All language subtitles for Jirisan.S01E13.211204.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,440 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 2 00:00:08,520 --> 00:00:09,780 [All characters, events, regions,] 3 00:00:09,870 --> 00:00:11,250 [organizations depicted in the show are fictitious.] 4 00:00:12,510 --> 00:00:15,240 [Commander! Clouds are on the ridge!] 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,230 Leave the valley! Move! 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,500 It was raining, right? Be careful. 7 00:00:21,580 --> 00:00:23,260 I found it! 8 00:00:23,639 --> 00:00:24,730 Who are you? 9 00:00:27,510 --> 00:00:29,480 [The murderer's out to get you.] 10 00:00:30,320 --> 00:00:32,760 [I think the murderer has something to do with the incident.] 11 00:00:32,840 --> 00:00:33,760 [Kim Jin-deok] 12 00:00:33,850 --> 00:00:36,030 -Did something happen back then? [-Flooding is a natural disaster.] 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,250 [It has nothing to do with crimes.] 14 00:00:37,330 --> 00:00:39,060 [-Are you okay?] -Let's go down. Quick. 15 00:00:39,140 --> 00:00:41,490 -This bedrock area is safe. -Don't lie. 16 00:00:41,580 --> 00:00:44,220 That's what they said then, too, but the whole building was swept away. 17 00:00:44,310 --> 00:00:45,190 What are you saying? 18 00:00:46,870 --> 00:00:48,930 [You mean Dowon Valley in 1995?] 19 00:00:49,010 --> 00:00:51,070 [The ones who had stayed all died.] 20 00:00:51,150 --> 00:00:52,160 I can't reach Yi-gang. 21 00:00:52,239 --> 00:00:54,930 Help! 22 00:00:55,019 --> 00:00:56,910 [1.5km from Mujin Valley, on the southwest cliff.] 23 00:00:56,989 --> 00:00:58,420 Any support team available? 24 00:00:58,500 --> 00:01:00,519 Dong-hyup, get ready to go up with me. 25 00:01:00,600 --> 00:01:01,780 I'll go. 26 00:01:12,610 --> 00:01:14,920 [Episode 13] 27 00:01:33,490 --> 00:01:34,750 You... 28 00:01:36,089 --> 00:01:38,270 You're my life. 29 00:01:49,280 --> 00:01:53,560 We're from national park! 30 00:01:53,650 --> 00:01:55,160 Hello? 31 00:01:56,630 --> 00:01:57,970 Over here. 32 00:01:59,650 --> 00:02:02,380 -Hello? -I'm right here! 33 00:02:02,470 --> 00:02:04,100 Over here! 34 00:02:07,670 --> 00:02:09,860 Have you seen Yang-sun? 35 00:02:09,940 --> 00:02:10,910 No. 36 00:02:11,750 --> 00:02:14,440 -Have you seen Yang-sun? -No. 37 00:02:14,520 --> 00:02:17,500 [Ranger] 38 00:02:17,589 --> 00:02:21,200 My goodness. We can just walk down and take the bus. 39 00:02:21,280 --> 00:02:23,470 Please get in. You have a lot of stuff. 40 00:02:25,400 --> 00:02:27,500 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 41 00:02:40,480 --> 00:02:41,740 Get home safe! 42 00:02:44,880 --> 00:02:46,480 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 43 00:02:46,560 --> 00:02:48,330 [Ranger] 44 00:02:48,660 --> 00:02:51,230 Hurry, come help. 45 00:02:51,310 --> 00:02:52,400 Okay. 46 00:02:54,460 --> 00:02:56,390 Did Yang-sun go to the main station? 47 00:02:56,480 --> 00:02:59,000 -She mobilized. -What? 48 00:02:59,080 --> 00:03:00,760 [I'll shoot the line thrower.] 49 00:03:00,839 --> 00:03:03,570 [Grab the rope and tie it to the tree!] 50 00:03:04,370 --> 00:03:05,420 Is that her? 51 00:03:20,330 --> 00:03:21,840 I'll cross first. 52 00:03:46,710 --> 00:03:48,600 -I need to go grocery shopping. -We brought a lot. 53 00:03:51,710 --> 00:03:53,850 [Commander, we're at the cliff now.] 54 00:03:55,150 --> 00:03:56,330 Good job. 55 00:03:58,260 --> 00:03:59,600 [How is she?] 56 00:04:02,370 --> 00:04:05,150 A mild injury, but she's all right. 57 00:04:05,230 --> 00:04:06,950 I'll bring her down right away. 58 00:04:07,040 --> 00:04:09,510 [Okay. Keep the walkie on at all times.] 59 00:04:09,600 --> 00:04:11,110 Yes, sir. 60 00:04:11,190 --> 00:04:13,130 [Yang-sun! Come down safely!] 61 00:04:14,550 --> 00:04:15,810 Okay! 62 00:04:16,650 --> 00:04:18,710 So cool, Yang-sun! 63 00:04:19,760 --> 00:04:23,210 This is Yang-sun's first dispatch. I'll save her more food. 64 00:04:28,500 --> 00:04:30,180 You have to put this on. 65 00:04:30,260 --> 00:04:32,440 -Can you get up? -Yes. 66 00:04:32,950 --> 00:04:34,800 Grab my shoulder and get up slowly. 67 00:04:34,880 --> 00:04:36,180 Grab my shoulder. 68 00:04:38,280 --> 00:04:39,790 Lift your right foot. 69 00:04:44,580 --> 00:04:47,480 -Thank you. -The other one, too. 70 00:04:50,460 --> 00:04:51,720 Be careful! 71 00:05:03,480 --> 00:05:04,830 Oh, no. 72 00:05:05,040 --> 00:05:06,510 [Please, no!] 73 00:05:07,220 --> 00:05:08,350 Lee Yang-sun. 74 00:05:10,410 --> 00:05:11,550 Yang-sun! 75 00:05:12,850 --> 00:05:14,400 Lee Yang-sun! 76 00:05:15,750 --> 00:05:17,169 Yang-sun! 77 00:05:18,480 --> 00:05:20,320 -Yang-sun! -What happened? 78 00:05:20,410 --> 00:05:22,170 Follow them! Quick! 79 00:05:22,260 --> 00:05:23,220 Yes, sir. 80 00:05:24,020 --> 00:05:25,360 [Yang-sun.] 81 00:05:25,450 --> 00:05:26,750 [Haedong Ranger Station, Jirisan National Park] 82 00:05:26,880 --> 00:05:28,600 [Anyone there? Answer me!] 83 00:05:28,680 --> 00:05:29,820 [Haedong Ranger Station, Jirisan National Park] 84 00:05:31,750 --> 00:05:33,300 [Yang-sun, can you hear me?] 85 00:05:39,480 --> 00:05:40,650 [Yang-sun!] 86 00:05:43,050 --> 00:05:45,020 [Answer me!] 87 00:05:46,780 --> 00:05:48,550 -What? Is there an accident? -Hush. 88 00:05:50,190 --> 00:05:51,570 [Lee Yang-sun!] 89 00:05:52,540 --> 00:05:54,640 Yang-sun! 90 00:05:57,330 --> 00:05:58,500 [Commander.] 91 00:06:07,530 --> 00:06:08,790 What happened? 92 00:06:11,900 --> 00:06:13,370 Yang-sun fell. 93 00:06:18,110 --> 00:06:19,960 [She got swept away in a stream current.] 94 00:06:30,840 --> 00:06:33,280 If she got swept away from the southwest cliff, 95 00:06:33,360 --> 00:06:35,250 she'll come down this way soon! 96 00:06:35,630 --> 00:06:36,680 Gu-yeong! 97 00:06:38,190 --> 00:06:40,040 Bring ring buoys! 98 00:06:40,120 --> 00:06:41,300 Lifebuoys. 99 00:06:44,240 --> 00:06:45,880 Yang-sun! 100 00:06:47,770 --> 00:06:51,290 Yang-sun! 101 00:06:57,640 --> 00:07:01,880 Yang-sun! 102 00:07:02,260 --> 00:07:04,900 Yang-sun! 103 00:07:04,990 --> 00:07:06,669 Yang-sun! 104 00:07:07,550 --> 00:07:09,650 Yang-sun! 105 00:07:11,240 --> 00:07:14,980 Yang-sun! 106 00:07:16,200 --> 00:07:17,380 Yang-sun... 107 00:07:26,870 --> 00:07:31,030 Yang-sun! 108 00:07:31,820 --> 00:07:35,690 Yang-sun! 109 00:07:36,150 --> 00:07:39,720 Yang-sun! 110 00:07:41,270 --> 00:07:43,040 Yang-sun! 111 00:08:04,540 --> 00:08:07,060 Commander, it's started again! 112 00:08:17,180 --> 00:08:18,780 Yang-sun! 113 00:08:21,340 --> 00:08:22,730 Yang-sun. 114 00:08:24,150 --> 00:08:25,080 Yang-sun! 115 00:08:25,160 --> 00:08:26,170 Jeong Gu-yeong! 116 00:08:29,190 --> 00:08:35,030 [Emergency Rescue Operation] 117 00:08:39,270 --> 00:08:42,260 [Weather Forecast - Cheonwangbong Peak, Daily Precipitation] 118 00:08:59,350 --> 00:09:05,820 [Emergency Rescue Operation] 119 00:09:06,030 --> 00:09:07,710 Main Station. 120 00:09:07,790 --> 00:09:10,440 How's the situation? 121 00:09:11,320 --> 00:09:14,300 [Over 100mm of rain has poured down southwest of Cheonwangbong.] 122 00:09:14,510 --> 00:09:16,280 [It's worse than yesterday!] 123 00:09:24,630 --> 00:09:25,850 Yang-sun. 124 00:09:26,060 --> 00:09:27,360 Yang-sun. 125 00:09:27,870 --> 00:09:28,880 Yang-sun! 126 00:09:41,260 --> 00:09:42,860 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 127 00:10:05,460 --> 00:10:07,810 [Emergency Rescue Operation] 128 00:10:07,890 --> 00:10:09,110 Seo Yi-gang. 129 00:10:10,080 --> 00:10:11,170 Withdraw. 130 00:10:12,050 --> 00:10:13,690 [Seo Yi-gang!] 131 00:10:13,770 --> 00:10:15,750 [I said, withdraw!] 132 00:10:16,250 --> 00:10:17,720 Yang-sun. 133 00:10:17,800 --> 00:10:20,660 Yang-sun! 134 00:10:20,740 --> 00:10:24,780 -Yang-sun! -[Going to the valley now is suicide!] 135 00:10:24,860 --> 00:10:26,920 Yang-sun! 136 00:10:27,000 --> 00:10:28,390 Let go of me! 137 00:10:32,970 --> 00:10:35,360 -What was that? -Gosh. 138 00:10:38,430 --> 00:10:39,390 Yang-sun... 139 00:10:39,480 --> 00:10:40,780 Yang-sun! 140 00:10:42,290 --> 00:10:45,020 -Gu-yeong. No. -Gu-yeong. 141 00:10:45,900 --> 00:10:48,130 Yang-sun. 142 00:10:48,250 --> 00:10:49,600 Yang-sun! 143 00:10:49,680 --> 00:10:51,360 Yang-sun! 144 00:10:52,450 --> 00:10:56,490 Yang-sun! 145 00:11:00,180 --> 00:11:01,480 Yang-sun... 146 00:11:05,310 --> 00:11:06,780 Yang-sun! 147 00:11:08,330 --> 00:11:10,810 Yang-sun... 148 00:11:38,060 --> 00:11:41,800 No way... 149 00:11:44,280 --> 00:11:45,920 Yang-sun. 150 00:11:46,880 --> 00:11:48,770 No way! 151 00:12:04,060 --> 00:12:11,410 [Emergency Rescue Operation] 152 00:12:23,800 --> 00:12:25,900 Yang-sun. 153 00:12:37,540 --> 00:12:40,100 What am I going to do now? 154 00:12:40,640 --> 00:12:42,870 -There's no way... -Yes. 155 00:12:43,710 --> 00:12:45,470 What do I do? 156 00:12:45,640 --> 00:12:47,030 What am I going to... 157 00:12:53,870 --> 00:12:56,980 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 158 00:13:33,310 --> 00:13:36,040 [Condolences] 159 00:15:27,670 --> 00:15:28,810 How did it go? 160 00:15:32,840 --> 00:15:35,570 We've recovered the bodies of the deceased who died on the bus. 161 00:15:37,840 --> 00:15:39,350 But no sign of Yang-sun yet. 162 00:15:44,180 --> 00:15:46,830 Rescue divers have asked to withdraw. 163 00:15:51,240 --> 00:15:53,170 It's been days already. 164 00:15:53,500 --> 00:15:56,110 Most of the water has drained out. 165 00:15:56,440 --> 00:15:57,620 She could 166 00:15:58,670 --> 00:16:01,190 already be carried away into the sea. 167 00:16:04,970 --> 00:16:06,730 Let's wrap up... 168 00:16:08,160 --> 00:16:09,460 the search. 169 00:16:51,500 --> 00:16:53,860 [Keeping citizens safe, Damsung Police] 170 00:16:53,980 --> 00:16:55,070 Hey. 171 00:16:55,240 --> 00:16:57,970 [Drunk driving causes nothing but tears.] 172 00:17:00,950 --> 00:17:03,260 Are all of these from the river? 173 00:17:03,850 --> 00:17:04,860 Yes. 174 00:17:06,290 --> 00:17:08,390 How's Gu-yeong holding up? 175 00:17:08,470 --> 00:17:10,110 Oh, you know... 176 00:17:13,890 --> 00:17:15,820 Bring the lost article folder. 177 00:17:24,010 --> 00:17:25,820 [Lost and Found Log book] 178 00:17:25,900 --> 00:17:29,010 [Daily Log, Haedong Police Substation] 179 00:17:32,120 --> 00:17:37,450 [Daily Log, Haedong Police Substation] 180 00:17:50,350 --> 00:17:52,700 This photo... 181 00:17:57,110 --> 00:17:59,160 Oh, this? 182 00:18:00,170 --> 00:18:02,270 It was my high school graduation. 183 00:18:03,870 --> 00:18:07,400 But what's wrong with Yi-gang's grandma? 184 00:18:11,930 --> 00:18:14,540 No one except Yi-gang has noticed. 185 00:18:15,630 --> 00:18:16,930 I'm surprised you did. 186 00:18:24,070 --> 00:18:26,380 [Damsung High School] 187 00:18:27,220 --> 00:18:30,750 [Congratulations, Class of 2002] 188 00:18:35,620 --> 00:18:36,590 Guys. 189 00:18:36,670 --> 00:18:38,810 Have you seen Yi-gang? 190 00:18:38,900 --> 00:18:40,110 I haven't seen her. 191 00:18:54,770 --> 00:18:56,240 Have you seen Yi-gang? 192 00:18:59,980 --> 00:19:01,280 Have you guys seen Yi-gang? 193 00:19:06,240 --> 00:19:07,750 Yi-gang's grandma! 194 00:19:07,830 --> 00:19:09,140 Oh, you guys are here. 195 00:19:09,220 --> 00:19:10,820 Where's Yi-gang? 196 00:19:10,900 --> 00:19:13,710 I met her at the train station earlier. She said she's going to Seoul. 197 00:19:13,800 --> 00:19:14,930 What? 198 00:19:15,020 --> 00:19:16,910 -I'll see you again. -Goodbye. 199 00:19:21,990 --> 00:19:23,000 On two! 200 00:19:25,220 --> 00:19:26,360 I'm starving. 201 00:19:55,630 --> 00:19:57,060 This girl... 202 00:19:59,870 --> 00:20:03,060 She could've taken a photo with me before she left. 203 00:20:10,370 --> 00:20:11,500 Don't move. 204 00:20:11,590 --> 00:20:13,350 Dad, over here. 205 00:20:14,990 --> 00:20:16,000 Here we go. 206 00:20:24,650 --> 00:20:27,040 Hello, sir. 207 00:20:27,670 --> 00:20:29,060 -Officer Kim. -Yes? 208 00:20:29,140 --> 00:20:31,920 You should talk to Yi-gang. 209 00:20:33,890 --> 00:20:35,820 Why? What's going on? 210 00:20:35,910 --> 00:20:38,800 I cannot imagine how tough it is for her to arrange a funeral alone. 211 00:20:38,890 --> 00:20:42,460 So I suggested a joint funeral, 212 00:20:42,880 --> 00:20:44,600 but she's as stubborn as an ox. 213 00:20:44,680 --> 00:20:47,200 She insists on doing it alone. 214 00:20:54,117 --> 00:20:58,907 [Condolences] 215 00:20:58,987 --> 00:21:03,187 [Condolences] 216 00:21:26,667 --> 00:21:27,677 Yi-gang... 217 00:21:29,057 --> 00:21:32,837 If you want to pay your respects, come back later. It's not ready yet. 218 00:21:44,517 --> 00:21:46,447 How are you feeling? 219 00:21:59,047 --> 00:22:00,767 Let me help. 220 00:22:01,647 --> 00:22:03,167 You need dishes, right? 221 00:22:05,347 --> 00:22:06,857 Go away. 222 00:22:10,557 --> 00:22:13,707 I'll do it alone. So go. 223 00:22:20,007 --> 00:22:21,307 Please don't do this. 224 00:22:23,367 --> 00:22:25,587 Please stop hiding 225 00:22:28,317 --> 00:22:30,377 and pretending you're okay, 226 00:22:33,277 --> 00:22:34,747 like you used to do. 227 00:22:37,307 --> 00:22:39,237 When things get tough, 228 00:22:42,017 --> 00:22:44,117 you can talk to me. 229 00:22:44,197 --> 00:22:46,087 It's your fault. 230 00:22:49,997 --> 00:22:54,407 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 231 00:22:56,507 --> 00:22:58,767 If she hadn't gotten on that bus... 232 00:22:59,527 --> 00:23:01,377 If it weren't for you... 233 00:23:04,737 --> 00:23:07,587 She was all I had... 234 00:23:13,717 --> 00:23:17,587 [Jirisan National Park, Ranger] 235 00:23:26,277 --> 00:23:28,167 Go. Please. 236 00:23:31,027 --> 00:23:32,707 Just leave. 237 00:23:45,727 --> 00:23:52,147 [Condolences] 238 00:24:14,037 --> 00:24:17,187 [Condolences] 239 00:24:17,267 --> 00:24:21,177 [Gamnamu Restaurant] 240 00:24:50,487 --> 00:24:51,327 [Album] 241 00:25:44,167 --> 00:25:45,507 [Album] 242 00:25:50,627 --> 00:25:51,727 [You brat.] 243 00:25:52,057 --> 00:25:55,167 Won't you prepare a ritual table for me when I die? 244 00:25:55,297 --> 00:25:57,517 Stop saying that. 245 00:25:59,577 --> 00:26:02,017 Gosh, what a pain in the neck! 246 00:26:03,487 --> 00:26:04,787 Grandma. 247 00:26:07,977 --> 00:26:10,577 Grandma, I'm sorry... 248 00:26:20,997 --> 00:26:22,467 [Condolences] 249 00:26:38,637 --> 00:26:41,117 I'm here camping. Don't worry about me. 250 00:26:49,047 --> 00:26:51,067 What a great tent. 251 00:26:51,147 --> 00:26:52,667 It's so easy to build. 252 00:27:02,997 --> 00:27:04,047 Here. 253 00:27:05,267 --> 00:27:08,247 You don't want coffee? How about some tea then? 254 00:27:08,327 --> 00:27:10,887 It won't take long. The burner's amazing. 255 00:27:34,827 --> 00:27:36,807 They have no idea... 256 00:27:38,027 --> 00:27:40,417 what happened here a few days ago. 257 00:27:47,517 --> 00:27:49,787 But that's our job. 258 00:27:50,957 --> 00:27:54,657 Remembering what happened here. 259 00:27:56,127 --> 00:27:59,107 Who climbed that mountain, 260 00:27:59,187 --> 00:28:01,587 what they'd gone through. 261 00:28:02,297 --> 00:28:05,697 How scary the mountain is. 262 00:28:07,217 --> 00:28:09,647 Or how comforting it can be. 263 00:28:13,007 --> 00:28:14,817 Who made what kind of sacrifice 264 00:28:15,607 --> 00:28:19,307 to protect the mountain. 265 00:28:28,587 --> 00:28:30,777 We must remember it all. 266 00:28:34,977 --> 00:28:38,877 Yang-sun's last moment was remarkable. 267 00:28:43,627 --> 00:28:47,617 She was the most amazing ranger. 268 00:28:53,957 --> 00:28:56,137 I feel like a real ranger now. 269 00:28:59,797 --> 00:29:02,527 Take me to your training more often. 270 00:29:02,607 --> 00:29:04,837 I want to see many other places. 271 00:29:47,717 --> 00:29:51,707 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 272 00:29:58,467 --> 00:30:02,837 [Mount Jirisan Final Flood Report] 273 00:30:05,607 --> 00:30:08,837 [Mount Jirisan Final Flood Report] 274 00:30:08,927 --> 00:30:10,987 [Date: August 28, 2019] 275 00:30:19,337 --> 00:30:20,387 Hello. 276 00:30:22,407 --> 00:30:23,957 Is there anyone else? 277 00:30:24,047 --> 00:30:27,107 Boss and Il-hae are on patrol. 278 00:30:27,197 --> 00:30:28,837 Gu-yeong... 279 00:30:30,217 --> 00:30:33,617 and Yi-gang are still on vacation. 280 00:30:34,127 --> 00:30:35,137 Right. 281 00:30:36,227 --> 00:30:37,987 What brings you here today? 282 00:30:40,637 --> 00:30:42,067 Well... 283 00:30:42,647 --> 00:30:46,687 Could I see the daily log during the flood? 284 00:30:48,527 --> 00:30:50,837 What? The daily log? 285 00:30:51,937 --> 00:30:54,877 We're investigating the cause 286 00:30:54,957 --> 00:30:56,677 of the bus accident. 287 00:30:58,027 --> 00:31:01,337 That bridge was in danger of collapsing, so we'd blocked off that road. 288 00:31:01,427 --> 00:31:03,527 It's a mystery that the bus went that way. 289 00:31:04,617 --> 00:31:06,297 The driver may not have seen the warning sign 290 00:31:06,377 --> 00:31:07,517 because of the heavy rain. 291 00:31:07,597 --> 00:31:11,207 The sign was on the ground by the road like the bus crashed into it. 292 00:31:11,927 --> 00:31:13,817 But since there were no security cameras around, 293 00:31:13,897 --> 00:31:15,747 we can't tell what exactly happened. 294 00:31:16,457 --> 00:31:20,997 Rangers were working near the mountain at the time, 295 00:31:21,667 --> 00:31:24,107 so I thought maybe we can find witnesses 296 00:31:24,187 --> 00:31:26,627 if we know who was there. 297 00:31:29,437 --> 00:31:32,297 [Mount Jirisan Final Flood Report] 298 00:31:34,647 --> 00:31:37,287 The daily log is not completed yet. 299 00:31:38,127 --> 00:31:39,227 I see. 300 00:31:41,197 --> 00:31:43,717 Please call me 301 00:31:43,797 --> 00:31:45,987 when it's ready then. 302 00:31:48,337 --> 00:31:49,557 So... 303 00:31:53,087 --> 00:31:54,717 What route 304 00:31:55,557 --> 00:31:57,747 did the bus take 305 00:31:58,377 --> 00:31:59,717 to get to the bridge? 306 00:32:11,227 --> 00:32:14,877 [Jirisan National Park, Ranger] 307 00:32:32,647 --> 00:32:34,117 [Detour, Do Not Enter, Collapse Hazard] 308 00:32:43,187 --> 00:32:45,877 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 309 00:32:48,357 --> 00:32:52,097 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 310 00:32:52,177 --> 00:32:56,457 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 311 00:33:28,796 --> 00:33:30,307 [It wasn't an accident.] 312 00:33:31,827 --> 00:33:32,997 [That man...] 313 00:33:33,667 --> 00:33:35,477 [He killed them.] 314 00:33:41,736 --> 00:33:43,167 [It's all my fault.] 315 00:33:45,097 --> 00:33:47,197 [I should've stopped it.] 316 00:33:48,247 --> 00:33:50,517 [I should've done whatever it takes to stop it.] 317 00:33:56,517 --> 00:33:58,236 [Only if I had stopped it,] 318 00:33:59,337 --> 00:34:01,347 [they would still be alive.] 319 00:34:07,227 --> 00:34:08,867 [Because of me...] 320 00:34:10,417 --> 00:34:12,607 [They died because of me.] 321 00:34:42,177 --> 00:34:43,477 Good morning, sir. 322 00:34:48,767 --> 00:34:50,027 Are you all right? 323 00:34:56,327 --> 00:34:59,807 Tell me if this is too much. I'll find you another spot. 324 00:35:13,457 --> 00:35:15,347 I tried to leave here. 325 00:35:52,437 --> 00:35:54,917 [I've always wanted to leave this place.] 326 00:35:57,187 --> 00:36:00,207 [That's why I've envied the ones who left here.] 327 00:36:07,057 --> 00:36:08,897 [But when I actually tried to leave,] 328 00:36:09,787 --> 00:36:11,507 [there was no place to go.] 329 00:36:25,487 --> 00:36:27,007 I want to stay. 330 00:36:29,817 --> 00:36:32,507 My mom, dad, and grandma. They're all here. 331 00:36:33,767 --> 00:36:35,447 So I'll stay here, too. 332 00:36:50,267 --> 00:36:51,737 [Jirisan National Park, Ranger] 333 00:36:51,907 --> 00:36:56,107 Summer disaster prevention period ends today. 334 00:36:56,187 --> 00:37:00,647 Many trails and facilities were damaged during the flood. 335 00:37:00,727 --> 00:37:05,937 Pay special attention to patrols, including flood recovery work 336 00:37:06,017 --> 00:37:08,837 and detour guidance. 337 00:37:11,687 --> 00:37:16,267 And Bidam Shelter's lacking a staff. 338 00:37:17,147 --> 00:37:20,297 You know working at a shelter is tough. 339 00:37:20,967 --> 00:37:24,327 You'll be taking turns for the shelter duty. 340 00:37:25,427 --> 00:37:27,397 But if there's a volunteer, 341 00:37:27,477 --> 00:37:29,287 I'll consider the one first. 342 00:37:30,377 --> 00:37:31,847 I'll go. 343 00:37:39,577 --> 00:37:40,917 I'll go, sir. 344 00:38:07,927 --> 00:38:09,987 One of the line throwers is broken. 345 00:38:11,157 --> 00:38:13,307 Ropes and harnesses are all in a bad condition. 346 00:38:13,387 --> 00:38:15,617 Let's make time to fix them. 347 00:38:15,697 --> 00:38:16,747 Okay. 348 00:38:16,957 --> 00:38:23,167 [Repair Team Workshop] 349 00:38:26,277 --> 00:38:27,417 Are you leaving? 350 00:38:31,567 --> 00:38:32,457 Yes. 351 00:38:33,757 --> 00:38:35,057 Take care. 352 00:38:36,697 --> 00:38:37,917 Thanks. 353 00:38:47,997 --> 00:38:49,257 I'll see you. 354 00:38:56,437 --> 00:39:03,697 [Jirisan National Park, Ranger] 355 00:39:14,287 --> 00:39:16,507 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 356 00:39:30,157 --> 00:39:32,427 Whatever, just take this. 357 00:39:32,517 --> 00:39:33,687 What's this? 358 00:39:33,897 --> 00:39:36,297 Ghosts are supposed to come from the north today. 359 00:39:39,737 --> 00:39:42,007 [I'll find out who the murderer is.] 360 00:39:42,387 --> 00:39:44,277 [I will, for sure.] 361 00:39:45,157 --> 00:39:47,677 [When I catch him, then...] 362 00:39:55,447 --> 00:39:59,767 I don't have anything else to offer you. 363 00:40:01,067 --> 00:40:02,587 Thank you. 364 00:40:02,667 --> 00:40:04,807 And I'm sorry for this sudden visit. 365 00:40:09,767 --> 00:40:13,127 But why are you here? 366 00:40:13,507 --> 00:40:16,107 I want to ask you a few things. 367 00:40:22,067 --> 00:40:23,667 I heard 368 00:40:24,587 --> 00:40:26,857 these two were close 369 00:40:27,577 --> 00:40:29,297 to your late husband. 370 00:40:30,217 --> 00:40:31,517 Yes. 371 00:40:31,607 --> 00:40:34,717 They always drank or went to the mountain together. 372 00:40:34,797 --> 00:40:37,067 They were like brothers. 373 00:40:37,987 --> 00:40:39,497 And they... 374 00:40:40,547 --> 00:40:42,187 ended up passing 375 00:40:43,027 --> 00:40:44,877 around the same time. 376 00:40:48,947 --> 00:40:52,777 Did anything happen among the three 377 00:40:52,857 --> 00:40:54,667 when they passed? 378 00:40:55,127 --> 00:40:57,057 Like a fight 379 00:40:57,137 --> 00:40:58,867 or an argument? 380 00:40:59,447 --> 00:41:00,837 Never. 381 00:41:00,917 --> 00:41:03,437 They always boasted about 382 00:41:03,527 --> 00:41:05,497 how they never once fought since childhood. 383 00:41:05,797 --> 00:41:07,517 Were they friends from childhood? 384 00:41:08,227 --> 00:41:11,627 Yes. They grew up in the same village. 385 00:41:13,987 --> 00:41:17,387 He lived there before we got married, 386 00:41:18,137 --> 00:41:19,947 so I only heard stories. 387 00:41:20,497 --> 00:41:23,937 He said it was up the mountain... 388 00:41:24,487 --> 00:41:27,217 [Haedong Village Volunteer Rangers] 389 00:41:28,807 --> 00:41:29,817 Here it is. 390 00:41:38,217 --> 00:41:40,107 Black Bridge Village... 391 00:41:41,447 --> 00:41:44,267 Yes. That was the name. 392 00:41:55,857 --> 00:41:57,827 [This was my hideout when I was little.] 393 00:41:58,037 --> 00:42:01,567 We called it the Black Bridge Valley Shelter. 394 00:42:01,647 --> 00:42:04,047 -Then... -That's right. 395 00:42:04,507 --> 00:42:06,017 This is my hometown. 396 00:42:09,257 --> 00:42:12,737 [Kim Sol] 397 00:42:12,987 --> 00:42:15,717 [The person you're trying to reach is unavailable...] 398 00:42:31,137 --> 00:42:34,037 What brings you here on your day off? 399 00:42:34,617 --> 00:42:35,627 You know, 400 00:42:35,837 --> 00:42:38,277 Black Bridge Village... 401 00:42:38,357 --> 00:42:40,547 Why did it suddenly disappear? 402 00:42:41,217 --> 00:42:43,017 Why do you ask? 403 00:42:43,227 --> 00:42:45,667 I want to know what happened back then. 404 00:42:47,307 --> 00:42:49,657 Why do you want to know? 405 00:42:50,917 --> 00:42:53,987 I'll explain later. 406 00:42:59,027 --> 00:43:00,787 -Leave! [-In 1991,] 407 00:43:00,867 --> 00:43:03,057 -Stop it! [-a cable car business was carried out] 408 00:43:03,137 --> 00:43:04,317 [in that village.] 409 00:43:04,907 --> 00:43:06,167 [And many unfortunate events] 410 00:43:06,247 --> 00:43:08,177 [-happened in a row.] -We won't ever do as you say. 411 00:43:08,267 --> 00:43:09,147 Leave. 412 00:43:09,397 --> 00:43:11,077 Unfortunate events? 413 00:43:13,257 --> 00:43:14,777 What happened? 414 00:43:15,237 --> 00:43:16,247 In here. 415 00:43:16,617 --> 00:43:20,737 [Someone put a dead animal in the community well.] 416 00:43:20,817 --> 00:43:22,967 Who would do such a thing? 417 00:43:23,587 --> 00:43:27,417 [And some residents lost their lives.] 418 00:43:32,037 --> 00:43:34,217 People died? Why? 419 00:43:35,097 --> 00:43:37,117 There were tragic accidents... 420 00:43:37,917 --> 00:43:40,137 What is it? 421 00:43:46,267 --> 00:43:48,667 [And there was a suicide, too.] 422 00:43:53,787 --> 00:43:56,727 What on earth was going on in that village? 423 00:43:57,447 --> 00:43:59,967 We only clean things up, 424 00:44:00,547 --> 00:44:03,577 so it's hard to know the details. 425 00:44:03,997 --> 00:44:05,047 Also, 426 00:44:05,757 --> 00:44:07,567 we didn't even live in the village. 427 00:44:09,157 --> 00:44:11,937 In the end, the cable car business went down the drain. 428 00:44:12,017 --> 00:44:16,807 Later, the national park conducted a migration project 429 00:44:16,977 --> 00:44:20,077 and the village closed down at last. 430 00:44:22,897 --> 00:44:26,377 But who put the dead animal in the well? 431 00:44:29,527 --> 00:44:30,917 You'll... 432 00:44:32,847 --> 00:44:34,617 regret this. 433 00:44:34,697 --> 00:44:35,747 [At the time,] 434 00:44:36,207 --> 00:44:38,857 Yang Geun-tak, who was pushing for the cable car business, 435 00:44:38,937 --> 00:44:40,447 was the prime suspect. 436 00:44:41,587 --> 00:44:43,807 Isn't that the man 437 00:44:43,897 --> 00:44:46,537 who came recently for the cable car business? 438 00:44:47,547 --> 00:44:48,597 That's right. 439 00:44:49,477 --> 00:44:52,337 But no one found out who actually did it. 440 00:44:53,597 --> 00:44:54,937 Is that all? 441 00:44:56,327 --> 00:44:58,137 That's all I know. 442 00:45:00,027 --> 00:45:01,327 Then... 443 00:45:02,167 --> 00:45:05,897 Is there a way I can find out who lived in the village? 444 00:45:10,267 --> 00:45:13,127 It was too long ago so I don't remember, 445 00:45:13,627 --> 00:45:17,077 but there should be the migration project record 446 00:45:17,157 --> 00:45:18,497 at the main station. 447 00:45:22,867 --> 00:45:26,987 [Mount Jirisan National Park Office] 448 00:45:29,677 --> 00:45:32,907 [Document Room] 449 00:45:32,987 --> 00:45:35,557 [Black Bridge Village Migration Project Report] 450 00:45:49,627 --> 00:45:51,937 [List of residents eligible for Migration Project] 451 00:45:54,117 --> 00:45:58,237 [List of residents eligible for Migration Project] 452 00:45:59,577 --> 00:46:03,567 [Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok...] 453 00:46:03,647 --> 00:46:06,547 [Hyeon-su's father, Kim Nam-sik.] 454 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 [Lee Jae-geun] 455 00:46:08,147 --> 00:46:09,827 [Yang-sun's grandfather.] 456 00:46:12,677 --> 00:46:15,077 He must have put the bomb in the trap on purpose. 457 00:46:15,157 --> 00:46:17,387 -It could've been for a different reason. -What? 458 00:46:17,467 --> 00:46:21,547 He could have put it there to kill him. 459 00:46:23,227 --> 00:46:27,427 [Seo Geum-ja who died at Yangseokbong Peak in 2017.] 460 00:46:28,597 --> 00:46:30,737 [Lee Geum-rye] 461 00:46:40,777 --> 00:46:42,167 [It wasn't the flood.] 462 00:46:42,497 --> 00:46:46,237 [All those who died till now had lived] 463 00:46:46,787 --> 00:46:48,797 [in Black Bridge Village.] 464 00:46:50,647 --> 00:46:51,907 [But...] 465 00:46:52,707 --> 00:46:55,347 [Yi-gang's grandmother isn't from the village.] 466 00:46:55,437 --> 00:46:56,397 [So why?] 467 00:46:58,337 --> 00:47:02,447 In 1991, a cable car business was carried out in that village. 468 00:47:02,537 --> 00:47:05,687 And many unfortunate events happened in a row. 469 00:47:05,767 --> 00:47:06,737 [Cable car business...] 470 00:47:06,817 --> 00:47:09,047 Who put the dead animal in the well? 471 00:47:09,127 --> 00:47:11,437 Yang Geun-tak was the prime suspect. 472 00:47:11,777 --> 00:47:16,557 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 473 00:47:18,197 --> 00:47:20,427 [The people on the bus weren't the target.] 474 00:47:20,507 --> 00:47:22,147 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 475 00:47:22,317 --> 00:47:23,827 [Yang Geun-tak...] 476 00:47:26,217 --> 00:47:27,647 [He was the target.] 477 00:47:28,027 --> 00:47:30,627 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 478 00:47:33,867 --> 00:47:36,767 The cable car business and Black Bridge Village... 479 00:47:37,817 --> 00:47:39,867 What really happened back then? 480 00:47:42,937 --> 00:47:46,467 [Heo Jin-ok] 481 00:47:47,477 --> 00:47:48,567 Yi-gang. 482 00:47:51,127 --> 00:47:52,307 Her pulse is too weak. 483 00:47:52,387 --> 00:47:53,517 She has serious hypothermia. 484 00:47:53,607 --> 00:47:54,907 We must hurry up and get her to a hospital. 485 00:47:54,987 --> 00:47:56,457 [Heo Jin-ok] 486 00:48:26,157 --> 00:48:27,667 Hello? 487 00:48:29,427 --> 00:48:32,287 Oh, park ranger? 488 00:48:33,507 --> 00:48:35,017 How are you doing? 489 00:48:35,097 --> 00:48:35,937 [Mount Jirisan National Park Office] 490 00:48:36,027 --> 00:48:39,677 [I never got to thank you properly.] 491 00:48:39,757 --> 00:48:42,617 I need to ask you some questions in person. 492 00:48:43,117 --> 00:48:45,217 Could you spare some time? 493 00:48:45,727 --> 00:48:49,087 [I was planning on visiting the mountain tomorrow anyway.] 494 00:48:49,167 --> 00:48:52,027 [I'll call you when I get there.] 495 00:48:52,107 --> 00:48:54,167 Okay. Thank you. 496 00:49:06,597 --> 00:49:08,447 [Messages] 497 00:49:08,527 --> 00:49:10,207 [Black Bridge Valley at 3] 498 00:49:11,887 --> 00:49:14,037 [Black Bridge Valley at 3] 499 00:49:30,207 --> 00:49:31,297 [Black Bridge Valley at 3] 500 00:50:19,297 --> 00:50:22,117 [Warning: Bear Frequenting Area] 501 00:50:45,587 --> 00:50:46,597 [At 3 o'clock...] 502 00:50:48,067 --> 00:50:49,577 [the murderer will be here.] 503 00:50:58,744 --> 00:51:01,774 So what's the evidence you can use to prove who the murderer is? 504 00:51:05,634 --> 00:51:06,814 I don't know yet. 505 00:51:06,894 --> 00:51:08,954 But it'll be here somewhere for sure. 506 00:51:10,634 --> 00:51:11,594 Here? 507 00:51:13,234 --> 00:51:15,334 Is there really evidence here? 508 00:51:21,554 --> 00:51:23,614 You two have been suspicious from the beginning. 509 00:51:24,914 --> 00:51:26,594 You're hiding something from me, right? 510 00:51:29,614 --> 00:51:31,674 I also want to ask 511 00:51:32,724 --> 00:51:34,574 what Yi-gang asked you earlier. 512 00:51:34,654 --> 00:51:35,744 What? 513 00:51:36,794 --> 00:51:38,434 The day Da-won died. 514 00:51:39,524 --> 00:51:41,164 Why were you on the mountain? 515 00:51:45,494 --> 00:51:48,134 -Something came up. -Okay. 516 00:51:48,854 --> 00:51:50,574 So what was that something? 517 00:51:55,234 --> 00:51:56,914 I went to see Yang-sun. 518 00:53:38,764 --> 00:53:42,244 You told me to remember things. 519 00:53:46,284 --> 00:53:47,624 Even if everyone forgets, 520 00:53:48,384 --> 00:53:50,394 I should remember her. 521 00:53:56,694 --> 00:54:00,144 [Bidam One. An SOS report from Magpie Hill, Deokseoryeong.] 522 00:54:00,224 --> 00:54:01,984 [The victim feels severe pain in the chest] 523 00:54:02,074 --> 00:54:03,374 [from their pre-existing heart disease.] 524 00:54:03,454 --> 00:54:05,304 [Any ranger close enough to make it?] 525 00:54:07,234 --> 00:54:09,084 Magpie Hill is twenty minutes from here. 526 00:54:10,434 --> 00:54:14,084 Haedong One. Currently at Black Bridge Valley. 527 00:54:14,164 --> 00:54:16,394 We're 20 minutes away. We'll mobilize. 528 00:54:16,474 --> 00:54:18,534 [Helicopter's on its way. Hurry up.] 529 00:54:19,374 --> 00:54:20,974 I need assistance. 530 00:54:22,564 --> 00:54:24,244 I'm fine. Just go. 531 00:54:24,334 --> 00:54:25,674 They sent a helicopter, so it shouldn't take long. 532 00:54:25,764 --> 00:54:27,694 Call me if anything happens. 533 00:55:18,304 --> 00:55:20,144 [Endangered Species Restoration Center] 534 00:55:30,184 --> 00:55:34,844 [Endangered Species Restoration Center] 535 00:55:47,154 --> 00:55:48,334 Hurry up! 536 00:55:48,584 --> 00:55:50,264 Will Yi-gang be all right by herself? 537 00:55:50,344 --> 00:55:52,194 Let's rescue the hiker first and quickly head back. 538 00:55:54,214 --> 00:55:55,264 Hurry! 539 00:56:01,604 --> 00:56:02,614 Yi-gang... 540 00:56:02,824 --> 00:56:04,624 Yi-gang is on the mountain. 541 00:58:01,674 --> 00:58:04,614 [Jirisan] 542 00:58:04,954 --> 00:58:07,014 [The murderer was trying to kill someone today, too.] 543 00:58:07,224 --> 00:58:08,814 [I think you were the target.] 544 00:58:08,904 --> 00:58:12,474 I always saw a ghost light before something bad happened. 545 00:58:12,594 --> 00:58:15,114 [Please keep this a secret from others.] 546 00:58:15,204 --> 00:58:17,764 [No one seems to have touched the lost articles there.] 547 00:58:17,844 --> 00:58:18,984 [The murderer did.] 548 00:58:19,484 --> 00:58:20,914 [Are you a stalker?] 549 00:58:21,464 --> 00:58:23,604 Someone might die there tomorrow. 550 00:58:23,684 --> 00:58:25,034 [I should stop before then.] 551 00:58:25,114 --> 00:58:26,414 What brings you here? 552 00:58:28,184 --> 00:58:29,944 Someone made a false report. 553 00:58:30,024 --> 00:58:31,244 [Are you going to kill him, too?] 554 00:58:32,587 --> 00:58:35,246 [Subtitles by iQIYI] 555 00:58:35,327 --> 00:58:38,193 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 36884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.