All language subtitles for Heart of Loyalty EP07 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 ♪A kite fluttering in the sky♪ 2 00:00:19,980 --> 00:00:22,180 ♪A longing let loose♪ 3 00:00:22,180 --> 00:00:26,540 ♪Yesterday's promise of forever♪ 4 00:00:26,740 --> 00:00:28,900 ♪Across the fireworks♪ 5 00:00:29,100 --> 00:00:31,220 ♪And the moon above us♪ 6 00:00:31,340 --> 00:00:35,300 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,980 ♪From dawn to dusk♪ 8 00:00:38,340 --> 00:00:40,420 ♪A vow we share♪ 9 00:00:40,420 --> 00:00:44,580 ♪Prayers sent with a smile♪ 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,260 ♪Precious memories♪ 11 00:00:47,260 --> 00:00:49,500 ♪Stored in the gallery of time♪ 12 00:00:49,620 --> 00:00:52,980 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 13 00:00:52,980 --> 00:00:55,340 ♪In this world♪ 14 00:00:55,340 --> 00:00:57,540 ♪I will always be there for you♪ 15 00:00:57,540 --> 00:00:59,420 ♪My love for you♪ 16 00:00:59,420 --> 00:01:02,860 ♪Knows no end♪ 17 00:01:03,140 --> 00:01:05,099 ♪A tenderness is stirred♪ 18 00:01:05,099 --> 00:01:07,300 ♪In the reflection of the time♪ 19 00:01:07,900 --> 00:01:11,140 ♪Memories flow free♪ 20 00:01:11,140 --> 00:01:13,620 ♪In this world♪ 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,940 ♪I will always be there for you♪ 22 00:01:15,940 --> 00:01:17,780 ♪My heart and soul♪ 23 00:01:17,780 --> 00:01:20,940 ♪Plunging in, without hesitation♪ 24 00:01:21,340 --> 00:01:23,780 ♪Love and awe♪ 25 00:01:23,780 --> 00:01:25,980 ♪Scattered across time♪ 26 00:01:26,380 --> 00:01:30,220 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 27 00:01:30,860 --> 00:01:33,020 ♪Love and awe♪ 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,220 ♪Scattered across time♪ 29 00:01:35,500 --> 00:01:42,780 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 30 00:01:43,780 --> 00:01:47,580 [Heart of Loyalty] 31 00:01:48,620 --> 00:01:52,780 [Episode 7] 32 00:01:53,310 --> 00:01:56,190 Official Zhang, you have such a big heart. 33 00:01:57,310 --> 00:02:00,160 I am most impressed. 34 00:02:00,830 --> 00:02:01,910 You flatter me. 35 00:02:02,440 --> 00:02:05,510 All men make mistakes. 36 00:02:06,000 --> 00:02:09,160 Besides, we both serve the imperial court, 37 00:02:09,229 --> 00:02:11,039 if Kaifeng City Office is having any trouble, 38 00:02:11,190 --> 00:02:12,550 just come to me for help. 39 00:02:13,230 --> 00:02:14,950 I will definitely sort it out for you. 40 00:02:15,550 --> 00:02:18,880 I am indeed having some trouble now, 41 00:02:19,000 --> 00:02:21,440 but I'd better not bother you with it. 42 00:02:21,720 --> 00:02:23,190 It's fine. Just say it. 43 00:02:23,550 --> 00:02:25,880 We will all think of a way. 44 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 That's right. 45 00:02:27,910 --> 00:02:28,880 We'll think of a way. 46 00:02:39,190 --> 00:02:40,270 As we all know, 47 00:02:40,800 --> 00:02:42,750 the Yellow River has over-flooded many times. 48 00:02:42,960 --> 00:02:44,440 People have lost their homes. 49 00:02:45,160 --> 00:02:48,270 His Majesty ordered Kaifeng City Office to raise funds for disaster relief. 50 00:02:49,240 --> 00:02:50,550 Every one of us in the Kaifeng City Office 51 00:02:50,630 --> 00:02:52,440 has donated a year of salary. 52 00:02:53,000 --> 00:02:55,320 But there's still a long way to go 53 00:02:55,390 --> 00:02:56,600 until we reach the total amount. 54 00:02:58,440 --> 00:03:01,320 As the Finance Commissioner, 55 00:03:02,960 --> 00:03:05,520 Official Zhang is rich and wealthy. 56 00:03:05,670 --> 00:03:07,600 Since everyone here cares for the people 57 00:03:07,750 --> 00:03:09,830 and wishes to help me out, 58 00:03:09,960 --> 00:03:13,600 it shouldn't be a problem for Official Zhang 59 00:03:15,750 --> 00:03:17,360 to donate 5,000 taels. 60 00:03:20,270 --> 00:03:21,000 5,000 taels? 61 00:03:23,000 --> 00:03:24,360 It's not a small amount. 62 00:03:30,030 --> 00:03:31,800 My lords, you are here at the right time. 63 00:03:32,670 --> 00:03:35,240 Since all of you look up to Official Zhang, 64 00:03:35,720 --> 00:03:39,000 I suppose everyone here will donate as well. 65 00:03:43,270 --> 00:03:46,470 I will inform His Majesty 66 00:03:46,800 --> 00:03:48,440 about your good deeds. 67 00:03:48,750 --> 00:03:53,750 On behalf of the flood victims, I thank you for your kind help. 68 00:04:04,830 --> 00:04:07,600 Official Zhang, here you go. 69 00:04:13,270 --> 00:04:14,600 Zhang's residence is really huge. 70 00:04:15,190 --> 00:04:16,270 How much farther do we have to walk? 71 00:04:16,959 --> 00:04:17,599 We are reaching soon. 72 00:04:17,880 --> 00:04:19,110 This is Official Zhang's study. 73 00:04:19,440 --> 00:04:20,520 We'll be there after this turn. 74 00:04:22,550 --> 00:04:23,800 Detective Mo, are you okay? 75 00:04:24,920 --> 00:04:26,070 My stomach hurts. 76 00:04:26,320 --> 00:04:27,070 I need to go to the washroom. 77 00:04:32,950 --> 00:04:33,920 That is Official Zhang's study. 78 00:04:34,000 --> 00:04:34,720 You can't go in there! 79 00:04:35,760 --> 00:04:37,000 Hey, don't worry. 80 00:04:37,440 --> 00:04:38,270 I'll wait here with you. 81 00:04:38,600 --> 00:04:39,720 No, I have to go with her. 82 00:04:39,950 --> 00:04:40,950 It's inappropriate. 83 00:04:41,390 --> 00:04:43,230 She's heading to the washroom. Do you think that's a good idea? 84 00:04:43,320 --> 00:04:43,880 But... 85 00:04:44,070 --> 00:04:44,950 This is painted by the emperor. 86 00:04:45,160 --> 00:04:46,320 Hold tight. 87 00:04:55,920 --> 00:04:56,600 What do you think? 88 00:04:56,670 --> 00:04:58,200 -You are so mean, Young Master Zhang. -So naughty. 89 00:05:05,440 --> 00:05:07,110 Isn't this Officer Zhan? 90 00:05:08,040 --> 00:05:09,350 What brings you here? 91 00:05:09,760 --> 00:05:10,390 Officer Zhan. 92 00:05:10,600 --> 00:05:11,720 He is the godson of Master Zhang, 93 00:05:11,880 --> 00:05:12,600 Zhang Feng. 94 00:05:15,160 --> 00:05:15,830 Young Master Zhang. 95 00:05:17,790 --> 00:05:19,070 I am assigned by Official Bao 96 00:05:19,600 --> 00:05:21,350 to bring a painting by the emperor as a gift. 97 00:05:21,880 --> 00:05:23,000 I am sorry 98 00:05:23,350 --> 00:05:24,510 if I caused you any trouble. 99 00:05:24,950 --> 00:05:27,070 No, you didn't. You are a guest. 100 00:05:28,000 --> 00:05:29,550 Leave this to the servants. 101 00:05:31,440 --> 00:05:32,320 Let's have a drink. 102 00:05:32,720 --> 00:05:33,200 Let's go. 103 00:05:34,270 --> 00:05:35,200 What do you mean? 104 00:05:35,320 --> 00:05:36,760 Are you looking down on me? 105 00:05:37,070 --> 00:05:38,200 I am on duty. 106 00:05:38,720 --> 00:05:39,480 I can't drink. 107 00:05:41,550 --> 00:05:42,000 Okay. 108 00:05:43,480 --> 00:05:44,640 Don't you have... 109 00:05:44,670 --> 00:05:45,950 Young Master, there's another guest. 110 00:05:46,070 --> 00:05:47,230 Yes, I apologize. 111 00:05:48,040 --> 00:05:49,600 My colleague has an emergency, 112 00:05:49,830 --> 00:05:50,760 so she is borrowing the washroom. 113 00:05:51,350 --> 00:05:51,830 I hope that's fine. 114 00:05:52,880 --> 00:05:53,830 It's not a problem. 115 00:05:59,600 --> 00:06:01,000 My stomach kind of hurts, too. 116 00:06:01,550 --> 00:06:02,700 How about this? 117 00:06:02,700 --> 00:06:03,160 I will 118 00:06:03,230 --> 00:06:03,880 bring this painting for you. 119 00:06:04,270 --> 00:06:05,600 Don't bother, Officer Zhan. 120 00:06:09,550 --> 00:06:10,600 The painting by the emperor! 121 00:06:11,790 --> 00:06:12,480 Young Master Zhang. 122 00:06:14,440 --> 00:06:15,070 Are you okay? 123 00:06:19,920 --> 00:06:21,160 It hurts. 124 00:06:27,270 --> 00:06:29,040 Who did the sweeping? 125 00:06:29,880 --> 00:06:31,160 Young Master, what do we do? 126 00:06:31,270 --> 00:06:32,550 This is painted by the emperor himself. 127 00:06:32,760 --> 00:06:33,670 If it gets ruined, 128 00:06:33,760 --> 00:06:35,670 I will get beheaded. 129 00:06:36,110 --> 00:06:37,510 Young Master, what do I do? 130 00:06:37,600 --> 00:06:39,000 It's because you are incompetent! 131 00:06:39,350 --> 00:06:40,040 If it wasn't... 132 00:06:40,550 --> 00:06:41,200 If it wasn't because of you, 133 00:06:41,270 --> 00:06:42,550 it wouldn't have been broken. 134 00:06:42,760 --> 00:06:44,350 I'll give you a beating! 135 00:06:44,480 --> 00:06:46,390 I'll give you a beating! 136 00:06:46,440 --> 00:06:47,830 Young Master Zhang... 137 00:06:48,070 --> 00:06:48,790 Actually, this painting... 138 00:06:48,920 --> 00:06:49,950 Actually, this painting 139 00:06:50,720 --> 00:06:52,270 fell to the ground because of the wind. 140 00:06:52,720 --> 00:06:53,510 All of you saw it, right? 141 00:06:54,270 --> 00:06:55,040 Yes... 142 00:06:55,110 --> 00:06:57,440 It was the wind. The wind blew it to the ground. 143 00:06:58,000 --> 00:06:58,510 It was the wind... 144 00:07:01,600 --> 00:07:03,790 Aren't you the new detective from Kaifeng City Office? 145 00:07:05,320 --> 00:07:07,440 I heard you got hurt. 146 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 Did the culprit get caught? 147 00:07:09,000 --> 00:07:11,790 No. Don't worry, Young Master Zhang. 148 00:07:12,200 --> 00:07:13,110 We will definitely 149 00:07:13,270 --> 00:07:14,350 catch the culprit. 150 00:07:16,480 --> 00:07:18,270 Officer Zhan, if I were you, 151 00:07:18,600 --> 00:07:20,640 I would just finish him off 152 00:07:21,640 --> 00:07:23,510 if I caught him. 153 00:07:25,320 --> 00:07:27,390 Only the Laws of Song can determine someone's life and death. 154 00:07:28,040 --> 00:07:29,790 My duty is to capture them, not kill them. 155 00:07:33,000 --> 00:07:36,040 Fine. All of you saw what happened. 156 00:07:36,270 --> 00:07:37,790 The wind made the painting fell. 157 00:07:38,070 --> 00:07:39,070 It has nothing to do with me. 158 00:07:40,720 --> 00:07:41,670 I'll get some drinks. 159 00:07:43,070 --> 00:07:43,920 I'll talk to you next time. 160 00:07:53,070 --> 00:07:53,950 Did you find anything? 161 00:07:55,670 --> 00:07:56,670 I was one step too late. 162 00:07:58,230 --> 00:08:00,720 It's fine, for such a large sum of money, 163 00:08:00,950 --> 00:08:01,880 it won't be easy 164 00:08:02,440 --> 00:08:03,670 to bring it out of the capital. 165 00:08:05,070 --> 00:08:06,200 But Zhang Feng... 166 00:08:08,000 --> 00:08:09,040 I think he's no ordinary man. 167 00:08:11,000 --> 00:08:13,440 (He is about the same size as the green-robed man.) 168 00:08:14,160 --> 00:08:16,790 (But after assessing him, he doesn't possess internal energy.) 169 00:08:18,350 --> 00:08:19,640 He could be pretending. 170 00:08:44,550 --> 00:08:45,790 That Black Bao. 171 00:08:46,150 --> 00:08:48,200 How dare he trick me into donating 5,000 taels? 172 00:08:48,550 --> 00:08:49,880 He has gone too far. 173 00:08:50,590 --> 00:08:53,110 Father, why did you invite him 174 00:08:53,440 --> 00:08:54,880 to our feast today? 175 00:08:55,470 --> 00:08:57,440 I wanted to intimidate him. 176 00:08:57,790 --> 00:09:00,080 But I can't believe he actually showed up. 177 00:09:01,880 --> 00:09:05,470 Father, though you are found to be not guilty, 178 00:09:06,030 --> 00:09:09,230 it's better that you stay on a low profile. 179 00:09:11,000 --> 00:09:12,640 They are here today to investigate. 180 00:09:13,030 --> 00:09:14,400 Your study 181 00:09:15,080 --> 00:09:16,710 has been rummaged. 182 00:09:25,550 --> 00:09:29,840 Father, could it be that you have been 183 00:09:30,280 --> 00:09:31,110 over-exerting yourself? 184 00:09:31,640 --> 00:09:33,590 Why don't I make some arrangements and send you a trip out of the capital? 185 00:09:33,910 --> 00:09:35,440 Get some rest for a few days. 186 00:09:36,320 --> 00:09:36,960 You... 187 00:09:39,230 --> 00:09:40,790 Are you trying to kick me out? 188 00:09:42,000 --> 00:09:45,960 No, I'm just delivering orders. 189 00:09:46,710 --> 00:09:48,960 I've done so much dirty work for him. 190 00:09:50,350 --> 00:09:51,880 And he's being ungrateful now? 191 00:09:55,230 --> 00:09:57,880 This is not how we do business. 192 00:10:08,110 --> 00:10:10,670 What a headache. 193 00:10:13,030 --> 00:10:14,110 Should I get rid of Zhang Yao Zuo? 194 00:10:14,590 --> 00:10:17,400 What are you talking about? He's my godfather. 195 00:10:17,640 --> 00:10:18,200 Yes. 196 00:10:19,150 --> 00:10:22,840 If I had to, it'd be done by someone else. 197 00:10:23,880 --> 00:10:24,960 Deliver something for me. 198 00:10:40,910 --> 00:10:43,080 Sir, I am told to bring you this. 199 00:10:49,110 --> 00:10:51,110 Also, he left a message for you. 200 00:10:51,670 --> 00:10:53,200 You left Shuzhong 201 00:10:53,590 --> 00:10:54,280 and came to Kaifeng. 202 00:10:54,790 --> 00:10:56,350 He should show some hospitality. 203 00:10:58,200 --> 00:10:58,790 Thank you. 204 00:10:59,590 --> 00:11:00,550 I will take my leave now. 205 00:11:18,640 --> 00:11:20,520 What do we do? We found nothing. 206 00:11:21,200 --> 00:11:22,230 As long as we don't give up, 207 00:11:22,550 --> 00:11:23,590 we will find the evidence 208 00:11:24,030 --> 00:11:24,960 no matter how well they hid it. 209 00:11:25,670 --> 00:11:26,590 Zhang's residence is huge. 210 00:11:26,910 --> 00:11:28,400 I'm starving after all this walk. 211 00:11:30,200 --> 00:11:31,150 I'll buy you some pork trotter tonight. 212 00:11:31,710 --> 00:11:32,550 You're so good to me. 213 00:11:51,520 --> 00:11:52,400 Zhan. 214 00:11:53,350 --> 00:11:56,150 Thank you for saving me. 215 00:11:58,840 --> 00:12:00,030 I said I wouldn't take out the arrow. 216 00:12:01,550 --> 00:12:02,230 It was all my fault. 217 00:12:04,320 --> 00:12:07,400 I actually don't blame you at all. 218 00:12:18,880 --> 00:12:19,520 Seven. 219 00:12:22,760 --> 00:12:24,230 I won't lie to you anymore. 220 00:12:50,910 --> 00:12:51,760 You are back, Miss Mo. 221 00:12:51,880 --> 00:12:53,230 Your second brother is waiting in your room. 222 00:12:56,200 --> 00:12:57,670 Why are you placing the body here? 223 00:12:57,910 --> 00:12:58,910 Carry it to the morgue. 224 00:13:00,960 --> 00:13:01,910 Do you expect me to examine the body here? 225 00:13:03,520 --> 00:13:04,350 Madam Ma. 226 00:13:05,110 --> 00:13:05,960 Is there anything I can help with? 227 00:13:06,400 --> 00:13:07,150 Do I not have a name? 228 00:13:07,910 --> 00:13:09,000 I am Qin Wei Wei. 229 00:13:39,960 --> 00:13:40,790 What's wrong? 230 00:13:50,400 --> 00:13:51,320 Both of you 231 00:13:51,960 --> 00:13:53,910 have forgotten all about our house rules. 232 00:13:59,470 --> 00:14:01,550 One of you secretly became an official. 233 00:14:02,200 --> 00:14:03,910 One of you got involved in political disputes. 234 00:14:06,150 --> 00:14:07,760 I want you to pack your things 235 00:14:08,030 --> 00:14:10,320 and return to Shuzhong with me immediately. 236 00:14:14,640 --> 00:14:17,320 Second Brother, that's too rushed. 237 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 I... I still want to... 238 00:14:19,280 --> 00:14:22,030 Say no more. We have to go. 239 00:14:22,910 --> 00:14:26,640 Second Brother, I'm not fully healed yet. 240 00:14:27,000 --> 00:14:27,760 She's not healed yet. 241 00:14:27,840 --> 00:14:30,150 Besides, it's the Mid-Autumn Festival today. 242 00:14:31,230 --> 00:14:32,670 Let's stay one more night. 243 00:14:32,880 --> 00:14:33,350 Just one day. 244 00:14:33,440 --> 00:14:35,000 I have to at least bid farewell to the people in Kaifeng City Office 245 00:14:35,030 --> 00:14:35,710 before I go. 246 00:14:36,200 --> 00:14:39,030 We will depart tomorrow morning. No more excuses. 247 00:14:40,150 --> 00:14:40,880 Second Brother. 248 00:14:42,760 --> 00:14:44,710 Can't I really be a detective? 249 00:14:50,150 --> 00:14:51,440 Vanquish evil. 250 00:14:51,960 --> 00:14:53,000 Act within one's competence. 251 00:14:53,710 --> 00:14:54,710 Stay away from the government. 252 00:14:56,520 --> 00:14:59,200 I know. You told me that since I was little. 253 00:14:59,550 --> 00:15:01,470 The government is dangerous. 254 00:15:02,150 --> 00:15:04,280 But it's not like that you said. 255 00:15:04,710 --> 00:15:07,280 There are not just bad people, there are good people, too. 256 00:15:07,520 --> 00:15:09,710 There are not only corrupted officials but good officials, too. 257 00:15:10,200 --> 00:15:11,080 Look at Official Bao 258 00:15:11,280 --> 00:15:12,520 and the rest of them in Kaifeng City Office. 259 00:15:12,550 --> 00:15:13,470 They are good people. 260 00:15:13,760 --> 00:15:14,670 What do you know? 261 00:15:15,910 --> 00:15:17,640 Second Brother, calm down. 262 00:15:18,080 --> 00:15:19,230 Calm down... 263 00:15:20,400 --> 00:15:21,880 I don't know as much as you do. 264 00:15:22,350 --> 00:15:23,550 But I've grown up now. 265 00:15:24,030 --> 00:15:25,520 I can differentiate between right and wrong. 266 00:15:28,030 --> 00:15:29,440 Why don't you tell me 267 00:15:29,790 --> 00:15:31,710 why you hate the government so much? 268 00:15:42,400 --> 00:15:45,320 Our teacher died because of the government. 269 00:15:47,470 --> 00:15:51,670 You can only differentiate between right and wrong when your heart is at peace. 270 00:15:52,710 --> 00:15:53,790 Your heart is a mess now. 271 00:15:54,640 --> 00:15:55,440 It's not. 272 00:15:57,790 --> 00:15:59,400 I just don't want to leave this place 273 00:15:59,710 --> 00:16:01,640 and the people in Kaifeng City Office. 274 00:16:02,080 --> 00:16:03,710 You mean Zhan Zhao? 275 00:16:04,150 --> 00:16:05,640 That's nonsense, Second Brother! 276 00:16:08,960 --> 00:16:10,280 How could you say that? 277 00:16:12,110 --> 00:16:14,590 I... I just don't want to leave them. 278 00:16:15,710 --> 00:16:17,400 The government is not like what you said. 279 00:16:18,400 --> 00:16:20,000 I'm really happy 280 00:16:20,280 --> 00:16:21,400 when I'm with them. 281 00:16:22,150 --> 00:16:23,200 Stay away from the government. 282 00:16:23,840 --> 00:16:25,520 That's staying away from the people in the government. 283 00:16:26,280 --> 00:16:27,550 That includes love affairs. 284 00:16:29,110 --> 00:16:30,670 You will have to go over my dead body 285 00:16:31,760 --> 00:16:33,030 if you want to disobey the house rules. 286 00:16:33,670 --> 00:16:35,080 You are being unreasonable! 287 00:16:37,030 --> 00:16:38,000 Come back! Second Brother is just... 288 00:16:39,910 --> 00:16:40,840 That girl... 289 00:16:41,230 --> 00:16:42,910 Don't be mad. 290 00:16:43,400 --> 00:16:45,230 Second Brother, we are wrong. 291 00:16:46,230 --> 00:16:47,030 Be careful with that. 292 00:16:47,960 --> 00:16:49,110 What do we do with this? 293 00:16:51,080 --> 00:16:51,910 Careful not to hurt your hand. 294 00:16:59,200 --> 00:17:00,440 Careful. Don't break it. 295 00:17:02,150 --> 00:17:02,670 Let me do it. 296 00:17:06,349 --> 00:17:07,319 What a merry sight. 297 00:17:10,589 --> 00:17:11,669 -Your Highness. -Your Highness. 298 00:17:11,960 --> 00:17:13,070 All right... 299 00:17:13,230 --> 00:17:13,950 Carry on with your business. 300 00:17:15,710 --> 00:17:16,190 Your Highness. 301 00:17:16,710 --> 00:17:19,400 Official Bao, I am here 302 00:17:19,560 --> 00:17:21,430 to bring you a message from His Majesty. 303 00:17:22,160 --> 00:17:24,190 You visited Zhang's residence today. 304 00:17:24,589 --> 00:17:26,349 He knew you would be mad. 305 00:17:27,109 --> 00:17:28,760 So, he hopes that you won't take it to heart 306 00:17:29,160 --> 00:17:29,920 and enjoy the special occasion. 307 00:17:30,400 --> 00:17:31,710 He will deal with it 308 00:17:32,000 --> 00:17:33,070 and give you an answer. 309 00:17:34,310 --> 00:17:35,640 His Majesty is a busy man. 310 00:17:35,760 --> 00:17:37,280 Yet, he sent you here to assure me. 311 00:17:37,800 --> 00:17:38,800 His Majesty is really thoughtful. 312 00:17:39,680 --> 00:17:40,760 You are too polite. 313 00:17:42,040 --> 00:17:42,590 Official Bao. 314 00:17:44,760 --> 00:17:46,040 Chongjintang Paper. 315 00:17:46,830 --> 00:17:48,430 Soft grinding with Su bamboo. 316 00:17:49,000 --> 00:17:49,760 Prosperous and fortunate. 317 00:17:50,190 --> 00:17:50,920 This paper 318 00:17:51,230 --> 00:17:53,040 is perfect to make lanterns. 319 00:17:54,880 --> 00:17:55,830 Thank you, Your Highness. 320 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 I stole it from the imperial study. 321 00:18:00,560 --> 00:18:01,430 Okay. You carry on. 322 00:18:01,430 --> 00:18:01,710 All right. 323 00:18:07,400 --> 00:18:10,760 Officer Zhan, why don't I see Detective Mo? 324 00:18:11,430 --> 00:18:12,190 Is she getting better? 325 00:18:12,640 --> 00:18:13,470 She is much better now. 326 00:18:14,160 --> 00:18:16,520 But you just got hurt not long ago. 327 00:18:16,760 --> 00:18:17,680 You should get more rest. 328 00:18:18,000 --> 00:18:18,640 I'm fine. 329 00:18:20,470 --> 00:18:23,230 I should take a look at her in her room. 330 00:18:24,760 --> 00:18:27,040 Your Highness, we still have the feast to attend. 331 00:18:27,190 --> 00:18:27,880 What's the hurry? 332 00:18:51,310 --> 00:18:52,110 Miss Bai. 333 00:18:54,800 --> 00:18:56,520 I'm sorry. It's all my fault. 334 00:18:57,760 --> 00:18:59,880 I sounded so sure when I called you to the capital. 335 00:19:01,070 --> 00:19:02,710 However, Zhang Yao Zuo is not convicted yet. 336 00:19:04,800 --> 00:19:06,000 This is not your fault. 337 00:19:07,160 --> 00:19:08,310 You don't have to feel bad. 338 00:19:09,880 --> 00:19:12,710 Blame it on the injustice of the world. 339 00:19:23,190 --> 00:19:24,710 Don't be too dejected. 340 00:19:25,310 --> 00:19:26,800 Take care of yourself. 341 00:19:27,800 --> 00:19:29,830 I will never forgive him for killing my father. 342 00:19:31,880 --> 00:19:33,350 How can I simply get over it? 343 00:19:35,190 --> 00:19:36,590 Besides, after my father's passing, 344 00:19:37,520 --> 00:19:39,160 I'm like a floating plant on water. 345 00:19:40,230 --> 00:19:41,350 No one to count on anymore. 346 00:19:42,230 --> 00:19:43,590 I understand your feelings. 347 00:19:44,310 --> 00:19:46,400 But you have to move on. 348 00:19:47,110 --> 00:19:48,310 You are still young. 349 00:19:48,400 --> 00:19:49,520 You have a long path ahead. 350 00:19:50,350 --> 00:19:51,710 Don't ever... 351 00:19:53,040 --> 00:19:54,230 Don't worry. 352 00:19:55,920 --> 00:19:58,110 I'm still waiting for the day where I witness Zhang Yao Zuo 353 00:19:58,520 --> 00:19:59,950 getting punished for what he did. 354 00:20:07,680 --> 00:20:08,470 I'm glad, then. 355 00:20:15,110 --> 00:20:17,110 Do you have something bothering you? 356 00:20:21,560 --> 00:20:22,950 I'm returning to Shuzhong tomorrow. 357 00:20:23,830 --> 00:20:24,470 So soon? 358 00:20:26,110 --> 00:20:28,350 But I don't know how to tell Zhan. 359 00:20:29,350 --> 00:20:30,830 I'm worried that they will forget me 360 00:20:31,040 --> 00:20:32,310 after I leave. 361 00:20:34,110 --> 00:20:36,800 In that case, why don't you give him something? 362 00:20:37,400 --> 00:20:39,350 So he'll think of you when looking at it. 363 00:20:41,000 --> 00:20:43,560 You're right. Why didn't I think of that? 364 00:20:44,040 --> 00:20:46,070 Time waits for no one. You should prepare now. 365 00:20:59,560 --> 00:21:00,040 Come in. 366 00:21:05,040 --> 00:21:05,830 Mr. Xiao. 367 00:21:07,280 --> 00:21:07,950 Miss Bai. 368 00:21:10,920 --> 00:21:11,640 I... 369 00:21:14,280 --> 00:21:15,470 You can say it. 370 00:21:18,800 --> 00:21:20,110 I would like you to teach me how to kill people. 371 00:21:23,710 --> 00:21:24,950 To kill Zhang Yao Zuo? 372 00:21:26,350 --> 00:21:26,950 Yes. 373 00:21:39,350 --> 00:21:40,680 How do you want me to teach you? 374 00:21:44,000 --> 00:21:44,680 Using this. 375 00:21:49,520 --> 00:21:52,110 You can't even hold a dagger. How are you supposed to kill? 376 00:21:56,640 --> 00:21:58,110 I know I am weak. 377 00:21:58,920 --> 00:22:00,560 You don't have to be sarcastic. 378 00:22:01,400 --> 00:22:02,640 This dagger is sharp. 379 00:22:02,640 --> 00:22:03,950 Even if it can't kill, 380 00:22:04,350 --> 00:22:05,800 I can use it to end my life. 381 00:22:10,560 --> 00:22:11,230 Come with me. 382 00:22:37,520 --> 00:22:38,430 Before tomorrow arrives, 383 00:22:38,880 --> 00:22:41,040 if you can fill up this water tank with water without using any tools, 384 00:22:41,560 --> 00:22:42,560 I will teach you how to use a dagger. 385 00:22:43,430 --> 00:22:44,350 If you can't, 386 00:22:45,110 --> 00:22:47,190 do not ever talk about getting revenge. 387 00:22:50,830 --> 00:22:51,710 I can do it. 388 00:23:01,040 --> 00:23:02,040 The well is in the backyard. 389 00:23:13,590 --> 00:23:15,000 The girl is not in her room. 390 00:23:15,310 --> 00:23:15,950 That's strange. 391 00:23:16,230 --> 00:23:18,000 Where did she go on a festive day? 392 00:23:19,590 --> 00:23:21,800 Is she on patrol again? 393 00:23:23,950 --> 00:23:24,950 Listen, Zi Chu. 394 00:23:25,160 --> 00:23:26,070 Go home 395 00:23:26,160 --> 00:23:28,560 and prepare the python robe for tonight's feast in the palace. 396 00:23:29,880 --> 00:23:30,920 I have to get something from the street. 397 00:23:31,520 --> 00:23:32,190 No, Your Highness... 398 00:23:32,350 --> 00:23:32,950 You're going on your own? 399 00:23:33,070 --> 00:23:33,800 You're not bringing me along? 400 00:23:51,760 --> 00:23:52,190 Hey, brat. 401 00:23:54,950 --> 00:23:56,230 Liu Jin, look. 402 00:23:56,520 --> 00:23:57,430 You scared me. 403 00:23:57,590 --> 00:23:58,560 Look how it turned out. 404 00:23:58,800 --> 00:23:59,470 You have to compensate me. 405 00:24:00,110 --> 00:24:00,590 I... 406 00:24:01,350 --> 00:24:03,070 I'm sorry. I don't mean it. 407 00:24:04,350 --> 00:24:05,520 To be honest, 408 00:24:05,640 --> 00:24:07,710 even without that brush, 409 00:24:07,800 --> 00:24:08,400 it's... 410 00:24:09,000 --> 00:24:09,830 What? 411 00:24:11,000 --> 00:24:11,950 It still looks hideous. 412 00:24:14,110 --> 00:24:15,160 It's not. 413 00:24:15,830 --> 00:24:17,310 I think it's fine. 414 00:24:19,040 --> 00:24:20,000 Why are you suddenly 415 00:24:20,560 --> 00:24:21,800 painting a clay doll? 416 00:24:22,470 --> 00:24:23,590 It's for Zhan. 417 00:24:26,560 --> 00:24:27,430 Why? 418 00:24:28,520 --> 00:24:30,560 I'm returning to Shuzhong. 419 00:24:31,160 --> 00:24:33,190 I'm giving him something to think of. 420 00:24:33,920 --> 00:24:34,830 You're really leaving? 421 00:24:36,070 --> 00:24:37,680 Aren't you fine being a detective in Kaifeng City Office? 422 00:24:38,760 --> 00:24:40,430 My second brother won't agree to it. 423 00:24:40,800 --> 00:24:42,920 I left the mountain to save my fifth brother. 424 00:24:43,070 --> 00:24:44,590 Now that he is safe, 425 00:24:45,110 --> 00:24:46,040 I should go, too. 426 00:24:46,280 --> 00:24:46,560 Well... 427 00:24:46,880 --> 00:24:47,400 In that case, 428 00:24:47,400 --> 00:24:48,110 I will go to His Majesty. 429 00:24:48,310 --> 00:24:49,680 I will make him issue a decree so that you work with me 430 00:24:50,110 --> 00:24:51,070 as an imperial bodyguard. 431 00:24:51,400 --> 00:24:53,110 You just have to follow me and you will have a good life. 432 00:24:54,160 --> 00:24:56,040 I don't want to be an imperial bodyguard. 433 00:24:56,800 --> 00:24:57,800 I want to be... 434 00:24:58,560 --> 00:24:59,920 I want to be a heroine. 435 00:25:00,590 --> 00:25:03,110 When they mention my name, 436 00:25:03,470 --> 00:25:06,760 it will be the infamous Seventh Evil of Shuzhong, the Heroine Mo. 437 00:25:07,040 --> 00:25:07,920 How cool is that? 438 00:25:08,190 --> 00:25:10,160 The Heroine Mo? You? 439 00:25:10,950 --> 00:25:11,590 Why? 440 00:25:13,110 --> 00:25:14,190 Even though 441 00:25:14,280 --> 00:25:16,310 it's not easy being a detective at Kaifeng City Office, 442 00:25:16,640 --> 00:25:17,760 I really enjoyed it. 443 00:25:18,560 --> 00:25:20,590 I do not rule over the martial arts world. 444 00:25:20,830 --> 00:25:22,040 But look at this street. 445 00:25:22,350 --> 00:25:23,520 I'm in charge of this street here. 446 00:25:25,640 --> 00:25:26,230 Hey, this is your first time 447 00:25:26,310 --> 00:25:27,760 telling me this. 448 00:25:28,350 --> 00:25:30,470 You are young, 449 00:25:31,040 --> 00:25:32,470 but you are quite thoughtful. 450 00:25:35,230 --> 00:25:36,040 How about this? 451 00:25:36,470 --> 00:25:38,230 I will talk to your second brother. 452 00:25:39,230 --> 00:25:41,880 He won't listen. All he knows is killing people. 453 00:25:43,110 --> 00:25:44,590 What should I do then? 454 00:25:46,470 --> 00:25:47,230 It's fine. 455 00:25:47,520 --> 00:25:49,400 Stop talking about this here. 456 00:25:49,470 --> 00:25:50,190 Just go home. 457 00:25:50,280 --> 00:25:51,230 I have a present to give. 458 00:25:54,190 --> 00:25:56,280 But seriously, 459 00:25:56,640 --> 00:25:58,160 that clay doll is hideous. 460 00:25:59,190 --> 00:26:00,070 No one would want it. 461 00:26:01,470 --> 00:26:02,400 Is it really that bad? 462 00:26:04,470 --> 00:26:06,640 However, this is something I made. 463 00:26:08,040 --> 00:26:09,800 Zhan won't dislike it, right? 464 00:26:11,640 --> 00:26:13,070 He definitely will. 465 00:26:14,190 --> 00:26:15,110 Why don't you give it to me? 466 00:26:18,520 --> 00:26:19,520 I won't dislike it. 467 00:26:20,470 --> 00:26:22,160 Liu Jin, give it back! 468 00:26:22,190 --> 00:26:23,000 This is already mine. 469 00:26:23,160 --> 00:26:24,590 Give it back. I didn't mean to give it to you. 470 00:26:25,880 --> 00:26:26,800 Stop running! 471 00:26:31,310 --> 00:26:32,070 My money pouch is gone. 472 00:26:32,830 --> 00:26:33,710 They stole my pouch! 473 00:26:34,000 --> 00:26:34,430 Look. 474 00:26:34,680 --> 00:26:36,400 I'll get my imperial bodyguard to go after them. 475 00:26:36,470 --> 00:26:37,590 An imperial guard? 476 00:26:37,680 --> 00:26:38,280 I'm a detective myself. 477 00:26:38,350 --> 00:26:38,710 I'll go after them. 478 00:26:40,070 --> 00:26:40,920 Stop right there. 479 00:26:50,400 --> 00:26:52,760 What a coincidence. We meet again. 480 00:26:53,950 --> 00:26:55,210 Give it back. 481 00:26:55,210 --> 00:26:56,190 Otherwise, 482 00:26:56,640 --> 00:26:57,680 you are finished. 483 00:27:00,000 --> 00:27:00,560 What's wrong? 484 00:27:01,520 --> 00:27:02,710 Zhan Zhao! 485 00:27:02,830 --> 00:27:03,830 Zhan Zhao! 486 00:27:06,000 --> 00:27:07,110 They are bullying us. 487 00:27:07,280 --> 00:27:08,590 Who's bullying you? 488 00:27:08,830 --> 00:27:10,310 You stole our money pouches first. 489 00:27:16,560 --> 00:27:17,560 Didn't I tell you guys 490 00:27:17,830 --> 00:27:19,070 not to steal anymore? 491 00:27:19,950 --> 00:27:20,590 Take out. 492 00:27:26,760 --> 00:27:28,110 It's Mid-Autumn Festival today. 493 00:27:28,680 --> 00:27:31,160 We want to eat something good. 494 00:27:32,160 --> 00:27:33,400 If you ever steal again, 495 00:27:33,950 --> 00:27:35,000 I will lock you guys up. 496 00:27:37,190 --> 00:27:38,040 All right. 497 00:27:40,400 --> 00:27:41,310 This is for all of you. 498 00:27:42,830 --> 00:27:44,000 Thank you, Zhan Zhao. 499 00:27:44,040 --> 00:27:45,590 -Thank you, Zhan Zhao. -Thank you, Zhan Zhao. 500 00:27:58,920 --> 00:27:59,520 It's good. 501 00:27:59,950 --> 00:28:00,470 It's so good. 502 00:28:04,710 --> 00:28:05,400 It tastes so good. 503 00:28:14,590 --> 00:28:16,160 Your Highness, I'm sorry. 504 00:28:16,470 --> 00:28:17,710 They are all orphans. 505 00:28:18,470 --> 00:28:19,400 Poor kids. 506 00:28:19,830 --> 00:28:21,000 I apologize on their behalf. 507 00:28:22,400 --> 00:28:23,040 It's nothing. 508 00:28:23,350 --> 00:28:25,000 I'm not someone narrow-minded 509 00:28:25,070 --> 00:28:26,040 and heartless. 510 00:28:31,190 --> 00:28:33,160 Seven, don't be mad. 511 00:28:33,520 --> 00:28:34,760 I'm not mad. 512 00:28:35,230 --> 00:28:37,000 I just think I have no luck. 513 00:28:37,590 --> 00:28:39,000 My pouch got stolen. 514 00:28:39,310 --> 00:28:41,560 Even my clay doll is unsuccessful. 515 00:28:42,230 --> 00:28:44,000 Clay doll? What clay doll? 516 00:28:44,190 --> 00:28:47,000 Nothing. It's ruined anyway. 517 00:28:49,000 --> 00:28:49,680 Why were you making 518 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 a clay doll all of a sudden today? 519 00:28:52,310 --> 00:28:53,040 I... 520 00:28:53,400 --> 00:28:54,880 I'm going back to Shuzhong tomorrow. 521 00:28:56,400 --> 00:28:57,230 You're leaving? 522 00:28:59,800 --> 00:29:01,070 I wanted to give you a gift 523 00:29:01,190 --> 00:29:03,160 before I go. 524 00:29:06,830 --> 00:29:08,350 But I was clumsy. 525 00:29:08,430 --> 00:29:09,710 I couldn't do it right. 526 00:29:18,310 --> 00:29:20,110 I... I almost forgot. 527 00:29:20,350 --> 00:29:21,710 I have a feast to attend in the palace. 528 00:29:22,920 --> 00:29:23,880 I'll get going. 529 00:29:28,830 --> 00:29:31,520 Seven, you don't have to prepare anything for me. 530 00:29:31,950 --> 00:29:33,680 What if you forget me? 531 00:29:40,520 --> 00:29:41,400 If you don't mind, 532 00:29:42,000 --> 00:29:42,920 give that to me. 533 00:29:47,760 --> 00:29:50,830 I can't give this to you. I've been using this for a long time. 534 00:29:51,040 --> 00:29:52,070 It's not fragrant anymore. 535 00:29:52,470 --> 00:29:54,160 It's fine. I'm sensitive to smell. 536 00:29:54,710 --> 00:29:55,830 I can't stand anything too strong. 537 00:29:56,310 --> 00:29:57,230 This would be just right. 538 00:30:07,350 --> 00:30:07,800 Let's go. 539 00:30:08,310 --> 00:30:09,920 Official Bao is still waiting for us to have dinner. 540 00:30:10,310 --> 00:30:10,830 All right. 541 00:30:14,140 --> 00:30:17,820 [Prestige comes with integrity] 542 00:30:20,560 --> 00:30:21,590 I've set foot in the martial arts world for so many years. 543 00:30:25,560 --> 00:30:26,280 I'm not bluffing. 544 00:30:26,710 --> 00:30:27,560 Drink up. 545 00:30:33,400 --> 00:30:34,190 It's a long story. 546 00:30:34,350 --> 00:30:35,920 I'll tell you next time. 547 00:30:36,350 --> 00:30:37,160 Sure. 548 00:30:37,230 --> 00:30:37,920 Drink up. 549 00:30:41,070 --> 00:30:42,800 That's not counted. Not counted. 550 00:30:44,190 --> 00:30:44,950 You're cheating again. 551 00:30:46,070 --> 00:30:47,040 I'll drink now, all right? 552 00:30:47,230 --> 00:30:48,160 Both of you are finally back. 553 00:30:48,560 --> 00:30:49,310 We were waiting for you. 554 00:30:49,880 --> 00:30:50,350 Come and eat. 555 00:30:50,800 --> 00:30:52,110 Official Bao, they are back. 556 00:30:52,470 --> 00:30:53,430 Here. Have a seat. 557 00:30:53,830 --> 00:30:54,400 Seven. 558 00:30:55,000 --> 00:30:55,470 Come. 559 00:30:56,230 --> 00:30:57,070 Come on. 560 00:30:57,350 --> 00:30:57,950 Have a seat. 561 00:30:58,160 --> 00:30:58,710 Ma Han, come and eat. 562 00:30:58,800 --> 00:30:59,680 Leave the kitchen to me. 563 00:30:59,950 --> 00:31:00,590 Come on. 564 00:31:01,110 --> 00:31:03,430 It's Mid-Autumn Festival tonight. 565 00:31:04,000 --> 00:31:06,160 I would like to give everyone a toast. 566 00:31:07,710 --> 00:31:08,520 Thank you, Official Bao. 567 00:31:08,590 --> 00:31:09,560 Thank you, Official Bao. 568 00:31:09,680 --> 00:31:10,800 Thank you, Official Bao. 569 00:31:14,310 --> 00:31:15,070 Let's dig in! 570 00:31:15,640 --> 00:31:17,070 Sure. 571 00:31:17,350 --> 00:31:18,000 Let's eat. 572 00:31:20,110 --> 00:31:20,880 Fill up their cups. 573 00:31:21,640 --> 00:31:24,350 Miss Mo, this is the medicine 574 00:31:24,470 --> 00:31:25,350 that Zhan had me prepare for you. 575 00:31:25,880 --> 00:31:27,160 It can't cure your illness completely, 576 00:31:27,760 --> 00:31:28,950 but it can ease your pain. 577 00:31:36,430 --> 00:31:37,430 Thank you, Official Gongsun. 578 00:31:38,280 --> 00:31:40,040 What a nice jade bottle. 579 00:31:41,350 --> 00:31:43,280 That is not from me. 580 00:31:44,000 --> 00:31:46,520 Officer Zhan specially handpicked it for you. 581 00:31:49,400 --> 00:31:50,710 Thank you, Zhan. 582 00:31:57,070 --> 00:31:59,000 Officer Zhan, since it's Mid-Autumn Festival 583 00:31:59,110 --> 00:32:00,280 and we are all together, 584 00:32:00,640 --> 00:32:01,680 have a drink with us. 585 00:32:02,040 --> 00:32:03,160 Let's go. 586 00:32:05,280 --> 00:32:05,640 Okay. 587 00:32:06,280 --> 00:32:06,950 Here. Drink up. 588 00:32:07,430 --> 00:32:07,950 Bottoms up. 589 00:32:16,160 --> 00:32:17,000 Come on. 590 00:32:18,310 --> 00:32:19,000 Here. 591 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Here I go. 592 00:32:27,000 --> 00:32:28,350 Zhan, this is for you. 593 00:32:31,110 --> 00:32:32,000 Here. 594 00:32:32,000 --> 00:32:35,140 ♪Looking back at the glimmering empty spaces♪ 595 00:32:35,140 --> 00:32:38,220 ♪That we had for so many years♪ 596 00:32:38,500 --> 00:32:41,820 ♪I used to look forward to♪ 597 00:32:42,020 --> 00:32:45,300 ♪A colorful and a variable future♪ 598 00:32:45,660 --> 00:32:48,980 ♪By chance, we ran into each other♪ 599 00:32:48,980 --> 00:32:51,900 ♪The mindless and intentional dialogues♪ 600 00:32:51,900 --> 00:32:54,620 ♪My thoughts of you are becoming quiet♪ 601 00:32:54,620 --> 00:32:56,460 ♪I'm not afraid of waiting♪ 602 00:32:56,460 --> 00:33:00,700 ♪If my yearning no longer hinders♪ 603 00:33:00,940 --> 00:33:05,300 ♪If only we can hold hands and pass through the crowd♪ 604 00:33:05,300 --> 00:33:08,540 ♪It feels unworldly when we confess our feelings♪ 605 00:33:08,780 --> 00:33:12,180 ♪You'll always linger in my mind and I'll always care for you in secret♪ 606 00:33:12,180 --> 00:33:14,660 ♪The trammels of our heart will be freed♪ 607 00:33:14,940 --> 00:33:16,660 ♪Like the vivacious summer♪ 608 00:33:16,660 --> 00:33:19,500 ♪My flower of love has bloomed♪ 609 00:33:19,500 --> 00:33:22,780 ♪Even nomads need someone to lean on♪ 610 00:33:22,900 --> 00:33:26,420 ♪Don't swallow your words♪ 611 00:33:26,420 --> 00:33:28,940 ♪Into your mind filled with deep affection♪ 612 00:33:28,940 --> 00:33:31,940 ♪Again and again♪ 613 00:33:33,430 --> 00:33:36,040 Your Highness, His Majesty and Her Majesty are waiting for you at the feast. 614 00:34:17,150 --> 00:34:18,230 You have drunk so much. 615 00:34:18,600 --> 00:34:19,360 Have some of this. 616 00:34:19,800 --> 00:34:20,520 It will make you feel better. 617 00:34:29,320 --> 00:34:30,710 This hangover soup is so good. 618 00:34:35,670 --> 00:34:37,280 I won't get to drink this 619 00:34:37,800 --> 00:34:39,000 after I get back to Shuzhong. 620 00:34:45,040 --> 00:34:46,120 When are you leaving tomorrow? 621 00:34:49,710 --> 00:34:50,560 Around 5 AM. 622 00:34:54,360 --> 00:34:55,040 Okay. 623 00:35:02,390 --> 00:35:03,190 Zhan. 624 00:35:05,800 --> 00:35:07,320 The lanterns tonight are beautiful. 625 00:35:08,950 --> 00:35:10,390 Can I look at them again with you? 626 00:35:14,390 --> 00:35:15,080 Let's go. 627 00:35:15,740 --> 00:35:17,780 ♪The moon♪ 628 00:35:17,780 --> 00:35:19,660 ♪And the stars hung in the night sky♪ 629 00:35:19,660 --> 00:35:22,300 ♪Gazing at the fluttering butterflies♪ 630 00:35:23,620 --> 00:35:25,340 ♪When I see your smile♪ 631 00:35:25,340 --> 00:35:27,780 ♪A wish blooms in my heart♪ 632 00:35:28,420 --> 00:35:31,020 ♪I yearn for you♪ 633 00:35:31,020 --> 00:35:33,140 ♪A light breeze♪ 634 00:35:33,140 --> 00:35:34,700 ♪A light drizzle♪ 635 00:35:34,700 --> 00:35:37,540 ♪Yearnings in our hearts awaken♪ 636 00:35:38,220 --> 00:35:40,100 ♪I would like to♪ 637 00:35:40,100 --> 00:35:42,100 ♪Spend the rest of my life♪ 638 00:35:42,100 --> 00:35:44,700 ♪With you♪ 639 00:35:45,360 --> 00:35:48,800 Mother, when can we release the sky lantern? 640 00:35:49,000 --> 00:35:50,840 Don't worry. It's not ready yet. 641 00:35:51,080 --> 00:35:52,360 We will release it when your father is here. 642 00:35:52,430 --> 00:35:53,150 Is that okay? 643 00:35:53,320 --> 00:35:53,870 Okay. 644 00:35:54,340 --> 00:35:56,540 ♪No matter how many nights♪ 645 00:35:56,540 --> 00:35:59,020 ♪Or how far apart♪ 646 00:35:59,140 --> 00:36:01,740 ♪We are♪ 647 00:36:02,020 --> 00:36:04,340 ♪Time will tell our story♪ 648 00:36:04,340 --> 00:36:06,420 ♪To tell the autumn leaves♪ 649 00:36:06,580 --> 00:36:08,780 ♪May our love stay♪ 650 00:36:08,780 --> 00:36:12,340 ♪As deep as always♪ 651 00:36:12,340 --> 00:36:15,700 ♪Melting away this sword in my chest♪ 652 00:36:16,300 --> 00:36:20,980 ♪I took willingly♪ 653 00:36:21,500 --> 00:36:23,620 [May there be good weather] 654 00:36:26,390 --> 00:36:27,120 Hold tight. 655 00:36:35,420 --> 00:36:36,820 ♪The far away evening clouds♪ 656 00:36:37,300 --> 00:36:38,940 ♪The inseparable starry night♪ 657 00:36:39,180 --> 00:36:41,540 ♪Entangling in the wind♪ 658 00:36:42,780 --> 00:36:44,700 ♪Your dream♪ 659 00:36:44,860 --> 00:36:46,980 ♪Awakened the fleeting years♪ 660 00:36:47,860 --> 00:36:49,420 ♪Without resentment♪ 661 00:36:50,700 --> 00:36:52,500 ♪The swallow on the beam♪ 662 00:36:52,700 --> 00:36:54,140 ♪Beside the pavilion♪ 663 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Seven, do you like it? 664 00:36:57,710 --> 00:37:01,470 Yes, I like it a lot. 665 00:37:01,470 --> 00:37:03,380 ♪My heart remains the same♪ 666 00:37:06,060 --> 00:37:07,900 ♪If you love me♪ 667 00:37:07,900 --> 00:37:10,260 ♪Don't let love become loved♪ 668 00:37:10,500 --> 00:37:13,500 ♪Don't leave♪ 669 00:37:14,710 --> 00:37:19,390 Zhan, when I'm gone, 670 00:37:21,120 --> 00:37:22,190 will you miss me? 671 00:37:23,470 --> 00:37:24,080 I will. 672 00:37:26,100 --> 00:37:27,660 ♪May our love stay♪ 673 00:37:28,020 --> 00:37:31,700 ♪As deep as always♪ 674 00:37:31,700 --> 00:37:35,220 ♪Melting away this sword in my chest♪ 675 00:37:35,460 --> 00:37:38,980 ♪I took willingly♪ 676 00:37:54,700 --> 00:37:56,460 ♪If you love me♪ 677 00:37:56,470 --> 00:37:58,870 Zi Chu, get more wine. 678 00:37:59,190 --> 00:37:59,760 Yes. 679 00:38:02,260 --> 00:38:04,460 ♪No matter how many nights♪ 680 00:38:04,460 --> 00:38:06,940 ♪Or how far apart♪ 681 00:38:07,060 --> 00:38:09,660 ♪We are♪ 682 00:38:09,940 --> 00:38:12,260 ♪Time will tell our story♪ 683 00:38:12,260 --> 00:38:14,340 ♪To tell the autumn leaves♪ 684 00:38:14,500 --> 00:38:16,700 ♪May our love stay♪ 685 00:38:16,700 --> 00:38:18,460 ♪As deep as always♪ 686 00:38:18,460 --> 00:38:20,260 ♪Melting away♪ 687 00:38:20,260 --> 00:38:23,620 ♪This sword in my chest♪ 688 00:38:24,220 --> 00:38:28,630 ♪I took willingly♪ 689 00:38:28,630 --> 00:38:30,470 Zi Chu, Zi Chu! 690 00:38:31,190 --> 00:38:32,800 Your Highness, what's wrong? 691 00:38:33,000 --> 00:38:33,360 My... 692 00:38:33,430 --> 00:38:34,430 My clay doll fell into the water. 693 00:38:34,560 --> 00:38:35,190 What? 694 00:38:35,520 --> 00:38:36,910 Hurry! Get it out! 695 00:38:37,190 --> 00:38:38,870 Someone, help! Hurry! 696 00:38:40,000 --> 00:38:41,360 Someone, help! Quick! 697 00:38:43,320 --> 00:38:43,870 Your Highness. 698 00:38:43,950 --> 00:38:44,910 His Highness' clay doll has fallen into the water. 699 00:38:45,040 --> 00:38:45,800 Hurry up and find it! 700 00:38:45,870 --> 00:38:46,280 Yes. 701 00:38:46,280 --> 00:38:46,560 Hurry up. 702 00:38:47,800 --> 00:38:48,520 Hurry! 703 00:38:52,800 --> 00:38:53,800 You get down, too! 704 00:38:54,430 --> 00:38:56,000 Find it. Hurry and find it. 705 00:38:56,760 --> 00:38:57,430 Wu Zi Chu. 706 00:38:57,630 --> 00:38:58,150 If you can't find it, 707 00:38:58,230 --> 00:38:59,320 don't think of getting back up. 708 00:38:59,800 --> 00:39:00,470 You guys, too. 709 00:39:01,120 --> 00:39:02,430 Hurry! Find it for me! 710 00:39:39,950 --> 00:39:41,190 Come and eat something. 711 00:39:45,190 --> 00:39:47,630 But the water tank is not full yet. 712 00:39:49,600 --> 00:39:50,710 If you got exhausted and passed out, 713 00:39:51,120 --> 00:39:52,630 you wouldn't be able 714 00:39:52,840 --> 00:39:54,190 to fill up the tank with water before dawn. 715 00:40:45,430 --> 00:40:46,630 I'm not crying. 716 00:40:47,390 --> 00:40:48,230 I heard it. 717 00:40:59,980 --> 00:41:03,060 [Zhang Residence] 718 00:41:06,800 --> 00:41:08,320 Xiao Chen is also in Kaifeng? 719 00:41:10,080 --> 00:41:10,950 Yes. 720 00:41:12,470 --> 00:41:14,320 Li Xu is his younger brother. 721 00:41:14,710 --> 00:41:17,600 He was imprisoned after our accusation. 722 00:41:19,600 --> 00:41:23,190 Father, do you think Xiao Chen 723 00:41:23,670 --> 00:41:25,870 is here to ask for anything from you? 724 00:41:26,150 --> 00:41:27,950 He can't be in Kaifeng. 725 00:41:29,950 --> 00:41:31,000 Get rid of him. 726 00:41:32,190 --> 00:41:32,870 Understood. 727 00:41:43,280 --> 00:41:45,230 Find that Blind Xiao. 728 00:41:46,430 --> 00:41:49,230 Tell him that my father is going to kill him. 729 00:41:49,950 --> 00:41:50,630 Understood. 730 00:42:02,360 --> 00:42:03,230 I'm done. 731 00:42:03,800 --> 00:42:05,150 I'll continue my work. 732 00:42:21,080 --> 00:42:22,390 Since you are here, 733 00:42:23,080 --> 00:42:24,120 show yourself. 734 00:42:55,940 --> 00:42:59,580 ♪The moon and the stars hung in the night sky♪ 735 00:42:59,820 --> 00:43:03,180 ♪Gazing at the fluttering butterflies♪ 736 00:43:03,820 --> 00:43:08,220 ♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪ 737 00:43:08,740 --> 00:43:11,420 ♪I yearn for you♪ 738 00:43:11,420 --> 00:43:14,780 ♪A light breeze, a light drizzle♪ 739 00:43:14,860 --> 00:43:17,940 ♪Yearnings in our hearts awaken♪ 740 00:43:18,300 --> 00:43:21,980 ♪I would like to spend the rest of my life♪ 741 00:43:22,180 --> 00:43:25,500 ♪With you♪ 742 00:43:26,980 --> 00:43:28,820 ♪If you love me♪ 743 00:43:28,820 --> 00:43:31,180 ♪Don't let love become loved♪ 744 00:43:31,420 --> 00:43:34,420 ♪Don't leave♪ 745 00:43:34,780 --> 00:43:36,660 ♪No matter how many nights♪ 746 00:43:36,660 --> 00:43:38,700 ♪Or how far apart♪ 747 00:43:39,460 --> 00:43:42,220 ♪We are♪ 748 00:43:42,380 --> 00:43:44,300 ♪Time will tell our story♪ 749 00:43:44,300 --> 00:43:46,700 ♪To tell the autumn leaves♪ 750 00:43:46,940 --> 00:43:48,500 ♪May our love stay♪ 751 00:43:48,860 --> 00:43:52,540 ♪As deep as always♪ 752 00:43:52,540 --> 00:43:56,060 ♪Melting away this sword in my chest♪ 753 00:43:56,300 --> 00:43:59,820 ♪I took willingly♪ 754 00:44:15,300 --> 00:44:17,420 ♪If you love me♪ 755 00:44:17,420 --> 00:44:19,660 ♪Don't let love become loved♪ 756 00:44:19,820 --> 00:44:22,500 ♪Don't leave♪ 757 00:44:22,900 --> 00:44:25,100 ♪No matter how many nights♪ 758 00:44:25,100 --> 00:44:27,580 ♪Or how far apart♪ 759 00:44:27,700 --> 00:44:30,300 ♪We are♪ 760 00:44:30,580 --> 00:44:32,900 ♪Time will tell our story♪ 761 00:44:32,900 --> 00:44:34,980 ♪To tell the autumn leaves♪ 762 00:44:35,140 --> 00:44:37,340 ♪May our love stay♪ 763 00:44:37,340 --> 00:44:40,900 ♪As deep as always♪ 764 00:44:40,900 --> 00:44:44,260 ♪Melting away this sword in my chest♪ 765 00:44:44,860 --> 00:44:49,540 ♪I took willingly♪ 47538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.