All language subtitles for Il.était.une

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,000 --> 00:01:14,764 Mijn naam is Francis Hallé. 2 00:01:15,480 --> 00:01:17,562 Mijn hele leven bracht ik door in wouden. 3 00:01:18,320 --> 00:01:20,800 Ik keek hoe bomen geboren werden, hoe ze groeiden en stierven. 4 00:01:23,240 --> 00:01:25,242 Omdat ik ze niet kon zien groeien, 5 00:01:25,440 --> 00:01:28,011 dacht ik dat ze onbeweeglijk waren. 6 00:01:29,240 --> 00:01:31,083 Ik kon ze ook niet horen, 7 00:01:31,400 --> 00:01:33,801 en dus ging ik ervan uit dat ze stil waren. 8 00:01:35,280 --> 00:01:36,566 Pas na jaren ontdekte ik 9 00:01:37,040 --> 00:01:40,089 hoe ze barsten van het leven. 10 00:02:50,200 --> 00:02:53,283 Toen ik plantkundige werd, had ik nooit durven denken 11 00:02:53,480 --> 00:02:56,768 dat de machtige tropische wouden voor mijn ogen zouden verdwijnen 12 00:02:57,000 --> 00:02:59,048 in amper 50 jaartijd. 13 00:03:00,280 --> 00:03:02,282 Ze waren zo ontzettend groot... 14 00:03:11,840 --> 00:03:14,280 Miljoenen jaren geleden werden we daar als mensapen geboren... 15 00:03:14,400 --> 00:03:15,925 in de toppen van het bladerdak. 16 00:03:16,120 --> 00:03:17,849 Maar dat zijn we vergeten. 17 00:03:28,120 --> 00:03:30,202 Voor het te laat is wil ik 18 00:03:30,400 --> 00:03:33,324 mijn levensreis met je delen, 19 00:03:33,520 --> 00:03:35,807 je inwijden in mijn grote passie: 20 00:03:36,400 --> 00:03:40,371 het verhaal van de bomen van de grote tropische wouden. 21 00:06:05,440 --> 00:06:09,968 ER WAS EENS ... EEN WOUD 22 00:06:37,120 --> 00:06:39,248 Ik ben in alle wouden van de wereld geweest. 23 00:06:39,720 --> 00:06:41,609 Ik liep op de kroonlaag 24 00:06:42,080 --> 00:06:44,731 en verkende kilometers en kilometers daaronder. 25 00:06:45,040 --> 00:06:46,041 En telkens weer 26 00:06:46,800 --> 00:06:49,849 stond ik versteld hoe kolossale bomen kunnen 27 00:06:50,040 --> 00:06:51,724 leven zonder te bewegen. 28 00:06:53,000 --> 00:06:55,321 Ontelbare keren deden 29 00:06:55,880 --> 00:06:56,961 deze houten wezens mij twijfelen 30 00:06:57,160 --> 00:06:58,730 aan mijn eigen verstand. 31 00:07:02,240 --> 00:07:03,207 Leven... 32 00:07:03,840 --> 00:07:05,285 zonder te bewegen. 33 00:07:06,280 --> 00:07:08,886 Ze bedachten een andere manier van leven, 34 00:07:09,080 --> 00:07:10,286 bijna onmerkbaar. 35 00:07:11,560 --> 00:07:13,324 Dit is de mysterieuze wereld 36 00:07:13,840 --> 00:07:15,649 van het plantaardig vernuft. 37 00:07:30,680 --> 00:07:32,489 In de tropische oerwouden 38 00:07:33,440 --> 00:07:36,842 zag ik het mooiste en het rijkste wat deze wereld te bieden heeft. 39 00:07:37,920 --> 00:07:40,321 Miljarden planten, miljarden dieren, 40 00:07:40,520 --> 00:07:42,727 allemaal onmisbaar, 41 00:07:42,920 --> 00:07:44,570 nauw met elkaar verbonden, 42 00:07:44,920 --> 00:07:46,490 soms zo nauw dat het moeilijk wordt 43 00:07:46,680 --> 00:07:48,409 ze uit elkaar te houden, ze worden één. 44 00:08:59,000 --> 00:09:02,243 Ik zag hoe de mens eeuwenoude bomen in enkele dagen in zijn bezit nam. 45 00:09:03,560 --> 00:09:06,291 Er is weinig tijd nodig om ze om te hakken, te vernietigen 46 00:09:06,480 --> 00:09:07,891 en alles mee te graaien. 47 00:09:09,360 --> 00:09:11,761 Maar hoeveel eeuwen zijn er nodig om alles weer op te bouwen? 48 00:09:56,320 --> 00:09:58,322 Hoe kan je die gang van zaken stoppen? 49 00:09:59,840 --> 00:10:02,684 Dit gevoel van machteloosheid maakt me woedend 50 00:10:03,960 --> 00:10:05,450 en verdrietig. 51 00:10:10,560 --> 00:10:12,244 Sinds het begin der tijden 52 00:10:12,440 --> 00:10:15,284 geven planten ons de lucht die we inademen. 53 00:10:16,520 --> 00:10:19,126 Moeten ze verdwijnen voordat we ons dat nog eens herinneren? 54 00:10:24,560 --> 00:10:26,608 Wie kan nieuw leven geven? 55 00:10:27,880 --> 00:10:29,086 Alleen het leven zelf. 56 00:10:29,600 --> 00:10:31,409 Het is een kwestie van tijd. 57 00:12:25,800 --> 00:12:27,689 De grote bomen die hier leefden, 58 00:12:27,880 --> 00:12:30,167 zaaiden massa's zaadjes, 59 00:12:30,360 --> 00:12:32,010 seizoen na seizoen, 60 00:12:32,400 --> 00:12:33,731 Voor het geval dat. 61 00:12:34,760 --> 00:12:38,924 In de schaduw op de bodem bleven ze lange tijd sluimeren. 62 00:12:39,680 --> 00:12:42,331 Nu zullen ze het verminkte woud herstellen. 63 00:12:42,520 --> 00:12:46,161 Het is het licht dat hen ertoe aanzet om het hele verhaal opnieuw te doen. 64 00:12:57,280 --> 00:12:58,805 Het woud zal ons overleven. 65 00:12:59,000 --> 00:13:00,920 Het heeft het vermogen opnieuw geboren te worden. 66 00:13:01,400 --> 00:13:02,526 Er is maar één voorwaarde: 67 00:13:02,880 --> 00:13:04,609 de mens moet er meer dan 68 00:13:05,000 --> 00:13:07,048 700 jaar vanaf blijven. 69 00:13:08,880 --> 00:13:12,009 Dit is waar het verhaal van die wedergeboorte begint. 70 00:13:40,880 --> 00:13:42,609 Deze bomen zijn pioniers. 71 00:13:42,920 --> 00:13:45,730 Ze groeien snel. Ze zien er allemaal hetzelfde uit. 72 00:13:56,960 --> 00:13:58,610 In enkele dagen schieten ze omhoog. 73 00:13:59,440 --> 00:14:03,604 Binnen een paar maanden bedekken ze de grond met een beschermende laag van hun bladeren. 74 00:14:04,520 --> 00:14:06,488 Water, lucht en zon 75 00:14:07,000 --> 00:14:08,764 dringen hun bladeren binnen. 76 00:14:09,040 --> 00:14:10,724 Chlorofyl of bladgroen zet ze om. 77 00:14:10,920 --> 00:14:13,161 Een immens wezen rijst op. 78 00:14:13,480 --> 00:14:14,720 Een boom! 79 00:14:15,640 --> 00:14:17,290 Het is het wonder van de fotosynthese. 80 00:14:31,200 --> 00:14:33,043 Maar in hun spurt naar de zon 81 00:14:33,240 --> 00:14:35,891 hebben de pioniers geen tijd voor de verdediging 82 00:14:36,080 --> 00:14:39,766 tegen de planteneters die hun eerste blaadjes aanvallen. 83 00:14:41,680 --> 00:14:44,889 En wanneer de bladeren zo zijn beschadigd dat ze geen licht meer kunnen vangen, 84 00:14:45,240 --> 00:14:48,005 sterft de boom, beroofd van zijn energie. 85 00:14:57,080 --> 00:14:58,570 Om aanvallen af te slaan, 86 00:14:58,760 --> 00:15:02,048 roepen sommige pioniers de hulp in van dieren. 87 00:15:03,280 --> 00:15:05,931 Als de Cecropiaboom een nieuw blad krijgt, 88 00:15:06,120 --> 00:15:10,808 verschijnen aan de basis kleine stipjes die op miereneitjes lijken. 89 00:15:12,160 --> 00:15:13,844 Ze hebben meteen effect. 90 00:15:21,560 --> 00:15:24,928 De mieren openen deurtjes die de boom over de hele lengte van zijn stam 91 00:15:25,160 --> 00:15:26,730 voor ze maakte. 92 00:15:45,640 --> 00:15:47,847 De mieren voelen zich gelijk thuis. 93 00:15:48,040 --> 00:15:50,566 Ze maken openingen op elk niveau. 94 00:15:51,680 --> 00:15:55,571 De insecten palmen de Cecropiaboom al gauw over zijn hele lengte in. 95 00:16:02,920 --> 00:16:05,002 De Cecropia kan nu rustig groeien. 96 00:16:05,200 --> 00:16:08,443 De huurders zullen hem verdedigen. 97 00:17:22,560 --> 00:17:25,564 50 jaar nadat de eerste zaadjes ontkiemden, 98 00:17:25,800 --> 00:17:28,041 zijn de pioniers volwassen. 99 00:17:28,280 --> 00:17:30,248 Langer zullen ze niet leven. 100 00:17:30,880 --> 00:17:32,723 Ze zijn samen geboren 101 00:17:32,920 --> 00:17:34,649 en ze zullen samen sterven. 102 00:17:35,000 --> 00:17:39,483 De korte duur van hun bestaan zit in hun genen. 103 00:18:26,200 --> 00:18:29,010 Verborgen in de grond, toveren minuscule diertjes 104 00:18:29,240 --> 00:18:31,163 dit woud van dood hout om 105 00:18:31,360 --> 00:18:33,362 tot rijke, losse humus. 106 00:18:33,680 --> 00:18:36,160 Dat is de raadselachtige wereld van de afbraakorganismen. 107 00:18:36,400 --> 00:18:38,721 Ze verteren alles wat op de grond valt 108 00:18:38,920 --> 00:18:41,400 om het terug in de levenscyclus te stoppen. 109 00:18:49,120 --> 00:18:50,281 Het secundaire woud 110 00:18:50,480 --> 00:18:52,642 vervangt het primaire woud. 111 00:18:52,840 --> 00:18:55,241 De bomen zijn ontsproten in de schaduw van de pioniers. 112 00:18:55,760 --> 00:18:58,081 Ze zullen zich voeden met hun gevallen hout. 113 00:18:58,520 --> 00:19:02,445 Zo begint de tweede fase in de wederopbouw van het woud. 114 00:19:02,960 --> 00:19:04,610 Het zal eeuwen duren om 115 00:19:05,360 --> 00:19:08,330 de reusachtige puzzel die door de ontbossing is weggeveegd 116 00:19:08,520 --> 00:19:10,921 weer in elkaar te passen. 117 00:19:37,200 --> 00:19:41,524 Opnieuw bepaalt het licht hoe de onderlaag eruit zal zien. 118 00:19:42,000 --> 00:19:44,890 De ontelbare bladeren, allemaal zonnepanelen; 119 00:19:45,080 --> 00:19:47,765 de takken die de bladeren naar de zon tillen, 120 00:19:48,040 --> 00:19:50,964 de grote stammen die de boomtoppen naar de hemel voeren... 121 00:20:51,160 --> 00:20:55,370 Een boom zijn, dat is uitblinken in de kunst van het staan, 122 00:20:55,680 --> 00:20:56,920 perfect in evenwicht. 123 00:20:57,200 --> 00:21:01,125 Naarmate de takken zich uitbreiden, wordt de voet van de stam dikker 124 00:21:01,320 --> 00:21:03,800 om de fundering van de reus te versterken. 125 00:21:10,920 --> 00:21:12,843 De ondergrondse wereld van bomen 126 00:21:13,040 --> 00:21:17,204 is net zo groot en belangrijk als het zichtbare gedeelte. 127 00:21:27,960 --> 00:21:30,247 Wortels doen veel meer dan de boom verankeren. 128 00:21:30,440 --> 00:21:32,761 Ze vergaren vooral water. 129 00:21:33,000 --> 00:21:35,685 Dat doen ze met hun wortelharen en in samenwerking met schimmels, 130 00:21:35,880 --> 00:21:39,601 geheime maar bepalende schakels in het leven van het woud. 131 00:22:21,840 --> 00:22:24,002 Water is van levensbelang voor bomen. 132 00:22:24,200 --> 00:22:26,726 De schimmels helpen het te vergaren 133 00:22:26,920 --> 00:22:30,720 door hun minuscule draden onder het oppervlak uit te spreiden. 134 00:22:31,320 --> 00:22:32,162 In ruil daarvoor 135 00:22:32,360 --> 00:22:36,649 geeft de boom ze de energie terug die hij boven de grond haalt. 136 00:22:59,280 --> 00:23:01,408 Na een eeuw 137 00:23:01,600 --> 00:23:04,843 is het secundaire woud nog altijd een lege huls. 138 00:23:05,360 --> 00:23:06,885 Maar 500 jaar later 139 00:23:07,080 --> 00:23:09,686 wonen er al veel meer levende wezens 140 00:23:09,880 --> 00:23:12,360 en een rijk, gevarieerd plantenleven. 141 00:23:12,720 --> 00:23:15,041 Die zullen samen een verbond aangaan. 142 00:23:15,800 --> 00:23:19,282 Op elk niveau van de onderlaag begint een lange wisselwerking, 143 00:23:19,520 --> 00:23:22,729 van het oneindig kleine tot het oneindig grote. 144 00:23:35,840 --> 00:23:39,606 Voordat de onderlaag helemaal in de schaduw staat, verspreiden de klimplanten zich. 145 00:23:44,360 --> 00:23:46,647 Ik vind deze planten ongelooflijk. 146 00:23:47,040 --> 00:23:50,442 Ze vermoeien zich niet met het aanmaken van enorme, vaste stammen. 147 00:23:51,120 --> 00:23:52,724 Dat doen anderen wel in hun plaats. 148 00:23:57,680 --> 00:23:59,091 Onopvallend op de bodem 149 00:23:59,280 --> 00:24:02,045 volgen ze de schaduw van een boomstam. 150 00:24:02,560 --> 00:24:03,971 Zodra ze een basis hebben gevonden, 151 00:24:04,160 --> 00:24:07,482 klimmen ze omhoog richting hemel om te baden in de zon. 152 00:24:31,880 --> 00:24:34,486 De stengel van de philodendron fascineert me. 153 00:24:34,840 --> 00:24:36,888 Hij is gecamoufleerd door de schors 154 00:24:37,080 --> 00:24:40,084 dicht bij de grond, waar hij kwetsbaar is voor zijn belagers. 155 00:24:40,840 --> 00:24:43,923 Maar een paar meter hoger gaat hij welig groeien, 156 00:24:44,120 --> 00:24:46,771 alsof hij zich eindelijk veilig voelt. 157 00:24:52,880 --> 00:24:56,407 Hoe heeft die plant zo'n gewiekste strategie ontwikkeld? 158 00:24:57,160 --> 00:24:59,128 Dat is een mysterie waar ik niet bij kan. 159 00:25:03,000 --> 00:25:06,480 Misschien kan ik het beste het verhaal van de passiebloem vertellen, waar ik gek op ben. 160 00:25:07,000 --> 00:25:08,490 Je kent die plant wel, 161 00:25:08,680 --> 00:25:11,445 ze draagt de heerlijke passievrucht. 162 00:25:12,440 --> 00:25:16,161 We maken een ommetje via het grote laboratorium van de evolutie. 163 00:25:16,360 --> 00:25:20,081 We spoelen de tijd snel vooruit en zien hoe het woud nieuwe soorten 164 00:25:20,280 --> 00:25:22,328 van de passiebloem creëert. 165 00:25:38,280 --> 00:25:41,648 In het woud heeft de passiebloem maar één vijand: 166 00:25:42,120 --> 00:25:44,248 de rupsen van de Heliconius-vlinder, 167 00:25:44,440 --> 00:25:47,569 die haar bladeren al generaties lang verslinden. 168 00:25:58,560 --> 00:26:00,528 Op een dag, tijdens een mutatie, 169 00:26:01,200 --> 00:26:03,487 werd een passiebloem heel giftig. 170 00:26:05,440 --> 00:26:06,726 Zonder zijn plunderaars 171 00:26:06,920 --> 00:26:10,288 kon deze nieuwe soort plotseling goed gedijen... 172 00:26:20,120 --> 00:26:22,487 ...totdat er een nieuwe rupsensoort opdook, 173 00:26:22,680 --> 00:26:25,286 die immuun was voor het gif van de plant. 174 00:26:32,320 --> 00:26:35,164 De vlinder werd op zijn beurt giftig voor zijn roofdieren. 175 00:26:35,360 --> 00:26:37,567 Er was niemand om hem te stoppen en deze nieuwe Heliconius begon 176 00:26:37,840 --> 00:26:40,081 passiebloemen te verwoesten. 177 00:26:43,160 --> 00:26:45,561 Dus verschenen er andere varianten 178 00:26:45,760 --> 00:26:49,685 die de vorm van hun bladeren veranderden om de vlinders te misleiden. 179 00:26:58,800 --> 00:27:00,609 De list werkte perfect, 180 00:27:00,800 --> 00:27:03,929 tot de vlinder een bloem vond die zo voedzaam was 181 00:27:04,120 --> 00:27:06,168 dat ze hem langer deed leven, 182 00:27:06,760 --> 00:27:10,287 lang genoeg om de vermomde bladeren van de passiebloem te leren herkennen. 183 00:27:17,400 --> 00:27:19,767 Er verscheen een nieuwe passiebloem. 184 00:27:19,960 --> 00:27:21,564 Ze maakte valse eitjes aan 185 00:27:21,760 --> 00:27:25,321 om de vlinder wijs te maken dat iemand hem voor was geweest. 186 00:27:40,040 --> 00:27:43,601 Ik zal hier ophouden, maar met dit spelletje van elkaar wederzijds voor de gek houden, 187 00:27:44,240 --> 00:27:46,607 ontstonden er in tientallen jaren 188 00:27:46,800 --> 00:27:49,531 45 soorten Heliconius-vlinders 189 00:27:49,720 --> 00:27:51,882 en 150 soorten passiebloemen. 190 00:27:53,240 --> 00:27:55,891 En zo zijn er miljoenen soorten, groot en klein, 191 00:27:56,080 --> 00:27:58,048 die op eenzelfde manier tot leven komen. 192 00:27:58,520 --> 00:28:00,568 Deze ontelbare, bijzondere verhalen 193 00:28:00,760 --> 00:28:04,242 maken de geschiedenis van het woud. 194 00:28:38,000 --> 00:28:39,365 De jaren verstrijken. 195 00:28:39,560 --> 00:28:41,801 Het secundaire woud blijft groeien. 196 00:28:42,000 --> 00:28:45,482 Zijn bomen zijn nu zo'n 40 meter lang. 197 00:28:45,800 --> 00:28:46,961 Van voet tot kruin 198 00:28:47,600 --> 00:28:49,807 bieden ze een onderkomen 199 00:28:50,000 --> 00:28:52,844 aan ontelbare schepsels op zoek naar nieuwe gebieden om te bezetten. 200 00:29:23,360 --> 00:29:26,364 De ontbossing joeg veel soorten op de vlucht. 201 00:29:26,880 --> 00:29:28,530 Na verloop van tijd komen ze terug. 202 00:29:32,760 --> 00:29:33,921 De bladeter 203 00:29:34,120 --> 00:29:35,451 trekt de vleeseter aan. 204 00:29:35,640 --> 00:29:39,008 De voedselketen krijgt langzamerhand weer vorm. 205 00:30:36,400 --> 00:30:40,291 Sommige nieuwkomers spelen een hoofdrol in de wedergeboorte van het woud. 206 00:30:41,880 --> 00:30:43,325 Uit verre streken 207 00:30:43,520 --> 00:30:47,605 brengen ze de zaden mee van bomen die de vernieling niet overleefden. 208 00:30:49,440 --> 00:30:51,204 Die spelingen van het lot geven het woud 209 00:30:51,400 --> 00:30:53,368 enkele van zijn pareltjes terug, 210 00:30:54,320 --> 00:30:55,526 zoals de Moabi-boom, 211 00:30:55,720 --> 00:30:58,724 de mooiste onder de grote tropische bomen. 212 00:31:01,880 --> 00:31:06,442 In dit zaad schuilt de belofte van een reus van 70 meter... 213 00:31:07,360 --> 00:31:09,124 De eerste seconden 214 00:31:09,440 --> 00:31:12,330 van een wezen dat meer dan 1.000 jaar zal leven. 215 00:31:58,400 --> 00:32:02,485 De vernieuwing van het secundaire woud is soms erg spectaculair, 216 00:32:02,680 --> 00:32:05,524 maar op andere momenten zijn het ontelbare kleine gebeurtenissen 217 00:32:05,760 --> 00:32:07,728 die miljoenen keren worden herhaald. 218 00:32:09,440 --> 00:32:11,647 De bloei van de toppen van de hoge bomen 219 00:32:11,840 --> 00:32:15,447 bepaalt het ritme van de planten en dieren die eronder leven. 220 00:32:16,000 --> 00:32:18,162 Waar een streepje licht verschijnt, 221 00:32:18,360 --> 00:32:20,203 groeit een blad om het op te vangen. 222 00:32:20,400 --> 00:32:22,289 En waar een blad is, 223 00:32:22,480 --> 00:32:24,801 is altijd wel iemand die er op aast. 224 00:32:41,720 --> 00:32:43,961 Als we voor de grap alle dieren van het woud op de weegschaal zouden zetten, 225 00:32:44,160 --> 00:32:45,889 dan zouden de mieren meer wegen 226 00:32:46,440 --> 00:32:49,728 dan alle anderen dieren samen. 227 00:32:55,360 --> 00:32:56,885 Ze werken op alle hoogtes. 228 00:32:57,680 --> 00:33:00,126 Piepkleine transporteurs zijn het, die enorme hoeveelheden bladeren 229 00:33:00,320 --> 00:33:03,529 en grond vervoeren tussen de boven- en de onderlaag. 230 00:33:09,600 --> 00:33:10,840 Het zijn ook tuinmannen 231 00:33:11,040 --> 00:33:12,883 die in de boomtoppen planten telen 232 00:33:13,080 --> 00:33:14,605 om er nesten van te maken. 233 00:33:21,760 --> 00:33:22,761 Landbouwers zijn het ook 234 00:33:22,960 --> 00:33:26,362 als ze de honingdauw verzamelen van de luizen die op hun beurt 235 00:33:26,560 --> 00:33:28,642 van de boomsappen leven. 236 00:34:05,200 --> 00:34:06,770 Termieten vind ik indrukwekkend. 237 00:34:07,040 --> 00:34:11,170 De hele dag lang breken ze enorme hoeveelheden dood hout af. 238 00:34:11,840 --> 00:34:14,127 Vastberaden dragen ze aarde naar de lucht, 239 00:34:14,600 --> 00:34:17,649 om hoog boven de grond een fort te bouwen. 240 00:34:44,080 --> 00:34:46,924 Van het oneindig kleine tot het oneindig grote 241 00:34:47,120 --> 00:34:51,364 wordt langzaam het doek geweven dat alle levende wezens verbindt. 242 00:34:53,520 --> 00:34:55,329 Het doek is nog niet af, 243 00:34:55,520 --> 00:34:57,284 maar het is al sterk genoeg 244 00:34:57,480 --> 00:35:00,689 om de spanning tussen jager en prooi op te drijven, 245 00:35:00,880 --> 00:35:03,087 om nesten en holen zeldzaam te maken, 246 00:35:03,280 --> 00:35:06,966 om de zwakke te laten wegtrekken zodat hij aan de sterke ontsnapt. 247 00:35:14,640 --> 00:35:16,961 Het woud heeft nu twee gezichten: 248 00:35:17,400 --> 00:35:20,324 één voor overdag en één voor 's nachts. 249 00:36:20,920 --> 00:36:23,526 Van de dageraad in het woud houd ik nog het meest. 250 00:36:23,720 --> 00:36:26,929 Dit breekbare moment waarop het lied van de dagdieren 251 00:36:27,120 --> 00:36:29,691 samenvalt met de kreten van de nachtdieren. 252 00:36:30,160 --> 00:36:31,730 Met hoevelen hebben ze zich daar 253 00:36:32,120 --> 00:36:33,645 verstopt tussen de bomen? 254 00:37:20,400 --> 00:37:21,447 Bomen communiceren 255 00:37:22,040 --> 00:37:23,724 in het geheim. 256 00:37:24,160 --> 00:37:26,242 Hun taal maakt geen geluid maar geurt. 257 00:37:27,720 --> 00:37:30,246 Ze rijgen geuren aaneen, zoals wij doen met woorden. 258 00:37:30,440 --> 00:37:33,762 Hun boodschappen leggen grote afstanden af. 259 00:37:34,280 --> 00:37:36,123 Die verleiden, trekken aan, 260 00:37:36,320 --> 00:37:38,402 stoten af of betoveren. 261 00:37:38,760 --> 00:37:40,922 Hun invloed is enorm. 262 00:39:18,960 --> 00:39:20,610 Net als alles wat leeft, 263 00:39:20,800 --> 00:39:23,849 hebben bomen een partner nodig om zich voort te planten 264 00:39:24,120 --> 00:39:27,329 of om op zijn minst hun stuifmeel aan door te geven. 265 00:39:27,600 --> 00:39:29,648 Daarom worden bloemen geboren. 266 00:39:32,440 --> 00:39:35,410 Ze verleiden het dier met hun vorm, kleur 267 00:39:35,720 --> 00:39:37,006 en parfum. 268 00:39:37,400 --> 00:39:40,643 Door wat nectar in hun hart te verstoppen, nodigen ze het uit 269 00:39:41,280 --> 00:39:42,560 om door hun stuifmeel te rollen. 270 00:39:45,440 --> 00:39:48,523 Het dier trekt vervolgens naar andere bloemen 271 00:39:48,720 --> 00:39:51,769 en neemt de waardevolle vracht die de plant het toevertrouwde 272 00:39:51,960 --> 00:39:53,644 steeds verder mee. 273 00:39:54,240 --> 00:39:56,163 De techniek werkt perfect. 274 00:39:56,960 --> 00:40:00,965 Van een afstand en zo onopvallend mogelijk doet de bloeiende boom 275 00:40:01,400 --> 00:40:04,609 wat bij dieren zoveel energie kost en zo'n gedoe is: 276 00:40:05,360 --> 00:40:07,169 paren. 277 00:41:07,960 --> 00:41:11,407 Het zit niet in het karakter van bomen om wakker te liggen van nutteloze zaken. 278 00:41:12,520 --> 00:41:14,887 Bloemen maken plaats voor jonge vruchten 279 00:41:15,080 --> 00:41:17,162 die stiekem zullen groeien. 280 00:42:25,120 --> 00:42:28,283 Als ze worden aangevallen, slaan de bomen alarm. 281 00:42:31,560 --> 00:42:35,087 Ze sturen geursignalen uit die een onmiddellijke reactie 282 00:42:35,280 --> 00:42:36,930 bij hun buren opwekken. 283 00:42:39,920 --> 00:42:43,083 Hun bladeren worden giftig, bitter of weerzinwekkend. 284 00:43:35,440 --> 00:43:39,001 Het roofdier zal elders moeten gaan eten. 285 00:43:56,800 --> 00:44:00,600 Dit zijn de bomen van het secundaire woud drie eeuwen later. 286 00:44:01,880 --> 00:44:03,882 Het zijn reuzen geworden. 287 00:44:05,320 --> 00:44:08,608 Ze verdringen elkaar nu voor een plaatsje in de zon. 288 00:44:09,400 --> 00:44:12,006 Een buurman in de schaduw zetten, betekent dat hij doodgaat 289 00:44:12,200 --> 00:44:13,770 en verdwijnt. 290 00:44:15,040 --> 00:44:18,726 Sommige bomen houden zelfs fysieke gevechten. 291 00:44:31,160 --> 00:44:34,528 Het zaad van de wurgficus reist door de lucht. 292 00:44:37,880 --> 00:44:40,486 Terwijl de andere bomen, jaar na jaar, 293 00:44:40,680 --> 00:44:43,286 Geduldig groeiden in het zwakke licht daar beneden, 294 00:44:43,480 --> 00:44:45,403 is dit zaad ze allemaal te slim af. 295 00:44:45,600 --> 00:44:46,965 Het ontkiemt op de hoge takken, 296 00:44:47,480 --> 00:44:50,211 om optimaal van de energie van de zon te kunnen profiteren. 297 00:44:54,920 --> 00:44:56,365 Hij is nog maar net ontkiemd of de jonge boom 298 00:44:56,560 --> 00:44:59,450 stuurt zijn wortels al naar de grond. 299 00:44:59,640 --> 00:45:00,846 Wortels? 300 00:45:01,200 --> 00:45:05,171 Het zijn eerder lasso's die vergroeien 301 00:45:05,360 --> 00:45:07,044 zodra ze elkaar raken. 302 00:45:15,040 --> 00:45:18,442 Het gevecht zal tientallen jaren duren. 303 00:45:45,400 --> 00:45:47,482 De boom kwijnt langzaam weg. 304 00:45:48,120 --> 00:45:49,804 Op alle verdiepingen daaronder 305 00:45:50,000 --> 00:45:52,321 proberen profiteurs zijn dode bladeren te vangen 306 00:45:52,520 --> 00:45:54,363 voor ze de grond raken. 307 00:45:57,800 --> 00:45:59,768 De vederpalm vind ik nog 308 00:45:59,960 --> 00:46:02,008 de meest spectaculaire van allemaal. 309 00:46:02,920 --> 00:46:05,605 Hij vangt alles wat hij maar kan en voert het naar zijn wortels. 310 00:46:06,400 --> 00:46:10,007 Daar wordt er teelaarde van gemaakt. 311 00:46:16,360 --> 00:46:19,045 Er leeft nu zo veel in de onderlaag 312 00:46:19,240 --> 00:46:21,720 dat elk stukje, elk overschotje 313 00:46:21,920 --> 00:46:25,720 een maaltijd is waarvoor op eindeloos veel manieren wordt gevochten. 314 00:46:46,160 --> 00:46:48,527 De strijd is gestreden. 315 00:46:49,800 --> 00:46:52,610 De wurgficus heeft zijn slachtoffer verslonden. 316 00:46:53,880 --> 00:46:55,609 Hij nam zijn plaats over in het woud 317 00:46:55,880 --> 00:46:59,726 en kannibaliseerde zijn hout om zijn eigen takken te maken. 318 00:46:59,920 --> 00:47:01,365 Hij nam zijn vorm aan. 319 00:47:02,120 --> 00:47:05,044 Wat van de prooi overblijft, is een gapend gat 320 00:47:05,240 --> 00:47:08,130 in het midden van de enorme stam van het overwinnaar. 321 00:48:54,880 --> 00:48:58,089 Na verloop van tijd gaat het dak van het woud dicht. 322 00:48:58,800 --> 00:48:59,687 Op de grond 323 00:48:59,880 --> 00:49:03,089 zijn de lage planten bij een gebrek aan licht verdwenen. 324 00:49:06,080 --> 00:49:09,129 Deze open onderlaag wijst op een volwassen woud. 325 00:49:10,400 --> 00:49:12,289 Zover het oog reikt, 326 00:49:12,480 --> 00:49:15,723 is het moeilijk om twee bomen van dezelfde familie te vinden. 327 00:49:16,240 --> 00:49:18,083 Dit is niet toevallig. 328 00:49:28,080 --> 00:49:30,287 Eeuwenlang bewegingloos op dezelfde plek leven, 329 00:49:31,360 --> 00:49:35,046 dat is aanvaarden dat het onmogelijk is te vluchten voor aanvallen van roofdieren, 330 00:49:35,400 --> 00:49:36,606 voor ziektes 331 00:49:36,800 --> 00:49:39,485 of parasieten die zich jaar na jaar opstapelen. 332 00:49:40,600 --> 00:49:43,729 De volwassen boom kan dit allemaal verdragen zonder al te veel schade. 333 00:49:43,920 --> 00:49:46,127 Maar wanneer zijn zaden aan zijn voet vallen, 334 00:49:46,320 --> 00:49:48,561 zijn ze reddeloos verloren. 335 00:49:55,480 --> 00:49:56,766 Het enige wat de boom kan doen, 336 00:49:56,960 --> 00:49:59,201 is ze zo ver mogelijk verspreiden. 337 00:50:06,840 --> 00:50:08,490 Piepkleine trillingen verbreiden 338 00:50:08,680 --> 00:50:10,444 zich kilometers ver door de grond, 339 00:50:10,640 --> 00:50:13,361 naar de poten van een hongerig dier dat op dit moment zit te wachten. 340 00:50:42,800 --> 00:50:44,006 Het is ironisch... 341 00:50:44,600 --> 00:50:47,080 De bomen geven alle dieren van het woud 342 00:50:47,280 --> 00:50:49,123 om slechts één goede reden te eten: 343 00:50:49,520 --> 00:50:51,045 om hun zaden te vervoeren. 344 00:50:51,400 --> 00:50:53,880 De vrucht is niet meer dan het lokmiddel in deze oplichterij. 345 00:51:08,920 --> 00:51:12,129 Als kers op de taart proppen de bomen hun vruchten zelfs vol met suiker 346 00:51:12,320 --> 00:51:14,129 en heerlijke aroma's. 347 00:51:15,760 --> 00:51:17,171 Ze zijn onweerstaanbaar! 348 00:51:54,200 --> 00:51:55,531 De list werkt. 349 00:51:56,000 --> 00:51:58,651 De toekomstige boom vertrekt in een grote maag 350 00:51:58,840 --> 00:52:00,490 op sterke poten 351 00:52:00,680 --> 00:52:03,251 en met een kop die altijd wil reizen. 352 00:52:05,080 --> 00:52:07,321 Sommige bomen laten het vruchtvlees 353 00:52:07,520 --> 00:52:09,966 zelfs aan de pit kleven. 354 00:52:10,160 --> 00:52:11,924 Dit aapje zal er lang op sabbelen 355 00:52:12,560 --> 00:52:14,722 voor hij hem uiteindelijk uitspuwt. 356 00:52:15,000 --> 00:52:17,480 Dat zijn weer een paar honderd meters gewonnen voor het zaadje. 357 00:52:33,560 --> 00:52:36,245 Ik amuseer me met de gedachte dat elke boom in het woud 358 00:52:36,440 --> 00:52:38,920 een stuk met een dier heeft meegereisd. 359 00:52:44,920 --> 00:52:46,490 Hoe kwam het hier terecht? 360 00:52:47,080 --> 00:52:49,242 Was het tijdens een jacht of een dutje? 361 00:52:51,680 --> 00:52:53,603 Tijd is zo anders voor bomen. 362 00:52:54,120 --> 00:52:56,930 Voor hen moet het leven van van een dier erg kort lijken... 363 00:52:57,520 --> 00:52:59,443 Het dier heerst over ruimte, 364 00:53:00,000 --> 00:53:01,729 de boom over tijd... 365 00:53:53,840 --> 00:53:56,446 Ze mogen dan wel stilstaan, bomen zijn toch geweldige reizigers. 366 00:53:56,840 --> 00:53:59,844 Ze gebruiken alles wat natuurlijk beweegt. 367 00:54:00,480 --> 00:54:02,721 Dat kan water zijn, op vleugels, 368 00:54:02,920 --> 00:54:04,251 of poten, of de wind 369 00:54:04,440 --> 00:54:07,011 en zo kunnen ze elk continent bereiken. 370 00:54:09,200 --> 00:54:10,770 Er zijn zelfs bomen 371 00:54:11,200 --> 00:54:13,282 die oceanen oversteken. 372 00:55:02,040 --> 00:55:04,407 Het woud is weer weelderig, 373 00:55:04,720 --> 00:55:09,169 maar het is erg afhankelijk geworden van dagelijkse tropische regenbuien. 374 00:55:10,360 --> 00:55:13,603 Een paar dagen zonder regen, 375 00:55:13,840 --> 00:55:16,366 en de bladeren beginnen al te verdorren. 376 00:55:16,920 --> 00:55:19,491 Dat geldt vooral voor planten die op takken of stammen groeien, 377 00:55:19,680 --> 00:55:21,569 ver van de bodem. 378 00:55:22,320 --> 00:55:24,687 Die kunnen onmogelijk water opslaan. 379 00:55:41,000 --> 00:55:42,445 Door de hitte 380 00:55:42,640 --> 00:55:44,483 is het bos geladen met geuren. 381 00:55:46,000 --> 00:55:48,287 Maar dit keer stijgen die naar de hemel... 382 00:55:52,680 --> 00:55:55,206 De bomen roepen de regen. 383 00:56:44,680 --> 00:56:46,762 De geurmoleculen vangen de waterdamp 384 00:56:47,120 --> 00:56:48,770 die in de lucht hangt. 385 00:56:49,240 --> 00:56:51,242 Dat is voldoende om wolken te maken. 386 00:56:52,160 --> 00:56:53,685 Het is alsof de bomen 387 00:56:53,880 --> 00:56:56,042 de regen boven hun hoofd hielden 388 00:56:56,240 --> 00:56:58,242 om zich naar hartenlust op te frissen. 389 00:59:21,360 --> 00:59:23,362 Het woud is opnieuw een primair woud geworden. 390 00:59:23,560 --> 00:59:25,960 Onaangetast door de mens, en er groeien uitzonderlijke bomen. 391 00:59:41,680 --> 00:59:45,401 Ze hebben stammen die verraden dat ze vele eeuwen hebben gezien. 392 00:59:48,800 --> 00:59:50,165 Het is ongelooflijk om te bedenken dat deze reus 700 jaar geleden 393 00:59:50,360 --> 00:59:53,603 een onooglijk zaadje was! 394 01:00:08,960 --> 01:00:11,201 Bomen belichamen de tijd. 395 01:00:46,160 --> 01:00:48,481 In zulke bomen zijn indrukwekkende 396 01:00:48,680 --> 01:00:50,091 krachten aan het werk. 397 01:00:50,720 --> 01:00:52,370 De wortels zuigen het water op. 398 01:00:53,240 --> 01:00:57,370 Houtvaten moeten het omhoog zien te krijgen, 66 meter boven de grond. 399 01:00:57,720 --> 01:00:59,449 De bladeren maken er sap van 400 01:00:59,640 --> 01:01:02,120 dat terugkeert naar de takken en wortels. 401 01:01:04,800 --> 01:01:06,643 Een boom is een wezen dat vloeit en stroomt. 402 01:01:06,880 --> 01:01:09,281 Als hij het water niet meer hoger kan krijgen, 403 01:01:09,480 --> 01:01:11,005 stopt hij met groeien. 404 01:01:11,200 --> 01:01:13,601 Dat is de enige limiet op zijn klimtocht. 405 01:01:58,960 --> 01:02:01,406 De Moabi-boom steekt nu boven de anderen uit, 406 01:02:01,840 --> 01:02:04,411 een van die woudreuzen die meer dan duizend jaar lang 407 01:02:05,280 --> 01:02:06,930 de oceaan van bomen zal domineren. 408 01:02:22,120 --> 01:02:23,406 Het bladerdak, 409 01:02:24,000 --> 01:02:26,162 het actieve oppervlak van het primaire woud, 410 01:02:26,360 --> 01:02:29,842 waar het krioelt van het leven, zoals nergens anders op aarde. 411 01:02:30,800 --> 01:02:33,087 Hier raakt het woud de lucht. 412 01:02:33,280 --> 01:02:36,409 Hier ontspruiten, groeien en ademen miljarden individuen 413 01:02:36,600 --> 01:02:38,489 op hetzelfde moment. 414 01:03:01,840 --> 01:03:04,810 Aan het eind van zijn leven is een boom een wereld op zich, 415 01:03:05,040 --> 01:03:06,201 als een eiland. 416 01:03:06,920 --> 01:03:09,764 Hij geeft onderdak aan honderden plantensoorten, 417 01:03:09,960 --> 01:03:12,804 die op hun beurt honderden diersoorten huisvesten, 418 01:03:13,000 --> 01:03:15,970 waarin weer kleinere wezens schuilen. 419 01:03:19,440 --> 01:03:21,010 Als je dichterbij kijkt, 420 01:03:21,280 --> 01:03:24,409 zie je dat in elke wereld weer een kleinere zit, en weer een, en weer een, 421 01:03:24,600 --> 01:03:25,886 het gaat oneindig door. 422 01:03:34,600 --> 01:03:36,523 Tel al die wezens bij elkaar op 423 01:03:36,720 --> 01:03:40,611 en je komt uit bij een last die de boom uit zijn evenwicht kan brengen. 424 01:03:42,960 --> 01:03:44,962 Deze reus, die de zwaartekracht eeuwenlang heeft getrotseerd, 425 01:03:45,160 --> 01:03:47,322 zal door de knieën gaan en zijn plaats afstaan. 426 01:06:43,400 --> 01:06:44,640 De dood van grote bomen 427 01:06:44,840 --> 01:06:48,561 is het ultieme teken dat het woud volwassen is. 428 01:06:49,160 --> 01:06:51,288 De kaarten worden opnieuw geschud door de enorme hoeveelheid materie 429 01:06:51,480 --> 01:06:55,451 die de gevallen boom teruggeeft aan de aarde. 430 01:06:56,240 --> 01:06:58,720 De tussenlaag krijgt ook het licht terug 431 01:06:58,920 --> 01:07:01,241 dat ze eeuwenlang moest missen. 432 01:07:20,560 --> 01:07:24,201 Een boom die valt, dat is een echte revolutie. 433 01:07:26,080 --> 01:07:27,002 Als dat gebeurt, 434 01:07:27,200 --> 01:07:30,761 ontmoet de wereld van het bladerdak die van de ondergroei. 435 01:07:31,200 --> 01:07:33,043 Hoewel ze op dezelfde plaats leefden, 436 01:07:33,360 --> 01:07:35,328 zien ze elkaar nu pas voor het eerst. 437 01:07:48,200 --> 01:07:51,249 De zaden van pioniers lagen geduldig te wachten in de schaduw. 438 01:07:51,680 --> 01:07:54,729 Ze starten meteen het genezingsproces op. 439 01:07:55,160 --> 01:07:57,686 Het is het begin van een nieuwe cyclus. 440 01:08:21,040 --> 01:08:23,042 Ik bracht zoveel jaren door in wouden. 441 01:08:23,800 --> 01:08:25,245 Een heel mensenleven. 442 01:08:26,160 --> 01:08:29,482 In bomentijd denken, brengt mijn hoofd op hol. 443 01:08:30,560 --> 01:08:34,042 Hoe ziet de wereld eruit als je zo lang leeft? 444 01:08:35,760 --> 01:08:37,171 Ik heb hard gewerkt 445 01:08:37,360 --> 01:08:38,771 en veel geleerd, 446 01:08:38,960 --> 01:08:41,770 maar ik kon de geheimen van deze wereld amper doorgronden. 447 01:08:42,360 --> 01:08:45,170 Hier voel ik de slagkracht van het leven, 448 01:08:45,360 --> 01:08:47,966 De creativiteit en de grillen. 449 01:08:48,520 --> 01:08:51,922 Ze gaan mijn pet te boven, maar ik omarm hun grootsheid. 450 01:08:53,440 --> 01:08:56,569 Dat deze wereld verdwijnt kan ik niet aanvaarden. 451 01:11:02,280 --> 01:11:04,408 Mijn verhaal loopt op zijn einde. 452 01:11:05,320 --> 01:11:09,484 Ik hoor het geprevel van vroege volkeren dat wegsterft onderin het woud. 453 01:11:09,680 --> 01:11:13,127 De herinnering aan de mens die uit het woud kwam, nemen ze mee. 454 01:11:14,640 --> 01:11:17,291 Ooit leefden we in vrede met de bomen. 455 01:11:17,760 --> 01:11:22,084 Onze voorouders zagen ze als eerbiedwaardige en vriendelijke goden. 456 01:11:23,880 --> 01:11:27,089 Vandaag zijn we het slachtoffer van onze eigen macht. 457 01:11:27,880 --> 01:11:29,530 Laten we naar bomen kijken. 458 01:11:29,880 --> 01:11:32,121 In hun bewegingloze kalmte 459 01:11:32,320 --> 01:11:35,130 liggen de wortels van wat ooit onze bakermat was 460 01:11:35,360 --> 01:11:36,850 en ons verstand.36720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.