Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
♪A kite fluttering in the sky♪
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,180
♪A longing let loose♪
3
00:00:22,180 --> 00:00:26,540
♪Yesterday's promise of forever♪
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
♪Across the fireworks♪
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,220
♪And the moon above us♪
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,300
♪Gleams upon our fated encounter♪
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,980
♪From dawn to dusk♪
8
00:00:38,340 --> 00:00:40,420
♪A vow we share♪
9
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
♪Prayers sent with a smile♪
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,260
♪Precious memories♪
11
00:00:47,260 --> 00:00:49,500
♪Stored in the gallery of time♪
12
00:00:49,620 --> 00:00:52,980
♪Mending the pieces of our dreams♪
13
00:00:52,980 --> 00:00:55,340
♪In this world♪
14
00:00:55,340 --> 00:00:57,540
♪I will always be there for you♪
15
00:00:57,540 --> 00:00:59,420
♪My love for you♪
16
00:00:59,420 --> 00:01:02,860
♪Knows no end♪
17
00:01:03,140 --> 00:01:05,099
♪A tenderness is stirred♪
18
00:01:05,099 --> 00:01:07,300
♪In the reflection of the time♪
19
00:01:07,900 --> 00:01:11,140
♪Memories flow free♪
20
00:01:11,140 --> 00:01:13,620
♪In this world♪
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,940
♪I will always be there for you♪
22
00:01:15,940 --> 00:01:17,780
♪My heart and soul♪
23
00:01:17,780 --> 00:01:20,940
♪Plunging in, without hesitation♪
24
00:01:21,340 --> 00:01:23,780
♪Love and awe♪
25
00:01:23,780 --> 00:01:25,980
♪Scattered across time♪
26
00:01:26,380 --> 00:01:30,220
♪The most beautiful moment is when we love♪
27
00:01:30,860 --> 00:01:33,020
♪Love and awe♪
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
♪Scattered across time♪
29
00:01:35,500 --> 00:01:42,780
♪The most beautiful moment is when we love♪
30
00:01:43,780 --> 00:01:47,580
[Heart of Loyalty]
31
00:01:48,620 --> 00:01:52,780
[Episode 7]
32
00:01:53,310 --> 00:01:56,190
Official Zhang, you have such a big heart.
33
00:01:57,310 --> 00:02:00,160
I am most impressed.
34
00:02:00,830 --> 00:02:01,910
You flatter me.
35
00:02:02,440 --> 00:02:05,510
All men make mistakes.
36
00:02:06,000 --> 00:02:09,160
Besides, we both serve the imperial court,
37
00:02:09,229 --> 00:02:11,039
if Kaifeng City Office is having any trouble,
38
00:02:11,190 --> 00:02:12,550
just come to me for help.
39
00:02:13,230 --> 00:02:14,950
I will definitely sort it out for you.
40
00:02:15,550 --> 00:02:18,880
I am indeed having some trouble now,
41
00:02:19,000 --> 00:02:21,440
but I'd better not bother you with it.
42
00:02:21,720 --> 00:02:23,190
It's fine. Just say it.
43
00:02:23,550 --> 00:02:25,880
We will all think of a way.
44
00:02:26,800 --> 00:02:27,800
That's right.
45
00:02:27,910 --> 00:02:28,880
We'll think of a way.
46
00:02:39,190 --> 00:02:40,270
As we all know,
47
00:02:40,800 --> 00:02:42,750
the Yellow River has over-flooded many times.
48
00:02:42,960 --> 00:02:44,440
People have lost their homes.
49
00:02:45,160 --> 00:02:48,270
His Majesty ordered Kaifeng City Office
to raise funds for disaster relief.
50
00:02:49,240 --> 00:02:50,550
Every one of us in the Kaifeng City Office
51
00:02:50,630 --> 00:02:52,440
has donated a year of salary.
52
00:02:53,000 --> 00:02:55,320
But there's still a long way to go
53
00:02:55,390 --> 00:02:56,600
until we reach the total amount.
54
00:02:58,440 --> 00:03:01,320
As the Finance Commissioner,
55
00:03:02,960 --> 00:03:05,520
Official Zhang is rich and wealthy.
56
00:03:05,670 --> 00:03:07,600
Since everyone here cares for the people
57
00:03:07,750 --> 00:03:09,830
and wishes to help me out,
58
00:03:09,960 --> 00:03:13,600
it shouldn't be a problem for Official Zhang
59
00:03:15,750 --> 00:03:17,360
to donate 5,000 taels.
60
00:03:20,270 --> 00:03:21,000
5,000 taels?
61
00:03:23,000 --> 00:03:24,360
It's not a small amount.
62
00:03:30,030 --> 00:03:31,800
My lords, you are here at the right time.
63
00:03:32,670 --> 00:03:35,240
Since all of you look up to Official Zhang,
64
00:03:35,720 --> 00:03:39,000
I suppose everyone here will donate as well.
65
00:03:43,270 --> 00:03:46,470
I will inform His Majesty
66
00:03:46,800 --> 00:03:48,440
about your good deeds.
67
00:03:48,750 --> 00:03:53,750
On behalf of the flood victims,
I thank you for your kind help.
68
00:04:04,830 --> 00:04:07,600
Official Zhang, here you go.
69
00:04:13,270 --> 00:04:14,600
Zhang's residence is really huge.
70
00:04:15,190 --> 00:04:16,270
How much farther do we have to walk?
71
00:04:16,959 --> 00:04:17,599
We are reaching soon.
72
00:04:17,880 --> 00:04:19,110
This is Official Zhang's study.
73
00:04:19,440 --> 00:04:20,520
We'll be there after this turn.
74
00:04:22,550 --> 00:04:23,800
Detective Mo, are you okay?
75
00:04:24,920 --> 00:04:26,070
My stomach hurts.
76
00:04:26,320 --> 00:04:27,070
I need to go to the washroom.
77
00:04:32,950 --> 00:04:33,920
That is Official Zhang's study.
78
00:04:34,000 --> 00:04:34,720
You can't go in there!
79
00:04:35,760 --> 00:04:37,000
Hey, don't worry.
80
00:04:37,440 --> 00:04:38,270
I'll wait here with you.
81
00:04:38,600 --> 00:04:39,720
No, I have to go with her.
82
00:04:39,950 --> 00:04:40,950
It's inappropriate.
83
00:04:41,390 --> 00:04:43,230
She's heading to the washroom.
Do you think that's a good idea?
84
00:04:43,320 --> 00:04:43,880
But...
85
00:04:44,070 --> 00:04:44,950
This is painted by the emperor.
86
00:04:45,160 --> 00:04:46,320
Hold tight.
87
00:04:55,920 --> 00:04:56,600
What do you think?
88
00:04:56,670 --> 00:04:58,200
-You are so mean, Young Master Zhang.
-So naughty.
89
00:05:05,440 --> 00:05:07,110
Isn't this Officer Zhan?
90
00:05:08,040 --> 00:05:09,350
What brings you here?
91
00:05:09,760 --> 00:05:10,390
Officer Zhan.
92
00:05:10,600 --> 00:05:11,720
He is the godson of Master Zhang,
93
00:05:11,880 --> 00:05:12,600
Zhang Feng.
94
00:05:15,160 --> 00:05:15,830
Young Master Zhang.
95
00:05:17,790 --> 00:05:19,070
I am assigned by Official Bao
96
00:05:19,600 --> 00:05:21,350
to bring a painting by the emperor as a gift.
97
00:05:21,880 --> 00:05:23,000
I am sorry
98
00:05:23,350 --> 00:05:24,510
if I caused you any trouble.
99
00:05:24,950 --> 00:05:27,070
No, you didn't. You are a guest.
100
00:05:28,000 --> 00:05:29,550
Leave this to the servants.
101
00:05:31,440 --> 00:05:32,320
Let's have a drink.
102
00:05:32,720 --> 00:05:33,200
Let's go.
103
00:05:34,270 --> 00:05:35,200
What do you mean?
104
00:05:35,320 --> 00:05:36,760
Are you looking down on me?
105
00:05:37,070 --> 00:05:38,200
I am on duty.
106
00:05:38,720 --> 00:05:39,480
I can't drink.
107
00:05:41,550 --> 00:05:42,000
Okay.
108
00:05:43,480 --> 00:05:44,640
Don't you have...
109
00:05:44,670 --> 00:05:45,950
Young Master, there's another guest.
110
00:05:46,070 --> 00:05:47,230
Yes, I apologize.
111
00:05:48,040 --> 00:05:49,600
My colleague has an emergency,
112
00:05:49,830 --> 00:05:50,760
so she is borrowing the washroom.
113
00:05:51,350 --> 00:05:51,830
I hope that's fine.
114
00:05:52,880 --> 00:05:53,830
It's not a problem.
115
00:05:59,600 --> 00:06:01,000
My stomach kind of hurts, too.
116
00:06:01,550 --> 00:06:02,700
How about this?
117
00:06:02,700 --> 00:06:03,160
I will
118
00:06:03,230 --> 00:06:03,880
bring this painting for you.
119
00:06:04,270 --> 00:06:05,600
Don't bother, Officer Zhan.
120
00:06:09,550 --> 00:06:10,600
The painting by the emperor!
121
00:06:11,790 --> 00:06:12,480
Young Master Zhang.
122
00:06:14,440 --> 00:06:15,070
Are you okay?
123
00:06:19,920 --> 00:06:21,160
It hurts.
124
00:06:27,270 --> 00:06:29,040
Who did the sweeping?
125
00:06:29,880 --> 00:06:31,160
Young Master, what do we do?
126
00:06:31,270 --> 00:06:32,550
This is painted by the emperor himself.
127
00:06:32,760 --> 00:06:33,670
If it gets ruined,
128
00:06:33,760 --> 00:06:35,670
I will get beheaded.
129
00:06:36,110 --> 00:06:37,510
Young Master, what do I do?
130
00:06:37,600 --> 00:06:39,000
It's because you are incompetent!
131
00:06:39,350 --> 00:06:40,040
If it wasn't...
132
00:06:40,550 --> 00:06:41,200
If it wasn't because of you,
133
00:06:41,270 --> 00:06:42,550
it wouldn't have been broken.
134
00:06:42,760 --> 00:06:44,350
I'll give you a beating!
135
00:06:44,480 --> 00:06:46,390
I'll give you a beating!
136
00:06:46,440 --> 00:06:47,830
Young Master Zhang...
137
00:06:48,070 --> 00:06:48,790
Actually, this painting...
138
00:06:48,920 --> 00:06:49,950
Actually, this painting
139
00:06:50,720 --> 00:06:52,270
fell to the ground because of the wind.
140
00:06:52,720 --> 00:06:53,510
All of you saw it, right?
141
00:06:54,270 --> 00:06:55,040
Yes...
142
00:06:55,110 --> 00:06:57,440
It was the wind. The wind blew it to the ground.
143
00:06:58,000 --> 00:06:58,510
It was the wind...
144
00:07:01,600 --> 00:07:03,790
Aren't you the new detective
from Kaifeng City Office?
145
00:07:05,320 --> 00:07:07,440
I heard you got hurt.
146
00:07:07,510 --> 00:07:08,390
Did the culprit get caught?
147
00:07:09,000 --> 00:07:11,790
No. Don't worry, Young Master Zhang.
148
00:07:12,200 --> 00:07:13,110
We will definitely
149
00:07:13,270 --> 00:07:14,350
catch the culprit.
150
00:07:16,480 --> 00:07:18,270
Officer Zhan, if I were you,
151
00:07:18,600 --> 00:07:20,640
I would just finish him off
152
00:07:21,640 --> 00:07:23,510
if I caught him.
153
00:07:25,320 --> 00:07:27,390
Only the Laws of Song can determine
someone's life and death.
154
00:07:28,040 --> 00:07:29,790
My duty is to capture them, not kill them.
155
00:07:33,000 --> 00:07:36,040
Fine. All of you saw what happened.
156
00:07:36,270 --> 00:07:37,790
The wind made the painting fell.
157
00:07:38,070 --> 00:07:39,070
It has nothing to do with me.
158
00:07:40,720 --> 00:07:41,670
I'll get some drinks.
159
00:07:43,070 --> 00:07:43,920
I'll talk to you next time.
160
00:07:53,070 --> 00:07:53,950
Did you find anything?
161
00:07:55,670 --> 00:07:56,670
I was one step too late.
162
00:07:58,230 --> 00:08:00,720
It's fine, for such a large sum of money,
163
00:08:00,950 --> 00:08:01,880
it won't be easy
164
00:08:02,440 --> 00:08:03,670
to bring it out of the capital.
165
00:08:05,070 --> 00:08:06,200
But Zhang Feng...
166
00:08:08,000 --> 00:08:09,040
I think he's no ordinary man.
167
00:08:11,000 --> 00:08:13,440
(He is about the same size as the green-robed man.)
168
00:08:14,160 --> 00:08:16,790
(But after assessing him,
he doesn't possess internal energy.)
169
00:08:18,350 --> 00:08:19,640
He could be pretending.
170
00:08:44,550 --> 00:08:45,790
That Black Bao.
171
00:08:46,150 --> 00:08:48,200
How dare he trick me into donating 5,000 taels?
172
00:08:48,550 --> 00:08:49,880
He has gone too far.
173
00:08:50,590 --> 00:08:53,110
Father, why did you invite him
174
00:08:53,440 --> 00:08:54,880
to our feast today?
175
00:08:55,470 --> 00:08:57,440
I wanted to intimidate him.
176
00:08:57,790 --> 00:09:00,080
But I can't believe he actually showed up.
177
00:09:01,880 --> 00:09:05,470
Father, though you are found to be not guilty,
178
00:09:06,030 --> 00:09:09,230
it's better that you stay on a low profile.
179
00:09:11,000 --> 00:09:12,640
They are here today to investigate.
180
00:09:13,030 --> 00:09:14,400
Your study
181
00:09:15,080 --> 00:09:16,710
has been rummaged.
182
00:09:25,550 --> 00:09:29,840
Father, could it be that you have been
183
00:09:30,280 --> 00:09:31,110
over-exerting yourself?
184
00:09:31,640 --> 00:09:33,590
Why don't I make some arrangements
and send you a trip out of the capital?
185
00:09:33,910 --> 00:09:35,440
Get some rest for a few days.
186
00:09:36,320 --> 00:09:36,960
You...
187
00:09:39,230 --> 00:09:40,790
Are you trying to kick me out?
188
00:09:42,000 --> 00:09:45,960
No, I'm just delivering orders.
189
00:09:46,710 --> 00:09:48,960
I've done so much dirty work for him.
190
00:09:50,350 --> 00:09:51,880
And he's being ungrateful now?
191
00:09:55,230 --> 00:09:57,880
This is not how we do business.
192
00:10:08,110 --> 00:10:10,670
What a headache.
193
00:10:13,030 --> 00:10:14,110
Should I get rid of Zhang Yao Zuo?
194
00:10:14,590 --> 00:10:17,400
What are you talking about? He's my godfather.
195
00:10:17,640 --> 00:10:18,200
Yes.
196
00:10:19,150 --> 00:10:22,840
If I had to, it'd be done by someone else.
197
00:10:23,880 --> 00:10:24,960
Deliver something for me.
198
00:10:40,910 --> 00:10:43,080
Sir, I am told to bring you this.
199
00:10:49,110 --> 00:10:51,110
Also, he left a message for you.
200
00:10:51,670 --> 00:10:53,200
You left Shuzhong
201
00:10:53,590 --> 00:10:54,280
and came to Kaifeng.
202
00:10:54,790 --> 00:10:56,350
He should show some hospitality.
203
00:10:58,200 --> 00:10:58,790
Thank you.
204
00:10:59,590 --> 00:11:00,550
I will take my leave now.
205
00:11:18,640 --> 00:11:20,520
What do we do? We found nothing.
206
00:11:21,200 --> 00:11:22,230
As long as we don't give up,
207
00:11:22,550 --> 00:11:23,590
we will find the evidence
208
00:11:24,030 --> 00:11:24,960
no matter how well they hid it.
209
00:11:25,670 --> 00:11:26,590
Zhang's residence is huge.
210
00:11:26,910 --> 00:11:28,400
I'm starving after all this walk.
211
00:11:30,200 --> 00:11:31,150
I'll buy you some pork trotter tonight.
212
00:11:31,710 --> 00:11:32,550
You're so good to me.
213
00:11:51,520 --> 00:11:52,400
Zhan.
214
00:11:53,350 --> 00:11:56,150
Thank you for saving me.
215
00:11:58,840 --> 00:12:00,030
I said I wouldn't take out the arrow.
216
00:12:01,550 --> 00:12:02,230
It was all my fault.
217
00:12:04,320 --> 00:12:07,400
I actually don't blame you at all.
218
00:12:18,880 --> 00:12:19,520
Seven.
219
00:12:22,760 --> 00:12:24,230
I won't lie to you anymore.
220
00:12:50,910 --> 00:12:51,760
You are back, Miss Mo.
221
00:12:51,880 --> 00:12:53,230
Your second brother is waiting in your room.
222
00:12:56,200 --> 00:12:57,670
Why are you placing the body here?
223
00:12:57,910 --> 00:12:58,910
Carry it to the morgue.
224
00:13:00,960 --> 00:13:01,910
Do you expect me to examine the body here?
225
00:13:03,520 --> 00:13:04,350
Madam Ma.
226
00:13:05,110 --> 00:13:05,960
Is there anything I can help with?
227
00:13:06,400 --> 00:13:07,150
Do I not have a name?
228
00:13:07,910 --> 00:13:09,000
I am Qin Wei Wei.
229
00:13:39,960 --> 00:13:40,790
What's wrong?
230
00:13:50,400 --> 00:13:51,320
Both of you
231
00:13:51,960 --> 00:13:53,910
have forgotten all about our house rules.
232
00:13:59,470 --> 00:14:01,550
One of you secretly became an official.
233
00:14:02,200 --> 00:14:03,910
One of you got involved in political disputes.
234
00:14:06,150 --> 00:14:07,760
I want you to pack your things
235
00:14:08,030 --> 00:14:10,320
and return to Shuzhong with me immediately.
236
00:14:14,640 --> 00:14:17,320
Second Brother, that's too rushed.
237
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
I... I still want to...
238
00:14:19,280 --> 00:14:22,030
Say no more. We have to go.
239
00:14:22,910 --> 00:14:26,640
Second Brother, I'm not fully healed yet.
240
00:14:27,000 --> 00:14:27,760
She's not healed yet.
241
00:14:27,840 --> 00:14:30,150
Besides, it's the Mid-Autumn Festival today.
242
00:14:31,230 --> 00:14:32,670
Let's stay one more night.
243
00:14:32,880 --> 00:14:33,350
Just one day.
244
00:14:33,440 --> 00:14:35,000
I have to at least bid farewell
to the people in Kaifeng City Office
245
00:14:35,030 --> 00:14:35,710
before I go.
246
00:14:36,200 --> 00:14:39,030
We will depart tomorrow morning. No more excuses.
247
00:14:40,150 --> 00:14:40,880
Second Brother.
248
00:14:42,760 --> 00:14:44,710
Can't I really be a detective?
249
00:14:50,150 --> 00:14:51,440
Vanquish evil.
250
00:14:51,960 --> 00:14:53,000
Act within one's competence.
251
00:14:53,710 --> 00:14:54,710
Stay away from the government.
252
00:14:56,520 --> 00:14:59,200
I know. You told me that since I was little.
253
00:14:59,550 --> 00:15:01,470
The government is dangerous.
254
00:15:02,150 --> 00:15:04,280
But it's not like that you said.
255
00:15:04,710 --> 00:15:07,280
There are not just bad people,
there are good people, too.
256
00:15:07,520 --> 00:15:09,710
There are not only corrupted officials
but good officials, too.
257
00:15:10,200 --> 00:15:11,080
Look at Official Bao
258
00:15:11,280 --> 00:15:12,520
and the rest of them in Kaifeng City Office.
259
00:15:12,550 --> 00:15:13,470
They are good people.
260
00:15:13,760 --> 00:15:14,670
What do you know?
261
00:15:15,910 --> 00:15:17,640
Second Brother, calm down.
262
00:15:18,080 --> 00:15:19,230
Calm down...
263
00:15:20,400 --> 00:15:21,880
I don't know as much as you do.
264
00:15:22,350 --> 00:15:23,550
But I've grown up now.
265
00:15:24,030 --> 00:15:25,520
I can differentiate between right and wrong.
266
00:15:28,030 --> 00:15:29,440
Why don't you tell me
267
00:15:29,790 --> 00:15:31,710
why you hate the government so much?
268
00:15:42,400 --> 00:15:45,320
Our teacher died because of the government.
269
00:15:47,470 --> 00:15:51,670
You can only differentiate between right and wrong
when your heart is at peace.
270
00:15:52,710 --> 00:15:53,790
Your heart is a mess now.
271
00:15:54,640 --> 00:15:55,440
It's not.
272
00:15:57,790 --> 00:15:59,400
I just don't want to leave this place
273
00:15:59,710 --> 00:16:01,640
and the people in Kaifeng City Office.
274
00:16:02,080 --> 00:16:03,710
You mean Zhan Zhao?
275
00:16:04,150 --> 00:16:05,640
That's nonsense, Second Brother!
276
00:16:08,960 --> 00:16:10,280
How could you say that?
277
00:16:12,110 --> 00:16:14,590
I... I just don't want to leave them.
278
00:16:15,710 --> 00:16:17,400
The government is not like what you said.
279
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
I'm really happy
280
00:16:20,280 --> 00:16:21,400
when I'm with them.
281
00:16:22,150 --> 00:16:23,200
Stay away from the government.
282
00:16:23,840 --> 00:16:25,520
That's staying away
from the people in the government.
283
00:16:26,280 --> 00:16:27,550
That includes love affairs.
284
00:16:29,110 --> 00:16:30,670
You will have to go over my dead body
285
00:16:31,760 --> 00:16:33,030
if you want to disobey the house rules.
286
00:16:33,670 --> 00:16:35,080
You are being unreasonable!
287
00:16:37,030 --> 00:16:38,000
Come back! Second Brother is just...
288
00:16:39,910 --> 00:16:40,840
That girl...
289
00:16:41,230 --> 00:16:42,910
Don't be mad.
290
00:16:43,400 --> 00:16:45,230
Second Brother, we are wrong.
291
00:16:46,230 --> 00:16:47,030
Be careful with that.
292
00:16:47,960 --> 00:16:49,110
What do we do with this?
293
00:16:51,080 --> 00:16:51,910
Careful not to hurt your hand.
294
00:16:59,200 --> 00:17:00,440
Careful. Don't break it.
295
00:17:02,150 --> 00:17:02,670
Let me do it.
296
00:17:06,349 --> 00:17:07,319
What a merry sight.
297
00:17:10,589 --> 00:17:11,669
-Your Highness.
-Your Highness.
298
00:17:11,960 --> 00:17:13,070
All right...
299
00:17:13,230 --> 00:17:13,950
Carry on with your business.
300
00:17:15,710 --> 00:17:16,190
Your Highness.
301
00:17:16,710 --> 00:17:19,400
Official Bao, I am here
302
00:17:19,560 --> 00:17:21,430
to bring you a message from His Majesty.
303
00:17:22,160 --> 00:17:24,190
You visited Zhang's residence today.
304
00:17:24,589 --> 00:17:26,349
He knew you would be mad.
305
00:17:27,109 --> 00:17:28,760
So, he hopes that you won't take it to heart
306
00:17:29,160 --> 00:17:29,920
and enjoy the special occasion.
307
00:17:30,400 --> 00:17:31,710
He will deal with it
308
00:17:32,000 --> 00:17:33,070
and give you an answer.
309
00:17:34,310 --> 00:17:35,640
His Majesty is a busy man.
310
00:17:35,760 --> 00:17:37,280
Yet, he sent you here to assure me.
311
00:17:37,800 --> 00:17:38,800
His Majesty is really thoughtful.
312
00:17:39,680 --> 00:17:40,760
You are too polite.
313
00:17:42,040 --> 00:17:42,590
Official Bao.
314
00:17:44,760 --> 00:17:46,040
Chongjintang Paper.
315
00:17:46,830 --> 00:17:48,430
Soft grinding with Su bamboo.
316
00:17:49,000 --> 00:17:49,760
Prosperous and fortunate.
317
00:17:50,190 --> 00:17:50,920
This paper
318
00:17:51,230 --> 00:17:53,040
is perfect to make lanterns.
319
00:17:54,880 --> 00:17:55,830
Thank you, Your Highness.
320
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
I stole it from the imperial study.
321
00:18:00,560 --> 00:18:01,430
Okay. You carry on.
322
00:18:01,430 --> 00:18:01,710
All right.
323
00:18:07,400 --> 00:18:10,760
Officer Zhan, why don't I see Detective Mo?
324
00:18:11,430 --> 00:18:12,190
Is she getting better?
325
00:18:12,640 --> 00:18:13,470
She is much better now.
326
00:18:14,160 --> 00:18:16,520
But you just got hurt not long ago.
327
00:18:16,760 --> 00:18:17,680
You should get more rest.
328
00:18:18,000 --> 00:18:18,640
I'm fine.
329
00:18:20,470 --> 00:18:23,230
I should take a look at her in her room.
330
00:18:24,760 --> 00:18:27,040
Your Highness, we still have the feast to attend.
331
00:18:27,190 --> 00:18:27,880
What's the hurry?
332
00:18:51,310 --> 00:18:52,110
Miss Bai.
333
00:18:54,800 --> 00:18:56,520
I'm sorry. It's all my fault.
334
00:18:57,760 --> 00:18:59,880
I sounded so sure when I called you to the capital.
335
00:19:01,070 --> 00:19:02,710
However, Zhang Yao Zuo is not convicted yet.
336
00:19:04,800 --> 00:19:06,000
This is not your fault.
337
00:19:07,160 --> 00:19:08,310
You don't have to feel bad.
338
00:19:09,880 --> 00:19:12,710
Blame it on the injustice of the world.
339
00:19:23,190 --> 00:19:24,710
Don't be too dejected.
340
00:19:25,310 --> 00:19:26,800
Take care of yourself.
341
00:19:27,800 --> 00:19:29,830
I will never forgive him for killing my father.
342
00:19:31,880 --> 00:19:33,350
How can I simply get over it?
343
00:19:35,190 --> 00:19:36,590
Besides, after my father's passing,
344
00:19:37,520 --> 00:19:39,160
I'm like a floating plant on water.
345
00:19:40,230 --> 00:19:41,350
No one to count on anymore.
346
00:19:42,230 --> 00:19:43,590
I understand your feelings.
347
00:19:44,310 --> 00:19:46,400
But you have to move on.
348
00:19:47,110 --> 00:19:48,310
You are still young.
349
00:19:48,400 --> 00:19:49,520
You have a long path ahead.
350
00:19:50,350 --> 00:19:51,710
Don't ever...
351
00:19:53,040 --> 00:19:54,230
Don't worry.
352
00:19:55,920 --> 00:19:58,110
I'm still waiting for the day
where I witness Zhang Yao Zuo
353
00:19:58,520 --> 00:19:59,950
getting punished for what he did.
354
00:20:07,680 --> 00:20:08,470
I'm glad, then.
355
00:20:15,110 --> 00:20:17,110
Do you have something bothering you?
356
00:20:21,560 --> 00:20:22,950
I'm returning to Shuzhong tomorrow.
357
00:20:23,830 --> 00:20:24,470
So soon?
358
00:20:26,110 --> 00:20:28,350
But I don't know how to tell Zhan.
359
00:20:29,350 --> 00:20:30,830
I'm worried that they will forget me
360
00:20:31,040 --> 00:20:32,310
after I leave.
361
00:20:34,110 --> 00:20:36,800
In that case, why don't you give him something?
362
00:20:37,400 --> 00:20:39,350
So he'll think of you when looking at it.
363
00:20:41,000 --> 00:20:43,560
You're right. Why didn't I think of that?
364
00:20:44,040 --> 00:20:46,070
Time waits for no one. You should prepare now.
365
00:20:59,560 --> 00:21:00,040
Come in.
366
00:21:05,040 --> 00:21:05,830
Mr. Xiao.
367
00:21:07,280 --> 00:21:07,950
Miss Bai.
368
00:21:10,920 --> 00:21:11,640
I...
369
00:21:14,280 --> 00:21:15,470
You can say it.
370
00:21:18,800 --> 00:21:20,110
I would like you to teach me how to kill people.
371
00:21:23,710 --> 00:21:24,950
To kill Zhang Yao Zuo?
372
00:21:26,350 --> 00:21:26,950
Yes.
373
00:21:39,350 --> 00:21:40,680
How do you want me to teach you?
374
00:21:44,000 --> 00:21:44,680
Using this.
375
00:21:49,520 --> 00:21:52,110
You can't even hold a dagger.
How are you supposed to kill?
376
00:21:56,640 --> 00:21:58,110
I know I am weak.
377
00:21:58,920 --> 00:22:00,560
You don't have to be sarcastic.
378
00:22:01,400 --> 00:22:02,640
This dagger is sharp.
379
00:22:02,640 --> 00:22:03,950
Even if it can't kill,
380
00:22:04,350 --> 00:22:05,800
I can use it to end my life.
381
00:22:10,560 --> 00:22:11,230
Come with me.
382
00:22:37,520 --> 00:22:38,430
Before tomorrow arrives,
383
00:22:38,880 --> 00:22:41,040
if you can fill up this water tank with water
without using any tools,
384
00:22:41,560 --> 00:22:42,560
I will teach you how to use a dagger.
385
00:22:43,430 --> 00:22:44,350
If you can't,
386
00:22:45,110 --> 00:22:47,190
do not ever talk about getting revenge.
387
00:22:50,830 --> 00:22:51,710
I can do it.
388
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
The well is in the backyard.
389
00:23:13,590 --> 00:23:15,000
The girl is not in her room.
390
00:23:15,310 --> 00:23:15,950
That's strange.
391
00:23:16,230 --> 00:23:18,000
Where did she go on a festive day?
392
00:23:19,590 --> 00:23:21,800
Is she on patrol again?
393
00:23:23,950 --> 00:23:24,950
Listen, Zi Chu.
394
00:23:25,160 --> 00:23:26,070
Go home
395
00:23:26,160 --> 00:23:28,560
and prepare the python robe
for tonight's feast in the palace.
396
00:23:29,880 --> 00:23:30,920
I have to get something from the street.
397
00:23:31,520 --> 00:23:32,190
No, Your Highness...
398
00:23:32,350 --> 00:23:32,950
You're going on your own?
399
00:23:33,070 --> 00:23:33,800
You're not bringing me along?
400
00:23:51,760 --> 00:23:52,190
Hey, brat.
401
00:23:54,950 --> 00:23:56,230
Liu Jin, look.
402
00:23:56,520 --> 00:23:57,430
You scared me.
403
00:23:57,590 --> 00:23:58,560
Look how it turned out.
404
00:23:58,800 --> 00:23:59,470
You have to compensate me.
405
00:24:00,110 --> 00:24:00,590
I...
406
00:24:01,350 --> 00:24:03,070
I'm sorry. I don't mean it.
407
00:24:04,350 --> 00:24:05,520
To be honest,
408
00:24:05,640 --> 00:24:07,710
even without that brush,
409
00:24:07,800 --> 00:24:08,400
it's...
410
00:24:09,000 --> 00:24:09,830
What?
411
00:24:11,000 --> 00:24:11,950
It still looks hideous.
412
00:24:14,110 --> 00:24:15,160
It's not.
413
00:24:15,830 --> 00:24:17,310
I think it's fine.
414
00:24:19,040 --> 00:24:20,000
Why are you suddenly
415
00:24:20,560 --> 00:24:21,800
painting a clay doll?
416
00:24:22,470 --> 00:24:23,590
It's for Zhan.
417
00:24:26,560 --> 00:24:27,430
Why?
418
00:24:28,520 --> 00:24:30,560
I'm returning to Shuzhong.
419
00:24:31,160 --> 00:24:33,190
I'm giving him something to think of.
420
00:24:33,920 --> 00:24:34,830
You're really leaving?
421
00:24:36,070 --> 00:24:37,680
Aren't you fine being a detective
in Kaifeng City Office?
422
00:24:38,760 --> 00:24:40,430
My second brother won't agree to it.
423
00:24:40,800 --> 00:24:42,920
I left the mountain to save my fifth brother.
424
00:24:43,070 --> 00:24:44,590
Now that he is safe,
425
00:24:45,110 --> 00:24:46,040
I should go, too.
426
00:24:46,280 --> 00:24:46,560
Well...
427
00:24:46,880 --> 00:24:47,400
In that case,
428
00:24:47,400 --> 00:24:48,110
I will go to His Majesty.
429
00:24:48,310 --> 00:24:49,680
I will make him issue a decree
so that you work with me
430
00:24:50,110 --> 00:24:51,070
as an imperial bodyguard.
431
00:24:51,400 --> 00:24:53,110
You just have to follow me
and you will have a good life.
432
00:24:54,160 --> 00:24:56,040
I don't want to be an imperial bodyguard.
433
00:24:56,800 --> 00:24:57,800
I want to be...
434
00:24:58,560 --> 00:24:59,920
I want to be a heroine.
435
00:25:00,590 --> 00:25:03,110
When they mention my name,
436
00:25:03,470 --> 00:25:06,760
it will be the infamous
Seventh Evil of Shuzhong, the Heroine Mo.
437
00:25:07,040 --> 00:25:07,920
How cool is that?
438
00:25:08,190 --> 00:25:10,160
The Heroine Mo? You?
439
00:25:10,950 --> 00:25:11,590
Why?
440
00:25:13,110 --> 00:25:14,190
Even though
441
00:25:14,280 --> 00:25:16,310
it's not easy being a detective
at Kaifeng City Office,
442
00:25:16,640 --> 00:25:17,760
I really enjoyed it.
443
00:25:18,560 --> 00:25:20,590
I do not rule over the martial arts world.
444
00:25:20,830 --> 00:25:22,040
But look at this street.
445
00:25:22,350 --> 00:25:23,520
I'm in charge of this street here.
446
00:25:25,640 --> 00:25:26,230
Hey, this is your first time
447
00:25:26,310 --> 00:25:27,760
telling me this.
448
00:25:28,350 --> 00:25:30,470
You are young,
449
00:25:31,040 --> 00:25:32,470
but you are quite thoughtful.
450
00:25:35,230 --> 00:25:36,040
How about this?
451
00:25:36,470 --> 00:25:38,230
I will talk to your second brother.
452
00:25:39,230 --> 00:25:41,880
He won't listen. All he knows is killing people.
453
00:25:43,110 --> 00:25:44,590
What should I do then?
454
00:25:46,470 --> 00:25:47,230
It's fine.
455
00:25:47,520 --> 00:25:49,400
Stop talking about this here.
456
00:25:49,470 --> 00:25:50,190
Just go home.
457
00:25:50,280 --> 00:25:51,230
I have a present to give.
458
00:25:54,190 --> 00:25:56,280
But seriously,
459
00:25:56,640 --> 00:25:58,160
that clay doll is hideous.
460
00:25:59,190 --> 00:26:00,070
No one would want it.
461
00:26:01,470 --> 00:26:02,400
Is it really that bad?
462
00:26:04,470 --> 00:26:06,640
However, this is something I made.
463
00:26:08,040 --> 00:26:09,800
Zhan won't dislike it, right?
464
00:26:11,640 --> 00:26:13,070
He definitely will.
465
00:26:14,190 --> 00:26:15,110
Why don't you give it to me?
466
00:26:18,520 --> 00:26:19,520
I won't dislike it.
467
00:26:20,470 --> 00:26:22,160
Liu Jin, give it back!
468
00:26:22,190 --> 00:26:23,000
This is already mine.
469
00:26:23,160 --> 00:26:24,590
Give it back. I didn't mean to give it to you.
470
00:26:25,880 --> 00:26:26,800
Stop running!
471
00:26:31,310 --> 00:26:32,070
My money pouch is gone.
472
00:26:32,830 --> 00:26:33,710
They stole my pouch!
473
00:26:34,000 --> 00:26:34,430
Look.
474
00:26:34,680 --> 00:26:36,400
I'll get my imperial bodyguard to go after them.
475
00:26:36,470 --> 00:26:37,590
An imperial guard?
476
00:26:37,680 --> 00:26:38,280
I'm a detective myself.
477
00:26:38,350 --> 00:26:38,710
I'll go after them.
478
00:26:40,070 --> 00:26:40,920
Stop right there.
479
00:26:50,400 --> 00:26:52,760
What a coincidence. We meet again.
480
00:26:53,950 --> 00:26:55,210
Give it back.
481
00:26:55,210 --> 00:26:56,190
Otherwise,
482
00:26:56,640 --> 00:26:57,680
you are finished.
483
00:27:00,000 --> 00:27:00,560
What's wrong?
484
00:27:01,520 --> 00:27:02,710
Zhan Zhao!
485
00:27:02,830 --> 00:27:03,830
Zhan Zhao!
486
00:27:06,000 --> 00:27:07,110
They are bullying us.
487
00:27:07,280 --> 00:27:08,590
Who's bullying you?
488
00:27:08,830 --> 00:27:10,310
You stole our money pouches first.
489
00:27:16,560 --> 00:27:17,560
Didn't I tell you guys
490
00:27:17,830 --> 00:27:19,070
not to steal anymore?
491
00:27:19,950 --> 00:27:20,590
Take out.
492
00:27:26,760 --> 00:27:28,110
It's Mid-Autumn Festival today.
493
00:27:28,680 --> 00:27:31,160
We want to eat something good.
494
00:27:32,160 --> 00:27:33,400
If you ever steal again,
495
00:27:33,950 --> 00:27:35,000
I will lock you guys up.
496
00:27:37,190 --> 00:27:38,040
All right.
497
00:27:40,400 --> 00:27:41,310
This is for all of you.
498
00:27:42,830 --> 00:27:44,000
Thank you, Zhan Zhao.
499
00:27:44,040 --> 00:27:45,590
-Thank you, Zhan Zhao.
-Thank you, Zhan Zhao.
500
00:27:58,920 --> 00:27:59,520
It's good.
501
00:27:59,950 --> 00:28:00,470
It's so good.
502
00:28:04,710 --> 00:28:05,400
It tastes so good.
503
00:28:14,590 --> 00:28:16,160
Your Highness, I'm sorry.
504
00:28:16,470 --> 00:28:17,710
They are all orphans.
505
00:28:18,470 --> 00:28:19,400
Poor kids.
506
00:28:19,830 --> 00:28:21,000
I apologize on their behalf.
507
00:28:22,400 --> 00:28:23,040
It's nothing.
508
00:28:23,350 --> 00:28:25,000
I'm not someone narrow-minded
509
00:28:25,070 --> 00:28:26,040
and heartless.
510
00:28:31,190 --> 00:28:33,160
Seven, don't be mad.
511
00:28:33,520 --> 00:28:34,760
I'm not mad.
512
00:28:35,230 --> 00:28:37,000
I just think I have no luck.
513
00:28:37,590 --> 00:28:39,000
My pouch got stolen.
514
00:28:39,310 --> 00:28:41,560
Even my clay doll is unsuccessful.
515
00:28:42,230 --> 00:28:44,000
Clay doll? What clay doll?
516
00:28:44,190 --> 00:28:47,000
Nothing. It's ruined anyway.
517
00:28:49,000 --> 00:28:49,680
Why were you making
518
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
a clay doll all of a sudden today?
519
00:28:52,310 --> 00:28:53,040
I...
520
00:28:53,400 --> 00:28:54,880
I'm going back to Shuzhong tomorrow.
521
00:28:56,400 --> 00:28:57,230
You're leaving?
522
00:28:59,800 --> 00:29:01,070
I wanted to give you a gift
523
00:29:01,190 --> 00:29:03,160
before I go.
524
00:29:06,830 --> 00:29:08,350
But I was clumsy.
525
00:29:08,430 --> 00:29:09,710
I couldn't do it right.
526
00:29:18,310 --> 00:29:20,110
I... I almost forgot.
527
00:29:20,350 --> 00:29:21,710
I have a feast to attend in the palace.
528
00:29:22,920 --> 00:29:23,880
I'll get going.
529
00:29:28,830 --> 00:29:31,520
Seven, you don't have to prepare anything for me.
530
00:29:31,950 --> 00:29:33,680
What if you forget me?
531
00:29:40,520 --> 00:29:41,400
If you don't mind,
532
00:29:42,000 --> 00:29:42,920
give that to me.
533
00:29:47,760 --> 00:29:50,830
I can't give this to you.
I've been using this for a long time.
534
00:29:51,040 --> 00:29:52,070
It's not fragrant anymore.
535
00:29:52,470 --> 00:29:54,160
It's fine. I'm sensitive to smell.
536
00:29:54,710 --> 00:29:55,830
I can't stand anything too strong.
537
00:29:56,310 --> 00:29:57,230
This would be just right.
538
00:30:07,350 --> 00:30:07,800
Let's go.
539
00:30:08,310 --> 00:30:09,920
Official Bao is still waiting for us
to have dinner.
540
00:30:10,310 --> 00:30:10,830
All right.
541
00:30:14,140 --> 00:30:17,820
[Prestige comes with integrity]
542
00:30:20,560 --> 00:30:21,590
I've set foot in the martial arts world
for so many years.
543
00:30:25,560 --> 00:30:26,280
I'm not bluffing.
544
00:30:26,710 --> 00:30:27,560
Drink up.
545
00:30:33,400 --> 00:30:34,190
It's a long story.
546
00:30:34,350 --> 00:30:35,920
I'll tell you next time.
547
00:30:36,350 --> 00:30:37,160
Sure.
548
00:30:37,230 --> 00:30:37,920
Drink up.
549
00:30:41,070 --> 00:30:42,800
That's not counted. Not counted.
550
00:30:44,190 --> 00:30:44,950
You're cheating again.
551
00:30:46,070 --> 00:30:47,040
I'll drink now, all right?
552
00:30:47,230 --> 00:30:48,160
Both of you are finally back.
553
00:30:48,560 --> 00:30:49,310
We were waiting for you.
554
00:30:49,880 --> 00:30:50,350
Come and eat.
555
00:30:50,800 --> 00:30:52,110
Official Bao, they are back.
556
00:30:52,470 --> 00:30:53,430
Here. Have a seat.
557
00:30:53,830 --> 00:30:54,400
Seven.
558
00:30:55,000 --> 00:30:55,470
Come.
559
00:30:56,230 --> 00:30:57,070
Come on.
560
00:30:57,350 --> 00:30:57,950
Have a seat.
561
00:30:58,160 --> 00:30:58,710
Ma Han, come and eat.
562
00:30:58,800 --> 00:30:59,680
Leave the kitchen to me.
563
00:30:59,950 --> 00:31:00,590
Come on.
564
00:31:01,110 --> 00:31:03,430
It's Mid-Autumn Festival tonight.
565
00:31:04,000 --> 00:31:06,160
I would like to give everyone a toast.
566
00:31:07,710 --> 00:31:08,520
Thank you, Official Bao.
567
00:31:08,590 --> 00:31:09,560
Thank you, Official Bao.
568
00:31:09,680 --> 00:31:10,800
Thank you, Official Bao.
569
00:31:14,310 --> 00:31:15,070
Let's dig in!
570
00:31:15,640 --> 00:31:17,070
Sure.
571
00:31:17,350 --> 00:31:18,000
Let's eat.
572
00:31:20,110 --> 00:31:20,880
Fill up their cups.
573
00:31:21,640 --> 00:31:24,350
Miss Mo, this is the medicine
574
00:31:24,470 --> 00:31:25,350
that Zhan had me prepare for you.
575
00:31:25,880 --> 00:31:27,160
It can't cure your illness completely,
576
00:31:27,760 --> 00:31:28,950
but it can ease your pain.
577
00:31:36,430 --> 00:31:37,430
Thank you, Official Gongsun.
578
00:31:38,280 --> 00:31:40,040
What a nice jade bottle.
579
00:31:41,350 --> 00:31:43,280
That is not from me.
580
00:31:44,000 --> 00:31:46,520
Officer Zhan specially handpicked it for you.
581
00:31:49,400 --> 00:31:50,710
Thank you, Zhan.
582
00:31:57,070 --> 00:31:59,000
Officer Zhan, since it's Mid-Autumn Festival
583
00:31:59,110 --> 00:32:00,280
and we are all together,
584
00:32:00,640 --> 00:32:01,680
have a drink with us.
585
00:32:02,040 --> 00:32:03,160
Let's go.
586
00:32:05,280 --> 00:32:05,640
Okay.
587
00:32:06,280 --> 00:32:06,950
Here. Drink up.
588
00:32:07,430 --> 00:32:07,950
Bottoms up.
589
00:32:16,160 --> 00:32:17,000
Come on.
590
00:32:18,310 --> 00:32:19,000
Here.
591
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Here I go.
592
00:32:27,000 --> 00:32:28,350
Zhan, this is for you.
593
00:32:31,110 --> 00:32:32,000
Here.
594
00:32:32,000 --> 00:32:35,140
♪Looking back at the glimmering empty spaces♪
595
00:32:35,140 --> 00:32:38,220
♪That we had for so many years♪
596
00:32:38,500 --> 00:32:41,820
♪I used to look forward to♪
597
00:32:42,020 --> 00:32:45,300
♪A colorful and a variable future♪
598
00:32:45,660 --> 00:32:48,980
♪By chance, we ran into each other♪
599
00:32:48,980 --> 00:32:51,900
♪The mindless and intentional dialogues♪
600
00:32:51,900 --> 00:32:54,620
♪My thoughts of you are becoming quiet♪
601
00:32:54,620 --> 00:32:56,460
♪I'm not afraid of waiting♪
602
00:32:56,460 --> 00:33:00,700
♪If my yearning no longer hinders♪
603
00:33:00,940 --> 00:33:05,300
♪If only we can hold hands
and pass through the crowd♪
604
00:33:05,300 --> 00:33:08,540
♪It feels unworldly when we
confess our feelings♪
605
00:33:08,780 --> 00:33:12,180
♪You'll always linger in my mind
and I'll always care for you in secret♪
606
00:33:12,180 --> 00:33:14,660
♪The trammels of our heart will be freed♪
607
00:33:14,940 --> 00:33:16,660
♪Like the vivacious summer♪
608
00:33:16,660 --> 00:33:19,500
♪My flower of love has bloomed♪
609
00:33:19,500 --> 00:33:22,780
♪Even nomads need someone to lean on♪
610
00:33:22,900 --> 00:33:26,420
♪Don't swallow your words♪
611
00:33:26,420 --> 00:33:28,940
♪Into your mind filled with deep affection♪
612
00:33:28,940 --> 00:33:31,940
♪Again and again♪
613
00:33:33,430 --> 00:33:36,040
Your Highness, His Majesty and Her Majesty
are waiting for you at the feast.
614
00:34:17,150 --> 00:34:18,230
You have drunk so much.
615
00:34:18,600 --> 00:34:19,360
Have some of this.
616
00:34:19,800 --> 00:34:20,520
It will make you feel better.
617
00:34:29,320 --> 00:34:30,710
This hangover soup is so good.
618
00:34:35,670 --> 00:34:37,280
I won't get to drink this
619
00:34:37,800 --> 00:34:39,000
after I get back to Shuzhong.
620
00:34:45,040 --> 00:34:46,120
When are you leaving tomorrow?
621
00:34:49,710 --> 00:34:50,560
Around 5 AM.
622
00:34:54,360 --> 00:34:55,040
Okay.
623
00:35:02,390 --> 00:35:03,190
Zhan.
624
00:35:05,800 --> 00:35:07,320
The lanterns tonight are beautiful.
625
00:35:08,950 --> 00:35:10,390
Can I look at them again with you?
626
00:35:14,390 --> 00:35:15,080
Let's go.
627
00:35:15,740 --> 00:35:17,780
♪The moon♪
628
00:35:17,780 --> 00:35:19,660
♪And the stars hung in the night sky♪
629
00:35:19,660 --> 00:35:22,300
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
630
00:35:23,620 --> 00:35:25,340
♪When I see your smile♪
631
00:35:25,340 --> 00:35:27,780
♪A wish blooms in my heart♪
632
00:35:28,420 --> 00:35:31,020
♪I yearn for you♪
633
00:35:31,020 --> 00:35:33,140
♪A light breeze♪
634
00:35:33,140 --> 00:35:34,700
♪A light drizzle♪
635
00:35:34,700 --> 00:35:37,540
♪Yearnings in our hearts awaken♪
636
00:35:38,220 --> 00:35:40,100
♪I would like to♪
637
00:35:40,100 --> 00:35:42,100
♪Spend the rest of my life♪
638
00:35:42,100 --> 00:35:44,700
♪With you♪
639
00:35:45,360 --> 00:35:48,800
Mother, when can we release the sky lantern?
640
00:35:49,000 --> 00:35:50,840
Don't worry. It's not ready yet.
641
00:35:51,080 --> 00:35:52,360
We will release it when your father is here.
642
00:35:52,430 --> 00:35:53,150
Is that okay?
643
00:35:53,320 --> 00:35:53,870
Okay.
644
00:35:54,340 --> 00:35:56,540
♪No matter how many nights♪
645
00:35:56,540 --> 00:35:59,020
♪Or how far apart♪
646
00:35:59,140 --> 00:36:01,740
♪We are♪
647
00:36:02,020 --> 00:36:04,340
♪Time will tell our story♪
648
00:36:04,340 --> 00:36:06,420
♪To tell the autumn leaves♪
649
00:36:06,580 --> 00:36:08,780
♪May our love stay♪
650
00:36:08,780 --> 00:36:12,340
♪As deep as always♪
651
00:36:12,340 --> 00:36:15,700
♪Melting away this sword in my chest♪
652
00:36:16,300 --> 00:36:20,980
♪I took willingly♪
653
00:36:21,500 --> 00:36:23,620
[May there be good weather]
654
00:36:26,390 --> 00:36:27,120
Hold tight.
655
00:36:35,420 --> 00:36:36,820
♪The far away evening clouds♪
656
00:36:37,300 --> 00:36:38,940
♪The inseparable starry night♪
657
00:36:39,180 --> 00:36:41,540
♪Entangling in the wind♪
658
00:36:42,780 --> 00:36:44,700
♪Your dream♪
659
00:36:44,860 --> 00:36:46,980
♪Awakened the fleeting years♪
660
00:36:47,860 --> 00:36:49,420
♪Without resentment♪
661
00:36:50,700 --> 00:36:52,500
♪The swallow on the beam♪
662
00:36:52,700 --> 00:36:54,140
♪Beside the pavilion♪
663
00:36:54,280 --> 00:36:57,280
Seven, do you like it?
664
00:36:57,710 --> 00:37:01,470
Yes, I like it a lot.
665
00:37:01,470 --> 00:37:03,380
♪My heart remains the same♪
666
00:37:06,060 --> 00:37:07,900
♪If you love me♪
667
00:37:07,900 --> 00:37:10,260
♪Don't let love become loved♪
668
00:37:10,500 --> 00:37:13,500
♪Don't leave♪
669
00:37:14,710 --> 00:37:19,390
Zhan, when I'm gone,
670
00:37:21,120 --> 00:37:22,190
will you miss me?
671
00:37:23,470 --> 00:37:24,080
I will.
672
00:37:26,100 --> 00:37:27,660
♪May our love stay♪
673
00:37:28,020 --> 00:37:31,700
♪As deep as always♪
674
00:37:31,700 --> 00:37:35,220
♪Melting away this sword in my chest♪
675
00:37:35,460 --> 00:37:38,980
♪I took willingly♪
676
00:37:54,700 --> 00:37:56,460
♪If you love me♪
677
00:37:56,470 --> 00:37:58,870
Zi Chu, get more wine.
678
00:37:59,190 --> 00:37:59,760
Yes.
679
00:38:02,260 --> 00:38:04,460
♪No matter how many nights♪
680
00:38:04,460 --> 00:38:06,940
♪Or how far apart♪
681
00:38:07,060 --> 00:38:09,660
♪We are♪
682
00:38:09,940 --> 00:38:12,260
♪Time will tell our story♪
683
00:38:12,260 --> 00:38:14,340
♪To tell the autumn leaves♪
684
00:38:14,500 --> 00:38:16,700
♪May our love stay♪
685
00:38:16,700 --> 00:38:18,460
♪As deep as always♪
686
00:38:18,460 --> 00:38:20,260
♪Melting away♪
687
00:38:20,260 --> 00:38:23,620
♪This sword in my chest♪
688
00:38:24,220 --> 00:38:28,630
♪I took willingly♪
689
00:38:28,630 --> 00:38:30,470
Zi Chu, Zi Chu!
690
00:38:31,190 --> 00:38:32,800
Your Highness, what's wrong?
691
00:38:33,000 --> 00:38:33,360
My...
692
00:38:33,430 --> 00:38:34,430
My clay doll fell into the water.
693
00:38:34,560 --> 00:38:35,190
What?
694
00:38:35,520 --> 00:38:36,910
Hurry! Get it out!
695
00:38:37,190 --> 00:38:38,870
Someone, help! Hurry!
696
00:38:40,000 --> 00:38:41,360
Someone, help! Quick!
697
00:38:43,320 --> 00:38:43,870
Your Highness.
698
00:38:43,950 --> 00:38:44,910
His Highness' clay doll has fallen into the water.
699
00:38:45,040 --> 00:38:45,800
Hurry up and find it!
700
00:38:45,870 --> 00:38:46,280
Yes.
701
00:38:46,280 --> 00:38:46,560
Hurry up.
702
00:38:47,800 --> 00:38:48,520
Hurry!
703
00:38:52,800 --> 00:38:53,800
You get down, too!
704
00:38:54,430 --> 00:38:56,000
Find it. Hurry and find it.
705
00:38:56,760 --> 00:38:57,430
Wu Zi Chu.
706
00:38:57,630 --> 00:38:58,150
If you can't find it,
707
00:38:58,230 --> 00:38:59,320
don't think of getting back up.
708
00:38:59,800 --> 00:39:00,470
You guys, too.
709
00:39:01,120 --> 00:39:02,430
Hurry! Find it for me!
710
00:39:39,950 --> 00:39:41,190
Come and eat something.
711
00:39:45,190 --> 00:39:47,630
But the water tank is not full yet.
712
00:39:49,600 --> 00:39:50,710
If you got exhausted and passed out,
713
00:39:51,120 --> 00:39:52,630
you wouldn't be able
714
00:39:52,840 --> 00:39:54,190
to fill up the tank with water before dawn.
715
00:40:45,430 --> 00:40:46,630
I'm not crying.
716
00:40:47,390 --> 00:40:48,230
I heard it.
717
00:40:59,980 --> 00:41:03,060
[Zhang Residence]
718
00:41:06,800 --> 00:41:08,320
Xiao Chen is also in Kaifeng?
719
00:41:10,080 --> 00:41:10,950
Yes.
720
00:41:12,470 --> 00:41:14,320
Li Xu is his younger brother.
721
00:41:14,710 --> 00:41:17,600
He was imprisoned after our accusation.
722
00:41:19,600 --> 00:41:23,190
Father, do you think Xiao Chen
723
00:41:23,670 --> 00:41:25,870
is here to ask for anything from you?
724
00:41:26,150 --> 00:41:27,950
He can't be in Kaifeng.
725
00:41:29,950 --> 00:41:31,000
Get rid of him.
726
00:41:32,190 --> 00:41:32,870
Understood.
727
00:41:43,280 --> 00:41:45,230
Find that Blind Xiao.
728
00:41:46,430 --> 00:41:49,230
Tell him that my father is going to kill him.
729
00:41:49,950 --> 00:41:50,630
Understood.
730
00:42:02,360 --> 00:42:03,230
I'm done.
731
00:42:03,800 --> 00:42:05,150
I'll continue my work.
732
00:42:21,080 --> 00:42:22,390
Since you are here,
733
00:42:23,080 --> 00:42:24,120
show yourself.
734
00:42:55,940 --> 00:42:59,580
♪The moon and the stars hung in the night sky♪
735
00:42:59,820 --> 00:43:03,180
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
736
00:43:03,820 --> 00:43:08,220
♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪
737
00:43:08,740 --> 00:43:11,420
♪I yearn for you♪
738
00:43:11,420 --> 00:43:14,780
♪A light breeze, a light drizzle♪
739
00:43:14,860 --> 00:43:17,940
♪Yearnings in our hearts awaken♪
740
00:43:18,300 --> 00:43:21,980
♪I would like to spend the rest of my life♪
741
00:43:22,180 --> 00:43:25,500
♪With you♪
742
00:43:26,980 --> 00:43:28,820
♪If you love me♪
743
00:43:28,820 --> 00:43:31,180
♪Don't let love become loved♪
744
00:43:31,420 --> 00:43:34,420
♪Don't leave♪
745
00:43:34,780 --> 00:43:36,660
♪No matter how many nights♪
746
00:43:36,660 --> 00:43:38,700
♪Or how far apart♪
747
00:43:39,460 --> 00:43:42,220
♪We are♪
748
00:43:42,380 --> 00:43:44,300
♪Time will tell our story♪
749
00:43:44,300 --> 00:43:46,700
♪To tell the autumn leaves♪
750
00:43:46,940 --> 00:43:48,500
♪May our love stay♪
751
00:43:48,860 --> 00:43:52,540
♪As deep as always♪
752
00:43:52,540 --> 00:43:56,060
♪Melting away this sword in my chest♪
753
00:43:56,300 --> 00:43:59,820
♪I took willingly♪
754
00:44:15,300 --> 00:44:17,420
♪If you love me♪
755
00:44:17,420 --> 00:44:19,660
♪Don't let love become loved♪
756
00:44:19,820 --> 00:44:22,500
♪Don't leave♪
757
00:44:22,900 --> 00:44:25,100
♪No matter how many nights♪
758
00:44:25,100 --> 00:44:27,580
♪Or how far apart♪
759
00:44:27,700 --> 00:44:30,300
♪We are♪
760
00:44:30,580 --> 00:44:32,900
♪Time will tell our story♪
761
00:44:32,900 --> 00:44:34,980
♪To tell the autumn leaves♪
762
00:44:35,140 --> 00:44:37,340
♪May our love stay♪
763
00:44:37,340 --> 00:44:40,900
♪As deep as always♪
764
00:44:40,900 --> 00:44:44,260
♪Melting away this sword in my chest♪
765
00:44:44,860 --> 00:44:49,540
♪I took willingly♪
47538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.