36,754 --> 00:27:39,714
Not asking if you have 'seen' him,
have you 'noticed' him?
536
00:27:41,394 --> 00:27:44,514
Whatever the work,
if you observe carefully...
537
00:27:44,754 --> 00:27:46,436
you will know automatically.
538
00:27:49,314 --> 00:27:51,194
Oba... Oba!
539
00:27:55,103 --> 00:27:59,073
Grandson, in the forest it's not enough
if you keep your ears and eyes open.
540
00:27:59,696 --> 00:28:01,737
You must notice and
observe everything.
541
00:28:16,728 --> 00:28:21,110
"Green creepers and trees
look like green sarees."
542
00:28:24,474 --> 00:28:28,701
"Thorny bushes in black
like a beaded garland."
543
00:28:32,325 --> 00:28:36,011
"Squeaks of squirrel; chirps of sparrow
sound like a lullaby you know."
544
00:28:36,230 --> 00:28:41,229
"Rippling silver streams are
mother's milk it seems."
545
00:28:42,010 --> 00:28:45,329
"We are the special guest
of this mountain forest."
546
00:28:45,554 --> 00:28:49,454
"In Mother Nature's lap flowery,
we will wave away our misery."
547
00:28:49,702 --> 00:28:52,872
"We are the special guest
of this mountain forest."
548
00:28:53,097 --> 00:28:57,017
"In Mother Nature's lap flowery
we will wave away our misery."
549
00:28:57,369 --> 00:29:00,889
"Dhum dhum dhum!
We will run around."
550
00:29:01,114 --> 00:29:04,863
"Dhum dhum dhum!
We will roll on the ground."
551
00:29:05,194 --> 00:29:08,854
"Dhum dhum dhum!
We will run around."
552
00:29:09,073 --> 00:29:12,180
"Dhum dhum dhum!
We will roll on the ground."
553
00:29:12,985 --> 00:29:14,753
"Dhum dhum dhum!
We will run around."
554
00:29:14,978 --> 00:29:16,558
"Dhum dhum dhum!
We will roll on the ground."
555
00:29:16,783 --> 00:29:21,195
"Dhum dhum dhum! Let's ask the forest
Goddess to shower her mercy on us"
556
00:29:22,321 --> 00:29:27,715
"We will pay our obeisance to her
for protecting our lives forever"
557
00:29:39,610 --> 00:29:42,410
The white sheep in the centre is
the freckle faced, this is the black one,
558
00:29:42,650 --> 00:29:43,682
jet black just like me.
559
00:29:43,882 --> 00:29:45,007
Hey Ankayya!
560
00:29:45,281 --> 00:29:47,618
Must fetch food for all of us,
who is going with you?
561
00:29:47,843 --> 00:29:50,068
-Bhaskar and I will go, uncle.
-Go ahead.
562
00:29:50,310 --> 00:29:51,550
You have come so soon?
563
00:29:53,410 --> 00:29:54,710
Hasn't Subhadra come back, Sasi?
564
00:29:54,935 --> 00:29:56,555
Your wife is relaxing
at her parents' place.
565
00:29:56,850 --> 00:29:58,093
Your mother has packed food for you.
566
00:29:58,318 --> 00:29:59,975
How is my brother Ravi
coping, Bhaskar anna?
567
00:30:00,200 --> 00:30:02,293
Somehow he has managed 8 days.
568
00:30:02,518 --> 00:30:04,238
He will come next time
to fetch the food himself.
569
00:30:04,505 --> 00:30:05,649
He's very capable!
570
00:30:07,090 --> 00:30:10,705
"Like incense powder, dewy clouds above."
571
00:30:10,986 --> 00:30:14,322
"Their fingers they wove
into our hair with love."
572
00:30:14,923 --> 00:30:18,683
"Branches brushing against us."
573
00:30:18,883 --> 00:30:22,449
"akin
to amulets that caress our skin."
574
00:30:22,649 --> 00:30:26,712
"Leaves of the trees provide breeze
like fans to make us relax with ease."
575
00:30:30,243 --> 00:30:36,075
"The green grass invited us
unfolding like a cool mattress."
576
00:30:38,050 --> 00:30:39,850
"Dhum dhum dhum!
We will see up and down."
577
00:30:40,090 --> 00:30:41,598
"Dhum dhum dhum!
We will gather around."
578
00:30:41,953 --> 00:30:46,084
"Dhum dhum dhum! We think of this vast
jungle as our house of worship."
579
00:30:47,837 --> 00:30:53,014
"Even before we ask she grants our wish,
in her we trust; we worship, we cherish."
580
00:31:05,069 --> 00:31:06,082
Saar..
581
00:31:14,882 --> 00:31:18,665
" To save drop by drop..."
582
00:31:18,865 --> 00:31:22,494
'teaches the honey bee,
to lead a healthy life and be happy."
583
00:31:22,725 --> 00:31:26,264
"How to be active and on our toes..."
584
00:31:26,464 --> 00:31:30,169
"the deer and the antelopes teach you."
585
00:31:30,410 --> 00:31:34,242
"The wild boar teaches us courage
to brave the tiger on a rampage."
586
00:31:34,442 --> 00:31:38,295
"Wild dogs rap a tattoo,
that unity is strength and their motto."
587
00:31:38,495 --> 00:31:41,689
"Animals that hunt their prey,
they teach only one lesson."
588
00:31:42,014 --> 00:31:47,756
"Do not commit this misdeed
of betraying the hands that feed."
589
00:31:49,610 --> 00:31:51,410
"Dhum dhum dhum!
We will learn our lesson."
590
00:31:51,666 --> 00:31:53,306
" Dhum Dhum Dhum! We will pass it on
to our next generation."
591
00:31:53,631 --> 00:31:57,970
"Dhum Dhum Dhum! We will follow these
lessons to avoid suffering and strife."
592
00:31:59,228 --> 00:32:03,842
"No school can surpass our forest ever,
let us walk this dream together."
593
00:32:17,885 --> 00:32:20,658
[wolves howling at distance]
594
00:32:22,711 --> 00:32:24,625
[traffic sounds]
595
00:32:24,834 --> 00:32:26,074
My name is Ravi!
596
00:32:26,330 --> 00:32:28,700
I did my engineering in KSRM...
597
00:32:28,925 --> 00:32:32,205
my project is about wind power
generation analysis.
598
00:32:32,430 --> 00:32:34,230
My percentage is 78.
599
00:32:34,541 --> 00:32:36,981
My roles and responsibilities are...
600
00:32:37,206 --> 00:32:38,246
my roles...
601
00:32:38,486 --> 00:32:40,560
-My..
-You may go, Mr Ravi.
602
00:32:40,770 --> 00:32:42,130
Today's group discussion topic.
603
00:32:42,383 --> 00:32:43,641
Govt should help the farmers.
604
00:32:43,890 --> 00:32:46,915
To increase the agricultural sector's
share in GDP we have to privatize it.
605
00:32:47,140 --> 00:32:48,300
Yeah, proceed.
606
00:32:48,859 --> 00:32:50,953
We went to Tadipatri for doing this.
607
00:32:52,490 --> 00:32:55,690
And privatization will help
in bringing accountability.
608
00:32:55,979 --> 00:32:56,999
Besides this,
609
00:32:57,858 --> 00:32:59,378
what more should I say, sir?
610
00:33:00,585 --> 00:33:02,665
Mr Ravi, we will call you later.
611
00:33:07,972 --> 00:33:10,065
Why aren't you lying down?
612
00:33:11,461 --> 00:33:12,775
I will lie down soon.
613
00:33:18,129 --> 00:33:19,969
What are you so deep in thought about?
614
00:33:21,772 --> 00:33:24,373
What is your story?
Is it a girl?
615
00:33:27,518 --> 00:33:29,198
No, thinking of my job.
616
00:33:31,364 --> 00:33:33,807
Will you get a job
by sitting and thinking about it?
617
00:33:34,052 --> 00:33:35,192
Go to sleep!
618
00:33:35,452 --> 00:33:37,452
We have a job of
grazing our sheep tomorrow.
619
00:33:41,247 --> 00:33:44,298
[herd bleats in panic]
620
00:34:07,729 --> 00:34:08,740
[groans]
621
00:34:14,702 --> 00:34:16,434
Pullayya uncle. Thieves!
622
00:34:16,652 --> 00:34:18,952
Thieves have crept in and hurling
stones to steal our sheep.
623
00:34:19,870 --> 00:34:21,050
Make sure the sheep
don't get startled and bolt.
624
00:34:21,289 --> 00:34:25,171
-Young boy, careful.-The sheep are bolting.
625
00:34:29,237 --> 00:34:31,017
Aim with your catapult.
626
00:34:32,279 --> 00:34:34,481
Sheep are getting away.
627
00:34:36,793 --> 00:34:37,949
Son, come here.
628
00:34:41,867 --> 00:34:43,812
Son, don't let them climb down.
629
00:34:51,888 --> 00:34:53,984
The thieves will frighten the flock,
630
00:34:54,209 --> 00:34:56,970
cover the sheep with their shirts
and lug them on their shoulder.
631
00:34:57,195 --> 00:34:58,862
that's how they steal our sheep.
632
00:35:00,832 --> 00:35:02,472
Take out your catapults.
633
00:35:14,530 --> 00:35:17,450
Bloody thieving rascals!
Their heads should smash.
634
00:35:23,194 --> 00:35:24,903
Fling the stones at them.
635
00:35:29,403 --> 00:35:31,283
Aim...throw.
636
00:35:32,289 --> 00:35:33,689
Throw the stone.
637
00:35:35,010 --> 00:35:36,210
Young man!
638
00:35:37,682 --> 00:35:39,236
There...that side.
639
00:35:42,890 --> 00:35:44,059
That's it.
640
00:35:45,114 --> 00:35:48,332
Son, you must watch each thief
drown in his own blood!
641
00:35:58,458 --> 00:36:00,418
I'll smash your damn skulls!
642
00:36:01,090 --> 00:36:03,530
Bloody scumbags!
Your blood will run like a river.
643
00:36:03,785 --> 00:36:07,278
Your head will smash
to bits and pieces, that's all.
644
00:36:16,238 --> 00:36:17,895
Bloody scoundrels!
645
00:36:23,809 --> 00:36:26,369
We will drink your blood, bloody rascals!
646
00:36:32,389 --> 00:36:33,615
Go away.
647
00:36:38,674 --> 00:36:40,154
Hey! Stop.
648
00:36:40,410 --> 00:36:42,397
Stop... Stop.
649
00:36:44,422 --> 00:36:46,862
Son, they have gone, stop it.
650
00:37:27,170 --> 00:37:30,210
Young man, you swirled
your catapult brilliantly.
651
00:37:30,781 --> 00:37:32,765
Siripelu! Thiripelu!
where were you hiding?
652
00:37:32,990 --> 00:37:35,373
We aimed and threw the stones
ensuring our herd was safe.
653
00:37:35,598 --> 00:37:37,358
Did you aim at them or at us?
654
00:37:37,583 --> 00:37:39,103
You hit my forehead,
it is swollen now.
655
00:37:39,328 --> 00:37:40,888
You! We aimed only at them,
656
00:37:41,113 --> 00:37:42,353
What can we do
if you butted in between?
657
00:37:42,578 --> 00:37:45,538
All that doesn't count,
did we throw stones or not?
658
00:37:46,024 --> 00:37:48,424
Let's graze our herd here in this hillock.
659
00:37:53,278 --> 00:37:54,492
Those thieves may return.
660
00:37:54,717 --> 00:37:56,622
We should have chased them
up to the mountain base.
661
00:37:56,847 --> 00:37:59,287
How will they come back?
And fall at our feet, huh?
662
00:37:59,512 --> 00:38:01,789
Quite a few of them will be
nursing a fractured skull...
663
00:38:02,014 --> 00:38:03,294
they won't disturb us hereafter.
664
00:38:03,551 --> 00:38:04,758
How can we assume
and keep quiet?
665
00:38:04,983 --> 00:38:07,439
Son, our sheep are
like pots of water.
666
00:38:08,029 --> 00:38:09,297
We are carrying them
on our heads.
667
00:38:09,522 --> 00:38:11,242
The thieves don't have
a permanent place to live.
668
00:38:11,467 --> 00:38:13,027
They can hatch any plan.
669
00:38:13,619 --> 00:38:15,459
Those thugs are like the fierce tiger.
670
00:38:15,702 --> 00:38:17,822
We have to make sure
they don't attack our herd.
671
00:38:18,215 --> 00:38:19,415
That is our job.
672
00:38:19,798 --> 00:38:21,718
If we twirl our moustache in arrogance,
673
00:38:22,155 --> 00:38:23,809
they will make us their enemy.
674
00:38:24,040 --> 00:38:25,280
Keep quiet.
675
00:38:28,168 --> 00:38:31,112
Bhaskara, your sheep
is climbing that boulder.
676
00:38:31,637 --> 00:38:33,117
Go and check.
677
00:38:33,610 --> 00:38:34,930
If you fall down,
fracture's are inevitable, stop.
678
00:38:35,155 --> 00:38:36,355
God! It fell down.
679
00:38:38,578 --> 00:38:39,658
What happened, Bhaskara?
680
00:38:39,883 --> 00:38:41,843
My sheep fell down from that boulder.
681
00:38:42,068 --> 00:38:44,864
It is unable to stand,
please check, I'm worried.
682
00:38:46,370 --> 00:38:47,907
Give it to me.
On my lap.
683
00:38:56,231 --> 00:38:58,368
I think it has hurt its spine.
684
00:38:58,593 --> 00:39:00,436
If we were back home
we can bandage its legs,
685
00:39:00,661 --> 00:39:03,543
support its legs
with the help of a cot...
686
00:39:03,761 --> 00:39:05,560
it will get better
in a month's time.
687
00:39:06,157 --> 00:39:08,004
Nothing can be done
on this hillside.
688
00:39:08,204 --> 00:39:11,981
[sobbing]
689
00:39:12,252 --> 00:39:14,015
Don't cry, brother.
690
00:39:14,293 --> 00:39:16,615
Every pregnancy it
gave birth to twin lambs.
691
00:39:16,916 --> 00:39:18,516
It gave plenty of milk too.
692
00:39:19,063 --> 00:39:21,161
What a sad plight for
such a wonderful sheep?
693
00:39:21,732 --> 00:39:23,652
What do we do with this now?
694
00:39:24,012 --> 00:39:25,943
We can't abandon it here.
695
00:39:26,203 --> 00:39:28,893
That being said, we can't
carry it on our shoulder, right?
696
00:39:30,052 --> 00:39:32,212
Shall we fix a price
and chop it for the mutton?
697
00:39:34,513 --> 00:39:37,313
We've never been without eating meat
for 8 days, only this time.
698
00:39:37,573 --> 00:39:40,951
Sometimes wild animals have
even grabbed 2 or more sheep as prey.
699
00:39:41,176 --> 00:39:43,221
We didn't have the heart to eat at all.
700
00:39:45,915 --> 00:39:48,155
-Shall we fix a price?
-No, I don't want to.
701
00:39:48,453 --> 00:39:49,985
I don't want to kill my sheep.
702
00:39:52,406 --> 00:39:53,442
What will you do then?
703
00:39:54,075 --> 00:39:55,795
Carry it on your shoulder?
704
00:39:56,847 --> 00:39:59,078
You shouldn't get so attached, Bhaskara.
705
00:40:00,657 --> 00:40:03,122
I'll carry it home and get it treated.
706
00:40:03,330 --> 00:40:05,247
How will you carry it all the way home?
707
00:40:05,630 --> 00:40:08,330
I'll take it to my uncle's house
in Nayana village.
708
00:40:08,603 --> 00:40:10,243
They will transport it to my house.
709
00:40:12,147 --> 00:40:15,661
"To survive"
710
00:40:17,890 --> 00:40:20,888
"To make the poor animal survive"
711
00:40:23,770 --> 00:40:26,260
"Somehow find a way to revive"
712
00:40:26,462 --> 00:40:27,655
Let's go, hurry up.
713
00:40:27,883 --> 00:40:29,463
Bhaskar anna, don't cry.
714
00:40:29,757 --> 00:40:30,984
"Some way or the other try"
715
00:40:31,226 --> 00:40:32,826
Let's walk along that narrow stream.
716
00:40:43,149 --> 00:40:44,683
This tree is used to make dolls.
717
00:40:45,120 --> 00:40:47,083
Look how they have cut these trees down.
718
00:41:01,386 --> 00:41:02,908
Forest officers won't come
so deep into the forest.
719
00:41:03,139 --> 00:41:06,273
These bloody thieves know very well.
That's how they get away,
720
00:41:06,500 --> 00:41:07,793
cutting these trees.
721
00:41:08,268 --> 00:41:11,005
When labourers come right here
to fell red sandalwood trees,
722
00:41:11,326 --> 00:41:13,086
why won't forest officers come?
723
00:41:13,404 --> 00:41:15,875
They have a way of earning
only if our forest exists, right?
724
00:41:16,100 --> 00:41:17,340
Why are you asking me?
725
00:41:17,565 --> 00:41:19,245
They should be enlightened!
726
00:41:19,613 --> 00:41:20,693
Come.
727
00:41:37,288 --> 00:41:38,353
[alarm call of monkeys]
728
00:41:38,949 --> 00:41:40,389
Sssshhh! Wait.
729
00:41:40,689 --> 00:41:42,029
What happened?
730
00:41:44,140 --> 00:41:48,333
[alarm call continues]
731
00:41:58,838 --> 00:42:01,326
It could be a Tiger,
come on.
732
00:42:12,333 --> 00:42:18,252
[foot steps approaching]
733
00:42:19,352 --> 00:42:20,396
[tiger grunts]
734
00:42:31,316 --> 00:42:32,965
[tiger roars]
735
00:42:38,227 --> 00:42:39,387
The Big one!
736
00:42:40,194 --> 00:42:42,906
If it catches the scent of our sheep
it will head towards us.
737
00:42:43,147 --> 00:42:45,308
Let's make sure that sheep doesn't bleat.
738
00:42:59,205 --> 00:43:00,242
[sheep bleats]
739
00:43:40,609 --> 00:43:42,089
It isn't a young tiger.
740
00:43:43,154 --> 00:43:44,329
Old and experienced.
741
00:43:44,529 --> 00:43:46,729
[tiger growling]
742
00:44:05,040 --> 00:44:06,077
It's moving away.
743
00:44:11,019 --> 00:44:14,004
You say wild berries
would have fallen down there?
744
00:44:15,136 --> 00:44:17,302
Hey!
745
00:44:19,250 --> 00:44:21,130
A tiger is here,
climb onto the hillock.
746
00:44:21,370 --> 00:44:23,216
-Tiger, huh?
-Run...hide.
747
00:44:25,163 --> 00:44:27,483
Run...run,
climb to safety.
748
00:44:33,107 --> 00:44:35,047
Careful!
749
00:44:40,289 --> 00:44:42,052
Get ready with the sticks for the pyre.
750
00:44:42,668 --> 00:44:44,788
Sir, throw stones.
751
00:44:46,050 --> 00:44:47,890
Go... Go... Go
752
00:45:45,534 --> 00:45:46,734
Who are you all?
753
00:45:48,318 --> 00:45:50,478
We are from Varikuntla colony.
754
00:45:50,748 --> 00:45:53,828
Looking for neem gum, honey, roots, herbs.
755
00:45:54,124 --> 00:45:55,684
We roam around this mountain.
756
00:46:00,804 --> 00:46:03,176
Gone! It took the sheep away!
757
00:46:16,394 --> 00:46:18,186
That sheep has got its salvation.
758
00:46:18,433 --> 00:46:20,144
Let's share the loss.
759
00:46:20,414 --> 00:46:23,894
I literally gave it on a platter to
the tiger, what our men should have got.
760
00:46:24,566 --> 00:46:26,766
You kept ranting
'Tiger... Tiger!'
761
00:46:27,046 --> 00:46:29,006
You saw for yourself now. How was it?
762
00:46:31,326 --> 00:46:33,384
Why, brother? Why are you chuckling?
763
00:46:34,006 --> 00:46:36,766
The moment I set eyes on the tiger,
I felt a chill run down my spine.
764
00:46:38,236 --> 00:46:41,316
I have felt this same kind of fear
during my job interviews.
765
00:46:42,876 --> 00:46:44,596
I was reminded of that.
766
00:46:45,566 --> 00:46:46,586
By the way, brother!
767
00:46:46,826 --> 00:46:48,236
Why did you come
to the mountains?
768
00:46:48,461 --> 00:46:50,661
Weren't you working as sentries?
769
00:46:50,886 --> 00:46:55,049
Yes, sir. You heard Govt built us
a colony near Shiva temple?
770
00:46:55,461 --> 00:46:56,861
We live in that colony now.
771
00:46:57,086 --> 00:46:59,646
Oh! Are you from that colony?
772
00:47:00,126 --> 00:47:01,606
Sir, it is drought everywhere, no?
773
00:47:01,846 --> 00:47:03,726
We often wander around
in the mountains here.
774
00:47:03,957 --> 00:47:06,437
-Two weeks since we came to Yegamalli.-Hey!
775
00:47:07,606 --> 00:47:08,646
Oye!
776
00:47:09,126 --> 00:47:10,806
Who is there?
777
00:47:11,457 --> 00:47:13,526
We are shepherds,
who are you?
778
00:47:13,766 --> 00:47:14,846
We lost our way.
779
00:47:15,320 --> 00:47:17,218
Are you only shepherds?
Or someone else with you?
780
00:47:17,463 --> 00:47:18,663
Go...go.
781
00:47:25,808 --> 00:47:27,206
We need to talk to you.
782
00:47:27,436 --> 00:47:29,596
Shall we come over
or will you come to meet us?
783
00:47:29,806 --> 00:47:32,519
Sir, don't let them come down,
you go up and meet them.
784
00:47:43,373 --> 00:47:45,426
-What, brother?
-We have to go up to Jyothi mountain.
785
00:47:45,626 --> 00:47:46,776
Can you tell us the shortcut?
786
00:47:47,444 --> 00:47:49,951
-Where are you coming from?
-Western side.
787
00:47:50,203 --> 00:47:52,643
If you had climbed up the sand hill
you would have gone straight.
788
00:47:52,868 --> 00:47:54,188
You are off-track now.
789
00:47:54,388 --> 00:47:57,393
Alright, if you go straight
you will reach Rabbit hill.
790
00:47:57,646 --> 00:47:59,846
Once you get down,
you'll be in Bandapet.
791
00:48:00,166 --> 00:48:01,928
Get down and
walk along the bend.
792
00:48:03,326 --> 00:48:04,526
Let me show you.
793
00:48:04,766 --> 00:48:06,746
Did you see anyone from the colony?
794
00:48:07,035 --> 00:48:09,195
Men and women
8 people altogether.
795
00:48:09,421 --> 00:48:10,981
People from the colony?
796
00:48:11,267 --> 00:48:12,627
I didn't see anyone,
797
00:48:12,839 --> 00:48:14,119
did you, Ankayya?
798
00:48:15,107 --> 00:48:16,907
I'll show you the way now.
799
00:48:33,706 --> 00:48:35,866
Did you see their gun?
800
00:48:36,300 --> 00:48:37,659
They are red sandel smugglers.
801
00:48:38,302 --> 00:48:41,191
Then why were they asking
about the colony residents?
802
00:48:42,686 --> 00:48:44,046
They are not here.
803
00:48:45,046 --> 00:48:46,526
Where would they have gone?
804
00:48:48,401 --> 00:48:50,821
That tiger isn't lucky enough to meet us.
805
00:48:51,112 --> 00:48:53,566
Bhaskar, if you had taken us with you...
806
00:48:53,766 --> 00:48:55,666
we would have taught the tiger
a few lessons in courage!
807
00:48:55,926 --> 00:48:58,351
-What would you have done?
-Tiger wouldn't have taken our lamb.
808
00:48:58,576 --> 00:49:01,224
-We would've taken the tiger's cub
-Carry it on our hips and raise it.
809
00:49:01,458 --> 00:49:03,439
Uncle, why is it limping?
810
00:49:03,678 --> 00:49:06,318
-Check if it has a thorn in its hoofs.
-Bring it here.
811
00:49:06,549 --> 00:49:08,669
-On your lap?
-I'll hold it here.
812
00:49:09,098 --> 00:49:10,598
What happened?
813
00:49:11,758 --> 00:49:13,158
Give me your torch.
814
00:49:15,318 --> 00:49:17,686
-Shine it here.
-Where is it?
815
00:49:18,581 --> 00:49:22,856
[sound of a tree falling]
816
00:49:30,518 --> 00:49:32,718
Looks like they are cutting
red sandalwood trees.
817
00:49:33,271 --> 00:49:36,391
I don't know how
they have the heart to do so.
818
00:49:36,678 --> 00:49:38,758
We saw them
only 2 days ago.
819
00:49:39,477 --> 00:49:42,437
They have stacked it
in a heap like a red hillock.
820
00:49:42,678 --> 00:49:45,518
Like new born babies skinned alive.
821
00:49:45,758 --> 00:49:48,873
I have never come across anyone
who has prospered cutting trees.
822
00:49:49,102 --> 00:49:51,791
There are many who have become rich
by cutting down sandalwood trees.
823
00:49:52,038 --> 00:49:56,769
So many have destroyed forests,
quarried mines and become millionaires...
824
00:49:56,969 --> 00:49:58,478
maybe patting their own backs!
825
00:49:58,678 --> 00:50:00,197
That is a terrible sin.
826
00:50:00,437 --> 00:50:02,837
They will pay for it one day.
827
00:50:03,418 --> 00:50:05,718
Why should we bless or blame?
828
00:50:05,958 --> 00:50:07,238
It has been a week.
829
00:50:07,478 --> 00:50:11,838
The day after, in the morning we must
go to Varikuntla to bring food for us.
830
00:50:12,796 --> 00:50:15,836
Son, you said you had to
call someone in Hyderabad...
831
00:50:16,078 --> 00:50:17,918
-will you go?
-Yes, father.
832
00:50:24,654 --> 00:50:26,449
There,
over there.
833
00:50:26,926 --> 00:50:29,206
You can see them as small figures
busy cutting down the trees.
834
00:50:29,438 --> 00:50:30,438
Look.
835
00:50:34,818 --> 00:50:37,737
[trees continue to fall]
836
00:50:38,038 --> 00:50:41,558
Ravi, Obu and I will be in
the village for the next 8 days.
837
00:50:41,781 --> 00:50:44,261
Shall I tell your mother
to cook something?
838
00:50:45,278 --> 00:50:47,558
-Munemma, how are you?
-I am fine!
839
00:50:47,798 --> 00:50:49,398
-How about you?
-I am fine.
840
00:50:49,638 --> 00:50:50,678
Why haven't they come as yet?
841
00:50:50,918 --> 00:50:53,358
Spicy 'dosa' with
a spoonful of ghee.
842
00:51:00,679 --> 00:51:01,719
-Hello!
-Sir...
843
00:51:01,919 --> 00:51:03,398
-Who is speaking?
-This is Ravi...
844
00:51:03,638 --> 00:51:06,309
-Ravindranath.-Ravi, your phone was switched off?
845
00:51:06,590 --> 00:51:08,750
I had gone with my father
to the forest to herd sheep sir.
846
00:51:08,974 --> 00:51:10,894
Can't charge in the mountains,
so I left my phone at home.
847
00:51:11,118 --> 00:51:12,243
Sheep?
848
00:51:12,468 --> 00:51:13,774
-How can I help you?
-Sir...
849
00:51:13,999 --> 00:51:16,039
-interview results, sir.-Doubtful you'll be selected...
850
00:51:16,277 --> 00:51:18,862
-let's look at other options.
-Why isn't Subhadra back as yet?
851
00:51:19,398 --> 00:51:20,838
She will come, don't worry.
852
00:51:22,820 --> 00:51:25,400
-Hello!
-Sir, let me know if there's any job.
853
00:51:25,769 --> 00:51:27,581
You are not able to clear
any job interviews, right?
854
00:51:27,877 --> 00:51:29,117
Doesn't matter however small, sir.
855
00:51:29,358 --> 00:51:31,465
-Alright.
-As long as it's a job, fine.
856
00:51:31,678 --> 00:51:33,078
Okay, I'll look into it.
857
00:51:33,318 --> 00:51:34,918
Fine, sir, thank you.
858
00:51:44,478 --> 00:51:45,478
Young man!
859
00:51:47,278 --> 00:51:48,318
Sorry!
860
00:51:48,758 --> 00:51:49,761
Why?
861
00:51:50,958 --> 00:51:54,358
I took the liberty of teasing you
in the mountains, right?
862
00:51:57,318 --> 00:51:58,438
Doesn't matter.
863
00:51:58,638 --> 00:52:00,198
When I look at you
I always feel
864
00:52:00,438 --> 00:52:01,918
a bit of envy,
865
00:52:02,121 --> 00:52:03,211
and a bit of anger.
866
00:52:03,479 --> 00:52:05,467
Why should you be jealous of me?
867
00:52:07,118 --> 00:52:08,718
I wanted to study too.
868
00:52:09,606 --> 00:52:12,498
After my parents passed away,
I started herding sheep.
869
00:52:12,838 --> 00:52:15,014
But you studied
without giving it up.
870
00:52:15,821 --> 00:52:18,363
-That's why I envy you.
-Why angry?
871
00:52:18,738 --> 00:52:21,177
When an educated man prefers
being a shepherd, won't I be angry?
872
00:52:21,402 --> 00:52:22,466
Dumbo!
873
00:52:23,878 --> 00:52:26,118
When I was young
my father used to say,
874
00:52:27,238 --> 00:52:30,350
only if you step into
someone else's shoes...
875
00:52:30,638 --> 00:52:32,631
you will know
the number of thorns in it.
876
00:52:33,398 --> 00:52:34,598
Now I understand.
877
00:52:35,798 --> 00:52:38,584
The kind of problems you are facing
unable to find a proper job.
878
00:52:38,959 --> 00:52:40,428
That's why I said sorry.
879
00:52:41,520 --> 00:52:43,927
Hey!
Here they come.
880
00:52:44,335 --> 00:52:46,415
"Here she comes, Chithrangi"
881
00:52:46,663 --> 00:52:47,883
"Here she comes, Chithrangi"
882
00:52:48,123 --> 00:52:50,920
"She looked at me, Chithrangi
in wide eyed wonder, this lady"
883
00:52:51,371 --> 00:52:52,725
Oh, Munemma!
884
00:52:54,158 --> 00:52:56,378
"Here she comes, Chithrangi"
885
00:52:56,618 --> 00:52:58,297
"Here she comes, Chithrangi"
886
00:52:58,558 --> 00:53:00,612
"She looked at me surprised, Chithrangi"
887
00:53:00,812 --> 00:53:03,317
Wretched fellows!
Not given up their booze habit.
888
00:53:03,638 --> 00:53:05,729
"Chithrangi"
889
00:53:07,918 --> 00:53:09,525
-"Chithrangi"
-Hasn't Subhadra come?
890
00:53:09,798 --> 00:53:12,438
Subhadra didn't come,
she is in her mother's house.
891
00:53:12,678 --> 00:53:14,958
Your mother has packed food for you.
892
00:53:15,198 --> 00:53:17,318
You wore an ironed shirt
expecting to see your wife.
893
00:53:17,558 --> 00:53:18,638
Keep it safe inside.
894
00:53:21,679 --> 00:53:23,267
Has our soil become wet with the rain?
895
00:53:23,514 --> 00:53:24,614
THE SOIL?
896
00:53:24,877 --> 00:53:26,637
Muddy enough for you to roll!
897
00:53:26,878 --> 00:53:28,884
Even if I lose a single sheep in my flock,
898
00:53:29,119 --> 00:53:30,159
I'll snip your tongue!
899
00:53:30,407 --> 00:53:31,767
Do so,
I don't care...
900
00:53:32,047 --> 00:53:34,407
Ranga! Take good care of our herd
and our grandfather.
901
00:53:34,678 --> 00:53:36,995
Rs 200 per day,
don't fight with me later.
902
00:53:37,437 --> 00:53:39,437
Churning stick to mash your lentils.
903
00:53:39,758 --> 00:53:41,795
-Father has sent this for mom.
- Alright.
904
00:53:42,318 --> 00:53:45,259
Grandma has ground 2.25 kilo
of pearl millet to make 'roti' for you.
905
00:53:45,518 --> 00:53:47,998
It will be enough for 8 days.
906
00:53:48,237 --> 00:53:50,344
-I've packed onion and jaggery.
-Hey! Sasi
907
00:53:51,358 --> 00:53:53,758
Your brother has become an expert.
908
00:53:53,998 --> 00:53:55,918
You don't have to
elaborate.
909
00:53:56,798 --> 00:53:57,798
Come.
910
00:54:08,143 --> 00:54:10,229
-"Garnished dosa with love and ghee"
-Eat... Eat.
911
00:54:11,638 --> 00:54:12,958
Sister!
912
00:54:13,926 --> 00:54:15,166
Give me coins for Rs 10.
913
00:54:20,078 --> 00:54:21,418
You dropped the coin, pick it up.
914
00:54:21,658 --> 00:54:22,697
Brother, I have to make a call.
915
00:54:22,918 --> 00:54:24,278
-To whom?
-To my mother-in-law.
916
00:54:24,533 --> 00:54:25,573
Tell me the number brother.
917
00:54:25,957 --> 00:54:28,237
94-46-
918
00:54:29,998 --> 00:54:31,598
-Forgot, huh?
-Wait!
919
00:54:32,015 --> 00:54:35,268
White sheep
Narige-palla, it's 12...
920
00:54:35,823 --> 00:54:37,474
Muchchu, 37...
921
00:54:38,085 --> 00:54:40,485
Narigae- 45,
that's the number.
922
00:54:40,758 --> 00:54:42,078
'Sheep-math' is super.
923
00:54:44,158 --> 00:54:45,498
Hello!
924
00:54:45,758 --> 00:54:46,778
Speak.
925
00:54:47,038 --> 00:54:48,118
Hello!
926
00:54:48,366 --> 00:54:49,886
Who, huh?
Your husband!
927
00:54:50,156 --> 00:54:52,516
I thought you'll make the 'roti'
for me at least for the 2nd week.
928
00:54:52,758 --> 00:54:54,798
You are still sitting
at your mother's house?
929
00:54:55,198 --> 00:54:56,878
Does this seem fair to you?
930
00:54:58,638 --> 00:54:59,998
You intend living there?
931
00:55:00,238 --> 00:55:02,117
Lifelong, huh?
932
00:55:02,318 --> 00:55:05,163
God's sake, why? You are my wife,
my child's mother.
933
00:55:05,405 --> 00:55:07,065
How can you stay there
for so long?
934
00:55:09,098 --> 00:55:12,318
Dear! What did I say wrong?
935
00:55:12,718 --> 00:55:14,798
Have I ever been rude to you?
936
00:55:16,637 --> 00:55:19,997
I am a mad man whose world
is only sheep and lambs.
937
00:55:20,757 --> 00:55:23,757
I married you because
you've studied up to 10th standard.
938
00:55:24,438 --> 00:55:25,678
How am I in the wrong?
939
00:55:26,358 --> 00:55:27,518
Why?
940
00:55:27,917 --> 00:55:29,157
What wrong did I do?
941
00:55:32,238 --> 00:55:33,518
Yes, I know...
942
00:55:34,158 --> 00:55:35,313
I should have gone with you...
943
00:55:35,551 --> 00:55:38,231
I should have accepted the new dress
your parents bought for me,
944
00:55:38,486 --> 00:55:40,642
I couldn't accompany you
What do you want me to do?
945
00:55:40,878 --> 00:55:43,098
To quench the thirst of our herd...
946
00:55:43,338 --> 00:55:45,318
we herded them to Vankamarri dam,
947
00:55:45,558 --> 00:55:47,238
luckily we found some water
in the ditch there,
948
00:55:47,798 --> 00:55:49,838
we gave that dirty water to our sheep.
949
00:55:51,598 --> 00:55:53,478
Your father's younger brother's
daughter's wedding.
950
00:55:53,718 --> 00:55:55,558
Your sister and as good as
sister-in-law to me.
951
00:55:56,008 --> 00:55:58,501
Because I was not by your side
you would have cut a sorry figure.
952
00:55:58,757 --> 00:56:00,257
What can we do now?
953
00:56:00,518 --> 00:56:01,850
Our mayila sheep had
a problem during her delivery...
954
00:56:02,098 --> 00:56:05,478
the lamb was in breech position,
it suffered all day.
955
00:56:06,298 --> 00:56:07,338
My dear, listen!
956
00:56:07,597 --> 00:56:10,677
When you were expecting
we admitted you in a hospital.
957
00:56:10,877 --> 00:56:13,310
Doctors had to operate on you
to deliver our baby safely.
958
00:56:13,678 --> 00:56:15,204
You didn't even open your eyes,
959
00:56:15,463 --> 00:56:18,205
you were unconscious
and so weak,
960
00:56:18,917 --> 00:56:21,137
I didn't even want to
look at our new born baby.
961
00:56:21,343 --> 00:56:24,463
My heart almost stopped,
worried about your condition.
962
00:56:25,158 --> 00:56:27,758
One look at you,
I almost had a black out.
963
00:56:29,398 --> 00:56:30,918
I cried inconsolably.
964
00:56:31,318 --> 00:56:32,958
I hit my chest in anguish and wept.
965
00:56:34,294 --> 00:56:37,214
People around me in the hospital
with astonishment and amusement.
966
00:56:37,453 --> 00:56:39,293
Even then I couldn't
control my tears.
967
00:56:41,078 --> 00:56:42,098
My dear!
968
00:56:42,358 --> 00:56:44,638
We had doctors to attend on you.
969
00:56:45,878 --> 00:56:47,158
They operated on you.
970
00:56:48,298 --> 00:56:50,238
Does that sheep have any doctor?
971
00:56:50,496 --> 00:56:52,928
Which hospital can it
be admitted in, Subhadra?
972
00:56:53,478 --> 00:56:56,438
It kept bleating in pain till sunset,
973
00:56:56,918 --> 00:56:58,518
then breathed its last in agony.
974
00:56:58,918 --> 00:57:01,678
The unborn also died.
975
00:57:02,237 --> 00:57:04,757
I just sat there numb
and wept the whole day.
976
00:57:05,557 --> 00:57:07,837
The same way I cried
at the hospital for you.
977
00:57:08,678 --> 00:57:10,518
Now you know why I couldn't come.
978
00:57:13,518 --> 00:57:14,518
Listen, dear!
979
00:57:15,525 --> 00:57:19,165
Because my mother has poor eyesight
'rotis' she packed for me...
980
00:57:19,398 --> 00:57:21,038
were completely burnt.
981
00:57:21,771 --> 00:57:22,791
That's on one side,
982
00:57:23,038 --> 00:57:25,718
The food she packed for me
wasn't cooked well enough,
983
00:57:26,158 --> 00:57:27,838
I had indigestion after eating it.
984
00:57:28,358 --> 00:57:30,678
If I didn't eat, hunger pangs
gave me stomach cramps.
985
00:57:31,751 --> 00:57:33,831
During the day,
I survived on wild berries,
986
00:57:34,063 --> 00:57:36,826
Mangoes, passion fruit or
any fruit I could lay my hand on.
987
00:57:37,318 --> 00:57:39,232
I had to eat something
to survive, my dear.
988
00:57:41,078 --> 00:57:43,849
After going through all this misery
what wrong am I guilty of?
989
00:57:45,918 --> 00:57:46,958
Please come back.
990
00:57:48,598 --> 00:57:50,598
Come back home
at least for the 3rd week.
991
00:57:52,358 --> 00:57:56,417
Dear! It rained here,
I climbed downhill to the plains.
992
00:57:57,638 --> 00:58:00,558
If I know you aren't back,
I won't step into our house.
993
00:58:03,038 --> 00:58:05,238
Who else is there for me, huh?
994
00:58:07,558 --> 00:58:08,998
Hold it brother.
995
00:58:15,958 --> 00:58:18,198
Brother, I'll make 'dosa',
eat and then go.
996
00:58:19,110 --> 00:58:21,503
No sister, I will go back to the hills
and eat my 'roti'.
997
00:58:28,038 --> 00:58:30,113
Thiripelu, where did this damn dog
hide when the tiger came?
998
00:58:30,338 --> 00:58:32,483
-In between the sheep's legs!
-Darling dog!
999
00:58:32,708 --> 00:58:34,128
I've never heard you bark...
1000
00:58:34,392 --> 00:58:35,512
why don't you bark at least once?
1001
00:58:35,712 --> 00:58:38,766
Both of you keep barking 24 hours,
why are you annoying the poor dog?
1002
00:58:38,966 --> 00:58:41,082
Bow-bow bow-bow.
Bloody buffoons!
1003
00:58:41,818 --> 00:58:42,958
Brother!
1004
00:58:43,358 --> 00:58:45,238
-Have some.
-No, brother.
1005
00:58:45,798 --> 00:58:48,638
I was totally oblivious of the fact
you were suffering like this,
1006
00:58:48,918 --> 00:58:50,358
it took me so long to know.
1007
00:58:51,398 --> 00:58:53,198
How can you eat burnt bread?
1008
00:58:53,438 --> 00:58:54,558
Please eat this.
1009
00:58:58,958 --> 00:59:02,358
The girl you marry shouldn't be
clinging to you and falling at your feet.
1010
00:59:03,078 --> 00:59:05,484
She should hold your hand and
walk with her head held high.
1011
00:59:05,757 --> 00:59:06,997
Just like Subhadra.
1012
00:59:08,198 --> 00:59:09,878
I am the one who is mad.
1013
00:59:13,171 --> 00:59:14,311
Brother!
1014
00:59:14,678 --> 00:59:16,373
If you get a girl like her,
1015
00:59:16,958 --> 00:59:18,396
don't miss that golden chance.
1016
00:59:31,425 --> 00:59:35,266
-Ba...bae
-[lamb bleats]
1017
00:59:37,988 --> 00:59:39,644
Isn't Obu, that golden chance of a girl?
1018
00:59:40,160 --> 00:59:41,200
Young man!
1019
00:59:41,749 --> 00:59:42,823
To appease the Rain God...
1020
00:59:43,058 --> 00:59:45,470
our villagers are making
'lentil rice' as sacred offering.
1021
00:59:46,038 --> 00:59:50,706
Munemma and I will be going back
to the village for a whole week.
1022
00:59:50,931 --> 00:59:52,961
Don't be scared
because I am not around.
1023
00:59:53,558 --> 00:59:55,998
-If you get scared.
-I'll chant 'Obu, Obu.'
1024
00:59:57,918 --> 00:59:59,558
You are on the right track now.
1025
01:00:00,185 --> 01:00:01,284
Hey Ameerpet!
1026
01:00:02,264 --> 01:00:03,988
What will Obu be doing now?
1027
01:00:08,973 --> 01:00:13,142
"Take a handful of beans,
peel the skin off the seeds"
1028
01:00:13,383 --> 01:00:17,576
"here is your salad treat."
1029
01:00:17,823 --> 01:00:22,343
"To be held in his palm warmly
like the shepherd staff firmly.."
1030
01:00:22,583 --> 01:00:26,734
"this bamboo basket yearned maidenly."
1031
01:00:27,023 --> 01:00:30,746
"O!... Obulamma"
1032
01:00:31,563 --> 01:00:35,743
"As beautiful as a wooden doll
finely chiselled slim and tall."
1033
01:00:40,623 --> 01:00:44,952
"When the sun rises, early morning
life long a rhythm to adorn."
1034
01:00:45,208 --> 01:00:49,428
"Only your name never to depart,
now a constant chant in my heart."
1035
01:00:49,639 --> 01:00:53,999
"A new feeling, never-before rhapsody
assaults me, making me forget my body"
1036
01:00:54,263 --> 01:00:58,296
"sleep to my eyes so elusive
has become a distant relative."
1037
01:01:34,943 --> 01:01:39,251
"When both their eyes listen intently
when the girl's eyes speak to me"
1038
01:01:39,483 --> 01:01:43,663
"in the dizzy spin of sharing
words and thoughts so caring."
1039
01:01:43,919 --> 01:01:48,399
"Who bonds with whom well,
which are the places they travel"
1040
01:01:48,663 --> 01:01:53,063
"in those turning points
of life to revel."
1041
01:01:53,343 --> 01:01:57,563
"Has he deciphered cleverly
the dreams embedded in me?"
1042
01:01:57,854 --> 01:02:02,274
"day and night, he follows me
like a shadow faithfully."
1043
01:02:02,479 --> 01:02:06,679
"He has occupied readily
the cave of my heart steadily."
1044
01:02:06,943 --> 01:02:11,103
"Even if I ask him to leave me
he refuses stubbornly."
1045
01:02:11,343 --> 01:02:15,103
"O!... Obulamma"
1046
01:02:15,743 --> 01:02:19,383
"You are like a flower sweet
in a bouquet of floral feast."
1047
01:02:29,303 --> 01:02:33,663
"When sun sets for night to descend,
life long a count missed till the end"
1048
01:02:33,903 --> 01:02:38,063
"only your name never to depart
now a constant chant in my heart."
1049
01:02:38,344 --> 01:02:42,664
"A new feeling, never-before rhapsody
spears my senses to hypnotize me"
1050
01:02:42,918 --> 01:02:47,158
"sleep to my eyes so evasive
has become a distant relative."
1051
01:02:47,455 --> 01:02:51,335
"O!... Obulamma"
1052
01:02:51,863 --> 01:02:56,143
"As beautiful as a wooden doll
finely chiselled slim and tall."
1053
01:02:56,463 --> 01:03:00,470
"O!... Obulamma"
1054
01:03:01,023 --> 01:03:04,950
"You are like a flower sweet
in a bouquet of floral feast."
1055
01:03:34,132 --> 01:03:36,077
"If the stomach is full..."
1056
01:03:36,277 --> 01:03:37,346
With such big stones,
1057
01:03:37,624 --> 01:03:39,344
we twirled our catapults
and sent our missiles,
1058
01:03:39,583 --> 01:03:42,583
Tiripelu and Siripelu made them flee
with their tail tucked between their legs.
1059
01:03:42,817 --> 01:03:45,503
"If the stomach is full
the brain will chill"
1060
01:03:45,743 --> 01:03:48,443
"If the brain is chill
life will never be dull"
1061
01:03:48,683 --> 01:03:50,383
Boys, don't scare our sheep!
1062
01:03:50,622 --> 01:03:52,302
Watch your step.
1063
01:03:52,783 --> 01:03:54,383
"If the brain is chill.."
1064
01:03:54,623 --> 01:03:57,343
-Looks like some animal got trapped.
-Not an animal, sir.
1065
01:03:57,559 --> 01:03:59,467
Jungle fowls!
Came to drink water.
1066
01:03:59,846 --> 01:04:01,046
Where are the others?
1067
01:04:01,271 --> 01:04:03,615
-They have gone to collect honey.
-Is that so?
1068
01:04:04,103 --> 01:04:06,963
Brother, you were terrified
of them the other day.
1069
01:04:07,163 --> 01:04:08,826
You bolted away, why?
1070
01:04:09,026 --> 01:04:11,463
How can we be alive
if they set eyes on us, sir?
1071
01:04:11,983 --> 01:04:13,023
What will they do?
1072
01:04:13,662 --> 01:04:15,943
They have ruined
our children's lives.
1073
01:04:16,383 --> 01:04:18,183
They are rotting in jail's.
1074
01:04:18,783 --> 01:04:21,045
-Why?
-Red Sandalwood case, sir...
1075
01:04:21,543 --> 01:04:22,663
Non-bailable offence.
1076
01:04:22,903 --> 01:04:24,903
We are caught between
the police and the smugglers.
1077
01:04:25,243 --> 01:04:27,326
How are you connected
with the smuggling?
1078
01:04:35,822 --> 01:04:37,462
If we are caught by
those sandalwood thieves...
1079
01:04:37,703 --> 01:04:39,623
they will hold our wives
and children as captives,
1080
01:04:39,872 --> 01:04:42,008
and force us to be bonded labourers.
1081
01:04:42,240 --> 01:04:45,304
If we get caught by the police, they
will frame us in some case or the other.
1082
01:04:45,719 --> 01:04:48,459
We know the tree count, where rooted
and the route to lug them out safely,
1083
01:04:48,722 --> 01:04:50,271
we know it all sir.
1084
01:04:50,483 --> 01:04:52,023
That has become our curse too.
1085
01:04:53,583 --> 01:04:54,943
With my own hands,
1086
01:04:55,143 --> 01:04:57,663
they made me cut the trees
which were like my children.
1087
01:04:58,497 --> 01:05:00,263
We can't afford to be seen by them.
1088
01:05:01,063 --> 01:05:02,119
We have left our home.
1089
01:05:02,360 --> 01:05:03,860
we live in the mountains.
1090
01:05:04,102 --> 01:05:05,488
We are not scared
of the mountain, sir!
1091
01:05:05,723 --> 01:05:07,005
We won't get caught.
1092
01:05:07,303 --> 01:05:08,983
We may not get square meals a day...
1093
01:05:09,229 --> 01:05:10,709
this forest is our mother.
1094
01:05:10,982 --> 01:05:13,022
If we don't find food,
we lick some honey and appease our hunger.
1095
01:05:13,270 --> 01:05:15,350
No one can solve this, son.
1096
01:05:15,983 --> 01:05:17,063
When you feel hungry...
1097
01:05:17,303 --> 01:05:18,743
share our simple meal with us.
1098
01:05:19,023 --> 01:05:22,283
Come... Come,
let us all sit together and eat, come on.
1099
01:05:27,063 --> 01:05:30,543
Each one of us is herding
at least 50 sheep.
1100
01:05:32,103 --> 01:05:34,223
We are their only support.
1101
01:05:34,542 --> 01:05:37,943
Why should we carry this new burden?
1102
01:05:40,776 --> 01:05:43,965
Sir! We know who hurled stones at you.
1103
01:05:44,543 --> 01:05:46,888
-Who was it?
-Those sandalwood smugglers.
1104
01:05:47,223 --> 01:05:48,983
Those who are cutting
the trees in the east.
1105
01:05:49,215 --> 01:05:51,080
They threaten people like you
who come to the mountain...
1106
01:05:51,323 --> 01:05:52,823
steal your sheep and have a feast.
1107
01:05:53,063 --> 01:05:55,223
We saw them using catapults on you.
1108
01:05:55,554 --> 01:05:57,165
We should thrash them. Scoundrels!
1109
01:05:57,365 --> 01:05:59,972
Not just that,
we have to smash their skulls.
1110
01:06:00,363 --> 01:06:03,063
They stole 4 sheep previously...
1111
01:06:03,303 --> 01:06:04,703
worth rup...rupees 30,000.
1112
01:06:04,943 --> 01:06:06,903
What is it?
Why are you whispering?
1113
01:06:07,134 --> 01:06:08,134
Tell us also.
1114
01:06:08,374 --> 01:06:10,160
-Those thiev..
-Don't, he is a bit weird...
1115
01:06:10,360 --> 01:06:11,386
e'll put a spoke in the wheel.
1116
01:06:11,634 --> 01:06:13,779
Don't tell even the elders,
they'll be petrified.
1117
01:06:13,983 --> 01:06:15,943
Do you know where I can find them?
1118
01:06:17,943 --> 01:06:19,063
We know, sir.
1119
01:06:20,223 --> 01:06:21,303
Sir!
1120
01:06:21,783 --> 01:06:24,003
We also know the silent path
to creep in on them.
1121
01:06:24,271 --> 01:06:26,240
They are 40-50 in number.
1122
01:06:35,818 --> 01:06:37,991
Young man! Young man!
1123
01:07:38,107 --> 01:07:40,547
Let it brew and boil
Why are you stirring it?
1124
01:07:40,763 --> 01:07:43,271
Don't drink too much,
we have to cut down trees now.
1125
01:08:07,153 --> 01:08:11,586
-What happened, brother?
-Tied him up for 4 days, he fell in line.
1126
01:08:13,241 --> 01:08:16,571
360 sandalwood logs! We took them from
under the nose of the police.
1127
01:08:16,891 --> 01:08:18,531
No one whispered a word.
1128
01:08:19,714 --> 01:08:21,893
Now just watch,
all we do is point our finger...
1129
01:08:22,093 --> 01:08:24,033
police officers themselves
ensure the trees are cut.
1130
01:08:24,233 --> 01:08:28,595
[chirping like birds]
1131
01:08:37,715 --> 01:08:38,728
Who's that?
1132
01:08:40,232 --> 01:08:42,917
Hey! Who is it?
Who is throwing stones at us?
1133
01:08:44,711 --> 01:08:46,695
When we lay our hands
on you, we'll kill you.
1134
01:08:46,914 --> 01:08:48,429
Check the other side.
1135
01:08:57,061 --> 01:08:58,341
Who's that?
1136
01:08:58,857 --> 01:09:00,811
They are aiming at us
from the front.
1137
01:09:07,030 --> 01:09:08,819
Get them all.
1138
01:09:10,268 --> 01:09:12,463
They are finished today.
1139
01:09:17,187 --> 01:09:19,267
Hey! Start the tractor.
1140
01:09:19,492 --> 01:09:21,232
Turn the head lights on them.
1141
01:09:25,595 --> 01:09:26,844
Turn it. Turn it quickly.
1142
01:09:28,522 --> 01:09:29,682
Who the hell are you guys?
1143
01:09:29,925 --> 01:09:31,965
Turn... Turn!
1144
01:09:32,315 --> 01:09:34,115
Bloody rascals!
1145
01:09:34,978 --> 01:09:37,419
Whoever you are, wherever you go
I will get all of you at sun rise.
1146
01:09:37,644 --> 01:09:40,725
Tomorrow morning,
I'll make sure you are dead.
1147
01:09:43,108 --> 01:09:44,729
-Found them?
-Bloody thieves!
1148
01:09:45,619 --> 01:09:46,652
Did you find some one?
1149
01:09:48,613 --> 01:09:50,472
Turn... Faster.
1150
01:09:51,467 --> 01:09:53,073
There... Over there.
1151
01:10:00,597 --> 01:10:01,837
Hey! Balance it.
1152
01:10:02,828 --> 01:10:03,933
Turn... Turn.
1153
01:10:33,218 --> 01:10:35,079
Those scoundrels are lurking
somewhere around.
1154
01:10:35,304 --> 01:10:36,575
Hey! Walk quietly.
1155
01:10:36,775 --> 01:10:38,980
There he is, get him.
1156
01:10:42,380 --> 01:10:45,623
-Brother, we caught one of them.
-Tie him up. Scoundrel!
1157
01:11:36,489 --> 01:11:39,631
Is everyone safe? They may come back
when we stop our attack.
1158
01:11:40,707 --> 01:11:42,566
Let's get out of here,
we'll lie low meanwhile.
1159
01:12:04,042 --> 01:12:07,699
Dear son! My dear son!
1160
01:12:10,920 --> 01:12:12,172
Where are you my boy?
1161
01:12:16,107 --> 01:12:17,217
My son!
1162
01:12:19,910 --> 01:12:21,142
Hey! Put some more.
1163
01:12:23,040 --> 01:12:24,089
It tastes so bitter.
1164
01:12:24,421 --> 01:12:26,688
Bhaskara, wasn't my son with
the rest of you last night?
1165
01:12:27,309 --> 01:12:27,996
Where has he gone?
1166
01:12:28,345 --> 01:12:31,166
Er...er...he must have
gone that way, uncle.
1167
01:12:32,229 --> 01:12:35,205
Uncle, he has gone to the hillock
to spy on the sandalwood smugglers.
1168
01:12:35,471 --> 01:12:36,275
Why go to the hillock?
1169
01:12:36,647 --> 01:12:37,974
No...no...nothing.
1170
01:12:38,593 --> 01:12:40,343
We beat them to a pulp last night,
1171
01:12:40,719 --> 01:12:42,255
but still my heartbeat is racing, uncle.
1172
01:12:45,400 --> 01:12:46,518
Let us tell grandpa and uncle,
1173
01:12:46,785 --> 01:12:47,861
If they come back and attack us?
1174
01:12:48,187 --> 01:12:49,170
How can they attack?
1175
01:12:49,446 --> 01:12:50,860
Hey! Just shut up,
you and your snake-sharp ears!
1176
01:12:51,430 --> 01:12:52,242
Hey! You two.
1177
01:12:52,522 --> 01:12:55,266
-What do we tell him?
-What secret are you whispering?
1178
01:12:55,835 --> 01:12:56,719
Say something.
1179
01:12:57,790 --> 01:12:58,581
Tell him, uncle.
1180
01:12:59,786 --> 01:13:00,628
Tell him.
1181
01:13:01,766 --> 01:13:03,435
Pullanna, the thing is...
1182
01:13:03,783 --> 01:13:06,460
last night,
after everyone went to sleep...
1183
01:13:07,177 --> 01:13:07,907
What happened?
1184
01:13:10,030 --> 01:13:12,082
After everyone settled down to sleep...
1185
01:13:12,459 --> 01:13:13,323
Then what happened?
1186
01:13:14,645 --> 01:13:15,197
The... The thing is...
1187
01:13:15,581 --> 01:13:18,773
after everyone lay down
to sleep last night.
1188
01:13:19,556 --> 01:13:21,604
Stop repeating and
tell us what happened.
1189
01:13:22,045 --> 01:13:26,260
Hey! Actually after everyone
went to sleep last night...
1190
01:13:26,460 --> 01:13:28,101
-For heaven's sake tell us the rest.
-Uncle!
1191
01:13:29,688 --> 01:13:31,273
What happened after
everyone went to sleep?
1192
01:13:31,594 --> 01:13:34,071
Hey Ravi!
Here he is...
1193
01:13:34,288 --> 01:13:36,487
You are yelling at me?
Ask him yourself.
1194
01:13:36,756 --> 01:13:38,094
Where did you go this early?
1195
01:13:39,175 --> 01:13:41,039
I went to get passion fruit
from the plains, father.
1196
01:13:41,333 --> 01:13:43,510
-Then where are the fruits?
-There are no trees in the plains.
1197
01:13:43,923 --> 01:13:45,232
Then why did you go down?
1198
01:13:45,581 --> 01:13:47,304
Only after I went down,
I realized there were no trees.
1199
01:13:47,683 --> 01:13:49,240
Huh? What is this?
1200
01:13:50,778 --> 01:13:53,270
-Where did you go leaving us?
-I will punch you,
1201
01:13:53,504 --> 01:13:55,634
I am as scared as all of you.
1202
01:13:56,081 --> 01:13:57,570
I told you I was climbing
to the top to take a look, eh?
1203
01:13:57,914 --> 01:14:01,599
Yes, you did, but when
uncle asked me, I clean forgot.
1204
01:14:01,809 --> 01:14:03,393
We would have got caught.
1205
01:14:03,622 --> 01:14:05,644
-You could've bought more time.
-Hey!
1206
01:14:05,908 --> 01:14:07,345
We have to go and
get food for everyone.
1207
01:14:08,305 --> 01:14:10,994
And come back before
the afternoon sun hits us.
1208
01:14:11,401 --> 01:14:12,505
Yes, grandpa.
1209
01:14:13,517 --> 01:14:15,806
-Let's go.
-I'll die if you don't tell me...
1210
01:14:16,085 --> 01:14:17,137
What happened last night?
1211
01:14:17,380 --> 01:14:18,746
-Last night I had a dream.
-What dream?
1212
01:14:19,022 --> 01:14:21,796
When I plucked the sheep's fur
it turned into gold.
1213
01:14:22,024 --> 01:14:22,859
Really?
1214
01:14:23,631 --> 01:14:24,753
REALLY!
1215
01:14:25,603 --> 01:14:26,666
He mistook the branch to
be a snake and got scared
1216
01:14:27,221 --> 01:14:30,956
-Yes dear!
-Bhaskar even checked if he urinated.
1217
01:14:31,221 --> 01:14:32,138
"Go to the well, dear
to fetch water crystal clear"
1218
01:14:32,509 --> 01:14:35,184
"Rub it on the stone to clean
make fish gravy for me to feast"
1219
01:14:35,498 --> 01:14:38,295
"Fish is only for me
you can have the gravy!"
1220
01:14:38,495 --> 01:14:39,609
Why are you so late?
1221
01:14:39,905 --> 01:14:40,816
None of the others
have come with you?
1222
01:14:41,135 --> 01:14:42,495
Hasn't Subhadhra come?
1223
01:14:42,968 --> 01:14:45,628
No, but your mother has
made 'roti' for you and sent it.
1224
01:14:46,001 --> 01:14:47,450
Ironed shirt,
keep it safe for next time.
1225
01:14:48,875 --> 01:14:49,996
Everything good with the herd?
1226
01:14:50,379 --> 01:14:51,851
Give me the cash,
settle our account.
1227
01:14:53,386 --> 01:14:54,562
-I'll pack the food for you.
-Alright!
1228
01:14:54,802 --> 01:14:56,962
Here, count it...
1229
01:14:57,202 --> 01:14:59,044
-Rs 1600.
-You counted right?
1230
01:15:02,162 --> 01:15:03,362
What is it?
1231
01:15:04,801 --> 01:15:06,521
Why are you staring at me so intently?
1232
01:15:06,762 --> 01:15:08,227
-Me?
-Yes...
1233
01:15:08,442 --> 01:15:09,602
Who else?
1234
01:15:11,024 --> 01:15:14,642
I didn't become so slim and fit
doing only household chores...
1235
01:15:14,882 --> 01:15:17,042
nor have I become plump
stuffing myself like a glutton.
1236
01:15:17,280 --> 01:15:19,280
I am just the same
as how I was when I went.
1237
01:15:20,282 --> 01:15:22,802
You don't have to weigh me,
under scrutiny!
1238
01:15:23,402 --> 01:15:24,642
Whatever you say.
1239
01:15:25,682 --> 01:15:26,702
Saar!
1240
01:15:47,890 --> 01:15:49,081
Subhadra!
1241
01:15:54,162 --> 01:15:55,672
Hold the baby, he keeps crying.
1242
01:15:55,922 --> 01:15:57,722
I wanted to go home yesterday.
1243
01:15:57,962 --> 01:16:00,082
He had temperature,
It hasn't subsided.
1244
01:16:00,322 --> 01:16:03,200
I hitched a jeep ride from my mother's
house, and came straight here.
1245
01:16:03,882 --> 01:16:05,522
Somehow eat the 'roti' packed now.
1246
01:16:05,762 --> 01:16:08,282
I'll cook a good meal
and send you next time.
1247
01:16:12,969 --> 01:16:15,009
Lord Hanuman amulet from Gandi.
1248
01:16:15,330 --> 01:16:17,770
I tied it for you, last year
when you went up forest grazing.
1249
01:16:18,042 --> 01:16:19,522
This one will protect you now.
1250
01:16:20,530 --> 01:16:21,850
Dear!
1251
01:16:22,442 --> 01:16:24,202
Who is the head
of our house, you or me?
1252
01:16:25,042 --> 01:16:26,722
You are educated.
1253
01:16:27,122 --> 01:16:29,002
You know to maintain
our income and expense.
1254
01:16:29,882 --> 01:16:31,758
You should be the one
to run our family.
1255
01:16:32,233 --> 01:16:35,002
This was our agreement
before we got married, right?
1256
01:16:37,202 --> 01:16:38,602
I made a mistake.
1257
01:16:39,122 --> 01:16:40,962
It wasn't deliberate, right?
1258
01:16:41,202 --> 01:16:42,402
No.
1259
01:16:43,282 --> 01:16:44,362
Despite having a pen
for the sheep...
1260
01:16:44,562 --> 01:16:47,122
will anyone miss out on
his brother-in-law's function?
1261
01:16:48,962 --> 01:16:50,989
You had to lose face
in your house because of me.
1262
01:16:51,528 --> 01:16:52,562
Don't feel bad!
1263
01:16:52,802 --> 01:16:55,192
I can't bear seeing you upset like this.
1264
01:16:56,368 --> 01:16:58,888
What can you do, if we are
facing a severe drought?
1265
01:16:59,922 --> 01:17:02,626
Go up to the mountain
and come back soon.
1266
01:17:02,826 --> 01:17:03,842
Your son and I will
wait here for you.
1267
01:17:04,306 --> 01:17:06,642
Ankayyanna, you want to come
with us or want to stay behind?
1268
01:17:06,882 --> 01:17:08,362
What about our sheep?
1269
01:17:08,585 --> 01:17:10,985
-How are you doing?
-See you later.
1270
01:17:12,619 --> 01:17:14,282
Take care and
come back safe.
1271
01:17:15,346 --> 01:17:16,642
I'll see you soon.
1272
01:17:29,882 --> 01:17:30,882
What is news back home, sister?
1273
01:17:31,122 --> 01:17:33,750
Konda Narayana died by
consuming pesticide.
1274
01:17:34,114 --> 01:17:36,762
-Why?
-Five years since we had rains, right?
1275
01:17:37,002 --> 01:17:38,021
Drowning in debts,
fees for his children...
1276
01:17:38,301 --> 01:17:40,561
and his daughter's wedding expenses.
1277
01:17:41,882 --> 01:17:43,722
How unfair life is!
1278
01:17:43,962 --> 01:17:46,303
When will we see another
good samaritan like him?
1279
01:17:46,522 --> 01:17:49,242
No one knows how many lives
this drought will end up taking.
1280
01:17:49,474 --> 01:17:51,754
Why are they sauntering
like a bride and groom?
1281
01:17:54,242 --> 01:17:56,922
Everyone in our village
is talking about you.
1282
01:17:57,442 --> 01:18:00,402
Why is an educated man
managing the herd?
1283
01:18:01,042 --> 01:18:02,242
What did you say?
1284
01:18:02,722 --> 01:18:03,882
I told them the actual fact.
1285
01:18:04,120 --> 01:18:05,680
What is that?
1286
01:18:05,962 --> 01:18:09,662
At first, he was like a hen
cooped under a basket.
1287
01:18:10,019 --> 01:18:12,962
Now he has become the trump card.
1288
01:18:13,162 --> 01:18:15,642
Look at that.
Blushing!
1289
01:18:22,837 --> 01:18:25,461
[vehicle approaching]
1290
01:18:41,402 --> 01:18:43,002
Hey! Who are you?
1291
01:18:44,482 --> 01:18:46,722
-We are shepherds, bro.
-From which village?
1292
01:18:47,082 --> 01:18:48,842
A village near Porumamilla.
1293
01:18:49,305 --> 01:18:50,705
I have seen them before.
1294
01:18:50,962 --> 01:18:52,842
Yesterday, last night,
1295
01:18:53,184 --> 01:18:54,264
or this morning,
1296
01:18:54,682 --> 01:18:56,922
did you come across any new faces?
1297
01:19:00,002 --> 01:19:02,002
Why? Can't you talk?
1298
01:19:04,065 --> 01:19:06,705
Seeing you
I got tongue-tied,
1299
01:19:07,122 --> 01:19:08,282
I just relieved myself,
1300
01:19:08,522 --> 01:19:10,922
otherwise I would have
pissed in my 'lungi'.
1301
01:19:13,039 --> 01:19:14,829
We saw some outsiders
on the mountain top.
1302
01:19:15,042 --> 01:19:16,442
They attacked us last night.
1303
01:19:16,682 --> 01:19:18,282
We drove them away with our guns.
1304
01:19:18,522 --> 01:19:20,602
If they attack you,
they will grab your sheep.
1305
01:19:21,162 --> 01:19:23,002
Give it serious thought
and tell me the truth.
1306
01:19:24,810 --> 01:19:26,890
Last night, I saw someone...
1307
01:19:27,522 --> 01:19:29,362
by the well in Chelima, brother.
1308
01:19:33,322 --> 01:19:34,482
Were they carrying guns?
1309
01:19:34,721 --> 01:19:37,456
I couldn't see, but probably
tucked in their waist.
1310
01:19:38,882 --> 01:19:40,122
How many of them?
1311
01:19:40,362 --> 01:19:42,242
Around 20-30 men.
1312
01:19:43,842 --> 01:19:45,642
-Who do you think?
-No idea, brother'.
1313
01:19:46,402 --> 01:19:49,392
Maybe police, I thought.
1314
01:19:49,592 --> 01:19:52,346
In that case, their jeeps will be
parked somewhere in sight, right?
1315
01:19:52,842 --> 01:19:54,570
Not police,
some other gang.
1316
01:19:55,322 --> 01:19:58,042
Or else maybe Naxalites.
1317
01:20:01,702 --> 01:20:02,733
Okay!
1318
01:20:02,962 --> 01:20:06,036
If you come across anyone, just
whistle a couple of times to alert us.
1319
01:20:06,282 --> 01:20:07,442
Okay, brother.
1320
01:20:07,922 --> 01:20:09,482
Hey! Let's go.
1321
01:20:32,962 --> 01:20:35,322
The moment I saw them
I was terrified, brother.
1322
01:20:35,562 --> 01:20:36,802
Good thinking on your part,
1323
01:20:37,042 --> 01:20:38,502
to confuse them by saying
police and naxals.
1324
01:20:38,742 --> 01:20:40,562
From now on they won't cut
our sandalwood trees...
1325
01:20:40,802 --> 01:20:43,282
and be on tenterhooks.
Wretched crooks!
1326
01:20:50,482 --> 01:20:52,731
Why are you looking at me so intently?
1327
01:20:53,442 --> 01:20:56,042
Giving up your trousers
and wandering in this 'lungi'...
1328
01:20:56,282 --> 01:20:58,589
you are a handsome
looking fellow, I swear.
1329
01:20:58,842 --> 01:21:01,162
Brother, how does he look in this 'lungi'?
1330
01:21:01,402 --> 01:21:03,122
Like one of our wild sheep.
1331
01:21:03,542 --> 01:21:05,202
Apt description!
1332
01:21:07,502 --> 01:21:10,922
In the last 8 days,
did you think of forest grazing?
1333
01:21:11,482 --> 01:21:13,242
Sheep... Shepherds!
1334
01:21:13,762 --> 01:21:15,122
Did you remember any of these?
1335
01:21:15,362 --> 01:21:17,082
When did I ever forget?
1336
01:21:17,602 --> 01:21:19,642
Even if I was physically
present at home...
1337
01:21:19,882 --> 01:21:21,962
my mind was always on the mountain.
1338
01:21:26,202 --> 01:21:28,082
The first few days...
1339
01:21:28,322 --> 01:21:30,782
I was talking even to the chicken
as if I was herding sheep.
1340
01:21:31,002 --> 01:21:32,542
On another occasion...
1341
01:21:32,802 --> 01:21:34,242
I forgot we had a cot...
1342
01:21:34,482 --> 01:21:36,922
I swept the floor clean and
slept on the hard floor happily.
1343
01:21:39,202 --> 01:21:42,802
"I climbed up the tree nimbly
my beau, to get you sweet honey."
1344
01:21:43,027 --> 01:21:46,347
"Smacking your lip
will you savour every sip?"
1345
01:21:46,600 --> 01:21:50,080
"A bunch of tiny flowers I brought
in a basket for you, my forget-me-not."
1346
01:21:50,305 --> 01:21:53,585
"For my sake, will you wear
the flower you like on your hair?"
1347
01:21:53,886 --> 01:21:56,302
"Weaving my sari with stars countless"
1348
01:21:56,542 --> 01:21:57,542
"Weaving"
1349
01:21:57,762 --> 01:21:59,974
"Spreading moonlight as our mattress"
1350
01:22:00,206 --> 01:22:01,246
"Spreading"
1351
01:22:01,497 --> 01:22:04,937
"With my eyes lit like a lamp bright"
1352
01:22:05,162 --> 01:22:08,562
"I am waiting for you in earnest delight."
1353
01:22:08,842 --> 01:22:12,282
"I climbed up the tree nimbly
my beau, to get you sweet honey."
1354
01:22:12,655 --> 01:22:15,882
"Smacking your lip
will you savour every sip?"
1355
01:22:16,255 --> 01:22:19,610
"A bunch of tiny flowers I brought
in a basket for you, my forget-me-not."
1356
01:22:19,842 --> 01:22:23,562
"For my sake, will you wear
the flower you like on your hair?"
1357
01:22:38,160 --> 01:22:41,609
"When you and I
are about to unify..."
1358
01:22:41,912 --> 01:22:45,342
"did you see my heart race
at a dizzied pace?"
1359
01:22:45,582 --> 01:22:49,256
"In joy when our heartbeats quicken..."
1360
01:22:49,456 --> 01:22:52,678
"will you join the rush of my adrenalin?"
1361
01:22:52,885 --> 01:22:56,337
"Kindly turn a deaf ear
to crickets chirping, dear."
1362
01:22:56,562 --> 01:23:00,042
"Don't perk up your ear
to the rooster crowing, dear."
1363
01:23:00,282 --> 01:23:01,962
"Without any other activity in place..."
1364
01:23:02,202 --> 01:23:03,842
"I will sleep always
in your warm embrace"
1365
01:23:04,082 --> 01:23:07,482
"Listing this and that endlessly
another day has dawned for you & me."
1366
01:23:07,722 --> 01:23:11,322
"While I bathe and freshen up gaily
will you be waiting for me daily?"
1367
01:23:11,576 --> 01:23:15,082
"At your service for a century."
1368
01:23:15,322 --> 01:23:18,602
"I climbed up the tree nimbly
my beau, to get you sweet honey."
1369
01:23:18,802 --> 01:23:21,562
"Smacking your lip
will you savour every sip?"
1370
01:23:22,728 --> 01:23:26,182
"A bunch of tiny flowers I brought
in a basket for you, my forget-me-not."
1371
01:23:26,385 --> 01:23:29,377
"For my sake, will you wear
the flower you like on your hair?"
1372
01:23:29,962 --> 01:23:32,159
"Weaving my sari with stars countless"
1373
01:23:32,359 --> 01:23:33,425
"Weaving"
1374
01:23:33,650 --> 01:23:36,022
"Spreading moonlight as our mattress"
1375
01:23:36,262 --> 01:23:37,282
"Spreading"
1376
01:23:37,522 --> 01:23:40,962
"With my eyes lit like a lamp bright"
1377
01:23:41,202 --> 01:23:44,402
"I am waiting for you in earnest delight."
1378
01:23:44,642 --> 01:23:48,302
"I climbed up the tree nimbly
my beau, to get you sweet honey."
1379
01:23:48,502 --> 01:23:51,482
"Smacking your lip
will you savour every sip?"
1380
01:23:52,002 --> 01:23:55,754
"A bunch of tiny flowers I brought
in a basket for you, my forget-me-not."
1381
01:23:55,954 --> 01:23:59,122
"For my sake, will you wear
the flower you like on your hair?"
1382
01:24:16,142 --> 01:24:17,162
Pullaya uncle!
1383
01:24:17,387 --> 01:24:19,547
Aren't you planning
to get Obu married?
1384
01:24:19,747 --> 01:24:20,747
I intend to.
1385
01:24:20,962 --> 01:24:23,082
Will any of our boys
be a suitable groom?
1386
01:24:23,322 --> 01:24:24,362
When it comes to
fixing an alliance.
1387
01:24:24,602 --> 01:24:26,222
Can't discriminate as
our clan and outsider.
1388
01:24:26,462 --> 01:24:27,562
Why not?
1389
01:24:27,762 --> 01:24:28,802
What is there to analyse?
1390
01:24:29,042 --> 01:24:32,348
Whether alliance or election
we prefer our own kind,
1391
01:24:32,573 --> 01:24:33,853
but we only get duped.
1392
01:24:34,109 --> 01:24:35,109
Listen, dear
1393
01:24:35,522 --> 01:24:39,126
I won't accept a son-in-law who's a farmer
or who is into forest grazing.
1394
01:24:39,326 --> 01:24:42,122
If I do, she will only see stones
and thorns in her lifetime,
1395
01:24:42,362 --> 01:24:44,042
No way will I consent to it.
1396
01:24:45,002 --> 01:24:47,484
Not a rupee more.
Not a rupee less.
1397
01:24:47,684 --> 01:24:51,060
I will get Obulamma married
only to a man with a secure job.
1398
01:24:51,322 --> 01:24:53,092
Whether flood or famine,
1399
01:24:53,322 --> 01:24:56,282
only the man who earns
a decent salary will marry her.
1400
01:24:56,522 --> 01:24:59,481
If need be, I'm prepared
to sell my entire herd.
1401
01:25:00,482 --> 01:25:03,742
Suddenly the tiger and wild boar
came face to face.
1402
01:25:03,942 --> 01:25:07,241
The wild boar had
canine teeth on both sides.
1403
01:25:07,482 --> 01:25:09,217
Once it barged into the herd...
1404
01:25:09,464 --> 01:25:11,424
sheep ran helter-skelter
and got scattered.
1405
01:25:13,207 --> 01:25:16,217
[tiger growling]
1406
01:25:16,777 --> 01:25:17,977
[sheep bleats]
1407
01:25:18,966 --> 01:25:20,410
[sheep bleats]
1408
01:25:48,260 --> 01:25:50,851
Oh God! The kid is following its mother.
1409
01:26:08,722 --> 01:26:10,162
[sheep bleating]
1410
01:26:22,189 --> 01:26:24,987
-What happened?
-Maybe the tiger lost its way.
1411
01:26:25,602 --> 01:26:26,842
Entangled in the branches...
1412
01:26:27,082 --> 01:26:29,322
tiger and sheep
have fallen on either sides.
1413
01:26:29,827 --> 01:26:31,167
Which side did the tiger fall?
1414
01:26:35,405 --> 01:26:36,405
Where are you going?
1415
01:26:36,609 --> 01:26:38,062
-Young man, don't go.
-Ravi, where are you going?
1416
01:26:38,282 --> 01:26:40,202
-Don't go, son.
-Don't go Ravi.
1417
01:26:40,441 --> 01:26:42,485
Ravi, come back.
1418
01:26:43,642 --> 01:26:44,842
Tiger...tiger.
1419
01:26:45,082 --> 01:26:47,842
-Ravi, don't go.
-You come away.
1420
01:26:48,144 --> 01:26:49,364
Don't go.
1421
01:26:49,613 --> 01:26:50,973
-Ravi!
-Don't.
1422
01:26:51,251 --> 01:26:54,131
Don't go near the tiger.
1423
01:26:59,653 --> 01:27:01,283
Son, come back.
1424
01:27:02,248 --> 01:27:03,824
Come up, come back.
1425
01:27:04,024 --> 01:27:05,598
Come up. Ravi come back.
1426
01:27:05,798 --> 01:27:07,042
Come out of there.
1427
01:27:11,656 --> 01:27:12,852
Don't go after the tiger.
1428
01:27:13,052 --> 01:27:15,665
-Young boy!
-Young boy! The Tiger is coming for you.
1429
01:27:16,178 --> 01:27:17,525
Doesn't matter if we lose one sheep.
1430
01:27:17,725 --> 01:27:18,725
[tiger growling]
1431
01:27:23,027 --> 01:27:24,588
Hey! Hey!...
1432
01:27:25,445 --> 01:27:27,223
-Hey!
-Don't go, son...
1433
01:27:27,423 --> 01:27:29,122
Tiger has clutched
its prey any way, don't.
1434
01:27:36,042 --> 01:27:37,962
Hey! Careful.
1435
01:27:38,162 --> 01:27:40,948
[tiger growling]Hey Ravi! Just come back.
1436
01:27:41,879 --> 01:27:43,265
Ravi! Come back.
1437
01:27:43,985 --> 01:27:46,455
-Don't do that, listen to me.
-Young man! No.
1438
01:27:52,721 --> 01:27:54,321
No! No!
1439
01:27:56,825 --> 01:27:58,482
Listen to me Ravi
No, don't try to fight.
1440
01:27:58,682 --> 01:28:04,178
[tiger roaring]
[people screaming]
1441
01:28:07,582 --> 01:28:08,901
-Ravi, hold on.
-Ravi, don't.
1442
01:28:12,223 --> 01:28:13,533
Young man!
Hey!
1443
01:28:16,093 --> 01:28:18,933
Tiger has set its mind on this prey
Don't try to save the sheep.
1444
01:28:28,619 --> 01:28:31,095
Listen to me so, please come back.
1445
01:28:48,722 --> 01:28:49,836
You may fall.
1446
01:28:50,036 --> 01:28:51,092
Don't take this risk.
1447
01:29:10,402 --> 01:29:11,842
Son, come back.
1448
01:29:12,082 --> 01:29:13,442
Don't risk your life.
1449
01:29:44,488 --> 01:29:46,848
What is this, my son?
Why did you do this?
1450
01:29:47,489 --> 01:29:48,831
Come back!
1451
01:29:49,282 --> 01:29:52,362
He wanted to save the mother
for this kid, so he jumped.
1452
01:29:52,903 --> 01:29:54,921
Damn!
1453
01:29:57,482 --> 01:29:59,688
-What happened?
-We thought we'll drink tiger's milk.
1454
01:29:59,902 --> 01:30:02,186
-You saw it, no?
-But it was a male tiger.
1455
01:30:02,421 --> 01:30:04,061
Good-for-nothing fellows!
1456
01:30:08,862 --> 01:30:09,882
Hey!
1457
01:30:12,099 --> 01:30:13,819
What are you thinking about?
1458
01:30:15,132 --> 01:30:19,203
I was thinking when will I leave this
mountain and go back to Hyderabad.
1459
01:30:21,382 --> 01:30:23,102
When the skies open
and it rains non stop.
1460
01:30:23,302 --> 01:30:25,091
Not just a slight drizzle
here and there,.
1461
01:30:25,352 --> 01:30:27,719
Non stop downpour
for at least 4 days.
1462
01:30:28,108 --> 01:30:30,495
Leaves of trees with droplets
of water, ground should be wet,
1463
01:30:30,972 --> 01:30:33,681
it should cross the mountain
and flood our village too.
1464
01:30:33,922 --> 01:30:36,362
Then all of us can go.
1465
01:30:37,182 --> 01:30:39,262
Hey! Who is it?
1466
01:30:42,662 --> 01:30:43,816
I am asking? and no one is answering.
1467
01:30:44,207 --> 01:30:46,066
-Who are you?
-Asking me this question?
1468
01:30:46,292 --> 01:30:49,252
You are in our land and
asking me who I am?
1469
01:30:49,502 --> 01:30:50,902
Didn't you recognize us?
1470
01:30:51,517 --> 01:30:53,905
Obula Lord Narasimha
is the groom of our house.
1471
01:30:54,105 --> 01:30:56,998
We are His brothers-in-law.
Goddess Lakshmi's brothers.
1472
01:30:57,246 --> 01:30:58,776
Oh! You, huh?
1473
01:30:59,007 --> 01:31:00,739
Yes, old man
don't you remember?
1474
01:31:00,942 --> 01:31:05,182
Long ago Lord Narasimha
bequeathed these hills to us.
1475
01:31:06,270 --> 01:31:08,725
You have to pay us tax
when you cross Squirrel mountain.
1476
01:31:09,070 --> 01:31:10,112
You have crossed it.
1477
01:31:10,398 --> 01:31:11,977
You should have paid
at least at Merava hill.
1478
01:31:12,177 --> 01:31:14,498
You crossed that too and
hence we are here face to face.
1479
01:31:14,742 --> 01:31:15,811
How much is your tax?
1480
01:31:16,022 --> 01:31:17,644
Don't you know, Old man?
1481
01:31:17,902 --> 01:31:20,142
You are mountain grazers.
As if you don't know?
1482
01:31:26,516 --> 01:31:27,574
What is this?
1483
01:31:27,774 --> 01:31:29,957
I thought you were a gentleman,
is it fair to do this?
1484
01:31:30,157 --> 01:31:32,068
When have we ever
accepted paper currency?
1485
01:31:32,514 --> 01:31:33,994
Then what do you want?
1486
01:31:34,600 --> 01:31:35,685
You must pay grass tax.
1487
01:31:36,025 --> 01:31:39,425
You have to handover the sheep
which grazed on our grass.
1488
01:31:42,102 --> 01:31:43,976
What will God do with hard cash?
1489
01:31:44,176 --> 01:31:46,634
If it is a question of sheep,
then he will accept it as sacrifice.
1490
01:31:46,902 --> 01:31:48,694
How many animals does
your brother-in-law want?
1491
01:31:48,982 --> 01:31:50,430
One sheep from every flock.
1492
01:31:50,662 --> 01:31:52,551
Oh my god!
10 sheep, huh?
1493
01:31:52,751 --> 01:31:54,559
We already gave
10 sheep to your brother-in-law.
1494
01:31:54,759 --> 01:31:56,397
Whom did you give the sheep to?
1495
01:31:56,717 --> 01:31:58,523
Who took it
without our knowledge?
1496
01:31:58,723 --> 01:31:59,916
How can you ask that, son?
1497
01:32:00,382 --> 01:32:02,621
We gave it to Lord Narasimha,
near soil mountain.
1498
01:32:02,862 --> 01:32:05,135
He came in person
and took our sheep.
1499
01:32:05,342 --> 01:32:07,961
Bhaskar, didn't he come
near the pond and take them?
1500
01:32:08,262 --> 01:32:09,312
What, brother?
1501
01:32:09,512 --> 01:32:12,175
Lord Narasimha came out of the temple
and he took your sheep, is it?
1502
01:32:12,422 --> 01:32:16,217
Yes, brother! When the deity inside
can send you to collect tax...
1503
01:32:16,461 --> 01:32:17,798
why can't he come
and collect in person?
1504
01:32:18,022 --> 01:32:20,532
What is this?
Sarcasm?
1505
01:32:20,732 --> 01:32:22,287
Yes, same to you.
1506
01:32:22,662 --> 01:32:24,139
Showing scant respect to us?
1507
01:32:24,422 --> 01:32:27,082
Are you equating the tiger's prey
with our grass-tax?
1508
01:32:27,322 --> 01:32:29,460
They are the guardians
of what's left of our forest,
1509
01:32:29,702 --> 01:32:31,024
so we pay grass tax to the tiger.
1510
01:32:31,224 --> 01:32:33,467
What's your problem?
Can't you work, you buffalo?
1511
01:32:33,702 --> 01:32:34,742
Brother!
1512
01:32:37,982 --> 01:32:40,477
Old man, you are crossing decent limit.
1513
01:32:40,702 --> 01:32:41,712
You don't know about us!
1514
01:32:41,912 --> 01:32:44,841
If we decide we can take
your entire herd with us.
1515
01:32:45,041 --> 01:32:47,622
Brother, I don't know who you are.
1516
01:32:47,833 --> 01:32:50,299
I don't understand why
you think our herd will follow you.
1517
01:32:51,102 --> 01:32:53,005
No way is this forest
your inherited property.
1518
01:32:53,682 --> 01:32:54,942
Just leave.
1519
01:32:55,262 --> 01:32:57,262
-What?
-Want to know?
1520
01:32:58,549 --> 01:33:00,289
Forget the sheep!
1521
01:33:00,502 --> 01:33:02,622
not even a single strand
of fur will follow you.
1522
01:33:04,222 --> 01:33:06,542
We are herding them
forsaking our own lives.
1523
01:33:07,462 --> 01:33:09,036
When the tiger took one of our sheep...
1524
01:33:09,542 --> 01:33:11,382
we challenged it
and took it back.
1525
01:33:12,022 --> 01:33:14,022
Why would we care you?
1526
01:33:15,182 --> 01:33:16,382
Leave now.
1527
01:33:16,782 --> 01:33:18,822
Do whatever you want to.
1528
01:33:19,742 --> 01:33:23,017
-Hey! Old man?
-Clear out now, jobless jerks!
1529
01:33:23,422 --> 01:33:25,746
You lost Rs 200, find your way back.
1530
01:33:36,382 --> 01:33:37,582
You bunch of lunatics!
1531
01:33:37,822 --> 01:33:40,982
Even if you had given us one sheep
we would have left you alone.
1532
01:33:43,262 --> 01:33:45,038
Men will come armed with
bows and arrows tomorrow.
1533
01:33:45,462 --> 01:33:48,062
They will make your herds
jump from mountain to mountain.
1534
01:33:57,822 --> 01:34:00,022
Will your arrows fly farther than this?
1535
01:34:01,902 --> 01:34:04,815
Not just us, there is another herd
on Jyothi mountain...
1536
01:34:05,262 --> 01:34:06,902
with at least 20 shepherds.
1537
01:34:07,622 --> 01:34:08,698
Just one call they will come to our aid.
1538
01:34:09,527 --> 01:34:11,407
All of them have catapults.
1539
01:34:11,862 --> 01:34:14,662
If you want to come you are most welcome.
1540
01:34:16,622 --> 01:34:17,742
Clear out!
1541
01:34:24,862 --> 01:34:25,906
-Son!
-Gurappa!
1542
01:34:26,482 --> 01:34:30,582
It is better if you divert the herd
towards the eastern hills.
1543
01:34:31,062 --> 01:34:32,489
Rather than being caught
and suffering here...
1544
01:34:32,742 --> 01:34:34,052
let's go to safe place
and have the last laugh.
1545
01:34:34,702 --> 01:34:35,747
Come... Come...
1546
01:34:36,062 --> 01:34:38,222
let's head for the eastern range.
1547
01:34:38,782 --> 01:34:41,022
Come son. let's go.
1548
01:34:41,922 --> 01:34:43,182
Let's go.
1549
01:34:54,750 --> 01:34:57,710
The thieves escaped because Ravi
aimed at the trees with his catapult.
1550
01:34:57,964 --> 01:35:00,340
If we had aimed instead, they would
have fallen at their doorstep.
1551
01:35:00,540 --> 01:35:03,066
If we had aimed roughly too,
it would have hit their 'lungi'!
1552
01:35:03,266 --> 01:35:04,166
-What say?
-Of course!
1553
01:35:04,366 --> 01:35:05,752
Bloody braggers.
1554
01:35:06,012 --> 01:35:09,069
You won't get mountain fever
if you boil the water you drink.
1555
01:35:12,176 --> 01:35:14,056
Educated young man...
1556
01:35:14,693 --> 01:35:16,853
are you condemning this water?
1557
01:35:17,227 --> 01:35:20,631
Once, we only had a handful of water.
1558
01:35:20,885 --> 01:35:23,405
Worms were swimming in it.
1559
01:35:23,871 --> 01:35:25,386
We dipped a cloth lengthwise,
1560
01:35:25,591 --> 01:35:28,631
Wetted our parched lips
with it and managed to survive.
1561
01:35:29,751 --> 01:35:32,673
We haven't faced that kind of
water scarcity in this forest grazing.
1562
01:35:32,873 --> 01:35:33,990
The hollows are filled with water.
1563
01:35:34,289 --> 01:35:36,581
Ravi, we should thank this water
for our brain power.
1564
01:35:36,814 --> 01:35:38,871
Drink...drink, you will
become as brainy as us.
1565
01:35:39,076 --> 01:35:40,196
Brainy, my foot!
[chuckles]
1566
01:35:41,558 --> 01:35:42,509
[Obulamma gasps]
1567
01:35:45,454 --> 01:35:47,054
Bee hive...
1568
01:35:48,461 --> 01:35:50,146
-Aunt, Honeybees!
-Aww! Ouch!
1569
01:35:50,605 --> 01:35:52,090
Ah! They're biting!
1570
01:35:52,290 --> 01:35:54,535
-Brother, cover up!
-Cover up!
1571
01:35:58,375 --> 01:36:00,033
Listen... hey...
1572
01:36:00,422 --> 01:36:03,397
You must not move when
under the attack of honeybees.
1573
01:36:10,639 --> 01:36:11,999
Are you stung?
1574
01:36:13,391 --> 01:36:14,587
Let me see.
1575
01:36:17,551 --> 01:36:19,431
Looks like its stinger is still there.
1576
01:36:20,191 --> 01:36:21,233
It's alright, Obu.
1577
01:36:21,433 --> 01:36:22,363
Shh!
1578
01:36:22,591 --> 01:36:23,751
Let me check.
1579
01:36:47,671 --> 01:36:51,462
"In you, in me"
1580
01:36:51,967 --> 01:36:55,247
"Within you, within me"
1581
01:36:56,191 --> 01:36:59,861
"In you, in me"
1582
01:37:00,480 --> 01:37:04,011
"Within you, within me"
1583
01:37:05,392 --> 01:37:09,472
"In our breaths combined duly"
1584
01:37:09,711 --> 01:37:13,220
"A deep desire to cross limits unduly."
1585
01:37:13,672 --> 01:37:16,751
"Within you, within me"
1586
01:37:18,472 --> 01:37:21,899
"In love delightfully divine"
1587
01:37:22,527 --> 01:37:26,167
"I carried with me peace sublime
that made me forget time."
1588
01:37:26,381 --> 01:37:29,806
"Within you, within me"
1589
01:37:31,290 --> 01:37:35,375
"In my heart's love-alcove,
In streams that ripple and flow"
1590
01:37:35,828 --> 01:37:39,795
"In love's harvest
Whether bad or best"
1591
01:37:40,026 --> 01:37:41,730
"I forgot myself in me truly"
1592
01:37:42,076 --> 01:37:43,945
"So potent is the love-shower on me"
1593
01:37:44,211 --> 01:37:46,212
"In an eaglet flying above"
1594
01:37:46,442 --> 01:37:51,262
"Or in honey bees golden yellow."
1595
01:37:52,932 --> 01:37:56,218
"In our breaths combined duly"
1596
01:37:57,031 --> 01:38:00,380
"A deep desire to cross limits unduly"
1597
01:38:00,592 --> 01:38:03,910
"Within you, within me"
1598
01:38:04,824 --> 01:38:08,744
"Within you, within me"
1599
01:38:31,071 --> 01:38:32,752
"In the flush of youth anew"
1600
01:38:32,991 --> 01:38:34,840
"In every nerve and sinew"
1601
01:38:35,391 --> 01:38:39,434
"When my cheeks blush
with the adrenalin rush"
1602
01:38:39,696 --> 01:38:43,058
"When waves of passion"
1603
01:38:43,390 --> 01:38:44,367
Hey young man.
1604
01:38:45,192 --> 01:38:46,529
"Ignite a love-invasion"
1605
01:38:46,729 --> 01:38:49,095
Why don't you say something
instead of being so quiet.
1606
01:38:49,120 --> 01:38:51,693
"In the lake; playing spree"
1607
01:38:51,893 --> 01:38:52,436
What should I say?
1608
01:38:52,745 --> 01:38:55,313
"Crystal clear carefree"
1609
01:38:55,438 --> 01:38:56,117
You tell me.
1610
01:38:56,605 --> 01:38:57,558
"Come here"
1611
01:38:57,849 --> 01:38:58,898
You should tell me.
1612
01:38:59,208 --> 01:39:01,270
"I invite you, dear"
1613
01:39:01,695 --> 01:39:02,624
Go ahead, speak.
1614
01:39:02,826 --> 01:39:04,167
"My darling beau"
1615
01:39:04,392 --> 01:39:05,572
You tell me.
1616
01:39:06,057 --> 01:39:07,363
You tell me.
1617
01:39:07,884 --> 01:39:08,997
Go on, tell me.
1618
01:39:09,251 --> 01:39:10,516
You tell me.
1619
01:39:10,757 --> 01:39:12,430
Do we help with the talking part?
1620
01:39:14,227 --> 01:39:17,440
"In love delightfully divine"
1621
01:39:18,467 --> 01:39:21,790
"I carried with me peace sublime
that made me forget time"
1622
01:39:22,561 --> 01:39:26,689
"In my heart's love-alcove
In streams that ripple and flow"
1623
01:39:26,904 --> 01:39:31,119
"In love's harvest
Whether bad or best"
1624
01:39:31,406 --> 01:39:33,333
"I forgot myself in me truly"
1625
01:39:33,594 --> 01:39:35,532
"So potent is the love-shower on me"
1626
01:39:35,732 --> 01:39:37,558
"In an eaglet flying above"
1627
01:39:37,758 --> 01:39:40,081
"Or in honey bees golden yellow."
1628
01:39:45,171 --> 01:39:48,344
"In our breaths combined duly"
1629
01:39:49,524 --> 01:39:52,956
"A deep desire to cross limits unduly."
1630
01:39:57,595 --> 01:40:00,397
If it begins to rain
we will have to go back home.
1631
01:40:00,599 --> 01:40:03,529
Ravi will go to Hyderabad from there.
1632
01:40:03,935 --> 01:40:05,350
You think he will remember us?
1633
01:40:05,675 --> 01:40:08,173
Why not? Didn't we spend
so many days together?
1634
01:40:08,507 --> 01:40:09,867
How can he forget u--
1635
01:40:10,395 --> 01:40:12,899
Well, how would I know?
1636
01:40:13,194 --> 01:40:15,334
Why ask me?
Ask that young man himself.
1637
01:40:15,810 --> 01:40:17,418
I'll do that, dear.
1638
01:40:17,880 --> 01:40:19,319
I'll ask Guranna.
1639
01:40:19,690 --> 01:40:21,770
-You ask your Pullaya.
-Ask what?
1640
01:40:22,274 --> 01:40:24,394
I am fully aware of what's going on.
1641
01:40:25,755 --> 01:40:28,024
Share what's in your heart
with your grandfather.
1642
01:40:28,247 --> 01:40:30,707
He may plan something different otherwise.
1643
01:40:33,410 --> 01:40:36,246
[sheep bleating]
1644
01:40:37,891 --> 01:40:41,041
[deer bleating]
1645
01:41:00,267 --> 01:41:01,965
It is coming this side.
1646
01:41:03,494 --> 01:41:05,226
The tiger is heading here!
1647
01:41:05,426 --> 01:41:07,700
Ankayya, turn the herd the other side!
1648
01:41:07,900 --> 01:41:09,368
Tiger is closing in on the deer!
1649
01:41:12,135 --> 01:41:13,595
Ankayya, Bhaskara
1650
01:41:13,795 --> 01:41:15,256
Get the herd out.
1651
01:41:19,734 --> 01:41:20,689
We must stop the he-goat.
1652
01:41:21,094 --> 01:41:23,367
Otherwise the kids
and mature ones will follow.
1653
01:41:25,595 --> 01:41:26,687
What happened?
1654
01:41:26,930 --> 01:41:28,290
-Let's go check.
-Alright, go.
1655
01:41:29,401 --> 01:41:31,081
Turn the flock the other way.
1656
01:41:31,281 --> 01:41:33,211
[herd bleating]
1657
01:41:33,961 --> 01:41:35,361
Pullappa, careful.
1658
01:41:37,294 --> 01:41:38,593
[deer bleating]
1659
01:41:39,414 --> 01:41:40,473
Mom!
1660
01:41:41,698 --> 01:41:42,782
Mom!
1661
01:41:43,210 --> 01:41:44,351
Go! Go! Go!
1662
01:41:45,390 --> 01:41:48,542
[deer bleating]
1663
01:41:51,971 --> 01:41:53,473
Mom!
1664
01:41:57,193 --> 01:41:58,382
Mom!
1665
01:41:58,582 --> 01:42:00,135
[Obu signalling the herd]
1666
01:42:01,147 --> 01:42:03,149
Drive some of them
towards the edge of the hill.
1667
01:42:07,926 --> 01:42:09,994
[deer bleating]
[tiger growls]
1668
01:42:27,043 --> 01:42:28,062
[tiger growls]
1669
01:42:37,733 --> 01:42:42,987
[signalling herds]
1670
01:42:43,187 --> 01:42:47,896
[Obu signalling herds]
1671
01:42:49,381 --> 01:42:51,200
[Obu signalling herds]
1672
01:43:01,922 --> 01:43:03,442
Za...zaa
1673
01:43:04,561 --> 01:43:07,223
Which direction is this?
Where are we?
1674
01:43:08,287 --> 01:43:10,185
Where has grandpa and others
gone with the flock?
1675
01:43:11,085 --> 01:43:12,552
I saw the herd climb up the hillock.
1676
01:43:13,061 --> 01:43:14,827
They have followed the flock.
1677
01:43:16,799 --> 01:43:18,922
[whistling]
1678
01:43:20,772 --> 01:43:22,762
[whistling]
1679
01:43:24,156 --> 01:43:27,675
[whistling]
1680
01:43:29,260 --> 01:43:32,248
[whistling]
1681
01:43:32,448 --> 01:43:35,224
[catching breath]
[whistling]
1682
01:43:45,081 --> 01:43:46,860
[whistling from far]
1683
01:43:50,861 --> 01:43:53,971
[whistling from far]
1684
01:43:59,349 --> 01:44:01,935
Ravi, our people are there.
[Ravi whistling]
1685
01:44:02,735 --> 01:44:03,964
[whistling]
1686
01:44:04,164 --> 01:44:05,476
Hey!
1687
01:44:06,089 --> 01:44:07,577
Hey!
1688
01:44:07,777 --> 01:44:09,622
-Hey!
-[whistling]
1689
01:44:09,897 --> 01:44:11,276
There they are!
1690
01:44:11,638 --> 01:44:14,141
Oh uncle...Obu!
1691
01:44:14,341 --> 01:44:15,448
-Ravi!
-Ravi...
1692
01:44:15,904 --> 01:44:18,357
-Oh Gurava uncle!
-Siripelu!
1693
01:44:18,557 --> 01:44:20,543
[Siripelu laughing]
1694
01:44:22,872 --> 01:44:24,757
-Come... come.
-Obu...
1695
01:44:25,261 --> 01:44:26,225
You are here, eh?
1696
01:44:26,682 --> 01:44:29,022
-Where are the others?
-Where are the others?
1697
01:44:29,522 --> 01:44:31,727
-Where have they gone?
-Where have they gone?
1698
01:44:31,927 --> 01:44:33,300
Dump your madness into a furnace!
1699
01:44:33,842 --> 01:44:36,404
Which side did my grandpa go?
What about the herd?
1700
01:44:36,632 --> 01:44:37,438
-That way.
-This way.
1701
01:44:37,998 --> 01:44:39,804
Tell us properly which side
1702
01:44:41,056 --> 01:44:42,027
There or here?
1703
01:44:42,227 --> 01:44:43,176
-Here
-There
1704
01:44:43,472 --> 01:44:46,293
Hey! Pointing at random directions?
1705
01:44:47,007 --> 01:44:48,611
How will you prosper in life?
1706
01:44:48,935 --> 01:44:51,225
Uncle, do you know how we will prosper?
1707
01:44:51,455 --> 01:44:52,211
I don't know!
1708
01:44:52,616 --> 01:44:54,337
Then how will you prosper, uncle?
1709
01:44:54,639 --> 01:44:57,039
-Ah you idiots--
-Uncle, look there.
1710
01:45:02,242 --> 01:45:03,401
Here he comes prancing!
1711
01:45:03,693 --> 01:45:05,565
'Where was he hiding
scared of the tiger?'
1712
01:45:05,765 --> 01:45:08,991
Uncle, is he born
from dog or sheep?
1713
01:45:10,247 --> 01:45:11,436
A royal dog!
1714
01:45:11,684 --> 01:45:14,496
Be it tiger or any fierce animal
our Raju's hackles will rise!
1715
01:45:14,696 --> 01:45:17,562
Opens his mouth, sticks out
his tongue and pant loudly.
1716
01:45:17,955 --> 01:45:21,191
He will keep his mouth shut
saving up energy by not barking.
1717
01:45:21,391 --> 01:45:22,411
A royal dog it is!
1718
01:45:22,928 --> 01:45:24,187
Shut up!
1719
01:45:24,651 --> 01:45:26,441
One day he will have
his moment of glory.
1720
01:45:26,641 --> 01:45:27,694
[dog panting]
1721
01:45:28,064 --> 01:45:30,101
We would have covered
5-6 miles by now, father.
1722
01:45:30,998 --> 01:45:34,918
If their flock crossed the same distance,
we must be 10 miles apart.
1723
01:45:36,459 --> 01:45:37,494
-Hey!
-[in unison] Yeah?
1724
01:45:37,694 --> 01:45:38,900
Maybe they are down that hill.
1725
01:45:39,100 --> 01:45:40,804
-Let's go.
-Come on.
1726
01:46:04,892 --> 01:46:08,259
"Tastebud's expectation"
1727
01:46:10,495 --> 01:46:14,656
"searching for food even as ration"
1728
01:46:15,401 --> 01:46:21,057
"Hunger's searing torture"
1729
01:46:21,350 --> 01:46:23,449
"ruins life for sure"
1730
01:46:24,250 --> 01:46:25,780
Water is nowhere to be found.
1731
01:46:26,065 --> 01:46:27,973
Looks like the water
sources have dried up.
1732
01:46:30,717 --> 01:46:33,024
We may not be able to
graze animals any longer, son.
1733
01:46:33,224 --> 01:46:34,170
No water here either.
1734
01:46:34,370 --> 01:46:36,340
God is being unkind to us.
1735
01:46:37,694 --> 01:46:41,066
How can man survive, if he is
tested and tortured like this?
1736
01:46:43,472 --> 01:46:46,352
I'll graze my herd of sheep
as long as I have the strength in me.
1737
01:46:48,475 --> 01:46:50,616
I am worried only about you, son.
1738
01:46:53,643 --> 01:46:55,755
Fear grips my heart.
1739
01:47:02,885 --> 01:47:03,817
[groans]
1740
01:47:04,580 --> 01:47:05,767
Drat this slipper!
1741
01:47:06,053 --> 01:47:10,863
Uncle, the sheep are parched
without a drop of water since yesterday.
1742
01:47:11,464 --> 01:47:13,195
Let the sheep rest right here.
1743
01:47:14,218 --> 01:47:15,578
Over those hillocks...
1744
01:47:15,843 --> 01:47:17,600
let us check for some water bodies.
1745
01:47:17,895 --> 01:47:19,161
Otherwise, they will die.
1746
01:47:19,361 --> 01:47:20,667
-Hey Obu!
-Yeah!
1747
01:47:20,958 --> 01:47:21,998
Son...
1748
01:47:22,229 --> 01:47:24,041
Keep an eye on our flock.
Stay right here.
1749
01:47:24,283 --> 01:47:25,013
-Alright, uncle.
-Okay.
1750
01:47:25,303 --> 01:47:27,016
Uncle, let the 3 of us
go in 3 different directions.
1751
01:47:27,653 --> 01:47:29,370
Then 3 more people
have to come in search of us!
1752
01:47:29,634 --> 01:47:33,603
Ravi, Obu and you find another man
and come in search of us.
1753
01:47:33,828 --> 01:47:34,908
Yeah, alright.
1754
01:47:35,108 --> 01:47:37,814
[herd bleating]
1755
01:47:43,644 --> 01:47:45,284
-Young man.
-Yeah.
1756
01:47:45,821 --> 01:47:47,981
You are struggling to
get a job it seems.
1757
01:47:48,309 --> 01:47:49,644
What is that job?
1758
01:47:50,637 --> 01:47:51,837
A computer job.
1759
01:47:52,405 --> 01:47:53,685
What work should you do?
1760
01:47:55,157 --> 01:47:56,437
There is a job.
1761
01:47:57,132 --> 01:47:58,652
But you won't understand.
1762
01:47:59,101 --> 01:48:01,621
Why seek a job
which no one understands?
1763
01:48:03,148 --> 01:48:06,388
Everyone studies now
for that job no one understands.
1764
01:48:07,414 --> 01:48:08,694
Is that so?
1765
01:48:10,549 --> 01:48:11,832
If I look at you...
1766
01:48:12,426 --> 01:48:14,186
I feel so sorry for you.
1767
01:48:16,086 --> 01:48:18,367
By the way, I wanted to ask you earlier.
1768
01:48:18,660 --> 01:48:19,690
If you had studied...
1769
01:48:19,932 --> 01:48:21,612
...what job would you have chosen?
1770
01:48:21,812 --> 01:48:22,789
Hmm...
1771
01:48:22,989 --> 01:48:25,228
Not a job like yours
which no one understands.
1772
01:48:25,694 --> 01:48:27,054
Not a lifeless job.
1773
01:48:27,836 --> 01:48:30,033
I would have chosen a job
brimming with life.
1774
01:48:30,233 --> 01:48:31,422
What is that?
1775
01:48:31,622 --> 01:48:32,685
Yes, young man!
1776
01:48:33,189 --> 01:48:35,069
I'll work amidst plants and trees.
1777
01:48:35,612 --> 01:48:37,660
A job amidst our people.
1778
01:48:38,052 --> 01:48:39,732
I will teach them the alphabets I know.
1779
01:48:40,090 --> 01:48:41,970
I will get to know their difficulties.
1780
01:48:42,396 --> 01:48:44,423
And what alphabets would you teach?
1781
01:48:45,328 --> 01:48:47,248
The ones the forest taught me.
1782
01:48:47,528 --> 01:48:48,860
The forest taught you?
1783
01:48:49,796 --> 01:48:52,170
The forest is like an encyclopedia.
1784
01:48:53,734 --> 01:48:55,275
I don't know about what you studied,
1785
01:48:55,477 --> 01:48:58,635
but whatever I learnt is
from the forest around me.
1786
01:48:58,835 --> 01:49:02,488
Each hill and tree here
has a story of it's own.
1787
01:49:02,851 --> 01:49:05,572
If you know that, it is
as good as understanding life.
1788
01:49:09,452 --> 01:49:10,889
Written exam is not a problem.
1789
01:49:11,089 --> 01:49:12,765
But the interview is a nightmare!
1790
01:49:13,888 --> 01:49:16,579
[scoffs] From this forest, I have to
go to the concrete jungle!
1791
01:49:16,779 --> 01:49:18,011
It is very scary.
1792
01:49:18,327 --> 01:49:19,826
I don't even know why I get scared.
1793
01:49:20,052 --> 01:49:20,983
-At least this time-
-Uncle!
1794
01:49:21,710 --> 01:49:23,125
Did you find the water hole?
1795
01:49:23,814 --> 01:49:25,534
Can't find water anywhere.
1796
01:49:27,630 --> 01:49:29,890
We chose these
wretched hills of all places...
1797
01:49:30,374 --> 01:49:32,561
and jeopardized the life
of these creatures.
1798
01:49:33,215 --> 01:49:34,444
Don't worry, father.
1799
01:49:34,885 --> 01:49:36,445
What can you do?
1800
01:49:36,767 --> 01:49:38,718
We don't have water to drink either.
1801
01:49:39,334 --> 01:49:41,097
A day and a night.
1802
01:49:42,124 --> 01:49:43,484
A whole day has passed by.
1803
01:49:45,630 --> 01:49:47,537
They can't withstand thirst.
1804
01:49:48,532 --> 01:49:50,293
They are tender creatures.
1805
01:49:50,493 --> 01:49:51,880
[Gurava panting]
1806
01:49:52,080 --> 01:49:54,945
I have some water left, uncle.
You can drink.
1807
01:49:55,145 --> 01:49:59,090
How can I drink when so many creatures
are suffering with thirst?
1808
01:50:03,786 --> 01:50:05,292
Hey! Where is water?
1809
01:50:05,670 --> 01:50:07,750
You think I have water
on my lap for you? Go!
1810
01:50:08,126 --> 01:50:09,331
Why are you nudging me?
1811
01:50:10,105 --> 01:50:10,935
[sheep bleats]
1812
01:50:11,135 --> 01:50:12,351
May it get a dreadful disease and die!
1813
01:50:12,551 --> 01:50:15,819
Because that deer intruded into
our herd, we are in this mess.
1814
01:50:16,019 --> 01:50:17,986
What did the tiger do to you?
1815
01:50:18,211 --> 01:50:20,734
In panic, we came running
to save ourselves.
1816
01:50:20,988 --> 01:50:23,689
I'm carrying your problem
on my head, move away.
1817
01:50:23,889 --> 01:50:24,650
I'll kill you.
1818
01:50:25,211 --> 01:50:27,526
Now our lives are at stake
Get away from me!
1819
01:50:27,726 --> 01:50:28,864
Off you go!
1820
01:50:29,920 --> 01:50:31,262
Get lost! Damn you!
1821
01:50:31,488 --> 01:50:34,951
If I throw this stone at you,
your skull will shatter to pieces.
1822
01:50:35,797 --> 01:50:37,470
Your head will smash to a pulp.
1823
01:50:37,798 --> 01:50:38,893
Go away!
1824
01:50:39,093 --> 01:50:42,736
[gurava sobbing]
1825
01:50:46,379 --> 01:50:48,589
They are going to die without water.
1826
01:50:48,978 --> 01:50:50,668
Where will we go?
1827
01:51:06,149 --> 01:51:08,855
Uncle, look at that hill over there.
1828
01:51:15,590 --> 01:51:17,666
Our animals are rejoicing in anticipation
knowing it is about to rain!
1829
01:51:18,802 --> 01:51:20,410
It will rain now, uncle.
1830
01:51:23,833 --> 01:51:24,847
It will rain soon.
1831
01:51:25,129 --> 01:51:25,969
It will rain now.
1832
01:51:26,278 --> 01:51:27,786
-It will rain anytime soon.
-It will rain.
1833
01:51:28,856 --> 01:51:31,858
Hey! Black-face sheep, clouds have
gathered, you can quench your thirst.
1834
01:51:32,058 --> 01:51:34,582
It is about to rain
Ravi, it will rain now.
1835
01:51:34,976 --> 01:51:37,965
Hey! It's gonna rain!
1836
01:51:52,534 --> 01:51:55,546
Wise man Kasinayana, you have
saved us from drought and misery.
1837
01:51:55,911 --> 01:51:57,863
Our salutations to you, o' seer!
1838
01:53:28,825 --> 01:53:31,183
Young man, why don't you
wake your father up?
1839
01:53:34,201 --> 01:53:36,521
Father... father...
1840
01:53:37,304 --> 01:53:39,144
What has happened?
Father...?
1841
01:53:41,824 --> 01:53:43,664
Father... father?
1842
01:53:44,624 --> 01:53:46,704
Get up, father.
1843
01:53:51,703 --> 01:53:52,983
What is wrong, father?
1844
01:53:53,225 --> 01:53:54,970
Looks like uncle is suffering
from mountain fever.
1845
01:53:55,440 --> 01:53:56,840
Nothing is wrong with me, son.
1846
01:53:57,042 --> 01:53:58,850
-What to do now?
-Take him down to the plains.
1847
01:53:59,104 --> 01:54:00,989
Admit him in a hospital, Ravi.
1848
01:54:01,754 --> 01:54:03,905
-Uncle, is your entire body aching?
-Careful, Father.
1849
01:54:04,105 --> 01:54:05,230
-Uncle.
-Come.
1850
01:54:11,024 --> 01:54:12,810
-Uncle!
-Careful, father!
1851
01:54:13,010 --> 01:54:15,303
Nothing to worry,
I can walk by myself.
1852
01:54:16,384 --> 01:54:17,748
Slowly, father.
1853
01:54:18,340 --> 01:54:20,006
Uncle, it is mountain fever
1854
01:54:20,328 --> 01:54:21,486
Get treated at a hospital.
1855
01:54:21,700 --> 01:54:23,053
While searching for water yesterday..
1856
01:54:23,607 --> 01:54:26,275
I must have been bitten by a mosquito.
1857
01:54:27,024 --> 01:54:28,598
Ravi, take him to the plains carefully.
1858
01:54:28,864 --> 01:54:31,641
Don't worry about your flock.
We'll take good care.
1859
01:54:31,841 --> 01:54:33,004
-You take care.
-Okay.
1860
01:54:35,776 --> 01:54:38,503
-We have got a new lease of life.
-Father...
1861
01:54:39,194 --> 01:54:40,941
I have been to so many mountains.
1862
01:54:41,141 --> 01:54:43,995
But never have I seen
a tiger in such a frenzy.
1863
01:54:44,244 --> 01:54:45,324
Careful, Uncle!
1864
01:54:46,444 --> 01:54:49,479
It was growling and gazing into your eyes.
1865
01:54:50,449 --> 01:54:52,670
Obulu, keep an eye
on the tiger, it may return.
1866
01:54:52,895 --> 01:54:53,967
Alright, uncle.
1867
01:54:54,224 --> 01:54:57,831
-Take good care of our dog.
-Alright, Father.
1868
01:54:58,238 --> 01:55:00,478
It is an extremely courageous dog.
1869
01:55:00,807 --> 01:55:03,854
It will forsake its own life for us.
1870
01:55:07,239 --> 01:55:08,747
[birds chirping]
1871
01:55:17,000 --> 01:55:18,577
Let me see if I can
stop some vehicle.
1872
01:55:18,911 --> 01:55:20,024
-Huh?
-Alright.
1873
01:55:20,958 --> 01:55:22,026
Careful.
1874
01:55:25,584 --> 01:55:26,793
-Son.
-Father?
1875
01:55:26,993 --> 01:55:28,024
Don't make a mistake.
1876
01:55:28,542 --> 01:55:30,346
-Mistake?
-Don't do mistake!
1877
01:55:30,749 --> 01:55:31,958
What mistake, father?
1878
01:55:35,167 --> 01:55:37,542
That girl is losing her heart to you.
1879
01:55:37,791 --> 01:55:39,222
And you are encouraging her.
1880
01:55:39,458 --> 01:55:40,542
Father?
1881
01:55:40,958 --> 01:55:42,500
I am watching everything.
1882
01:55:43,375 --> 01:55:45,542
She is such a gem.
1883
01:55:46,791 --> 01:55:49,000
Like a naive mountain goat.
1884
01:55:49,333 --> 01:55:52,083
You'll be here for a few days
and then go away to Hyderabad.
1885
01:55:52,500 --> 01:55:55,292
If you ditch her after showing
her dreams of life...
1886
01:55:55,875 --> 01:55:57,916
...she will be devastated.
1887
01:55:58,489 --> 01:55:59,515
[no voice]
1888
01:56:07,715 --> 01:56:09,357
[no voice]
1889
01:56:10,292 --> 01:56:11,375
Son.
1890
01:56:11,958 --> 01:56:14,724
How will I even ask Pullayya uncle
if my son can marry his daughter?
1891
01:56:14,984 --> 01:56:17,201
If we get a jobless groom
as a proposal for our Sasi
1892
01:56:17,686 --> 01:56:18,959
...will we agree?
1893
01:56:19,749 --> 01:56:21,292
You can't even support yourself.
1894
01:56:21,625 --> 01:56:23,208
How will you take care of her?
1895
01:56:27,458 --> 01:56:29,791
Uncle, couldn't get an auto or bus.
1896
01:56:30,000 --> 01:56:32,167
A tractor from the 'Ashram'
is going to the village.
1897
01:56:36,458 --> 01:56:37,749
My dear son.
1898
01:56:39,458 --> 01:56:42,041
I have never seen
that girl shed a single tear.
1899
01:56:43,208 --> 01:56:44,791
She shouldn't cry because of us.
1900
01:56:45,791 --> 01:56:48,208
One day just in case...
1901
01:56:48,958 --> 01:56:50,875
I have to support either of you,
1902
01:56:51,125 --> 01:56:52,625
I'll choose only Obu's side.
1903
01:56:53,375 --> 01:56:54,749
Don't even make that mistake.
1904
01:56:55,083 --> 01:56:56,148
Maintain your distance.
1905
01:56:56,366 --> 01:56:57,430
Uncle, come!
1906
01:56:59,500 --> 01:57:00,625
Get in, father.
1907
01:57:00,916 --> 01:57:02,000
Slowly, uncle.
1908
01:57:02,208 --> 01:57:03,333
Give me your staff.
1909
01:57:03,708 --> 01:57:04,791
Father, careful.
1910
01:57:06,000 --> 01:57:07,681
-Drop him in his house, bro.
-Alright.
1911
01:57:08,666 --> 01:57:09,853
Why are you taking it off?
1912
01:57:10,167 --> 01:57:11,167
Careful, old man
1913
01:57:11,420 --> 01:57:13,916
Cover yourself with this.
It will be very cold.
1914
01:57:16,916 --> 01:57:19,963
Uncle, I'll take good care
of your sheep and your son.
1915
01:57:20,947 --> 01:57:22,458
-Consult the doctor.
-Don't worry.
1916
01:57:23,167 --> 01:57:24,500
Take care.
1917
01:57:38,125 --> 01:57:39,125
Hold this.
1918
01:57:40,958 --> 01:57:43,458
Don't be upset. Uncle will be fine.
1919
01:57:43,958 --> 01:57:45,083
Let's go.
1920
01:57:48,208 --> 01:57:49,882
"Will stories as stories be?"
1921
01:57:50,083 --> 01:57:55,500
"Will dreams remain as fantasy?"
1922
01:58:02,666 --> 01:58:04,285
"Will stories as stories be?"
1923
01:58:04,542 --> 01:58:09,375
"Will dreams remain as flight of fancy?"
1924
01:58:13,625 --> 01:58:19,589
"Is dark forest the boundary
for this never ending story?"
1925
01:58:24,542 --> 01:58:27,151
"Say no without hesitation"
1926
01:58:28,208 --> 01:58:31,527
"O' mind, don't ask for a reason
or any sort of explanation"
1927
01:58:31,875 --> 01:58:37,701
"As alms, I asked your love,
won't you give it to me now?"
1928
01:58:38,708 --> 01:58:40,768
"Will stories as stories be?"
1929
01:58:41,000 --> 01:58:46,542
"Will dreams remain as fantasy?"
1930
01:58:50,041 --> 01:58:55,974
"Is dark forest the boundary
for this never ending story?"
1931
01:58:59,041 --> 01:59:00,190
-Here they come!
-Is it?
1932
01:59:00,542 --> 01:59:01,415
[in unison] Obu!
1933
01:59:01,621 --> 01:59:02,429
[in unison] Ravi!.
1934
01:59:03,375 --> 01:59:05,916
Obu, we saw an iron look out-tower.
1935
01:59:06,144 --> 01:59:08,636
Standing there, we can
see the entire forest.
1936
01:59:09,125 --> 01:59:10,001
Where?
1937
01:59:10,300 --> 01:59:11,500
-There.
-Here.
1938
01:59:11,916 --> 01:59:13,284
Dump your brain in the furnace!
1939
01:59:13,484 --> 01:59:14,875
There or here?
1940
01:59:16,833 --> 01:59:18,000
-There!
-There!
1941
01:59:22,791 --> 01:59:24,125
-Obu, careful!
-Alright.
1942
01:59:30,000 --> 01:59:31,000
-It's awesome!
-True.
1943
01:59:31,620 --> 01:59:32,679
It's built for us.
1944
01:59:36,584 --> 01:59:38,375
We can see the entire forest area.
1945
01:59:39,791 --> 01:59:42,208
You see that side,
I'll see this side.
1946
01:59:43,041 --> 01:59:44,955
Hey! Look over there!
1947
01:59:45,206 --> 01:59:46,375
Young man!
1948
01:59:47,833 --> 01:59:49,362
Look at that tortoise hill.
1949
01:59:49,749 --> 01:59:51,333
They have even lit a fire.
1950
01:59:51,791 --> 01:59:53,847
-They must be our clan.
-Yes, our people!
1951
01:59:54,064 --> 01:59:56,666
-Hey! Pullappa.
-Bhaskara.
1952
01:59:56,958 --> 01:59:58,666
We can go by tomorrow morning.
1953
01:59:59,000 --> 02:00:00,041
Alright.
1954
02:00:00,458 --> 02:00:01,500
Young man.
1955
02:00:05,083 --> 02:00:08,250
Won't we meet our family
tomorrow morning?
1956
02:00:08,791 --> 02:00:10,125
Yeah, so?
1957
02:00:11,125 --> 02:00:14,276
After that, you have to
speak to my grandpa?
1958
02:00:14,500 --> 02:00:15,542
About what?
1959
02:00:16,208 --> 02:00:18,167
Why beat around the bush?
1960
02:00:23,083 --> 02:00:25,361
Well I...
1961
02:00:25,708 --> 02:00:26,708
...like you a lot.
1962
02:00:28,625 --> 02:00:31,041
When I went home to fetch food,
1963
02:00:31,250 --> 02:00:33,542
I didn't feel like doing
my usual household chores.
1964
02:00:33,749 --> 02:00:35,916
I kept thinking of you...
1965
02:00:36,625 --> 02:00:38,333
And was smiling to myself
1966
02:00:40,333 --> 02:00:41,333
Hey!
1967
02:00:43,041 --> 02:00:44,083
I'm talking to you.
1968
02:00:46,833 --> 02:00:48,218
What we are doing is wrong.
1969
02:00:48,666 --> 02:00:49,941
What is wrong?
1970
02:00:50,153 --> 02:00:51,458
The way we behave.
1971
02:00:53,958 --> 02:00:55,083
Young man?
1972
02:00:58,292 --> 02:00:59,833
Don't you like me?
1973
02:01:01,584 --> 02:01:02,584
Tell me.
1974
02:01:08,250 --> 02:01:09,292
No.
1975
02:01:10,808 --> 02:01:11,828
Why?
1976
02:01:12,208 --> 02:01:14,292
Why should I give you
a reason for everything?
1977
02:01:15,167 --> 02:01:16,916
Why do you pursue me once I said 'no'?
1978
02:01:18,333 --> 02:01:19,500
Shamelessly.
1979
02:01:25,749 --> 02:01:28,956
"If the breeze I introduce you to"
1980
02:01:29,250 --> 02:01:32,833
"Emotionally affected by my breath true"
1981
02:01:33,083 --> 02:01:36,181
"If my heartbeat within me"
1982
02:01:36,749 --> 02:01:40,108
"Brow to toe scorches my body"
1983
02:01:40,375 --> 02:01:46,278
"Looking forward with eagerness
I became teary-eyed, in distress"
1984
02:01:47,375 --> 02:01:52,975
"All that my burning heart needed
was solace and comfort indeed"
1985
02:01:55,208 --> 02:01:56,796
"Will stories as stories be?"
1986
02:01:57,241 --> 02:02:03,208
"Will dreams remain as flights of fancy?"
1987
02:02:06,381 --> 02:02:12,218
"Does our story of love and desire
end in the flames of a funeral pyre?"
1988
02:02:18,549 --> 02:02:21,209
Hey, Ravi, what's going on
between Obu and you?
1989
02:02:21,409 --> 02:02:22,332
What's with you?
1990
02:02:22,532 --> 02:02:25,250
Why are you drifting away from her?
1991
02:02:26,300 --> 02:02:27,640
I am not the right man for Obu.
1992
02:02:27,840 --> 02:02:29,305
How strange! What do you lack?
1993
02:02:30,000 --> 02:02:31,983
Obu is a shepherdess,
and you are an educated man.
1994
02:02:32,666 --> 02:02:34,375
That's how you see her.
1995
02:02:35,292 --> 02:02:36,749
But in my eyes...
1996
02:02:36,967 --> 02:02:38,749
she stands tall like our forest.
1997
02:02:41,292 --> 02:02:43,467
The life her grandfather expects
a salaried man as groom and
1998
02:02:43,708 --> 02:02:45,125
the life Obu wants...
1999
02:02:46,333 --> 02:02:48,269
I can't meet both their expectations.
2000
02:02:50,417 --> 02:02:51,749
What do I have?
2001
02:02:53,008 --> 02:02:55,516
Other than the degree I earned
with the flock my father sold.
2002
02:02:56,125 --> 02:02:57,449
Seeking a job for the past 4 years.
2003
02:02:57,833 --> 02:02:59,689
I am back to square one
as a shepherd.
2004
02:02:59,916 --> 02:03:03,000
The same drought that hit our village
has played havoc in my life too.
2005
02:03:04,167 --> 02:03:05,500
I'm not the right man for Obu.
2006
02:03:38,698 --> 02:03:44,634
"You are left to your own devices now,
my path forks away from your love"
2007
02:03:45,587 --> 02:03:51,512
"You will be consoled
with a secret untold"
2008
02:03:52,875 --> 02:03:58,703
"Where is your world heading?
Into which dust is it ending?"
2009
02:04:00,167 --> 02:04:05,593
"In every activity you do
you will find a new you"
2010
02:04:33,375 --> 02:04:36,000
"A goal unattained"
2011
02:04:36,916 --> 02:04:39,749
"A moment in time ordained"
2012
02:04:40,542 --> 02:04:43,041
"This truth unspoken openly"
2013
02:04:44,167 --> 02:04:46,542
"Life is all about trust only"
2014
02:04:47,708 --> 02:04:49,912
"Life revolves around trust only"
2015
02:04:50,380 --> 02:04:54,185
"Trusting your own self certainly"
2016
02:04:55,208 --> 02:04:57,265
"Life revolves around trust only"
2017
02:04:57,465 --> 02:05:01,241
"Trusting your own self certainly"
2018
02:05:08,501 --> 02:05:11,256
[birds chirping and cooing]
2019
02:05:16,879 --> 02:05:20,106
[birds squealing in terror]
2020
02:05:21,380 --> 02:05:23,272
[birds squealing and fluttering]
2021
02:05:25,231 --> 02:05:26,941
[herd bleating]
2022
02:05:30,167 --> 02:05:31,511
A ferocious tiger is in this vicinity.
2023
02:05:31,711 --> 02:05:33,125
Take the flock to the hill top.
2024
02:05:33,325 --> 02:05:35,280
[herd bleating loudly]
[men signalling the sheep]
2025
02:05:35,480 --> 02:05:36,512
Run... for your life.
2026
02:05:36,712 --> 02:05:38,512
[herd bleating loudly]
[men signalling the sheep]
2027
02:05:39,322 --> 02:05:41,660
[tiger growling]
2028
02:05:43,288 --> 02:05:45,230
[Obu signalling the sheep]
2029
02:05:50,172 --> 02:05:51,749
[tiger growling]
2030
02:05:51,949 --> 02:05:53,138
Lead them that way.
2031
02:05:53,458 --> 02:05:55,125
Thiripelu, come that side.
2032
02:06:05,041 --> 02:06:06,500
Over to that side.
2033
02:06:06,700 --> 02:06:09,343
[herd bleating loudly]
[men signalling the sheep]
2034
02:06:11,292 --> 02:06:12,916
Thiripelu, come let's hide here.
2035
02:06:14,090 --> 02:06:16,126
[herd bleating]
2036
02:06:17,544 --> 02:06:19,546
[tiger roars]
[Obu gasps loudly]
2037
02:06:28,108 --> 02:06:30,772
[tiger growling]
2038
02:06:45,572 --> 02:06:49,937
[tiger growling]
2039
02:06:52,876 --> 02:06:54,647
[tiger roars]
2040
02:07:12,359 --> 02:07:13,656
[tiger growling]
2041
02:07:16,891 --> 02:07:17,999
[tiger roaring]
2042
02:07:30,527 --> 02:07:31,745
[tiger growling]
2043
02:07:53,274 --> 02:07:54,256
[tiger roaring]
2044
02:08:05,475 --> 02:08:07,153
[dog barking]
2045
02:08:09,078 --> 02:08:10,272
[tiger groans]
2046
02:08:13,274 --> 02:08:14,253
[dog groans]
2047
02:08:16,235 --> 02:08:17,234
[dog groans]
2048
02:08:18,119 --> 02:08:19,170
[dog squeals in pain]
2049
02:08:20,812 --> 02:08:23,190
[tiger growls]
2050
02:08:36,990 --> 02:08:37,945
You may go, Mr Ravi.
2051
02:08:38,169 --> 02:08:39,839
Mr Ravi, you can leave now.
2052
02:08:40,036 --> 02:08:41,664
Find a job as soon as possible.
2053
02:08:41,892 --> 02:08:43,142
If you continue to be scared...
2054
02:08:43,451 --> 02:08:45,382
One should not lose so many times, son.
2055
02:08:45,771 --> 02:08:48,209
Obula Lord Narasimha
is the groom of our house.
2056
02:08:48,525 --> 02:08:50,756
I will graze my herd of sheep
as long as I have the strength in me.
2057
02:08:51,094 --> 02:08:52,521
Who else is there for me?
2058
02:08:53,279 --> 02:08:55,642
E is eye contact, look at me.
2059
02:08:55,894 --> 02:08:57,485
Well I...
2060
02:08:58,331 --> 02:08:59,372
...like you a lot.
2061
02:08:59,935 --> 02:09:01,626
You cant even support yourself.
2062
02:09:02,053 --> 02:09:03,488
How will you take care of her?
2063
02:09:03,691 --> 02:09:05,094
His father sold half his herd.
2064
02:09:06,749 --> 02:09:08,989
You should ram your head
like how a ram fights head long.
2065
02:09:09,264 --> 02:09:11,740
You shouldnt retreat
even if your skull breaks into two.
2066
02:09:12,669 --> 02:09:14,447
[tiger growls]
2067
02:09:25,964 --> 02:09:27,822
[Ravi screaming]
2068
02:09:43,463 --> 02:09:44,650
[tiger growling]
2069
02:10:19,352 --> 02:10:22,194
You stared right into
the eyes of a tiger, huh?
2070
02:10:22,772 --> 02:10:23,963
No, sir!
2071
02:10:24,417 --> 02:10:27,132
The tiger stared straight
into my eyes.
2072
02:10:40,342 --> 02:10:42,549
The tiger that was
staring at a man
2073
02:10:43,342 --> 02:10:44,883
...took 2 steps back.
2074
02:10:56,633 --> 02:10:59,342
Hunting 4 legged animals
for its prey was its habit.
2075
02:10:59,549 --> 02:11:01,549
The head of the prey
bent towards the ground.
2076
02:11:02,133 --> 02:11:03,309
And the neck behind it.
2077
02:11:03,674 --> 02:11:05,300
The tiger aims at its neck easily.
2078
02:11:05,883 --> 02:11:07,841
But that doesnt apply to human beings.
2079
02:11:08,050 --> 02:11:11,508
The tiger will find it tough to
target a man standing upright.
2080
02:11:11,883 --> 02:11:14,469
But I was a confident man
walking tall, in my village.
2081
02:11:14,700 --> 02:11:18,591
When I shifted to the city, I was crawling
with literally my spine on the floor.
2082
02:11:19,425 --> 02:11:20,716
Without self confidence
2083
02:11:20,927 --> 02:11:23,800
I stuck out my neck to unnecessary fear.
2084
02:11:26,384 --> 02:11:29,456
But the effort I put into
mountain farming for those 40 days
2085
02:11:29,656 --> 02:11:31,058
...built a surge of confidence within me.
2086
02:11:31,675 --> 02:11:34,425
Forest nourished the
self confidence in me.
2087
02:11:34,758 --> 02:11:36,342
Living in drought stricken area,
2088
02:11:36,633 --> 02:11:39,266
watching those who are
the back bone to their families,
2089
02:11:39,758 --> 02:11:41,350
I learnt how to hold on to a job.
2090
02:11:41,967 --> 02:11:46,549
I learned how to change a desire to
achieve something as an addiction.
2091
02:11:48,092 --> 02:11:50,175
I prepared for ICS
Indian Civil Service exam.
2092
02:11:51,660 --> 02:11:53,503
[gasps in surprise]
2093
02:11:56,507 --> 02:11:57,508
You know...
2094
02:11:58,092 --> 02:12:02,466
Many young aspirants come to me
seeking guidance for a winning formula.
2095
02:12:03,258 --> 02:12:05,342
I tell them just a single piece of advice.
2096
02:12:07,092 --> 02:12:09,675
Just once look at your parents
who work with dedication
2097
02:12:09,883 --> 02:12:12,342
and people in your society
who set a sterling example.
2098
02:12:13,217 --> 02:12:17,133
Nowhere else can you get better
personality development coaches.
2099
02:12:19,050 --> 02:12:20,893
You got inspired by them.
2100
02:12:21,093 --> 02:12:22,758
And you've reached this commendable level.
2101
02:12:23,782 --> 02:12:24,742
Great.
2102
02:12:24,942 --> 02:12:28,549
For their own selfish needs, some people
cut trees growing freely in our forest.
2103
02:12:29,402 --> 02:12:30,916
Then, I reacted with impulse and rage.
2104
02:12:31,116 --> 02:12:32,775
Now I want to act with authority
and clarity of thought.
2105
02:12:33,050 --> 02:12:34,841
So, I'm choosing IFS.
2106
02:12:35,280 --> 02:12:40,396
[village percussions being played]
[people whistling]
2107
02:12:46,425 --> 02:12:48,883
My grandson has come!
My beloved grandson!
2108
02:12:49,083 --> 02:12:52,443
[village percussions being played]
[people rejoicing]
2109
02:12:55,300 --> 02:12:56,800
Welcome, Ravi!
2110
02:13:01,008 --> 02:13:02,727
Siripelu, Thiripelu, present, sir.
2111
02:13:02,967 --> 02:13:04,467
Why address me formally as sir?
2112
02:13:04,667 --> 02:13:05,707
-Call me young man.
-Thats right.
2113
02:13:05,967 --> 02:13:08,716
The tiger is here! He came here as a DFO.
2114
02:13:13,425 --> 02:13:15,008
Nallamala's son has come.
2115
02:13:15,238 --> 02:13:17,027
A majestic tiger is here.
2116
02:13:18,800 --> 02:13:20,041
What is this, grandson?
2117
02:13:20,241 --> 02:13:21,483
My first salary, grandpa
2118
02:13:21,683 --> 02:13:22,695
Keep it inside your pocket.
2119
02:13:22,895 --> 02:13:24,406
Ah! [laughing]
2120
02:13:24,606 --> 02:13:27,410
Look! My grandson has given me money.
2121
02:13:27,610 --> 02:13:29,175
My own grandson has given me!
2122
02:13:29,800 --> 02:13:32,549
Shall we go up for forest grazing again?
2123
02:13:32,818 --> 02:13:34,384
-Sure, grandpa.
-My tiger!
2124
02:13:34,675 --> 02:13:37,050
Ah! All 2000 rupees notes!
2125
02:13:41,352 --> 02:13:43,217
I am so proud of you, son.
2126
02:13:46,133 --> 02:13:47,800
Thank our God and offer this coconut.
2127
02:13:55,549 --> 02:13:56,591
Obu.
2128
02:13:58,425 --> 02:13:59,425
Obu?
2129
02:14:16,175 --> 02:14:17,384
How are you?
2130
02:14:19,008 --> 02:14:21,008
I heard you are now
a high ranking officer.
2131
02:14:23,133 --> 02:14:25,591
I stepped into the forest
as a normal shepherd.
2132
02:14:26,258 --> 02:14:28,758
But now I am an officer to
protect and save those forests.
2133
02:14:31,549 --> 02:14:33,008
A job brimming with life.
2134
02:14:36,300 --> 02:14:37,300
Obu...
2135
02:14:38,342 --> 02:14:39,967
do you still love me?
2136
02:14:42,425 --> 02:14:43,925
Will you marry me?
2137
02:14:48,549 --> 02:14:51,133
The young man you met then
wasnt the right man for you.
2138
02:14:52,175 --> 02:14:54,716
Thats why hardening my heart
I said I dont love you.
2139
02:14:56,258 --> 02:14:57,841
Now I want to tell you the truth.
2140
02:14:59,175 --> 02:15:00,425
I love you.
2141
02:15:01,758 --> 02:15:03,008
I love you like I love the forest.
2142
02:15:04,549 --> 02:15:06,726
I love you so much that I can
achieve anything for you.
2143
02:15:09,549 --> 02:15:11,175
Will you marry me?
2144
02:15:14,342 --> 02:15:15,508
Tell me.
2145
02:15:19,675 --> 02:15:22,217
Tell me, 'Okay, sir'.
2146
02:15:29,466 --> 02:15:30,508
Sir...
2147
02:15:31,425 --> 02:15:32,549
Okay, sir.
2148
02:15:35,591 --> 02:15:37,425
Im a forest officer now, right?
2149
02:15:39,300 --> 02:15:41,425
We will be living in forests
and mountains.
2150
02:15:42,974 --> 02:15:44,175
Will you be fine with it?
2151
02:15:48,508 --> 02:15:49,883
Of course I'll be happy.
2152
02:16:06,540 --> 02:16:12,322
"When a vortex drags you down under"
2153
02:16:15,217 --> 02:16:18,300
"When breath struggles to win over"
2154
02:16:18,507 --> 02:16:23,175
"imbibe patience
for your sustenance"
2155
02:16:24,507 --> 02:16:26,840
"When a huge deluge
threatens to drown you"
2156
02:16:27,451 --> 02:16:29,895
"hold your head high"
2157
02:16:30,316 --> 02:16:32,591
"hold your head high"
2158
02:16:48,342 --> 02:16:53,633
"Why bow your head to see?
The shore will assure you of safety."
2159
02:16:54,133 --> 02:16:59,925
"If you lift your head high
youll be invited by the sky."
2160
02:17:00,258 --> 02:17:03,258
"Blue seas push you never ending..."
2161
02:17:03,464 --> 02:17:06,175
"Blue skies take you to heights extending"
2162
02:17:06,519 --> 02:17:09,258
"Is the weary wave receding?
Or risen again preceding?"
2163
02:17:09,592 --> 02:17:12,217
"Your head is like the waves too"
2164
02:17:12,440 --> 02:17:15,300
"Your head is similar to the waves too"
2165
02:17:15,559 --> 02:17:19,008
"Your head is like the waves too"
2166
02:17:21,175 --> 02:17:24,008
"Hold your head high"
2167
02:17:24,217 --> 02:17:27,217
"Hold your head high"
2168
02:17:42,300 --> 02:17:45,290
"Be it forest or a palace resplendent,"
2169
02:17:45,490 --> 02:17:48,466
"war is inevitable for existence"
2170
02:17:50,883 --> 02:17:53,883
"What you have to do, put into action"
2171
02:17:54,094 --> 02:17:57,155
"do not care about repercussion."
2172
02:17:57,355 --> 02:18:00,183
"Do not care a damn
about others opinion."
2173
02:18:00,384 --> 02:18:03,302
"Look after the 'you'
within you"
2174
02:18:03,502 --> 02:18:07,175
"Head held high with pride
for swimming against the tide"
162656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.