All language subtitles for Centennial 05 - The Massacre_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,800 --> 00:02:16,800 By 1861, war had spread like a dirty fog 2 00:02:16,880 --> 00:02:18,520 across the American landscape. 3 00:02:19,640 --> 00:02:21,320 While Northerners fought Southerners 4 00:02:21,400 --> 00:02:23,600 in the East and in Texas, 5 00:02:23,680 --> 00:02:25,760 in the Rockies, white men pushed into a frontier 6 00:02:25,840 --> 00:02:29,200 that had been occupied by red men for generations. 7 00:02:30,320 --> 00:02:32,920 It was a complex and disorganized campaign, 8 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 this Western conflict. 9 00:02:35,080 --> 00:02:37,360 There were traders like Levi Zendt, 10 00:02:37,400 --> 00:02:39,080 and soldiers like Maxwell Mercy 11 00:02:39,160 --> 00:02:41,640 who would do their best to stop the carnage. 12 00:02:42,400 --> 00:02:44,760 There were renegades like the half-breed Pasquinel brothers, 13 00:02:44,800 --> 00:02:46,320 who welcomed it. 14 00:02:46,400 --> 00:02:49,560 There were men in it who had no time for fighting. 15 00:02:49,640 --> 00:02:52,360 Prospectors like the Volga Deutchman, Hans Brumbaugh, 16 00:02:52,440 --> 00:02:54,680 who had walked from St. Louis to find gold. 17 00:02:56,560 --> 00:02:59,800 But no matter what their background, or what their aim, 18 00:02:59,880 --> 00:03:01,040 the winds of violence 19 00:03:01,080 --> 00:03:03,640 would touch all of them sooner or later. 20 00:03:03,720 --> 00:03:06,680 Twist all of them, change all of them. 21 00:03:06,800 --> 00:03:08,880 Well, Larkin, I found the gold. 22 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Where've you been? 23 00:03:10,000 --> 00:03:11,320 You thief. 24 00:03:11,360 --> 00:03:13,920 You dirty, filthy, rotten thief. 25 00:03:14,000 --> 00:03:15,920 Here. What are you talking about? 26 00:03:15,960 --> 00:03:20,560 I'm talking' about my claim. My claim. 27 00:03:21,200 --> 00:03:22,600 You ain't got no right to it. 28 00:03:22,680 --> 00:03:23,920 You wouldn't even knowed about it 29 00:03:24,000 --> 00:03:26,120 if it wasn't for that Zendt woman. I seen ya. 30 00:03:26,200 --> 00:03:27,560 I seen ya talking to her. 31 00:03:27,640 --> 00:03:30,360 And then you tried to slip out of post ahead of me. 32 00:03:30,400 --> 00:03:32,280 She told me nothing. And I didn't slip. 33 00:03:32,320 --> 00:03:33,480 She told ya. 34 00:03:34,040 --> 00:03:36,800 She knowed, I got it right here. 35 00:03:36,880 --> 00:03:38,800 Miss Lucinda McKeag, etcetera, 36 00:03:38,880 --> 00:03:40,880 heiress to Chief Lame Beaver, 37 00:03:40,920 --> 00:03:44,560 Arapaho hero who discovered a gold mine in the Rockies. 38 00:03:44,600 --> 00:03:46,440 She knowed! 39 00:03:46,520 --> 00:03:48,840 Quit yelling, man, you're sick in the head. 40 00:03:49,000 --> 00:03:51,320 I showed you this, didn't I? Didn't I? 41 00:03:52,040 --> 00:03:53,720 Stake out your own ten feet of bank, 42 00:03:53,800 --> 00:03:55,160 what's the difference? 43 00:03:55,200 --> 00:03:56,600 And let you have the mother lode? 44 00:03:56,680 --> 00:03:57,760 This is where the vein is. 45 00:03:57,840 --> 00:03:58,960 Then take this one. 46 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 No. 47 00:04:00,080 --> 00:04:03,080 No, it's mine, the whole valley's mine. 48 00:04:03,160 --> 00:04:05,560 You know what they do to claim jumpers here, Brumbaugh, huh? 49 00:04:44,480 --> 00:04:48,320 Near the 1860s, another kind of man came West. 50 00:04:49,160 --> 00:04:50,760 A victim of a changing times 51 00:04:50,840 --> 00:04:53,240 who knew that the tragedy and terror he had survived 52 00:04:53,320 --> 00:04:55,920 were visited upon him for a reason. 53 00:04:56,280 --> 00:04:57,560 A man who possessed a clear vision 54 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 of how the West was to be 55 00:04:59,000 --> 00:05:01,520 and his determination to shape it to that definition. 56 00:05:03,600 --> 00:05:05,360 He came from Minnesota. 57 00:05:06,840 --> 00:05:08,760 His name was Frank Skimmerhorn. 58 00:05:08,800 --> 00:05:10,680 Column halt! 59 00:05:12,960 --> 00:05:16,000 Set them down. Dismount! 60 00:05:26,520 --> 00:05:29,600 Halt. State your name and business. 61 00:05:31,080 --> 00:05:32,720 Colonel Frank Skimmerhorn. 62 00:05:32,800 --> 00:05:34,760 I'm here to see General Asher. 63 00:05:35,920 --> 00:05:37,640 Colonel in what army? 64 00:05:40,080 --> 00:05:42,480 The Colorado Territorial Militia. 65 00:05:43,480 --> 00:05:46,000 If one more tribe in this territory is cheated out of its rights, 66 00:05:46,080 --> 00:05:47,240 there'll be an insurrection... 67 00:05:47,280 --> 00:05:49,280 I don't make the treaties, Major. 68 00:05:49,360 --> 00:05:51,400 I can't help what Washington does. 69 00:05:51,480 --> 00:05:52,880 But you can help what the settlers do. 70 00:05:52,920 --> 00:05:54,480 You can condemn these atrocities. 71 00:05:54,520 --> 00:05:55,560 Now, what is it, Tanner? 72 00:05:55,640 --> 00:05:57,120 Beg your pardon, General. 73 00:05:57,200 --> 00:05:58,400 Colonel Skimmerhorn is here. 74 00:05:59,920 --> 00:06:02,800 Skimmerhorn, he's Volunteer Militia. 75 00:06:02,840 --> 00:06:04,520 I think you ought to see him, General. 76 00:06:05,360 --> 00:06:07,800 I don't have time for play actors. 77 00:06:08,280 --> 00:06:12,080 I understand General Pope in St. Louis has the greatest respect for him, sir. 78 00:06:12,160 --> 00:06:13,840 Pope? Yes, sir. 79 00:06:14,560 --> 00:06:16,840 The command in Leavenworth, 80 00:06:16,920 --> 00:06:19,160 he feels he saved the gold mines from the Rebels. 81 00:06:21,880 --> 00:06:23,480 All right. Send him in. 82 00:06:25,280 --> 00:06:26,680 Colonel? 83 00:06:30,240 --> 00:06:33,680 Colonel Frank Skimmerhorn, First Colorado Volunteers, sir. 84 00:06:33,840 --> 00:06:37,080 No need for the formalities, Mr. Skimmerhorn. Have a seat. 85 00:06:37,840 --> 00:06:39,160 I beg your pardon, sir, 86 00:06:39,240 --> 00:06:41,360 but my command was raised by the people of this Territory 87 00:06:41,400 --> 00:06:44,280 to put an end to the Indian menace once and for all. 88 00:06:44,360 --> 00:06:45,720 We're ready to fight and I believe 89 00:06:45,760 --> 00:06:48,120 that our efforts should be coordinated with yours. 90 00:06:48,200 --> 00:06:49,560 Did you say, fight? 91 00:06:52,600 --> 00:06:55,040 I don't believe I've had the honor. 92 00:06:55,160 --> 00:06:57,240 Oh, forgive me. This is Major Maxwell Mercy. 93 00:06:57,320 --> 00:06:58,840 Indian Affairs. 94 00:06:58,920 --> 00:07:01,440 Oh, yes, yes. I've heard of you, Major. 95 00:07:02,320 --> 00:07:04,840 That is I've heard the calumny that's going around. 96 00:07:04,920 --> 00:07:06,720 Major Mercy. 97 00:07:07,600 --> 00:07:11,680 They say that he's the officer with the white skin and the Indian heart. 98 00:07:13,880 --> 00:07:15,080 Calumny? 99 00:07:16,880 --> 00:07:19,680 I don't find that slanderous in the least. 100 00:07:19,760 --> 00:07:22,440 As a matter of fact, I take it as a compliment. 101 00:07:22,520 --> 00:07:23,640 Indeed. 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,000 I'd be revolted. 103 00:07:27,680 --> 00:07:29,320 Ahem, well, Mr. Skimmerhorn. 104 00:07:29,400 --> 00:07:30,480 Colonel. 105 00:07:31,160 --> 00:07:32,720 Oh, yes, Colonel. 106 00:07:33,320 --> 00:07:36,040 If this is a courtesy call, we appreciate your time. 107 00:07:36,160 --> 00:07:39,200 No, sir, it is not a courtesy. It is a necessity. 108 00:07:39,800 --> 00:07:42,960 The situation in this territory is completely out of hand. 109 00:07:43,960 --> 00:07:46,680 Not that anyone blames the Regular Army, sir. 110 00:07:46,880 --> 00:07:49,720 What can you do when St. Louis diverts more and more troops from the West 111 00:07:49,800 --> 00:07:52,120 to fight the confederacy? I understand your problem, 112 00:07:52,200 --> 00:07:53,320 and I sympathize. 113 00:07:53,400 --> 00:07:56,280 I also have the solution for it. 114 00:07:56,360 --> 00:07:58,000 What solution is that, sir? 115 00:08:00,800 --> 00:08:02,320 Stop the parleys. 116 00:08:03,720 --> 00:08:05,680 Stop all the pussyfooting. 117 00:08:06,240 --> 00:08:07,640 Eliminate the Indians entirely. 118 00:08:07,680 --> 00:08:09,080 Beginning with the Pasquinel brothers. 119 00:08:09,080 --> 00:08:11,360 Eliminate? You mean slaughter. 120 00:08:11,440 --> 00:08:14,440 They are God's outlaws, Lamanites, 121 00:08:15,000 --> 00:08:17,520 remnants of the lost tribes of Israel. 122 00:08:17,600 --> 00:08:19,000 They knew God, and they rejected Him, 123 00:08:19,040 --> 00:08:20,120 and He put a curse upon them 124 00:08:20,160 --> 00:08:22,800 and darkened their faces, and turned all men against them. 125 00:08:22,840 --> 00:08:26,400 And gentlemen, as Christians, it is our duty to hunt them down and slay them. 126 00:08:27,320 --> 00:08:28,880 Read your Bible. 127 00:08:29,440 --> 00:08:31,640 I trust you have one. 128 00:08:31,720 --> 00:08:34,880 Or has your love for the heathens usurped its place in your thinking? 129 00:08:35,400 --> 00:08:36,520 General. All right, Max. 130 00:08:36,600 --> 00:08:38,160 This man, this kind of thinking 131 00:08:38,240 --> 00:08:40,080 can destroy everything we've been trying to accomplish. 132 00:08:40,120 --> 00:08:41,640 The only thing that needs to be accomplished 133 00:08:41,680 --> 00:08:44,480 is the establishment of an area for settlement for those who follow the Lord. 134 00:08:44,480 --> 00:08:47,920 I've been commissioned by Him and His followers to succeed where you have failed. 135 00:08:49,960 --> 00:08:51,440 You are insane. 136 00:08:51,760 --> 00:08:53,040 No, sir. 137 00:08:53,240 --> 00:08:54,560 I am right. 138 00:08:57,000 --> 00:09:00,280 General, I am officially requesting additional troops for my campaign. 139 00:09:02,360 --> 00:09:05,920 I appreciate your concern for the safety of our citizens, Colonel. 140 00:09:06,040 --> 00:09:08,400 But at the present time, I'm sorry. 141 00:09:08,760 --> 00:09:10,760 I would need orders from Leavenworth. 142 00:09:11,360 --> 00:09:13,440 That, sir, is being arranged. 143 00:09:16,600 --> 00:09:17,680 Gentlemen. 144 00:09:20,200 --> 00:09:21,840 That's all, Tanner. 145 00:09:24,240 --> 00:09:25,200 Yes, sir. 146 00:09:29,840 --> 00:09:32,840 Oh, don't worry, Max. I'm not going to help him. 147 00:09:33,800 --> 00:09:36,400 Do you think he can get those orders from Leavenworth? 148 00:09:37,360 --> 00:09:39,000 Well, I don't know. 149 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 If he really has General Pope's ear and confidence. 150 00:09:44,640 --> 00:09:46,720 How long would it take to get a courier to St. Louis? 151 00:09:46,800 --> 00:09:47,800 Max. 152 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 You will stop him. 153 00:09:50,240 --> 00:09:51,440 If I can. 154 00:09:52,080 --> 00:09:53,080 Lf? 155 00:09:53,760 --> 00:09:56,880 General, you've met with the chiefs of the Sioux, the Arapaho and the Cheyenne. 156 00:09:56,920 --> 00:09:58,480 You know they're making peace among themselves. 157 00:09:58,520 --> 00:10:00,760 Something they've never done before. 158 00:10:00,840 --> 00:10:04,720 You also know that they realize our army is engaged in a civil war. 159 00:10:04,800 --> 00:10:07,920 If we let this madman blow the top off the powder keg we're sitting on... 160 00:10:08,000 --> 00:10:09,280 Max! 161 00:10:10,880 --> 00:10:14,200 I appreciate your passion. But I don't share it. 162 00:10:14,280 --> 00:10:17,920 Not that I side with a fanatic like Skimmerhorn, 163 00:10:18,080 --> 00:10:20,640 but I will not be dictated to by either of you. 164 00:10:20,720 --> 00:10:24,800 No. You'll just sit on the fence until they blow it out from under you. 165 00:10:28,640 --> 00:10:30,200 Sir, I've gotta help these people. 166 00:10:30,280 --> 00:10:31,360 Ah. 167 00:10:31,960 --> 00:10:33,640 But which people, Max? 168 00:10:33,720 --> 00:10:35,920 The white people, or the red people? 169 00:10:36,000 --> 00:10:37,680 Indians are human beings, too. 170 00:10:37,880 --> 00:10:39,680 Yes, but they're different. 171 00:10:39,760 --> 00:10:41,040 And the rest of the country sees that, 172 00:10:41,080 --> 00:10:43,440 even if you're too close to them to see it for yourself. 173 00:10:45,200 --> 00:10:47,080 Isn't that what our job is all about, 174 00:10:47,160 --> 00:10:49,840 to demonstrate that we can exist together? 175 00:10:50,040 --> 00:10:51,680 You can't stop progress, Max. 176 00:10:51,760 --> 00:10:54,760 This country has made up its mind to expand westward. 177 00:10:54,840 --> 00:10:56,240 We can stop the killing. 178 00:10:56,280 --> 00:10:57,880 We can assimilate their culture. 179 00:10:57,960 --> 00:11:00,400 We can learn from them. We can grow with them. 180 00:11:00,480 --> 00:11:02,280 Max, when has that ever happened? 181 00:11:02,360 --> 00:11:05,040 When a nation extends its borders into another nation's land, 182 00:11:05,080 --> 00:11:06,400 people die. 183 00:11:08,160 --> 00:11:09,840 But they haven't done anything 184 00:11:09,880 --> 00:11:12,520 to demand a military action against them. 185 00:11:13,120 --> 00:11:14,080 No. 186 00:11:15,000 --> 00:11:17,600 They haven't done anything wrong at all. 187 00:11:18,200 --> 00:11:19,680 Except be here. 188 00:11:27,640 --> 00:11:29,440 Clemma, come help Grandma. 189 00:11:51,000 --> 00:11:52,400 Mr. Brumbaugh? 190 00:11:53,920 --> 00:11:55,600 Well, you weren't out very long. 191 00:11:56,000 --> 00:11:57,640 Did you have any luck? 192 00:11:57,720 --> 00:11:59,000 No. No luck. 193 00:12:07,560 --> 00:12:08,760 Good luck to you. 194 00:12:11,680 --> 00:12:12,880 Hello. 195 00:12:14,120 --> 00:12:16,480 If you're looking for your friend, Larkin, he left. 196 00:12:17,360 --> 00:12:20,280 I'm not looking for Larkin. I know where he's at. 197 00:12:20,400 --> 00:12:23,880 You know, he about drove my wife crazy with that clipping of his. 198 00:12:23,960 --> 00:12:26,520 But she couldn't tell him any more than she tells everybody else. 199 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 "Try Blue Valley," she said. 200 00:12:29,280 --> 00:12:31,360 Maybe he's uncovered the vein by now. 201 00:12:31,960 --> 00:12:33,040 Maybe. 202 00:12:33,720 --> 00:12:35,720 You ought to be with him if he does. 203 00:12:35,800 --> 00:12:37,520 I'm not interested. 204 00:12:37,560 --> 00:12:38,760 In gold? 205 00:12:39,200 --> 00:12:41,240 It's a dirty business, Zendt. 206 00:12:41,480 --> 00:12:43,200 I found I wasn't fit for it. 207 00:12:45,560 --> 00:12:47,480 An expensive lesson to learn. 208 00:12:47,720 --> 00:12:49,920 It's a long walk from St. Louis. 209 00:12:50,240 --> 00:12:52,400 Well, shoe leather's cheap. 210 00:12:52,640 --> 00:12:54,160 Not around here. 211 00:12:55,760 --> 00:12:57,280 Well, there's trapping. 212 00:12:57,520 --> 00:12:59,120 I'm not a trapper. 213 00:12:59,480 --> 00:13:02,720 Papa, man wants to know how much the small nails are. 214 00:13:03,200 --> 00:13:04,640 Penny apiece, Martin. 215 00:13:08,760 --> 00:13:10,480 You have to eat, Mr. Brumbaugh. 216 00:13:10,680 --> 00:13:12,600 The ravens won't feed you. 217 00:13:14,280 --> 00:13:16,440 You don't mine, you don't trap, 218 00:13:16,520 --> 00:13:17,680 but you're fed. 219 00:13:17,720 --> 00:13:20,160 I'm a middleman. I create a market. 220 00:13:20,360 --> 00:13:22,960 Well, there can't be a middle without a beginning and an end, huh? 221 00:13:23,000 --> 00:13:24,240 I am a grower. 222 00:13:24,320 --> 00:13:25,280 Grower? 223 00:13:25,440 --> 00:13:26,400 Yeah. 224 00:13:28,080 --> 00:13:30,760 I took a look at this land on the way in today. 225 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 Some of it looks good. 226 00:13:31,920 --> 00:13:33,280 Where there's water. 227 00:13:33,360 --> 00:13:34,760 How do I take title? 228 00:13:37,720 --> 00:13:41,160 Title, huh? Well, there might be a problem about titles. 229 00:13:41,280 --> 00:13:43,720 Why? I thought you own land. 230 00:13:43,800 --> 00:13:45,240 My wife's mother sold it to me. 231 00:13:45,320 --> 00:13:46,760 Eight hundred acres along the river. 232 00:13:46,840 --> 00:13:48,240 Eight hund... 233 00:13:48,320 --> 00:13:49,720 I thought you owned thousands. 234 00:13:49,800 --> 00:13:51,240 Thousands at Rattlesnake Cliffs. 235 00:13:51,320 --> 00:13:52,880 But you couldn't grow weeds up there. 236 00:13:53,000 --> 00:13:54,240 It's dry as a bone. 237 00:13:55,320 --> 00:13:57,400 That river land that you own. 238 00:13:58,120 --> 00:14:00,040 Will you sell some to me? 239 00:14:04,640 --> 00:14:06,040 Ten dollars an acre. 240 00:14:14,040 --> 00:14:16,120 Sixty acre's all I can handle. 241 00:14:16,280 --> 00:14:18,000 Done. And there's $200 more. 242 00:14:18,040 --> 00:14:21,200 Would you forward that to the bank in St. Louis and have them 243 00:14:21,240 --> 00:14:22,720 send it to my wife in Illinois? 244 00:14:22,800 --> 00:14:23,920 I want her to join me. 245 00:14:24,000 --> 00:14:24,960 Your wife? 246 00:14:25,040 --> 00:14:26,480 Yeah, and kids. 247 00:14:27,160 --> 00:14:30,360 A girl four and a son. He'll be six in August. 248 00:14:31,200 --> 00:14:33,600 It's no place for a family, Mr. Brumbaugh. 249 00:14:33,680 --> 00:14:34,680 Hans. 250 00:14:34,760 --> 00:14:36,000 Hans. 251 00:14:36,200 --> 00:14:37,920 You'll be out there alone. 252 00:14:38,000 --> 00:14:39,840 Settlers around here have been attacked, massacred... 253 00:14:39,880 --> 00:14:42,920 I know it's a gamble, but every day is a gamble. 254 00:14:43,000 --> 00:14:45,520 Being born's a gamble, I'll risk it. 255 00:15:02,600 --> 00:15:04,080 It's real good. 256 00:15:26,520 --> 00:15:27,960 You will make it bloom. 257 00:15:28,080 --> 00:15:30,840 Yeah. I will make it bloom, Mr. Zendt. 258 00:15:31,960 --> 00:15:33,040 Levi. 259 00:15:37,960 --> 00:15:39,840 You want potatoes, Levi? 260 00:15:40,000 --> 00:15:41,360 I'll grow you potatoes. 261 00:15:41,400 --> 00:15:43,960 I'll grow you potatoes like you've never seen before. 262 00:15:44,040 --> 00:15:46,160 Like no one's ever seen before. 263 00:15:55,000 --> 00:15:56,480 This is my land, huh? 264 00:15:57,880 --> 00:15:58,920 Mine. 265 00:16:01,520 --> 00:16:03,320 And I'll grow potatoes. 266 00:16:05,160 --> 00:16:07,040 And I'll be king of potatoes. 267 00:16:07,120 --> 00:16:09,480 Potatoes Brumbaugh. That's me! 268 00:16:10,560 --> 00:16:13,000 That's good, huh? Potatoes Brumbaugh. 269 00:16:31,320 --> 00:16:33,480 I've got to talk to Jake and Mike. Where are they? 270 00:16:34,040 --> 00:16:35,560 Well, I don't know. 271 00:16:36,120 --> 00:16:37,400 Lucinda, 272 00:16:38,200 --> 00:16:39,480 there's a man called Skimmerhorn. 273 00:16:39,560 --> 00:16:40,920 He thinks he's God's own right hand. 274 00:16:41,000 --> 00:16:43,080 If he finds them, he'll kill them on sight. 275 00:16:43,160 --> 00:16:45,520 Skimmerhorn. That fellow from Minnesota? 276 00:16:45,560 --> 00:16:47,240 He's a crackbrain. 277 00:16:47,320 --> 00:16:48,960 He's a crackbrain with an army and a mission. 278 00:16:48,960 --> 00:16:51,920 Can you imagine anything more dangerous than that? 279 00:16:51,960 --> 00:16:54,480 Lucinda, if he finds your brothers, there'll be a battle. 280 00:16:54,520 --> 00:16:56,440 Men'll die on both sides. 281 00:16:56,800 --> 00:16:58,920 There'll be a full-scale rebellion. 282 00:16:59,000 --> 00:17:01,360 The Pasquinels have got to leave the territory. 283 00:17:01,440 --> 00:17:03,280 Go to them yourself if you can't trust me. 284 00:17:03,320 --> 00:17:04,320 Explain it to them. 285 00:17:04,400 --> 00:17:07,920 But, Max, I can't tell you where they are because I don't know. 286 00:17:08,000 --> 00:17:09,400 Nobody knows. 287 00:17:09,880 --> 00:17:11,000 I know. 288 00:17:12,440 --> 00:17:13,600 Where? 289 00:17:14,320 --> 00:17:16,560 The Army calls my sons renegades. 290 00:17:17,480 --> 00:17:19,360 The Army wants to put them on trial. 291 00:17:19,440 --> 00:17:21,760 I know where your heart is, Max. 292 00:17:21,840 --> 00:17:24,080 But you still wear your uniform. 293 00:17:24,120 --> 00:17:26,160 Because I won't surrender. 294 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 If I take off this uniform, 295 00:17:28,920 --> 00:17:31,000 somebody else will put it on. 296 00:17:31,400 --> 00:17:33,120 Maybe someone like Skimmerhorn. 297 00:17:34,360 --> 00:17:36,000 He's right, mother. 298 00:17:36,120 --> 00:17:38,240 Right or wrong, it could get him killed. 299 00:17:39,880 --> 00:17:41,800 I'll go with him. Levi. 300 00:17:41,880 --> 00:17:43,480 They have no reason to hurt me. 301 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Clay Basket? 302 00:17:50,640 --> 00:17:52,080 Aspen Creek. 303 00:18:03,400 --> 00:18:05,560 Well, Major Mercy. 304 00:18:05,880 --> 00:18:08,240 Imagine finding you here. 305 00:18:08,640 --> 00:18:10,680 I was just leaving, Colonel. 306 00:18:10,760 --> 00:18:11,920 Were you? 307 00:18:13,240 --> 00:18:15,440 Get off your horse. You're under arrest. 308 00:18:15,480 --> 00:18:16,560 I'm what? 309 00:18:16,640 --> 00:18:17,600 Corporal? 310 00:18:20,120 --> 00:18:21,520 You question my command, Major, 311 00:18:21,600 --> 00:18:23,200 but I assure you he doesn't. 312 00:18:25,080 --> 00:18:26,480 Ready. 313 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Aim. 314 00:18:43,080 --> 00:18:46,000 What are the grounds for this arrest? 315 00:18:46,480 --> 00:18:48,600 Consorting with known traitors. 316 00:18:49,400 --> 00:18:51,800 You are Levi Zendt? 317 00:18:52,760 --> 00:18:53,840 I am. 318 00:18:54,200 --> 00:18:55,360 Sergeant. 319 00:19:00,920 --> 00:19:03,720 "By order of the People of the Territory of Colorado, 320 00:19:03,800 --> 00:19:06,520 "Levi Zendt, his squaw, Lucinda, 321 00:19:06,600 --> 00:19:09,880 "and the squaw Clay Basket are declared guilty of providing aid 322 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 "and comfort to the enemies of the above named People, 323 00:19:12,440 --> 00:19:15,880 "and are placed under military arrest until further notice. 324 00:19:16,440 --> 00:19:19,800 "The buildings and grounds commonly known as Zendt's trading post 325 00:19:19,880 --> 00:19:23,600 "are declared closed and all weapons will be confiscated. 326 00:19:23,680 --> 00:19:27,680 "Signed, F. Skimmerhorn, Colonel, First Colorado Volunteers." 327 00:19:28,360 --> 00:19:31,000 This is absurd. What's your authority? 328 00:19:31,640 --> 00:19:33,600 You heard the proclamation. 329 00:19:33,680 --> 00:19:37,360 I'm acting under powers given me by the People of Colorado. 330 00:19:37,440 --> 00:19:40,600 This trading post is now officially a military jail. 331 00:19:41,200 --> 00:19:43,200 Guards have already been posted. 332 00:19:43,760 --> 00:19:47,360 Anyone attempting to enter or leave without my permission will be shot dead. 333 00:19:49,880 --> 00:19:52,000 I do hope that's clear. 334 00:19:53,800 --> 00:19:54,960 Sergeant. 335 00:20:10,960 --> 00:20:12,240 Here. Go get it. 336 00:20:20,040 --> 00:20:22,120 Good dog. Come on. 337 00:20:23,920 --> 00:20:26,160 Come here, boy. Yeah, that's a good dog. 338 00:20:30,840 --> 00:20:33,680 Guard, anybody want a drink out there? 339 00:20:34,040 --> 00:20:35,000 Open it. 340 00:20:40,720 --> 00:20:44,000 Sergeant, if I'm out of line, you tell me. 341 00:20:44,760 --> 00:20:47,280 But you boys have been on duty for almost seven hours now, 342 00:20:47,320 --> 00:20:49,400 and there's a chill in the air. 343 00:20:49,480 --> 00:20:52,480 Well, we thought maybe you could all use a drink. 344 00:20:56,840 --> 00:21:00,120 The Colonel don't like us taking' bribes from traitors. 345 00:21:00,960 --> 00:21:02,400 It's not a bribe. 346 00:21:03,640 --> 00:21:04,880 Forget it. 347 00:21:05,040 --> 00:21:06,120 Okay. 348 00:21:08,920 --> 00:21:10,720 Couldn't you shut up that yapping dog, at least? 349 00:21:10,720 --> 00:21:13,360 Why? He ain't bothering' you none. 350 00:21:13,400 --> 00:21:15,120 My wife's sick. She needs her rest. 351 00:21:15,200 --> 00:21:16,760 Well, tell her to plug up her ears. 352 00:21:18,200 --> 00:21:19,400 Be still, animal. 353 00:21:19,480 --> 00:21:20,720 Come back here, squaw! 354 00:21:20,760 --> 00:21:21,920 Clay Basket. 355 00:21:22,520 --> 00:21:23,800 Stop! 356 00:21:27,160 --> 00:21:30,560 Stop, stop! You! Squaw! 357 00:21:42,680 --> 00:21:44,440 Mama. 358 00:21:45,240 --> 00:21:46,280 Clay Basket! 359 00:21:47,160 --> 00:21:48,560 Clay Basket! 360 00:21:52,120 --> 00:21:53,680 My sons. 361 00:21:54,240 --> 00:21:55,640 What'd she say? 362 00:21:55,680 --> 00:21:57,200 Didn't catch it. 363 00:22:52,600 --> 00:22:53,840 Jake. 364 00:22:56,720 --> 00:22:57,840 Mercy. 365 00:23:04,040 --> 00:23:06,000 No, Jake. I come alone. 366 00:23:11,600 --> 00:23:13,640 Can I put my hands down now? 367 00:23:14,480 --> 00:23:15,800 I would not. 368 00:23:16,680 --> 00:23:19,600 I've never known, Mercy. Are you so brave? 369 00:23:20,360 --> 00:23:21,880 Or are you such a fool? 370 00:23:23,560 --> 00:23:25,480 Jake. Mike. 371 00:23:27,000 --> 00:23:29,960 Clay Basket... Clay Basket is dead. 372 00:23:34,680 --> 00:23:35,800 How? 373 00:23:36,760 --> 00:23:39,640 She sacrificed herself so I could warn you of a great danger. 374 00:23:40,520 --> 00:23:42,160 Eh? What danger, eh? 375 00:23:42,480 --> 00:23:44,360 A man named Skimmerhorn. 376 00:23:44,880 --> 00:23:46,640 We do not know man, Skimmer... 377 00:23:47,400 --> 00:23:48,720 He knows you. 378 00:23:48,760 --> 00:23:50,480 He's sworn to kill both of you. 379 00:23:52,120 --> 00:23:55,080 Mercy, you know, many men swear that, eh? 380 00:23:55,800 --> 00:23:57,840 He's different. He's driven. 381 00:23:57,920 --> 00:23:59,800 He believes the Great Spirit has chosen him 382 00:23:59,880 --> 00:24:01,720 to kill you and all your people. 383 00:24:02,200 --> 00:24:03,400 She died, 384 00:24:03,960 --> 00:24:06,120 so that you could tell us this? 385 00:24:06,440 --> 00:24:07,800 She saw him. 386 00:24:08,160 --> 00:24:10,320 Saw his anger, saw his madness, 387 00:24:11,640 --> 00:24:12,840 saw his power. 388 00:24:12,920 --> 00:24:14,280 You let her die. 389 00:24:15,680 --> 00:24:17,280 It was her choice. 390 00:24:17,560 --> 00:24:20,720 As it is mine to be here now. Before you. 391 00:24:23,160 --> 00:24:24,400 Unafraid. 392 00:24:26,000 --> 00:24:28,720 You have good reason to fear me now, Mercy. 393 00:24:29,560 --> 00:24:31,760 I have reason to love you, Jake. 394 00:24:31,840 --> 00:24:33,360 As I loved your mother. 395 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 And as I love your sisters. 396 00:24:36,960 --> 00:24:38,280 Hey, Mercy. 397 00:24:42,360 --> 00:24:44,160 What is it you would have us do, eh? 398 00:24:44,600 --> 00:24:46,480 Go north to the Black Hills. 399 00:24:47,000 --> 00:24:49,840 So the soldiers can take our land without fighting? 400 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 No. 401 00:24:50,960 --> 00:24:53,240 So the Army will have time to stop Skimmerhorn. 402 00:24:53,320 --> 00:24:56,160 You may fear this man, Skimmerhorn, Mercy, 403 00:24:56,240 --> 00:24:58,320 but I don't. We don't. 404 00:24:58,360 --> 00:25:00,080 We don't fear no white man. 405 00:25:00,120 --> 00:25:01,600 Go north, Jake. Just for a while. 406 00:25:01,680 --> 00:25:03,960 Just until... You listen to me, Mercy! 407 00:25:04,680 --> 00:25:08,200 You come here and you tell me you married a... 408 00:25:08,280 --> 00:25:10,760 A woman who was a sister who I never seen. 409 00:25:10,840 --> 00:25:12,920 And you tell me you are my family. 410 00:25:13,000 --> 00:25:14,640 You're not my family. 411 00:25:14,720 --> 00:25:17,840 You come here to tell me how to live my life? 412 00:25:17,920 --> 00:25:20,600 You come here and tell me what to do with the land that is mine? 413 00:25:20,680 --> 00:25:23,920 Mine! Not yours, not any white man's! 414 00:25:25,880 --> 00:25:29,240 I was born here! I will live here! 415 00:25:29,320 --> 00:25:31,840 I will fight here! And I will die here! 416 00:25:32,440 --> 00:25:34,960 Because this is my home, not yours! 417 00:25:38,000 --> 00:25:39,680 Now you tell me, Mercy. 418 00:25:39,760 --> 00:25:43,160 Do you love it so much that you will die for it, too? 419 00:25:45,000 --> 00:25:47,360 Because if you do not disappear very quickly, 420 00:25:48,280 --> 00:25:50,000 I'll kill you myself. 421 00:27:52,600 --> 00:27:53,680 Where are your guards? 422 00:27:53,720 --> 00:27:55,640 The Army has taken away our guns. 423 00:27:56,680 --> 00:27:58,920 What use are guards without guns? 424 00:27:59,440 --> 00:28:00,520 Your horses? 425 00:28:00,600 --> 00:28:03,360 Gone. Eaten. 426 00:28:05,240 --> 00:28:07,360 Horses. Dogs. 427 00:28:09,480 --> 00:28:11,040 Everything. Gone. 428 00:28:19,400 --> 00:28:22,280 Sir, I have something very hard to ask of you. 429 00:28:22,440 --> 00:28:24,360 Is it harder than starving? 430 00:28:24,440 --> 00:28:26,240 For warriors, perhaps. 431 00:28:27,240 --> 00:28:28,560 There's a man. 432 00:28:28,640 --> 00:28:30,640 A white man called Skimmerhorn. 433 00:28:30,720 --> 00:28:31,800 Skimmerhorn? 434 00:28:31,880 --> 00:28:32,960 Yes. 435 00:28:33,680 --> 00:28:36,040 If he comes to your camp, don't oppose him. 436 00:28:36,120 --> 00:28:38,800 If he wants to search for weapons, let him. 437 00:28:39,000 --> 00:28:40,160 Do you understand? 438 00:28:40,240 --> 00:28:41,880 I understand the words. 439 00:28:42,960 --> 00:28:44,240 Not the reasons. 440 00:28:44,360 --> 00:28:46,080 He wants to create an incident. 441 00:28:46,160 --> 00:28:47,720 He wants to begin a war. 442 00:28:49,280 --> 00:28:50,800 I was wrong. 443 00:28:51,640 --> 00:28:53,080 I do know him. 444 00:28:54,880 --> 00:28:56,720 Those men are all alike. 445 00:28:57,840 --> 00:28:59,720 If this one wants to kill, 446 00:29:01,240 --> 00:29:02,600 he'll kill. 447 00:29:02,840 --> 00:29:04,760 There's nothing that can stop him. 448 00:29:05,000 --> 00:29:06,760 I'm going to Denver. 449 00:29:06,840 --> 00:29:09,440 If I have to, St. Louis. Even Washington. 450 00:29:09,720 --> 00:29:11,760 Just get us guns, Mercy. No. 451 00:29:11,840 --> 00:29:13,360 We have no guns. 452 00:29:13,440 --> 00:29:15,240 That's what he wants. That's what he's hoping for. 453 00:29:15,280 --> 00:29:16,800 He'll come with guns. 454 00:29:16,880 --> 00:29:18,640 He can't use them if you don't fight. 455 00:29:20,200 --> 00:29:21,520 Why not? 456 00:29:21,960 --> 00:29:24,560 Lost Eagle, you know better than any one else. 457 00:29:24,640 --> 00:29:26,040 War is not the answer. 458 00:29:26,120 --> 00:29:27,720 Must I beg you, Mercy? 459 00:29:28,400 --> 00:29:30,160 I can't bring you guns. 460 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 How quickly we become beggars. 461 00:29:33,720 --> 00:29:35,160 I betrayed our people. 462 00:29:35,240 --> 00:29:36,280 No. 463 00:29:37,880 --> 00:29:40,560 I should have let them follow the Pasquinels. 464 00:29:40,640 --> 00:29:43,120 You led your people well, Lost Eagle. You always have. 465 00:29:46,560 --> 00:29:48,400 All we need's more time. 466 00:29:52,320 --> 00:29:53,520 Time? 467 00:29:53,880 --> 00:29:55,920 And what do I say to the father of the child 468 00:29:55,960 --> 00:29:57,680 that starves to death 469 00:29:57,760 --> 00:29:59,920 on the day before the time comes 470 00:30:00,560 --> 00:30:03,240 when we will have food again and hope 471 00:30:04,880 --> 00:30:06,160 and pride? 472 00:30:06,400 --> 00:30:08,280 I only know one thing, Lost Eagle. 473 00:30:09,160 --> 00:30:10,760 The man who comes this time 474 00:30:11,040 --> 00:30:12,920 will look for any reason to attack. 475 00:30:12,960 --> 00:30:14,200 You must not give it to him. 476 00:30:14,280 --> 00:30:17,240 You must not raise a gun against him. Or a hand. 477 00:30:17,440 --> 00:30:18,960 Even an empty one. 478 00:30:19,440 --> 00:30:21,440 Your worry is for nothing, Mercy. 479 00:30:23,160 --> 00:30:25,240 What you ask will not be hard. 480 00:30:26,640 --> 00:30:29,960 Not for the man that has no other choice. 481 00:30:48,600 --> 00:30:50,800 Corporal of the guard, on the double! 482 00:30:57,280 --> 00:30:59,360 Major, sir? 483 00:31:02,440 --> 00:31:03,680 Major Mercy. 484 00:31:04,280 --> 00:31:06,400 You'll come with me, sir. 485 00:31:07,080 --> 00:31:08,240 You're under arrest. 486 00:31:11,040 --> 00:31:13,040 Everything is in order, General. 487 00:31:13,080 --> 00:31:14,880 Sorry about the disturbance. 488 00:31:14,960 --> 00:31:17,560 I'll escort the prisoner to the guardhouse personally. 489 00:31:17,640 --> 00:31:18,800 In a minute. 490 00:31:18,840 --> 00:31:22,320 General, I have... Are your deaf, Captain? 491 00:31:23,680 --> 00:31:24,880 No, sir. 492 00:31:27,640 --> 00:31:28,920 Come in, Max. 493 00:31:41,080 --> 00:31:42,360 Sit down, Max. 494 00:31:48,440 --> 00:31:50,600 Cigar? Thank you, no. 495 00:31:51,280 --> 00:31:52,720 You're packing? 496 00:31:58,120 --> 00:32:00,240 At midnight last night, 497 00:32:01,080 --> 00:32:04,840 Colonel Skimmerhorn temporarily replaced me as Commander. 498 00:32:06,320 --> 00:32:07,520 Damn. 499 00:32:09,000 --> 00:32:11,400 He has friends in high office. 500 00:32:12,280 --> 00:32:14,040 Where are they sending you? 501 00:32:17,120 --> 00:32:19,280 I have been summoned 502 00:32:19,920 --> 00:32:23,920 to Fort Leavenworth to explain why I was unable to quell 503 00:32:24,000 --> 00:32:26,320 the Indian uprisings in Colorado. 504 00:32:28,280 --> 00:32:29,920 Then it's finished. 505 00:32:31,320 --> 00:32:34,200 Well, not everything, Max. Just me. 506 00:32:34,600 --> 00:32:35,760 And you. 507 00:32:36,480 --> 00:32:38,560 Where did you go when you left Zendt's? 508 00:32:39,720 --> 00:32:41,480 On a fool's mission. 509 00:32:41,560 --> 00:32:44,040 How do you intend to answer Skimmerhorn's charges? 510 00:32:44,120 --> 00:32:45,680 Damn his charges. 511 00:32:46,360 --> 00:32:48,560 I never considered his order legal in the first place, 512 00:32:48,640 --> 00:32:50,000 and I still don't. 513 00:32:52,400 --> 00:32:53,520 Well, 514 00:32:55,000 --> 00:32:57,400 you'd better realize what you're facing. 515 00:32:57,440 --> 00:32:58,600 Quote. 516 00:32:58,720 --> 00:33:01,400 "Consorting with the enemy in time of war. 517 00:33:01,640 --> 00:33:04,760 "Disobeying a direct order of a superior officer. 518 00:33:05,240 --> 00:33:08,920 "Fleeing to the enemy with national secrets." Unquote. 519 00:33:14,360 --> 00:33:16,640 Sir, I've got to get to St. Louis. 520 00:33:19,000 --> 00:33:20,480 I'm sorry, Max. 521 00:33:21,360 --> 00:33:23,400 I am no longer in command. 522 00:33:24,000 --> 00:33:25,840 I'm sorry, too, General. 523 00:33:26,680 --> 00:33:29,160 Because unfortunately you never were. 524 00:33:37,720 --> 00:33:38,880 Guard. 525 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Sir, canons loaded and ready for firing. 526 00:34:13,480 --> 00:34:15,040 Good. Let me see. 527 00:34:19,320 --> 00:34:20,880 Perfect. 528 00:34:21,240 --> 00:34:22,440 Perfect. 529 00:34:23,440 --> 00:34:24,560 Are your orders clear to you? 530 00:34:24,640 --> 00:34:26,600 Yes, sir. I'm to cease firing 531 00:34:26,680 --> 00:34:28,760 after three rounds from all five guns. 532 00:34:29,120 --> 00:34:30,680 And make sure they're unison rounds. 533 00:34:30,760 --> 00:34:32,800 I don't want some laggard lobbing a ball into my cavalry. 534 00:34:32,840 --> 00:34:34,120 I'll be careful, sir. 535 00:34:34,200 --> 00:34:35,160 Ready on the left, sir. 536 00:34:35,200 --> 00:34:37,200 Oh, Tanner. I've decided to make a few changes. 537 00:34:37,280 --> 00:34:38,360 I'll lead the center myself. 538 00:34:38,400 --> 00:34:39,840 Oh, an excellent idea, sir. 539 00:34:39,920 --> 00:34:40,880 You'll stand in reserve 540 00:34:40,960 --> 00:34:42,400 until after I've completed the saber charge. 541 00:34:42,440 --> 00:34:43,560 Then, you'll ride in as hard as you can, 542 00:34:43,600 --> 00:34:45,400 and shoot anyone who tries to escape in that direction. 543 00:34:45,400 --> 00:34:46,640 Yes, sir. 544 00:34:46,760 --> 00:34:49,040 Your Captain McIntosh will lead the right flank. 545 00:34:50,640 --> 00:34:52,040 McIntosh? 546 00:34:53,400 --> 00:34:54,640 Yes, sir. 547 00:34:55,920 --> 00:34:57,240 You don't approve? 548 00:34:58,040 --> 00:35:00,360 He struck me as a very steady soldier. 549 00:35:00,440 --> 00:35:01,680 Sir, he is. 550 00:35:02,600 --> 00:35:03,960 It's just that, 551 00:35:04,040 --> 00:35:05,760 I don't think he's as concerned 552 00:35:05,840 --> 00:35:07,440 about the Indian problem as we are. 553 00:35:10,120 --> 00:35:11,120 Oh? 554 00:35:32,320 --> 00:35:33,400 Colonel. 555 00:35:33,720 --> 00:35:34,960 Captain. 556 00:35:35,800 --> 00:35:37,200 Everything in order here? 557 00:35:37,360 --> 00:35:38,560 Ready and waiting, sir. 558 00:35:38,640 --> 00:35:40,800 I trust you grasp the importance of your position? 559 00:35:40,880 --> 00:35:44,320 You're not to let one single redskin slip through these lines. 560 00:35:44,840 --> 00:35:46,360 I understand, sir. 561 00:35:46,440 --> 00:35:48,080 Will they be heavily armed? 562 00:35:48,160 --> 00:35:49,360 Armed? 563 00:35:50,480 --> 00:35:52,680 They're Indians. Shoot them down. 564 00:35:53,720 --> 00:35:54,880 Of course, sir. 565 00:35:54,960 --> 00:35:56,480 What I meant to say was 566 00:35:56,560 --> 00:35:59,200 will they be mounting an attack in my direction? 567 00:35:59,280 --> 00:36:01,360 Captain McIntosh, listen to me. 568 00:36:02,480 --> 00:36:03,880 When those cannons fire, 569 00:36:03,960 --> 00:36:05,640 there's gonna be a great deal of confusion. 570 00:36:05,720 --> 00:36:07,760 I intend to compound that in the center. 571 00:36:08,320 --> 00:36:11,280 In all that confusion, many of those Indians 572 00:36:11,360 --> 00:36:13,480 are going to attempt to run off in your direction. 573 00:36:13,560 --> 00:36:15,760 And it's your duty to gun them down. 574 00:36:16,800 --> 00:36:18,160 All of them. 575 00:36:19,080 --> 00:36:21,000 I do hope you understand. 576 00:36:21,920 --> 00:36:23,040 Yes, sir. 577 00:36:23,120 --> 00:36:25,320 We can't let them live to fight another day. 578 00:36:26,400 --> 00:36:29,160 I know these dogs. I've dealt with them before. 579 00:36:30,160 --> 00:36:31,440 The Arapaho, Colonel? 580 00:36:31,480 --> 00:36:33,400 No, the Sioux. They're all the same. 581 00:36:34,120 --> 00:36:36,000 I was a farmer in Minnesota. 582 00:36:37,960 --> 00:36:40,360 One night they swept down on us. 583 00:36:42,160 --> 00:36:43,880 They burned my farm. 584 00:36:46,480 --> 00:36:48,720 They murdered my mother and my father 585 00:36:50,960 --> 00:36:53,720 and my wife and my little girl. 586 00:36:56,640 --> 00:36:59,080 And they left me and my son for dead. 587 00:37:02,360 --> 00:37:03,880 But we survived. 588 00:37:05,040 --> 00:37:06,720 Somehow we survived. 589 00:37:11,920 --> 00:37:13,040 For this. 590 00:37:21,720 --> 00:37:23,760 Colonel? Are you all right, sir? 591 00:37:26,040 --> 00:37:27,480 It'll be sunrise soon. 592 00:37:28,760 --> 00:37:31,640 Gentlemen, we are engaged in a great venture. 593 00:37:32,600 --> 00:37:34,080 We have it in our power 594 00:37:34,160 --> 00:37:35,840 to make this glorious nation safe forever 595 00:37:35,920 --> 00:37:37,400 from these predators. 596 00:37:38,960 --> 00:37:40,600 God is on our side. 597 00:37:41,960 --> 00:37:43,680 Remember that always. 598 00:38:26,360 --> 00:38:27,320 Fire! 599 00:38:40,960 --> 00:38:42,080 Fire! 600 00:38:54,040 --> 00:38:55,480 Forward! 601 00:39:18,920 --> 00:39:20,720 Stop. Stop. 602 00:39:21,760 --> 00:39:23,120 We have no guns! 603 00:39:49,280 --> 00:39:51,240 They're slipping away on the right. 604 00:39:51,520 --> 00:39:53,320 Where's McIntosh? 605 00:39:53,760 --> 00:39:55,280 Where the hell is McIntosh? 606 00:40:12,000 --> 00:40:13,240 Colonel's compliments, sir, 607 00:40:13,320 --> 00:40:15,160 and why hasn't the right flank engaged yet? 608 00:40:15,920 --> 00:40:17,000 Because the right flank 609 00:40:17,080 --> 00:40:19,200 refuses to slaughter unarmed civilians. 610 00:40:22,880 --> 00:40:25,200 I'm to remind the Captain that he's under direct orders. 611 00:40:25,280 --> 00:40:27,680 Fine. The Captain's been reminded. 612 00:40:32,520 --> 00:40:33,600 But, sir... 613 00:40:57,720 --> 00:40:59,120 What are you doing with them? 614 00:40:59,160 --> 00:41:00,400 Captured prisoners, sir. 615 00:41:03,000 --> 00:41:05,040 Nits grow into lice. 616 00:41:08,480 --> 00:41:09,760 Kill them. 617 00:41:33,720 --> 00:41:34,920 More orders, Private? 618 00:41:35,000 --> 00:41:36,160 No, sir. 619 00:41:36,680 --> 00:41:39,680 I was wondering if I could be attached to your command 620 00:41:39,920 --> 00:41:42,400 for the rest of the battle, sir. 621 00:41:43,560 --> 00:41:44,840 Sure, lad. 622 00:41:46,240 --> 00:41:47,720 Thank you, sir. 623 00:41:49,720 --> 00:41:52,240 Are you all right? You look a little pale. 624 00:41:53,800 --> 00:41:55,360 I'm trying not to be sick, sir. 625 00:41:59,600 --> 00:42:01,360 We should all be sick this day. 626 00:42:59,880 --> 00:43:01,040 Thank you, 627 00:43:01,600 --> 00:43:03,200 but our victory over the Indians 628 00:43:03,280 --> 00:43:04,720 was God's work. 629 00:43:05,520 --> 00:43:08,000 I am merely his humble right arm. 630 00:43:20,280 --> 00:43:21,600 I'm Colonel Skimmerhorn. 631 00:43:21,680 --> 00:43:22,800 Yes, sir. 632 00:43:22,880 --> 00:43:24,520 I'm here to escort General Wade to Camp Wells. 633 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Has he arrived yet? 634 00:43:25,640 --> 00:43:28,320 Yes, sir, he has. He's over there. 635 00:43:32,960 --> 00:43:35,080 General, Colonel Frank Skimmerhorn, sir. 636 00:43:35,160 --> 00:43:37,080 Yes, I heard the shouting. 637 00:43:37,160 --> 00:43:39,480 You're a very popular man, Colonel. 638 00:43:39,880 --> 00:43:41,800 You'll be running for President before we know it. 639 00:43:41,880 --> 00:43:44,280 Oh, not an unlettered old reprobate like me, sir. 640 00:43:45,080 --> 00:43:46,440 Of course, Mr. Lincoln is not exactly 641 00:43:46,520 --> 00:43:48,480 a Harvard graduate himself, is he? 642 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 Not exactly. 643 00:43:52,360 --> 00:43:54,160 I hope you found your suite acceptable, sir. 644 00:43:54,240 --> 00:43:56,560 I thought you'd be more comfortable here than at the camp. 645 00:43:56,640 --> 00:43:58,240 Very acceptable, thank you. 646 00:43:59,160 --> 00:44:00,680 I must tell you 647 00:44:00,840 --> 00:44:02,400 how personally honored I felt when I heard 648 00:44:02,480 --> 00:44:04,520 that Washington was sending an officer of your stature 649 00:44:04,600 --> 00:44:06,480 to preside over these two court-martials. 650 00:44:06,680 --> 00:44:09,400 Washington considers them both very important, Colonel. 651 00:44:09,480 --> 00:44:11,240 So does the Colorado Territory, sir. 652 00:44:12,120 --> 00:44:13,760 In my opinion, there hasn't been a traitor 653 00:44:13,840 --> 00:44:15,160 to compare to McIntosh or Mercy 654 00:44:15,240 --> 00:44:16,640 since Benedict Arnold. 655 00:44:18,360 --> 00:44:21,240 Yes, I've been reading your charges, Colonel. 656 00:44:23,280 --> 00:44:25,280 "Consorting with the enemy. 657 00:44:25,400 --> 00:44:28,200 "Refusal to obey a direct order. 658 00:44:29,080 --> 00:44:30,440 "Cowardice?" 659 00:44:31,960 --> 00:44:33,320 Strong meat. 660 00:44:33,680 --> 00:44:36,480 Mclntosh's actions were most reprehensible, I think. 661 00:44:37,160 --> 00:44:40,240 That's why I've recommended that the court deal with him first. 662 00:44:40,360 --> 00:44:42,760 He placed our entire operation in jeopardy. 663 00:44:43,040 --> 00:44:45,480 If it hadn't been for the bravery of men like Captain Abel Tanner, 664 00:44:45,560 --> 00:44:48,280 Lost Eagle's warriors might have overwhelmed us in the end. 665 00:44:48,360 --> 00:44:50,840 I see the name "Zendt" here. Civilian? 666 00:44:51,120 --> 00:44:54,040 Yeah, another of Mercy's Indian-loving cohorts. 667 00:44:54,120 --> 00:44:57,040 I've placed his trading post out of bounds to all Army personnel. 668 00:44:57,440 --> 00:45:00,200 However, I couldn't stop civilians from dealing with the man. 669 00:45:00,680 --> 00:45:04,040 But I don't think he'll do us any damage now that Lost Eagle's been defeated. 670 00:45:05,440 --> 00:45:07,280 Good. I'm ready. 671 00:45:08,880 --> 00:45:10,640 Shall we push on? 672 00:45:11,320 --> 00:45:12,840 After you, sir. 673 00:45:48,880 --> 00:45:50,080 Ditch. 674 00:45:52,960 --> 00:45:54,600 That's all I need. 675 00:45:55,440 --> 00:45:57,040 A great big ditch. 676 00:46:00,280 --> 00:46:02,120 Great big ditch. 677 00:46:03,240 --> 00:46:04,880 That's what I need. 678 00:46:08,880 --> 00:46:10,640 The whole valley? Why not? 679 00:46:11,760 --> 00:46:12,880 It just doesn't seem possible. 680 00:46:12,920 --> 00:46:14,640 Nothing's possible till you try it. 681 00:46:14,680 --> 00:46:16,480 I'm just asking for a chance, Levi. 682 00:46:16,560 --> 00:46:18,200 And I'm paying you good money. Darn good money. 683 00:46:18,200 --> 00:46:19,360 Too good, Hans. 684 00:46:19,440 --> 00:46:21,400 That dry land has never produced anything but agony. 685 00:46:21,480 --> 00:46:23,280 Ah! She'll produce like any other stretch of land 686 00:46:23,320 --> 00:46:24,800 if we get the water to it. 687 00:46:25,040 --> 00:46:26,000 I don't know. 688 00:46:26,040 --> 00:46:27,480 You don't have to know. I know. 689 00:46:27,560 --> 00:46:30,320 I can harness that river just like a team of plow horses. 690 00:46:30,400 --> 00:46:32,720 I got up in a cottonwood and I saw for myself. 691 00:46:32,760 --> 00:46:35,880 That land drops back and I can cut a channel that'll flow right through her. 692 00:46:35,960 --> 00:46:38,920 I'll use what I need and put the rest right back into the Platte. 693 00:46:40,720 --> 00:46:42,280 See, that's pretty smart. Ha! 694 00:46:44,000 --> 00:46:45,840 I wonder why nobody ever thought of that before. 695 00:46:45,880 --> 00:46:48,320 Probably because they didn't have to. 696 00:46:48,920 --> 00:46:50,720 I got no place else to start again, Levi. 697 00:46:50,800 --> 00:46:53,520 My family's coming. This is gonna be our home. 698 00:46:54,200 --> 00:46:56,480 And it's gotta work. And I'll make it work. 699 00:46:57,680 --> 00:46:59,040 That dry land that you hold title to. 700 00:46:59,080 --> 00:47:00,280 Will you sell it to me? 701 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 I'll sell you my half. 702 00:47:01,600 --> 00:47:03,720 But you'll have to ask Lucinda about the other half. 703 00:47:08,280 --> 00:47:09,360 Sorry. 704 00:47:09,640 --> 00:47:11,880 It's all right. I'm all right now. 705 00:47:13,040 --> 00:47:14,320 Hans, have you met my sister? 706 00:47:14,360 --> 00:47:16,320 This is Major Mercy's wife, Lisette. 707 00:47:16,400 --> 00:47:18,000 How do you do. Hans Brumbaugh. 708 00:47:19,040 --> 00:47:20,680 Excuse us, ladies. 709 00:47:20,920 --> 00:47:22,560 Lucinda, when you get a minute... 710 00:47:28,080 --> 00:47:30,000 So then what did you say to him? 711 00:47:32,120 --> 00:47:34,480 I told him that I thought he was wrong. 712 00:47:35,640 --> 00:47:37,360 I said, "Captain McIntosh, 713 00:47:37,480 --> 00:47:40,960 "you must fight for this thing with Max! 714 00:47:41,040 --> 00:47:43,360 "If you let the Army throw you out now, 715 00:47:43,440 --> 00:47:45,960 "they'll call you a traitor, 716 00:47:46,920 --> 00:47:48,840 "a coward for as long as you live." 717 00:47:49,360 --> 00:47:51,440 What about the new general they've brought in? 718 00:47:51,520 --> 00:47:53,000 Well, Max says that 719 00:47:53,080 --> 00:47:55,360 he'll be as good a judge as he can be. 720 00:47:55,800 --> 00:47:58,160 It's just two junior officers' words against a Colonel's. 721 00:47:58,240 --> 00:47:59,880 You know who they'll believe. 722 00:47:59,960 --> 00:48:02,680 McIntosh can't find anyone to speak up for him. 723 00:48:02,760 --> 00:48:05,040 Yeah, well, young Clark would burn their ears. 724 00:48:05,120 --> 00:48:06,400 Young who? 725 00:48:08,320 --> 00:48:11,080 Oh, I'm sorry, I beg your pardon, ma'am. 726 00:48:11,160 --> 00:48:12,120 I was thinking out loud. 727 00:48:13,520 --> 00:48:15,240 Well, what did you mean? 728 00:48:16,440 --> 00:48:18,320 Come on, Hans, it may be important. 729 00:48:18,520 --> 00:48:20,720 Well, I don't know how important it will be, 730 00:48:20,800 --> 00:48:22,680 but I did come across a young fella 731 00:48:22,760 --> 00:48:24,080 who was in the battle, 732 00:48:24,280 --> 00:48:25,880 and he said that this Captain McIntosh 733 00:48:25,960 --> 00:48:27,760 was the only sane man there. 734 00:48:29,560 --> 00:48:30,960 Yeah, go on. 735 00:48:31,200 --> 00:48:33,040 Well, that... That's all. 736 00:48:33,400 --> 00:48:36,440 I came across this young boy. 737 00:48:36,520 --> 00:48:39,600 He was alone and he was down by the river and 738 00:48:40,560 --> 00:48:44,240 he was crying. So I came over and I asked him if he was sick 739 00:48:44,320 --> 00:48:45,800 and he said, yes, he was, 740 00:48:45,880 --> 00:48:49,040 and he didn't think he'd ever get well again after the things he'd seen. 741 00:48:51,000 --> 00:48:52,280 What was his name again? 742 00:48:54,040 --> 00:48:55,040 Clark. 743 00:48:55,120 --> 00:48:57,080 James Arthur Clark, sir, Private. 744 00:48:57,200 --> 00:48:58,840 First Colorado Volunteers. 745 00:48:58,920 --> 00:49:01,320 There's nothing to be nervous about, Private Clark. 746 00:49:01,400 --> 00:49:04,040 Just you take your time. 747 00:49:04,680 --> 00:49:08,800 Now, during the so-called Battle of Rattlesnake Cliffs, 748 00:49:09,520 --> 00:49:12,320 what exactly was your duty? 749 00:49:12,760 --> 00:49:14,120 Courier, sir. 750 00:49:14,360 --> 00:49:16,240 And in your capacity as Courier, 751 00:49:16,280 --> 00:49:19,960 did you have occasion to visit Captain McIntosh's position? 752 00:49:20,600 --> 00:49:21,880 I... Yes, sir. 753 00:49:21,960 --> 00:49:23,280 Tell us about it. 754 00:49:24,080 --> 00:49:27,080 Well, Colonel Skimmerhorn seen some Indians 755 00:49:27,160 --> 00:49:29,160 skedaddling through a gap on the right 756 00:49:29,240 --> 00:49:31,760 and he sent me over to see why Captain McIntosh 757 00:49:31,840 --> 00:49:33,080 hadn't engaged yet. 758 00:49:33,680 --> 00:49:35,560 You talked to Captain McIntosh? 759 00:49:36,120 --> 00:49:37,240 Oh, yes, sir. 760 00:49:37,320 --> 00:49:40,000 I informed him of the Colonel's orders 761 00:49:41,240 --> 00:49:44,400 to block up the gap but he said he wouldn't. 762 00:49:44,600 --> 00:49:45,840 Major O'Neil, 763 00:49:47,240 --> 00:49:50,840 is this man a witness for the defense or the prosecution? 764 00:49:51,280 --> 00:49:54,120 For the defense, sir. Bear with me, please. 765 00:49:56,000 --> 00:49:57,600 Very well, continue. 766 00:49:59,480 --> 00:50:00,920 Private Clark, 767 00:50:01,320 --> 00:50:03,880 did Captain McIntosh offer any excuse 768 00:50:03,960 --> 00:50:06,440 for refusing to block up the gap? 769 00:50:06,800 --> 00:50:07,960 Yes, sir. He... 770 00:50:08,920 --> 00:50:11,960 He said he refused to slaughter unarmed civilians. 771 00:50:13,480 --> 00:50:17,280 But these Indians were warriors, weren't they? 772 00:50:18,080 --> 00:50:19,280 No, sir. 773 00:50:19,600 --> 00:50:23,400 They were women and little kids, old men. 774 00:50:24,440 --> 00:50:25,920 Of course they were armed? 775 00:50:27,800 --> 00:50:29,080 No, sir. 776 00:50:29,160 --> 00:50:31,920 I never seen so much as a bow and arrow in that camp. 777 00:50:32,080 --> 00:50:34,120 Couple of rocks, that's all. 778 00:50:34,520 --> 00:50:36,000 Private Clark, 779 00:50:36,480 --> 00:50:38,840 I want to remind you that you're under oath. 780 00:50:39,160 --> 00:50:41,680 You have sworn before God to tell the truth here. 781 00:50:43,000 --> 00:50:44,840 Are you telling the truth? 782 00:50:45,080 --> 00:50:46,200 Yes, sir. 783 00:50:46,320 --> 00:50:50,680 You saw unarmed Indians killed in this raid? 784 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Yes, sir. 785 00:50:54,200 --> 00:50:57,520 Killed with their hands raised, some of them scalped. 786 00:50:58,360 --> 00:51:00,360 Scalped while they was still alive. 787 00:51:01,240 --> 00:51:02,400 Women? 788 00:51:03,000 --> 00:51:04,200 Children? 789 00:51:04,360 --> 00:51:05,480 Yes, sir. 790 00:51:07,080 --> 00:51:10,440 Captain Tanner's men got a hold of these two little kids 791 00:51:11,280 --> 00:51:14,480 and they told Colonel Skimmerhorn they were prisoners. 792 00:51:14,920 --> 00:51:17,800 But the Colonel said, "Nits grow into lice." 793 00:51:19,160 --> 00:51:21,520 And Captain Tanner said, "Kill them." 794 00:51:23,000 --> 00:51:25,400 And they shot them both in the head. 795 00:51:26,240 --> 00:51:27,560 Oh, God! 796 00:51:39,440 --> 00:51:40,840 Major 'O Neil, 797 00:51:41,280 --> 00:51:45,040 I presume you're going to offer corroborating witnesses? 798 00:51:46,560 --> 00:51:49,480 If I can find men brave enough to testify, General, 799 00:51:51,000 --> 00:51:52,240 yes. 800 00:52:21,640 --> 00:52:23,280 But if the Court is asking for me, 801 00:52:23,760 --> 00:52:26,000 it must be obvious McIntosh's trial is over. 802 00:52:26,040 --> 00:52:27,320 Yes, sir. 803 00:52:28,040 --> 00:52:30,200 Captain, can't you at least tell me what the verdict was? 804 00:52:30,200 --> 00:52:32,200 I wasn't authorized to do that, sir. 805 00:52:32,280 --> 00:52:34,640 General just said to come over to the guardhouse 806 00:52:34,680 --> 00:52:36,160 and bring you back on the double. 807 00:52:39,960 --> 00:52:43,000 Unfortunately, Colonel, this court has no authority 808 00:52:43,080 --> 00:52:45,520 to punish a member of the Territorial Militia. 809 00:52:46,480 --> 00:52:49,920 All it can do is to dismiss utterly the ridiculous charges 810 00:52:50,000 --> 00:52:52,200 that you have brought against two distinguished officers 811 00:52:53,440 --> 00:52:56,040 and to revoke the ill-advised orders that placed you 812 00:52:56,120 --> 00:52:57,840 in temporary command here 813 00:52:58,720 --> 00:53:00,320 and to pray that the people of Colorado 814 00:53:00,400 --> 00:53:02,560 will have the good sense to dismiss you from your position 815 00:53:02,640 --> 00:53:04,600 before you can do any further harm. 816 00:53:06,760 --> 00:53:08,360 Court's adjourned! 817 00:53:10,280 --> 00:53:11,600 Thank you. 818 00:53:17,880 --> 00:53:19,080 Thank you. 819 00:53:19,760 --> 00:53:21,160 Congratulations. 820 00:54:41,800 --> 00:54:43,080 Thank you for coming. 821 00:54:43,280 --> 00:54:44,960 What does the Army say this time? 822 00:54:45,040 --> 00:54:46,960 They've authorized me to agree to any terms 823 00:54:47,040 --> 00:54:49,520 I believe necessary to bring these raids to an end. 824 00:54:49,600 --> 00:54:50,800 This war. 825 00:54:53,240 --> 00:54:54,400 This war, yes. 826 00:54:55,880 --> 00:54:57,760 Any terms? 827 00:54:58,400 --> 00:54:59,880 Money within reason. 828 00:55:00,760 --> 00:55:02,920 Land. Guarantees. 829 00:55:03,360 --> 00:55:05,040 Skimmerhorn's head. 830 00:55:05,480 --> 00:55:06,920 That's not a term. 831 00:55:07,000 --> 00:55:08,080 That's justice. 832 00:55:08,160 --> 00:55:10,640 Mercy, you're a fair man. 833 00:55:10,920 --> 00:55:13,160 Who do you blame for what has happened? 834 00:55:13,240 --> 00:55:14,640 Skimmerhorn. 835 00:55:14,960 --> 00:55:16,520 You believe he should be punished? 836 00:55:16,560 --> 00:55:17,680 Yes. 837 00:55:17,920 --> 00:55:19,880 Has the Army punished him? 838 00:55:20,680 --> 00:55:21,840 No. 839 00:55:22,600 --> 00:55:24,560 They have removed him from command. 840 00:55:24,640 --> 00:55:27,280 Did they remove the other soldiers or the cannon? 841 00:55:28,280 --> 00:55:29,480 No. 842 00:55:30,640 --> 00:55:32,400 That's the one term we have. 843 00:55:33,160 --> 00:55:34,480 Skimmerhorn's head. 844 00:55:35,040 --> 00:55:36,640 That's the one term I cannot grant. 845 00:55:36,720 --> 00:55:37,680 You know that. 846 00:55:38,240 --> 00:55:39,960 Then the war goes on. 847 00:55:43,160 --> 00:55:44,200 Jake. 848 00:55:45,360 --> 00:55:47,560 It can't go on. It must not go on. 849 00:55:47,760 --> 00:55:49,080 Because you can't win. 850 00:55:49,160 --> 00:55:50,640 We're winning. 851 00:55:53,480 --> 00:55:55,400 We didn't call this talk. 852 00:55:55,480 --> 00:55:57,240 You're winning now. Maybe. 853 00:55:58,320 --> 00:56:00,240 But time's against you, Broken Thumb. 854 00:56:00,960 --> 00:56:03,000 More and more settlers are moving in. 855 00:56:03,080 --> 00:56:05,240 More and more soldiers will be sent to man the forts 856 00:56:05,360 --> 00:56:07,360 when the Confederacy's defeated. 857 00:56:07,720 --> 00:56:09,840 Don't make the white man kill all your people. 858 00:56:10,840 --> 00:56:13,360 You don't have to kill all our people, Mercy. 859 00:56:13,880 --> 00:56:15,080 Just us. 860 00:56:15,800 --> 00:56:17,200 If you can. 861 00:56:22,400 --> 00:56:23,480 Mike. 862 00:56:25,880 --> 00:56:27,040 Mercy, 863 00:56:28,880 --> 00:56:32,920 you tell old Levi the day we spoke of has come. 864 00:56:33,800 --> 00:56:35,480 No one can stop the river. 865 00:56:36,280 --> 00:56:38,120 And this will be a river of blood. 866 00:57:02,320 --> 00:57:03,640 Run for it. 867 00:58:26,920 --> 00:58:28,240 He's done for. 868 00:58:28,320 --> 00:58:29,280 Make sure! 869 00:58:29,360 --> 00:58:31,240 I can't get down to him! 870 00:58:31,440 --> 00:58:33,400 Well, give him another slug anyway! 871 00:58:33,640 --> 00:58:34,960 The Colonel wants him dead. 872 00:58:36,880 --> 00:58:38,080 Get him? 873 00:58:38,160 --> 00:58:39,320 Of course. 874 00:58:40,000 --> 00:58:42,320 He's dead! He ain't breathing. 875 00:58:44,640 --> 00:58:46,160 Let's get back to headquarters. 876 00:59:13,960 --> 00:59:15,800 Oh, no. Max! 877 00:59:16,080 --> 00:59:17,160 Oh! 878 00:59:17,440 --> 00:59:20,280 It was Injuns. I was tracing color out there. 879 00:59:20,440 --> 00:59:22,520 Bunch of them chased him and the other men. 880 00:59:22,600 --> 00:59:23,800 Killed the other two. 881 00:59:23,880 --> 00:59:26,000 I got to him as soon as I could, ma'am. 882 00:59:26,240 --> 00:59:28,680 Please, could somebody get a doctor, please? 883 00:59:28,760 --> 00:59:32,000 Well, I'm not going to wait till they murder me in my bed! 884 00:59:32,080 --> 00:59:34,800 I say we bring the Colonel back here, now! 885 00:59:34,880 --> 00:59:36,560 Do something. 886 00:59:36,880 --> 00:59:39,320 Lisette, not Indians. 887 00:59:39,720 --> 00:59:42,400 White men dressed like Indians. 888 00:59:42,960 --> 00:59:44,240 White men? 889 00:59:44,320 --> 00:59:45,560 Not Indians. 890 00:59:45,680 --> 00:59:47,960 Skimmerhorn! Skimmerhorn! 891 00:59:48,040 --> 00:59:50,160 Skimmerhorn! Skimmerhorn! 892 00:59:58,400 --> 01:00:01,800 Thank you! Thank you, good People of Colorado! 893 01:00:02,000 --> 01:00:05,080 You have all heard the vicious lies told about me. 894 01:00:06,440 --> 01:00:09,360 You have seen the Army itself attempt to blacken my name. 895 01:00:09,800 --> 01:00:11,840 Many of you were present when a young soldier 896 01:00:11,920 --> 01:00:14,000 perjured himself against me. 897 01:00:15,320 --> 01:00:17,920 Some of you may even believe that vicious calumny. 898 01:00:18,040 --> 01:00:19,400 No! 899 01:00:21,040 --> 01:00:24,520 Now! Now I understand that I have been charged 900 01:00:24,600 --> 01:00:26,720 with dressing up in paint and feathers 901 01:00:26,800 --> 01:00:28,840 and shooting Major Maxwell Mercy! 902 01:00:28,880 --> 01:00:30,680 No, lies! 903 01:00:32,360 --> 01:00:33,880 I can tell you this. 904 01:00:34,000 --> 01:00:35,280 I tell you good friends, 905 01:00:35,360 --> 01:00:37,200 that I sympathize with the Major. 906 01:00:37,600 --> 01:00:40,040 I can imagine how terrible it must be 907 01:00:40,400 --> 01:00:42,800 to trust the redskin all of one's life, 908 01:00:42,840 --> 01:00:45,560 only to have that trust betrayed in the end. 909 01:00:47,000 --> 01:00:48,880 And I can only pray 910 01:00:49,720 --> 01:00:52,560 that the good Major has finally learned his lesson. 911 01:00:55,640 --> 01:00:56,600 However, 912 01:00:56,960 --> 01:00:58,440 I doubt that you came all this way 913 01:00:58,480 --> 01:00:59,960 to hear me pray for the good Major. 914 01:01:02,680 --> 01:01:05,560 Now, despite these calumnies 915 01:01:06,960 --> 01:01:09,640 you have asked me once again 916 01:01:09,760 --> 01:01:12,520 to lead your militia against the savages! 917 01:01:12,640 --> 01:01:14,400 Yeah! Yes! 918 01:01:15,560 --> 01:01:17,360 You're all waiting for my answer. 919 01:01:18,640 --> 01:01:20,320 You know what my answer is. 920 01:01:20,840 --> 01:01:22,400 The answer is, yes! 921 01:01:29,040 --> 01:01:32,520 But now, I pledge my sacred honor to you 922 01:01:32,760 --> 01:01:36,440 that I will track down and destroy these miscreants 923 01:01:36,720 --> 01:01:40,000 if the path leads to the door of hell itself! 924 01:02:00,440 --> 01:02:01,680 Colonel, 925 01:02:01,960 --> 01:02:03,560 there's someone here to see you. 926 01:02:03,640 --> 01:02:05,280 He says he's your son. 927 01:02:05,680 --> 01:02:06,960 My son? 928 01:02:07,640 --> 01:02:08,760 Where? 929 01:02:09,240 --> 01:02:11,400 John! Ah! 930 01:02:11,440 --> 01:02:14,040 How are you, Son? You look wonderful. 931 01:02:14,120 --> 01:02:15,080 Yes, so do you, Pa. 932 01:02:15,120 --> 01:02:16,560 You didn't tell me you were due for a leave. 933 01:02:16,560 --> 01:02:18,160 Well, I was just... Well, it doesn't matter. 934 01:02:18,160 --> 01:02:20,240 Never mind. All that matters is you're here with us now. 935 01:02:20,320 --> 01:02:21,640 Come on, I want you to meet my staff. 936 01:02:21,680 --> 01:02:24,120 Yes, what's all this I hear about a private army? 937 01:02:24,200 --> 01:02:25,520 Volunteers. Indian fighters. 938 01:02:25,600 --> 01:02:27,560 Splendid men, all of them. 939 01:02:27,600 --> 01:02:29,880 You see, we had to do something about the Indian raids 940 01:02:30,000 --> 01:02:31,560 since the Federals couldn't handle it. 941 01:02:31,600 --> 01:02:33,240 No offense, Lieutenant. 942 01:02:33,320 --> 01:02:34,640 None taken. 943 01:02:35,000 --> 01:02:37,200 Even if the address still applied. 944 01:02:37,280 --> 01:02:38,640 What address? 945 01:02:38,760 --> 01:02:40,080 Lieutenant. 946 01:02:41,680 --> 01:02:44,720 I left the Army, Pa. I wrote you a letter. 947 01:02:44,960 --> 01:02:47,120 I guess it got held up someplace. 948 01:02:48,600 --> 01:02:51,240 I just decided I wasn't cut out to be a soldier. 949 01:02:54,760 --> 01:02:56,080 That's fine. 950 01:02:56,720 --> 01:02:59,000 Fine! Then you can join us. Come. 951 01:02:59,080 --> 01:03:00,720 Join? Gentlemen, 952 01:03:01,040 --> 01:03:03,040 I'd like you to meet my son, John. 953 01:03:03,120 --> 01:03:04,080 Hi. 954 01:03:04,200 --> 01:03:05,640 Your new Chief of Staff. No. 955 01:03:05,720 --> 01:03:06,880 Now wait a minute. I don't think I'd... 956 01:03:06,920 --> 01:03:08,040 You don't have to think. 957 01:03:08,080 --> 01:03:09,880 It's all been decided, 958 01:03:10,400 --> 01:03:13,440 John, I don't blame you for resigning your commission. 959 01:03:13,520 --> 01:03:15,400 That was a terrible war. 960 01:03:15,600 --> 01:03:17,040 But this isn't Shiloh. 961 01:03:17,120 --> 01:03:18,600 No, this is... 962 01:03:18,680 --> 01:03:20,280 This is different. This is better. 963 01:03:20,360 --> 01:03:21,320 Better! 964 01:03:21,600 --> 01:03:23,920 Like shooting rats in a barn, Lieutenant. 965 01:03:23,960 --> 01:03:25,000 Rats? 966 01:03:25,080 --> 01:03:26,640 Rats, Indians, they're all the same. 967 01:03:26,680 --> 01:03:28,440 Let me show you this. 968 01:03:29,920 --> 01:03:31,640 You know the name Jake Pasquinel? 969 01:03:31,720 --> 01:03:34,920 Yeah. I think so. Half-breed, renegade? 970 01:03:34,960 --> 01:03:36,880 The devil. Satan's own son. 971 01:03:37,520 --> 01:03:39,160 Well, we caught up with him today 972 01:03:39,240 --> 01:03:41,320 and we damn near annihilated his whole tribe. Didn't we? 973 01:03:42,360 --> 01:03:44,440 I got me enough scalps to make a coat. 974 01:03:45,120 --> 01:03:46,600 You take scalps? 975 01:03:46,640 --> 01:03:48,160 Well, if there's one thing an Indian fears most, 976 01:03:48,160 --> 01:03:49,520 it's losing his hair. 977 01:03:49,560 --> 01:03:52,640 Anyway, Jake and his brother somehow managed to escape. 978 01:03:52,720 --> 01:03:55,240 We think we have them holed up here now in Fox Canyon. 979 01:03:55,600 --> 01:03:57,640 We're going after them tonight. And you're coming along. 980 01:03:57,680 --> 01:03:58,720 Wait a minute, Pa... 981 01:03:58,800 --> 01:04:01,120 Oh, I can't tell you what it means to have you with us. 982 01:04:01,200 --> 01:04:02,480 I need you. 983 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 This is a holy Crusade. 984 01:04:05,640 --> 01:04:06,600 A crusade? 985 01:04:06,640 --> 01:04:08,560 God is leading me, John. 986 01:04:08,880 --> 01:04:12,200 I mean that literally. He talks to me. 987 01:04:12,880 --> 01:04:15,480 He comes to me in my tent when I'm alone 988 01:04:16,080 --> 01:04:17,400 and He talks to me. 989 01:04:18,760 --> 01:04:20,720 We're doing God's work. 990 01:04:22,960 --> 01:04:24,640 So let's get to it! 991 01:04:44,520 --> 01:04:45,680 Jacques, 992 01:04:46,800 --> 01:04:48,680 it's finished, isn't it? 993 01:04:50,960 --> 01:04:52,520 We must go north, 994 01:04:53,560 --> 01:04:55,200 we join the Sioux. 995 01:04:55,640 --> 01:04:57,360 You go down to Zendt 996 01:04:58,200 --> 01:05:00,360 and you tell him give us horses and food. 997 01:05:02,800 --> 01:05:05,520 It'll be little for him to pay for all our mother's land. 998 01:05:07,560 --> 01:05:09,240 Levi is our brother. 999 01:05:09,920 --> 01:05:11,600 He won't refuse us. 1000 01:05:15,920 --> 01:05:17,800 Here. You take the rifle. 1001 01:05:18,600 --> 01:05:21,120 Oh, no. It will only slow me down, 1002 01:05:21,200 --> 01:05:23,240 I'll go down mountain. Take it. 1003 01:06:22,480 --> 01:06:24,720 Well, good evening, Mr. Pasquinel. 1004 01:06:25,720 --> 01:06:27,280 Beautiful night, isn't it? 1005 01:06:29,680 --> 01:06:32,360 Ah, you've had a fine long run, Jake. 1006 01:06:33,360 --> 01:06:35,080 Right now you look a little tired. 1007 01:06:36,200 --> 01:06:37,920 Are you ready to go to sleep? 1008 01:06:39,640 --> 01:06:42,640 I suppose you heard about the trial we had back in town, huh? 1009 01:06:42,720 --> 01:06:44,360 Your brother-in-law, Mercy 1010 01:06:44,400 --> 01:06:46,400 and some of his misguided friends rig that. 1011 01:06:46,480 --> 01:06:47,760 But not this. 1012 01:06:48,320 --> 01:06:51,720 Nobody is going to stand in the way of justice being carried out this time. 1013 01:07:07,400 --> 01:07:08,440 Pa. 1014 01:07:08,520 --> 01:07:09,960 John, I'm glad you're here, Son. 1015 01:07:10,040 --> 01:07:12,880 Don't do it, Pa. Don't do it. 1016 01:07:14,480 --> 01:07:16,720 Of all people, you know why I have to. 1017 01:07:16,760 --> 01:07:17,760 Pa, listen to me. 1018 01:07:17,840 --> 01:07:18,960 Listen to a coward? 1019 01:07:20,160 --> 01:07:22,320 If you haven't got the stomach for soldiering, all right. 1020 01:07:22,960 --> 01:07:25,880 But don't go squeamish on me in front of these men. 1021 01:07:33,200 --> 01:07:34,480 Pull him up! 1022 01:08:08,600 --> 01:08:09,840 Mr. Zendt? 1023 01:08:10,560 --> 01:08:12,520 Yes? I'm John Skimmerhorn. 1024 01:08:13,680 --> 01:08:17,320 My father and his men hanged Jake Pasquinel last night. 1025 01:08:18,040 --> 01:08:21,120 A cabin in the mountains, a place called Fox Canyon. 1026 01:08:22,000 --> 01:08:23,280 They told me at the hotel 1027 01:08:23,360 --> 01:08:25,680 Pasquinel was your wife's brother. 1028 01:08:26,960 --> 01:08:29,520 I thought she ought to know what happened. 1029 01:08:45,600 --> 01:08:47,080 Levi! Here. 1030 01:08:49,800 --> 01:08:52,280 Lucinda sent me. Someone set fire to the trading post. 1031 01:08:52,760 --> 01:08:54,200 She's all right! Lisette has the children. 1032 01:08:54,240 --> 01:08:55,720 Everyone's safe. 1033 01:08:55,800 --> 01:08:57,200 Who did it? 1034 01:08:57,240 --> 01:08:58,640 Who sent you up here? 1035 01:09:00,280 --> 01:09:01,440 The son. 1036 01:09:01,680 --> 01:09:03,440 Got you away from the place, didn't he? 1037 01:09:03,480 --> 01:09:05,040 No, I can't believe that. 1038 01:09:05,120 --> 01:09:06,400 When he told me what his father did here, 1039 01:09:06,440 --> 01:09:08,360 he looked as guilty as if he'd done it himself. 1040 01:09:08,440 --> 01:09:10,160 Maybe he's a good one, maybe not. 1041 01:09:10,200 --> 01:09:11,920 He still has a lot to live down. 1042 01:09:39,840 --> 01:09:41,080 Levi. 1043 01:09:42,480 --> 01:09:43,600 Mike. 1044 01:09:43,760 --> 01:09:45,520 Mike, are you crazy? 1045 01:09:47,120 --> 01:09:48,720 You shouldn't have come here. 1046 01:09:49,840 --> 01:09:51,280 Who burned you out? 1047 01:09:51,960 --> 01:09:53,360 Skimmerhorn. 1048 01:09:54,480 --> 01:09:57,040 His men paid us a little visit 1049 01:09:58,480 --> 01:10:01,160 after they tracked down Jake. 1050 01:10:02,920 --> 01:10:04,680 Jacques's dead, eh? 1051 01:10:06,960 --> 01:10:08,160 I buried him. 1052 01:10:09,400 --> 01:10:11,840 By McKeag's old cabin in Fox Canyon. 1053 01:10:15,160 --> 01:10:18,520 I leave him there alone to come here. 1054 01:10:19,800 --> 01:10:21,320 We had no... 1055 01:10:23,120 --> 01:10:24,080 We had no horses. 1056 01:10:27,160 --> 01:10:28,560 We had nothing. 1057 01:10:31,680 --> 01:10:33,520 Everything's over, Mike. 1058 01:10:34,200 --> 01:10:36,480 No, no, no. It's not. 1059 01:10:36,560 --> 01:10:39,520 I need a rifle to go on fighting, Levi. 1060 01:10:41,520 --> 01:10:43,360 I won't give you one, Mike. 1061 01:10:44,120 --> 01:10:47,800 Levi, I need rifle to go on fighting. 1062 01:10:48,440 --> 01:10:50,040 I can't fight without a rifle. 1063 01:10:50,120 --> 01:10:52,240 The fighting's over, Mike. 1064 01:10:53,040 --> 01:10:54,760 You're gonna turn yourself in. 1065 01:11:03,280 --> 01:11:04,640 Not to Skimmerhorn. 1066 01:11:05,360 --> 01:11:06,720 To the Army. 1067 01:11:10,120 --> 01:11:11,320 Levi, 1068 01:11:12,880 --> 01:11:15,640 they kill me just the way they kill Jacques. 1069 01:11:16,320 --> 01:11:18,360 Maybe. Maybe, maybe not. 1070 01:11:19,200 --> 01:11:20,480 At least you'll have a real trial. 1071 01:11:20,480 --> 01:11:22,400 You've got no chance at all this way. 1072 01:11:24,560 --> 01:11:25,600 No. 1073 01:11:26,920 --> 01:11:29,680 Mike, I just can't stand anymore. 1074 01:11:30,680 --> 01:11:31,960 It's over. 1075 01:11:33,360 --> 01:11:35,160 Why can't you see that? 1076 01:11:38,600 --> 01:11:40,520 We won't even have to go to the Fort, Mike. 1077 01:11:42,560 --> 01:11:44,960 There's a Brigadier and his staff in the hotel in Denver. 1078 01:11:46,320 --> 01:11:48,120 Mike, please. 1079 01:11:50,360 --> 01:11:51,520 Please! 1080 01:12:01,360 --> 01:12:04,200 Well, Colonel, modesty in a hero is an admirable trait, 1081 01:12:04,240 --> 01:12:06,760 but I'm afraid my readers are going to want to know 1082 01:12:06,920 --> 01:12:10,080 exactly how you brought a murdering beast like Jake Pasquinel to bay. 1083 01:12:10,720 --> 01:12:12,680 You're embarrassing me, sir. 1084 01:12:12,720 --> 01:12:15,080 I assure you it was just a routine maneuver. 1085 01:12:15,120 --> 01:12:17,640 No, now we're not going to let you off that easily. 1086 01:12:18,200 --> 01:12:20,640 We had to do something about the murders and the raids. 1087 01:12:20,720 --> 01:12:22,280 The federals couldn't handle it. 1088 01:12:22,320 --> 01:12:24,120 Anyway, Jake and his brother somehow managed... 1089 01:12:24,160 --> 01:12:25,560 Who's that with Mr. Zendt? 1090 01:12:29,400 --> 01:12:31,320 Lord God, it's the other Pasquinel. 1091 01:12:40,840 --> 01:12:42,000 Mike! 1092 01:12:43,680 --> 01:12:44,760 Mike. 1093 01:12:50,320 --> 01:12:51,440 Why? 1094 01:12:55,280 --> 01:12:56,560 Why? 1095 01:12:57,480 --> 01:12:59,880 There's your second murdering beast, Mr. Editor. 1096 01:13:00,200 --> 01:13:02,320 But he was trying to surrender. 1097 01:13:02,640 --> 01:13:04,160 Didn't you see the white flag? 1098 01:13:05,040 --> 01:13:07,560 He deserved no quarter, sir, and he received none. 1099 01:13:13,680 --> 01:13:14,920 What's wrong with the man? 1100 01:13:17,360 --> 01:13:19,080 That's Mike Pasquinel. 1101 01:13:23,840 --> 01:13:25,480 Don't you realize what I've done? 1102 01:13:28,560 --> 01:13:29,560 Yes. 1103 01:14:00,760 --> 01:14:01,800 Skimmerhorn! 1104 01:14:13,920 --> 01:14:15,560 Where's your army? 1105 01:14:22,360 --> 01:14:25,520 Well, Coloradans don't much care for a man 1106 01:14:25,560 --> 01:14:26,760 who shoots another in the back. 1107 01:14:26,800 --> 01:14:28,120 God should have warned you about that. 1108 01:14:28,120 --> 01:14:29,760 Don't blaspheme. 1109 01:14:29,840 --> 01:14:31,640 I recognized your Indians. 1110 01:14:32,720 --> 01:14:34,640 I didn't worry about that. 1111 01:14:36,560 --> 01:14:38,280 Your choice, Colonel. 1112 01:14:38,960 --> 01:14:40,240 Sabers or pistols? 1113 01:14:40,280 --> 01:14:41,440 A duel? 1114 01:14:42,000 --> 01:14:45,120 Well, if you have the courage to face a man with an even chance, yes. 1115 01:14:47,280 --> 01:14:48,560 In your condition? 1116 01:14:57,320 --> 01:14:59,120 At your service, Major. 1117 01:16:43,480 --> 01:16:44,480 Max. 1118 01:16:45,040 --> 01:16:46,200 Stop it! 1119 01:16:46,600 --> 01:16:47,760 Stop it. 1120 01:17:17,280 --> 01:17:18,920 Are you all right? 1121 01:17:19,760 --> 01:17:21,440 He tried to kill me. 1122 01:17:22,240 --> 01:17:23,800 He challenged me. 1123 01:17:25,200 --> 01:17:26,560 Dueling's illegal in this Territory. 1124 01:17:26,640 --> 01:17:28,280 I want that man arrested. 1125 01:17:29,680 --> 01:17:31,280 You're leaving Colorado. 1126 01:17:31,360 --> 01:17:34,160 You're not wanted here any longer by anybody. 1127 01:17:37,040 --> 01:17:38,720 You can't be serious. 1128 01:17:39,520 --> 01:17:41,000 We'll give you two minutes. 1129 01:17:41,080 --> 01:17:42,480 And if you aren't gone by then, 1130 01:17:42,560 --> 01:17:45,480 I expect Mr. Zendt will have to release his friend there. 1131 01:17:46,640 --> 01:17:48,680 As long as I am in charge of the Colorado Territory... 1132 01:17:48,720 --> 01:17:50,960 You were dismissed this morning! 1133 01:17:54,560 --> 01:17:56,200 I would have expected disloyalty 1134 01:17:56,240 --> 01:17:57,800 from anyone on earth but you. 1135 01:17:57,880 --> 01:18:00,200 At least Judas wasn't the son of Jesus. 1136 01:18:03,440 --> 01:18:07,120 You held your mother's scalped head in your lap when she died. 1137 01:18:09,600 --> 01:18:11,960 You saw what the Sioux did to your sister, 1138 01:18:12,760 --> 01:18:14,480 to your grandparents. 1139 01:18:15,080 --> 01:18:17,600 And I've heard you brag of doing worse. 1140 01:18:19,080 --> 01:18:20,400 You're not my son. 1141 01:18:22,160 --> 01:18:23,720 I don't know you. 1142 01:18:24,240 --> 01:18:25,840 You're a stranger. 1143 01:18:29,680 --> 01:18:31,000 One minute. 1144 01:18:33,560 --> 01:18:34,760 I'm going. 1145 01:18:37,480 --> 01:18:40,000 I'm going. The Pasquinels are dead. 1146 01:18:42,360 --> 01:18:44,080 My work is done here. 1147 01:18:48,160 --> 01:18:49,440 It must be done. 1148 01:18:52,880 --> 01:18:54,680 He wouldn't talk to me. 1149 01:18:56,320 --> 01:18:58,280 I prayed to Him this morning, 1150 01:19:01,560 --> 01:19:03,560 but He wouldn't talk to me. 1151 01:19:33,680 --> 01:19:34,960 Goodbye, Johnny. 1152 01:19:39,600 --> 01:19:40,960 Goodbye, Pa. 1153 01:20:05,200 --> 01:20:06,840 I came to kill him. 1154 01:20:08,600 --> 01:20:10,720 Weren't for you, I would have. 1155 01:20:12,160 --> 01:20:14,080 It wasn't by chance, Max. 1156 01:20:14,240 --> 01:20:16,160 We were sent to find you. 1157 01:20:16,840 --> 01:20:17,960 By who? 1158 01:20:19,440 --> 01:20:20,880 They got word at the Fort 1159 01:20:20,920 --> 01:20:23,400 that Lost Eagle brought his people back to the cliffs, 1160 01:20:23,640 --> 01:20:25,440 or, what's left of his people. 1161 01:20:26,000 --> 01:20:27,920 They want you to go parley with them. 1162 01:20:28,880 --> 01:20:31,000 I'd like to go with you, Major. 1163 01:20:33,840 --> 01:20:36,160 Of course, John. You're welcome. 1164 01:20:39,560 --> 01:20:40,880 And you, Levi, 1165 01:20:41,360 --> 01:20:42,800 you'll come? 1166 01:20:44,360 --> 01:20:45,520 Sure. 1167 01:21:22,920 --> 01:21:25,400 Is that all that survived? 1168 01:21:25,880 --> 01:21:27,280 That's all. 1169 01:22:11,120 --> 01:22:13,680 Sir, the United States of America 1170 01:22:14,960 --> 01:22:17,720 requests a treaty of peace with the Arapaho nation. 1171 01:22:17,800 --> 01:22:19,120 Requests? 1172 01:22:25,360 --> 01:22:26,800 We're your prisoners. 1173 01:22:27,040 --> 01:22:28,400 No, sir. 1174 01:22:29,840 --> 01:22:31,920 Skimmerhorn is driven out of Colorado. 1175 01:22:32,000 --> 01:22:33,280 Out of power. 1176 01:22:34,240 --> 01:22:36,120 And he'll never be back. 1177 01:22:37,000 --> 01:22:38,560 We have no food. 1178 01:22:38,640 --> 01:22:40,720 Supply wagons are on their way from Denver. 1179 01:22:40,800 --> 01:22:42,600 They should be here by sundown. 1180 01:22:42,640 --> 01:22:44,800 With food, medicine, guns. 1181 01:22:47,160 --> 01:22:48,880 All the wars are finished. 1182 01:22:49,880 --> 01:22:51,280 All the wars? 1183 01:22:52,720 --> 01:22:54,720 Even the great war in the South? 1184 01:22:56,240 --> 01:22:57,520 Yes. 1185 01:22:57,720 --> 01:22:59,920 Your President Lincoln must be glad. 1186 01:23:00,280 --> 01:23:02,120 President Lincoln is dead. 1187 01:23:03,600 --> 01:23:05,360 He gave me this flag. 1188 01:23:07,320 --> 01:23:08,960 How strange. 1189 01:23:09,040 --> 01:23:11,000 So many men of peace die in war. 1190 01:23:15,200 --> 01:23:17,080 Your request is granted. 1191 01:23:18,760 --> 01:23:20,680 All the wars are finished. 1192 01:24:05,200 --> 01:24:06,960 Papa, is that ours? 1193 01:24:07,760 --> 01:24:10,400 Just about as far as you can see. 1194 01:24:13,640 --> 01:24:15,680 You built it yourself, Papa? 1195 01:24:15,760 --> 01:24:17,080 Every stick. 1196 01:24:17,280 --> 01:24:19,440 And you dug the ditch yourself, too? 1197 01:24:19,760 --> 01:24:21,160 Inch by inch. 1198 01:24:21,360 --> 01:24:24,040 It's so big. All of it. 1199 01:24:31,360 --> 01:24:32,640 Come on my princess. 1200 01:24:33,000 --> 01:24:34,120 Come on. 1201 01:24:47,360 --> 01:24:49,080 You worked very hard. 1202 01:24:49,760 --> 01:24:51,600 Well, we always have, haven't we? 1203 01:24:52,240 --> 01:24:54,480 This time we'll have something to show for it. 1204 01:24:56,360 --> 01:24:57,320 Kurt. 1205 01:24:57,760 --> 01:24:59,040 Yes, Papa? 1206 01:24:59,120 --> 01:25:00,240 Come here, Son. 1207 01:25:06,960 --> 01:25:08,720 This is your land, too, you know. 1208 01:25:08,880 --> 01:25:10,920 And it's a mighty thing what this land is to us 1209 01:25:10,960 --> 01:25:12,560 and what we are to this land. 1210 01:25:13,520 --> 01:25:15,240 It's never gonna be easy here. 1211 01:25:16,080 --> 01:25:17,280 The building, the digging, 1212 01:25:17,360 --> 01:25:20,080 the plowing, the planting, the harvesting. 1213 01:25:22,160 --> 01:25:23,440 But it's a mighty thing. 1214 01:25:25,000 --> 01:25:26,440 A noble thing. 1215 01:25:27,640 --> 01:25:29,160 Maybe the most noble thing there is, 1216 01:25:29,240 --> 01:25:31,120 after what you and I are to each other. 1217 01:25:32,720 --> 01:25:35,080 And it can be the best thing in your life, this land. 1218 01:25:38,480 --> 01:25:40,240 But it's gotta be won. 1219 01:25:41,200 --> 01:25:42,760 And it's got to be honored. 1220 01:25:45,200 --> 01:25:47,240 And it's got to be defended. 1221 01:25:49,160 --> 01:25:51,720 Now, I know I don't expect you 1222 01:25:51,760 --> 01:25:53,680 to understand all that just now. 1223 01:25:54,400 --> 01:25:55,840 But you think about it. 1224 01:25:55,920 --> 01:25:57,800 Don't you ever forget I said it. 1225 01:25:57,840 --> 01:26:01,040 And you think about it as you grow bigger, all right? 1226 01:26:01,240 --> 01:26:02,360 Yes, Papa. 1227 01:26:02,440 --> 01:26:03,760 "Yes, Papa." 1228 01:26:23,320 --> 01:26:24,720 Yeah, I think you were smart 1229 01:26:24,800 --> 01:26:26,840 not to try to rebuild the old place, huh? 1230 01:26:26,920 --> 01:26:29,520 - Oh, we couldn't, Hans. - Not with all those memories. 1231 01:26:29,600 --> 01:26:31,920 No. We wanted everything to be new. 1232 01:26:32,800 --> 01:26:34,000 Why not? 1233 01:26:34,320 --> 01:26:36,360 It's a whole new town now. 1234 01:26:36,720 --> 01:26:37,960 Lucinda, 1235 01:26:38,320 --> 01:26:39,360 is that who I think it is? 1236 01:26:39,440 --> 01:26:41,000 Oliver Seccombe? 1237 01:26:42,760 --> 01:26:44,480 Oliver Seccombe. 1238 01:26:45,240 --> 01:26:46,880 Oliver! 1239 01:26:47,120 --> 01:26:50,120 Where have you come from? Where have you been? 1240 01:26:50,320 --> 01:26:53,360 Oh, Oregon. England. Everywhere. 1241 01:26:54,880 --> 01:26:56,000 Levi. 1242 01:26:56,880 --> 01:26:58,320 Hello, Oliver. 1243 01:26:58,720 --> 01:27:00,400 Hans Brumbaugh, this is Oliver Seccombe. 1244 01:27:01,160 --> 01:27:02,280 How do you do. 1245 01:27:02,360 --> 01:27:03,400 How do you do. 1246 01:27:03,440 --> 01:27:05,680 He came West with Elly and me in '45. 1247 01:27:05,800 --> 01:27:07,640 And danced with me at Fort John. 1248 01:27:08,160 --> 01:27:11,280 Mmm-hmm. By the way, I heard about Elly, Levi. I'm sorry. 1249 01:27:11,320 --> 01:27:12,640 And about you two. 1250 01:27:12,720 --> 01:27:14,920 Yes, I'm Mrs. Zendt now. We have two children. 1251 01:27:14,960 --> 01:27:16,960 Good, I'm glad. Tell us about yourself. 1252 01:27:17,040 --> 01:27:18,640 What brings you back to Colorado? 1253 01:27:18,720 --> 01:27:21,160 Gold, I suppose. It's always gold. 1254 01:27:21,200 --> 01:27:22,680 No, not this time. 1255 01:27:22,760 --> 01:27:24,760 But I believe there's been a big strike up at Blue Valley. 1256 01:27:24,760 --> 01:27:26,600 The lost mother lode, do you think? 1257 01:27:26,640 --> 01:27:28,000 I wonder. 1258 01:27:28,240 --> 01:27:30,640 Maybe your friend Larkin finally struck it rich, Hans. 1259 01:27:31,560 --> 01:27:32,840 Maybe. 1260 01:27:33,520 --> 01:27:34,760 Who found it? 1261 01:27:34,800 --> 01:27:37,680 A black at a place called Dead-Man's Creek. 1262 01:27:37,880 --> 01:27:40,720 There was a skeleton lying right across the main vein. 1263 01:27:43,880 --> 01:27:45,200 They know who it was? 1264 01:27:45,240 --> 01:27:46,440 No. 1265 01:27:46,560 --> 01:27:48,440 No. Not even how he died. 1266 01:27:49,960 --> 01:27:52,440 Well, if it's not gold you're after, what is the attraction? 1267 01:27:52,520 --> 01:27:54,560 You're not still writing that book, I hope. 1268 01:27:55,760 --> 01:27:56,920 No. 1269 01:27:58,480 --> 01:28:00,200 A million acres of grass. 1270 01:28:00,240 --> 01:28:01,480 Grass? 1271 01:28:01,520 --> 01:28:04,440 Mmm-hmm. There's a very important man in Bristol and London 1272 01:28:04,520 --> 01:28:07,200 called Lord Venneford who's looking for new investments. 1273 01:28:07,280 --> 01:28:09,160 He's already made millions of pounds out of the Empire, 1274 01:28:09,200 --> 01:28:10,520 India and Australia. 1275 01:28:10,960 --> 01:28:13,520 Well, I remembered the plains we crossed 1276 01:28:13,880 --> 01:28:15,240 and the grass 1277 01:28:15,960 --> 01:28:17,200 and the buffalo. 1278 01:28:18,120 --> 01:28:20,000 You want to market buffalo? 1279 01:28:20,080 --> 01:28:21,240 Cattle. 1280 01:28:22,440 --> 01:28:23,440 There's no cows here. 1281 01:28:23,520 --> 01:28:25,720 No, sir. But they're thick as fleas on the plains of Texas. 1282 01:28:25,720 --> 01:28:27,520 And they sell for less than a dollar a head. 1283 01:28:27,600 --> 01:28:29,520 I propose to purchase the cattle in Texas 1284 01:28:29,600 --> 01:28:32,200 drive them north, breed them fatten them up, 1285 01:28:32,480 --> 01:28:35,760 and sell them to the Army for five, six dollars apiece. 1286 01:28:37,440 --> 01:28:38,760 A cattle ranch? 1287 01:28:38,960 --> 01:28:40,000 Mmm-hmm. 1288 01:28:40,080 --> 01:28:42,920 And this Lord Venneford, he's backing you on it? 1289 01:28:43,000 --> 01:28:44,920 Provided I can get hold of the land cheap enough, yes. 1290 01:28:44,920 --> 01:28:47,000 But, Oliver, cheaply? It would take so much land. 1291 01:28:47,080 --> 01:28:48,280 And even at 50 cents an acre... 1292 01:28:48,360 --> 01:28:51,960 But I don't intend to spend 50 cents an acre, Lucinda. 1293 01:28:52,360 --> 01:28:54,720 I don't have to spend anything at all. Look... 1294 01:28:56,800 --> 01:29:00,120 There's a marvelous new piece of legislation called the Homestead Act. 1295 01:29:00,200 --> 01:29:01,600 If I file a claim, 1296 01:29:01,720 --> 01:29:05,400 the government will give me 160 acres absolutely free. 1297 01:29:05,840 --> 01:29:07,360 But that's not much for a cattle ranch. 1298 01:29:07,440 --> 01:29:09,880 You can't feed more than one or two cows on 50 acres of that land. 1299 01:29:09,880 --> 01:29:12,360 No, but the trick is to file in the right places. Now look... 1300 01:29:12,440 --> 01:29:14,800 These red circles represent sources of water. 1301 01:29:14,880 --> 01:29:18,320 Now if I file here, for example, 1302 01:29:19,080 --> 01:29:22,400 the 100,000 acres north of mine will be absolutely worthless. 1303 01:29:22,520 --> 01:29:25,600 So your cows will have a 100,000 more acres to stuff themselves with. 1304 01:29:25,680 --> 01:29:26,800 Precisely. 1305 01:29:27,160 --> 01:29:30,000 Now, Levi, will you help me? 1306 01:29:32,320 --> 01:29:34,640 You want me to lay a claim on one of those red circles? 1307 01:29:34,680 --> 01:29:37,160 Mmm-hmm. In return for shares in the Venneford Ranch. 1308 01:29:38,520 --> 01:29:40,280 I admire your courage, Oliver. 1309 01:29:41,920 --> 01:29:42,920 All right. Count me in. 1310 01:29:43,000 --> 01:29:44,400 Good! I've lined up some other shareholders. 1311 01:29:44,400 --> 01:29:45,760 We'll start filing tomorrow. 1312 01:29:45,840 --> 01:29:47,640 Lucky I bought my river land when I did. 1313 01:29:47,720 --> 01:29:50,000 Would you consider selling it, sir? 1314 01:29:50,280 --> 01:29:51,480 No sir, I wouldn't. 1315 01:29:51,560 --> 01:29:54,080 I'd give you a large portion of shares in the ranch. 1316 01:29:54,600 --> 01:29:56,400 I've tried other trades. I'm a farmer. 1317 01:29:56,440 --> 01:29:58,680 Well, if you should change your mind. 1318 01:29:58,760 --> 01:30:00,040 I won't. 1319 01:30:02,560 --> 01:30:06,120 Well, now, Levi, I would just like to ask you one more favor, if I may. 1320 01:30:06,200 --> 01:30:07,280 What's that? 1321 01:30:09,000 --> 01:30:11,560 I need someone to go to Texas to bring back the cattle. 1322 01:30:12,000 --> 01:30:15,120 Me? I don't know anything about herding cows. 1323 01:30:15,200 --> 01:30:18,240 You don't have to. I mean hire an experienced man. Let him organize the drive. 1324 01:30:18,320 --> 01:30:19,880 You'd be there to protect our investment. 1325 01:30:19,960 --> 01:30:21,200 No. No, not me. 1326 01:30:21,240 --> 01:30:23,160 Can you recommend someone? 1327 01:30:23,240 --> 01:30:24,520 Well, I don't know. 1328 01:30:24,560 --> 01:30:26,120 Levi, how about John Skimmerhorn? 1329 01:30:26,160 --> 01:30:28,480 Skimmerhorn? Isn't he the man 1330 01:30:29,040 --> 01:30:30,480 that butchered all the Indians? 1331 01:30:30,560 --> 01:30:31,760 His son. 1332 01:30:31,840 --> 01:30:33,200 You trust him? 1333 01:30:33,840 --> 01:30:36,440 Yeah. As much as any man I've ever met. 1334 01:30:36,640 --> 01:30:39,640 Good. All right. That's settled then. 1335 01:30:40,400 --> 01:30:43,280 Lucinda, you are looking as ravishing as ever. 1336 01:30:43,440 --> 01:30:44,600 Come in and see what we've done. 1337 01:30:44,640 --> 01:30:45,600 Thank you. 1338 01:30:53,400 --> 01:30:56,360 I think you're as daft as Skimmerhorn's old man. 1339 01:30:56,720 --> 01:30:58,000 What? To recommend him? 1340 01:30:58,080 --> 01:30:59,840 Or to try to bring cattle into Colorado? 1341 01:30:59,920 --> 01:31:01,040 Both. 1342 01:31:03,280 --> 01:31:04,480 Well... 1343 01:31:05,640 --> 01:31:07,080 I tell you, Hans, it's... 1344 01:31:07,160 --> 01:31:08,600 It's a gamble. 1345 01:31:09,600 --> 01:31:10,760 But 1346 01:31:11,440 --> 01:31:13,800 that's why we're all out here, isn't it? 1347 01:31:13,840 --> 01:31:15,240 We're all gambling. 1348 01:31:15,800 --> 01:31:20,320 My store, your farm, Oliver's ranch, 1349 01:31:20,640 --> 01:31:22,320 this whole new town. 1350 01:31:23,680 --> 01:31:26,360 It's like a very wise man once said to me, 1351 01:31:26,960 --> 01:31:28,520 "Being born's a gamble." 1352 01:31:29,880 --> 01:31:31,320 Every day is a gamble. 1353 01:31:32,880 --> 01:31:34,520 I think it'll be worth the risk. 96021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.