All language subtitles for Dos.Monjes.1934.SPANISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,610 --> 00:02:36,616 TWO MONKS 2 00:04:14,589 --> 00:04:18,760 Banish the devil from the house of God! 3 00:04:19,010 --> 00:04:20,929 Banish the devil... 4 00:04:21,054 --> 00:04:22,931 from the house of God. 5 00:04:47,914 --> 00:04:48,915 Banish... 6 00:04:49,040 --> 00:04:50,375 the devil... 7 00:04:50,500 --> 00:04:51,668 from the house... 8 00:04:51,793 --> 00:04:52,961 of God. 9 00:05:15,775 --> 00:05:19,487 Banish the devil from the house of God. 10 00:05:31,708 --> 00:05:33,209 Father... 11 00:05:33,418 --> 00:05:36,421 our poor brother, possessed by Satan, 12 00:05:36,629 --> 00:05:38,756 has calmed down. 13 00:05:39,215 --> 00:05:43,511 He has ceased blaspheming and has asked for his prayer book. 14 00:05:43,678 --> 00:05:45,680 Let us thank God, 15 00:05:45,805 --> 00:05:49,225 who snatched Friar Javier from the claws of the devil. 16 00:05:49,434 --> 00:05:54,188 It's time to reclaim his soul. Send for the new brother. 17 00:05:54,480 --> 00:05:57,525 He alone can attempt it. 18 00:06:13,541 --> 00:06:17,837 Go to Friar Javier's cell, Brother Servando. 19 00:06:18,004 --> 00:06:22,216 He's been delirious for hours, possessed by Satan. 20 00:06:23,009 --> 00:06:25,803 Avail yourself of the irresistible eloquence 21 00:06:25,928 --> 00:06:28,264 your ardent faith has given you. 22 00:06:28,389 --> 00:06:32,143 In your hands we place his wayward soul. 23 00:07:29,534 --> 00:07:31,327 He's calmed down. 24 00:07:31,452 --> 00:07:34,455 He's been crying and reading his prayers. 25 00:07:53,141 --> 00:07:54,684 Brother Javier. 26 00:08:09,031 --> 00:08:10,908 Damn you! 27 00:08:24,172 --> 00:08:27,258 Let me know when he's calmed down again. 28 00:08:53,534 --> 00:08:55,411 Who is that man? 29 00:08:56,245 --> 00:08:58,748 He was never among us before. 30 00:08:58,873 --> 00:09:02,585 Friar Servando just arrived from a disbanded community. 31 00:09:02,710 --> 00:09:05,671 All the brothers there were sent different places. 32 00:09:05,796 --> 00:09:08,007 Friar Servando is one of us now. 33 00:09:12,595 --> 00:09:14,764 Where are you going, Brother? 34 00:09:16,224 --> 00:09:17,225 Stop. 35 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 Juan! 36 00:09:40,790 --> 00:09:44,001 It's hard to recognize me like this, isn't it? 37 00:09:45,503 --> 00:09:46,587 Javier! 38 00:10:08,442 --> 00:10:10,278 This is sacrilege! 39 00:10:11,320 --> 00:10:12,947 It's the devil! 40 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 It's the devil! 41 00:11:29,148 --> 00:11:30,858 Friar Javier! 42 00:11:41,118 --> 00:11:42,620 My son. 43 00:11:43,204 --> 00:11:44,872 Forgive me, Father. 44 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Grant me absolution. I feel sick. 45 00:11:51,379 --> 00:11:56,217 My son, what has disturbed your soul thus? 46 00:11:56,384 --> 00:11:58,260 I want to confess... 47 00:11:58,469 --> 00:12:00,721 and receive absolution. 48 00:12:35,506 --> 00:12:39,218 First let me hear what you have to say, my son. 49 00:12:47,476 --> 00:12:49,979 I may well deserve your forgiveness, Father, 50 00:12:50,271 --> 00:12:53,941 for when I saw that man before me, in my own cell, 51 00:12:54,316 --> 00:12:57,069 after searching so long for him in vain, 52 00:12:57,194 --> 00:12:59,029 madness seized my soul. 53 00:13:00,448 --> 00:13:02,783 I thought God himself had sent him to me 54 00:13:02,950 --> 00:13:04,994 to make him pay before he dies. 55 00:13:05,119 --> 00:13:06,954 Take note, my son: 56 00:13:07,121 --> 00:13:10,624 Not only did you injure him in a sacrilegious act, 57 00:13:10,749 --> 00:13:14,462 but your pride is still such that now you accuse him! 58 00:13:14,753 --> 00:13:17,047 We're talking about Friar Servando, 59 00:13:17,173 --> 00:13:20,050 the most pious and most fervent son of God. 60 00:13:20,384 --> 00:13:24,430 Perhaps the Evil One led you to see an enemy in him. 61 00:13:24,972 --> 00:13:26,474 No, Father! 62 00:13:26,640 --> 00:13:29,810 I recognized him, and he recognized me. 63 00:13:30,144 --> 00:13:34,356 This Friar Servando was once my best friend in all the world. 64 00:13:37,151 --> 00:13:41,155 After loving him like a brother, I discovered the treachery in his soul. 65 00:13:41,322 --> 00:13:44,283 But it was too late. He'd already committed his crime. 66 00:13:44,408 --> 00:13:45,993 My son! 67 00:13:47,453 --> 00:13:49,413 That's right... his crime! 68 00:13:51,415 --> 00:13:53,751 Hear me out and perhaps you'll understand 69 00:13:53,876 --> 00:13:56,253 the madness that drove me to harm him. 70 00:13:56,378 --> 00:13:57,421 Go on. 71 00:14:00,466 --> 00:14:02,343 My confession begins 72 00:14:02,468 --> 00:14:05,054 when I dedicated myself completely to music 73 00:14:05,513 --> 00:14:08,098 in the small town where I was born. 74 00:14:16,524 --> 00:14:22,655 How I adore you 75 00:14:23,447 --> 00:14:28,118 My sweet love 76 00:14:28,702 --> 00:14:31,705 In the golden dawn 77 00:14:31,830 --> 00:14:38,879 Fate led my cold heart to you 78 00:15:11,787 --> 00:15:16,417 You are the dawn 79 00:15:16,792 --> 00:15:21,005 Breaking in my soul 80 00:15:21,380 --> 00:15:24,258 The flower of a sublime dream 81 00:15:24,508 --> 00:15:29,847 With its subtle scent 82 00:15:31,849 --> 00:15:39,064 That adorns my window 83 00:16:25,235 --> 00:16:28,364 Watching our little neighbor again, Javier? 84 00:16:28,530 --> 00:16:30,532 It's not like that, Mother. 85 00:16:30,824 --> 00:16:34,370 I just can't stand the way those old codgers treat her. 86 00:16:34,495 --> 00:16:36,330 Don't try to fool me. 87 00:16:37,122 --> 00:16:40,834 I'm grateful to Anita for giving you a new interest in life 88 00:16:41,001 --> 00:16:42,961 and lifting you out of your despair. 89 00:16:43,087 --> 00:16:44,672 Anita? Is that her name? 90 00:16:45,673 --> 00:16:47,174 Lovely name, isn't it? 91 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 Ana... 92 00:21:14,024 --> 00:21:17,569 - Where am I to go at this hour? - Anywhere you can! 93 00:21:17,694 --> 00:21:22,282 Did you think we'd support you your whole life for nothing? 94 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 That's right! Run to your consumptive musician! 95 00:21:27,955 --> 00:21:31,458 Let's see what he demands in exchange for taking you in! 96 00:21:57,025 --> 00:21:58,735 This is my mother... 97 00:21:58,860 --> 00:22:01,488 and from this day on, your mother too. 98 00:22:04,032 --> 00:22:05,659 Yes, my daughter. 99 00:22:05,826 --> 00:22:08,328 Here you'll have a true home. 100 00:23:18,523 --> 00:23:21,735 Your hands have filled this house with happiness, Anita. 101 00:23:22,527 --> 00:23:26,406 Let's see if your lessons allow you to fill it with music too. 102 00:23:26,531 --> 00:23:28,158 You want to try? 103 00:23:34,748 --> 00:23:37,751 I've studied hard so I could please you 104 00:23:37,918 --> 00:23:40,754 and play your beautiful pieces. 105 00:23:41,463 --> 00:23:42,964 Show me. 106 00:23:51,431 --> 00:23:54,226 "The moons of May, if you ask them, 107 00:23:54,768 --> 00:23:58,021 will tell you they saw our shadows together." 108 00:24:03,235 --> 00:24:05,445 I love that poem, Javier... 109 00:24:05,695 --> 00:24:07,948 especially when you read it. 110 00:24:18,625 --> 00:24:20,293 Very good, Anita. 111 00:24:21,628 --> 00:24:24,089 Now I know I can trust you. 112 00:24:32,764 --> 00:24:36,893 I love seeing you two working together and enjoying yourselves. 113 00:24:37,060 --> 00:24:39,563 You make a lovely couple. 114 00:24:45,819 --> 00:24:49,447 Perhaps our bedchamber would fit well in that corner. 115 00:24:49,656 --> 00:24:51,575 Would you like that? 116 00:25:08,341 --> 00:25:10,677 I'd forgotten about this cough. 117 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 It hasn't bothered me in a long time... 118 00:25:13,805 --> 00:25:17,350 ever since you came along with your happiness and youth. 119 00:25:17,809 --> 00:25:20,103 You can't be cured overnight. 120 00:25:20,353 --> 00:25:23,648 I'll help make you all better. You'll see. 121 00:25:29,362 --> 00:25:30,363 Yes, Anita. 122 00:25:30,572 --> 00:25:34,326 Your love to me is health, happiness... everything! 123 00:25:35,243 --> 00:25:38,747 When you become my wife, I'll live again. 124 00:26:37,806 --> 00:26:41,559 You're working too hard. You can finish that tomorrow. 125 00:26:41,810 --> 00:26:43,812 The editor can wait. 126 00:26:45,021 --> 00:26:47,065 You know who I dreamed about? 127 00:26:47,691 --> 00:26:49,359 I saw Juan... 128 00:26:49,734 --> 00:26:51,778 alive and in the flesh. 129 00:26:52,195 --> 00:26:54,406 I felt his presence before me. 130 00:26:54,823 --> 00:26:57,242 You never forget your friend Juan. 131 00:26:57,450 --> 00:27:01,079 A dream of someone who's far away is a sign he's returned. 132 00:27:01,621 --> 00:27:04,291 But he appeared in a strange form, 133 00:27:04,791 --> 00:27:07,460 as if his return foreboded disaster, 134 00:27:07,711 --> 00:27:10,755 despite how much I've longed for it. 135 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 You're just tired. 136 00:27:13,216 --> 00:27:15,135 Off to bed now. 137 00:27:15,302 --> 00:27:17,470 You've worked enough today. 138 00:27:17,804 --> 00:27:19,556 Just one more minute. 139 00:27:19,681 --> 00:27:22,475 This section is almost done. 140 00:27:22,767 --> 00:27:24,728 Please let me finish it. 141 00:27:24,853 --> 00:27:27,480 Very well, but just one minute. 142 00:28:15,403 --> 00:28:16,446 Javier. 143 00:28:36,883 --> 00:28:38,176 Juan! 144 00:28:39,469 --> 00:28:41,137 My dear Javier! 145 00:28:42,472 --> 00:28:46,476 I had dreamed about you, and I thought I was still dreaming. 146 00:28:46,601 --> 00:28:49,062 I came here the moment I got back. 147 00:28:49,187 --> 00:28:53,525 Despite the hour, I had to greet you first 148 00:28:53,650 --> 00:28:56,069 after these two long years away. 149 00:28:57,112 --> 00:28:59,572 I even asked your mother not to tell 150 00:28:59,739 --> 00:29:02,075 so it would be a complete surprise. 151 00:29:08,039 --> 00:29:10,250 Mother, Juan is back. 152 00:29:11,167 --> 00:29:14,462 The selfish adventurer who forgot to write to us 153 00:29:14,712 --> 00:29:16,965 now suddenly appears like the devil. 154 00:29:21,386 --> 00:29:23,179 And that's all, Javier. 155 00:29:23,930 --> 00:29:26,516 I return exhausted from strange climes... 156 00:29:26,641 --> 00:29:28,309 wanderings... 157 00:29:28,435 --> 00:29:30,103 and adventures. 158 00:29:32,313 --> 00:29:35,108 I succeeded in all I undertook, and now I'm tired. 159 00:29:36,151 --> 00:29:38,653 All I want now is the peace of my villa... 160 00:29:38,778 --> 00:29:40,488 your friendship... 161 00:29:41,406 --> 00:29:44,742 and the serenity my money can provide. 162 00:29:48,163 --> 00:29:50,039 What about you? 163 00:29:54,711 --> 00:29:57,422 You see before you the same Javier... 164 00:29:58,590 --> 00:30:00,216 the same dreams... 165 00:30:00,341 --> 00:30:01,968 the same failures... 166 00:30:03,261 --> 00:30:05,013 the same poverty. 167 00:30:05,889 --> 00:30:09,893 A bit worse off for health, but full of hope. 168 00:30:11,311 --> 00:30:13,897 One of my principal reasons for returning 169 00:30:14,022 --> 00:30:16,983 was to help you develop your great musical talent. 170 00:30:17,317 --> 00:30:19,736 I return a wealthier man. 171 00:30:19,861 --> 00:30:23,114 I want you to dedicate yourself to your music now, 172 00:30:23,239 --> 00:30:26,784 to fulfill your dreams and your great promise. 173 00:30:27,869 --> 00:30:29,120 Thank you. 174 00:30:29,245 --> 00:30:32,165 I need your help now, and I accept it. 175 00:30:32,290 --> 00:30:35,668 It can bring me happiness earlier than I'd hoped for. 176 00:30:35,793 --> 00:30:37,921 What's this? Explain yourself. 177 00:30:38,046 --> 00:30:41,925 In this happiness you speak of, I hear something other than music. 178 00:30:42,050 --> 00:30:44,010 I'm getting married! 179 00:30:44,344 --> 00:30:47,764 And I'd like you to meet my bride-to-be tomorrow. 180 00:30:51,309 --> 00:30:53,311 Isn't she charming? 181 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 She really is. 182 00:31:07,867 --> 00:31:10,495 Your enthusiasm is well-justified. 183 00:31:12,497 --> 00:31:19,546 I want you always to be mine 184 00:31:37,939 --> 00:31:41,234 It's a beautiful piece, worthy of Ana. 185 00:31:41,442 --> 00:31:44,112 I'll return tonight to hear the whole thing. 186 00:31:47,198 --> 00:31:48,908 See you later, Juan. 187 00:31:49,075 --> 00:31:51,911 I heard you say you'll return this evening. 188 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 And don't forget. 189 00:31:53,913 --> 00:31:57,458 You know our evenings are dull without you. 190 00:32:58,853 --> 00:33:01,648 I feel winter's approach, Anita. 191 00:33:01,898 --> 00:33:04,859 Once again I'm tired, and my cough is back. 192 00:33:05,360 --> 00:33:09,155 You've recovered very quickly. You mustn't complain. 193 00:33:09,322 --> 00:33:12,784 You can't get better overnight. Keep your spirits up. 194 00:33:12,992 --> 00:33:15,328 I'm so afraid of winter. 195 00:33:16,287 --> 00:33:19,123 I'm afraid I won't make it to spring... 196 00:33:20,500 --> 00:33:22,460 to our wedding day. 197 00:33:26,130 --> 00:33:30,343 Just one spring filled with your love... 198 00:33:31,052 --> 00:33:33,346 and then death may come when it likes. 199 00:33:33,846 --> 00:33:36,307 Come now! Don't talk like that! 200 00:33:36,432 --> 00:33:40,144 Don't be silly. My love will be your eternal spring. 201 00:34:51,591 --> 00:34:53,301 It's nothing! 202 00:34:53,426 --> 00:34:56,345 A slight fever from working too hard 203 00:34:56,471 --> 00:34:58,514 that will soon pass... 204 00:34:58,639 --> 00:35:01,225 especially with such excellent care. 205 00:35:03,269 --> 00:35:06,564 Shouldn't we send Javier to some other climate 206 00:35:06,773 --> 00:35:08,775 where he can recover completely? 207 00:35:09,233 --> 00:35:11,903 No, Juan. That's not necessary. 208 00:35:13,154 --> 00:35:15,490 We'll see when spring comes. 209 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Will I live to see the spring? 210 00:35:19,535 --> 00:35:23,581 This spring and many more! 211 00:35:23,748 --> 00:35:26,417 You'll live to see your children's happiness. 212 00:36:09,043 --> 00:36:10,545 Mother! 213 00:36:21,973 --> 00:36:24,517 What's the matter? Why are you shouting? 214 00:36:24,809 --> 00:36:26,644 Juan hasn't come yet. 215 00:36:26,769 --> 00:36:29,188 I'm sure he'll be here soon. 216 00:36:29,355 --> 00:36:31,691 I sent your message a while ago. 217 00:36:33,192 --> 00:36:35,236 You should let me go out. 218 00:36:35,361 --> 00:36:37,280 I feel strong now. 219 00:36:37,697 --> 00:36:39,991 And I really need to see Juan. 220 00:36:53,504 --> 00:36:55,923 What would make him change like this? 221 00:36:56,841 --> 00:36:59,385 He doesn't visit like before. 222 00:36:59,552 --> 00:37:02,221 It's so hard to get him to come by. 223 00:37:02,388 --> 00:37:04,932 He has family worries. 224 00:37:06,267 --> 00:37:07,977 No, it's not that. 225 00:37:08,853 --> 00:37:13,149 When I ask, he evades the question. He's hiding something. 226 00:37:16,903 --> 00:37:19,071 I wanted to talk to you about that. 227 00:37:19,363 --> 00:37:21,949 I've meant to for a while now. 228 00:37:37,757 --> 00:37:39,634 Talk to me about what? 229 00:37:39,759 --> 00:37:43,596 The close friendship that Ana and Juan and you shared. 230 00:37:43,930 --> 00:37:46,057 I wouldn't take it up again. 231 00:37:46,182 --> 00:37:49,143 I think it's good that it's unraveled a bit. 232 00:37:49,769 --> 00:37:51,103 Why? 233 00:37:52,104 --> 00:37:53,773 No reason. 234 00:37:53,898 --> 00:37:57,860 He's just been helping so much, especially with your illness, 235 00:37:58,110 --> 00:38:01,280 and that intimacy with Anita could be misconstrued as — 236 00:38:01,405 --> 00:38:03,407 Go on! I want the truth! 237 00:38:03,532 --> 00:38:07,411 You've said too much to stop now. Why do you say that? 238 00:38:07,536 --> 00:38:09,413 You're hurting me! 239 00:38:09,622 --> 00:38:11,540 Don't be this way. 240 00:38:11,666 --> 00:38:14,377 I meant nothing more. I swear. 241 00:38:14,502 --> 00:38:16,712 You've gone too far. 242 00:38:32,561 --> 00:38:35,815 Didn't he want to send me away because I was sick? 243 00:38:35,982 --> 00:38:37,441 Why? 244 00:38:37,566 --> 00:38:39,276 For your health. 245 00:38:41,320 --> 00:38:42,863 Perhaps. 246 00:38:43,489 --> 00:38:45,324 Isn't Juan here yet? 247 00:38:52,832 --> 00:38:54,500 Why so serious? 248 00:38:55,167 --> 00:38:56,919 Is something wrong? 249 00:39:07,805 --> 00:39:10,016 I need to speak to Anita. 250 00:39:10,516 --> 00:39:12,560 Would you mind leaving us? 251 00:39:33,664 --> 00:39:35,583 Why won't you tell me? 252 00:39:35,708 --> 00:39:37,710 You know why Juan is avoiding me. 253 00:39:37,835 --> 00:39:40,838 For God's sake, stop tormenting me! 254 00:39:41,047 --> 00:39:45,217 I know only what you know: He has serious family problems. 255 00:39:56,353 --> 00:39:59,482 At least tell me something about your feelings. 256 00:40:00,107 --> 00:40:03,736 I'm more sure of your love than anything in this world. 257 00:40:03,861 --> 00:40:06,739 I know you love me. I can feel it. 258 00:40:07,990 --> 00:40:09,658 Or am I wrong? 259 00:40:10,826 --> 00:40:12,787 What's wrong with you today? 260 00:40:13,079 --> 00:40:15,748 How can you doubt my affection? 261 00:40:22,588 --> 00:40:24,381 You know I love you. 262 00:40:24,507 --> 00:40:26,092 Good evening. 263 00:40:32,932 --> 00:40:34,767 Good evening, Juan. 264 00:40:44,360 --> 00:40:46,153 What's wrong with Anita? 265 00:40:56,914 --> 00:40:59,291 Well, here I am! 266 00:41:03,796 --> 00:41:06,674 That's how things happen in life: 267 00:41:07,299 --> 00:41:08,968 unexpectedly. 268 00:41:09,301 --> 00:41:12,471 I was tired of traveling. 269 00:41:13,222 --> 00:41:16,851 The peace and quiet of my villa beckoned... 270 00:41:17,309 --> 00:41:20,104 and now suddenly these problems arise. 271 00:41:26,193 --> 00:41:30,447 So early tomorrow I'm off on another long journey. 272 00:41:31,490 --> 00:41:33,117 Yet again. 273 00:41:34,994 --> 00:41:36,871 Tomorrow morning? 274 00:41:37,663 --> 00:41:41,834 I'd have come to tell you even if you hadn't sent for me. 275 00:41:42,209 --> 00:41:44,670 Now I have a favor to ask. 276 00:41:45,171 --> 00:41:46,714 Just name it. 277 00:41:47,381 --> 00:41:49,383 Don't ask me why — 278 00:41:50,176 --> 00:41:52,386 this may only be foolishness — 279 00:41:52,970 --> 00:41:56,515 but I feel twice as much in your debt now. 280 00:41:56,724 --> 00:42:01,020 I need you to go over some papers with my lawyer tonight. 281 00:42:01,395 --> 00:42:04,690 Promise you won't leave his office until you've finished. 282 00:42:04,815 --> 00:42:08,819 In the meantime I must see to some very urgent business. 283 00:42:09,361 --> 00:42:11,614 I'll do that. I promise. 284 00:42:11,822 --> 00:42:14,992 Then my lawyer will expect you tonight at 9:00. 285 00:42:16,118 --> 00:42:17,578 I'll be there. 286 00:42:44,563 --> 00:42:47,858 I want to thank you for all you've done for me... 287 00:42:48,317 --> 00:42:49,818 for us. 288 00:42:50,778 --> 00:42:53,656 Come now. Don't get sentimental. 289 00:42:54,323 --> 00:42:56,575 Say good-bye to Ana for me. 290 00:42:56,700 --> 00:43:00,246 I don't like farewells when they're for a long time. 291 00:43:07,419 --> 00:43:09,922 Javier, don't insist on going alone. 292 00:43:10,047 --> 00:43:12,049 You may need my help. 293 00:43:21,558 --> 00:43:25,479 Go on to bed. Don't wait up. We may be a while. 294 00:43:41,954 --> 00:43:44,498 Ma'am, your son isn't feeling well. 295 00:43:44,623 --> 00:43:46,417 What's wrong, son? 296 00:43:47,626 --> 00:43:49,503 Don't worry. It's nothing. 297 00:43:49,628 --> 00:43:51,422 It's passed. 298 00:44:11,984 --> 00:44:13,652 I feel better now. 299 00:44:14,528 --> 00:44:18,324 You see? You can't stay up so late and work so hard! 300 00:44:18,449 --> 00:44:19,783 Go rest now. 301 00:44:20,159 --> 00:44:23,370 I'll finish looking over these papers. 302 00:44:23,829 --> 00:44:26,165 I promised I wouldn't leave until we'd finished. 303 00:44:26,290 --> 00:44:30,252 I'll take care of it. Go get some sleep. 304 00:44:30,502 --> 00:44:32,338 Listen to your mother. 305 00:44:33,547 --> 00:44:36,925 It would be dangerous to continue in your condition. 306 00:44:37,176 --> 00:44:40,554 I'll see your mother home when we've finished. 307 00:44:44,016 --> 00:44:46,477 Thank you, but that won't be necessary. 308 00:44:46,894 --> 00:44:50,230 Juan assured me he'll be here in a few minutes. 309 00:44:51,190 --> 00:44:53,776 Juan will see you home. 310 00:44:54,109 --> 00:44:56,528 Please explain to him what's happened. 311 00:46:26,118 --> 00:46:27,578 Scoundrel! 312 00:46:33,667 --> 00:46:36,628 For God's sake! What are you doing? 313 00:46:42,134 --> 00:46:44,136 I dare you, you swine! 314 00:48:05,217 --> 00:48:06,218 Murderer! 315 00:48:57,436 --> 00:48:59,980 I searched for him frantically everywhere 316 00:49:00,105 --> 00:49:03,817 but never saw him again until tonight in my own cell. 317 00:49:05,277 --> 00:49:06,945 My mother... dead. 318 00:49:08,071 --> 00:49:09,823 Anita... gone. 319 00:49:10,616 --> 00:49:12,909 With nothing more to live for, 320 00:49:13,327 --> 00:49:16,830 I decided to live out my days in this monastery. 321 00:49:22,794 --> 00:49:27,966 It's a serious act you accuse him of, my son. 322 00:49:28,467 --> 00:49:31,261 But you must forgive him completely 323 00:49:31,386 --> 00:49:33,930 if I'm to absolve your sins. 324 00:49:41,647 --> 00:49:43,273 Very well, Father. 325 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 I will forget Juan... 326 00:49:46,276 --> 00:49:48,320 and forgive Friar Servando. 327 00:49:54,201 --> 00:49:56,244 Do I have your absolution, Father? 328 00:49:56,370 --> 00:49:58,121 You will, my son. 329 00:49:58,246 --> 00:50:01,625 But forgiveness must come from the depths of your soul, 330 00:50:01,750 --> 00:50:06,880 and you must give proof of that by forgiving him in person. 331 00:50:12,594 --> 00:50:16,306 Then you're leaving without absolving me? 332 00:50:16,682 --> 00:50:20,769 I must learn from Friar Servando the true extent of his guilt 333 00:50:20,936 --> 00:50:23,021 and absolve you both 334 00:50:23,146 --> 00:50:25,732 so you can forgive each other face-to-face. 335 00:50:31,196 --> 00:50:36,076 Everything Friar Javier said in his confession is true. 336 00:50:45,502 --> 00:50:47,671 My sins are great... 337 00:50:48,296 --> 00:50:50,799 and I constantly seek to atone for them 338 00:50:50,924 --> 00:50:53,385 by serving God dutifully. 339 00:50:55,095 --> 00:50:59,766 But Friar Javier's truth is but a partial truth. 340 00:51:02,227 --> 00:51:04,521 It's the truth seen through his eyes only. 341 00:51:11,695 --> 00:51:14,740 Juan the sinner has his truth too... 342 00:51:15,574 --> 00:51:17,492 the one he experienced. 343 00:51:18,076 --> 00:51:21,163 And if it's not enough to justify his actions, 344 00:51:21,413 --> 00:51:23,749 it does explain what, to Javier, 345 00:51:23,957 --> 00:51:26,084 was nothing but a repugnant act. 346 00:51:30,130 --> 00:51:32,716 Hear my confession too, Father... 347 00:51:33,467 --> 00:51:36,845 even if another saintly priest has already heard it 348 00:51:36,970 --> 00:51:38,972 and given me absolution. 349 00:51:39,681 --> 00:51:41,683 For my guilt itself 350 00:51:41,850 --> 00:51:44,936 is the harshest punishment you could imagine. 351 00:51:47,731 --> 00:51:50,692 Javier never know of the drama that took place 352 00:51:50,817 --> 00:51:53,445 between his friend Juan and Ana. 353 00:51:54,237 --> 00:51:57,157 He was unaware that they'd loved each other deeply 354 00:51:57,282 --> 00:51:59,993 since before Juan left on his long journey... 355 00:52:00,118 --> 00:52:02,454 before Javier ever met her. 356 00:52:05,957 --> 00:52:08,293 It was like a bad dream... 357 00:52:08,502 --> 00:52:11,171 discovering that my friend's fiancée 358 00:52:11,546 --> 00:52:13,590 was my beloved Ana. 359 00:52:22,015 --> 00:52:25,477 This is Anita, Juan. My fiancée. 360 00:52:26,228 --> 00:52:28,063 Isn't she charming? 361 00:52:33,902 --> 00:52:35,403 She really is. 362 00:52:50,919 --> 00:52:55,882 Oh how I've suffered! 363 00:52:56,383 --> 00:53:01,096 Oh how I've wept! 364 00:53:01,680 --> 00:53:06,393 Over this love never fulfilled 365 00:53:06,518 --> 00:53:10,689 But eternally yearned for 366 00:53:18,697 --> 00:53:22,701 If only I could 367 00:53:22,951 --> 00:53:27,247 Draw near to your lips 368 00:53:27,372 --> 00:53:33,169 And feel my foolish mind's fantasy come true 369 00:53:33,920 --> 00:53:39,009 I'll be your spring 370 00:53:39,593 --> 00:53:42,929 You who are the day 371 00:53:43,138 --> 00:53:47,517 And the warmth in my soul 372 00:53:47,642 --> 00:53:53,523 Rekindling the light of the ideal that was dying within me 373 00:53:54,190 --> 00:54:00,614 I want you always to be mine 374 00:54:22,427 --> 00:54:25,764 It's a beautiful piece, worthy of Ana. 375 00:54:35,357 --> 00:54:37,233 Then we'll be waiting. 376 00:54:37,359 --> 00:54:40,528 You know our evenings are dull without you. 377 00:54:52,415 --> 00:54:54,626 Don't stop coming by, Juan. 378 00:54:55,377 --> 00:54:57,420 Is this how you want it? 379 00:54:58,964 --> 00:55:00,298 Yes. 380 00:55:03,927 --> 00:55:07,180 Despite how easily you forgot your promise 381 00:55:07,305 --> 00:55:09,641 to wait faithfully for my return? 382 00:55:10,141 --> 00:55:14,062 For God's sake, this isn't the time for explanations. 383 00:55:14,270 --> 00:55:16,356 That time will come... 384 00:55:16,606 --> 00:55:18,817 and you'll see I never forgot my promise. 385 00:55:29,869 --> 00:55:31,663 Until tonight, Ana. 386 00:55:57,313 --> 00:56:00,191 What a mistake, Juan! What are you thinking? 387 00:56:00,859 --> 00:56:03,278 Anita, are you on my side 388 00:56:03,403 --> 00:56:05,363 or the enemy's? 389 00:56:23,214 --> 00:56:24,507 Good afternoon. 390 00:56:25,675 --> 00:56:27,510 You frightened me. 391 00:56:28,219 --> 00:56:29,387 Where's Javier? 392 00:56:29,512 --> 00:56:31,723 At his editor's. He won't be long. 393 00:57:37,163 --> 00:57:40,291 Is the lady of the house in? 394 00:57:40,416 --> 00:57:42,127 She's gone out too. 395 00:58:06,860 --> 00:58:09,821 Anita, now we can talk. 396 00:58:10,071 --> 00:58:13,241 Not now, Juan. Please. 397 00:58:13,700 --> 00:58:15,243 We must. 398 00:58:17,829 --> 00:58:20,915 Even if we're never to see each other again... 399 00:58:21,958 --> 00:58:24,836 we mustn't do so without an explanation. 400 00:58:35,388 --> 00:58:36,931 Wait! 401 00:58:42,520 --> 00:58:45,815 Why won't you talk when there's so much to say? 402 00:58:45,940 --> 00:58:49,694 I've desired it and dreaded it at the same time. 403 00:58:55,200 --> 00:58:59,329 Juan, I assure you you have nothing to forgive me for. 404 00:58:59,537 --> 00:59:01,873 Life wanted things this way, not me. 405 00:59:10,882 --> 00:59:12,634 You don't love Javier? 406 00:59:14,052 --> 00:59:16,471 It's you I've always loved, 407 00:59:16,763 --> 00:59:20,225 even in your long absence and silence. 408 00:59:20,767 --> 00:59:24,520 For Javier I feel a sister's affection and gratitude. 409 00:59:24,812 --> 00:59:27,398 Everything but the love I feel for you. 410 00:59:28,233 --> 00:59:32,237 Then why don't we tell Javier of our prior love 411 00:59:32,570 --> 00:59:34,739 and our long-standing promise? 412 00:59:35,448 --> 00:59:36,908 He'll understand. 413 00:59:37,200 --> 00:59:39,786 No, Juan. You don't know. 414 00:59:40,370 --> 00:59:42,080 He's been so kind. 415 00:59:42,247 --> 00:59:44,249 In his state it would kill him. 416 00:59:44,415 --> 00:59:46,417 It would kill him. 417 00:59:59,097 --> 01:00:02,600 You'd kill my son! My son! 418 01:00:42,390 --> 01:00:44,892 I'm so afraid of winter, Ana. 419 01:00:45,518 --> 01:00:48,646 I'm afraid I won't make it to our wedding day. 420 01:00:52,191 --> 01:00:55,820 Just one spring filled with your love... 421 01:00:56,154 --> 01:00:59,324 and then death may come when it likes. 422 01:01:04,746 --> 01:01:06,831 Come now! Don't talk like that! 423 01:01:08,666 --> 01:01:12,795 Don't be silly. My love will be your eternal spring. 424 01:01:48,373 --> 01:01:50,833 You'll see many springs to come, 425 01:01:50,958 --> 01:01:53,836 enough to see your children in their youth. 426 01:02:21,864 --> 01:02:24,200 I don't dare tell his mother... 427 01:02:24,367 --> 01:02:28,162 but someone in this house has to know. 428 01:02:28,329 --> 01:02:30,289 His condition is very serious. 429 01:02:30,415 --> 01:02:33,418 He may survive this attack. I don't know. 430 01:02:33,626 --> 01:02:36,045 But his illness is incurable. 431 01:02:36,254 --> 01:02:39,757 Take care of him. Make his final days sweet. 432 01:02:40,133 --> 01:02:43,261 Try not to upset him in any way. 433 01:02:43,469 --> 01:02:45,430 Any violent emotion 434 01:02:45,596 --> 01:02:47,432 or profound upset 435 01:02:47,598 --> 01:02:50,101 would likely hasten his end. 436 01:02:57,233 --> 01:03:00,111 Then there's no hope at all? 437 01:03:00,278 --> 01:03:02,113 For this attack, yes. 438 01:03:02,238 --> 01:03:04,240 But if he does survive, 439 01:03:04,365 --> 01:03:07,785 a few months, a year— who knows? 440 01:03:08,453 --> 01:03:10,830 But the end must come. 441 01:03:12,957 --> 01:03:14,917 Be strong, my children. 442 01:03:35,354 --> 01:03:37,815 The end must come. 443 01:04:12,892 --> 01:04:16,395 Anita, Javier is getting better every day. 444 01:04:17,313 --> 01:04:18,981 Thank God. 445 01:04:19,106 --> 01:04:21,400 Perhaps the doctor was wrong. 446 01:04:22,360 --> 01:04:25,363 God only knows how long he'll go on living! 447 01:04:25,530 --> 01:04:28,533 Juan, do you know what you're saying? 448 01:04:42,046 --> 01:04:44,799 Do you realize what you were thinking? 449 01:04:46,717 --> 01:04:48,219 Forgive me. 450 01:04:49,720 --> 01:04:52,890 This love I must suppress makes me forget everything. 451 01:04:53,849 --> 01:04:56,936 I think and say horrible things. 452 01:04:58,396 --> 01:05:00,189 I despise myself. 453 01:05:00,773 --> 01:05:02,275 I understand. 454 01:05:04,026 --> 01:05:06,654 Because sometimes I too think terrible things. 455 01:05:07,655 --> 01:05:10,074 We're despicable human beings. 456 01:05:10,241 --> 01:05:12,118 You realize that? 457 01:05:12,326 --> 01:05:14,328 We must punish ourselves 458 01:05:14,453 --> 01:05:16,872 and never see each other again. 459 01:05:19,750 --> 01:05:21,919 I must be Javier's wife. 460 01:05:31,178 --> 01:05:32,930 You're right. 461 01:05:33,681 --> 01:05:35,683 We must punish ourselves. 462 01:05:38,769 --> 01:05:42,940 Since I'm unable to renounce your love with you so near... 463 01:05:45,610 --> 01:05:48,112 I'll go as far away as before... 464 01:05:50,948 --> 01:05:52,742 and never return. 465 01:06:03,586 --> 01:06:07,590 I want to thank you for all you've done for me... for us. 466 01:06:08,049 --> 01:06:10,468 Come now. Don't get sentimental. 467 01:06:11,135 --> 01:06:13,721 Say good-bye to Ana for me. 468 01:06:14,013 --> 01:06:17,308 I don't like farewells when they're for a long time. 469 01:06:22,438 --> 01:06:24,523 Don't forget the favor I asked. 470 01:06:24,649 --> 01:06:27,777 My lawyer will expect you tonight at 9:00. 471 01:08:31,317 --> 01:08:33,527 Ana, forgive me. 472 01:08:35,988 --> 01:08:40,117 I've tried, but I just couldn't give you up completely. 473 01:08:41,368 --> 01:08:44,497 I wanted to embrace you one last time. 474 01:08:47,458 --> 01:08:49,668 What you've done isn't right. 475 01:08:50,044 --> 01:08:53,339 You've corrupted the purity of our well-intentioned sacrifice. 476 01:08:53,464 --> 01:08:56,759 You've tainted it, even if for love's sake. 477 01:08:57,134 --> 01:08:59,261 - Ana! - My Juan! 478 01:09:05,309 --> 01:09:07,269 No more, Juan. 479 01:09:07,645 --> 01:09:11,816 If you don't go right now, our strength may fail us. 480 01:09:13,901 --> 01:09:17,238 I want to take with me the memory of one last kiss. 481 01:09:18,906 --> 01:09:22,660 If you kiss me again, I won't let you depart alone. 482 01:09:54,400 --> 01:09:55,901 Scoundrel! 483 01:10:02,324 --> 01:10:03,868 What are you doing? 484 01:10:04,910 --> 01:10:06,829 I dare you, you swine! 485 01:10:24,680 --> 01:10:28,100 The agony on his face, the shame of his crime... 486 01:10:29,101 --> 01:10:31,395 and the blood pounding in his temples 487 01:10:31,562 --> 01:10:33,939 were enough to blind Juan with anger. 488 01:10:34,565 --> 01:10:36,233 He fired. 489 01:10:36,358 --> 01:10:38,402 May God forgive him. 490 01:10:38,903 --> 01:10:40,905 But he didn't flee. 491 01:10:41,906 --> 01:10:45,159 He ran to find the old doctor to help Anita. 492 01:10:45,534 --> 01:10:47,536 When he returned with him... 493 01:10:47,870 --> 01:10:49,830 Javier had disappeared. 494 01:10:51,498 --> 01:10:54,919 Ana was beyond help. 495 01:10:56,295 --> 01:10:59,673 He decided to turn himself in to the justice of men, 496 01:10:59,798 --> 01:11:02,259 but his friend the doctor made him flee. 497 01:11:03,177 --> 01:11:04,845 He traveled. 498 01:11:05,262 --> 01:11:07,056 He wandered in a daze. 499 01:11:08,515 --> 01:11:10,184 It was useless. 500 01:11:13,103 --> 01:11:15,731 Only the harsh life of the monastery 501 01:11:15,856 --> 01:11:17,942 and the discipline of penance... 502 01:11:19,234 --> 01:11:21,612 brought consolation to his heart. 503 01:11:53,102 --> 01:11:56,855 The devil has returned to Friar Javier. He was raving as if possessed. 504 01:11:56,981 --> 01:11:59,817 He asked for water, and now he's gone. 505 01:18:59,820 --> 01:19:01,655 Forgive me, Javier. 34400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.