Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,000 --> 00:01:14,764
Mijn naam is Francis Hallé.
2
00:01:15,480 --> 00:01:17,562
Mijn hele leven bracht ik door in wouden.
3
00:01:18,320 --> 00:01:20,800
Ik keek hoe bomen geboren werden,
hoe ze groeiden en stierven.
4
00:01:23,240 --> 00:01:25,242
Omdat ik ze niet kon zien groeien,
5
00:01:25,440 --> 00:01:28,011
dacht ik dat ze onbeweeglijk waren.
6
00:01:29,240 --> 00:01:31,083
Ik kon ze ook niet horen,
7
00:01:31,400 --> 00:01:33,801
en dus ging ik ervan uit dat ze stil waren.
8
00:01:35,280 --> 00:01:36,566
Pas na jaren ontdekte ik
9
00:01:37,040 --> 00:01:40,089
hoe ze barsten van het leven.
10
00:02:50,200 --> 00:02:53,283
Toen ik plantkundige werd,
had ik nooit durven denken
11
00:02:53,480 --> 00:02:56,768
dat de machtige tropische wouden
voor mijn ogen zouden verdwijnen
12
00:02:57,000 --> 00:02:59,048
in amper 50 jaartijd.
13
00:03:00,280 --> 00:03:02,282
Ze waren zo ontzettend groot...
14
00:03:11,840 --> 00:03:14,280
Miljoenen jaren geleden werden we
daar als mensapen geboren...
15
00:03:14,400 --> 00:03:15,925
in de toppen van het bladerdak.
16
00:03:16,120 --> 00:03:17,849
Maar dat zijn we vergeten.
17
00:03:28,120 --> 00:03:30,202
Voor het te laat is wil ik
18
00:03:30,400 --> 00:03:33,324
mijn levensreis met je delen,
19
00:03:33,520 --> 00:03:35,807
je inwijden in mijn grote passie:
20
00:03:36,400 --> 00:03:40,371
het verhaal van de bomen van de
grote tropische wouden.
21
00:06:05,440 --> 00:06:09,968
ER WAS EENS ... EEN WOUD
22
00:06:37,120 --> 00:06:39,248
Ik ben in alle wouden van de
wereld geweest.
23
00:06:39,720 --> 00:06:41,609
Ik liep op de kroonlaag
24
00:06:42,080 --> 00:06:44,731
en verkende kilometers
en kilometers daaronder.
25
00:06:45,040 --> 00:06:46,041
En telkens weer
26
00:06:46,800 --> 00:06:49,849
stond ik versteld
hoe kolossale bomen kunnen
27
00:06:50,040 --> 00:06:51,724
leven zonder te bewegen.
28
00:06:53,000 --> 00:06:55,321
Ontelbare keren deden
29
00:06:55,880 --> 00:06:56,961
deze houten wezens mij twijfelen
30
00:06:57,160 --> 00:06:58,730
aan mijn eigen verstand.
31
00:07:02,240 --> 00:07:03,207
Leven...
32
00:07:03,840 --> 00:07:05,285
zonder te bewegen.
33
00:07:06,280 --> 00:07:08,886
Ze bedachten een andere manier
van leven,
34
00:07:09,080 --> 00:07:10,286
bijna onmerkbaar.
35
00:07:11,560 --> 00:07:13,324
Dit is de mysterieuze wereld
36
00:07:13,840 --> 00:07:15,649
van het plantaardig vernuft.
37
00:07:30,680 --> 00:07:32,489
In de tropische oerwouden
38
00:07:33,440 --> 00:07:36,842
zag ik het mooiste en het rijkste
wat deze wereld te bieden heeft.
39
00:07:37,920 --> 00:07:40,321
Miljarden planten,
miljarden dieren,
40
00:07:40,520 --> 00:07:42,727
allemaal onmisbaar,
41
00:07:42,920 --> 00:07:44,570
nauw met elkaar verbonden,
42
00:07:44,920 --> 00:07:46,490
soms zo nauw dat het moeilijk wordt
43
00:07:46,680 --> 00:07:48,409
ze uit elkaar te houden,
ze worden één.
44
00:08:59,000 --> 00:09:02,243
Ik zag hoe de mens eeuwenoude bomen
in enkele dagen in zijn bezit nam.
45
00:09:03,560 --> 00:09:06,291
Er is weinig tijd nodig om ze
om te hakken, te vernietigen
46
00:09:06,480 --> 00:09:07,891
en alles mee te graaien.
47
00:09:09,360 --> 00:09:11,761
Maar hoeveel eeuwen zijn er nodig
om alles weer op te bouwen?
48
00:09:56,320 --> 00:09:58,322
Hoe kan je die gang van zaken stoppen?
49
00:09:59,840 --> 00:10:02,684
Dit gevoel van machteloosheid
maakt me woedend
50
00:10:03,960 --> 00:10:05,450
en verdrietig.
51
00:10:10,560 --> 00:10:12,244
Sinds het begin der tijden
52
00:10:12,440 --> 00:10:15,284
geven planten ons de
lucht die we inademen.
53
00:10:16,520 --> 00:10:19,126
Moeten ze verdwijnen voordat
we ons dat nog eens herinneren?
54
00:10:24,560 --> 00:10:26,608
Wie kan nieuw leven geven?
55
00:10:27,880 --> 00:10:29,086
Alleen het leven zelf.
56
00:10:29,600 --> 00:10:31,409
Het is een kwestie van tijd.
57
00:12:25,800 --> 00:12:27,689
De grote bomen die hier leefden,
58
00:12:27,880 --> 00:12:30,167
zaaiden massa's zaadjes,
59
00:12:30,360 --> 00:12:32,010
seizoen na seizoen,
60
00:12:32,400 --> 00:12:33,731
Voor het geval dat.
61
00:12:34,760 --> 00:12:38,924
In de schaduw op de bodem
bleven ze lange tijd sluimeren.
62
00:12:39,680 --> 00:12:42,331
Nu zullen ze het verminkte
woud herstellen.
63
00:12:42,520 --> 00:12:46,161
Het is het licht dat hen ertoe aanzet
om het hele verhaal opnieuw te doen.
64
00:12:57,280 --> 00:12:58,805
Het woud zal ons overleven.
65
00:12:59,000 --> 00:13:00,920
Het heeft het vermogen
opnieuw geboren te worden.
66
00:13:01,400 --> 00:13:02,526
Er is maar één voorwaarde:
67
00:13:02,880 --> 00:13:04,609
de mens moet er meer dan
68
00:13:05,000 --> 00:13:07,048
700 jaar vanaf blijven.
69
00:13:08,880 --> 00:13:12,009
Dit is waar het verhaal
van die wedergeboorte begint.
70
00:13:40,880 --> 00:13:42,609
Deze bomen zijn pioniers.
71
00:13:42,920 --> 00:13:45,730
Ze groeien snel.
Ze zien er allemaal hetzelfde uit.
72
00:13:56,960 --> 00:13:58,610
In enkele dagen schieten ze omhoog.
73
00:13:59,440 --> 00:14:03,604
Binnen een paar maanden bedekken ze de grond
met een beschermende laag van hun bladeren.
74
00:14:04,520 --> 00:14:06,488
Water, lucht en zon
75
00:14:07,000 --> 00:14:08,764
dringen hun bladeren binnen.
76
00:14:09,040 --> 00:14:10,724
Chlorofyl of bladgroen zet ze om.
77
00:14:10,920 --> 00:14:13,161
Een immens wezen rijst op.
78
00:14:13,480 --> 00:14:14,720
Een boom!
79
00:14:15,640 --> 00:14:17,290
Het is het wonder van de fotosynthese.
80
00:14:31,200 --> 00:14:33,043
Maar in hun spurt naar de zon
81
00:14:33,240 --> 00:14:35,891
hebben de pioniers geen tijd
voor de verdediging
82
00:14:36,080 --> 00:14:39,766
tegen de planteneters die hun
eerste blaadjes aanvallen.
83
00:14:41,680 --> 00:14:44,889
En wanneer de bladeren zo zijn beschadigd
dat ze geen licht meer kunnen vangen,
84
00:14:45,240 --> 00:14:48,005
sterft de boom, beroofd van zijn energie.
85
00:14:57,080 --> 00:14:58,570
Om aanvallen af te slaan,
86
00:14:58,760 --> 00:15:02,048
roepen sommige pioniers
de hulp in van dieren.
87
00:15:03,280 --> 00:15:05,931
Als de Cecropiaboom
een nieuw blad krijgt,
88
00:15:06,120 --> 00:15:10,808
verschijnen aan de basis kleine stipjes
die op miereneitjes lijken.
89
00:15:12,160 --> 00:15:13,844
Ze hebben meteen effect.
90
00:15:21,560 --> 00:15:24,928
De mieren openen deurtjes die de boom
over de hele lengte van zijn stam
91
00:15:25,160 --> 00:15:26,730
voor ze maakte.
92
00:15:45,640 --> 00:15:47,847
De mieren voelen zich gelijk thuis.
93
00:15:48,040 --> 00:15:50,566
Ze maken openingen op elk niveau.
94
00:15:51,680 --> 00:15:55,571
De insecten palmen de Cecropiaboom
al gauw over zijn hele lengte in.
95
00:16:02,920 --> 00:16:05,002
De Cecropia kan nu rustig groeien.
96
00:16:05,200 --> 00:16:08,443
De huurders zullen hem verdedigen.
97
00:17:22,560 --> 00:17:25,564
50 jaar nadat
de eerste zaadjes ontkiemden,
98
00:17:25,800 --> 00:17:28,041
zijn de pioniers volwassen.
99
00:17:28,280 --> 00:17:30,248
Langer zullen ze niet leven.
100
00:17:30,880 --> 00:17:32,723
Ze zijn samen geboren
101
00:17:32,920 --> 00:17:34,649
en ze zullen samen sterven.
102
00:17:35,000 --> 00:17:39,483
De korte duur van hun bestaan
zit in hun genen.
103
00:18:26,200 --> 00:18:29,010
Verborgen in de grond,
toveren minuscule diertjes
104
00:18:29,240 --> 00:18:31,163
dit woud van dood hout om
105
00:18:31,360 --> 00:18:33,362
tot rijke, losse humus.
106
00:18:33,680 --> 00:18:36,160
Dat is de raadselachtige wereld
van de afbraakorganismen.
107
00:18:36,400 --> 00:18:38,721
Ze verteren alles wat
op de grond valt
108
00:18:38,920 --> 00:18:41,400
om het terug in de levenscyclus te stoppen.
109
00:18:49,120 --> 00:18:50,281
Het secundaire woud
110
00:18:50,480 --> 00:18:52,642
vervangt het primaire woud.
111
00:18:52,840 --> 00:18:55,241
De bomen zijn ontsproten in
de schaduw van de pioniers.
112
00:18:55,760 --> 00:18:58,081
Ze zullen zich voeden
met hun gevallen hout.
113
00:18:58,520 --> 00:19:02,445
Zo begint de tweede fase in
de wederopbouw van het woud.
114
00:19:02,960 --> 00:19:04,610
Het zal eeuwen duren om
115
00:19:05,360 --> 00:19:08,330
de reusachtige puzzel die door
de ontbossing is weggeveegd
116
00:19:08,520 --> 00:19:10,921
weer in elkaar te passen.
117
00:19:37,200 --> 00:19:41,524
Opnieuw bepaalt het licht hoe
de onderlaag eruit zal zien.
118
00:19:42,000 --> 00:19:44,890
De ontelbare bladeren,
allemaal zonnepanelen;
119
00:19:45,080 --> 00:19:47,765
de takken die de
bladeren naar de zon tillen,
120
00:19:48,040 --> 00:19:50,964
de grote stammen die de boomtoppen
naar de hemel voeren...
121
00:20:51,160 --> 00:20:55,370
Een boom zijn, dat is
uitblinken in de kunst van het staan,
122
00:20:55,680 --> 00:20:56,920
perfect in evenwicht.
123
00:20:57,200 --> 00:21:01,125
Naarmate de takken zich uitbreiden,
wordt de voet van de stam dikker
124
00:21:01,320 --> 00:21:03,800
om de fundering van de reus te versterken.
125
00:21:10,920 --> 00:21:12,843
De ondergrondse wereld van bomen
126
00:21:13,040 --> 00:21:17,204
is net zo groot en belangrijk
als het zichtbare gedeelte.
127
00:21:27,960 --> 00:21:30,247
Wortels doen veel meer
dan de boom verankeren.
128
00:21:30,440 --> 00:21:32,761
Ze vergaren vooral water.
129
00:21:33,000 --> 00:21:35,685
Dat doen ze met hun wortelharen
en in samenwerking met schimmels,
130
00:21:35,880 --> 00:21:39,601
geheime maar bepalende schakels
in het leven van het woud.
131
00:22:21,840 --> 00:22:24,002
Water is van levensbelang voor bomen.
132
00:22:24,200 --> 00:22:26,726
De schimmels helpen het te vergaren
133
00:22:26,920 --> 00:22:30,720
door hun minuscule draden onder het oppervlak
uit te spreiden.
134
00:22:31,320 --> 00:22:32,162
In ruil daarvoor
135
00:22:32,360 --> 00:22:36,649
geeft de boom ze de energie terug
die hij boven de grond haalt.
136
00:22:59,280 --> 00:23:01,408
Na een eeuw
137
00:23:01,600 --> 00:23:04,843
is het secundaire woud
nog altijd een lege huls.
138
00:23:05,360 --> 00:23:06,885
Maar 500 jaar later
139
00:23:07,080 --> 00:23:09,686
wonen er al veel meer levende wezens
140
00:23:09,880 --> 00:23:12,360
en een rijk, gevarieerd plantenleven.
141
00:23:12,720 --> 00:23:15,041
Die zullen samen een verbond aangaan.
142
00:23:15,800 --> 00:23:19,282
Op elk niveau van de onderlaag
begint een lange wisselwerking,
143
00:23:19,520 --> 00:23:22,729
van het oneindig kleine
tot het oneindig grote.
144
00:23:35,840 --> 00:23:39,606
Voordat de onderlaag helemaal in de schaduw
staat, verspreiden de klimplanten zich.
145
00:23:44,360 --> 00:23:46,647
Ik vind deze planten ongelooflijk.
146
00:23:47,040 --> 00:23:50,442
Ze vermoeien zich niet met het
aanmaken van enorme, vaste stammen.
147
00:23:51,120 --> 00:23:52,724
Dat doen anderen wel in hun plaats.
148
00:23:57,680 --> 00:23:59,091
Onopvallend op de bodem
149
00:23:59,280 --> 00:24:02,045
volgen ze de schaduw van een boomstam.
150
00:24:02,560 --> 00:24:03,971
Zodra ze een basis hebben gevonden,
151
00:24:04,160 --> 00:24:07,482
klimmen ze omhoog richting hemel
om te baden in de zon.
152
00:24:31,880 --> 00:24:34,486
De stengel van de philodendron fascineert me.
153
00:24:34,840 --> 00:24:36,888
Hij is gecamoufleerd door de schors
154
00:24:37,080 --> 00:24:40,084
dicht bij de grond,
waar hij kwetsbaar is voor zijn belagers.
155
00:24:40,840 --> 00:24:43,923
Maar een paar meter hoger
gaat hij welig groeien,
156
00:24:44,120 --> 00:24:46,771
alsof hij zich eindelijk veilig voelt.
157
00:24:52,880 --> 00:24:56,407
Hoe heeft die plant
zo'n gewiekste strategie ontwikkeld?
158
00:24:57,160 --> 00:24:59,128
Dat is een mysterie waar ik niet bij kan.
159
00:25:03,000 --> 00:25:06,480
Misschien kan ik het beste het verhaal van de
passiebloem vertellen, waar ik gek op ben.
160
00:25:07,000 --> 00:25:08,490
Je kent die plant wel,
161
00:25:08,680 --> 00:25:11,445
ze draagt de heerlijke passievrucht.
162
00:25:12,440 --> 00:25:16,161
We maken een ommetje via het grote
laboratorium van de evolutie.
163
00:25:16,360 --> 00:25:20,081
We spoelen de tijd snel vooruit
en zien hoe het woud nieuwe soorten
164
00:25:20,280 --> 00:25:22,328
van de passiebloem creëert.
165
00:25:38,280 --> 00:25:41,648
In het woud heeft
de passiebloem maar één vijand:
166
00:25:42,120 --> 00:25:44,248
de rupsen van de Heliconius-vlinder,
167
00:25:44,440 --> 00:25:47,569
die haar bladeren al generaties lang
verslinden.
168
00:25:58,560 --> 00:26:00,528
Op een dag, tijdens een mutatie,
169
00:26:01,200 --> 00:26:03,487
werd een passiebloem heel giftig.
170
00:26:05,440 --> 00:26:06,726
Zonder zijn plunderaars
171
00:26:06,920 --> 00:26:10,288
kon deze nieuwe soort
plotseling goed gedijen...
172
00:26:20,120 --> 00:26:22,487
...totdat er een nieuwe rupsensoort
opdook,
173
00:26:22,680 --> 00:26:25,286
die immuun was voor het gif van de plant.
174
00:26:32,320 --> 00:26:35,164
De vlinder werd op zijn beurt
giftig voor zijn roofdieren.
175
00:26:35,360 --> 00:26:37,567
Er was niemand om hem te stoppen
en deze nieuwe Heliconius begon
176
00:26:37,840 --> 00:26:40,081
passiebloemen te verwoesten.
177
00:26:43,160 --> 00:26:45,561
Dus verschenen er andere varianten
178
00:26:45,760 --> 00:26:49,685
die de vorm van hun bladeren veranderden
om de vlinders te misleiden.
179
00:26:58,800 --> 00:27:00,609
De list werkte perfect,
180
00:27:00,800 --> 00:27:03,929
tot de vlinder een bloem vond
die zo voedzaam was
181
00:27:04,120 --> 00:27:06,168
dat ze hem langer deed leven,
182
00:27:06,760 --> 00:27:10,287
lang genoeg om de vermomde bladeren
van de passiebloem te leren herkennen.
183
00:27:17,400 --> 00:27:19,767
Er verscheen een nieuwe passiebloem.
184
00:27:19,960 --> 00:27:21,564
Ze maakte valse eitjes aan
185
00:27:21,760 --> 00:27:25,321
om de vlinder wijs te maken
dat iemand hem voor was geweest.
186
00:27:40,040 --> 00:27:43,601
Ik zal hier ophouden, maar met dit spelletje
van elkaar wederzijds voor de gek houden,
187
00:27:44,240 --> 00:27:46,607
ontstonden er in tientallen jaren
188
00:27:46,800 --> 00:27:49,531
45 soorten Heliconius-vlinders
189
00:27:49,720 --> 00:27:51,882
en 150 soorten passiebloemen.
190
00:27:53,240 --> 00:27:55,891
En zo zijn er miljoenen soorten,
groot en klein,
191
00:27:56,080 --> 00:27:58,048
die op eenzelfde manier tot leven komen.
192
00:27:58,520 --> 00:28:00,568
Deze ontelbare, bijzondere verhalen
193
00:28:00,760 --> 00:28:04,242
maken de geschiedenis van het woud.
194
00:28:38,000 --> 00:28:39,365
De jaren verstrijken.
195
00:28:39,560 --> 00:28:41,801
Het secundaire woud
blijft groeien.
196
00:28:42,000 --> 00:28:45,482
Zijn bomen
zijn nu zo'n 40 meter lang.
197
00:28:45,800 --> 00:28:46,961
Van voet tot kruin
198
00:28:47,600 --> 00:28:49,807
bieden ze een onderkomen
199
00:28:50,000 --> 00:28:52,844
aan ontelbare schepsels op zoek
naar nieuwe gebieden om te bezetten.
200
00:29:23,360 --> 00:29:26,364
De ontbossing joeg veel soorten op de vlucht.
201
00:29:26,880 --> 00:29:28,530
Na verloop van tijd komen ze terug.
202
00:29:32,760 --> 00:29:33,921
De bladeter
203
00:29:34,120 --> 00:29:35,451
trekt de vleeseter aan.
204
00:29:35,640 --> 00:29:39,008
De voedselketen krijgt
langzamerhand weer vorm.
205
00:30:36,400 --> 00:30:40,291
Sommige nieuwkomers spelen een hoofdrol
in de wedergeboorte van het woud.
206
00:30:41,880 --> 00:30:43,325
Uit verre streken
207
00:30:43,520 --> 00:30:47,605
brengen ze de zaden mee van bomen
die de vernieling niet overleefden.
208
00:30:49,440 --> 00:30:51,204
Die spelingen van het lot geven het woud
209
00:30:51,400 --> 00:30:53,368
enkele van zijn pareltjes terug,
210
00:30:54,320 --> 00:30:55,526
zoals de Moabi-boom,
211
00:30:55,720 --> 00:30:58,724
de mooiste
onder de grote tropische bomen.
212
00:31:01,880 --> 00:31:06,442
In dit zaad schuilt de belofte
van een reus van 70 meter...
213
00:31:07,360 --> 00:31:09,124
De eerste seconden
214
00:31:09,440 --> 00:31:12,330
van een wezen dat meer dan
1.000 jaar zal leven.
215
00:31:58,400 --> 00:32:02,485
De vernieuwing van het secundaire woud
is soms erg spectaculair,
216
00:32:02,680 --> 00:32:05,524
maar op andere momenten zijn het
ontelbare kleine gebeurtenissen
217
00:32:05,760 --> 00:32:07,728
die miljoenen keren worden herhaald.
218
00:32:09,440 --> 00:32:11,647
De bloei van de toppen van de hoge bomen
219
00:32:11,840 --> 00:32:15,447
bepaalt het ritme van de planten
en dieren die eronder leven.
220
00:32:16,000 --> 00:32:18,162
Waar een streepje licht verschijnt,
221
00:32:18,360 --> 00:32:20,203
groeit een blad om het op te vangen.
222
00:32:20,400 --> 00:32:22,289
En waar een blad is,
223
00:32:22,480 --> 00:32:24,801
is altijd wel iemand die er op aast.
224
00:32:41,720 --> 00:32:43,961
Als we voor de grap alle dieren van het woud
op de weegschaal zouden zetten,
225
00:32:44,160 --> 00:32:45,889
dan zouden de mieren meer wegen
226
00:32:46,440 --> 00:32:49,728
dan alle anderen dieren samen.
227
00:32:55,360 --> 00:32:56,885
Ze werken op alle hoogtes.
228
00:32:57,680 --> 00:33:00,126
Piepkleine transporteurs zijn het,
die enorme hoeveelheden bladeren
229
00:33:00,320 --> 00:33:03,529
en grond vervoeren tussen
de boven- en de onderlaag.
230
00:33:09,600 --> 00:33:10,840
Het zijn ook tuinmannen
231
00:33:11,040 --> 00:33:12,883
die in de boomtoppen planten telen
232
00:33:13,080 --> 00:33:14,605
om er nesten van te maken.
233
00:33:21,760 --> 00:33:22,761
Landbouwers zijn het ook
234
00:33:22,960 --> 00:33:26,362
als ze de honingdauw verzamelen
van de luizen die op hun beurt
235
00:33:26,560 --> 00:33:28,642
van de boomsappen leven.
236
00:34:05,200 --> 00:34:06,770
Termieten vind ik indrukwekkend.
237
00:34:07,040 --> 00:34:11,170
De hele dag lang breken ze
enorme hoeveelheden dood hout af.
238
00:34:11,840 --> 00:34:14,127
Vastberaden dragen ze aarde
naar de lucht,
239
00:34:14,600 --> 00:34:17,649
om hoog boven de grond
een fort te bouwen.
240
00:34:44,080 --> 00:34:46,924
Van het oneindig kleine
tot het oneindig grote
241
00:34:47,120 --> 00:34:51,364
wordt langzaam het doek geweven
dat alle levende wezens verbindt.
242
00:34:53,520 --> 00:34:55,329
Het doek is nog niet af,
243
00:34:55,520 --> 00:34:57,284
maar het is al sterk genoeg
244
00:34:57,480 --> 00:35:00,689
om de spanning tussen jager
en prooi op te drijven,
245
00:35:00,880 --> 00:35:03,087
om nesten en holen
zeldzaam te maken,
246
00:35:03,280 --> 00:35:06,966
om de zwakke te laten wegtrekken
zodat hij aan de sterke ontsnapt.
247
00:35:14,640 --> 00:35:16,961
Het woud heeft nu twee gezichten:
248
00:35:17,400 --> 00:35:20,324
één voor overdag en één voor 's nachts.
249
00:36:20,920 --> 00:36:23,526
Van de dageraad in het woud
houd ik nog het meest.
250
00:36:23,720 --> 00:36:26,929
Dit breekbare moment waarop
het lied van de dagdieren
251
00:36:27,120 --> 00:36:29,691
samenvalt met de kreten
van de nachtdieren.
252
00:36:30,160 --> 00:36:31,730
Met hoevelen hebben ze zich daar
253
00:36:32,120 --> 00:36:33,645
verstopt tussen de bomen?
254
00:37:20,400 --> 00:37:21,447
Bomen communiceren
255
00:37:22,040 --> 00:37:23,724
in het geheim.
256
00:37:24,160 --> 00:37:26,242
Hun taal maakt geen geluid maar geurt.
257
00:37:27,720 --> 00:37:30,246
Ze rijgen geuren aaneen,
zoals wij doen met woorden.
258
00:37:30,440 --> 00:37:33,762
Hun boodschappen leggen
grote afstanden af.
259
00:37:34,280 --> 00:37:36,123
Die verleiden, trekken aan,
260
00:37:36,320 --> 00:37:38,402
stoten af of betoveren.
261
00:37:38,760 --> 00:37:40,922
Hun invloed is enorm.
262
00:39:18,960 --> 00:39:20,610
Net als alles wat leeft,
263
00:39:20,800 --> 00:39:23,849
hebben bomen een partner nodig
om zich voort te planten
264
00:39:24,120 --> 00:39:27,329
of om op zijn minst hun stuifmeel
aan door te geven.
265
00:39:27,600 --> 00:39:29,648
Daarom worden bloemen geboren.
266
00:39:32,440 --> 00:39:35,410
Ze verleiden het dier
met hun vorm, kleur
267
00:39:35,720 --> 00:39:37,006
en parfum.
268
00:39:37,400 --> 00:39:40,643
Door wat nectar in hun hart
te verstoppen, nodigen ze het uit
269
00:39:41,280 --> 00:39:42,560
om door hun stuifmeel te rollen.
270
00:39:45,440 --> 00:39:48,523
Het dier trekt vervolgens
naar andere bloemen
271
00:39:48,720 --> 00:39:51,769
en neemt de waardevolle vracht die
de plant het toevertrouwde
272
00:39:51,960 --> 00:39:53,644
steeds verder mee.
273
00:39:54,240 --> 00:39:56,163
De techniek werkt perfect.
274
00:39:56,960 --> 00:40:00,965
Van een afstand en zo onopvallend
mogelijk doet de bloeiende boom
275
00:40:01,400 --> 00:40:04,609
wat bij dieren zoveel energie kost
en zo'n gedoe is:
276
00:40:05,360 --> 00:40:07,169
paren.
277
00:41:07,960 --> 00:41:11,407
Het zit niet in het karakter van bomen
om wakker te liggen van nutteloze zaken.
278
00:41:12,520 --> 00:41:14,887
Bloemen maken plaats voor jonge vruchten
279
00:41:15,080 --> 00:41:17,162
die stiekem zullen groeien.
280
00:42:25,120 --> 00:42:28,283
Als ze worden aangevallen,
slaan de bomen alarm.
281
00:42:31,560 --> 00:42:35,087
Ze sturen geursignalen uit
die een onmiddellijke reactie
282
00:42:35,280 --> 00:42:36,930
bij hun buren opwekken.
283
00:42:39,920 --> 00:42:43,083
Hun bladeren worden giftig,
bitter of weerzinwekkend.
284
00:43:35,440 --> 00:43:39,001
Het roofdier zal elders
moeten gaan eten.
285
00:43:56,800 --> 00:44:00,600
Dit zijn de bomen van het secundaire woud
drie eeuwen later.
286
00:44:01,880 --> 00:44:03,882
Het zijn reuzen geworden.
287
00:44:05,320 --> 00:44:08,608
Ze verdringen elkaar nu
voor een plaatsje in de zon.
288
00:44:09,400 --> 00:44:12,006
Een buurman in de schaduw zetten,
betekent dat hij doodgaat
289
00:44:12,200 --> 00:44:13,770
en verdwijnt.
290
00:44:15,040 --> 00:44:18,726
Sommige bomen houden zelfs
fysieke gevechten.
291
00:44:31,160 --> 00:44:34,528
Het zaad van de wurgficus
reist door de lucht.
292
00:44:37,880 --> 00:44:40,486
Terwijl de andere bomen,
jaar na jaar,
293
00:44:40,680 --> 00:44:43,286
Geduldig groeiden
in het zwakke licht daar beneden,
294
00:44:43,480 --> 00:44:45,403
is dit zaad ze allemaal te slim af.
295
00:44:45,600 --> 00:44:46,965
Het ontkiemt op de hoge takken,
296
00:44:47,480 --> 00:44:50,211
om optimaal van de energie
van de zon te kunnen profiteren.
297
00:44:54,920 --> 00:44:56,365
Hij is nog maar net ontkiemd
of de jonge boom
298
00:44:56,560 --> 00:44:59,450
stuurt zijn wortels al naar de grond.
299
00:44:59,640 --> 00:45:00,846
Wortels?
300
00:45:01,200 --> 00:45:05,171
Het zijn eerder lasso's
die vergroeien
301
00:45:05,360 --> 00:45:07,044
zodra ze elkaar raken.
302
00:45:15,040 --> 00:45:18,442
Het gevecht zal tientallen
jaren duren.
303
00:45:45,400 --> 00:45:47,482
De boom kwijnt langzaam weg.
304
00:45:48,120 --> 00:45:49,804
Op alle verdiepingen daaronder
305
00:45:50,000 --> 00:45:52,321
proberen profiteurs zijn
dode bladeren te vangen
306
00:45:52,520 --> 00:45:54,363
voor ze de grond raken.
307
00:45:57,800 --> 00:45:59,768
De vederpalm vind ik nog
308
00:45:59,960 --> 00:46:02,008
de meest spectaculaire van allemaal.
309
00:46:02,920 --> 00:46:05,605
Hij vangt alles wat hij maar kan
en voert het naar zijn wortels.
310
00:46:06,400 --> 00:46:10,007
Daar wordt er teelaarde van gemaakt.
311
00:46:16,360 --> 00:46:19,045
Er leeft nu zo veel in de onderlaag
312
00:46:19,240 --> 00:46:21,720
dat elk stukje, elk overschotje
313
00:46:21,920 --> 00:46:25,720
een maaltijd is waarvoor op eindeloos
veel manieren wordt gevochten.
314
00:46:46,160 --> 00:46:48,527
De strijd is gestreden.
315
00:46:49,800 --> 00:46:52,610
De wurgficus heeft zijn
slachtoffer verslonden.
316
00:46:53,880 --> 00:46:55,609
Hij nam zijn plaats over in het woud
317
00:46:55,880 --> 00:46:59,726
en kannibaliseerde zijn hout
om zijn eigen takken te maken.
318
00:46:59,920 --> 00:47:01,365
Hij nam zijn vorm aan.
319
00:47:02,120 --> 00:47:05,044
Wat van de prooi overblijft,
is een gapend gat
320
00:47:05,240 --> 00:47:08,130
in het midden van de
enorme stam van het overwinnaar.
321
00:48:54,880 --> 00:48:58,089
Na verloop van tijd
gaat het dak van het woud dicht.
322
00:48:58,800 --> 00:48:59,687
Op de grond
323
00:48:59,880 --> 00:49:03,089
zijn de lage planten
bij een gebrek aan licht verdwenen.
324
00:49:06,080 --> 00:49:09,129
Deze open onderlaag
wijst op een volwassen woud.
325
00:49:10,400 --> 00:49:12,289
Zover het oog reikt,
326
00:49:12,480 --> 00:49:15,723
is het moeilijk om twee bomen
van dezelfde familie te vinden.
327
00:49:16,240 --> 00:49:18,083
Dit is niet toevallig.
328
00:49:28,080 --> 00:49:30,287
Eeuwenlang bewegingloos op
dezelfde plek leven,
329
00:49:31,360 --> 00:49:35,046
dat is aanvaarden dat het onmogelijk is
te vluchten voor aanvallen van roofdieren,
330
00:49:35,400 --> 00:49:36,606
voor ziektes
331
00:49:36,800 --> 00:49:39,485
of parasieten
die zich jaar na jaar opstapelen.
332
00:49:40,600 --> 00:49:43,729
De volwassen boom kan dit allemaal
verdragen zonder al te veel schade.
333
00:49:43,920 --> 00:49:46,127
Maar wanneer zijn zaden
aan zijn voet vallen,
334
00:49:46,320 --> 00:49:48,561
zijn ze reddeloos verloren.
335
00:49:55,480 --> 00:49:56,766
Het enige wat de boom kan doen,
336
00:49:56,960 --> 00:49:59,201
is ze zo ver mogelijk
verspreiden.
337
00:50:06,840 --> 00:50:08,490
Piepkleine trillingen verbreiden
338
00:50:08,680 --> 00:50:10,444
zich kilometers ver door de grond,
339
00:50:10,640 --> 00:50:13,361
naar de poten van een hongerig dier
dat op dit moment zit te wachten.
340
00:50:42,800 --> 00:50:44,006
Het is ironisch...
341
00:50:44,600 --> 00:50:47,080
De bomen geven alle dieren van het woud
342
00:50:47,280 --> 00:50:49,123
om slechts één goede reden te eten:
343
00:50:49,520 --> 00:50:51,045
om hun zaden te vervoeren.
344
00:50:51,400 --> 00:50:53,880
De vrucht is niet meer dan het lokmiddel
in deze oplichterij.
345
00:51:08,920 --> 00:51:12,129
Als kers op de taart proppen de bomen
hun vruchten zelfs vol met suiker
346
00:51:12,320 --> 00:51:14,129
en heerlijke aroma's.
347
00:51:15,760 --> 00:51:17,171
Ze zijn onweerstaanbaar!
348
00:51:54,200 --> 00:51:55,531
De list werkt.
349
00:51:56,000 --> 00:51:58,651
De toekomstige boom
vertrekt in een grote maag
350
00:51:58,840 --> 00:52:00,490
op sterke poten
351
00:52:00,680 --> 00:52:03,251
en met een kop die altijd wil reizen.
352
00:52:05,080 --> 00:52:07,321
Sommige bomen laten het vruchtvlees
353
00:52:07,520 --> 00:52:09,966
zelfs aan de pit kleven.
354
00:52:10,160 --> 00:52:11,924
Dit aapje zal er lang op sabbelen
355
00:52:12,560 --> 00:52:14,722
voor hij hem uiteindelijk uitspuwt.
356
00:52:15,000 --> 00:52:17,480
Dat zijn weer een paar honderd meters
gewonnen voor het zaadje.
357
00:52:33,560 --> 00:52:36,245
Ik amuseer me met de gedachte
dat elke boom in het woud
358
00:52:36,440 --> 00:52:38,920
een stuk met een dier
heeft meegereisd.
359
00:52:44,920 --> 00:52:46,490
Hoe kwam het hier terecht?
360
00:52:47,080 --> 00:52:49,242
Was het tijdens een jacht of een dutje?
361
00:52:51,680 --> 00:52:53,603
Tijd is zo anders voor bomen.
362
00:52:54,120 --> 00:52:56,930
Voor hen moet het leven van
van een dier erg kort lijken...
363
00:52:57,520 --> 00:52:59,443
Het dier heerst over ruimte,
364
00:53:00,000 --> 00:53:01,729
de boom over tijd...
365
00:53:53,840 --> 00:53:56,446
Ze mogen dan wel stilstaan,
bomen zijn toch geweldige reizigers.
366
00:53:56,840 --> 00:53:59,844
Ze gebruiken alles
wat natuurlijk beweegt.
367
00:54:00,480 --> 00:54:02,721
Dat kan water zijn, op vleugels,
368
00:54:02,920 --> 00:54:04,251
of poten, of de wind
369
00:54:04,440 --> 00:54:07,011
en zo kunnen ze elk continent bereiken.
370
00:54:09,200 --> 00:54:10,770
Er zijn zelfs bomen
371
00:54:11,200 --> 00:54:13,282
die oceanen oversteken.
372
00:55:02,040 --> 00:55:04,407
Het woud is weer weelderig,
373
00:55:04,720 --> 00:55:09,169
maar het is erg afhankelijk geworden
van dagelijkse tropische regenbuien.
374
00:55:10,360 --> 00:55:13,603
Een paar dagen zonder regen,
375
00:55:13,840 --> 00:55:16,366
en de bladeren beginnen al te verdorren.
376
00:55:16,920 --> 00:55:19,491
Dat geldt vooral voor planten die
op takken of stammen groeien,
377
00:55:19,680 --> 00:55:21,569
ver van de bodem.
378
00:55:22,320 --> 00:55:24,687
Die kunnen onmogelijk water opslaan.
379
00:55:41,000 --> 00:55:42,445
Door de hitte
380
00:55:42,640 --> 00:55:44,483
is het bos geladen met geuren.
381
00:55:46,000 --> 00:55:48,287
Maar dit keer stijgen die naar de hemel...
382
00:55:52,680 --> 00:55:55,206
De bomen roepen de regen.
383
00:56:44,680 --> 00:56:46,762
De geurmoleculen
vangen de waterdamp
384
00:56:47,120 --> 00:56:48,770
die in de lucht hangt.
385
00:56:49,240 --> 00:56:51,242
Dat is voldoende om wolken te maken.
386
00:56:52,160 --> 00:56:53,685
Het is alsof de bomen
387
00:56:53,880 --> 00:56:56,042
de regen boven hun hoofd hielden
388
00:56:56,240 --> 00:56:58,242
om zich naar hartenlust op te frissen.
389
00:59:21,360 --> 00:59:23,362
Het woud is opnieuw
een primair woud geworden.
390
00:59:23,560 --> 00:59:25,960
Onaangetast door de mens,
en er groeien uitzonderlijke bomen.
391
00:59:41,680 --> 00:59:45,401
Ze hebben stammen die verraden dat
ze vele eeuwen hebben gezien.
392
00:59:48,800 --> 00:59:50,165
Het is ongelooflijk om te bedenken
dat deze reus 700 jaar geleden
393
00:59:50,360 --> 00:59:53,603
een onooglijk zaadje was!
394
01:00:08,960 --> 01:00:11,201
Bomen belichamen de tijd.
395
01:00:46,160 --> 01:00:48,481
In zulke bomen zijn indrukwekkende
396
01:00:48,680 --> 01:00:50,091
krachten aan het werk.
397
01:00:50,720 --> 01:00:52,370
De wortels zuigen het water op.
398
01:00:53,240 --> 01:00:57,370
Houtvaten moeten het omhoog zien
te krijgen, 66 meter boven de grond.
399
01:00:57,720 --> 01:00:59,449
De bladeren maken er sap van
400
01:00:59,640 --> 01:01:02,120
dat terugkeert naar de
takken en wortels.
401
01:01:04,800 --> 01:01:06,643
Een boom is een wezen
dat vloeit en stroomt.
402
01:01:06,880 --> 01:01:09,281
Als hij het water niet meer
hoger kan krijgen,
403
01:01:09,480 --> 01:01:11,005
stopt hij met groeien.
404
01:01:11,200 --> 01:01:13,601
Dat is de enige limiet op
zijn klimtocht.
405
01:01:58,960 --> 01:02:01,406
De Moabi-boom steekt nu
boven de anderen uit,
406
01:02:01,840 --> 01:02:04,411
een van die woudreuzen die meer
dan duizend jaar lang
407
01:02:05,280 --> 01:02:06,930
de oceaan van bomen zal domineren.
408
01:02:22,120 --> 01:02:23,406
Het bladerdak,
409
01:02:24,000 --> 01:02:26,162
het actieve oppervlak
van het primaire woud,
410
01:02:26,360 --> 01:02:29,842
waar het krioelt van het leven,
zoals nergens anders op aarde.
411
01:02:30,800 --> 01:02:33,087
Hier raakt het woud de lucht.
412
01:02:33,280 --> 01:02:36,409
Hier ontspruiten, groeien
en ademen miljarden individuen
413
01:02:36,600 --> 01:02:38,489
op hetzelfde moment.
414
01:03:01,840 --> 01:03:04,810
Aan het eind van zijn leven
is een boom een wereld op zich,
415
01:03:05,040 --> 01:03:06,201
als een eiland.
416
01:03:06,920 --> 01:03:09,764
Hij geeft onderdak aan
honderden plantensoorten,
417
01:03:09,960 --> 01:03:12,804
die op hun beurt honderden
diersoorten huisvesten,
418
01:03:13,000 --> 01:03:15,970
waarin weer kleinere wezens schuilen.
419
01:03:19,440 --> 01:03:21,010
Als je dichterbij kijkt,
420
01:03:21,280 --> 01:03:24,409
zie je dat in elke wereld weer een
kleinere zit, en weer een, en weer een,
421
01:03:24,600 --> 01:03:25,886
het gaat oneindig door.
422
01:03:34,600 --> 01:03:36,523
Tel al die wezens bij elkaar op
423
01:03:36,720 --> 01:03:40,611
en je komt uit bij een last die de boom
uit zijn evenwicht kan brengen.
424
01:03:42,960 --> 01:03:44,962
Deze reus, die de zwaartekracht
eeuwenlang heeft getrotseerd,
425
01:03:45,160 --> 01:03:47,322
zal door de knieën gaan
en zijn plaats afstaan.
426
01:06:43,400 --> 01:06:44,640
De dood van grote bomen
427
01:06:44,840 --> 01:06:48,561
is het ultieme teken
dat het woud volwassen is.
428
01:06:49,160 --> 01:06:51,288
De kaarten worden opnieuw geschud
door de enorme hoeveelheid materie
429
01:06:51,480 --> 01:06:55,451
die de gevallen boom
teruggeeft aan de aarde.
430
01:06:56,240 --> 01:06:58,720
De tussenlaag krijgt ook het licht terug
431
01:06:58,920 --> 01:07:01,241
dat ze eeuwenlang moest missen.
432
01:07:20,560 --> 01:07:24,201
Een boom die valt,
dat is een echte revolutie.
433
01:07:26,080 --> 01:07:27,002
Als dat gebeurt,
434
01:07:27,200 --> 01:07:30,761
ontmoet de wereld van het bladerdak
die van de ondergroei.
435
01:07:31,200 --> 01:07:33,043
Hoewel ze op dezelfde plaats leefden,
436
01:07:33,360 --> 01:07:35,328
zien ze elkaar nu pas voor het eerst.
437
01:07:48,200 --> 01:07:51,249
De zaden van pioniers
lagen geduldig te wachten in de schaduw.
438
01:07:51,680 --> 01:07:54,729
Ze starten meteen het
genezingsproces op.
439
01:07:55,160 --> 01:07:57,686
Het is het begin van een nieuwe cyclus.
440
01:08:21,040 --> 01:08:23,042
Ik bracht zoveel jaren door
in wouden.
441
01:08:23,800 --> 01:08:25,245
Een heel mensenleven.
442
01:08:26,160 --> 01:08:29,482
In bomentijd denken,
brengt mijn hoofd op hol.
443
01:08:30,560 --> 01:08:34,042
Hoe ziet de wereld eruit
als je zo lang leeft?
444
01:08:35,760 --> 01:08:37,171
Ik heb hard gewerkt
445
01:08:37,360 --> 01:08:38,771
en veel geleerd,
446
01:08:38,960 --> 01:08:41,770
maar ik kon de geheimen van
deze wereld amper doorgronden.
447
01:08:42,360 --> 01:08:45,170
Hier voel ik de slagkracht van het leven,
448
01:08:45,360 --> 01:08:47,966
De creativiteit en de grillen.
449
01:08:48,520 --> 01:08:51,922
Ze gaan mijn pet te boven,
maar ik omarm hun grootsheid.
450
01:08:53,440 --> 01:08:56,569
Dat deze wereld verdwijnt
kan ik niet aanvaarden.
451
01:11:02,280 --> 01:11:04,408
Mijn verhaal loopt op zijn einde.
452
01:11:05,320 --> 01:11:09,484
Ik hoor het geprevel van vroege volkeren
dat wegsterft onderin het woud.
453
01:11:09,680 --> 01:11:13,127
De herinnering aan de mens die
uit het woud kwam, nemen ze mee.
454
01:11:14,640 --> 01:11:17,291
Ooit leefden we
in vrede met de bomen.
455
01:11:17,760 --> 01:11:22,084
Onze voorouders zagen ze als
eerbiedwaardige en vriendelijke goden.
456
01:11:23,880 --> 01:11:27,089
Vandaag zijn we het slachtoffer
van onze eigen macht.
457
01:11:27,880 --> 01:11:29,530
Laten we naar bomen kijken.
458
01:11:29,880 --> 01:11:32,121
In hun bewegingloze kalmte
459
01:11:32,320 --> 01:11:35,130
liggen de wortels
van wat ooit onze bakermat was
460
01:11:35,360 --> 01:11:36,850
en ons verstand.36720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.