Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,220 --> 00:02:22,211
<Alberto: Dearest!
Good morning, lawyer!
2
00:02:22,300 --> 00:02:24,655
Dear lawyer Broggi,
the sentence is very hard, huh?
3
00:02:24,740 --> 00:02:25,934
But whoever lasts it wins!
4
00:02:26,300 --> 00:02:29,576
Don't block me, please!
I have the eleventh. Call me!
5
00:02:29,660 --> 00:02:31,855
<Alberto! - Vittorio!
- When does your wife leave?
6
00:02:31,940 --> 00:02:33,498
- At 12:30.
- And when do we meet?
7
00:02:33,580 --> 00:02:35,616
- At 21:30!
- Why are you running away now?
8
00:02:35,700 --> 00:02:40,012
- Eleventh ... I have a hearing.
- What cause is it? - Won! Vittorio!
9
00:02:40,860 --> 00:02:41,929
Nice guy, huh?
10
00:02:42,660 --> 00:02:46,369
- Poor thing compared to tonight!
- At 21:30! - Compared to the evening!
11
00:02:46,540 --> 00:02:48,337
- Do not disappoint me!
- Ad maiora! (LAUGHS)
12
00:02:51,540 --> 00:02:52,939
- Sibenik lawyer?
- Yup?
13
00:02:53,860 --> 00:02:57,739
- 250,000 lire.
- Uhè, Bicini! The thief's father, huh?
14
00:02:57,980 --> 00:03:01,290
- My son is innocent.
- Yes, but he has the face of a thief!
15
00:03:01,380 --> 00:03:04,895
They also said to me that I have that
face and instead I am a gentleman.
16
00:03:04,980 --> 00:03:06,174
See you, Bikini!
17
00:03:06,580 --> 00:03:09,731
- Is this matter resolved?
- You're taking it away today. All right?
18
00:03:10,020 --> 00:03:11,578
- Lawyer! Lawyer!
- Yup?
19
00:03:11,660 --> 00:03:13,093
- The lawsuit begins!
- I come!
20
00:03:13,180 --> 00:03:15,330
- Lawyer. - Yup?
- I'm not telling you anything.
21
00:03:15,420 --> 00:03:19,129
And what do you have to say?
Be quiet! I have the case in hand!
22
00:03:19,420 --> 00:03:20,933
Bicini, come and hear!
23
00:03:21,020 --> 00:03:24,490
> President: You got away with it this time
. But watch out next time:
24
00:03:24,580 --> 00:03:27,572
... you will be indicted
as a false witness! I got it? Street!
25
00:03:30,580 --> 00:03:33,572
<The floor to the Public Prosecutor.
26
00:03:35,460 --> 00:03:40,454
<PM: While we are convinced of the
accused's full awareness ...
27
00:03:40,740 --> 00:03:44,415
... having no
evidence of the crime at our disposal ...
28
00:03:44,700 --> 00:03:48,932
... we ask this court
for absolution for lack of evidence.
29
00:03:49,100 --> 00:03:50,772
(BRUSIO)
30
00:03:50,860 --> 00:03:53,454
<The defense of course
has nothing to add.
31
00:03:53,540 --> 00:03:56,577
- Yes Yes Yes. - Lawyer,
acquittal has been requested!
32
00:03:57,860 --> 00:03:58,895
Well...
33
00:03:59,780 --> 00:04:00,974
...Mister President...
34
00:04:01,780 --> 00:04:06,410
... the prosecutor asked for the acquittal
of the accused and so far we are in agreement.
35
00:04:07,380 --> 00:04:09,610
But he asked
for it due to insufficient evidence!
36
00:04:09,820 --> 00:04:12,653
And on this we are
not and cannot agree!
37
00:04:13,060 --> 00:04:14,732
We reject any compromise!
38
00:04:15,100 --> 00:04:18,570
Or acquittal with full formula
or condemnation! Either innocent or guilty!
39
00:04:19,580 --> 00:04:20,615
This is the point.
40
00:04:22,460 --> 00:04:26,089
And if, in his unjust request,
the prosecution was influenced ...
41
00:04:26,180 --> 00:04:28,057
... from the face of the accused ...
42
00:04:28,620 --> 00:04:31,896
... I can assure you
that the face of a thief does not make a thief.
43
00:04:32,700 --> 00:04:36,613
An individual with this face is
completely unable to steal!
44
00:04:37,620 --> 00:04:38,894
Mister President...
45
00:04:40,540 --> 00:04:43,976
... people, when they see it,
immediately put their hand in their wallets!
46
00:04:45,420 --> 00:04:46,773
And this when he steals?
47
00:04:47,220 --> 00:04:48,972
(BRUSIO)
48
00:04:50,180 --> 00:04:51,738
To steal, my lords ...
49
00:04:52,300 --> 00:04:54,416
... it takes an honest face
like hers!
50
00:04:54,780 --> 00:04:57,374
Pardon! Like mine,
like that of many others.
51
00:04:58,140 --> 00:05:01,974
Therefore, having regard to articles
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ...
52
00:05:02,140 --> 00:05:04,176
... and 36 of the criminal code ...
53
00:05:04,820 --> 00:05:06,936
... I ask for absolution
with full formula ...
54
00:05:07,020 --> 00:05:08,772
... because the face
does not constitute a crime!
55
00:05:09,100 --> 00:05:12,251
(BRUSIO)
56
00:05:20,740 --> 00:05:25,177
In the name of the Italian people, the Court, having regard
to art. 624 of the penal code ...
57
00:05:25,340 --> 00:05:27,456
... declares Federico Bicini guilty ...
58
00:05:27,820 --> 00:05:30,050
... and sentenced him
to one year in prison.
59
00:05:33,140 --> 00:05:34,095
All right?
60
00:05:39,140 --> 00:05:40,289
Basins: Piece of ...
61
00:05:41,700 --> 00:05:43,179
Antonia, please:
62
00:05:43,340 --> 00:05:45,900
... before you leave,
prepare dinner for the lawyer.
63
00:05:45,980 --> 00:05:49,689
<Well. - Then he, of course,
will tell you not to come these days.
64
00:05:49,900 --> 00:05:54,894
- But you come anyway.
- At 8:00! Don't worry, I'll take care of it!
65
00:05:55,100 --> 00:05:57,614
- Ah! Is the bar cabinet closed?
- Here's the key.
66
00:05:57,700 --> 00:06:00,214
- Are you staying out long?
- Tonight we arrive ...
67
00:06:00,300 --> 00:06:03,451
... there is the ceremony, the services
tomorrow and the day after tomorrow I'm here.
68
00:06:03,900 --> 00:06:07,131
- He has arrived!
- Is that you, honey? > Yes!
69
00:06:07,300 --> 00:06:09,655
- And do you carry an umbrella?
- Yup.
70
00:06:15,620 --> 00:06:18,737
<Here, lady. - But no,
I'll leave it at home. So much, I lose it!
71
00:06:18,820 --> 00:06:23,052
No, take it! Water and laughter
come to the unexpected .
72
00:06:23,140 --> 00:06:24,209
So I'll bring it!
73
00:06:31,620 --> 00:06:33,690
> Clara: Alberto!
- Yup!
74
00:06:35,900 --> 00:06:37,049
I come!
75
00:06:38,100 --> 00:06:40,978
- Alberto, hurry up,
or I 'll miss the train! - Ah, yes, go!
76
00:06:41,060 --> 00:06:42,698
But how can I stay
a week ...
77
00:06:42,780 --> 00:06:45,613
... without 'is my Capoccetta?
- But I'm only gone two days!
78
00:06:45,700 --> 00:06:47,452
- There are too many!
- But also three!
79
00:06:47,780 --> 00:06:49,498
- Only two!
- Ah, two! Thank god!
80
00:06:49,580 --> 00:06:52,219
- Let's hurry up, two days
pass quickly! - Thing?!
81
00:06:52,540 --> 00:06:53,575
I'm kidding!
82
00:06:53,660 --> 00:06:56,458
- And how did the case go?
- Come on, you miss the train!
83
00:06:56,540 --> 00:06:59,179
- You lost it.
- Not at all! 50,000 lire!
84
00:06:59,340 --> 00:07:03,333
- Only 50,000 for a criminal case?
- A causetta! 5 minutes of speech ...
85
00:07:03,420 --> 00:07:07,732
... 10,000 per minute! And even if
the prosecution got swayed ...
86
00:07:07,820 --> 00:07:10,380
... from the features of the accused,
I can assure you ...
87
00:07:10,460 --> 00:07:12,291
... that the face of a thief
does not make a thief!
88
00:07:12,380 --> 00:07:13,779
- Six months!
- One year. Here we go.
89
00:07:13,860 --> 00:07:17,250
- I want to see when you win
a case! - If I didn't speak ...
90
00:07:17,340 --> 00:07:19,217
... who knows where that was!
- At his house!
91
00:07:19,300 --> 00:07:22,417
What was it? Another unemployed?
What do you do? Considerations?
92
00:07:22,500 --> 00:07:23,535
- I?!
- Yes you!
93
00:07:24,940 --> 00:07:27,215
- The ticket!
- What's up? - The ticket!
94
00:07:27,300 --> 00:07:32,169
- Hurry up, it's late!
- There's time!
95
00:07:34,620 --> 00:07:37,692
- You're not coming tomorrow, huh?
- I already knew that.
96
00:07:38,340 --> 00:07:39,409
Here we go?
97
00:07:41,540 --> 00:07:44,373
- And the Pirani hasn't arrived yet?
- I did not see her.
98
00:07:44,540 --> 00:07:47,338
- Look,
all the banners on your head, huh? - All right.
99
00:07:47,820 --> 00:07:48,775
Thanks.
100
00:07:48,860 --> 00:07:49,815
- Clara!
- Yup!
101
00:07:49,900 --> 00:07:53,017
- It's all OK. The suitcases are
in this compartment. - Good.
102
00:07:53,100 --> 00:07:57,173
Now the other ladies arrive. Try
to be friendly, you know I care.
103
00:07:57,420 --> 00:07:59,058
Why, haven't I been?
104
00:07:59,140 --> 00:08:01,529
Even when you introduced me ...
Antonella?
105
00:08:01,620 --> 00:08:05,374
Yes, the countess Antonella Chiaramonte.
But you've been a little too hard!
106
00:08:05,620 --> 00:08:08,339
- Sure, she's pretty!
- Ah, is she pretty? I do not remember?
107
00:08:08,420 --> 00:08:10,331
- Ah, you don't remember, huh?
- No...
108
00:08:10,420 --> 00:08:12,172
- Oh, Mrs. Sibenik!
- Dearest!
109
00:08:12,260 --> 00:08:15,616
- Here too! I thought I didn't see her.
- Countess ... My ...
110
00:08:16,180 --> 00:08:19,775
These husbands are tyrants:
They would never want to let us go!
111
00:08:19,940 --> 00:08:23,728
Wow! That says? I'm glad
Clara is distracted! Go!
112
00:08:23,820 --> 00:08:27,017
- Is your group complete?
- Only the Chiaramonte is missing.
113
00:08:27,100 --> 00:08:30,570
- Ah, missing? - Yes, missing.
- D'Alessandri was looking for her.
114
00:08:30,660 --> 00:08:33,094
- And where?
- He's leading with the banners.
115
00:08:33,180 --> 00:08:37,571
- So, excuse me, but I have to go.
- You are welcome! - A tout à l'heure! Countess ...
116
00:08:38,940 --> 00:08:40,931
- Always being funny, huh?
- Because?
117
00:08:41,020 --> 00:08:43,818
- Look, wives
always know everything. - But what?
118
00:08:43,900 --> 00:08:46,733
So, even if they aren't there,
try to go straight!
119
00:08:47,100 --> 00:08:50,695
- And don't look like a victim!
- Oh well ... - That I know you!
120
00:08:50,820 --> 00:08:53,653
Even the last time,
when Antonia came in the morning ...
121
00:08:53,740 --> 00:08:57,335
... did not find you at home.
- Yes, you believe her! She hates me!
122
00:08:57,420 --> 00:08:59,536
Someday
I'll let you find it swaddled!
123
00:08:59,620 --> 00:09:01,815
- Where are you going tonight?
- And where? To sleep!
124
00:09:01,900 --> 00:09:04,050
- Good boy! - You, rather,
do not be the gnoccolona!
125
00:09:04,140 --> 00:09:06,779
- In the carriage! - Have the heavy banner
carried to the Countess!
126
00:09:06,860 --> 00:09:07,975
- Be calm!
- Hello.
127
00:09:08,940 --> 00:09:11,408
And be careful where it goes!
Easy, Capocce '!
128
00:09:13,820 --> 00:09:16,050
- Alfonso, take care!
- I'll miss you.
129
00:09:16,340 --> 00:09:20,299
- So, are you staying home tonight?
- Yes! - Good boy!
130
00:09:20,380 --> 00:09:23,531
Alfonso, why don't you see
the lawyer? You would keep company!
131
00:09:23,620 --> 00:09:25,770
- No, Clara?
- Of course! Is an excellent idea!
132
00:09:25,860 --> 00:09:29,853
Yes, you can go to the cinema
or cafe to watch TV.
133
00:09:29,940 --> 00:09:31,817
- Great idea!
- Countess, of course!
134
00:09:31,900 --> 00:09:34,858
Will you allow me to introduce myself?
I'm the President's husband.
135
00:09:34,940 --> 00:09:37,579
- Šibenik lawyer.
- Very pleased. - Me too...
136
00:09:37,740 --> 00:09:38,695
(TRAIN WHISTLE)
137
00:09:38,780 --> 00:09:41,852
- Hello! - Gas, remember!
<I recommend!
138
00:09:41,940 --> 00:09:45,455
- Hello, Capocce '! - Hi dear!
- And good evening! - Goodbye, dear!
139
00:09:48,260 --> 00:09:50,490
- Hello.
- So, are we going to have the evening together?
140
00:09:50,580 --> 00:09:52,571
- Shall we go watch TV at the bar?
- Thing?
141
00:09:52,660 --> 00:09:55,458
Shall we go watch TV at the bar?
Or do we go to the cinema?
142
00:09:55,980 --> 00:09:59,336
- What are we going to do? - What do you want?
- His phone number!
143
00:09:59,420 --> 00:10:01,695
(imitating him)
Ah! Doesn't my number have it?
144
00:10:02,300 --> 00:10:07,738
- It's ... 44444.
- You're from zone 4! - Yup.
145
00:10:07,900 --> 00:10:13,054
- 44444. - If someone else answers,
give him his address.
146
00:10:13,220 --> 00:10:16,417
- (imitating him) So, let's go watch
TV at the bar! - Yup!
147
00:10:16,620 --> 00:10:18,736
(Husband laughs)
148
00:10:21,540 --> 00:10:25,135
(MUSIC)
149
00:10:28,020 --> 00:10:33,140
(DANCER SINGS IN SPANISH)
150
00:11:48,540 --> 00:11:49,655
Not bad, huh?
151
00:11:50,340 --> 00:11:53,093
The petite danseuse has something exotic about it!
152
00:11:53,700 --> 00:11:54,655
That?
153
00:11:55,620 --> 00:12:01,729
- I called the sylph ... - What?
- I was speaking metaphorically! - Huh?
154
00:12:04,340 --> 00:12:08,128
- Isn't this friend of yours coming?
- Yeah, he still doesn't show up ...
155
00:12:09,180 --> 00:12:10,977
I'm going to give him
a wake up call.
156
00:12:11,420 --> 00:12:12,614
But is he sleeping?
157
00:12:13,260 --> 00:12:16,696
- (laughing) Darling, I was
just saying so ... - Ah ...
158
00:12:17,420 --> 00:12:21,971
(DANCER SINGS IN SPANISH)
159
00:12:40,860 --> 00:12:44,614
- Alberto, I'm waiting for you!
You do not come? - Yup...
160
00:12:44,860 --> 00:12:47,374
... in a few minutes I'll be off!
Listen, is Elvira coming?
161
00:12:48,100 --> 00:12:49,055
Maria?!
162
00:12:49,500 --> 00:12:51,934
But how? I do it just
to be alone, I can ...
163
00:12:52,020 --> 00:12:53,897
... and you let me spend
the evening with Maria?
164
00:12:53,980 --> 00:12:55,857
So, I prefer to
be with my wife!
165
00:12:56,260 --> 00:12:57,579
Don't be funny!
166
00:12:58,460 --> 00:13:02,339
Ah-ha! And laugh with Maria!
I like blondes!
167
00:13:03,260 --> 00:13:08,618
I like tall and blondes! Tall,
blond and not looking like Maria!
168
00:13:09,940 --> 00:13:12,500
Eh, we hope! Hello!
169
00:13:13,980 --> 00:13:17,370
Did you think I was staying at home,
just alone, good good?
170
00:13:17,660 --> 00:13:19,491
I've been waiting for
this opportunity for months !
171
00:13:19,580 --> 00:13:22,777
"Oh, how tyrants are these husbands:
They never let us go!"
172
00:13:22,860 --> 00:13:26,739
I, tyrant ?! For me you can go
every day, even on holidays!
173
00:13:28,180 --> 00:13:31,616
You left the note, huh?
You remembered that!
174
00:13:31,700 --> 00:13:32,655
"First point.
175
00:13:32,740 --> 00:13:33,775
Damn, even the points!
176
00:13:33,860 --> 00:13:37,899
"Remember to dine at home
and not out with friends.
177
00:13:38,060 --> 00:13:41,735
Yes, I go to dinner alone,
crying ... Uh!
178
00:13:42,100 --> 00:13:45,137
"Second point. Tracing
the various notes in the kitchen.
179
00:13:45,220 --> 00:13:47,688
How many? Shall I go
on a treasure hunt?
180
00:13:47,780 --> 00:13:51,534
"Gas, cage, canary, etc.
Follow the instructions carefully.
181
00:13:51,660 --> 00:13:53,252
"I'm far away, but I'm vigilant.
182
00:13:53,780 --> 00:13:56,453
Watch, watch! Farewell, beautiful!
Tango!
183
00:13:56,940 --> 00:14:01,377
(ALBERTO CANTICCHIA)
184
00:14:03,060 --> 00:14:06,211
<#Tango, tango,
full of passion ... #
185
00:14:06,460 --> 00:14:10,612
#My dear Elvira, tonight
I will steal your corazón! Zam-zam! #
186
00:14:10,740 --> 00:14:12,298
It allows me? Ah-ha!
187
00:14:12,700 --> 00:14:15,851
Here is the dinner
that my Capoccetta prepared for me!
188
00:14:17,060 --> 00:14:19,415
Capocce ',
tonight I only eat alone!
189
00:14:19,540 --> 00:14:20,768
(inhaling) Mh ...
190
00:14:21,460 --> 00:14:22,779
Ah, another note!
191
00:14:22,940 --> 00:14:25,659
"Remember to take the medicine
before meals.
192
00:14:25,740 --> 00:14:28,413
Of course? How many drops are there,
Capocce '? Are you, are you?
193
00:14:28,620 --> 00:14:32,374
1, 2, 3, 4, 5 and 6. Here!
194
00:14:32,980 --> 00:14:34,095
Medicine!
195
00:14:34,820 --> 00:14:36,333
Dr. Jekyll. Third!
196
00:14:37,140 --> 00:14:39,574
What have you prepared for me, my Little Head?
Let's see!
197
00:14:40,580 --> 00:14:42,138
Mh ... how hungry!
198
00:14:43,900 --> 00:14:45,094
Ah, steak!
199
00:14:45,780 --> 00:14:47,816
Steak ... Salad?
200
00:14:48,380 --> 00:14:49,335
Ah-ha!
201
00:14:49,460 --> 00:14:50,609
Anyway, I never eat it!
202
00:14:51,020 --> 00:14:53,614
Very well ...
Is the salad dressing?
203
00:14:53,980 --> 00:14:57,973
Eh-eh! The salad should be seasoned well!
A little vinegar ...
204
00:14:59,460 --> 00:15:02,054
... and a lot of oil! There!
205
00:15:03,180 --> 00:15:06,695
Steak ... Remove the bold,
which I don't like.
206
00:15:08,020 --> 00:15:10,454
Here is the bold.
Lemon...
207
00:15:12,580 --> 00:15:15,219
There! A bit of bread...
208
00:15:17,020 --> 00:15:21,252
It's ... It's ... It's ... It's ... Ecco!
209
00:15:22,060 --> 00:15:24,733
Some fruit?
No, nothing tonight.
210
00:15:25,140 --> 00:15:26,573
So ... very well ...
211
00:15:27,860 --> 00:15:29,578
Nice dinner ...
212
00:15:30,500 --> 00:15:33,458
There! Tiè!
Antonia, you spy!
213
00:15:35,420 --> 00:15:36,614
Boccuccia ...
214
00:15:37,380 --> 00:15:41,293
Wipe ... Ah, a little wine!
Wine is needed! Here.
215
00:15:43,140 --> 00:15:46,371
#Tango, tango,
full of passion ... #
216
00:15:46,860 --> 00:15:48,339
#Mia cara Elvira ... #
217
00:15:48,580 --> 00:15:51,219
"Gas: Close the taps
and the chain.
218
00:15:51,420 --> 00:15:56,540
Yes, because I'm stupid!
I don't close chains and taps!
219
00:15:56,740 --> 00:15:58,014
One and two.
220
00:16:00,220 --> 00:16:01,494
Want to try?
221
00:16:01,740 --> 00:16:04,538
Because you can't joke with gas.
A lot of times...
222
00:16:05,540 --> 00:16:06,973
Life is in the way!
223
00:16:07,780 --> 00:16:09,771
Many families have died with gas.
224
00:16:10,820 --> 00:16:12,970
Oh God! Have you seen?
225
00:16:14,020 --> 00:16:15,976
Have you seen?
I was right to try.
226
00:16:16,500 --> 00:16:18,411
At times I was dying.
And am I stupid?
227
00:16:18,860 --> 00:16:20,452
Pippo, there is something for you.
228
00:16:20,700 --> 00:16:22,179
"Change Pippo's water.
229
00:16:22,340 --> 00:16:23,773
I change the water for Pippo ...
230
00:16:24,100 --> 00:16:26,295
Goofy, good,
I'll change your water!
231
00:16:26,420 --> 00:16:29,093
(KISSES)
Goofy, Goofy!
232
00:16:30,100 --> 00:16:32,773
#And Pippo, Pippo doesn't know ... #
233
00:16:36,540 --> 00:16:37,734
Oh, Pi ...
234
00:16:38,460 --> 00:16:39,654
Pippo, please!
235
00:16:40,380 --> 00:16:41,415
Where are you?
236
00:16:43,340 --> 00:16:47,811
Pippo, don't move. Return
to your beautiful little house ...
237
00:16:48,580 --> 00:16:50,457
Foo! Who feels the next one?
238
00:16:52,020 --> 00:16:55,251
Pippo, don't move I'm
calling the hunter!
239
00:16:58,380 --> 00:16:59,779
Ah, I got you!
240
00:17:01,820 --> 00:17:02,775
Oh God!
241
00:17:02,860 --> 00:17:04,452
Pippo, do you know what I'm telling you?
242
00:17:05,380 --> 00:17:07,814
Go to hell,
bad bird of ill omen!
243
00:17:07,940 --> 00:17:11,330
Will you make me late?
But, meanwhile, don't get out of here!
244
00:17:12,020 --> 00:17:14,818
Here!
"Hold the canary! It's so cute!"
245
00:17:14,900 --> 00:17:16,856
That's rude!
I've always said it!
246
00:17:17,020 --> 00:17:18,248
It makes me late!
247
00:17:20,940 --> 00:17:22,658
"Watch out for the canary!"
248
00:17:23,180 --> 00:17:25,011
Good evening.
(BIANCA MARIA ANSIMA)
249
00:17:26,180 --> 00:17:28,296
- Excuse me.
- Mrs! Why is he here?
250
00:17:28,820 --> 00:17:31,539
- That kills me! - Who?
- My husband! He is jealous!
251
00:17:32,020 --> 00:17:33,169
- His husband?
- Shut up!
252
00:17:33,380 --> 00:17:34,893
- Sst ...
- It's him! It is going up.
253
00:17:34,980 --> 00:17:38,097
- But he doesn't come here!
- He was chasing me, he saw me enter!
254
00:17:38,700 --> 00:17:41,373
- And what are you doing here?
- Kills us both!
255
00:17:42,660 --> 00:17:46,414
- Madam, you'd better get out.
- But don't you understand that I'm afraid?
256
00:17:46,580 --> 00:17:48,696
And she doesn't understand
that I'm afraid too?
257
00:17:49,180 --> 00:17:50,295
A window!
258
00:17:51,940 --> 00:17:54,454
No! Life is sacred!
259
00:17:54,900 --> 00:17:58,210
- But right from my window?
<But what did you understand? I see if there is!
260
00:17:58,300 --> 00:17:59,779
- Don't show up!
- No, no.
261
00:17:59,860 --> 00:18:01,532
- Don't show up!
- No, no.
262
00:18:02,820 --> 00:18:04,617
- There is?
- No.
263
00:18:05,180 --> 00:18:08,331
- Thank god! Come away.
- God, he'll be on the landing!
264
00:18:08,580 --> 00:18:09,535
<Yes?
265
00:18:10,980 --> 00:18:13,892
But why did she take refuge
in this building?
266
00:18:14,060 --> 00:18:16,494
- I live here, upstairs.
- But really?
267
00:18:16,580 --> 00:18:18,730
Why, my roommate!
(BELL)
268
00:18:18,820 --> 00:18:19,775
Who is it?
269
00:18:20,220 --> 00:18:23,053
- (sighing) It's the phone.
- My phone...
270
00:18:23,580 --> 00:18:24,729
Allows?
271
00:18:27,340 --> 00:18:30,173
- Yup?
- Alberto, what are you doing? do you come or not?
272
00:18:30,580 --> 00:18:33,890
But I'm here! I also remedied
the tall blonde, a marvel!
273
00:18:34,100 --> 00:18:36,295
Ah. Did you succeed?
274
00:18:37,660 --> 00:18:40,732
Yes, but ...
maybe I can't, you know?
275
00:18:45,940 --> 00:18:47,578
<Do you want to wait? And wait!
276
00:18:49,580 --> 00:18:51,252
He was a colleague of mine.
(BELL)
277
00:18:51,340 --> 00:18:52,853
- Ugh!
- This time it's the door!
278
00:18:52,940 --> 00:18:55,659
- It's him, we're lost!
- How are we? What do I have to do with it?
279
00:18:55,740 --> 00:18:58,254
Do not open! If he finds us here,
what happens?
280
00:18:58,420 --> 00:19:03,016
Nothing! Calm down, calm down, calm down!
Let's not panic.
281
00:19:03,260 --> 00:19:05,171
I open it, but I don't let it in.
282
00:19:05,460 --> 00:19:06,973
(BELL)
I would like to see!
283
00:19:08,020 --> 00:19:09,658
Stay here and don't move.
284
00:19:10,260 --> 00:19:12,376
This is my home!
Are we kidding?
285
00:19:12,660 --> 00:19:16,448
(BELL)
286
00:19:20,660 --> 00:19:21,649
Tip.
287
00:19:22,260 --> 00:19:24,899
- Say.
- Good evening. - Good evening. Say.
288
00:19:25,660 --> 00:19:28,094
I am the tenant
upstairs.
289
00:19:28,900 --> 00:19:33,257
- Pleasure, but there's
no one here . - Ah, then there is
290
00:19:33,580 --> 00:19:36,140
- No there is not anyone!
- Exactly. Where is it? - Who?
291
00:19:36,220 --> 00:19:38,176
- I'm looking for my wife!
- His wife?!
292
00:19:38,260 --> 00:19:41,775
And here are you looking for it? There is not even mine,
let alone if there is his!
293
00:19:42,060 --> 00:19:46,975
- But how ... his wife?
- Excuse me. - You are welcome.
294
00:19:48,820 --> 00:19:52,335
- What are you doing? But she can't!
- I know I know.
295
00:19:52,420 --> 00:19:56,049
"I know, I know" and meanwhile it can!
Ruin my curtains! One does so much for ...
296
00:19:56,140 --> 00:19:57,368
Where it went? Hey!
297
00:19:57,660 --> 00:20:00,891
What are you doing?
This is housebreaking!
298
00:20:01,220 --> 00:20:02,369
Open the closet?
299
00:20:02,780 --> 00:20:05,089
Are you looking at me under the bed?
But this is my room!
300
00:20:05,180 --> 00:20:07,136
- My wife could have been there!
<Yes, but there isn't!
301
00:20:07,220 --> 00:20:08,858
- But there could be!
- She said it!
302
00:20:08,940 --> 00:20:12,330
Oh well, but there is underwear!
I don't like it! But, sorry, is this your home?
303
00:20:12,460 --> 00:20:14,655
- Come in, go out, do what you like!
- All right.
304
00:20:14,740 --> 00:20:17,573
- I had to go out.
- That's enough. Sorry. - You are welcome. Good evening.
305
00:20:18,140 --> 00:20:19,175
What does it do?
306
00:20:27,300 --> 00:20:28,369
Seen?
307
00:20:28,860 --> 00:20:29,815
Are you happy?
308
00:20:29,940 --> 00:20:33,819
- He's been looking everywhere now.
I think there's no ... - Not yet.
309
00:20:34,100 --> 00:20:35,169
Not yet?
310
00:20:37,020 --> 00:20:40,137
- The living room is almost like mine,
a little smaller ... - Ah.
311
00:20:40,220 --> 00:20:42,609
- It will be the curtains. I have no curtains.
- No?
312
00:20:42,980 --> 00:20:46,177
And does he want to turn
these upside down too? Face, face!
313
00:20:47,140 --> 00:20:48,129
Do...
314
00:20:50,100 --> 00:20:53,137
And this is my firm, lawyer,
because I'm a lawyer.
315
00:20:53,220 --> 00:20:55,859
- I know.
- Remember! Lawyer! So...
316
00:20:55,940 --> 00:20:58,818
- He said the curtains, huh?
- Who said that? - She! - I?
317
00:20:59,740 --> 00:21:00,809
(shouting) No!
318
00:21:03,300 --> 00:21:06,576
<No.
- What screams? Don't scream!
319
00:21:06,900 --> 00:21:08,333
I don't scream ...
320
00:21:09,260 --> 00:21:12,730
I scream! I want to scream!
I'm in my house and scream as much as I want!
321
00:21:12,820 --> 00:21:16,130
- No! No! I want to scream!
- Alright then. She will have gone to her mother.
322
00:21:16,220 --> 00:21:17,733
Go find her there!
323
00:21:19,460 --> 00:21:22,770
Dear lawyer, with women
with an iron fist and velvet gloves!
324
00:21:23,140 --> 00:21:25,700
However, I will not be looking for her,
but the reverse!
325
00:21:25,900 --> 00:21:28,698
- Yes. - And wherever she went,
I wait down. - Yup.
326
00:21:29,620 --> 00:21:33,056
- Arrive, lawyer,
and congratulations on your house. - Thanks.
327
00:21:34,540 --> 00:21:35,689
Good evening.
328
00:21:42,980 --> 00:21:44,572
- Went!
- Thanks.
329
00:21:44,860 --> 00:21:47,135
I am grateful to you.
(ALBERTO FISCHIA)
330
00:21:47,500 --> 00:21:52,096
Please take a seat!
But what about? Nothing, dear!
331
00:21:52,820 --> 00:21:56,017
I don't hide from you, however, that
there was a moment ... Damn!
332
00:21:56,340 --> 00:21:58,979
He was mad at my tents!
But what's he got with the curtains?
333
00:21:59,060 --> 00:22:01,654
He knew what a character!
With that air of command of his!
334
00:22:01,740 --> 00:22:04,937
- Energumen, huh? - He
claims to treat me as he treated his soldiers.
335
00:22:05,020 --> 00:22:07,215
- Colonel? - No, Captain.
- Army or Navy?
336
00:22:07,300 --> 00:22:10,258
- How difficult it is to live there!
- I Infantry, Additional Officer.
337
00:22:10,340 --> 00:22:14,333
- What do I do now?
- Well ... it depends ... What do we do?
338
00:22:14,500 --> 00:22:17,492
- I'm going to my mother.
- No! At this time? With your husband down?
339
00:22:17,580 --> 00:22:19,571
- But, lady!
- But I can't stay here!
340
00:22:19,660 --> 00:22:20,615
Why not?
341
00:22:20,980 --> 00:22:22,538
- She is alone in the house!
- Well?
342
00:22:22,980 --> 00:22:25,016
If I stay, what will people say about me?
343
00:22:25,300 --> 00:22:28,292
- And if he doesn't stay, what will he say about me?
- Don't joke!
344
00:22:29,060 --> 00:22:33,053
It is a terrible situation!
And he doesn't know what my life is with him!
345
00:22:33,220 --> 00:22:34,972
Eh, poor dear, I understand you!
346
00:22:35,060 --> 00:22:38,132
If I go out, I go to my lover.
If I'm at home, I'll wait for a call.
347
00:22:38,220 --> 00:22:41,292
If I'm sad, I cheated on him.
If I'm happy, I'm going to betray him.
348
00:22:41,380 --> 00:22:43,940
So, merry! Cheer! Cheer!
349
00:22:44,660 --> 00:22:46,537
- But what's his name?
- Bianca Maria.
350
00:22:46,780 --> 00:22:48,372
- Bianca Maria!
- What are you doing?
351
00:22:49,780 --> 00:22:54,695
No, I said, let's have something,
a liqueur, a sherry, a cognac ...
352
00:22:54,780 --> 00:22:56,736
- No thanks.
- Something, Bianca Maria!
353
00:22:56,820 --> 00:22:59,334
- If you really want to
offer me something ... - Yes.
354
00:22:59,620 --> 00:23:02,692
... give me a glass of water.
- A glass of water!
355
00:23:02,980 --> 00:23:06,336
Something strong!
I'll handle that! (Laughs)
356
00:23:06,420 --> 00:23:08,775
I have so many liquors
in the bar cabinet that ...
357
00:23:09,580 --> 00:23:10,774
So ...
358
00:23:11,140 --> 00:23:12,334
What is it?
359
00:23:13,300 --> 00:23:14,335
Is closed?
360
00:23:14,620 --> 00:23:18,169
It is Antonia who closed it.
I'll kill him tomorrow! (Laughs)
361
00:23:18,420 --> 00:23:20,809
But please
make yourself at home!
362
00:23:21,580 --> 00:23:24,538
Does he compliment perhaps?
Bianca Maria!
363
00:23:25,020 --> 00:23:26,851
- Did he ask for a glass of water?
- Well ...
364
00:23:26,940 --> 00:23:28,293
I'll go get it right away.
365
00:23:28,380 --> 00:23:29,335
Immediately...
366
00:23:37,980 --> 00:23:40,778
(ALBERTO RIDE)
367
00:23:41,740 --> 00:23:42,889
Bianca Maria ...
368
00:23:42,980 --> 00:23:46,336
It is small because the caissons have
dried up. They are modern buildings.
369
00:23:46,540 --> 00:23:49,771
But it is fresh, from the cave!
Good?
370
00:23:50,660 --> 00:23:51,695
A cigarette?
371
00:23:52,340 --> 00:23:54,649
- It's empty!
- It's empty?!
372
00:23:54,740 --> 00:23:56,776
(laughing) It's empty! A joke!
373
00:23:56,940 --> 00:23:57,895
(BELL)
Who is it?
374
00:23:58,100 --> 00:23:59,374
(BIANCA MARIA ANSIMA)
375
00:24:00,300 --> 00:24:01,619
- The phone!
- Ah!
376
00:24:02,140 --> 00:24:03,255
The phone!
377
00:24:04,260 --> 00:24:08,048
Still impressed?
Close to me?
378
00:24:08,660 --> 00:24:10,571
Iron fist and velvet gloves!
379
00:24:11,300 --> 00:24:12,255
I come!
380
00:24:19,900 --> 00:24:21,174
Please!
381
00:24:22,300 --> 00:24:23,813
- Yup?
- Hello, Alberto?
382
00:24:25,460 --> 00:24:26,415
Soon?
383
00:24:26,580 --> 00:24:28,172
Do you decide or not?
I am waiting!
384
00:24:28,660 --> 00:24:29,615
Eh?
385
00:24:29,980 --> 00:24:32,175
But yes, there is the blonde,
the brunette, the brunette!
386
00:24:32,540 --> 00:24:35,612
You won't tell me now you want
a short fat one, sorry!
387
00:24:36,660 --> 00:24:40,699
I'm telling jokes,
I'm drinking. I do not know what to do!
388
00:24:41,740 --> 00:24:45,130
- But is anyone home?
- Fool! I tell you I'm alone!
389
00:24:45,980 --> 00:24:47,811
But if you want to wait, wait!
390
00:24:50,660 --> 00:24:53,652
- The importunate again!
- It's always later. I have to decide.
391
00:24:53,740 --> 00:24:57,415
- But he has already decided! Stay here!
- No, I can not. I have to go.
392
00:24:57,500 --> 00:24:58,455
Bianca Maria!
393
00:24:58,980 --> 00:25:01,653
Bianca Maria, where are you going?
He is down! He is waiting for you!
394
00:25:01,740 --> 00:25:04,538
- This situation is terrible!
- But what's terrible?
395
00:25:04,620 --> 00:25:07,339
What are you afraid of?
Bianca Maria, I am a gentleman ...
396
00:25:07,420 --> 00:25:09,092
... man of the law!
- Yes but...
397
00:25:09,180 --> 00:25:10,454
Come on, take a seat!
398
00:25:11,020 --> 00:25:15,332
She is mistress in this house
and I will only have the duties of the guest!
399
00:25:16,180 --> 00:25:19,855
Do you see? I bet his house
is the same location as mine too.
400
00:25:19,940 --> 00:25:23,774
Does your room face west?
It is furnished with simple furniture ...
401
00:25:23,860 --> 00:25:27,933
Is Baroque to your taste?
You're welcome ... She goes here ...
402
00:25:28,020 --> 00:25:30,090
... and take a nap
until tomorrow morning!
403
00:25:30,180 --> 00:25:31,613
- It is not possible!
- And why?
404
00:25:31,700 --> 00:25:33,531
- But then, your wife?
- Well, there isn't!
405
00:25:33,620 --> 00:25:36,692
- He might find out!
- And even if he finds out?
406
00:25:37,700 --> 00:25:39,850
We are free
in our actions.
407
00:25:39,940 --> 00:25:43,410
I don't want to know what she does
and she doesn't have to know what I do!
408
00:25:43,500 --> 00:25:45,809
So you don't get along
with your wife?
409
00:25:46,460 --> 00:25:47,609
And how could I?
410
00:25:50,220 --> 00:25:52,336
I love family,
work, home.
411
00:25:53,660 --> 00:25:56,857
I also wanted
a baby so much and ... instead ...
412
00:25:58,020 --> 00:26:00,580
How did she find me?
I was putting out the bucket!
413
00:26:01,660 --> 00:26:04,891
I'm not ashamed to say ...
I had to wash the dishes too.
414
00:26:05,180 --> 00:26:09,731
But my wife ...
Where is my wife? Where is it?
415
00:26:10,620 --> 00:26:14,932
Do you know where she is?
I know where that libertine is!
416
00:26:15,340 --> 00:26:18,093
Greedy for pleasure, a
lover of luxury, splendor ...
417
00:26:18,300 --> 00:26:20,768
... spend every night
between dances, sounds, songs ...
418
00:26:21,060 --> 00:26:25,133
(RELIGIOUS SONGS)
419
00:26:34,940 --> 00:26:37,249
Actually she seems so pretty,
so serious ...
420
00:26:37,460 --> 00:26:40,657
- It's retouched, very retouched.
- You don't think so.
421
00:26:40,740 --> 00:26:44,335
- Bianca Maria, I need a lot of
love. - Don't be a baby!
422
00:26:44,420 --> 00:26:46,217
I don't even have
a mom and a dad!
423
00:26:47,180 --> 00:26:50,172
Come on, ban on sadness!
If you need anything ...
424
00:26:50,260 --> 00:26:53,809
... here is everything: Brush, comb,
mirror, everything. And fear not ...
425
00:26:54,300 --> 00:26:56,973
... I am a man of the law!
- Okay, okay!
426
00:26:57,380 --> 00:26:59,848
- Where do you sleep?
- Do not worry about me!
427
00:26:59,940 --> 00:27:05,094
Look! Do you see this bed?
Do you see how big it is?
428
00:27:05,500 --> 00:27:06,489
Everything for her!
429
00:27:06,820 --> 00:27:12,417
I put myself here.
A little bit ... The lace ... Okay?
430
00:27:13,220 --> 00:27:15,290
Bianca Maria, okay?
431
00:27:15,660 --> 00:27:18,891
Bianca Maria! Bianca Maria!
Bianca Maria!
432
00:27:20,380 --> 00:27:22,689
- Bianca Maria, what are you doing?
- What are you doing?
433
00:27:22,780 --> 00:27:24,816
But what did he think?
I would have slept on the sofa!
434
00:27:24,900 --> 00:27:27,460
- No, I'm leaving.
- But with the danger of your husband?
435
00:27:27,580 --> 00:27:29,650
Between two dangers,
I always choose the lesser!
436
00:27:29,740 --> 00:27:32,812
But this is the minor!
I will sleep on the sofa.
437
00:27:33,140 --> 00:27:36,735
- Yeah ... And who assures me?
- I. My word of honor.
438
00:27:37,140 --> 00:27:38,812
- Word of honor?
- Word of honor.
439
00:27:43,860 --> 00:27:45,452
- Good night.
- Good night.
440
00:27:45,740 --> 00:27:46,855
Bianca Maria ...
441
00:27:49,020 --> 00:27:52,569
... a wall separates us.
Sleep peacefully. Good night.
442
00:27:53,700 --> 00:27:55,213
(BIANCA MARIA RIDE)
443
00:27:55,540 --> 00:27:57,019
Done on purpose! A joke!
444
00:27:59,620 --> 00:28:00,575
(SHOTS ON THE DOOR)
445
00:28:00,660 --> 00:28:02,139
- Yup?
> Bianca Maria!
446
00:28:02,340 --> 00:28:04,649
- Good night!
> Good night! - Good night!
447
00:28:06,700 --> 00:28:09,453
And don't be a baby!
(ALBERTO RIDE)
448
00:28:10,940 --> 00:28:13,500
(PHONE RING)
The telephone!
449
00:28:14,180 --> 00:28:15,852
> Telephone?
- Yes, the phone.
450
00:28:15,940 --> 00:28:18,249
(ATTEMPTS TO OPEN
THE DOOR)
451
00:28:19,500 --> 00:28:21,331
> Can you answer, please?
452
00:28:24,100 --> 00:28:25,215
Soon?
453
00:28:25,980 --> 00:28:27,015
Soon?
454
00:28:27,100 --> 00:28:30,331
- The usual importunate? - A long distance.
- A drawstring failure.
455
00:28:30,420 --> 00:28:31,648
An intercity ?!
456
00:28:36,260 --> 00:28:37,329
(falsetto) Hello?
457
00:28:38,300 --> 00:28:40,973
- Hello? Who's talking?
- Who's talking?
458
00:28:42,500 --> 00:28:43,819
Who is on the phone?
459
00:28:45,780 --> 00:28:47,850
I get it.
But who is on the phone?
460
00:28:49,620 --> 00:28:54,057
- Yes, it's me! It's me!
- Ah, it's you!
461
00:28:54,420 --> 00:28:56,695
Is it possible that you always
have to be witty?
462
00:28:56,780 --> 00:28:58,054
He is always in a good mood!
463
00:28:59,020 --> 00:29:02,729
- Okay, but
I almost fell there! - It is my wife.
464
00:29:03,020 --> 00:29:05,056
He wants to say good night to me
with friends.
465
00:29:05,140 --> 00:29:07,608
When evening comes, she
is beset with repentance.
466
00:29:08,620 --> 00:29:12,898
You did not exit? Didn't you get
along with Signor Alfonso?
467
00:29:13,140 --> 00:29:14,698
They didn't go to the cinema.
468
00:29:15,580 --> 00:29:18,617
Dear! Say, do you miss me?
469
00:29:20,260 --> 00:29:21,375
(KISS)
470
00:29:21,660 --> 00:29:23,855
Have you eaten?
Was the meat tender?
471
00:29:24,540 --> 00:29:26,371
Did you change the water on the canary?
472
00:29:26,860 --> 00:29:29,055
Good boy! Remember the gas!
473
00:29:30,500 --> 00:29:34,334
Listen, Mrs. Pirani,
our dearest President ...
474
00:29:34,540 --> 00:29:36,929
... he told me to call
Mr. Alfonso ...
475
00:29:37,020 --> 00:29:39,250
... to tell him that the trip
was great ...
476
00:29:39,340 --> 00:29:42,491
... and that now we go to bed
because we get up tomorrow morning ...
477
00:29:42,580 --> 00:29:44,172
... and there is immediately the function.
478
00:29:45,260 --> 00:29:47,455
Do you remember, huh? All right.
479
00:29:47,740 --> 00:29:50,493
Now I salute you because many ladies
have to call.
480
00:29:51,140 --> 00:29:54,098
Goodbye, honey.
And goodnight. (KISSES)
481
00:29:54,180 --> 00:29:55,249
Good night!
482
00:29:55,660 --> 00:29:59,175
Good night. (KISSES) Can
you hear me?
483
00:30:01,340 --> 00:30:04,889
- Good night! Good night!
- Good night. - And goodnight!
484
00:30:05,620 --> 00:30:06,973
Good night!
485
00:30:08,380 --> 00:30:09,449
Bianca Maria!
486
00:30:11,220 --> 00:30:13,051
- Bianca Maria!
> Yes?
487
00:30:13,180 --> 00:30:16,968
- Then I go. > Bravo!
- I'll sleep on the sofa. > Bravo!
488
00:30:18,340 --> 00:30:22,094
I'll be uncomfortable, I know,
but don't worry about me.
489
00:30:23,140 --> 00:30:25,859
(laughing) I have enough
spirit of adaptation.
490
00:30:36,660 --> 00:30:38,332
And thanks for the trust!
491
00:30:40,140 --> 00:30:41,858
(KEY LOCK NOISE)
492
00:30:50,620 --> 00:30:55,614
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
493
00:32:44,660 --> 00:32:45,649
What is it?
494
00:32:46,780 --> 00:32:47,929
What does it mean?
495
00:32:48,980 --> 00:32:50,413
Even in bad taste!
496
00:32:53,460 --> 00:32:56,452
"Have lunch alone, not with friends!"
Mmmmh!
497
00:32:59,660 --> 00:33:00,979
(ALBERTO SNOWS)
498
00:33:02,940 --> 00:33:09,459
Bianca Maria, do you want something?
Would you like to have a snack?
499
00:33:09,780 --> 00:33:11,611
> No, thanks. I have already eaten lunch!
500
00:33:13,700 --> 00:33:16,817
Already had lunch!
I, on the other hand, did not eat!
501
00:33:18,820 --> 00:33:20,970
(snorting) I got hungry!
502
00:33:27,540 --> 00:33:28,495
(ALBERTO SNOWS)
503
00:33:28,580 --> 00:33:29,535
"He wants something?"
504
00:33:30,020 --> 00:33:34,889
But what? I threw everything away! Imagine
if Capoccetta left anything!
505
00:33:35,900 --> 00:33:38,255
If there was a chicken!
(STRAP PIPPO)
506
00:33:39,700 --> 00:33:42,612
Pippo, you are my chicken!
507
00:33:43,460 --> 00:33:46,099
My Pippo, I forgot about you.
Do not move.
508
00:33:46,340 --> 00:33:48,137
I'll put some salt
on your tail.
509
00:33:48,700 --> 00:33:50,577
But will this be true of the salt?
510
00:33:53,100 --> 00:33:54,579
Pippo mio, don't move.
511
00:33:58,900 --> 00:34:03,894
Ah! Game
is a delicious thing, you know?
512
00:34:04,220 --> 00:34:06,211
But what game!
How dry you are!
513
00:34:07,940 --> 00:34:12,536
Pippo mio,
you come in front of me when I'm hungry!
514
00:34:13,860 --> 00:34:16,533
Ah! You took a small risk!
515
00:34:18,860 --> 00:34:20,259
(ALBERTO SUSPIRES)
516
00:34:22,180 --> 00:34:25,297
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
517
00:34:53,460 --> 00:34:54,415
(ALBERTO SUSPIRES)
518
00:35:01,260 --> 00:35:02,773
#It is midnight... #
519
00:35:03,620 --> 00:35:05,258
# ... and everything is silent. #
520
00:35:06,700 --> 00:35:08,930
#Everyone sleeps in peace ... #
521
00:35:09,660 --> 00:35:12,094
# ... in their white beds. #
522
00:35:13,740 --> 00:35:17,415
#While the echo resounds outside ... #
523
00:35:18,300 --> 00:35:23,738
# ... of an old bell tower! Din! #
524
00:35:25,180 --> 00:35:32,291
#Three, four, five, six
you hear ... #
525
00:35:33,020 --> 00:35:36,137
# ... seven, eight, nine ... #
526
00:35:36,340 --> 00:35:39,537
# ... up to twelve shots
without ceasing ... #
527
00:35:39,620 --> 00:35:43,090
<Young: If we found a house
in the suburbs that cost little ...
528
00:35:43,540 --> 00:35:48,091
... in the kitchen we could put the
full set of American drums ...
529
00:35:48,180 --> 00:35:50,740
... that they sell.
Stop with your hands!
530
00:35:51,540 --> 00:35:53,371
After the bedroom ...
531
00:35:53,460 --> 00:35:56,736
... there may be another room
with a buffet and counter-buffet ...
532
00:35:56,820 --> 00:36:00,017
... which also serves as a dining room.
Stop with your hands!
533
00:36:00,700 --> 00:36:04,090
<And if we take it in installments,
they also give you a discount.
534
00:36:04,300 --> 00:36:06,177
<I told you:
"Stop with your hands!".
535
00:36:06,420 --> 00:36:10,777
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
536
00:38:10,260 --> 00:38:12,376
- Bianca Maria!
> What is it?
537
00:38:14,140 --> 00:38:17,496
I need a cover,
a pillow.
538
00:38:18,140 --> 00:38:22,179
I also have my pajamas there.
How you do it?
539
00:38:22,540 --> 00:38:25,737
> Do good!
He will do without it for tonight.
540
00:38:28,260 --> 00:38:33,971
Yes, they are good, but a pillow!
What it takes, it takes!
541
00:38:34,540 --> 00:38:36,371
Where do I put my cartridge?
542
00:38:36,740 --> 00:38:39,618
> Put her in the shower, it
will do her good!
543
00:38:41,700 --> 00:38:44,931
- But, Bianca Maria, a pillow!
- Yes I understand.
544
00:38:45,500 --> 00:38:48,458
- He understood, but he won't give it to me!
> Good night!
545
00:38:48,900 --> 00:38:52,017
- But a pillow!
> Good night! - And what good night?
546
00:38:52,660 --> 00:38:53,809
Good night...
547
00:38:54,940 --> 00:38:56,134
Good night!
548
00:38:58,940 --> 00:39:02,216
I haven't eaten,
her husband kills me in moments.
549
00:39:02,300 --> 00:39:04,939
I didn't go there.
That had brought Elvira too!
550
00:39:05,220 --> 00:39:06,414
Good night...
551
00:39:07,900 --> 00:39:09,094
(ALBERTO SNOWS)
552
00:39:29,580 --> 00:39:32,538
- But Bianca Maria!
> Enough! - And vaf ...
553
00:39:34,020 --> 00:39:38,935
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
554
00:39:58,260 --> 00:40:03,414
(SIREN)
555
00:40:10,780 --> 00:40:11,974
We were at the station.
556
00:40:12,060 --> 00:40:14,972
I am the husband of the President
of the Ladies of Charity.
557
00:40:15,060 --> 00:40:18,735
- So much pleasure! - And I said to him:
"Lawyer, give me your phone."
558
00:40:18,980 --> 00:40:23,770
- And he told me 44444. - And did
n't you know it's the number of firemen?
559
00:40:24,220 --> 00:40:27,018
No! We were supposed to watch
TV in the bar!
560
00:40:28,340 --> 00:40:29,853
(WOMAN 1 SIGHS)
561
00:40:38,860 --> 00:40:40,418
(WOMAN 2 YAWNS)
562
00:40:40,780 --> 00:40:45,012
Sir, it's late. It's 5:00,
it's almost dawn. He asked for the bill, didn't he?
563
00:40:45,220 --> 00:40:49,577
- And do it. - Sorry to
interrupt the fun ...
564
00:40:52,940 --> 00:40:54,578
(WOMAN 3 yawns)
565
00:40:57,540 --> 00:41:01,499
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
566
00:41:12,500 --> 00:41:13,489
Oh!
567
00:41:14,420 --> 00:41:16,456
(ALBERTO COUGH)
568
00:41:20,260 --> 00:41:22,137
Oh God! Help!
569
00:41:28,180 --> 00:41:29,249
Bianca Maria!
570
00:41:31,300 --> 00:41:32,494
Bianca Maria!
571
00:41:37,740 --> 00:41:39,059
Bianca Maria!
572
00:41:41,020 --> 00:41:45,377
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
573
00:42:07,700 --> 00:42:13,218
#The sun shines
on the golden curls ... #
574
00:42:13,420 --> 00:42:18,255
# The day has come,
wake up, darling ... #
575
00:42:18,380 --> 00:42:19,654
(shouting) Hot coffee!
576
00:42:22,140 --> 00:42:25,655
Bianca Maria! Shall we have
an early morning coffee?
577
00:42:26,180 --> 00:42:27,215
Bianca Maria!
578
00:42:27,380 --> 00:42:28,699
White ... White ...
579
00:42:29,380 --> 00:42:31,450
Bianca Maria! Bianca Maria!
580
00:42:32,420 --> 00:42:33,535
Bianca Maria!
581
00:42:34,940 --> 00:42:36,055
Bianca Maria!
582
00:42:37,460 --> 00:42:39,655
Bianca Maria, is she there?
Are you taking a shower?
583
00:42:40,940 --> 00:42:42,055
I don't hear a rumor!
584
00:42:43,100 --> 00:42:45,056
Bianca Maria! Bianca ...
585
00:42:46,340 --> 00:42:47,568
Bianca Maria!
586
00:42:49,660 --> 00:42:50,854
Bianca Maria!
587
00:42:56,140 --> 00:42:57,368
Did you run away?
588
00:42:58,740 --> 00:43:00,776
But why did you run away, Bianca Maria?
589
00:43:02,100 --> 00:43:05,172
Silly! You missed
a great opportunity.
590
00:43:06,980 --> 00:43:08,493
Kill how hungry I am!
591
00:43:09,460 --> 00:43:11,610
Which is? A note!
592
00:43:12,820 --> 00:43:14,697
Even Capocce 'writes the tickets!
593
00:43:14,900 --> 00:43:17,653
"Excuse me if I run away like a thief,
but it is necessary.
594
00:43:17,860 --> 00:43:19,930
"Thanks for everything,
Bianca Maria.
595
00:43:21,220 --> 00:43:22,573
"Like a thief ..."
596
00:43:22,980 --> 00:43:25,653
What do you think you stole from me?
My heart?
597
00:43:26,860 --> 00:43:28,339
Little naive!
598
00:43:29,620 --> 00:43:30,973
What have you stolen from me?
599
00:43:32,780 --> 00:43:35,453
What ... did you steal from me?
600
00:43:39,860 --> 00:43:42,499
You stole my 200,000 lire!
The 200,000!
601
00:43:43,340 --> 00:43:44,455
The 200,000!
602
00:43:45,660 --> 00:43:48,732
250,000 gave me.
I showed 50,000 to you ...
603
00:43:49,180 --> 00:43:52,616
... 200,000 I didn't show you, they
were hidden here. Do you remember?
604
00:43:52,700 --> 00:43:54,736
You
don't remember because I didn't show them to you.
605
00:43:55,020 --> 00:43:58,296
This one came, all perfumed,
saying: "Help!".
606
00:43:58,500 --> 00:44:02,573
"My husband is jealous, he chases me!"
Her husband with that thief face!
607
00:44:03,180 --> 00:44:04,169
(TOWARDS STIZZA)
608
00:44:04,260 --> 00:44:05,932
He said he lived
upstairs.
609
00:44:06,500 --> 00:44:08,809
But is it possible?
Upstairs!
610
00:44:09,500 --> 00:44:10,819
Upstairs!
611
00:44:11,900 --> 00:44:13,253
Oh, santo...
612
00:44:15,500 --> 00:44:19,891
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
613
00:44:23,580 --> 00:44:24,808
(BELL)
614
00:44:28,220 --> 00:44:31,178
(BELL)
615
00:44:32,300 --> 00:44:35,098
In short, where there is a woman
, the doors never open!
616
00:44:35,180 --> 00:44:36,135
Damn!
617
00:44:38,740 --> 00:44:39,968
Bianca Maria!
618
00:44:44,300 --> 00:44:46,256
What do you want?
Tear down the building?
619
00:44:48,700 --> 00:44:49,769
You open!
620
00:44:50,100 --> 00:44:51,818
(MECHANICAL NOISE)
The elevator!
621
00:44:54,260 --> 00:44:57,775
- Good morning, Mr. Advocate.
- Say a little! Who lives here?
622
00:44:58,100 --> 00:45:01,888
She was the only tenant who
hadn't asked me about those two yet.
623
00:45:01,980 --> 00:45:02,935
Oh yes?
624
00:45:03,060 --> 00:45:04,857
- And what do you know about them?
- Nothing.
625
00:45:05,020 --> 00:45:07,250
How, nothing?
You only read my mail, you?
626
00:45:07,420 --> 00:45:11,459
They are people who have recently come.
He never receives mail!
627
00:45:11,700 --> 00:45:14,168
People who run away,
people I don't like.
628
00:45:14,460 --> 00:45:17,258
- Not her either, huh?
- Come on, the lady ...
629
00:45:17,420 --> 00:45:21,811
- What kind of people are they? - Who goes in, goes out,
without even looking at you.
630
00:45:21,980 --> 00:45:27,850
- Besides, do you know where they get
all that money? - Why, do you know?
631
00:45:28,060 --> 00:45:29,015
Eh...
632
00:45:29,340 --> 00:45:31,456
- And about the grandfather, do you know?
- What grandfather?
633
00:45:31,700 --> 00:45:34,373
- Live with the dead!
- (wincing) With the dead ?!
634
00:45:34,460 --> 00:45:39,659
- Yes, he has a
very profitable funeral home ! - Oh yes? - Yup.
635
00:45:39,740 --> 00:45:41,332
- Grandpa has pumps, huh?
- Yup.
636
00:45:41,540 --> 00:45:43,496
And where is this
funeral home?
637
00:45:43,580 --> 00:45:46,014
At the end of Via Mastrelli,
in the old quarters.
638
00:45:46,180 --> 00:45:49,297
Yes I know. You and I
have never talked, understand?
639
00:45:49,380 --> 00:45:51,610
- Ah, lawyer! - That?
- In confidence ...
640
00:45:51,940 --> 00:45:55,489
... I like the lady.
- Orc! (WHISTLE)
641
00:45:56,100 --> 00:45:57,169
Enjoyable!
642
00:45:57,740 --> 00:46:01,858
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
643
00:46:05,340 --> 00:46:06,534
Funeral home ...
644
00:46:07,100 --> 00:46:12,458
Undertakers ... I'll call Vittorio.
He'll still be home by now.
645
00:46:12,540 --> 00:46:14,371
(NOISE OF DOOR LOCK
)
646
00:46:16,620 --> 00:46:17,689
She is back!
647
00:46:18,500 --> 00:46:19,455
She is back!
648
00:46:20,900 --> 00:46:21,935
Bianca Maria!
649
00:46:23,420 --> 00:46:27,208
Oh! What are you doing here? What are you doing here?
How did you introduce yourself?
650
00:46:27,300 --> 00:46:30,337
Not introduced? When the door
is open, anyone can enter!
651
00:46:30,420 --> 00:46:33,173
- I come for my duties.
- I told you not to come!
652
00:46:33,260 --> 00:46:36,093
- The lady told me to come.
- I don't need you ...
653
00:46:36,180 --> 00:46:39,331
... and your control!
- She didn't spend the night here.
654
00:46:39,820 --> 00:46:42,698
The bed is intact
and has the eyes of lust!
655
00:46:43,300 --> 00:46:46,929
Antonia, I forbid you
to speak to me in this tone!
656
00:46:47,220 --> 00:46:51,850
Eh ... raise your voice!
I will speak very low to the lady ...
657
00:46:52,100 --> 00:46:56,457
... in this tone, shut up!
I take note and report!
658
00:46:56,580 --> 00:46:58,969
- What are you referring to?
- I report what I see!
659
00:46:59,060 --> 00:47:03,338
- That you see? - Sofa in turmoil,
traces of revelry.
660
00:47:03,820 --> 00:47:09,975
The glass! A glass of water
with a lipstick stain!
661
00:47:10,140 --> 00:47:14,656
Look, it's true, I slept
on the sofa last night because she was there.
662
00:47:14,860 --> 00:47:16,498
- She.
- She ... There was ...
663
00:47:16,580 --> 00:47:17,899
- Her.
- Who her? - The other one.
664
00:47:17,980 --> 00:47:19,299
- She, who? My wife?
- The woman.
665
00:47:19,380 --> 00:47:21,291
- Was my wife there?
- No, the lady wasn't there.
666
00:47:21,380 --> 00:47:22,859
So, I slept here.
667
00:47:23,460 --> 00:47:26,338
I tried to get into the room,
but I couldn't.
668
00:47:26,900 --> 00:47:29,414
Without my wife,
I cannot enter my room.
669
00:47:29,500 --> 00:47:33,618
And then I'm forced to sleep here.
Did you understand why I slept on the sofa?
670
00:47:33,980 --> 00:47:36,096
Antonia, do you understand? Here ...
(CRIES)
671
00:47:36,860 --> 00:47:40,614
... because I slept on the sofa.
- Oh, poor young man!
672
00:47:41,660 --> 00:47:47,337
- Eh, love, what love is!
- Have you ever been in love?
673
00:47:47,620 --> 00:47:49,372
Love and youth ...
what was was!
674
00:47:49,460 --> 00:47:51,530
- Are you romantic too?
- Not at all! - Antonia!
675
00:47:51,620 --> 00:47:54,771
Say this, shut up with my wife!
I don't want you to worry.
676
00:47:55,140 --> 00:47:56,289
I'm going out, Antonia!
677
00:47:57,300 --> 00:48:01,851
We usually consider
women a fragile object ...
678
00:48:02,660 --> 00:48:07,575
... worthy of all respect,
but when this woman tries ...
679
00:48:07,900 --> 00:48:10,937
... with deception
and takes other people's stuff ...
680
00:48:11,260 --> 00:48:16,209
... then she is a thief and as such
must be harshly considered.
681
00:48:17,260 --> 00:48:19,535
<We don't get used to looking
with an eye ...
682
00:48:19,620 --> 00:48:22,578
- Hello. - You
made me do a clown figure last night!
683
00:48:22,660 --> 00:48:24,173
- I have to talk to you.
- What do you mean?
684
00:48:24,260 --> 00:48:25,773
- It's important.
- Not important?
685
00:48:25,860 --> 00:48:28,772
- They stole 200,000 lire from me.
- What am I interested in? Go to the police!
686
00:48:28,860 --> 00:48:31,693
A woman
who slept with me last night stole them from me!
687
00:48:31,780 --> 00:48:33,418
- What was it like?
- What do I know?
688
00:48:33,500 --> 00:48:35,491
You have to advise me.
See you at 3pm.
689
00:48:35,580 --> 00:48:37,457
- I can not.
- At 16:00. - All right.
690
00:48:37,540 --> 00:48:40,008
- Was she pretty?
- Not pretty! She was a thief!
691
00:48:43,220 --> 00:48:46,053
She stole too.
I would give her 30 years!
692
00:48:46,140 --> 00:48:49,212
- Ahó! My guild is innocent!
Did you understand? - Yup.
693
00:48:52,980 --> 00:48:54,129
I always say that ...
694
00:48:54,220 --> 00:48:58,213
... that, when talking to customers,
1st and 2nd class should not be specified!
695
00:48:58,300 --> 00:49:01,178
- Okay, it will be done.
Welcome, gentlemen. - Eh ...
696
00:49:01,260 --> 00:49:03,535
- What can I do for you?
- Get up, I do.
697
00:49:03,620 --> 00:49:05,929
- Are you Bianca Maria's grandfather?
- Do you know my niece?
698
00:49:06,020 --> 00:49:08,409
Yes, he lives upstairs.
I met her tonight ...
699
00:49:08,500 --> 00:49:10,377
... in a
somewhat unfortunate circumstance .
700
00:49:10,460 --> 00:49:12,894
- Something serious?
- Yes, quite. You see ...
701
00:49:13,300 --> 00:49:15,689
... my wife left me alone.
- Poor!
702
00:49:15,780 --> 00:49:17,657
And she understands
that when a man is alone ...
703
00:49:17,740 --> 00:49:20,334
... needs comfort.
- And call it comfort!
704
00:49:20,420 --> 00:49:22,411
Suddenly
Bianca Maria arrived.
705
00:49:22,500 --> 00:49:26,413
Oh! My niece is always like this:
As soon as such circumstances arise ...
706
00:49:26,500 --> 00:49:30,379
... she is always ready. - And where
is he now? I would like to thank you...
707
00:49:30,460 --> 00:49:33,133
... for what he did for me
because he is not at home!
708
00:49:33,220 --> 00:49:35,609
There is no reason why
a little trouble has happened .
709
00:49:35,700 --> 00:49:39,136
And when a hindrance happens,
he takes refuge from his mother ...
710
00:49:39,220 --> 00:49:42,735
... which is my home.
- Yup? And where is this refuge located?
711
00:49:43,140 --> 00:49:47,975
A little far, out of the way ...
in a small villa in Via dei Tigli 76.
712
00:49:48,180 --> 00:49:50,171
Via dei Tigli ... the refuge is there.
713
00:49:50,500 --> 00:49:54,129
- Via dei Tigli 76. Let's go!
- Look how accurate this is ...
714
00:49:54,780 --> 00:49:56,896
But are his wife's funeral
taking place?
715
00:49:57,220 --> 00:49:58,892
Tiè! Let's leave!
716
00:50:02,460 --> 00:50:06,419
- Have you seen? Pain drives
people crazy . - Sure!
717
00:50:06,660 --> 00:50:10,892
And what's crazier
is my nephew! Has a death below ...
718
00:50:10,980 --> 00:50:14,575
... and does not feel the duty to inform me!
- You're right, Commander.
719
00:50:14,780 --> 00:50:18,295
(MUSIC)
720
00:50:26,260 --> 00:50:28,569
- She stopped near the phonograph!
- But who?
721
00:50:28,660 --> 00:50:33,176
- Marilina, Bianca Maria's sister!
- Ah! - Invite her! Can't you see that she is alone?
722
00:50:33,300 --> 00:50:35,530
I don't like dancing.
(MOTHER SIGHS)
723
00:50:35,620 --> 00:50:38,134
Dear Mrs. Broggi,
I'm sorry if I leave you alone ...
724
00:50:38,220 --> 00:50:40,211
... but there is always a lot to do
in these holidays!
725
00:50:40,300 --> 00:50:43,019
- But do you think, Donna Elvira?
- And your son doesn't dance?
726
00:50:43,100 --> 00:50:45,933
Yes, he danced so far!
He's getting some rest.
727
00:50:46,020 --> 00:50:47,851
What a dear boy!
(Laughs)
728
00:50:48,260 --> 00:50:50,251
This youth
would never stop!
729
00:50:50,340 --> 00:50:52,490
My daughter Marilina would
dance all day!
730
00:50:52,580 --> 00:50:54,969
- Besides, I'm not letting you
leave the house. - Sure!
731
00:50:55,060 --> 00:50:57,130
Better at home,
with safe friends!
732
00:50:57,260 --> 00:51:01,890
- Now excuse me, I have to go. Permission.
- You are welcome. - Hi Massimo.
733
00:51:03,220 --> 00:51:05,529
Have you heard?
She is also a decent girl.
734
00:51:05,620 --> 00:51:08,293
Then, Bianca Maria is married
and all the stuff will be hers.
735
00:51:08,620 --> 00:51:11,293
They even have the
cemetery lighting contract !
736
00:51:11,500 --> 00:51:14,776
That's 6 million a year of income!
Not enough for you?
737
00:51:14,860 --> 00:51:18,216
I don't marry for interest and I do
n't even know if I will marry in life.
738
00:51:18,300 --> 00:51:19,415
Ah, who is holding me back?
739
00:51:20,820 --> 00:51:24,813
- Madam, will you? - No thanks.
I don't dance. Excuse me. - You are welcome.
740
00:51:27,500 --> 00:51:28,535
These too.
741
00:51:33,580 --> 00:51:35,332
- That's enough?
- Yes thanks.
742
00:51:40,340 --> 00:51:43,332
- I still insist.
- I told her no! - Oh, no?
743
00:51:43,860 --> 00:51:45,009
(MAN SIGHS)
744
00:51:45,700 --> 00:51:46,689
Patience!
745
00:52:03,300 --> 00:52:05,256
- You dance, right?
- Yup.
746
00:52:14,700 --> 00:52:18,375
(MUSIC FROM INSIDE)
747
00:52:19,540 --> 00:52:21,974
Vittorio, do you understand these?
With grandpa's pumps ...
748
00:52:22,060 --> 00:52:25,018
... and the taps of Bianca Maria,
what a villa! Look'!
749
00:52:38,140 --> 00:52:39,289
Which is?
750
00:52:45,340 --> 00:52:48,013
If this is the house of the dead,
I'll shoot myself right away!
751
00:52:48,980 --> 00:52:50,208
Really! What is it?
752
00:52:50,460 --> 00:52:53,054
- Excuse me, do you have a match?
- That? - A match.
753
00:52:53,580 --> 00:52:55,889
- No.
- Well, better. So I don't smoke.
754
00:52:59,220 --> 00:53:00,619
This is badly resurrected!
755
00:53:05,580 --> 00:53:09,255
Welcome! Do they want to have a drink?
Without compliments!
756
00:53:09,780 --> 00:53:13,056
- Dance? - No. There's someone else
dancing here tonight.
757
00:53:13,220 --> 00:53:15,814
- I want to talk to Bianca Maria.
- But that's my sister!
758
00:53:15,900 --> 00:53:17,856
- Oh yes?
- I'll call you right away.
759
00:53:18,740 --> 00:53:21,538
Antonietta,
take the gentlemen's coats ...
760
00:53:21,740 --> 00:53:25,016
... and tell Signora Bianca Maria
that friends want her.
761
00:53:25,100 --> 00:53:26,692
- Immediately.
- With some urgency.
762
00:53:26,780 --> 00:53:30,773
- Meanwhile, we dance.
Wallets!
763
00:53:34,180 --> 00:53:35,215
What do you want?
764
00:53:38,580 --> 00:53:39,899
- Man: Do you dance?
- Yup.
765
00:53:41,300 --> 00:53:42,972
- Dance?
- (wincing) Oh my God!
766
00:53:43,700 --> 00:53:47,488
No! I am waiting for Bianca Maria.
Who is she? Another sister?
767
00:53:47,700 --> 00:53:50,498
No, a friend of hers.
So, can't you dance?
768
00:53:52,540 --> 00:53:53,859
Child, I like you!
769
00:53:55,820 --> 00:53:56,855
Mambo!
770
00:53:56,980 --> 00:53:58,174
A little mambo!
771
00:54:03,300 --> 00:54:07,418
- Your name, please?
- Marilina. - Oh, Marilina ...
772
00:54:09,260 --> 00:54:14,015
- And its? - Victor,
but friends call me Baby
773
00:54:16,660 --> 00:54:19,811
Have you seen that how fast it is?
He immediately courted Marilina.
774
00:54:19,900 --> 00:54:24,018
- Dance with her and you sleep!
- I'm not sleeping?
775
00:54:28,300 --> 00:54:32,657
- What are you doing here?
- How, what do I do? - Yes, what does it do?
776
00:54:33,020 --> 00:54:35,978
- You don't know why I came?
- No, say.
777
00:54:37,740 --> 00:54:38,695
Not here.
778
00:54:40,300 --> 00:54:41,733
All right, take a seat.
779
00:54:58,580 --> 00:54:59,569
Well then?
780
00:55:07,580 --> 00:55:09,616
So what do you want?
781
00:55:12,340 --> 00:55:14,854
- Have I come to return the visit?
- What are you doing?
782
00:55:14,940 --> 00:55:17,295
If my husband comes, you know him.
It's terrible!
783
00:55:18,740 --> 00:55:19,809
Listen, baby ...
784
00:55:20,300 --> 00:55:22,973
... the story of the terrible husband
with me no longer attacks.
785
00:55:23,100 --> 00:55:27,298
- There's only one terrible here,
and that's me! - For charity! - Sst!
786
00:55:28,420 --> 00:55:30,888
- Money out!
- What money?
787
00:55:31,380 --> 00:55:36,454
- Night fairy, 200,000 lire ...
I need it! - 200,000 ?!
788
00:55:38,180 --> 00:55:41,217
- But what does that mean?
- What went wrong this time!
789
00:55:41,620 --> 00:55:42,939
You were unlucky.
790
00:55:43,860 --> 00:55:46,499
Grilla, look at my eye!
791
00:55:48,100 --> 00:55:49,089
You see it?
792
00:55:50,020 --> 00:55:52,295
But who did you take me for?
For one who flies over?
793
00:55:52,380 --> 00:55:53,574
You sneak into my house ...
794
00:55:53,660 --> 00:55:56,891
...
mind your own business, lock yourself up, leave me fast and I have to suffer?
795
00:55:56,980 --> 00:55:57,935
Undergo what?
796
00:55:59,060 --> 00:56:02,530
- Well, who gives me this money?
You or your husband? - What money?
797
00:56:04,180 --> 00:56:05,295
200,000 read.
798
00:56:06,020 --> 00:56:07,248
So, it's blackmail.
799
00:56:09,500 --> 00:56:10,979
Mascalzone.
800
00:56:12,700 --> 00:56:17,979
And think how different it was last night.
Go away! I'm not giving her anything!
801
00:56:19,940 --> 00:56:21,089
And who gives them to me?
802
00:56:22,740 --> 00:56:24,412
- Your husband?
- My husband?!
803
00:56:24,940 --> 00:56:29,377
- It's monstrous! - And do you notice now?
You could have thought about it before marrying him.
804
00:56:30,300 --> 00:56:33,098
If it's a joke,
it's bad.
805
00:56:33,700 --> 00:56:35,531
Please, be good, stop.
806
00:56:36,220 --> 00:56:38,097
I understand that you like me as a man.
807
00:56:38,580 --> 00:56:40,696
Hunt the money
and do what you want with me.
808
00:56:40,780 --> 00:56:44,614
- You leave me! And stop calling me you!
- Give me the money and I'll give you her.
809
00:56:44,820 --> 00:56:47,015
I have only 50,000 lire.
Are they enough?
810
00:56:48,220 --> 00:56:49,938
Deux cents! I need them all.
811
00:56:50,660 --> 00:56:53,777
All right, he will have the 200,000 lire.
I'll get them.
812
00:56:53,940 --> 00:56:55,453
- Wait here?
- No, over there.
813
00:56:59,140 --> 00:57:00,129
Joy...
814
00:57:00,340 --> 00:57:04,219
... we do not make other escapes, that
I kidnap all the guests there!
815
00:57:09,580 --> 00:57:13,129
(MUSIC)
816
00:57:33,140 --> 00:57:34,095
Tango!
817
00:57:44,100 --> 00:57:45,089
Tango!
818
00:57:47,980 --> 00:57:51,529
150,000?
Oh, my child, there are so many!
819
00:57:52,140 --> 00:57:56,418
That's equivalent to two
first-class funerals . Huh?
820
00:57:57,380 --> 00:58:00,258
But can you know what
all this money is for?
821
00:58:00,700 --> 00:58:04,898
Grandpa, I can't tell you,
but it's very important. You have to help me!
822
00:58:05,060 --> 00:58:06,129
I do nothing else!
823
00:58:06,420 --> 00:58:09,969
Your sister and your mother
have something important every day!
824
00:58:10,180 --> 00:58:13,490
People don't die
and where do I find this money?
825
00:58:13,740 --> 00:58:15,537
Come on, grandpa, please!
826
00:58:19,780 --> 00:58:22,453
- 100,000 is enough for you?
- No, no, 150!
827
00:58:26,500 --> 00:58:29,333
So where do I go?
828
00:58:44,820 --> 00:58:47,812
- Tango! - Ugh!
I want to dance, don't go up the stairs!
829
00:58:48,620 --> 00:58:50,417
He didn't understand my style.
830
00:58:54,300 --> 00:58:55,449
- Oh!
- Oh!
831
00:59:01,220 --> 00:59:03,336
Vittorio, come on. Let's go away.
832
00:59:07,060 --> 00:59:08,539
- Then?
- Let's go out.
833
00:59:10,380 --> 00:59:13,577
- But how? Already goes away?
- Who is this sucker?
834
00:59:13,660 --> 00:59:15,616
Yes, mom,
the gentleman has to go away!
835
00:59:19,780 --> 00:59:20,849
Mah!
836
00:59:24,500 --> 00:59:27,572
Bianca Maria, why did you send
a friend away like that?
837
00:59:27,740 --> 00:59:30,254
That is not a friend, he
is a scoundrel.
838
00:59:32,460 --> 00:59:34,690
- Come on, Vittorio!
- Alberto! - Here we go!
839
00:59:35,700 --> 00:59:38,419
But why leave so soon?
It was so good!
840
00:59:38,500 --> 00:59:40,855
- We could have stayed!
- But why? He gave me the money!
841
00:59:40,940 --> 00:59:42,453
- She really was a thief, huh?
- Well no?!
842
00:59:42,540 --> 00:59:44,132
Strange, however,
with this beautiful house ...
843
00:59:44,220 --> 00:59:46,176
Go understand!
She will be a kleptomaniac.
844
00:59:46,380 --> 00:59:49,531
- Too bad because with Marilina ...
- She's another kleptomaniac.
845
00:59:49,620 --> 00:59:52,418
- Come on, for your own good! Come away!
- Sin!
846
01:00:01,900 --> 01:00:04,016
Come on, make up your mind!
She was left alone again.
847
01:00:04,700 --> 01:00:07,851
- But it's a fixation, yours!
- But you could settle down!
848
01:00:07,940 --> 01:00:10,818
They have a villa, shops,
the lighting contract!
849
01:00:16,540 --> 01:00:20,294
- Franco, you were right to come!
- Is Bianca Maria here? - Yup.
850
01:00:20,660 --> 01:00:23,015
Nice party, huh?
Youth ... have fun!
851
01:00:23,460 --> 01:00:27,578
- Not at all ... It's up, poor thing!
It hasn't even gone down. - "Poor!"
852
01:00:27,660 --> 01:00:31,130
- You always have the answer ready.
True, mommy? - Hello Franco!
853
01:00:31,420 --> 01:00:32,375
Ciao.
854
01:00:43,300 --> 01:00:45,734
- Forward! I came to get you.
- I do not come.
855
01:00:45,820 --> 01:00:48,937
- You'd start all over again.
- Because? If you don't give me reason ...
856
01:00:49,020 --> 01:00:50,612
Jealousy is always for no reason.
857
01:00:50,700 --> 01:00:53,134
Anyway, I'm your husband
and I'm ordering you to go home!
858
01:00:53,220 --> 01:00:54,573
And I'm not coming!
I want to stay here!
859
01:00:54,660 --> 01:00:57,891
- To continue doing your convenience!
- Can you see you're starting over?
860
01:00:57,980 --> 01:00:59,538
Stupid me
who came to beg you!
861
01:00:59,620 --> 01:01:02,339
- I didn't ask you to come.
- But it's the last time!
862
01:01:03,460 --> 01:01:06,213
- Either come away now
or you'll never see me again! - I hope!
863
01:01:06,300 --> 01:01:08,131
- Bianca Maria!
- Franco, I don't ...
864
01:01:08,220 --> 01:01:10,256
- "Not me" what?
- That's enough! I can not stand it anymore!
865
01:01:10,340 --> 01:01:11,853
- Don't raise your voice!
- I can not stand it anymore!
866
01:01:11,940 --> 01:01:13,658
- Lower the tone!
- Yes, cry, cry!
867
01:01:14,140 --> 01:01:16,779
- What are these screams?
- What yells?
868
01:01:17,100 --> 01:01:19,660
(CRY FROM UPPER FLOOR)
869
01:01:19,740 --> 01:01:20,729
Do you feel?
870
01:01:21,260 --> 01:01:23,728
It will be my sister with her husband
who joke.
871
01:01:24,100 --> 01:01:25,579
And do they always joke like that?
872
01:01:26,140 --> 01:01:28,449
- Because? Do you think they are bickering?
- No...
873
01:01:29,380 --> 01:01:33,259
- Touch me, if you are capable! -
Would you like to see me go to jail, huh?
874
01:01:33,420 --> 01:01:35,775
Get out!
Go away, I don't want to see you anymore!
875
01:01:36,380 --> 01:01:38,575
> Franco: Don't make me talk! Stop that!
> Speak!
876
01:01:38,660 --> 01:01:41,697
> Don't make me talk!
> Come on, talk! > No!
877
01:01:42,260 --> 01:01:45,730
- Good evening, lady, and thank you
for a nice evening. - Can you imagine ...
878
01:01:45,820 --> 01:01:47,299
(CRY FROM UPPER FLOOR)
879
01:01:47,380 --> 01:01:50,531
Seen? They are all gone.
That neurasthenic ruined everything for me!
880
01:01:50,620 --> 01:01:52,611
Just tonight
I could find the boyfriend!
881
01:01:52,700 --> 01:01:55,498
- Patience! We will have another party.
- Yes, you are right!
882
01:01:56,500 --> 01:01:59,412
What is this screaming?
What happened?
883
01:01:59,580 --> 01:02:00,854
Franco has arrived.
884
01:02:01,300 --> 01:02:04,929
- They're reconciling.
- Ah! Thank god!
885
01:02:05,140 --> 01:02:06,175
Farewell, Bianca Maria.
886
01:02:16,100 --> 01:02:18,330
- What are you doing? Are you leaving?
- Yes, I'm leaving.
887
01:02:18,460 --> 01:02:22,248
- And the lady stays here! - Calm down,
Franco! I'll talk to her, I'll fix everything.
888
01:02:22,500 --> 01:02:25,333
Tell me one thing: So are
you doing the company's interests?
889
01:02:25,420 --> 01:02:27,490
Should I kill people
to get jobs?
890
01:02:27,580 --> 01:02:31,368
You don't have to kill her, but when,
with God's grace, someone dies ...
891
01:02:31,460 --> 01:02:34,452
... right in your palace,
you might as well warn!
892
01:02:34,660 --> 01:02:37,857
- Who died?
- The lady who lives below you.
893
01:02:38,300 --> 01:02:41,292
The lawyer's wife?
But that's not possible!
894
01:02:41,460 --> 01:02:43,815
- Why, is it immortal?
- And who told you?
895
01:02:44,060 --> 01:02:47,132
- He? That his wife died?
- And who was telling me? The deceased?
896
01:02:47,220 --> 01:02:49,336
- He came here or to the shop.
- To the shop!
897
01:02:50,300 --> 01:02:55,818
- And did he ask you about Bianca Maria?
- Yes, and I told him he was here.
898
01:02:56,700 --> 01:02:59,772
They think they're being smart, huh?
We will see it!
899
01:03:04,620 --> 01:03:06,656
- God what a day!
- And what a night!
900
01:03:06,740 --> 01:03:10,016
- Alberto, you are too impetuous
with women. - Sit down, sit down!
901
01:03:10,100 --> 01:03:14,537
You have to know how to wait, to play
like a cat plays with a mouse.
902
01:03:14,740 --> 01:03:19,336
- Wait ... then at a certain point ...
- Can't wait?
903
01:03:20,020 --> 01:03:23,012
A man is alone in the house,
suddenly a fairy arrives:
904
01:03:23,180 --> 01:03:26,889
... "Help! My husband is following
me! Protect me!". It holds me tight.
905
01:03:27,060 --> 01:03:30,655
- I was immediately impressed.
- Sorry, she did the shot!
906
01:03:31,060 --> 01:03:32,573
(laughing) 200,000 lire!
907
01:03:33,860 --> 01:03:37,011
- 200 ...
- Not at all 200,000? You look stupid!
908
01:03:37,100 --> 01:03:39,819
- The swag is here, oh!
Are we kidding? - After, after ...
909
01:03:39,900 --> 01:03:41,413
What a woman! What an adventure!
910
01:03:43,340 --> 01:03:45,729
- (laughing) What an adventurer!
- We were like that.
911
01:03:46,380 --> 01:03:48,735
Vittorio, we were like that,
like you and me now.
912
01:03:48,940 --> 01:03:51,295
She was sitting where you
and I are next to her.
913
01:03:51,860 --> 01:03:54,852
I look into her eyes and say:
"Let's take something."
914
01:03:54,940 --> 01:03:56,976
"No, thank you.
Give me a glass of water."
915
01:03:57,060 --> 01:04:00,530
"No water? We need fire,
something strong!"
916
01:04:00,620 --> 01:04:04,135
I open the bar and give her a little
witch, a sherry and an anisette.
917
01:04:04,220 --> 01:04:08,213
Streghina, anisetta, sherry,
Streghina, anisetta, sherry. Oh!
918
01:04:08,420 --> 01:04:11,890
After five minutes, I had her head
on my shoulder.
919
01:04:11,980 --> 01:04:15,416
So, she, silent, devious, puts
an arm around my neck ...
920
01:04:15,500 --> 01:04:18,173
... it clings to me, I shut up,
I pretended nothing happened ...
921
01:04:18,260 --> 01:04:20,216
... I look at her and caress
her velvety hand.
922
01:04:20,380 --> 01:04:25,135
She tells me: "Alberto ...". Ah!
I release it, I take the initiative ...
923
01:04:25,220 --> 01:04:28,337
... I grab it, pull it to me and ...
- Good evening!
924
01:04:28,540 --> 01:04:31,737
<I kiss her!
<Good evening! Good evening!
925
01:04:31,820 --> 01:04:35,893
Not good evening!
It's the truth, Vittorio! Good evening, oh!
926
01:04:36,380 --> 01:04:38,177
(VITTORIO RIDE)
927
01:04:39,620 --> 01:04:43,169
- But what, are you back already?
- Alberto was teaching me ...
928
01:04:43,260 --> 01:04:46,218
... a Japanese wrestling move.
- (laughing) Japanese!
929
01:04:47,420 --> 01:04:48,773
You know, it's big!
930
01:04:49,900 --> 01:04:54,132
(VOICE AND LAUGHTER)
931
01:04:55,180 --> 01:04:58,013
- He's a fool ...
- He's the fool!
932
01:04:58,700 --> 01:05:00,611
(ALBERTO AND VITTORIO
TOSSICCHIANO)
933
01:05:05,820 --> 01:05:07,458
- Hello.
- Are you back yet?
934
01:05:07,660 --> 01:05:10,220
Well, the flood came down,
a stampede ...
935
01:05:10,300 --> 01:05:13,815
... the banners got wet ...
- (laughing) The banners ...
936
01:05:13,900 --> 01:05:18,337
- But good! I see you very cheerful.
I am pleased to! - The Vittorione is here!
937
01:05:18,580 --> 01:05:20,730
Sorry, Alberto,
I should tell you something.
938
01:05:20,940 --> 01:05:23,659
And you allow? True, Vittorio?
One minute!
939
01:05:24,020 --> 01:05:27,092
Come on, dear!
(LAUGHS)
940
01:05:29,780 --> 01:05:31,611
Alberto: What is it?
941
01:05:34,300 --> 01:05:35,813
One minute!
942
01:05:38,860 --> 01:05:41,294
What's up?
Heads, what is it?
943
01:05:44,540 --> 01:05:47,293
- What is this?
- What's this? What do I know?
944
01:05:47,380 --> 01:05:50,497
- It's a hairpin.
- And, if you know, why are you asking me?
945
01:05:50,580 --> 01:05:53,572
- I found it above the desk.
Whose is it? - Whose is it?
946
01:05:53,660 --> 01:05:56,299
- It will be yours, right?
- Never wear hairpins!
947
01:05:56,380 --> 01:05:59,611
- I don't wear them either! It's mine?
It will be Antonia's. - About Antonia ?!
948
01:05:59,700 --> 01:06:02,055
By Antonia!
When he comes tomorrow, ask him!
949
01:06:02,180 --> 01:06:06,253
- Do you need anything, madam?
I finished it. - Nothing! - Calm down!
950
01:06:06,340 --> 01:06:08,092
Sorry, Antonia.
Come a moment?
951
01:06:11,420 --> 01:06:13,729
- Is this fork yours?
- It's yours, tell him!
952
01:06:13,820 --> 01:06:15,970
One moment, lady,
let me observe.
953
01:06:16,060 --> 01:06:19,257
Frivolous fork ... never worn!
I use these bone.
954
01:06:19,740 --> 01:06:23,619
Frivolous fork, perfumes, lipstick ...
Go retro, Satan!
955
01:06:23,860 --> 01:06:25,293
I beat my chest.
956
01:06:26,140 --> 01:06:30,099
But why don't you send her away
with all these proverbs?
957
01:06:30,260 --> 01:06:33,650
She will say the proverbs,
but she doesn't tell lies and she is honest!
958
01:06:34,380 --> 01:06:37,417
In this house another
would be enriched with someone like you!
959
01:06:37,980 --> 01:06:42,371
- What does it mean? - In this house
there is money scattered everywhere!
960
01:06:43,300 --> 01:06:44,779
Money? What money?
961
01:06:45,020 --> 01:06:48,092
- For example, those who were
in the card holder! - In the por ...
962
01:06:49,020 --> 01:06:52,456
(shouting) But why are you rummaging?
Who gives you permission to search?
963
01:06:52,540 --> 01:06:56,613
But who searches? I was writing
the memos for you, I saw them and ...
964
01:06:56,700 --> 01:06:58,895
- Why did you take them?
- And I got them ...
965
01:06:58,980 --> 01:07:03,292
... and I made them safe!
Here, look! I rummage!
966
01:07:03,580 --> 01:07:07,289
- What a villain you are!
- Fry ...
967
01:07:08,060 --> 01:07:09,175
She took them ...
968
01:07:10,100 --> 01:07:13,410
And these? Oh! Oh God! Vittorio!
969
01:07:14,540 --> 01:07:15,495
Vittorio!
970
01:07:17,180 --> 01:07:18,135
Vittorio!
971
01:07:18,300 --> 01:07:20,291
- Vittorio! We are ruined!
- What's up?
972
01:07:20,380 --> 01:07:23,736
My wife had put the money in the drawer before leaving!
973
01:07:23,820 --> 01:07:25,697
So,
wasn't the adventurer a thief?
974
01:07:25,780 --> 01:07:29,329
Not a thief! She gave me the money
thinking I was blackmailing her!
975
01:07:29,900 --> 01:07:33,290
The adventurer ...
It was the long-awaited adventure ...
976
01:07:33,380 --> 01:07:35,769
... and I stepped on her, outraged her
He loved me!
977
01:07:35,860 --> 01:07:39,648
Oh well, you're a blackmailer.
Go to jail, article 315.
978
01:07:39,740 --> 01:07:42,538
- But I'll defend you, don't worry.
- Yes, you defend me!
979
01:07:42,620 --> 01:07:46,579
Do you defend? I will bring back
the money and I will be forgiven ...
980
01:07:46,660 --> 01:07:49,697
... she will believe me. I will tell you:
"Bianca Maria, forgive me!".
981
01:07:50,060 --> 01:07:52,176
- Come! Come!
- But where?
982
01:07:52,900 --> 01:07:54,697
- But where are you going?
- Let's go to Bianca Maria!
983
01:07:54,780 --> 01:07:57,419
- But what about your wife?
- I'm going to Bianca Maria!
984
01:07:57,500 --> 01:07:59,331
- Who is this woman?
- What woman?
985
01:07:59,580 --> 01:08:02,492
- Were we talking about women?
- Not me. What women?
986
01:08:02,580 --> 01:08:05,777
- I heard Bianca Maria.
- Eh, the accountant Biancamaria.
987
01:08:05,860 --> 01:08:08,579
- Biancamaria & Company.
- The company Biancamaria & Co ....
988
01:08:08,660 --> 01:08:11,857
... which has a lawsuit against itself.
A strange cause of Alberto ...
989
01:08:11,940 --> 01:08:13,896
Woman! He's a man
with such a belly!
990
01:08:14,180 --> 01:08:17,058
- Let's go to Via dei Tigli, right?
- Come on, it's late!
991
01:08:17,140 --> 01:08:19,051
- Good night!
- With that character of Biancamaria!
992
01:08:19,140 --> 01:08:20,858
- Good night.
- Hello, Capocce '. Here we go.
993
01:08:22,540 --> 01:08:23,495
(DOOR CLOSES)
994
01:08:23,580 --> 01:08:26,572
Biancamaria ... an accountant ...
995
01:08:28,020 --> 01:08:30,534
<Antonia: Madam,
I'm done and I'm leaving. <Yes.
996
01:08:30,620 --> 01:08:32,895
By the way, everything is fine this morning.
997
01:08:33,620 --> 01:08:37,135
The lawyer was alone in the house
and the bed intact.
998
01:08:37,540 --> 01:08:41,215
- And where did he sleep? - I think
on the sofa, everything was in turmoil!
999
01:08:41,420 --> 01:08:44,253
- I wrote down and report!
- On the sofa? And why?
1000
01:08:44,500 --> 01:08:47,731
Spouse without bride
in bed does not rest.
1001
01:08:47,900 --> 01:08:50,972
- I wrote down and report.
- Thanks. You can go.
1002
01:08:51,220 --> 01:08:53,131
- Good evening.
- Good evening.
1003
01:08:53,260 --> 01:08:54,215
(BELL)
1004
01:08:54,300 --> 01:08:55,528
Just a moment!
1005
01:08:56,020 --> 01:08:57,772
Just a moment!
1006
01:09:01,340 --> 01:09:03,171
- Good evening.
- Good evening. Who are you looking for?
1007
01:09:03,260 --> 01:09:05,979
- Is there ... the lawyer?
- No, the lawyer is never here.
1008
01:09:06,220 --> 01:09:08,370
- Ah. But last night there was.
- Last night, yes.
1009
01:09:08,940 --> 01:09:12,728
- The Lady?
- The lady is there. - I knew it.
1010
01:09:13,700 --> 01:09:15,099
- Isn't she dead?
- Dead ?!
1011
01:09:15,740 --> 01:09:20,131
Here we are all alive and well,
and strong, thank God!
1012
01:09:20,220 --> 01:09:23,530
I am pleased to. Do you want to tell her that
the tenant upstairs is here?
1013
01:09:23,620 --> 01:09:25,656
- All right. - Thanks.
- Please, take a seat.
1014
01:09:28,660 --> 01:09:29,615
You are welcome.
1015
01:09:31,180 --> 01:09:32,329
I'm going to call her.
1016
01:09:32,980 --> 01:09:36,336
There is the gentleman on the second floor,
the condominium!
1017
01:09:46,460 --> 01:09:48,974
- Good evening. Are you looking for someone?
- Good evening.
1018
01:09:49,180 --> 01:09:51,489
- I'm the tenant upstairs.
- Ah.
1019
01:09:51,580 --> 01:09:52,695
- Pleasure.
- Pleasure.
1020
01:09:52,780 --> 01:09:54,736
- But is she okay?
- Yes thanks.
1021
01:09:55,300 --> 01:09:58,690
- I was looking for your husband.
- And wished? - Information ...
1022
01:09:58,940 --> 01:10:01,977
- On what? Maybe I can give it to you.
- No, she wasn't there.
1023
01:10:02,340 --> 01:10:03,614
- When?
- Last evening.
1024
01:10:03,860 --> 01:10:06,169
Excuse me, may I know
what it is?
1025
01:10:06,380 --> 01:10:08,496
He will tell him
if he thinks it appropriate.
1026
01:10:08,660 --> 01:10:10,059
Can you tell me where it is?
1027
01:10:10,540 --> 01:10:14,089
- Well ... in Via dei Tigli, it seems to me.
- Via dei Tigli?
1028
01:10:14,260 --> 01:10:19,539
- Yes, from the accountant Biancamaria.
- From the accountant Biancamaria ?!
1029
01:10:19,820 --> 01:10:22,971
- He knows him?
- No, but he's a client of my husband ...
1030
01:10:23,060 --> 01:10:24,937
... a fat gentleman
with a belly.
1031
01:10:25,500 --> 01:10:28,378
Does the accountant Biancamaria know?
She is my wife!
1032
01:10:28,860 --> 01:10:32,011
- And this time they won't escape me!
- As? Wait a moment!
1033
01:10:32,100 --> 01:10:35,570
- I'll get dressed and go with her.
- Yes, but hurry up! - Very soon!
1034
01:10:36,660 --> 01:10:38,537
Doesn't seem the case
at this hour ...
1035
01:10:38,620 --> 01:10:41,771
But how? I have to apologize,
she took me for a blackmailer!
1036
01:10:41,860 --> 01:10:43,976
- Go to court, I'll defend you!
- Not at all!
1037
01:10:44,060 --> 01:10:47,814
You stay here, rather, and watch over, in
case the husband comes! Stay here!
1038
01:10:48,100 --> 01:10:50,773
But, Alberto, if the husband comes,
what should I do?
1039
01:10:50,860 --> 01:10:53,738
- Make a signal and warn me!
- But no! You get in trouble ...
1040
01:10:53,820 --> 01:10:56,698
... and then you involve me. I'm not!
- Don't get too involved!
1041
01:10:56,780 --> 01:10:57,769
Ma ...
1042
01:10:59,540 --> 01:11:00,609
Alright then!
1043
01:11:04,380 --> 01:11:05,574
(BELL)
1044
01:11:08,900 --> 01:11:10,618
> My dear lady!
- Ah, no, huh?
1045
01:11:11,100 --> 01:11:14,058
(BELL)
1046
01:11:15,220 --> 01:11:17,336
- Mrs!
- Well, what do you want?
1047
01:11:17,420 --> 01:11:19,172
I have to speak to Bianca Maria,
it's urgent.
1048
01:11:19,260 --> 01:11:21,820
- At this time?
- Yes. You need to talk to her.
1049
01:11:21,900 --> 01:11:24,289
Don't insist:
Bianca Maria can't and doesn't want to.
1050
01:11:24,380 --> 01:11:27,531
- Because? Did he say anything to you?
- No, but a mother always understands.
1051
01:11:27,620 --> 01:11:30,418
A married daughter cannot receive
strangers at this hour. Go!
1052
01:11:30,500 --> 01:11:32,013
- Sorry!
- What a hell! - Sorry, ma!
1053
01:11:35,580 --> 01:11:38,890
- What are you doing here?
- Marilina! I accompanied Alberto ...
1054
01:11:38,980 --> 01:11:41,972
... is talking to Bianca Maria.
- Sst! Thing?
1055
01:11:42,060 --> 01:11:45,211
- I accompanied Alberto, who
is talking to Bianca Maria. - Sst!
1056
01:11:45,300 --> 01:11:48,656
- Wait for me beyond that!
- Where is it? Over there! - There?
1057
01:11:51,940 --> 01:11:54,408
Mommy dear,
but why does she persist in not understanding?
1058
01:11:54,700 --> 01:11:58,249
But, in short, how should I tell him?
Bianca Maria is married.
1059
01:11:58,340 --> 01:12:00,296
- But I'm married too!
- Huh? - Yeah.
1060
01:12:00,380 --> 01:12:02,974
- Well, that's another thing! - Ohà!
- But what makes me say?
1061
01:12:03,060 --> 01:12:05,972
Bianca Maria loves her husband
and will never cheat on him.
1062
01:12:06,060 --> 01:12:08,369
- Okay, but I ...
- What more do you want from me?
1063
01:12:08,460 --> 01:12:12,419
What are you still looking for here? I told her
not to show up again. Out!
1064
01:12:13,060 --> 01:12:16,052
- Do you feel how he treats me?
- Bianca Maria, be kinder!
1065
01:12:16,140 --> 01:12:18,859
After all, he has the only mistake
of being in love with you.
1066
01:12:18,940 --> 01:12:23,172
- Not in love! This
is not a gentleman, he is a ric ... - No!
1067
01:12:23,420 --> 01:12:27,379
You talk like that, because you don't know,
but you let me explain.
1068
01:12:27,860 --> 01:12:30,693
- Well done! Explain!
- Thanks, mommy!
1069
01:12:30,780 --> 01:12:34,011
- We have nothing more to say to each other.
- Nice! Bianca Maria ...
1070
01:12:35,620 --> 01:12:39,533
... do you recognize? It's hers, it belongs to her.
- But what does it mean?
1071
01:12:39,620 --> 01:12:41,372
A crab, a big crab.
1072
01:12:41,700 --> 01:12:44,498
It was a rash gesture,
but let me explain.
1073
01:12:44,620 --> 01:12:47,259
Does that friend of yours always have something to say to Bianca Maria?
1074
01:12:47,340 --> 01:12:52,289
- Is he in love with her? - Mystery!
But I have so many things to say to her!
1075
01:12:52,740 --> 01:12:56,528
I really wanted to see her,
to see those eyes, that little nose again ...
1076
01:12:56,620 --> 01:13:01,330
... that mouth, that mouth ...
I like it so much ...
1077
01:13:01,420 --> 01:13:03,934
- But Victor!
- No, no. Call me Baby!
1078
01:13:04,100 --> 01:13:07,092
- Baby! What an enterprising!
- C'est amoour!
1079
01:13:07,380 --> 01:13:12,977
#Love, my dear love,
we will always love each other. #
1080
01:13:13,180 --> 01:13:18,618
# This is the beautiful song
of a girl and a boy. #
1081
01:13:19,020 --> 01:13:22,376
Clara: Alberto is here for sure,
because his car is out there.
1082
01:13:22,460 --> 01:13:25,657
You watch the exit, I'm going
to close the back door.
1083
01:13:25,740 --> 01:13:26,695
Do not move.
1084
01:13:36,700 --> 01:13:40,249
- Do you understand, Bianca Maria?
- Well, now that it's all clear ...
1085
01:13:40,700 --> 01:13:44,375
- But, for this very reason, I'm staying!
- Let's not joke! Go now ...
1086
01:13:44,460 --> 01:13:46,178
... my husband could come!
- Well?
1087
01:13:46,260 --> 01:13:48,091
I hide
like you did last night ...
1088
01:13:48,180 --> 01:13:51,172
... she hunts him like I did,
I stay, she gives me her room ...
1089
01:13:51,260 --> 01:13:54,218
... but I don't lock myself
like her! I have faith ...
1090
01:13:54,420 --> 01:13:57,139
- Be nice, go away.
- No! Don't let me out!
1091
01:13:57,220 --> 01:13:59,973
Don't you understand that I'm afraid?
My wife is jealous, she chases me!
1092
01:14:00,060 --> 01:14:03,018
- He can be out here!
- Don't be a baby. Go away.
1093
01:14:03,100 --> 01:14:04,419
(ALBERTO RIDE)
1094
01:14:04,740 --> 01:14:05,889
It's a joke!
1095
01:14:06,540 --> 01:14:09,737
- No, please! - Alberto!
- Ahó! Who is it? Mamma Mia!
1096
01:14:10,300 --> 01:14:13,815
- Long last! - Rogue!
- Now you will not deny anymore!
1097
01:14:13,900 --> 01:14:16,733
- Good evening, dear.
- Let me explain! - One moment!
1098
01:14:16,820 --> 01:14:20,699
You have nothing to explain.
It is I who must speak and I will speak!
1099
01:14:20,940 --> 01:14:23,659
- Permission. Ah-ha, if I speak!
- Hurry up.
1100
01:14:23,740 --> 01:14:25,856
- Do you hear it? He is in a hurry!
- Hurry up!
1101
01:14:25,940 --> 01:14:28,090
Ah! He also has the courage
to raise his voice!
1102
01:14:29,820 --> 01:14:31,219
Respect this house ...
1103
01:14:31,580 --> 01:14:34,174
... who saw his wife as a child,
then a young girl, then a woman ...
1104
01:14:34,260 --> 01:14:36,171
... but always honored and respected!
1105
01:14:38,420 --> 01:14:40,695
- And that's not all!
- I'll kill him ...
1106
01:14:40,780 --> 01:14:43,692
Silence! I'm your wife's lawyer
and you have to listen to me!
1107
01:14:45,660 --> 01:14:49,255
- Legal ?! - But there came a day,
a sad day ...
1108
01:14:49,860 --> 01:14:51,452
... that she asked her in marriage!
1109
01:14:54,100 --> 01:14:56,819
But he didn't offer her
a happy, peaceful life, no!
1110
01:14:57,260 --> 01:15:00,570
He offered her a life of fears,
doubts, subterfuges, nocturnal escapes!
1111
01:15:00,740 --> 01:15:03,095
- Of nocturnal escapes, huh?
- Silence!
1112
01:15:03,340 --> 01:15:06,537
You speak when questioned!
But are you hindering me? Shut up, right?
1113
01:15:07,460 --> 01:15:11,533
But she was not a husband, no!
You were an inquisitor ...
1114
01:15:13,180 --> 01:15:17,571
... a spy, a spy,
who followed her every step of the way.
1115
01:15:18,780 --> 01:15:23,570
And instead of appearing humble, repentant
or begging for forgiveness ...
1116
01:15:24,140 --> 01:15:27,132
... also has the arrogance
to assume tones of arrogance!
1117
01:15:27,220 --> 01:15:30,451
However, it will be included in the documents
we will present in court.
1118
01:15:30,540 --> 01:15:32,292
- Court?!
- Yes why?
1119
01:15:32,740 --> 01:15:38,576
Yes, in court! Because there he will have to explain
his tyrant behavior! Ah-ha!
1120
01:15:38,780 --> 01:15:40,577
And I want to see
how he will explain it!
1121
01:15:41,300 --> 01:15:45,657
<Gentlemen, the lawyer has finished,
but under the toga is the man ...
1122
01:15:46,380 --> 01:15:48,894
... the man who has a heart,
a soul, a sensitivity ...
1123
01:15:48,980 --> 01:15:52,211
... the man who picked up
a poor wife's cry of pain!
1124
01:15:52,860 --> 01:15:53,895
What are you doing? Grimaces?
1125
01:15:53,980 --> 01:15:55,732
The cry of this poor woman ...
1126
01:15:55,820 --> 01:15:58,175
... frightened and groaning,
annihilated and distraught ...
1127
01:15:58,260 --> 01:16:01,969
... from the dull suspicion of her husband!
Yes, the nuptial bond is sacred ...
1128
01:16:02,060 --> 01:16:04,369
... and indissoluble,
but it must be founded on affection!
1129
01:16:04,500 --> 01:16:06,456
True, dear?
And not about slavery!
1130
01:16:06,620 --> 01:16:08,019
<Bravo, colleague!
- Thanks!
1131
01:16:08,660 --> 01:16:11,857
- Am I right? Is the concept right?
- Exactly!
1132
01:16:12,340 --> 01:16:14,535
My client,
forgive me the comparison ...
1133
01:16:15,460 --> 01:16:19,248
... has a life similar to that of a dog,
chained by the owner.
1134
01:16:19,460 --> 01:16:21,018
(
KISSES ) Canuccio ...
1135
01:16:22,020 --> 01:16:25,171
<And it's about the life
of this poor chained dog ...
1136
01:16:25,940 --> 01:16:29,649
... that I bend down with moved pity
and make him mine ...
1137
01:16:30,420 --> 01:16:32,092
... and I cry.
- Good boy!
1138
01:16:33,460 --> 01:16:36,099
- Piangi, piangi...
- Thank you very much!
1139
01:16:37,260 --> 01:16:42,414
But look at it! Observe the
ferocious and malicious flash of his gaze ...
1140
01:16:42,580 --> 01:16:45,299
... the cruel and merciless twist
of his mouth!
1141
01:16:46,060 --> 01:16:47,334
<He is silent, yes ...
1142
01:16:47,900 --> 01:16:51,256
... but perhaps in his silence he meditates
other reprisals, tortures ...
1143
01:16:51,340 --> 01:16:54,935
... against the poor animal
that awaits mercy and mercy!
1144
01:16:55,020 --> 01:16:57,853
- Very good! - We are
from the same school, modestly!
1145
01:16:57,940 --> 01:17:00,738
Silence or I clear out!
Ahó! Shut up!
1146
01:17:00,940 --> 01:17:03,329
Are you going to be kids?
Silence!
1147
01:17:04,820 --> 01:17:06,219
And I don't need to dwell on it ...
1148
01:17:06,300 --> 01:17:09,736
... to show you that all the elements
are in my client's favor ...
1149
01:17:09,820 --> 01:17:13,210
... and that the Court cannot fail to
recognize his sacred rights ...
1150
01:17:13,300 --> 01:17:15,689
... to a legal separation.
Permission?
1151
01:17:15,780 --> 01:17:18,453
- Bianca Maria, what's this
separation story ? - Legal!
1152
01:17:18,540 --> 01:17:20,690
- What are these speeches?
- Will you, lady?
1153
01:17:20,780 --> 01:17:22,930
You don't have to answer,
I'm your lawyer.
1154
01:17:23,020 --> 01:17:26,137
- Talk to yours, you! - Not a
lawyer? I don't intend to part!
1155
01:17:26,220 --> 01:17:29,371
And then she just has to cry,
like her illustrious colleague ...
1156
01:17:29,460 --> 01:17:31,576
... the one with the black face
and all curly. - Who?
1157
01:17:31,660 --> 01:17:34,493
Othello, who like her was the victim
of that insane jealousy!
1158
01:17:34,580 --> 01:17:37,413
But she doesn't even have
the comfort of Verdi's music!
1159
01:17:38,260 --> 01:17:39,534
Stop, don't move!
1160
01:17:40,220 --> 01:17:42,814
- Bianca Maria, please ...
- Don't give in!
1161
01:17:42,900 --> 01:17:44,891
<Bianca Maria,
you can't want such a thing.
1162
01:17:44,980 --> 01:17:47,096
I recognize my wrongs,
but I cannot part with you.
1163
01:17:47,180 --> 01:17:50,729
- Don't give up your freedom!
- Madam, you'd better give it up ...
1164
01:17:51,420 --> 01:17:55,618
Your husband seems sincere to me. He understood
that his suspicions were unfounded ...
1165
01:17:56,020 --> 01:18:02,129
... and my husband too, as a lawyer ...
Since he's your lawyer, isn't he?
1166
01:18:02,780 --> 01:18:06,329
- Yes. ... advises you
to forgive him. True, Alberto?
1167
01:18:06,900 --> 01:18:09,255
Yes, yes.
1168
01:18:10,260 --> 01:18:13,332
As a lawyer, I should insist
on a separation ...
1169
01:18:13,420 --> 01:18:20,053
... but as a man and as a husband,
I must tell you: Forgive him ...
1170
01:18:21,220 --> 01:18:22,255
Othello!
1171
01:18:23,380 --> 01:18:24,654
Return to him!
1172
01:18:29,340 --> 01:18:32,776
<Go back
to your married house!
1173
01:18:32,900 --> 01:18:35,573
- Above us, right?
- Over U.S. Here we go.
1174
01:18:38,140 --> 01:18:41,576
And now, we can leave the classroom.
Gentlemen...
1175
01:18:50,620 --> 01:18:52,372
- Bianca Maria ...
> Alberto!
1176
01:18:54,420 --> 01:18:56,934
- I'll call you, then.
- When you want. - Excuse me.
1177
01:18:59,540 --> 01:19:04,170
Sorry.
Was your friend's wife having a funeral?
1178
01:19:04,540 --> 01:19:07,418
But which funeral?
But think about life!
1179
01:19:07,980 --> 01:19:09,299
The funeral!
1180
01:19:10,500 --> 01:19:13,810
You have been a great speaker.
You managed to convince everyone ...
1181
01:19:13,900 --> 01:19:15,891
... certainly because the cause interested
you!
1182
01:19:15,980 --> 01:19:19,370
- You didn't know me
in that respect, huh? - No...
1183
01:19:19,700 --> 01:19:22,578
Sometimes one judges lightly,
has suspicions ...
1184
01:19:22,660 --> 01:19:25,333
- Because? Did you have any suspicions?
- Sometimes...
1185
01:19:25,420 --> 01:19:28,651
... especially when I was leaving.
I was afraid of some escapade of yours ...
1186
01:19:28,740 --> 01:19:31,937
... and, instead, you only thought about work.
- Work work...
1187
01:19:32,020 --> 01:19:35,251
... for me there is nothing but work.
- Yes, now when I leave ...
1188
01:19:35,340 --> 01:19:37,854
... I will feel calmer.
- Why are you leaving?
1189
01:19:37,940 --> 01:19:41,455
Sure! With that downpour the work
of the congress was suspended ...
1190
01:19:41,540 --> 01:19:44,418
... and we will have to take them back.
- Oh ... with this congress ...
1191
01:19:44,500 --> 01:19:47,856
- And now you leave again?
- Why are you sorry?
1192
01:19:47,940 --> 01:19:50,010
But how, you ask me?
Sorry, yes!
1193
01:19:53,620 --> 01:19:58,694
(RELIGIOUS SONGS)
1194
01:20:36,195 --> 01:20:37,195
.
100228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.