Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,800 --> 00:02:16,800
By 1861, war had spread
like a dirty fog
2
00:02:16,880 --> 00:02:18,520
across the American landscape.
3
00:02:19,640 --> 00:02:21,320
While Northerners
fought Southerners
4
00:02:21,400 --> 00:02:23,600
in the East and in Texas,
5
00:02:23,680 --> 00:02:25,760
in the Rockies, white men
pushed into a frontier
6
00:02:25,840 --> 00:02:29,200
that had been occupied by
red men for generations.
7
00:02:30,320 --> 00:02:32,920
It was a complex and
disorganized campaign,
8
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
this Western conflict.
9
00:02:35,080 --> 00:02:37,360
There were traders
like Levi Zendt,
10
00:02:37,400 --> 00:02:39,080
and soldiers like Maxwell Mercy
11
00:02:39,160 --> 00:02:41,640
who would do their best
to stop the carnage.
12
00:02:42,400 --> 00:02:44,760
There were renegades like the
half-breed Pasquinel brothers,
13
00:02:44,800 --> 00:02:46,320
who welcomed it.
14
00:02:46,400 --> 00:02:49,560
There were men in it who
had no time for fighting.
15
00:02:49,640 --> 00:02:52,360
Prospectors like the Volga
Deutchman, Hans Brumbaugh,
16
00:02:52,440 --> 00:02:54,680
who had walked from St.
Louis to find gold.
17
00:02:56,560 --> 00:02:59,800
But no matter what their
background, or what their aim,
18
00:02:59,880 --> 00:03:01,040
the winds of violence
19
00:03:01,080 --> 00:03:03,640
would touch all of
them sooner or later.
20
00:03:03,720 --> 00:03:06,680
Twist all of them,
change all of them.
21
00:03:06,800 --> 00:03:08,880
Well, Larkin, I found the gold.
22
00:03:08,920 --> 00:03:09,920
Where've you been?
23
00:03:10,000 --> 00:03:11,320
You thief.
24
00:03:11,360 --> 00:03:13,920
You dirty, filthy, rotten thief.
25
00:03:14,000 --> 00:03:15,920
Here. What are you
talking about?
26
00:03:15,960 --> 00:03:20,560
I'm talking' about my claim.
My claim.
27
00:03:21,200 --> 00:03:22,600
You ain't got no right to it.
28
00:03:22,680 --> 00:03:23,920
You wouldn't even
knowed about it
29
00:03:24,000 --> 00:03:26,120
if it wasn't for that Zendt woman.
I seen ya.
30
00:03:26,200 --> 00:03:27,560
I seen ya talking to her.
31
00:03:27,640 --> 00:03:30,360
And then you tried to slip
out of post ahead of me.
32
00:03:30,400 --> 00:03:32,280
She told me nothing.
And I didn't slip.
33
00:03:32,320 --> 00:03:33,480
She told ya.
34
00:03:34,040 --> 00:03:36,800
She knowed, I got it right here.
35
00:03:36,880 --> 00:03:38,800
Miss Lucinda McKeag, etcetera,
36
00:03:38,880 --> 00:03:40,880
heiress to Chief Lame Beaver,
37
00:03:40,920 --> 00:03:44,560
Arapaho hero who discovered
a gold mine in the Rockies.
38
00:03:44,600 --> 00:03:46,440
She knowed!
39
00:03:46,520 --> 00:03:48,840
Quit yelling, man,
you're sick in the head.
40
00:03:49,000 --> 00:03:51,320
I showed you this, didn't I?
Didn't I?
41
00:03:52,040 --> 00:03:53,720
Stake out your own
ten feet of bank,
42
00:03:53,800 --> 00:03:55,160
what's the difference?
43
00:03:55,200 --> 00:03:56,600
And let you have
the mother lode?
44
00:03:56,680 --> 00:03:57,760
This is where the vein is.
45
00:03:57,840 --> 00:03:58,960
Then take this one.
46
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
No.
47
00:04:00,080 --> 00:04:03,080
No, it's mine, the
whole valley's mine.
48
00:04:03,160 --> 00:04:05,560
You know what they do to claim
jumpers here, Brumbaugh, huh?
49
00:04:44,480 --> 00:04:48,320
Near the 1860s, another
kind of man came West.
50
00:04:49,160 --> 00:04:50,760
A victim of a changing times
51
00:04:50,840 --> 00:04:53,240
who knew that the tragedy
and terror he had survived
52
00:04:53,320 --> 00:04:55,920
were visited upon
him for a reason.
53
00:04:56,280 --> 00:04:57,560
A man who possessed
a clear vision
54
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
of how the West was to be
55
00:04:59,000 --> 00:05:01,520
and his determination to
shape it to that definition.
56
00:05:03,600 --> 00:05:05,360
He came from Minnesota.
57
00:05:06,840 --> 00:05:08,760
His name was Frank Skimmerhorn.
58
00:05:08,800 --> 00:05:10,680
Column halt!
59
00:05:12,960 --> 00:05:16,000
Set them down. Dismount!
60
00:05:26,520 --> 00:05:29,600
Halt. State your
name and business.
61
00:05:31,080 --> 00:05:32,720
Colonel Frank Skimmerhorn.
62
00:05:32,800 --> 00:05:34,760
I'm here to see General Asher.
63
00:05:35,920 --> 00:05:37,640
Colonel in what army?
64
00:05:40,080 --> 00:05:42,480
The Colorado
Territorial Militia.
65
00:05:43,480 --> 00:05:46,000
If one more tribe in this territory
is cheated out of its rights,
66
00:05:46,080 --> 00:05:47,240
there'll be an insurrection...
67
00:05:47,280 --> 00:05:49,280
I don't make the
treaties, Major.
68
00:05:49,360 --> 00:05:51,400
I can't help what
Washington does.
69
00:05:51,480 --> 00:05:52,880
But you can help what
the settlers do.
70
00:05:52,920 --> 00:05:54,480
You can condemn
these atrocities.
71
00:05:54,520 --> 00:05:55,560
Now, what is it, Tanner?
72
00:05:55,640 --> 00:05:57,120
Beg your pardon, General.
73
00:05:57,200 --> 00:05:58,400
Colonel Skimmerhorn is here.
74
00:05:59,920 --> 00:06:02,800
Skimmerhorn, he's
Volunteer Militia.
75
00:06:02,840 --> 00:06:04,520
I think you ought to
see him, General.
76
00:06:05,360 --> 00:06:07,800
I don't have time
for play actors.
77
00:06:08,280 --> 00:06:12,080
I understand General Pope in St. Louis
has the greatest respect for him, sir.
78
00:06:12,160 --> 00:06:13,840
Pope? Yes, sir.
79
00:06:14,560 --> 00:06:16,840
The command in Leavenworth,
80
00:06:16,920 --> 00:06:19,160
he feels he saved the gold
mines from the Rebels.
81
00:06:21,880 --> 00:06:23,480
All right. Send him in.
82
00:06:25,280 --> 00:06:26,680
Colonel?
83
00:06:30,240 --> 00:06:33,680
Colonel Frank Skimmerhorn, First
Colorado Volunteers, sir.
84
00:06:33,840 --> 00:06:37,080
No need for the formalities, Mr.
Skimmerhorn. Have a seat.
85
00:06:37,840 --> 00:06:39,160
I beg your pardon, sir,
86
00:06:39,240 --> 00:06:41,360
but my command was raised by
the people of this Territory
87
00:06:41,400 --> 00:06:44,280
to put an end to the Indian
menace once and for all.
88
00:06:44,360 --> 00:06:45,720
We're ready to fight
and I believe
89
00:06:45,760 --> 00:06:48,120
that our efforts should be
coordinated with yours.
90
00:06:48,200 --> 00:06:49,560
Did you say, fight?
91
00:06:52,600 --> 00:06:55,040
I don't believe
I've had the honor.
92
00:06:55,160 --> 00:06:57,240
Oh, forgive me. This is
Major Maxwell Mercy.
93
00:06:57,320 --> 00:06:58,840
Indian Affairs.
94
00:06:58,920 --> 00:07:01,440
Oh, yes, yes. I've
heard of you, Major.
95
00:07:02,320 --> 00:07:04,840
That is I've heard the
calumny that's going around.
96
00:07:04,920 --> 00:07:06,720
Major Mercy.
97
00:07:07,600 --> 00:07:11,680
They say that he's the officer with
the white skin and the Indian heart.
98
00:07:13,880 --> 00:07:15,080
Calumny?
99
00:07:16,880 --> 00:07:19,680
I don't find that
slanderous in the least.
100
00:07:19,760 --> 00:07:22,440
As a matter of fact, I
take it as a compliment.
101
00:07:22,520 --> 00:07:23,640
Indeed.
102
00:07:24,320 --> 00:07:26,000
I'd be revolted.
103
00:07:27,680 --> 00:07:29,320
Ahem, well, Mr. Skimmerhorn.
104
00:07:29,400 --> 00:07:30,480
Colonel.
105
00:07:31,160 --> 00:07:32,720
Oh, yes, Colonel.
106
00:07:33,320 --> 00:07:36,040
If this is a courtesy call,
we appreciate your time.
107
00:07:36,160 --> 00:07:39,200
No, sir, it is not a courtesy.
It is a necessity.
108
00:07:39,800 --> 00:07:42,960
The situation in this territory
is completely out of hand.
109
00:07:43,960 --> 00:07:46,680
Not that anyone blames
the Regular Army, sir.
110
00:07:46,880 --> 00:07:49,720
What can you do when St. Louis diverts
more and more troops from the West
111
00:07:49,800 --> 00:07:52,120
to fight the confederacy? I
understand your problem,
112
00:07:52,200 --> 00:07:53,320
and I sympathize.
113
00:07:53,400 --> 00:07:56,280
I also have the solution for it.
114
00:07:56,360 --> 00:07:58,000
What solution is that, sir?
115
00:08:00,800 --> 00:08:02,320
Stop the parleys.
116
00:08:03,720 --> 00:08:05,680
Stop all the pussyfooting.
117
00:08:06,240 --> 00:08:07,640
Eliminate the Indians entirely.
118
00:08:07,680 --> 00:08:09,080
Beginning with the
Pasquinel brothers.
119
00:08:09,080 --> 00:08:11,360
Eliminate? You mean slaughter.
120
00:08:11,440 --> 00:08:14,440
They are God's
outlaws, Lamanites,
121
00:08:15,000 --> 00:08:17,520
remnants of the lost
tribes of Israel.
122
00:08:17,600 --> 00:08:19,000
They knew God, and
they rejected Him,
123
00:08:19,040 --> 00:08:20,120
and He put a curse upon them
124
00:08:20,160 --> 00:08:22,800
and darkened their faces, and
turned all men against them.
125
00:08:22,840 --> 00:08:26,400
And gentlemen, as Christians, it is our
duty to hunt them down and slay them.
126
00:08:27,320 --> 00:08:28,880
Read your Bible.
127
00:08:29,440 --> 00:08:31,640
I trust you have one.
128
00:08:31,720 --> 00:08:34,880
Or has your love for the heathens
usurped its place in your thinking?
129
00:08:35,400 --> 00:08:36,520
General. All right, Max.
130
00:08:36,600 --> 00:08:38,160
This man, this kind of thinking
131
00:08:38,240 --> 00:08:40,080
can destroy everything we've
been trying to accomplish.
132
00:08:40,120 --> 00:08:41,640
The only thing that needs
to be accomplished
133
00:08:41,680 --> 00:08:44,480
is the establishment of an area for
settlement for those who follow the Lord.
134
00:08:44,480 --> 00:08:47,920
I've been commissioned by Him and His
followers to succeed where you have failed.
135
00:08:49,960 --> 00:08:51,440
You are insane.
136
00:08:51,760 --> 00:08:53,040
No, sir.
137
00:08:53,240 --> 00:08:54,560
I am right.
138
00:08:57,000 --> 00:09:00,280
General, I am officially requesting
additional troops for my campaign.
139
00:09:02,360 --> 00:09:05,920
I appreciate your concern for the
safety of our citizens, Colonel.
140
00:09:06,040 --> 00:09:08,400
But at the present
time, I'm sorry.
141
00:09:08,760 --> 00:09:10,760
I would need orders
from Leavenworth.
142
00:09:11,360 --> 00:09:13,440
That, sir, is being arranged.
143
00:09:16,600 --> 00:09:17,680
Gentlemen.
144
00:09:20,200 --> 00:09:21,840
That's all, Tanner.
145
00:09:24,240 --> 00:09:25,200
Yes, sir.
146
00:09:29,840 --> 00:09:32,840
Oh, don't worry, Max. I'm
not going to help him.
147
00:09:33,800 --> 00:09:36,400
Do you think he can get those
orders from Leavenworth?
148
00:09:37,360 --> 00:09:39,000
Well, I don't know.
149
00:09:39,960 --> 00:09:43,040
If he really has General
Pope's ear and confidence.
150
00:09:44,640 --> 00:09:46,720
How long would it take to
get a courier to St. Louis?
151
00:09:46,800 --> 00:09:47,800
Max.
152
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
You will stop him.
153
00:09:50,240 --> 00:09:51,440
If I can.
154
00:09:52,080 --> 00:09:53,080
Lf?
155
00:09:53,760 --> 00:09:56,880
General, you've met with the chiefs of
the Sioux, the Arapaho and the Cheyenne.
156
00:09:56,920 --> 00:09:58,480
You know they're making
peace among themselves.
157
00:09:58,520 --> 00:10:00,760
Something they've
never done before.
158
00:10:00,840 --> 00:10:04,720
You also know that they realize our
army is engaged in a civil war.
159
00:10:04,800 --> 00:10:07,920
If we let this madman blow the top off
the powder keg we're sitting on...
160
00:10:08,000 --> 00:10:09,280
Max!
161
00:10:10,880 --> 00:10:14,200
I appreciate your passion.
But I don't share it.
162
00:10:14,280 --> 00:10:17,920
Not that I side with a
fanatic like Skimmerhorn,
163
00:10:18,080 --> 00:10:20,640
but I will not be dictated
to by either of you.
164
00:10:20,720 --> 00:10:24,800
No. You'll just sit on the fence until
they blow it out from under you.
165
00:10:28,640 --> 00:10:30,200
Sir, I've gotta
help these people.
166
00:10:30,280 --> 00:10:31,360
Ah.
167
00:10:31,960 --> 00:10:33,640
But which people, Max?
168
00:10:33,720 --> 00:10:35,920
The white people,
or the red people?
169
00:10:36,000 --> 00:10:37,680
Indians are human beings, too.
170
00:10:37,880 --> 00:10:39,680
Yes, but they're different.
171
00:10:39,760 --> 00:10:41,040
And the rest of the
country sees that,
172
00:10:41,080 --> 00:10:43,440
even if you're too close to
them to see it for yourself.
173
00:10:45,200 --> 00:10:47,080
Isn't that what our
job is all about,
174
00:10:47,160 --> 00:10:49,840
to demonstrate that we
can exist together?
175
00:10:50,040 --> 00:10:51,680
You can't stop progress, Max.
176
00:10:51,760 --> 00:10:54,760
This country has made up its
mind to expand westward.
177
00:10:54,840 --> 00:10:56,240
We can stop the killing.
178
00:10:56,280 --> 00:10:57,880
We can assimilate their culture.
179
00:10:57,960 --> 00:11:00,400
We can learn from them.
We can grow with them.
180
00:11:00,480 --> 00:11:02,280
Max, when has that
ever happened?
181
00:11:02,360 --> 00:11:05,040
When a nation extends its borders
into another nation's land,
182
00:11:05,080 --> 00:11:06,400
people die.
183
00:11:08,160 --> 00:11:09,840
But they haven't done anything
184
00:11:09,880 --> 00:11:12,520
to demand a military
action against them.
185
00:11:13,120 --> 00:11:14,080
No.
186
00:11:15,000 --> 00:11:17,600
They haven't done
anything wrong at all.
187
00:11:18,200 --> 00:11:19,680
Except be here.
188
00:11:27,640 --> 00:11:29,440
Clemma, come help Grandma.
189
00:11:51,000 --> 00:11:52,400
Mr. Brumbaugh?
190
00:11:53,920 --> 00:11:55,600
Well, you weren't out very long.
191
00:11:56,000 --> 00:11:57,640
Did you have any luck?
192
00:11:57,720 --> 00:11:59,000
No. No luck.
193
00:12:07,560 --> 00:12:08,760
Good luck to you.
194
00:12:11,680 --> 00:12:12,880
Hello.
195
00:12:14,120 --> 00:12:16,480
If you're looking for your
friend, Larkin, he left.
196
00:12:17,360 --> 00:12:20,280
I'm not looking for Larkin.
I know where he's at.
197
00:12:20,400 --> 00:12:23,880
You know, he about drove my wife
crazy with that clipping of his.
198
00:12:23,960 --> 00:12:26,520
But she couldn't tell him any more
than she tells everybody else.
199
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
"Try Blue Valley," she said.
200
00:12:29,280 --> 00:12:31,360
Maybe he's uncovered
the vein by now.
201
00:12:31,960 --> 00:12:33,040
Maybe.
202
00:12:33,720 --> 00:12:35,720
You ought to be with
him if he does.
203
00:12:35,800 --> 00:12:37,520
I'm not interested.
204
00:12:37,560 --> 00:12:38,760
In gold?
205
00:12:39,200 --> 00:12:41,240
It's a dirty business, Zendt.
206
00:12:41,480 --> 00:12:43,200
I found I wasn't fit for it.
207
00:12:45,560 --> 00:12:47,480
An expensive lesson to learn.
208
00:12:47,720 --> 00:12:49,920
It's a long walk from St. Louis.
209
00:12:50,240 --> 00:12:52,400
Well, shoe leather's cheap.
210
00:12:52,640 --> 00:12:54,160
Not around here.
211
00:12:55,760 --> 00:12:57,280
Well, there's trapping.
212
00:12:57,520 --> 00:12:59,120
I'm not a trapper.
213
00:12:59,480 --> 00:13:02,720
Papa, man wants to know how
much the small nails are.
214
00:13:03,200 --> 00:13:04,640
Penny apiece, Martin.
215
00:13:08,760 --> 00:13:10,480
You have to eat, Mr. Brumbaugh.
216
00:13:10,680 --> 00:13:12,600
The ravens won't feed you.
217
00:13:14,280 --> 00:13:16,440
You don't mine, you don't trap,
218
00:13:16,520 --> 00:13:17,680
but you're fed.
219
00:13:17,720 --> 00:13:20,160
I'm a middleman. I
create a market.
220
00:13:20,360 --> 00:13:22,960
Well, there can't be a middle without
a beginning and an end, huh?
221
00:13:23,000 --> 00:13:24,240
I am a grower.
222
00:13:24,320 --> 00:13:25,280
Grower?
223
00:13:25,440 --> 00:13:26,400
Yeah.
224
00:13:28,080 --> 00:13:30,760
I took a look at this
land on the way in today.
225
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
Some of it looks good.
226
00:13:31,920 --> 00:13:33,280
Where there's water.
227
00:13:33,360 --> 00:13:34,760
How do I take title?
228
00:13:37,720 --> 00:13:41,160
Title, huh? Well, there might
be a problem about titles.
229
00:13:41,280 --> 00:13:43,720
Why? I thought you own land.
230
00:13:43,800 --> 00:13:45,240
My wife's mother sold it to me.
231
00:13:45,320 --> 00:13:46,760
Eight hundred acres
along the river.
232
00:13:46,840 --> 00:13:48,240
Eight hund...
233
00:13:48,320 --> 00:13:49,720
I thought you owned thousands.
234
00:13:49,800 --> 00:13:51,240
Thousands at Rattlesnake Cliffs.
235
00:13:51,320 --> 00:13:52,880
But you couldn't
grow weeds up there.
236
00:13:53,000 --> 00:13:54,240
It's dry as a bone.
237
00:13:55,320 --> 00:13:57,400
That river land that you own.
238
00:13:58,120 --> 00:14:00,040
Will you sell some to me?
239
00:14:04,640 --> 00:14:06,040
Ten dollars an acre.
240
00:14:14,040 --> 00:14:16,120
Sixty acre's all I can handle.
241
00:14:16,280 --> 00:14:18,000
Done. And there's $200 more.
242
00:14:18,040 --> 00:14:21,200
Would you forward that to the bank in St.
Louis and have them
243
00:14:21,240 --> 00:14:22,720
send it to my wife in Illinois?
244
00:14:22,800 --> 00:14:23,920
I want her to join me.
245
00:14:24,000 --> 00:14:24,960
Your wife?
246
00:14:25,040 --> 00:14:26,480
Yeah, and kids.
247
00:14:27,160 --> 00:14:30,360
A girl four and a son.
He'll be six in August.
248
00:14:31,200 --> 00:14:33,600
It's no place for a family, Mr.
Brumbaugh.
249
00:14:33,680 --> 00:14:34,680
Hans.
250
00:14:34,760 --> 00:14:36,000
Hans.
251
00:14:36,200 --> 00:14:37,920
You'll be out there alone.
252
00:14:38,000 --> 00:14:39,840
Settlers around here have
been attacked, massacred...
253
00:14:39,880 --> 00:14:42,920
I know it's a gamble, but
every day is a gamble.
254
00:14:43,000 --> 00:14:45,520
Being born's a gamble,
I'll risk it.
255
00:15:02,600 --> 00:15:04,080
It's real good.
256
00:15:26,520 --> 00:15:27,960
You will make it bloom.
257
00:15:28,080 --> 00:15:30,840
Yeah. I will make it bloom, Mr.
Zendt.
258
00:15:31,960 --> 00:15:33,040
Levi.
259
00:15:37,960 --> 00:15:39,840
You want potatoes, Levi?
260
00:15:40,000 --> 00:15:41,360
I'll grow you potatoes.
261
00:15:41,400 --> 00:15:43,960
I'll grow you potatoes like
you've never seen before.
262
00:15:44,040 --> 00:15:46,160
Like no one's ever seen before.
263
00:15:55,000 --> 00:15:56,480
This is my land, huh?
264
00:15:57,880 --> 00:15:58,920
Mine.
265
00:16:01,520 --> 00:16:03,320
And I'll grow potatoes.
266
00:16:05,160 --> 00:16:07,040
And I'll be king of potatoes.
267
00:16:07,120 --> 00:16:09,480
Potatoes Brumbaugh. That's me!
268
00:16:10,560 --> 00:16:13,000
That's good, huh?
Potatoes Brumbaugh.
269
00:16:31,320 --> 00:16:33,480
I've got to talk to Jake and Mike.
Where are they?
270
00:16:34,040 --> 00:16:35,560
Well, I don't know.
271
00:16:36,120 --> 00:16:37,400
Lucinda,
272
00:16:38,200 --> 00:16:39,480
there's a man
called Skimmerhorn.
273
00:16:39,560 --> 00:16:40,920
He thinks he's God's
own right hand.
274
00:16:41,000 --> 00:16:43,080
If he finds them, he'll
kill them on sight.
275
00:16:43,160 --> 00:16:45,520
Skimmerhorn. That
fellow from Minnesota?
276
00:16:45,560 --> 00:16:47,240
He's a crackbrain.
277
00:16:47,320 --> 00:16:48,960
He's a crackbrain with
an army and a mission.
278
00:16:48,960 --> 00:16:51,920
Can you imagine anything
more dangerous than that?
279
00:16:51,960 --> 00:16:54,480
Lucinda, if he finds your
brothers, there'll be a battle.
280
00:16:54,520 --> 00:16:56,440
Men'll die on both sides.
281
00:16:56,800 --> 00:16:58,920
There'll be a
full-scale rebellion.
282
00:16:59,000 --> 00:17:01,360
The Pasquinels have got
to leave the territory.
283
00:17:01,440 --> 00:17:03,280
Go to them yourself if
you can't trust me.
284
00:17:03,320 --> 00:17:04,320
Explain it to them.
285
00:17:04,400 --> 00:17:07,920
But, Max, I can't tell you where
they are because I don't know.
286
00:17:08,000 --> 00:17:09,400
Nobody knows.
287
00:17:09,880 --> 00:17:11,000
I know.
288
00:17:12,440 --> 00:17:13,600
Where?
289
00:17:14,320 --> 00:17:16,560
The Army calls my
sons renegades.
290
00:17:17,480 --> 00:17:19,360
The Army wants to
put them on trial.
291
00:17:19,440 --> 00:17:21,760
I know where your heart is, Max.
292
00:17:21,840 --> 00:17:24,080
But you still wear your uniform.
293
00:17:24,120 --> 00:17:26,160
Because I won't surrender.
294
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
If I take off this uniform,
295
00:17:28,920 --> 00:17:31,000
somebody else will put it on.
296
00:17:31,400 --> 00:17:33,120
Maybe someone like Skimmerhorn.
297
00:17:34,360 --> 00:17:36,000
He's right, mother.
298
00:17:36,120 --> 00:17:38,240
Right or wrong, it
could get him killed.
299
00:17:39,880 --> 00:17:41,800
I'll go with him. Levi.
300
00:17:41,880 --> 00:17:43,480
They have no reason to hurt me.
301
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
Clay Basket?
302
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
Aspen Creek.
303
00:18:03,400 --> 00:18:05,560
Well, Major Mercy.
304
00:18:05,880 --> 00:18:08,240
Imagine finding you here.
305
00:18:08,640 --> 00:18:10,680
I was just leaving, Colonel.
306
00:18:10,760 --> 00:18:11,920
Were you?
307
00:18:13,240 --> 00:18:15,440
Get off your horse.
You're under arrest.
308
00:18:15,480 --> 00:18:16,560
I'm what?
309
00:18:16,640 --> 00:18:17,600
Corporal?
310
00:18:20,120 --> 00:18:21,520
You question my command, Major,
311
00:18:21,600 --> 00:18:23,200
but I assure you he doesn't.
312
00:18:25,080 --> 00:18:26,480
Ready.
313
00:18:28,880 --> 00:18:30,240
Aim.
314
00:18:43,080 --> 00:18:46,000
What are the grounds
for this arrest?
315
00:18:46,480 --> 00:18:48,600
Consorting with known traitors.
316
00:18:49,400 --> 00:18:51,800
You are Levi Zendt?
317
00:18:52,760 --> 00:18:53,840
I am.
318
00:18:54,200 --> 00:18:55,360
Sergeant.
319
00:19:00,920 --> 00:19:03,720
"By order of the People of
the Territory of Colorado,
320
00:19:03,800 --> 00:19:06,520
"Levi Zendt, his squaw, Lucinda,
321
00:19:06,600 --> 00:19:09,880
"and the squaw Clay Basket are
declared guilty of providing aid
322
00:19:09,960 --> 00:19:12,400
"and comfort to the enemies
of the above named People,
323
00:19:12,440 --> 00:19:15,880
"and are placed under military
arrest until further notice.
324
00:19:16,440 --> 00:19:19,800
"The buildings and grounds commonly
known as Zendt's trading post
325
00:19:19,880 --> 00:19:23,600
"are declared closed and all
weapons will be confiscated.
326
00:19:23,680 --> 00:19:27,680
"Signed, F. Skimmerhorn, Colonel,
First Colorado Volunteers."
327
00:19:28,360 --> 00:19:31,000
This is absurd. What's
your authority?
328
00:19:31,640 --> 00:19:33,600
You heard the proclamation.
329
00:19:33,680 --> 00:19:37,360
I'm acting under powers given
me by the People of Colorado.
330
00:19:37,440 --> 00:19:40,600
This trading post is now
officially a military jail.
331
00:19:41,200 --> 00:19:43,200
Guards have already been posted.
332
00:19:43,760 --> 00:19:47,360
Anyone attempting to enter or leave
without my permission will be shot dead.
333
00:19:49,880 --> 00:19:52,000
I do hope that's clear.
334
00:19:53,800 --> 00:19:54,960
Sergeant.
335
00:20:10,960 --> 00:20:12,240
Here. Go get it.
336
00:20:20,040 --> 00:20:22,120
Good dog. Come on.
337
00:20:23,920 --> 00:20:26,160
Come here, boy. Yeah,
that's a good dog.
338
00:20:30,840 --> 00:20:33,680
Guard, anybody want
a drink out there?
339
00:20:34,040 --> 00:20:35,000
Open it.
340
00:20:40,720 --> 00:20:44,000
Sergeant, if I'm out
of line, you tell me.
341
00:20:44,760 --> 00:20:47,280
But you boys have been on duty
for almost seven hours now,
342
00:20:47,320 --> 00:20:49,400
and there's a chill in the air.
343
00:20:49,480 --> 00:20:52,480
Well, we thought maybe you
could all use a drink.
344
00:20:56,840 --> 00:21:00,120
The Colonel don't like us
taking' bribes from traitors.
345
00:21:00,960 --> 00:21:02,400
It's not a bribe.
346
00:21:03,640 --> 00:21:04,880
Forget it.
347
00:21:05,040 --> 00:21:06,120
Okay.
348
00:21:08,920 --> 00:21:10,720
Couldn't you shut up that
yapping dog, at least?
349
00:21:10,720 --> 00:21:13,360
Why? He ain't
bothering' you none.
350
00:21:13,400 --> 00:21:15,120
My wife's sick. She
needs her rest.
351
00:21:15,200 --> 00:21:16,760
Well, tell her to
plug up her ears.
352
00:21:18,200 --> 00:21:19,400
Be still, animal.
353
00:21:19,480 --> 00:21:20,720
Come back here, squaw!
354
00:21:20,760 --> 00:21:21,920
Clay Basket.
355
00:21:22,520 --> 00:21:23,800
Stop!
356
00:21:27,160 --> 00:21:30,560
Stop, stop! You! Squaw!
357
00:21:42,680 --> 00:21:44,440
Mama.
358
00:21:45,240 --> 00:21:46,280
Clay Basket!
359
00:21:47,160 --> 00:21:48,560
Clay Basket!
360
00:21:52,120 --> 00:21:53,680
My sons.
361
00:21:54,240 --> 00:21:55,640
What'd she say?
362
00:21:55,680 --> 00:21:57,200
Didn't catch it.
363
00:22:52,600 --> 00:22:53,840
Jake.
364
00:22:56,720 --> 00:22:57,840
Mercy.
365
00:23:04,040 --> 00:23:06,000
No, Jake. I come alone.
366
00:23:11,600 --> 00:23:13,640
Can I put my hands down now?
367
00:23:14,480 --> 00:23:15,800
I would not.
368
00:23:16,680 --> 00:23:19,600
I've never known, Mercy.
Are you so brave?
369
00:23:20,360 --> 00:23:21,880
Or are you such a fool?
370
00:23:23,560 --> 00:23:25,480
Jake. Mike.
371
00:23:27,000 --> 00:23:29,960
Clay Basket... Clay
Basket is dead.
372
00:23:34,680 --> 00:23:35,800
How?
373
00:23:36,760 --> 00:23:39,640
She sacrificed herself so I could
warn you of a great danger.
374
00:23:40,520 --> 00:23:42,160
Eh? What danger, eh?
375
00:23:42,480 --> 00:23:44,360
A man named Skimmerhorn.
376
00:23:44,880 --> 00:23:46,640
We do not know man, Skimmer...
377
00:23:47,400 --> 00:23:48,720
He knows you.
378
00:23:48,760 --> 00:23:50,480
He's sworn to kill both of you.
379
00:23:52,120 --> 00:23:55,080
Mercy, you know, many
men swear that, eh?
380
00:23:55,800 --> 00:23:57,840
He's different. He's driven.
381
00:23:57,920 --> 00:23:59,800
He believes the Great
Spirit has chosen him
382
00:23:59,880 --> 00:24:01,720
to kill you and all your people.
383
00:24:02,200 --> 00:24:03,400
She died,
384
00:24:03,960 --> 00:24:06,120
so that you could tell us this?
385
00:24:06,440 --> 00:24:07,800
She saw him.
386
00:24:08,160 --> 00:24:10,320
Saw his anger, saw his madness,
387
00:24:11,640 --> 00:24:12,840
saw his power.
388
00:24:12,920 --> 00:24:14,280
You let her die.
389
00:24:15,680 --> 00:24:17,280
It was her choice.
390
00:24:17,560 --> 00:24:20,720
As it is mine to be here now.
Before you.
391
00:24:23,160 --> 00:24:24,400
Unafraid.
392
00:24:26,000 --> 00:24:28,720
You have good reason
to fear me now, Mercy.
393
00:24:29,560 --> 00:24:31,760
I have reason to love you, Jake.
394
00:24:31,840 --> 00:24:33,360
As I loved your mother.
395
00:24:33,920 --> 00:24:35,440
And as I love your sisters.
396
00:24:36,960 --> 00:24:38,280
Hey, Mercy.
397
00:24:42,360 --> 00:24:44,160
What is it you would
have us do, eh?
398
00:24:44,600 --> 00:24:46,480
Go north to the Black Hills.
399
00:24:47,000 --> 00:24:49,840
So the soldiers can take
our land without fighting?
400
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
No.
401
00:24:50,960 --> 00:24:53,240
So the Army will have
time to stop Skimmerhorn.
402
00:24:53,320 --> 00:24:56,160
You may fear this man,
Skimmerhorn, Mercy,
403
00:24:56,240 --> 00:24:58,320
but I don't. We don't.
404
00:24:58,360 --> 00:25:00,080
We don't fear no white man.
405
00:25:00,120 --> 00:25:01,600
Go north, Jake.
Just for a while.
406
00:25:01,680 --> 00:25:03,960
Just until... You
listen to me, Mercy!
407
00:25:04,680 --> 00:25:08,200
You come here and you
tell me you married a...
408
00:25:08,280 --> 00:25:10,760
A woman who was a sister
who I never seen.
409
00:25:10,840 --> 00:25:12,920
And you tell me you
are my family.
410
00:25:13,000 --> 00:25:14,640
You're not my family.
411
00:25:14,720 --> 00:25:17,840
You come here to tell
me how to live my life?
412
00:25:17,920 --> 00:25:20,600
You come here and tell me what to
do with the land that is mine?
413
00:25:20,680 --> 00:25:23,920
Mine! Not yours, not
any white man's!
414
00:25:25,880 --> 00:25:29,240
I was born here! I
will live here!
415
00:25:29,320 --> 00:25:31,840
I will fight here!
And I will die here!
416
00:25:32,440 --> 00:25:34,960
Because this is my
home, not yours!
417
00:25:38,000 --> 00:25:39,680
Now you tell me, Mercy.
418
00:25:39,760 --> 00:25:43,160
Do you love it so much that
you will die for it, too?
419
00:25:45,000 --> 00:25:47,360
Because if you do not
disappear very quickly,
420
00:25:48,280 --> 00:25:50,000
I'll kill you myself.
421
00:27:52,600 --> 00:27:53,680
Where are your guards?
422
00:27:53,720 --> 00:27:55,640
The Army has taken
away our guns.
423
00:27:56,680 --> 00:27:58,920
What use are guards
without guns?
424
00:27:59,440 --> 00:28:00,520
Your horses?
425
00:28:00,600 --> 00:28:03,360
Gone. Eaten.
426
00:28:05,240 --> 00:28:07,360
Horses. Dogs.
427
00:28:09,480 --> 00:28:11,040
Everything. Gone.
428
00:28:19,400 --> 00:28:22,280
Sir, I have something
very hard to ask of you.
429
00:28:22,440 --> 00:28:24,360
Is it harder than starving?
430
00:28:24,440 --> 00:28:26,240
For warriors, perhaps.
431
00:28:27,240 --> 00:28:28,560
There's a man.
432
00:28:28,640 --> 00:28:30,640
A white man called Skimmerhorn.
433
00:28:30,720 --> 00:28:31,800
Skimmerhorn?
434
00:28:31,880 --> 00:28:32,960
Yes.
435
00:28:33,680 --> 00:28:36,040
If he comes to your
camp, don't oppose him.
436
00:28:36,120 --> 00:28:38,800
If he wants to search
for weapons, let him.
437
00:28:39,000 --> 00:28:40,160
Do you understand?
438
00:28:40,240 --> 00:28:41,880
I understand the words.
439
00:28:42,960 --> 00:28:44,240
Not the reasons.
440
00:28:44,360 --> 00:28:46,080
He wants to create an incident.
441
00:28:46,160 --> 00:28:47,720
He wants to begin a war.
442
00:28:49,280 --> 00:28:50,800
I was wrong.
443
00:28:51,640 --> 00:28:53,080
I do know him.
444
00:28:54,880 --> 00:28:56,720
Those men are all alike.
445
00:28:57,840 --> 00:28:59,720
If this one wants to kill,
446
00:29:01,240 --> 00:29:02,600
he'll kill.
447
00:29:02,840 --> 00:29:04,760
There's nothing
that can stop him.
448
00:29:05,000 --> 00:29:06,760
I'm going to Denver.
449
00:29:06,840 --> 00:29:09,440
If I have to, St. Louis.
Even Washington.
450
00:29:09,720 --> 00:29:11,760
Just get us guns, Mercy. No.
451
00:29:11,840 --> 00:29:13,360
We have no guns.
452
00:29:13,440 --> 00:29:15,240
That's what he wants. That's
what he's hoping for.
453
00:29:15,280 --> 00:29:16,800
He'll come with guns.
454
00:29:16,880 --> 00:29:18,640
He can't use them
if you don't fight.
455
00:29:20,200 --> 00:29:21,520
Why not?
456
00:29:21,960 --> 00:29:24,560
Lost Eagle, you know
better than any one else.
457
00:29:24,640 --> 00:29:26,040
War is not the answer.
458
00:29:26,120 --> 00:29:27,720
Must I beg you, Mercy?
459
00:29:28,400 --> 00:29:30,160
I can't bring you guns.
460
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
How quickly we become beggars.
461
00:29:33,720 --> 00:29:35,160
I betrayed our people.
462
00:29:35,240 --> 00:29:36,280
No.
463
00:29:37,880 --> 00:29:40,560
I should have let them
follow the Pasquinels.
464
00:29:40,640 --> 00:29:43,120
You led your people well, Lost Eagle.
You always have.
465
00:29:46,560 --> 00:29:48,400
All we need's more time.
466
00:29:52,320 --> 00:29:53,520
Time?
467
00:29:53,880 --> 00:29:55,920
And what do I say to the
father of the child
468
00:29:55,960 --> 00:29:57,680
that starves to death
469
00:29:57,760 --> 00:29:59,920
on the day before the time comes
470
00:30:00,560 --> 00:30:03,240
when we will have
food again and hope
471
00:30:04,880 --> 00:30:06,160
and pride?
472
00:30:06,400 --> 00:30:08,280
I only know one
thing, Lost Eagle.
473
00:30:09,160 --> 00:30:10,760
The man who comes this time
474
00:30:11,040 --> 00:30:12,920
will look for any
reason to attack.
475
00:30:12,960 --> 00:30:14,200
You must not give it to him.
476
00:30:14,280 --> 00:30:17,240
You must not raise a gun against him.
Or a hand.
477
00:30:17,440 --> 00:30:18,960
Even an empty one.
478
00:30:19,440 --> 00:30:21,440
Your worry is for
nothing, Mercy.
479
00:30:23,160 --> 00:30:25,240
What you ask will not be hard.
480
00:30:26,640 --> 00:30:29,960
Not for the man that
has no other choice.
481
00:30:48,600 --> 00:30:50,800
Corporal of the
guard, on the double!
482
00:30:57,280 --> 00:30:59,360
Major, sir?
483
00:31:02,440 --> 00:31:03,680
Major Mercy.
484
00:31:04,280 --> 00:31:06,400
You'll come with me, sir.
485
00:31:07,080 --> 00:31:08,240
You're under arrest.
486
00:31:11,040 --> 00:31:13,040
Everything is in order, General.
487
00:31:13,080 --> 00:31:14,880
Sorry about the disturbance.
488
00:31:14,960 --> 00:31:17,560
I'll escort the prisoner to
the guardhouse personally.
489
00:31:17,640 --> 00:31:18,800
In a minute.
490
00:31:18,840 --> 00:31:22,320
General, I have... Are
your deaf, Captain?
491
00:31:23,680 --> 00:31:24,880
No, sir.
492
00:31:27,640 --> 00:31:28,920
Come in, Max.
493
00:31:41,080 --> 00:31:42,360
Sit down, Max.
494
00:31:48,440 --> 00:31:50,600
Cigar? Thank you, no.
495
00:31:51,280 --> 00:31:52,720
You're packing?
496
00:31:58,120 --> 00:32:00,240
At midnight last night,
497
00:32:01,080 --> 00:32:04,840
Colonel Skimmerhorn temporarily
replaced me as Commander.
498
00:32:06,320 --> 00:32:07,520
Damn.
499
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
He has friends in high office.
500
00:32:12,280 --> 00:32:14,040
Where are they sending you?
501
00:32:17,120 --> 00:32:19,280
I have been summoned
502
00:32:19,920 --> 00:32:23,920
to Fort Leavenworth to explain
why I was unable to quell
503
00:32:24,000 --> 00:32:26,320
the Indian uprisings
in Colorado.
504
00:32:28,280 --> 00:32:29,920
Then it's finished.
505
00:32:31,320 --> 00:32:34,200
Well, not everything, Max.
Just me.
506
00:32:34,600 --> 00:32:35,760
And you.
507
00:32:36,480 --> 00:32:38,560
Where did you go when
you left Zendt's?
508
00:32:39,720 --> 00:32:41,480
On a fool's mission.
509
00:32:41,560 --> 00:32:44,040
How do you intend to answer
Skimmerhorn's charges?
510
00:32:44,120 --> 00:32:45,680
Damn his charges.
511
00:32:46,360 --> 00:32:48,560
I never considered his order
legal in the first place,
512
00:32:48,640 --> 00:32:50,000
and I still don't.
513
00:32:52,400 --> 00:32:53,520
Well,
514
00:32:55,000 --> 00:32:57,400
you'd better realize
what you're facing.
515
00:32:57,440 --> 00:32:58,600
Quote.
516
00:32:58,720 --> 00:33:01,400
"Consorting with the
enemy in time of war.
517
00:33:01,640 --> 00:33:04,760
"Disobeying a direct order
of a superior officer.
518
00:33:05,240 --> 00:33:08,920
"Fleeing to the enemy with
national secrets." Unquote.
519
00:33:14,360 --> 00:33:16,640
Sir, I've got to get to St.
Louis.
520
00:33:19,000 --> 00:33:20,480
I'm sorry, Max.
521
00:33:21,360 --> 00:33:23,400
I am no longer in command.
522
00:33:24,000 --> 00:33:25,840
I'm sorry, too, General.
523
00:33:26,680 --> 00:33:29,160
Because unfortunately
you never were.
524
00:33:37,720 --> 00:33:38,880
Guard.
525
00:34:11,400 --> 00:34:13,400
Sir, canons loaded and
ready for firing.
526
00:34:13,480 --> 00:34:15,040
Good. Let me see.
527
00:34:19,320 --> 00:34:20,880
Perfect.
528
00:34:21,240 --> 00:34:22,440
Perfect.
529
00:34:23,440 --> 00:34:24,560
Are your orders clear to you?
530
00:34:24,640 --> 00:34:26,600
Yes, sir. I'm to cease firing
531
00:34:26,680 --> 00:34:28,760
after three rounds
from all five guns.
532
00:34:29,120 --> 00:34:30,680
And make sure they're
unison rounds.
533
00:34:30,760 --> 00:34:32,800
I don't want some laggard
lobbing a ball into my cavalry.
534
00:34:32,840 --> 00:34:34,120
I'll be careful, sir.
535
00:34:34,200 --> 00:34:35,160
Ready on the left, sir.
536
00:34:35,200 --> 00:34:37,200
Oh, Tanner. I've decided
to make a few changes.
537
00:34:37,280 --> 00:34:38,360
I'll lead the center myself.
538
00:34:38,400 --> 00:34:39,840
Oh, an excellent idea, sir.
539
00:34:39,920 --> 00:34:40,880
You'll stand in reserve
540
00:34:40,960 --> 00:34:42,400
until after I've completed
the saber charge.
541
00:34:42,440 --> 00:34:43,560
Then, you'll ride in
as hard as you can,
542
00:34:43,600 --> 00:34:45,400
and shoot anyone who tries
to escape in that direction.
543
00:34:45,400 --> 00:34:46,640
Yes, sir.
544
00:34:46,760 --> 00:34:49,040
Your Captain McIntosh will
lead the right flank.
545
00:34:50,640 --> 00:34:52,040
McIntosh?
546
00:34:53,400 --> 00:34:54,640
Yes, sir.
547
00:34:55,920 --> 00:34:57,240
You don't approve?
548
00:34:58,040 --> 00:35:00,360
He struck me as a
very steady soldier.
549
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
Sir, he is.
550
00:35:02,600 --> 00:35:03,960
It's just that,
551
00:35:04,040 --> 00:35:05,760
I don't think he's as concerned
552
00:35:05,840 --> 00:35:07,440
about the Indian
problem as we are.
553
00:35:10,120 --> 00:35:11,120
Oh?
554
00:35:32,320 --> 00:35:33,400
Colonel.
555
00:35:33,720 --> 00:35:34,960
Captain.
556
00:35:35,800 --> 00:35:37,200
Everything in order here?
557
00:35:37,360 --> 00:35:38,560
Ready and waiting, sir.
558
00:35:38,640 --> 00:35:40,800
I trust you grasp the
importance of your position?
559
00:35:40,880 --> 00:35:44,320
You're not to let one single
redskin slip through these lines.
560
00:35:44,840 --> 00:35:46,360
I understand, sir.
561
00:35:46,440 --> 00:35:48,080
Will they be heavily armed?
562
00:35:48,160 --> 00:35:49,360
Armed?
563
00:35:50,480 --> 00:35:52,680
They're Indians.
Shoot them down.
564
00:35:53,720 --> 00:35:54,880
Of course, sir.
565
00:35:54,960 --> 00:35:56,480
What I meant to say was
566
00:35:56,560 --> 00:35:59,200
will they be mounting an
attack in my direction?
567
00:35:59,280 --> 00:36:01,360
Captain McIntosh, listen to me.
568
00:36:02,480 --> 00:36:03,880
When those cannons fire,
569
00:36:03,960 --> 00:36:05,640
there's gonna be a great
deal of confusion.
570
00:36:05,720 --> 00:36:07,760
I intend to compound
that in the center.
571
00:36:08,320 --> 00:36:11,280
In all that confusion,
many of those Indians
572
00:36:11,360 --> 00:36:13,480
are going to attempt to run
off in your direction.
573
00:36:13,560 --> 00:36:15,760
And it's your duty
to gun them down.
574
00:36:16,800 --> 00:36:18,160
All of them.
575
00:36:19,080 --> 00:36:21,000
I do hope you understand.
576
00:36:21,920 --> 00:36:23,040
Yes, sir.
577
00:36:23,120 --> 00:36:25,320
We can't let them live
to fight another day.
578
00:36:26,400 --> 00:36:29,160
I know these dogs. I've
dealt with them before.
579
00:36:30,160 --> 00:36:31,440
The Arapaho, Colonel?
580
00:36:31,480 --> 00:36:33,400
No, the Sioux. They're
all the same.
581
00:36:34,120 --> 00:36:36,000
I was a farmer in Minnesota.
582
00:36:37,960 --> 00:36:40,360
One night they swept down on us.
583
00:36:42,160 --> 00:36:43,880
They burned my farm.
584
00:36:46,480 --> 00:36:48,720
They murdered my
mother and my father
585
00:36:50,960 --> 00:36:53,720
and my wife and my little girl.
586
00:36:56,640 --> 00:36:59,080
And they left me and
my son for dead.
587
00:37:02,360 --> 00:37:03,880
But we survived.
588
00:37:05,040 --> 00:37:06,720
Somehow we survived.
589
00:37:11,920 --> 00:37:13,040
For this.
590
00:37:21,720 --> 00:37:23,760
Colonel? Are you all right, sir?
591
00:37:26,040 --> 00:37:27,480
It'll be sunrise soon.
592
00:37:28,760 --> 00:37:31,640
Gentlemen, we are engaged
in a great venture.
593
00:37:32,600 --> 00:37:34,080
We have it in our power
594
00:37:34,160 --> 00:37:35,840
to make this glorious
nation safe forever
595
00:37:35,920 --> 00:37:37,400
from these predators.
596
00:37:38,960 --> 00:37:40,600
God is on our side.
597
00:37:41,960 --> 00:37:43,680
Remember that always.
598
00:38:26,360 --> 00:38:27,320
Fire!
599
00:38:40,960 --> 00:38:42,080
Fire!
600
00:38:54,040 --> 00:38:55,480
Forward!
601
00:39:18,920 --> 00:39:20,720
Stop. Stop.
602
00:39:21,760 --> 00:39:23,120
We have no guns!
603
00:39:49,280 --> 00:39:51,240
They're slipping
away on the right.
604
00:39:51,520 --> 00:39:53,320
Where's McIntosh?
605
00:39:53,760 --> 00:39:55,280
Where the hell is McIntosh?
606
00:40:12,000 --> 00:40:13,240
Colonel's compliments, sir,
607
00:40:13,320 --> 00:40:15,160
and why hasn't the right
flank engaged yet?
608
00:40:15,920 --> 00:40:17,000
Because the right flank
609
00:40:17,080 --> 00:40:19,200
refuses to slaughter
unarmed civilians.
610
00:40:22,880 --> 00:40:25,200
I'm to remind the Captain that
he's under direct orders.
611
00:40:25,280 --> 00:40:27,680
Fine. The Captain's
been reminded.
612
00:40:32,520 --> 00:40:33,600
But, sir...
613
00:40:57,720 --> 00:40:59,120
What are you doing with them?
614
00:40:59,160 --> 00:41:00,400
Captured prisoners, sir.
615
00:41:03,000 --> 00:41:05,040
Nits grow into lice.
616
00:41:08,480 --> 00:41:09,760
Kill them.
617
00:41:33,720 --> 00:41:34,920
More orders, Private?
618
00:41:35,000 --> 00:41:36,160
No, sir.
619
00:41:36,680 --> 00:41:39,680
I was wondering if I could
be attached to your command
620
00:41:39,920 --> 00:41:42,400
for the rest of the battle, sir.
621
00:41:43,560 --> 00:41:44,840
Sure, lad.
622
00:41:46,240 --> 00:41:47,720
Thank you, sir.
623
00:41:49,720 --> 00:41:52,240
Are you all right? You
look a little pale.
624
00:41:53,800 --> 00:41:55,360
I'm trying not to be sick, sir.
625
00:41:59,600 --> 00:42:01,360
We should all be sick this day.
626
00:42:59,880 --> 00:43:01,040
Thank you,
627
00:43:01,600 --> 00:43:03,200
but our victory over the Indians
628
00:43:03,280 --> 00:43:04,720
was God's work.
629
00:43:05,520 --> 00:43:08,000
I am merely his
humble right arm.
630
00:43:20,280 --> 00:43:21,600
I'm Colonel Skimmerhorn.
631
00:43:21,680 --> 00:43:22,800
Yes, sir.
632
00:43:22,880 --> 00:43:24,520
I'm here to escort General
Wade to Camp Wells.
633
00:43:24,560 --> 00:43:25,560
Has he arrived yet?
634
00:43:25,640 --> 00:43:28,320
Yes, sir, he has.
He's over there.
635
00:43:32,960 --> 00:43:35,080
General, Colonel Frank
Skimmerhorn, sir.
636
00:43:35,160 --> 00:43:37,080
Yes, I heard the shouting.
637
00:43:37,160 --> 00:43:39,480
You're a very popular
man, Colonel.
638
00:43:39,880 --> 00:43:41,800
You'll be running for
President before we know it.
639
00:43:41,880 --> 00:43:44,280
Oh, not an unlettered old
reprobate like me, sir.
640
00:43:45,080 --> 00:43:46,440
Of course, Mr. Lincoln
is not exactly
641
00:43:46,520 --> 00:43:48,480
a Harvard graduate
himself, is he?
642
00:43:49,080 --> 00:43:50,440
Not exactly.
643
00:43:52,360 --> 00:43:54,160
I hope you found your
suite acceptable, sir.
644
00:43:54,240 --> 00:43:56,560
I thought you'd be more comfortable
here than at the camp.
645
00:43:56,640 --> 00:43:58,240
Very acceptable, thank you.
646
00:43:59,160 --> 00:44:00,680
I must tell you
647
00:44:00,840 --> 00:44:02,400
how personally honored
I felt when I heard
648
00:44:02,480 --> 00:44:04,520
that Washington was sending
an officer of your stature
649
00:44:04,600 --> 00:44:06,480
to preside over these
two court-martials.
650
00:44:06,680 --> 00:44:09,400
Washington considers them
both very important, Colonel.
651
00:44:09,480 --> 00:44:11,240
So does the Colorado
Territory, sir.
652
00:44:12,120 --> 00:44:13,760
In my opinion, there
hasn't been a traitor
653
00:44:13,840 --> 00:44:15,160
to compare to McIntosh or Mercy
654
00:44:15,240 --> 00:44:16,640
since Benedict Arnold.
655
00:44:18,360 --> 00:44:21,240
Yes, I've been reading
your charges, Colonel.
656
00:44:23,280 --> 00:44:25,280
"Consorting with the enemy.
657
00:44:25,400 --> 00:44:28,200
"Refusal to obey a direct order.
658
00:44:29,080 --> 00:44:30,440
"Cowardice?"
659
00:44:31,960 --> 00:44:33,320
Strong meat.
660
00:44:33,680 --> 00:44:36,480
Mclntosh's actions were most
reprehensible, I think.
661
00:44:37,160 --> 00:44:40,240
That's why I've recommended that
the court deal with him first.
662
00:44:40,360 --> 00:44:42,760
He placed our entire
operation in jeopardy.
663
00:44:43,040 --> 00:44:45,480
If it hadn't been for the bravery
of men like Captain Abel Tanner,
664
00:44:45,560 --> 00:44:48,280
Lost Eagle's warriors might
have overwhelmed us in the end.
665
00:44:48,360 --> 00:44:50,840
I see the name "Zendt" here.
Civilian?
666
00:44:51,120 --> 00:44:54,040
Yeah, another of Mercy's
Indian-loving cohorts.
667
00:44:54,120 --> 00:44:57,040
I've placed his trading post out
of bounds to all Army personnel.
668
00:44:57,440 --> 00:45:00,200
However, I couldn't stop civilians
from dealing with the man.
669
00:45:00,680 --> 00:45:04,040
But I don't think he'll do us any damage
now that Lost Eagle's been defeated.
670
00:45:05,440 --> 00:45:07,280
Good. I'm ready.
671
00:45:08,880 --> 00:45:10,640
Shall we push on?
672
00:45:11,320 --> 00:45:12,840
After you, sir.
673
00:45:48,880 --> 00:45:50,080
Ditch.
674
00:45:52,960 --> 00:45:54,600
That's all I need.
675
00:45:55,440 --> 00:45:57,040
A great big ditch.
676
00:46:00,280 --> 00:46:02,120
Great big ditch.
677
00:46:03,240 --> 00:46:04,880
That's what I need.
678
00:46:08,880 --> 00:46:10,640
The whole valley? Why not?
679
00:46:11,760 --> 00:46:12,880
It just doesn't seem possible.
680
00:46:12,920 --> 00:46:14,640
Nothing's possible
till you try it.
681
00:46:14,680 --> 00:46:16,480
I'm just asking for
a chance, Levi.
682
00:46:16,560 --> 00:46:18,200
And I'm paying you good money.
Darn good money.
683
00:46:18,200 --> 00:46:19,360
Too good, Hans.
684
00:46:19,440 --> 00:46:21,400
That dry land has never
produced anything but agony.
685
00:46:21,480 --> 00:46:23,280
Ah! She'll produce like
any other stretch of land
686
00:46:23,320 --> 00:46:24,800
if we get the water to it.
687
00:46:25,040 --> 00:46:26,000
I don't know.
688
00:46:26,040 --> 00:46:27,480
You don't have to know. I know.
689
00:46:27,560 --> 00:46:30,320
I can harness that river just
like a team of plow horses.
690
00:46:30,400 --> 00:46:32,720
I got up in a cottonwood
and I saw for myself.
691
00:46:32,760 --> 00:46:35,880
That land drops back and I can cut a
channel that'll flow right through her.
692
00:46:35,960 --> 00:46:38,920
I'll use what I need and put the
rest right back into the Platte.
693
00:46:40,720 --> 00:46:42,280
See, that's pretty smart. Ha!
694
00:46:44,000 --> 00:46:45,840
I wonder why nobody ever
thought of that before.
695
00:46:45,880 --> 00:46:48,320
Probably because
they didn't have to.
696
00:46:48,920 --> 00:46:50,720
I got no place else
to start again, Levi.
697
00:46:50,800 --> 00:46:53,520
My family's coming. This
is gonna be our home.
698
00:46:54,200 --> 00:46:56,480
And it's gotta work.
And I'll make it work.
699
00:46:57,680 --> 00:46:59,040
That dry land that
you hold title to.
700
00:46:59,080 --> 00:47:00,280
Will you sell it to me?
701
00:47:00,360 --> 00:47:01,520
I'll sell you my half.
702
00:47:01,600 --> 00:47:03,720
But you'll have to ask Lucinda
about the other half.
703
00:47:08,280 --> 00:47:09,360
Sorry.
704
00:47:09,640 --> 00:47:11,880
It's all right. I'm
all right now.
705
00:47:13,040 --> 00:47:14,320
Hans, have you met my sister?
706
00:47:14,360 --> 00:47:16,320
This is Major Mercy's
wife, Lisette.
707
00:47:16,400 --> 00:47:18,000
How do you do. Hans Brumbaugh.
708
00:47:19,040 --> 00:47:20,680
Excuse us, ladies.
709
00:47:20,920 --> 00:47:22,560
Lucinda, when you
get a minute...
710
00:47:28,080 --> 00:47:30,000
So then what did you say to him?
711
00:47:32,120 --> 00:47:34,480
I told him that I
thought he was wrong.
712
00:47:35,640 --> 00:47:37,360
I said, "Captain McIntosh,
713
00:47:37,480 --> 00:47:40,960
"you must fight for
this thing with Max!
714
00:47:41,040 --> 00:47:43,360
"If you let the Army
throw you out now,
715
00:47:43,440 --> 00:47:45,960
"they'll call you a traitor,
716
00:47:46,920 --> 00:47:48,840
"a coward for as
long as you live."
717
00:47:49,360 --> 00:47:51,440
What about the new general
they've brought in?
718
00:47:51,520 --> 00:47:53,000
Well, Max says that
719
00:47:53,080 --> 00:47:55,360
he'll be as good a
judge as he can be.
720
00:47:55,800 --> 00:47:58,160
It's just two junior officers'
words against a Colonel's.
721
00:47:58,240 --> 00:47:59,880
You know who they'll believe.
722
00:47:59,960 --> 00:48:02,680
McIntosh can't find anyone
to speak up for him.
723
00:48:02,760 --> 00:48:05,040
Yeah, well, young Clark
would burn their ears.
724
00:48:05,120 --> 00:48:06,400
Young who?
725
00:48:08,320 --> 00:48:11,080
Oh, I'm sorry, I beg
your pardon, ma'am.
726
00:48:11,160 --> 00:48:12,120
I was thinking out loud.
727
00:48:13,520 --> 00:48:15,240
Well, what did you mean?
728
00:48:16,440 --> 00:48:18,320
Come on, Hans, it
may be important.
729
00:48:18,520 --> 00:48:20,720
Well, I don't know how
important it will be,
730
00:48:20,800 --> 00:48:22,680
but I did come
across a young fella
731
00:48:22,760 --> 00:48:24,080
who was in the battle,
732
00:48:24,280 --> 00:48:25,880
and he said that this
Captain McIntosh
733
00:48:25,960 --> 00:48:27,760
was the only sane man there.
734
00:48:29,560 --> 00:48:30,960
Yeah, go on.
735
00:48:31,200 --> 00:48:33,040
Well, that... That's all.
736
00:48:33,400 --> 00:48:36,440
I came across this young boy.
737
00:48:36,520 --> 00:48:39,600
He was alone and he was
down by the river and
738
00:48:40,560 --> 00:48:44,240
he was crying. So I came over
and I asked him if he was sick
739
00:48:44,320 --> 00:48:45,800
and he said, yes, he was,
740
00:48:45,880 --> 00:48:49,040
and he didn't think he'd ever get well
again after the things he'd seen.
741
00:48:51,000 --> 00:48:52,280
What was his name again?
742
00:48:54,040 --> 00:48:55,040
Clark.
743
00:48:55,120 --> 00:48:57,080
James Arthur Clark,
sir, Private.
744
00:48:57,200 --> 00:48:58,840
First Colorado Volunteers.
745
00:48:58,920 --> 00:49:01,320
There's nothing to be nervous
about, Private Clark.
746
00:49:01,400 --> 00:49:04,040
Just you take your time.
747
00:49:04,680 --> 00:49:08,800
Now, during the so-called
Battle of Rattlesnake Cliffs,
748
00:49:09,520 --> 00:49:12,320
what exactly was your duty?
749
00:49:12,760 --> 00:49:14,120
Courier, sir.
750
00:49:14,360 --> 00:49:16,240
And in your capacity as Courier,
751
00:49:16,280 --> 00:49:19,960
did you have occasion to visit
Captain McIntosh's position?
752
00:49:20,600 --> 00:49:21,880
I... Yes, sir.
753
00:49:21,960 --> 00:49:23,280
Tell us about it.
754
00:49:24,080 --> 00:49:27,080
Well, Colonel Skimmerhorn
seen some Indians
755
00:49:27,160 --> 00:49:29,160
skedaddling through
a gap on the right
756
00:49:29,240 --> 00:49:31,760
and he sent me over to
see why Captain McIntosh
757
00:49:31,840 --> 00:49:33,080
hadn't engaged yet.
758
00:49:33,680 --> 00:49:35,560
You talked to Captain McIntosh?
759
00:49:36,120 --> 00:49:37,240
Oh, yes, sir.
760
00:49:37,320 --> 00:49:40,000
I informed him of the
Colonel's orders
761
00:49:41,240 --> 00:49:44,400
to block up the gap but
he said he wouldn't.
762
00:49:44,600 --> 00:49:45,840
Major O'Neil,
763
00:49:47,240 --> 00:49:50,840
is this man a witness for the
defense or the prosecution?
764
00:49:51,280 --> 00:49:54,120
For the defense, sir.
Bear with me, please.
765
00:49:56,000 --> 00:49:57,600
Very well, continue.
766
00:49:59,480 --> 00:50:00,920
Private Clark,
767
00:50:01,320 --> 00:50:03,880
did Captain McIntosh
offer any excuse
768
00:50:03,960 --> 00:50:06,440
for refusing to
block up the gap?
769
00:50:06,800 --> 00:50:07,960
Yes, sir. He...
770
00:50:08,920 --> 00:50:11,960
He said he refused to
slaughter unarmed civilians.
771
00:50:13,480 --> 00:50:17,280
But these Indians were
warriors, weren't they?
772
00:50:18,080 --> 00:50:19,280
No, sir.
773
00:50:19,600 --> 00:50:23,400
They were women and
little kids, old men.
774
00:50:24,440 --> 00:50:25,920
Of course they were armed?
775
00:50:27,800 --> 00:50:29,080
No, sir.
776
00:50:29,160 --> 00:50:31,920
I never seen so much as a
bow and arrow in that camp.
777
00:50:32,080 --> 00:50:34,120
Couple of rocks, that's all.
778
00:50:34,520 --> 00:50:36,000
Private Clark,
779
00:50:36,480 --> 00:50:38,840
I want to remind you
that you're under oath.
780
00:50:39,160 --> 00:50:41,680
You have sworn before God
to tell the truth here.
781
00:50:43,000 --> 00:50:44,840
Are you telling the truth?
782
00:50:45,080 --> 00:50:46,200
Yes, sir.
783
00:50:46,320 --> 00:50:50,680
You saw unarmed Indians
killed in this raid?
784
00:50:51,040 --> 00:50:52,240
Yes, sir.
785
00:50:54,200 --> 00:50:57,520
Killed with their hands
raised, some of them scalped.
786
00:50:58,360 --> 00:51:00,360
Scalped while they
was still alive.
787
00:51:01,240 --> 00:51:02,400
Women?
788
00:51:03,000 --> 00:51:04,200
Children?
789
00:51:04,360 --> 00:51:05,480
Yes, sir.
790
00:51:07,080 --> 00:51:10,440
Captain Tanner's men got a
hold of these two little kids
791
00:51:11,280 --> 00:51:14,480
and they told Colonel Skimmerhorn
they were prisoners.
792
00:51:14,920 --> 00:51:17,800
But the Colonel said,
"Nits grow into lice."
793
00:51:19,160 --> 00:51:21,520
And Captain Tanner
said, "Kill them."
794
00:51:23,000 --> 00:51:25,400
And they shot them
both in the head.
795
00:51:26,240 --> 00:51:27,560
Oh, God!
796
00:51:39,440 --> 00:51:40,840
Major 'O Neil,
797
00:51:41,280 --> 00:51:45,040
I presume you're going to offer
corroborating witnesses?
798
00:51:46,560 --> 00:51:49,480
If I can find men brave
enough to testify, General,
799
00:51:51,000 --> 00:51:52,240
yes.
800
00:52:21,640 --> 00:52:23,280
But if the Court
is asking for me,
801
00:52:23,760 --> 00:52:26,000
it must be obvious
McIntosh's trial is over.
802
00:52:26,040 --> 00:52:27,320
Yes, sir.
803
00:52:28,040 --> 00:52:30,200
Captain, can't you at least
tell me what the verdict was?
804
00:52:30,200 --> 00:52:32,200
I wasn't authorized
to do that, sir.
805
00:52:32,280 --> 00:52:34,640
General just said to come
over to the guardhouse
806
00:52:34,680 --> 00:52:36,160
and bring you back
on the double.
807
00:52:39,960 --> 00:52:43,000
Unfortunately, Colonel,
this court has no authority
808
00:52:43,080 --> 00:52:45,520
to punish a member of the
Territorial Militia.
809
00:52:46,480 --> 00:52:49,920
All it can do is to dismiss
utterly the ridiculous charges
810
00:52:50,000 --> 00:52:52,200
that you have brought against
two distinguished officers
811
00:52:53,440 --> 00:52:56,040
and to revoke the ill-advised
orders that placed you
812
00:52:56,120 --> 00:52:57,840
in temporary command here
813
00:52:58,720 --> 00:53:00,320
and to pray that the
people of Colorado
814
00:53:00,400 --> 00:53:02,560
will have the good sense to
dismiss you from your position
815
00:53:02,640 --> 00:53:04,600
before you can do
any further harm.
816
00:53:06,760 --> 00:53:08,360
Court's adjourned!
817
00:53:10,280 --> 00:53:11,600
Thank you.
818
00:53:17,880 --> 00:53:19,080
Thank you.
819
00:53:19,760 --> 00:53:21,160
Congratulations.
820
00:54:41,800 --> 00:54:43,080
Thank you for coming.
821
00:54:43,280 --> 00:54:44,960
What does the Army
say this time?
822
00:54:45,040 --> 00:54:46,960
They've authorized me
to agree to any terms
823
00:54:47,040 --> 00:54:49,520
I believe necessary to bring
these raids to an end.
824
00:54:49,600 --> 00:54:50,800
This war.
825
00:54:53,240 --> 00:54:54,400
This war, yes.
826
00:54:55,880 --> 00:54:57,760
Any terms?
827
00:54:58,400 --> 00:54:59,880
Money within reason.
828
00:55:00,760 --> 00:55:02,920
Land. Guarantees.
829
00:55:03,360 --> 00:55:05,040
Skimmerhorn's head.
830
00:55:05,480 --> 00:55:06,920
That's not a term.
831
00:55:07,000 --> 00:55:08,080
That's justice.
832
00:55:08,160 --> 00:55:10,640
Mercy, you're a fair man.
833
00:55:10,920 --> 00:55:13,160
Who do you blame for
what has happened?
834
00:55:13,240 --> 00:55:14,640
Skimmerhorn.
835
00:55:14,960 --> 00:55:16,520
You believe he
should be punished?
836
00:55:16,560 --> 00:55:17,680
Yes.
837
00:55:17,920 --> 00:55:19,880
Has the Army punished him?
838
00:55:20,680 --> 00:55:21,840
No.
839
00:55:22,600 --> 00:55:24,560
They have removed
him from command.
840
00:55:24,640 --> 00:55:27,280
Did they remove the other
soldiers or the cannon?
841
00:55:28,280 --> 00:55:29,480
No.
842
00:55:30,640 --> 00:55:32,400
That's the one term we have.
843
00:55:33,160 --> 00:55:34,480
Skimmerhorn's head.
844
00:55:35,040 --> 00:55:36,640
That's the one term
I cannot grant.
845
00:55:36,720 --> 00:55:37,680
You know that.
846
00:55:38,240 --> 00:55:39,960
Then the war goes on.
847
00:55:43,160 --> 00:55:44,200
Jake.
848
00:55:45,360 --> 00:55:47,560
It can't go on. It
must not go on.
849
00:55:47,760 --> 00:55:49,080
Because you can't win.
850
00:55:49,160 --> 00:55:50,640
We're winning.
851
00:55:53,480 --> 00:55:55,400
We didn't call this talk.
852
00:55:55,480 --> 00:55:57,240
You're winning now. Maybe.
853
00:55:58,320 --> 00:56:00,240
But time's against
you, Broken Thumb.
854
00:56:00,960 --> 00:56:03,000
More and more settlers
are moving in.
855
00:56:03,080 --> 00:56:05,240
More and more soldiers will
be sent to man the forts
856
00:56:05,360 --> 00:56:07,360
when the Confederacy's defeated.
857
00:56:07,720 --> 00:56:09,840
Don't make the white man
kill all your people.
858
00:56:10,840 --> 00:56:13,360
You don't have to kill
all our people, Mercy.
859
00:56:13,880 --> 00:56:15,080
Just us.
860
00:56:15,800 --> 00:56:17,200
If you can.
861
00:56:22,400 --> 00:56:23,480
Mike.
862
00:56:25,880 --> 00:56:27,040
Mercy,
863
00:56:28,880 --> 00:56:32,920
you tell old Levi the day
we spoke of has come.
864
00:56:33,800 --> 00:56:35,480
No one can stop the river.
865
00:56:36,280 --> 00:56:38,120
And this will be a
river of blood.
866
00:57:02,320 --> 00:57:03,640
Run for it.
867
00:58:26,920 --> 00:58:28,240
He's done for.
868
00:58:28,320 --> 00:58:29,280
Make sure!
869
00:58:29,360 --> 00:58:31,240
I can't get down to him!
870
00:58:31,440 --> 00:58:33,400
Well, give him
another slug anyway!
871
00:58:33,640 --> 00:58:34,960
The Colonel wants him dead.
872
00:58:36,880 --> 00:58:38,080
Get him?
873
00:58:38,160 --> 00:58:39,320
Of course.
874
00:58:40,000 --> 00:58:42,320
He's dead! He ain't breathing.
875
00:58:44,640 --> 00:58:46,160
Let's get back to headquarters.
876
00:59:13,960 --> 00:59:15,800
Oh, no. Max!
877
00:59:16,080 --> 00:59:17,160
Oh!
878
00:59:17,440 --> 00:59:20,280
It was Injuns. I was
tracing color out there.
879
00:59:20,440 --> 00:59:22,520
Bunch of them chased
him and the other men.
880
00:59:22,600 --> 00:59:23,800
Killed the other two.
881
00:59:23,880 --> 00:59:26,000
I got to him as soon
as I could, ma'am.
882
00:59:26,240 --> 00:59:28,680
Please, could somebody
get a doctor, please?
883
00:59:28,760 --> 00:59:32,000
Well, I'm not going to wait
till they murder me in my bed!
884
00:59:32,080 --> 00:59:34,800
I say we bring the
Colonel back here, now!
885
00:59:34,880 --> 00:59:36,560
Do something.
886
00:59:36,880 --> 00:59:39,320
Lisette, not Indians.
887
00:59:39,720 --> 00:59:42,400
White men dressed like Indians.
888
00:59:42,960 --> 00:59:44,240
White men?
889
00:59:44,320 --> 00:59:45,560
Not Indians.
890
00:59:45,680 --> 00:59:47,960
Skimmerhorn! Skimmerhorn!
891
00:59:48,040 --> 00:59:50,160
Skimmerhorn! Skimmerhorn!
892
00:59:58,400 --> 01:00:01,800
Thank you! Thank you,
good People of Colorado!
893
01:00:02,000 --> 01:00:05,080
You have all heard the
vicious lies told about me.
894
01:00:06,440 --> 01:00:09,360
You have seen the Army itself
attempt to blacken my name.
895
01:00:09,800 --> 01:00:11,840
Many of you were present
when a young soldier
896
01:00:11,920 --> 01:00:14,000
perjured himself against me.
897
01:00:15,320 --> 01:00:17,920
Some of you may even believe
that vicious calumny.
898
01:00:18,040 --> 01:00:19,400
No!
899
01:00:21,040 --> 01:00:24,520
Now! Now I understand
that I have been charged
900
01:00:24,600 --> 01:00:26,720
with dressing up in
paint and feathers
901
01:00:26,800 --> 01:00:28,840
and shooting Major
Maxwell Mercy!
902
01:00:28,880 --> 01:00:30,680
No, lies!
903
01:00:32,360 --> 01:00:33,880
I can tell you this.
904
01:00:34,000 --> 01:00:35,280
I tell you good friends,
905
01:00:35,360 --> 01:00:37,200
that I sympathize
with the Major.
906
01:00:37,600 --> 01:00:40,040
I can imagine how
terrible it must be
907
01:00:40,400 --> 01:00:42,800
to trust the redskin
all of one's life,
908
01:00:42,840 --> 01:00:45,560
only to have that trust
betrayed in the end.
909
01:00:47,000 --> 01:00:48,880
And I can only pray
910
01:00:49,720 --> 01:00:52,560
that the good Major has
finally learned his lesson.
911
01:00:55,640 --> 01:00:56,600
However,
912
01:00:56,960 --> 01:00:58,440
I doubt that you
came all this way
913
01:00:58,480 --> 01:00:59,960
to hear me pray for
the good Major.
914
01:01:02,680 --> 01:01:05,560
Now, despite these calumnies
915
01:01:06,960 --> 01:01:09,640
you have asked me once again
916
01:01:09,760 --> 01:01:12,520
to lead your militia
against the savages!
917
01:01:12,640 --> 01:01:14,400
Yeah! Yes!
918
01:01:15,560 --> 01:01:17,360
You're all waiting
for my answer.
919
01:01:18,640 --> 01:01:20,320
You know what my answer is.
920
01:01:20,840 --> 01:01:22,400
The answer is, yes!
921
01:01:29,040 --> 01:01:32,520
But now, I pledge my
sacred honor to you
922
01:01:32,760 --> 01:01:36,440
that I will track down and
destroy these miscreants
923
01:01:36,720 --> 01:01:40,000
if the path leads to the
door of hell itself!
924
01:02:00,440 --> 01:02:01,680
Colonel,
925
01:02:01,960 --> 01:02:03,560
there's someone here to see you.
926
01:02:03,640 --> 01:02:05,280
He says he's your son.
927
01:02:05,680 --> 01:02:06,960
My son?
928
01:02:07,640 --> 01:02:08,760
Where?
929
01:02:09,240 --> 01:02:11,400
John! Ah!
930
01:02:11,440 --> 01:02:14,040
How are you, Son?
You look wonderful.
931
01:02:14,120 --> 01:02:15,080
Yes, so do you, Pa.
932
01:02:15,120 --> 01:02:16,560
You didn't tell me you
were due for a leave.
933
01:02:16,560 --> 01:02:18,160
Well, I was just... Well,
it doesn't matter.
934
01:02:18,160 --> 01:02:20,240
Never mind. All that matters
is you're here with us now.
935
01:02:20,320 --> 01:02:21,640
Come on, I want you
to meet my staff.
936
01:02:21,680 --> 01:02:24,120
Yes, what's all this I
hear about a private army?
937
01:02:24,200 --> 01:02:25,520
Volunteers. Indian fighters.
938
01:02:25,600 --> 01:02:27,560
Splendid men, all of them.
939
01:02:27,600 --> 01:02:29,880
You see, we had to do something
about the Indian raids
940
01:02:30,000 --> 01:02:31,560
since the Federals
couldn't handle it.
941
01:02:31,600 --> 01:02:33,240
No offense, Lieutenant.
942
01:02:33,320 --> 01:02:34,640
None taken.
943
01:02:35,000 --> 01:02:37,200
Even if the address
still applied.
944
01:02:37,280 --> 01:02:38,640
What address?
945
01:02:38,760 --> 01:02:40,080
Lieutenant.
946
01:02:41,680 --> 01:02:44,720
I left the Army, Pa. I
wrote you a letter.
947
01:02:44,960 --> 01:02:47,120
I guess it got
held up someplace.
948
01:02:48,600 --> 01:02:51,240
I just decided I wasn't
cut out to be a soldier.
949
01:02:54,760 --> 01:02:56,080
That's fine.
950
01:02:56,720 --> 01:02:59,000
Fine! Then you can join us.
Come.
951
01:02:59,080 --> 01:03:00,720
Join? Gentlemen,
952
01:03:01,040 --> 01:03:03,040
I'd like you to
meet my son, John.
953
01:03:03,120 --> 01:03:04,080
Hi.
954
01:03:04,200 --> 01:03:05,640
Your new Chief of Staff. No.
955
01:03:05,720 --> 01:03:06,880
Now wait a minute. I
don't think I'd...
956
01:03:06,920 --> 01:03:08,040
You don't have to think.
957
01:03:08,080 --> 01:03:09,880
It's all been decided,
958
01:03:10,400 --> 01:03:13,440
John, I don't blame you for
resigning your commission.
959
01:03:13,520 --> 01:03:15,400
That was a terrible war.
960
01:03:15,600 --> 01:03:17,040
But this isn't Shiloh.
961
01:03:17,120 --> 01:03:18,600
No, this is...
962
01:03:18,680 --> 01:03:20,280
This is different.
This is better.
963
01:03:20,360 --> 01:03:21,320
Better!
964
01:03:21,600 --> 01:03:23,920
Like shooting rats in
a barn, Lieutenant.
965
01:03:23,960 --> 01:03:25,000
Rats?
966
01:03:25,080 --> 01:03:26,640
Rats, Indians, they're
all the same.
967
01:03:26,680 --> 01:03:28,440
Let me show you this.
968
01:03:29,920 --> 01:03:31,640
You know the name
Jake Pasquinel?
969
01:03:31,720 --> 01:03:34,920
Yeah. I think so.
Half-breed, renegade?
970
01:03:34,960 --> 01:03:36,880
The devil. Satan's own son.
971
01:03:37,520 --> 01:03:39,160
Well, we caught
up with him today
972
01:03:39,240 --> 01:03:41,320
and we damn near annihilated
his whole tribe. Didn't we?
973
01:03:42,360 --> 01:03:44,440
I got me enough scalps
to make a coat.
974
01:03:45,120 --> 01:03:46,600
You take scalps?
975
01:03:46,640 --> 01:03:48,160
Well, if there's one thing
an Indian fears most,
976
01:03:48,160 --> 01:03:49,520
it's losing his hair.
977
01:03:49,560 --> 01:03:52,640
Anyway, Jake and his brother
somehow managed to escape.
978
01:03:52,720 --> 01:03:55,240
We think we have them holed
up here now in Fox Canyon.
979
01:03:55,600 --> 01:03:57,640
We're going after them tonight.
And you're coming along.
980
01:03:57,680 --> 01:03:58,720
Wait a minute, Pa...
981
01:03:58,800 --> 01:04:01,120
Oh, I can't tell you what it
means to have you with us.
982
01:04:01,200 --> 01:04:02,480
I need you.
983
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
This is a holy Crusade.
984
01:04:05,640 --> 01:04:06,600
A crusade?
985
01:04:06,640 --> 01:04:08,560
God is leading me, John.
986
01:04:08,880 --> 01:04:12,200
I mean that literally.
He talks to me.
987
01:04:12,880 --> 01:04:15,480
He comes to me in my
tent when I'm alone
988
01:04:16,080 --> 01:04:17,400
and He talks to me.
989
01:04:18,760 --> 01:04:20,720
We're doing God's work.
990
01:04:22,960 --> 01:04:24,640
So let's get to it!
991
01:04:44,520 --> 01:04:45,680
Jacques,
992
01:04:46,800 --> 01:04:48,680
it's finished, isn't it?
993
01:04:50,960 --> 01:04:52,520
We must go north,
994
01:04:53,560 --> 01:04:55,200
we join the Sioux.
995
01:04:55,640 --> 01:04:57,360
You go down to Zendt
996
01:04:58,200 --> 01:05:00,360
and you tell him give
us horses and food.
997
01:05:02,800 --> 01:05:05,520
It'll be little for him to pay
for all our mother's land.
998
01:05:07,560 --> 01:05:09,240
Levi is our brother.
999
01:05:09,920 --> 01:05:11,600
He won't refuse us.
1000
01:05:15,920 --> 01:05:17,800
Here. You take the rifle.
1001
01:05:18,600 --> 01:05:21,120
Oh, no. It will
only slow me down,
1002
01:05:21,200 --> 01:05:23,240
I'll go down mountain. Take it.
1003
01:06:22,480 --> 01:06:24,720
Well, good evening, Mr.
Pasquinel.
1004
01:06:25,720 --> 01:06:27,280
Beautiful night, isn't it?
1005
01:06:29,680 --> 01:06:32,360
Ah, you've had a
fine long run, Jake.
1006
01:06:33,360 --> 01:06:35,080
Right now you look
a little tired.
1007
01:06:36,200 --> 01:06:37,920
Are you ready to go to sleep?
1008
01:06:39,640 --> 01:06:42,640
I suppose you heard about the
trial we had back in town, huh?
1009
01:06:42,720 --> 01:06:44,360
Your brother-in-law, Mercy
1010
01:06:44,400 --> 01:06:46,400
and some of his misguided
friends rig that.
1011
01:06:46,480 --> 01:06:47,760
But not this.
1012
01:06:48,320 --> 01:06:51,720
Nobody is going to stand in the way of
justice being carried out this time.
1013
01:07:07,400 --> 01:07:08,440
Pa.
1014
01:07:08,520 --> 01:07:09,960
John, I'm glad you're here, Son.
1015
01:07:10,040 --> 01:07:12,880
Don't do it, Pa. Don't do it.
1016
01:07:14,480 --> 01:07:16,720
Of all people, you
know why I have to.
1017
01:07:16,760 --> 01:07:17,760
Pa, listen to me.
1018
01:07:17,840 --> 01:07:18,960
Listen to a coward?
1019
01:07:20,160 --> 01:07:22,320
If you haven't got the stomach
for soldiering, all right.
1020
01:07:22,960 --> 01:07:25,880
But don't go squeamish on
me in front of these men.
1021
01:07:33,200 --> 01:07:34,480
Pull him up!
1022
01:08:08,600 --> 01:08:09,840
Mr. Zendt?
1023
01:08:10,560 --> 01:08:12,520
Yes? I'm John Skimmerhorn.
1024
01:08:13,680 --> 01:08:17,320
My father and his men hanged
Jake Pasquinel last night.
1025
01:08:18,040 --> 01:08:21,120
A cabin in the mountains, a
place called Fox Canyon.
1026
01:08:22,000 --> 01:08:23,280
They told me at the hotel
1027
01:08:23,360 --> 01:08:25,680
Pasquinel was your
wife's brother.
1028
01:08:26,960 --> 01:08:29,520
I thought she ought to
know what happened.
1029
01:08:45,600 --> 01:08:47,080
Levi! Here.
1030
01:08:49,800 --> 01:08:52,280
Lucinda sent me. Someone set
fire to the trading post.
1031
01:08:52,760 --> 01:08:54,200
She's all right! Lisette
has the children.
1032
01:08:54,240 --> 01:08:55,720
Everyone's safe.
1033
01:08:55,800 --> 01:08:57,200
Who did it?
1034
01:08:57,240 --> 01:08:58,640
Who sent you up here?
1035
01:09:00,280 --> 01:09:01,440
The son.
1036
01:09:01,680 --> 01:09:03,440
Got you away from the
place, didn't he?
1037
01:09:03,480 --> 01:09:05,040
No, I can't believe that.
1038
01:09:05,120 --> 01:09:06,400
When he told me what
his father did here,
1039
01:09:06,440 --> 01:09:08,360
he looked as guilty as
if he'd done it himself.
1040
01:09:08,440 --> 01:09:10,160
Maybe he's a good
one, maybe not.
1041
01:09:10,200 --> 01:09:11,920
He still has a lot to live down.
1042
01:09:39,840 --> 01:09:41,080
Levi.
1043
01:09:42,480 --> 01:09:43,600
Mike.
1044
01:09:43,760 --> 01:09:45,520
Mike, are you crazy?
1045
01:09:47,120 --> 01:09:48,720
You shouldn't have come here.
1046
01:09:49,840 --> 01:09:51,280
Who burned you out?
1047
01:09:51,960 --> 01:09:53,360
Skimmerhorn.
1048
01:09:54,480 --> 01:09:57,040
His men paid us a little visit
1049
01:09:58,480 --> 01:10:01,160
after they tracked down Jake.
1050
01:10:02,920 --> 01:10:04,680
Jacques's dead, eh?
1051
01:10:06,960 --> 01:10:08,160
I buried him.
1052
01:10:09,400 --> 01:10:11,840
By McKeag's old cabin
in Fox Canyon.
1053
01:10:15,160 --> 01:10:18,520
I leave him there
alone to come here.
1054
01:10:19,800 --> 01:10:21,320
We had no...
1055
01:10:23,120 --> 01:10:24,080
We had no horses.
1056
01:10:27,160 --> 01:10:28,560
We had nothing.
1057
01:10:31,680 --> 01:10:33,520
Everything's over, Mike.
1058
01:10:34,200 --> 01:10:36,480
No, no, no. It's not.
1059
01:10:36,560 --> 01:10:39,520
I need a rifle to go
on fighting, Levi.
1060
01:10:41,520 --> 01:10:43,360
I won't give you one, Mike.
1061
01:10:44,120 --> 01:10:47,800
Levi, I need rifle
to go on fighting.
1062
01:10:48,440 --> 01:10:50,040
I can't fight without a rifle.
1063
01:10:50,120 --> 01:10:52,240
The fighting's over, Mike.
1064
01:10:53,040 --> 01:10:54,760
You're gonna turn yourself in.
1065
01:11:03,280 --> 01:11:04,640
Not to Skimmerhorn.
1066
01:11:05,360 --> 01:11:06,720
To the Army.
1067
01:11:10,120 --> 01:11:11,320
Levi,
1068
01:11:12,880 --> 01:11:15,640
they kill me just the
way they kill Jacques.
1069
01:11:16,320 --> 01:11:18,360
Maybe. Maybe, maybe not.
1070
01:11:19,200 --> 01:11:20,480
At least you'll
have a real trial.
1071
01:11:20,480 --> 01:11:22,400
You've got no chance
at all this way.
1072
01:11:24,560 --> 01:11:25,600
No.
1073
01:11:26,920 --> 01:11:29,680
Mike, I just can't
stand anymore.
1074
01:11:30,680 --> 01:11:31,960
It's over.
1075
01:11:33,360 --> 01:11:35,160
Why can't you see that?
1076
01:11:38,600 --> 01:11:40,520
We won't even have to
go to the Fort, Mike.
1077
01:11:42,560 --> 01:11:44,960
There's a Brigadier and his
staff in the hotel in Denver.
1078
01:11:46,320 --> 01:11:48,120
Mike, please.
1079
01:11:50,360 --> 01:11:51,520
Please!
1080
01:12:01,360 --> 01:12:04,200
Well, Colonel, modesty in a
hero is an admirable trait,
1081
01:12:04,240 --> 01:12:06,760
but I'm afraid my readers
are going to want to know
1082
01:12:06,920 --> 01:12:10,080
exactly how you brought a murdering
beast like Jake Pasquinel to bay.
1083
01:12:10,720 --> 01:12:12,680
You're embarrassing me, sir.
1084
01:12:12,720 --> 01:12:15,080
I assure you it was just
a routine maneuver.
1085
01:12:15,120 --> 01:12:17,640
No, now we're not going to
let you off that easily.
1086
01:12:18,200 --> 01:12:20,640
We had to do something about
the murders and the raids.
1087
01:12:20,720 --> 01:12:22,280
The federals couldn't handle it.
1088
01:12:22,320 --> 01:12:24,120
Anyway, Jake and his
brother somehow managed...
1089
01:12:24,160 --> 01:12:25,560
Who's that with Mr. Zendt?
1090
01:12:29,400 --> 01:12:31,320
Lord God, it's the
other Pasquinel.
1091
01:12:40,840 --> 01:12:42,000
Mike!
1092
01:12:43,680 --> 01:12:44,760
Mike.
1093
01:12:50,320 --> 01:12:51,440
Why?
1094
01:12:55,280 --> 01:12:56,560
Why?
1095
01:12:57,480 --> 01:12:59,880
There's your second murdering
beast, Mr. Editor.
1096
01:13:00,200 --> 01:13:02,320
But he was trying to surrender.
1097
01:13:02,640 --> 01:13:04,160
Didn't you see the white flag?
1098
01:13:05,040 --> 01:13:07,560
He deserved no quarter,
sir, and he received none.
1099
01:13:13,680 --> 01:13:14,920
What's wrong with the man?
1100
01:13:17,360 --> 01:13:19,080
That's Mike Pasquinel.
1101
01:13:23,840 --> 01:13:25,480
Don't you realize
what I've done?
1102
01:13:28,560 --> 01:13:29,560
Yes.
1103
01:14:00,760 --> 01:14:01,800
Skimmerhorn!
1104
01:14:13,920 --> 01:14:15,560
Where's your army?
1105
01:14:22,360 --> 01:14:25,520
Well, Coloradans don't
much care for a man
1106
01:14:25,560 --> 01:14:26,760
who shoots another in the back.
1107
01:14:26,800 --> 01:14:28,120
God should have warned
you about that.
1108
01:14:28,120 --> 01:14:29,760
Don't blaspheme.
1109
01:14:29,840 --> 01:14:31,640
I recognized your Indians.
1110
01:14:32,720 --> 01:14:34,640
I didn't worry about that.
1111
01:14:36,560 --> 01:14:38,280
Your choice, Colonel.
1112
01:14:38,960 --> 01:14:40,240
Sabers or pistols?
1113
01:14:40,280 --> 01:14:41,440
A duel?
1114
01:14:42,000 --> 01:14:45,120
Well, if you have the courage to
face a man with an even chance, yes.
1115
01:14:47,280 --> 01:14:48,560
In your condition?
1116
01:14:57,320 --> 01:14:59,120
At your service, Major.
1117
01:16:43,480 --> 01:16:44,480
Max.
1118
01:16:45,040 --> 01:16:46,200
Stop it!
1119
01:16:46,600 --> 01:16:47,760
Stop it.
1120
01:17:17,280 --> 01:17:18,920
Are you all right?
1121
01:17:19,760 --> 01:17:21,440
He tried to kill me.
1122
01:17:22,240 --> 01:17:23,800
He challenged me.
1123
01:17:25,200 --> 01:17:26,560
Dueling's illegal
in this Territory.
1124
01:17:26,640 --> 01:17:28,280
I want that man arrested.
1125
01:17:29,680 --> 01:17:31,280
You're leaving Colorado.
1126
01:17:31,360 --> 01:17:34,160
You're not wanted here
any longer by anybody.
1127
01:17:37,040 --> 01:17:38,720
You can't be serious.
1128
01:17:39,520 --> 01:17:41,000
We'll give you two minutes.
1129
01:17:41,080 --> 01:17:42,480
And if you aren't gone by then,
1130
01:17:42,560 --> 01:17:45,480
I expect Mr. Zendt will have
to release his friend there.
1131
01:17:46,640 --> 01:17:48,680
As long as I am in charge of
the Colorado Territory...
1132
01:17:48,720 --> 01:17:50,960
You were dismissed this morning!
1133
01:17:54,560 --> 01:17:56,200
I would have expected disloyalty
1134
01:17:56,240 --> 01:17:57,800
from anyone on earth but you.
1135
01:17:57,880 --> 01:18:00,200
At least Judas wasn't
the son of Jesus.
1136
01:18:03,440 --> 01:18:07,120
You held your mother's scalped
head in your lap when she died.
1137
01:18:09,600 --> 01:18:11,960
You saw what the Sioux
did to your sister,
1138
01:18:12,760 --> 01:18:14,480
to your grandparents.
1139
01:18:15,080 --> 01:18:17,600
And I've heard you
brag of doing worse.
1140
01:18:19,080 --> 01:18:20,400
You're not my son.
1141
01:18:22,160 --> 01:18:23,720
I don't know you.
1142
01:18:24,240 --> 01:18:25,840
You're a stranger.
1143
01:18:29,680 --> 01:18:31,000
One minute.
1144
01:18:33,560 --> 01:18:34,760
I'm going.
1145
01:18:37,480 --> 01:18:40,000
I'm going. The
Pasquinels are dead.
1146
01:18:42,360 --> 01:18:44,080
My work is done here.
1147
01:18:48,160 --> 01:18:49,440
It must be done.
1148
01:18:52,880 --> 01:18:54,680
He wouldn't talk to me.
1149
01:18:56,320 --> 01:18:58,280
I prayed to Him this morning,
1150
01:19:01,560 --> 01:19:03,560
but He wouldn't talk to me.
1151
01:19:33,680 --> 01:19:34,960
Goodbye, Johnny.
1152
01:19:39,600 --> 01:19:40,960
Goodbye, Pa.
1153
01:20:05,200 --> 01:20:06,840
I came to kill him.
1154
01:20:08,600 --> 01:20:10,720
Weren't for you, I would have.
1155
01:20:12,160 --> 01:20:14,080
It wasn't by chance, Max.
1156
01:20:14,240 --> 01:20:16,160
We were sent to find you.
1157
01:20:16,840 --> 01:20:17,960
By who?
1158
01:20:19,440 --> 01:20:20,880
They got word at the Fort
1159
01:20:20,920 --> 01:20:23,400
that Lost Eagle brought his
people back to the cliffs,
1160
01:20:23,640 --> 01:20:25,440
or, what's left of his people.
1161
01:20:26,000 --> 01:20:27,920
They want you to go
parley with them.
1162
01:20:28,880 --> 01:20:31,000
I'd like to go with you, Major.
1163
01:20:33,840 --> 01:20:36,160
Of course, John. You're welcome.
1164
01:20:39,560 --> 01:20:40,880
And you, Levi,
1165
01:20:41,360 --> 01:20:42,800
you'll come?
1166
01:20:44,360 --> 01:20:45,520
Sure.
1167
01:21:22,920 --> 01:21:25,400
Is that all that survived?
1168
01:21:25,880 --> 01:21:27,280
That's all.
1169
01:22:11,120 --> 01:22:13,680
Sir, the United
States of America
1170
01:22:14,960 --> 01:22:17,720
requests a treaty of peace
with the Arapaho nation.
1171
01:22:17,800 --> 01:22:19,120
Requests?
1172
01:22:25,360 --> 01:22:26,800
We're your prisoners.
1173
01:22:27,040 --> 01:22:28,400
No, sir.
1174
01:22:29,840 --> 01:22:31,920
Skimmerhorn is driven
out of Colorado.
1175
01:22:32,000 --> 01:22:33,280
Out of power.
1176
01:22:34,240 --> 01:22:36,120
And he'll never be back.
1177
01:22:37,000 --> 01:22:38,560
We have no food.
1178
01:22:38,640 --> 01:22:40,720
Supply wagons are on
their way from Denver.
1179
01:22:40,800 --> 01:22:42,600
They should be here by sundown.
1180
01:22:42,640 --> 01:22:44,800
With food, medicine, guns.
1181
01:22:47,160 --> 01:22:48,880
All the wars are finished.
1182
01:22:49,880 --> 01:22:51,280
All the wars?
1183
01:22:52,720 --> 01:22:54,720
Even the great war in the South?
1184
01:22:56,240 --> 01:22:57,520
Yes.
1185
01:22:57,720 --> 01:22:59,920
Your President Lincoln
must be glad.
1186
01:23:00,280 --> 01:23:02,120
President Lincoln is dead.
1187
01:23:03,600 --> 01:23:05,360
He gave me this flag.
1188
01:23:07,320 --> 01:23:08,960
How strange.
1189
01:23:09,040 --> 01:23:11,000
So many men of peace die in war.
1190
01:23:15,200 --> 01:23:17,080
Your request is granted.
1191
01:23:18,760 --> 01:23:20,680
All the wars are finished.
1192
01:24:05,200 --> 01:24:06,960
Papa, is that ours?
1193
01:24:07,760 --> 01:24:10,400
Just about as far
as you can see.
1194
01:24:13,640 --> 01:24:15,680
You built it yourself, Papa?
1195
01:24:15,760 --> 01:24:17,080
Every stick.
1196
01:24:17,280 --> 01:24:19,440
And you dug the ditch
yourself, too?
1197
01:24:19,760 --> 01:24:21,160
Inch by inch.
1198
01:24:21,360 --> 01:24:24,040
It's so big. All of it.
1199
01:24:31,360 --> 01:24:32,640
Come on my princess.
1200
01:24:33,000 --> 01:24:34,120
Come on.
1201
01:24:47,360 --> 01:24:49,080
You worked very hard.
1202
01:24:49,760 --> 01:24:51,600
Well, we always
have, haven't we?
1203
01:24:52,240 --> 01:24:54,480
This time we'll have
something to show for it.
1204
01:24:56,360 --> 01:24:57,320
Kurt.
1205
01:24:57,760 --> 01:24:59,040
Yes, Papa?
1206
01:24:59,120 --> 01:25:00,240
Come here, Son.
1207
01:25:06,960 --> 01:25:08,720
This is your land,
too, you know.
1208
01:25:08,880 --> 01:25:10,920
And it's a mighty thing
what this land is to us
1209
01:25:10,960 --> 01:25:12,560
and what we are to this land.
1210
01:25:13,520 --> 01:25:15,240
It's never gonna be easy here.
1211
01:25:16,080 --> 01:25:17,280
The building, the digging,
1212
01:25:17,360 --> 01:25:20,080
the plowing, the planting,
the harvesting.
1213
01:25:22,160 --> 01:25:23,440
But it's a mighty thing.
1214
01:25:25,000 --> 01:25:26,440
A noble thing.
1215
01:25:27,640 --> 01:25:29,160
Maybe the most noble
thing there is,
1216
01:25:29,240 --> 01:25:31,120
after what you and I
are to each other.
1217
01:25:32,720 --> 01:25:35,080
And it can be the best thing
in your life, this land.
1218
01:25:38,480 --> 01:25:40,240
But it's gotta be won.
1219
01:25:41,200 --> 01:25:42,760
And it's got to be honored.
1220
01:25:45,200 --> 01:25:47,240
And it's got to be defended.
1221
01:25:49,160 --> 01:25:51,720
Now, I know I don't expect you
1222
01:25:51,760 --> 01:25:53,680
to understand all that just now.
1223
01:25:54,400 --> 01:25:55,840
But you think about it.
1224
01:25:55,920 --> 01:25:57,800
Don't you ever forget I said it.
1225
01:25:57,840 --> 01:26:01,040
And you think about it as
you grow bigger, all right?
1226
01:26:01,240 --> 01:26:02,360
Yes, Papa.
1227
01:26:02,440 --> 01:26:03,760
"Yes, Papa."
1228
01:26:23,320 --> 01:26:24,720
Yeah, I think you were smart
1229
01:26:24,800 --> 01:26:26,840
not to try to rebuild
the old place, huh?
1230
01:26:26,920 --> 01:26:29,520
- Oh, we couldn't, Hans.
- Not with all those memories.
1231
01:26:29,600 --> 01:26:31,920
No. We wanted
everything to be new.
1232
01:26:32,800 --> 01:26:34,000
Why not?
1233
01:26:34,320 --> 01:26:36,360
It's a whole new town now.
1234
01:26:36,720 --> 01:26:37,960
Lucinda,
1235
01:26:38,320 --> 01:26:39,360
is that who I think it is?
1236
01:26:39,440 --> 01:26:41,000
Oliver Seccombe?
1237
01:26:42,760 --> 01:26:44,480
Oliver Seccombe.
1238
01:26:45,240 --> 01:26:46,880
Oliver!
1239
01:26:47,120 --> 01:26:50,120
Where have you come from?
Where have you been?
1240
01:26:50,320 --> 01:26:53,360
Oh, Oregon. England. Everywhere.
1241
01:26:54,880 --> 01:26:56,000
Levi.
1242
01:26:56,880 --> 01:26:58,320
Hello, Oliver.
1243
01:26:58,720 --> 01:27:00,400
Hans Brumbaugh, this
is Oliver Seccombe.
1244
01:27:01,160 --> 01:27:02,280
How do you do.
1245
01:27:02,360 --> 01:27:03,400
How do you do.
1246
01:27:03,440 --> 01:27:05,680
He came West with
Elly and me in '45.
1247
01:27:05,800 --> 01:27:07,640
And danced with me at Fort John.
1248
01:27:08,160 --> 01:27:11,280
Mmm-hmm. By the way, I heard
about Elly, Levi. I'm sorry.
1249
01:27:11,320 --> 01:27:12,640
And about you two.
1250
01:27:12,720 --> 01:27:14,920
Yes, I'm Mrs. Zendt now.
We have two children.
1251
01:27:14,960 --> 01:27:16,960
Good, I'm glad. Tell
us about yourself.
1252
01:27:17,040 --> 01:27:18,640
What brings you
back to Colorado?
1253
01:27:18,720 --> 01:27:21,160
Gold, I suppose.
It's always gold.
1254
01:27:21,200 --> 01:27:22,680
No, not this time.
1255
01:27:22,760 --> 01:27:24,760
But I believe there's been a
big strike up at Blue Valley.
1256
01:27:24,760 --> 01:27:26,600
The lost mother
lode, do you think?
1257
01:27:26,640 --> 01:27:28,000
I wonder.
1258
01:27:28,240 --> 01:27:30,640
Maybe your friend Larkin
finally struck it rich, Hans.
1259
01:27:31,560 --> 01:27:32,840
Maybe.
1260
01:27:33,520 --> 01:27:34,760
Who found it?
1261
01:27:34,800 --> 01:27:37,680
A black at a place
called Dead-Man's Creek.
1262
01:27:37,880 --> 01:27:40,720
There was a skeleton lying
right across the main vein.
1263
01:27:43,880 --> 01:27:45,200
They know who it was?
1264
01:27:45,240 --> 01:27:46,440
No.
1265
01:27:46,560 --> 01:27:48,440
No. Not even how he died.
1266
01:27:49,960 --> 01:27:52,440
Well, if it's not gold you're
after, what is the attraction?
1267
01:27:52,520 --> 01:27:54,560
You're not still writing
that book, I hope.
1268
01:27:55,760 --> 01:27:56,920
No.
1269
01:27:58,480 --> 01:28:00,200
A million acres of grass.
1270
01:28:00,240 --> 01:28:01,480
Grass?
1271
01:28:01,520 --> 01:28:04,440
Mmm-hmm. There's a very important
man in Bristol and London
1272
01:28:04,520 --> 01:28:07,200
called Lord Venneford who's
looking for new investments.
1273
01:28:07,280 --> 01:28:09,160
He's already made millions
of pounds out of the Empire,
1274
01:28:09,200 --> 01:28:10,520
India and Australia.
1275
01:28:10,960 --> 01:28:13,520
Well, I remembered the
plains we crossed
1276
01:28:13,880 --> 01:28:15,240
and the grass
1277
01:28:15,960 --> 01:28:17,200
and the buffalo.
1278
01:28:18,120 --> 01:28:20,000
You want to market buffalo?
1279
01:28:20,080 --> 01:28:21,240
Cattle.
1280
01:28:22,440 --> 01:28:23,440
There's no cows here.
1281
01:28:23,520 --> 01:28:25,720
No, sir. But they're thick as
fleas on the plains of Texas.
1282
01:28:25,720 --> 01:28:27,520
And they sell for less
than a dollar a head.
1283
01:28:27,600 --> 01:28:29,520
I propose to purchase
the cattle in Texas
1284
01:28:29,600 --> 01:28:32,200
drive them north, breed
them fatten them up,
1285
01:28:32,480 --> 01:28:35,760
and sell them to the Army for
five, six dollars apiece.
1286
01:28:37,440 --> 01:28:38,760
A cattle ranch?
1287
01:28:38,960 --> 01:28:40,000
Mmm-hmm.
1288
01:28:40,080 --> 01:28:42,920
And this Lord Venneford,
he's backing you on it?
1289
01:28:43,000 --> 01:28:44,920
Provided I can get hold of
the land cheap enough, yes.
1290
01:28:44,920 --> 01:28:47,000
But, Oliver, cheaply? It
would take so much land.
1291
01:28:47,080 --> 01:28:48,280
And even at 50 cents an acre...
1292
01:28:48,360 --> 01:28:51,960
But I don't intend to spend
50 cents an acre, Lucinda.
1293
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
I don't have to spend anything at all.
Look...
1294
01:28:56,800 --> 01:29:00,120
There's a marvelous new piece of
legislation called the Homestead Act.
1295
01:29:00,200 --> 01:29:01,600
If I file a claim,
1296
01:29:01,720 --> 01:29:05,400
the government will give me
160 acres absolutely free.
1297
01:29:05,840 --> 01:29:07,360
But that's not much
for a cattle ranch.
1298
01:29:07,440 --> 01:29:09,880
You can't feed more than one or two
cows on 50 acres of that land.
1299
01:29:09,880 --> 01:29:12,360
No, but the trick is to file in
the right places. Now look...
1300
01:29:12,440 --> 01:29:14,800
These red circles represent
sources of water.
1301
01:29:14,880 --> 01:29:18,320
Now if I file here, for example,
1302
01:29:19,080 --> 01:29:22,400
the 100,000 acres north of mine
will be absolutely worthless.
1303
01:29:22,520 --> 01:29:25,600
So your cows will have a 100,000
more acres to stuff themselves with.
1304
01:29:25,680 --> 01:29:26,800
Precisely.
1305
01:29:27,160 --> 01:29:30,000
Now, Levi, will you help me?
1306
01:29:32,320 --> 01:29:34,640
You want me to lay a claim
on one of those red circles?
1307
01:29:34,680 --> 01:29:37,160
Mmm-hmm. In return for shares
in the Venneford Ranch.
1308
01:29:38,520 --> 01:29:40,280
I admire your courage, Oliver.
1309
01:29:41,920 --> 01:29:42,920
All right. Count me in.
1310
01:29:43,000 --> 01:29:44,400
Good! I've lined up some
other shareholders.
1311
01:29:44,400 --> 01:29:45,760
We'll start filing tomorrow.
1312
01:29:45,840 --> 01:29:47,640
Lucky I bought my river
land when I did.
1313
01:29:47,720 --> 01:29:50,000
Would you consider
selling it, sir?
1314
01:29:50,280 --> 01:29:51,480
No sir, I wouldn't.
1315
01:29:51,560 --> 01:29:54,080
I'd give you a large portion
of shares in the ranch.
1316
01:29:54,600 --> 01:29:56,400
I've tried other trades.
I'm a farmer.
1317
01:29:56,440 --> 01:29:58,680
Well, if you should
change your mind.
1318
01:29:58,760 --> 01:30:00,040
I won't.
1319
01:30:02,560 --> 01:30:06,120
Well, now, Levi, I would just like
to ask you one more favor, if I may.
1320
01:30:06,200 --> 01:30:07,280
What's that?
1321
01:30:09,000 --> 01:30:11,560
I need someone to go to Texas
to bring back the cattle.
1322
01:30:12,000 --> 01:30:15,120
Me? I don't know anything
about herding cows.
1323
01:30:15,200 --> 01:30:18,240
You don't have to. I mean hire an experienced
man. Let him organize the drive.
1324
01:30:18,320 --> 01:30:19,880
You'd be there to
protect our investment.
1325
01:30:19,960 --> 01:30:21,200
No. No, not me.
1326
01:30:21,240 --> 01:30:23,160
Can you recommend someone?
1327
01:30:23,240 --> 01:30:24,520
Well, I don't know.
1328
01:30:24,560 --> 01:30:26,120
Levi, how about
John Skimmerhorn?
1329
01:30:26,160 --> 01:30:28,480
Skimmerhorn? Isn't he the man
1330
01:30:29,040 --> 01:30:30,480
that butchered all the Indians?
1331
01:30:30,560 --> 01:30:31,760
His son.
1332
01:30:31,840 --> 01:30:33,200
You trust him?
1333
01:30:33,840 --> 01:30:36,440
Yeah. As much as any
man I've ever met.
1334
01:30:36,640 --> 01:30:39,640
Good. All right.
That's settled then.
1335
01:30:40,400 --> 01:30:43,280
Lucinda, you are looking
as ravishing as ever.
1336
01:30:43,440 --> 01:30:44,600
Come in and see what we've done.
1337
01:30:44,640 --> 01:30:45,600
Thank you.
1338
01:30:53,400 --> 01:30:56,360
I think you're as daft as
Skimmerhorn's old man.
1339
01:30:56,720 --> 01:30:58,000
What? To recommend him?
1340
01:30:58,080 --> 01:30:59,840
Or to try to bring
cattle into Colorado?
1341
01:30:59,920 --> 01:31:01,040
Both.
1342
01:31:03,280 --> 01:31:04,480
Well...
1343
01:31:05,640 --> 01:31:07,080
I tell you, Hans, it's...
1344
01:31:07,160 --> 01:31:08,600
It's a gamble.
1345
01:31:09,600 --> 01:31:10,760
But
1346
01:31:11,440 --> 01:31:13,800
that's why we're all
out here, isn't it?
1347
01:31:13,840 --> 01:31:15,240
We're all gambling.
1348
01:31:15,800 --> 01:31:20,320
My store, your farm,
Oliver's ranch,
1349
01:31:20,640 --> 01:31:22,320
this whole new town.
1350
01:31:23,680 --> 01:31:26,360
It's like a very wise
man once said to me,
1351
01:31:26,960 --> 01:31:28,520
"Being born's a gamble."
1352
01:31:29,880 --> 01:31:31,320
Every day is a gamble.
1353
01:31:32,880 --> 01:31:34,520
I think it'll be worth the risk.
96021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.