Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,994 --> 00:00:21,499
LEGI�O DE BRAVOS
2
00:01:25,197 --> 00:01:28,566
Quando o Texas foi adicionado a
Uni�o em 1846, este ganhou o...
3
00:01:28,600 --> 00:01:31,969
direito de se subdividir assim
como os demais em quatro.
4
00:01:32,003 --> 00:01:34,471
Diferentes estados.
5
00:01:34,506 --> 00:01:37,675
em 1874 a pol�cia que era
desonesta naquela �poca
6
00:01:37,709 --> 00:01:40,377
foi posta fora da corpora��o
7
00:01:40,412 --> 00:01:44,215
Mas, eles n�o aceitaram a
decis�o, sem uma luta para
8
00:01:44,249 --> 00:01:47,852
tentar conseguir novamente o
poder usando a for�a bruta
9
00:01:47,886 --> 00:01:57,761
e todo o poss�vel para tornar o
Texas um estado sob seu controle.
10
00:02:03,468 --> 00:02:10,574
Foras-da-lei correm � solta
11
00:02:26,224 --> 00:02:33,731
A Legi�o de Bravos retorna!
12
00:02:43,141 --> 00:02:47,645
O este do Texas pede ajuda!
13
00:02:49,147 --> 00:02:54,551
O Senado do Estado vota hoje
na separa��o.
14
00:02:56,187 --> 00:02:58,622
Dividir o estado do Texas
� trai��o.
15
00:02:58,657 --> 00:03:03,160
A desculpa dos Texas Rangers
sobre os foras-da-lei n�o � v�lida.
16
00:03:03,194 --> 00:03:07,231
Os Rangers tem uma reputa��o que
os renegados temem que �...
17
00:03:07,265 --> 00:03:09,033
O estado n�o � grande o
suficiente para eles.
18
00:03:09,067 --> 00:03:13,671
Com o tempo os Rangers
poder�o fazer tudo de novo
19
00:03:16,875 --> 00:03:18,442
Tem coragem, n�o �?
20
00:03:18,476 --> 00:03:20,244
Alguma raz�o para n�o ter?
21
00:03:20,278 --> 00:03:22,780
N�o. Desde que voc�
obede�a as ordens.
22
00:03:24,382 --> 00:03:27,685
Posso falar
Senador Faulkner?
23
00:03:30,989 --> 00:03:35,492
Acabamos de ouvir como foi
o Senador Beale que...
24
00:03:35,527 --> 00:03:41,031
fez um discurso pol�tico o qual
falou de coisas sem muita precis�o.
25
00:03:42,133 --> 00:03:45,936
Acho que Clark pode se ver
com o Senador sozinho.
26
00:03:47,539 --> 00:03:52,609
Acabamos de nos reerguer
de uma longa e dura guerra.
27
00:03:52,644 --> 00:04:02,986
Os Texas Rangers provaram ser
ineptos em deter os renegados.
28
00:04:03,054 --> 00:04:08,225
Eu acredito que a nossa pol�cia
tem sido muito eficiente...
29
00:04:08,259 --> 00:04:13,664
Segurar os Texas Rangers
associa��o de Boiadeiros do Texas.
30
00:04:13,698 --> 00:04:15,733
E seu l�der, Beau Laroux, �
um homem...
31
00:04:15,767 --> 00:04:19,903
Passe para os demais senadores
32
00:04:22,974 --> 00:04:29,947
No entanto, nos terminamos com
a pol�cia e agora temos o caos.
33
00:04:29,981 --> 00:04:35,252
O povo deste estado pede que
este estado seja dividido e que...
34
00:04:35,286 --> 00:04:39,289
...os Texas Rangers seja eliminado
35
00:04:40,225 --> 00:04:42,626
Querida, eu n�o aprovo muito
uma mulher trabalhar.
36
00:04:42,660 --> 00:04:46,196
Se isso lhe interessa.
Claro que interessa.
37
00:04:46,231 --> 00:04:48,732
Nos tempos antigos...
Tempos antigos como assim?
38
00:04:48,767 --> 00:04:51,301
Por que eu quero que uma
mulher seja uma mulher.
39
00:04:51,336 --> 00:04:55,806
Talvez eu esteja interessada em
deixar minha marca no jornal.
40
00:04:55,840 --> 00:04:59,443
O que a mulher precisa � de
uma boa surra.
41
00:04:59,477 --> 00:05:02,012
Voc� � grosso, Beau.
42
00:05:02,046 --> 00:05:06,917
As vezes me pergunto como eu
pude gostar de voc�.
43
00:05:06,951 --> 00:05:10,420
Talvez porque voc� sabe quando
um homem � de verdade, quando v� um.
44
00:05:10,455 --> 00:05:14,525
N�o seja t�o modesto,
acho que � meu trabalho agora.
45
00:05:14,559 --> 00:05:18,829
Sr Laroux, o Jornal San Ant�nio quer
saber sua opini�o da separa��o do Texas.
46
00:05:18,863 --> 00:05:21,031
Assim como o Forth Word
Democratas.
47
00:05:21,065 --> 00:05:24,968
h� dois lados para
esta pergunta.
48
00:05:25,003 --> 00:05:29,673
As quais n�o fazem parte
de seu ideal, querido.
49
00:05:35,213 --> 00:05:37,548
Alguma not�cia da peti��o?
50
00:05:37,582 --> 00:05:38,849
Ter� que me ver depois.
Com licen�a.
51
00:05:38,883 --> 00:05:41,919
Mas tio, n�s precisamos de
alguma not�cia para o jornal.
52
00:05:41,953 --> 00:05:44,922
Algumas pessoas andam nas ruas
sem seguran�a alguma.
53
00:05:44,956 --> 00:05:48,525
� sempre assim durante uma
briga pol�tica.
54
00:05:48,560 --> 00:05:51,728
Quando terminar, esses
problemas ser�o solucionados.
55
00:05:53,565 --> 00:05:55,632
E eu pensava que voc� tinha
um maior acesso ao senador.
56
00:05:55,667 --> 00:05:56,934
Eu tinha sim.
57
00:05:56,968 --> 00:05:59,236
Talvez ele tenha mudado de
id�ia.
58
00:05:59,270 --> 00:06:00,704
Beba um pouco.
59
00:06:00,738 --> 00:06:02,739
Talvez lhe d� um pouco mais
de coragem.
60
00:06:02,774 --> 00:06:06,009
Ao poder atr�s do trono.
61
00:06:06,044 --> 00:06:08,378
Mais poder e ser� o rei do Texas.
62
00:06:10,848 --> 00:06:12,649
Qual a novidade?
63
00:06:12,684 --> 00:06:15,619
O Senador Beale inundou o ch�o
com telegramas dizendo que...
64
00:06:15,653 --> 00:06:18,655
...O estado do Texas deve permanecer.
65
00:06:18,690 --> 00:06:20,857
Foi o que o senado votou.
66
00:06:20,892 --> 00:06:22,926
Est� me passando para tr�s.
Fiz tudo o que pude.
67
00:06:22,961 --> 00:06:25,929
Se em 6 meses os Texas Rangers
N�o conseguirem nada, a� sim...
68
00:06:25,964 --> 00:06:27,965
...poderemos agir com uma
peti��o e tir�-los.
69
00:06:27,999 --> 00:06:30,133
6 meses � muito tempo.
Voc� teve sua chance, Clark.
70
00:06:30,168 --> 00:06:32,836
N�o vou perder o Texas.
71
00:06:32,870 --> 00:06:35,672
Isso significa perder todo o lucro
do com�rcio at� o Pac�fico.
72
00:06:35,707 --> 00:06:38,442
Deve haver outro meio de
conseguir o que eu quero.
73
00:06:38,476 --> 00:06:41,011
Mesmo que seja ilegal.
74
00:06:41,045 --> 00:06:42,779
Como o que?
75
00:06:42,814 --> 00:06:44,381
Como uma pequena estrat�gia.
76
00:06:44,415 --> 00:06:47,651
Que no momento vou guardar.
77
00:06:48,820 --> 00:06:54,424
Bem, Clark Aqui � onde
terminamos oficialmente.
78
00:06:55,927 --> 00:06:58,795
Eu acho que uma rep�rter apenas
escreve o que viu.
79
00:06:58,830 --> 00:07:00,030
A garota tem ideais.
80
00:07:00,064 --> 00:07:02,633
Eu tamb�m tinha �
muitos anos.
81
00:07:02,667 --> 00:07:05,936
Agora eu copio tudo de segunda
m�o ou at� a not�cia roubada.
82
00:07:05,970 --> 00:07:08,905
Isso � fato
Sr. Laroux.
83
00:07:08,940 --> 00:07:12,309
Vou lhes contar a hist�ria porque
o Senador n�o teve coragem de fazer.
84
00:07:12,343 --> 00:07:16,647
Os fatos s�o que foi dada uma chance
aos Rangers de provarem que s�o capazes.
85
00:07:16,681 --> 00:07:18,348
Eu sinto, Connie.
86
00:07:21,986 --> 00:07:24,054
Tio, n�o pode tratar o Beau assim.
87
00:07:24,088 --> 00:07:26,256
� quest�o de princ�pios.
88
00:07:26,290 --> 00:07:31,028
Acho que o Texas deve ser dividido,
mas Laroux se recusa ent�o ..
89
00:07:31,062 --> 00:07:33,497
� o tipo de amizade que eu
n�o preciso ter ao meu lado.
90
00:07:34,866 --> 00:07:37,267
Quero que os homens comecem
com a a��o imediatamente.
91
00:07:37,301 --> 00:07:40,837
Avise aos homens do estado inteiro.
92
00:07:40,872 --> 00:07:45,942
Farei a coisa bem dif�cil, que os Senadores
desejar�o nunca ter votado pelos Rangers.
93
00:07:49,347 --> 00:07:51,348
Assassinato e tiros em Rock State!
94
00:08:02,827 --> 00:08:06,263
Legi�o de Bravos perdendo
a luta!
95
00:08:08,833 --> 00:08:12,836
Faulkner reviver� a peti��o
de divis�o do estado.
96
00:08:23,948 --> 00:08:27,017
Pr�xima parada Coyote Springs.
97
00:08:27,051 --> 00:08:31,254
Fique quieto Lang.
N�o vai a lugar algum.
98
00:08:31,289 --> 00:08:34,491
Continue pensando assim Ranger.
99
00:08:42,300 --> 00:08:44,134
Acho que � aqui, Sargento.
100
00:08:59,016 --> 00:09:01,618
Tom Banner, seu velho coyote.
101
00:09:01,652 --> 00:09:05,222
Onde voc� esteve todo
esse tempo?
102
00:09:05,256 --> 00:09:07,724
O que � isso?
103
00:09:07,758 --> 00:09:10,527
Texas Ranger.
E tem at� uma estrela para provar, hein.
104
00:09:15,833 --> 00:09:17,300
Sargento, olhe quem eu encontrei.
105
00:09:17,335 --> 00:09:19,603
Gary Conway estivemos
no ex�rcito juntos.
106
00:09:19,637 --> 00:09:22,038
Prazer em conhec�-lo.
107
00:09:22,073 --> 00:09:26,543
� todo meu. Ele e o Lang,
preso por assassinato.
108
00:09:26,577 --> 00:09:28,778
Sente-se conosco.
109
00:09:34,485 --> 00:09:36,353
Me desculpe.
110
00:09:42,793 --> 00:09:45,762
� preciso mesmo de dois Rangers
para levar um prisioneiro?
111
00:09:45,796 --> 00:09:47,631
� para o caso de ele dar
trabalho.
112
00:09:47,665 --> 00:09:49,966
Seus amigos podem tentar
resgat�-lo.
113
00:09:50,001 --> 00:09:53,670
Eles tem que aprender que os Rangers
vieram para ficar.
114
00:09:53,704 --> 00:09:55,038
Posso me juntar nisso?
115
00:09:55,072 --> 00:09:57,774
Faremos isso quando se juntar
aos Rangers, colega.
116
00:09:57,808 --> 00:10:01,645
N�o Tom, eu j� tive muitas
lutas.
117
00:10:01,679 --> 00:10:07,250
A guerra civil e a de Maximilian
e depois outras perdidas.
118
00:10:07,285 --> 00:10:11,955
Agora eu quero apenas paz
e sossego.
119
00:10:11,989 --> 00:10:16,960
Me desculpe, sou jornalista,
Ouv� dizer sobre Maximilian...
120
00:10:16,994 --> 00:10:18,495
... E algumas lutas perdidas.
121
00:10:18,529 --> 00:10:20,130
Voc� deve ter uma hist�ria
bem interessante.
122
00:10:21,732 --> 00:10:26,069
Nada muito interessante al�m de
sangue, suor e poeira.
123
00:10:26,103 --> 00:10:30,173
Este � o Sargento Mason
e Tom Banner.
124
00:10:30,207 --> 00:10:31,808
Prazer em conhec�-la, Srta.
125
00:10:31,842 --> 00:10:36,413
Sou Connie Faulkner.
Algum parentesco com o Senador?
126
00:10:36,447 --> 00:10:40,083
� meu tio. Voltemos ao
assunto.
127
00:10:40,117 --> 00:10:42,919
Se n�o tem nada para me contar
do M�xico...
128
00:10:42,953 --> 00:10:48,358
...Al�m de suor, sangue e poeira, talvez
os Rangers tenha algo.
129
00:10:48,392 --> 00:10:49,559
Com certeza.
130
00:10:49,593 --> 00:10:52,128
Por que o n�mero de foras-da-lei
aumentou tanto desde que. .
131
00:10:52,163 --> 00:10:53,229
...os Rangers assumiram?
132
00:10:53,264 --> 00:10:54,664
Porque algu�m o quer assim.
133
00:10:54,699 --> 00:10:58,335
Quando encontrar o homem que
est� denegrindo os Rangers...
134
00:10:58,369 --> 00:10:59,536
voc� ter� a sua resposta.
135
00:10:59,570 --> 00:11:01,938
� um �libi fraco para um
Texas Ranger.
136
00:11:01,972 --> 00:11:06,576
Obrigado cavalheiros,
foi bom conversar com voc�s.
137
00:11:13,584 --> 00:11:16,152
Como eu teria gostado de voc�
estar conosco naquele dia.
138
00:11:16,187 --> 00:11:18,888
Certeza que n�o quer se
juntar aos Rangers?
139
00:11:18,923 --> 00:11:21,057
Precisamos de ajuda de
homens como voc�.
140
00:11:21,092 --> 00:11:25,161
N�o Tom, meu irm�o mais jovem e
eu vamos montar um neg�cio...
141
00:11:25,196 --> 00:11:26,162
...Com gado no Texas.
142
00:11:26,197 --> 00:11:29,499
Por que paramos?
Para reabastecer.
143
00:11:29,533 --> 00:11:33,269
Se algo acontecer, se
esconda atr�s do assento.
144
00:11:33,304 --> 00:11:35,905
Eu sei cuidar de mim mesma,
obrigada.
145
00:12:20,718 --> 00:12:23,787
Algu�m ferido?
146
00:12:27,691 --> 00:12:28,792
Voc� esta bem?
147
00:12:31,095 --> 00:12:33,096
Sempre empurra as mo�as
dessa forma.
148
00:12:33,130 --> 00:12:35,064
Eu estava com pressa, mocinha.
149
00:12:35,099 --> 00:12:37,767
Acho que foi bom,
olhe s�.
150
00:12:37,802 --> 00:12:39,903
Bem onde estava com o seu pesco�o.
151
00:12:39,937 --> 00:12:44,240
Entendi, obrigada.
152
00:12:44,275 --> 00:12:45,408
De nada.
153
00:12:45,442 --> 00:12:48,211
N�o queriam que este prisioneiro
falasse?
154
00:12:48,245 --> 00:12:51,214
Talvez ele pudesse nos contar
quem est� por tr�s disso.
155
00:12:51,248 --> 00:12:53,817
J� come�ou a falar como
um Ranger.
156
00:12:53,851 --> 00:12:55,251
� o m�ximo que farei Tom.
157
00:13:04,992 --> 00:13:07,660
H� um pagamento no Banco
em Faben.
158
00:13:07,694 --> 00:13:11,731
� dinheiro federal que usar�o para
construir um exercito maior.
159
00:13:11,765 --> 00:13:15,067
Quero um assalto nesse banco
pela manh�.
160
00:13:18,872 --> 00:13:20,740
O que est� pensando?
161
00:13:20,774 --> 00:13:23,275
Nada n�o.
162
00:13:23,310 --> 00:13:27,747
Mas eu gostava mais de quando
usava uniforme de pol�cia.
163
00:13:26,781 --> 00:13:29,783
Se seguir minhas ordens voc�
voltar� a usar o uniforme novamente.
164
00:13:29,817 --> 00:13:33,020
O uniforme da pol�cia
do Texas?
165
00:13:35,523 --> 00:13:39,493
Lembrem-se, trabalhando para mim.
poder� continuar mantendo uma...
166
00:13:39,527 --> 00:13:40,927
garota como a Catalina.
167
00:13:44,332 --> 00:13:47,768
Claro Sr Laroux,
Eu gosto de trabalhar para o senhor.
168
00:13:49,637 --> 00:13:51,838
Connie, isto � perigoso e
rid�culo.
169
00:13:51,873 --> 00:13:54,441
Qual foi a id�ia de mandarem...
170
00:13:54,475 --> 00:13:56,510
O sexo n�o tem nada a ver com os
neg�cios do jornal.
171
00:13:56,544 --> 00:14:00,347
Eu sei que sou uma boa rep�rter.
172
00:14:00,381 --> 00:14:03,417
Est� bem, mas estes renegados
n�o ir�o parar por nada.
173
00:14:03,451 --> 00:14:06,720
N�o me importo, tio.
174
00:14:06,754 --> 00:14:08,955
eu vou ficar.
Escute Connie.
175
00:14:10,558 --> 00:14:13,026
Por que estamos t�o excitados?
176
00:14:13,061 --> 00:14:16,430
Depois conversaremos mais,
com licen�a.
177
00:14:16,464 --> 00:14:18,598
Tenho neg�cios para fazer.
178
00:16:04,573 --> 00:16:05,740
Cuide da porta, Kirby.
179
00:16:13,549 --> 00:16:14,549
Alguma pergunta?
180
00:16:17,486 --> 00:16:18,452
Vamos!
181
00:16:21,757 --> 00:16:24,091
Gostaria de passar no meu
rancho e pegar meu rifle.
182
00:16:24,126 --> 00:16:28,763
Est� bem, os rapazes
o encontrar�o no caminho.
183
00:16:51,019 --> 00:16:52,420
Estou ocupado hoje.
184
00:16:52,454 --> 00:16:54,322
Est� mesmo,
Que pena.
185
00:16:54,356 --> 00:16:56,791
Tenho not�cias para voc�.
A Connie est� aqui.
186
00:16:56,825 --> 00:16:59,293
Voc� a convidou?
187
00:16:59,328 --> 00:17:03,397
N�o, ela veio como correspondente
de seu jornal.
188
00:17:03,432 --> 00:17:08,903
Veio cobrir uma est�ria do Texas
e de seus maus elementos.
189
00:17:08,937 --> 00:17:13,107
Lamento, eu tentei persuad�-la
para n�o ficar aqui mas...
190
00:17:13,141 --> 00:17:15,343
voc� conhece a Connie,
� teimosa.
191
00:17:15,377 --> 00:17:18,512
� melhor que ela n�o se meta
nos meus assuntos, porque...
192
00:17:18,547 --> 00:17:22,350
se ela se meter seu nome
ir� feder.
193
00:17:22,384 --> 00:17:29,824
As vezes eu acho que seria muito melhor
pegar a pena que ficar sob o seu comando.
194
00:17:29,858 --> 00:17:31,826
E por que n�o faz isso?
195
00:17:31,860 --> 00:17:36,697
Por que n�o vai l� e conta
que voc� aceitou ..
196
00:17:36,732 --> 00:17:39,633
...Suborno do Laroux.
197
00:17:41,603 --> 00:17:43,204
Eles v�o enforca-lo.
198
00:17:49,344 --> 00:17:50,778
Eu vou ficar e
j� est� decidido.
199
00:17:50,812 --> 00:17:53,681
Esta bem.
200
00:17:53,715 --> 00:17:56,183
N�o tem jeito de disuad�-la.
201
00:17:56,218 --> 00:17:57,585
Agora faz sentido o que diz.
202
00:17:57,619 --> 00:18:00,287
Quer ouvir alguma dica?
Se for do Senador!
203
00:18:00,322 --> 00:18:02,289
Agora � s�rio.
204
00:18:02,324 --> 00:18:07,395
O Texas precisa se separar ou
ir� ser um estado em ru�nas.
205
00:18:07,429 --> 00:18:11,932
Quanto aos Rangers estou certo que
eles trabalham junto com os Renegados.
206
00:18:11,967 --> 00:18:14,201
� por isso que poucos s�o
capturados ou mortos.
207
00:18:14,236 --> 00:18:17,004
Talvez voc� esteja certo.
208
00:18:17,038 --> 00:18:21,308
No meu trem, um foi morto quando
estava sendo levado por dois Rangers.
209
00:18:21,343 --> 00:18:23,010
Fugiram sem problemas.
210
00:18:23,044 --> 00:18:25,946
Isso confirma o que eu digo.
211
00:18:25,981 --> 00:18:28,616
N�o diga meu nome quando
voc� mandar a not�cia.
212
00:18:28,650 --> 00:18:32,153
Um bom rep�rter nunca divulga
suas fontes.
213
00:18:32,187 --> 00:18:33,821
Apenas o que v�.
214
00:18:33,855 --> 00:18:36,724
�, � isso mesmo.
215
00:18:36,758 --> 00:18:40,161
Voc� vai ser uma �tima
correspondente, Connie.
216
00:19:08,524 --> 00:19:10,492
Gary!
Ol�, Chuck.
217
00:19:10,526 --> 00:19:13,094
Por que n�o nos avisou que
estava vindo.
218
00:19:13,129 --> 00:19:15,597
Na verdade eu acho que o
correio anda meio devagar.
219
00:19:15,631 --> 00:19:18,200
Estou contente em rev�-lo, garoto.
220
00:19:18,234 --> 00:19:20,235
E desta vez eu vou ficar.
221
00:19:20,269 --> 00:19:23,605
Aqui est� um pouco bagun�ado.
222
00:19:23,639 --> 00:19:26,041
Nem tanto, podemos consertar
o que for necess�rio.
223
00:19:26,075 --> 00:19:28,810
Quanto gado ainda tem
Chuck?
224
00:19:28,845 --> 00:19:32,214
Eu vend� o gado depois que
papai morreu.
225
00:19:32,248 --> 00:19:34,616
E fiquei trabalhando para o estado.
226
00:19:34,650 --> 00:19:36,918
Deve ter lhe dado um bom dinheiro
227
00:19:36,953 --> 00:19:40,322
Usando uma bonita camisa preta,
e coisas de prata.
228
00:19:40,356 --> 00:19:46,027
Este pa�s me deve muito, e temos
que ser espertos para aproveitar...
229
00:19:46,062 --> 00:19:48,496
as oportunidades.
230
00:19:48,531 --> 00:19:50,565
Acho que sou esperto.
231
00:19:50,600 --> 00:19:57,305
Olhe Chuck, por que n�o
esquece tudo isso.
232
00:19:57,340 --> 00:20:00,408
Consegui economizar um bom
dinheiro, e sabe o que farei?
233
00:20:00,443 --> 00:20:03,812
Come�aremos o maior rancho de gado
do Este do Texas.
234
00:20:03,846 --> 00:20:06,481
Isso � �timo.
Claro que �.
235
00:20:06,515 --> 00:20:10,185
Vamos � cidade celebrar.
236
00:20:10,219 --> 00:20:15,590
Eu gostaria muito mas eu tenho
um compromisso agora.
237
00:20:15,625 --> 00:20:19,394
Tudo Bem, vou com voc� l� e depois
vamos juntos a cidade celebrar.
238
00:20:19,428 --> 00:20:21,930
� que � privado.
239
00:20:21,964 --> 00:20:23,498
Qual o nome dela?
240
00:20:23,532 --> 00:20:27,802
Catalina, mas amanh� de manh�,
estarei de volta.
241
00:20:27,837 --> 00:20:31,740
Encontre-se comigo amanh� no
Crystal Palace, em El Paso.
242
00:20:31,774 --> 00:20:33,041
Feito.
243
00:20:42,652 --> 00:20:44,719
Vai ca�ar?
244
00:20:44,754 --> 00:20:47,622
As coisas est�o bem perigosas
nestes dias.
245
00:20:47,657 --> 00:20:51,760
� sempre bom estar preparado.
246
00:20:51,794 --> 00:20:54,396
Devem ser os rapazes me
chamando agora.
247
00:21:03,572 --> 00:21:07,509
Quem � aquele com o Chuck?
N�o sei, ele sempre morou sozinho.
248
00:21:19,321 --> 00:21:22,624
Nos vemos amanh�, Gary.
Claro, Chuck.
249
00:21:22,658 --> 00:21:26,528
Divirtam-se e n�o v�o
roubar nenhum banco.
250
00:22:05,735 --> 00:22:07,635
Sou Banner dos Texas Rangers.
251
00:24:11,527 --> 00:24:12,827
Vamos atravessar a fronteira e
peg�-los pai.
252
00:24:12,861 --> 00:24:17,231
N�s os pegaremos deste lado.
253
00:24:17,266 --> 00:24:20,001
Pelo menos eu acertei um
deles.
254
00:24:20,035 --> 00:24:23,905
O de camisa preta com apetrechos
de prata.
255
00:24:23,939 --> 00:24:26,074
Vamos voltar rapazes.
256
00:24:40,155 --> 00:24:42,156
� o homem que atirou em n�s
no trem.
257
00:24:45,260 --> 00:24:47,328
Parece que vai ao Crystal Palace.
258
00:24:47,363 --> 00:24:51,666
Depois cuidaremos dele.
259
00:24:51,700 --> 00:24:54,102
E quanto ao banco em Faben?
260
00:24:54,136 --> 00:24:58,072
Iremos l�?
� muito arriscado, estar�o nos esperando l�.
261
00:24:58,107 --> 00:25:01,709
Mas temos que ser mais r�pido.
262
00:25:03,712 --> 00:25:06,481
Acho que farei uma viagem at�
os Comanches.
263
00:25:06,515 --> 00:25:08,416
Black Eagle?
264
00:25:08,450 --> 00:25:11,486
Acha que voltaremos com os
nossos escalpos?
265
00:25:11,520 --> 00:25:15,289
Ele vai nos tratar como irm�os
de sangue, quando eu conversar com ele.
266
00:25:15,324 --> 00:25:18,393
Gostaria de saber no que estou
me metendo.
267
00:25:18,427 --> 00:25:21,729
Certo sente-se.
268
00:25:25,734 --> 00:25:28,136
Primeiro armaremos os Comanches.
269
00:25:28,170 --> 00:25:31,439
Depois numa noite qualquer atacaremos
uma de suas vilas e...
270
00:25:31,473 --> 00:25:34,308
Deixaremos pistas dos Rangers.
271
00:25:34,343 --> 00:25:39,614
Isso por� todos os Comanches em
guerra. S�o muitas vidas.
272
00:25:39,648 --> 00:25:43,751
Que diferen�a isso faz,
Desde que acabemos com os Rangers.
273
00:25:43,786 --> 00:25:46,120
Os Comanches s�o dif�ceis de
serem parados.
274
00:25:46,155 --> 00:25:49,357
Da� chamarei as tropas federais.
275
00:25:49,391 --> 00:25:53,461
Eles saber�o cuidar disso.
276
00:25:53,495 --> 00:25:55,963
Da� colocar�o voc� no governo
do estado.
277
00:25:55,998 --> 00:26:00,268
� duro, mas vai funcionar.
Vai sim.
278
00:26:00,302 --> 00:26:04,338
Desde que entreguemos as armas
antes.
279
00:27:18,117 --> 00:27:19,818
Duas bebidas por favor.
280
00:27:19,852 --> 00:27:23,188
Ol� Senador.
Ol�, Sr. George Trent.
281
00:27:23,222 --> 00:27:25,557
Algo errado nos neg�cios de banco
em Houston?
282
00:27:25,625 --> 00:27:29,361
N�o, apenas acho que neg�cios
no Texas s�o uma boa op��o.
283
00:27:38,771 --> 00:27:41,707
Querida, ainda � uma mulher.
284
00:27:41,741 --> 00:27:46,211
Voc� � ainda.
Vamos come�ar tudo de novo?
285
00:27:46,245 --> 00:27:48,313
Apenas quero ter certeza.
286
00:27:48,348 --> 00:27:52,918
N�o pensei que viria at� aqui
apenas para me ver.
287
00:27:52,952 --> 00:27:54,820
Vim a neg�cios.
288
00:27:54,854 --> 00:27:59,157
Ent�o vamos conversar um pouco.
289
00:28:00,796 --> 00:28:01,836
J� estou cansado de como
andam as coisas.
290
00:28:02,425 --> 00:28:03,322
Uns renegados tentaram roubar
o banco nesta manh�.
291
00:28:03,526 --> 00:28:04,348
� mesmo?
292
00:28:04,672 --> 00:28:05,624
E aposto que os Rangers nem
estavam por l�, para variar.
293
00:28:06,415 --> 00:28:07,275
N�o desta vez.
294
00:28:07,476 --> 00:28:08,884
Desta vez estavam por perto,
fazendo seu trabalho.
295
00:28:09,579 --> 00:28:10,830
Um deles foi seriamente
ferido.
296
00:28:12,914 --> 00:28:17,785
O que vai ser, senhor?
Traga um whisky puro.
297
00:28:17,887 --> 00:28:22,657
Vim para cobrir a historia dos Rangers
tentarem impedir a divis�o do Texas.
298
00:28:22,692 --> 00:28:25,360
N�o ria.
N�o estou rindo.
299
00:28:25,394 --> 00:28:29,064
Apenas vendo o que faz uma
mulher mudar tanto.
300
00:28:37,174 --> 00:28:39,508
Amigo seu?
301
00:28:39,543 --> 00:28:41,811
Gary Conway.
302
00:28:42,545 --> 00:28:43,047
Ele salvou minha vida.
303
00:28:43,081 --> 00:28:45,149
Salvou sua vida?
No trem quando eu vim.
304
00:28:45,184 --> 00:28:48,353
Uns renegados atacaram o trem e
ele me salvou.
305
00:28:48,387 --> 00:28:52,557
E voc� n�o deveria estar com ci�mes,
e sim agradecido a ele.
306
00:28:53,591 --> 00:28:56,360
Uma bala entrou bem onde
eu estava com a cabe�a.
307
00:28:56,394 --> 00:29:00,030
Talvez eu esteja com ci�mes, porque
n�o fui eu quem te salvou.
308
00:29:00,064 --> 00:29:03,734
Voc� sabe dizer coisas bonitas
quando quer.
309
00:29:03,768 --> 00:29:05,335
Deseja algo srta?
310
00:29:05,370 --> 00:29:07,838
H� outros estabelecimentos al�m
deste Laroux.
311
00:29:07,872 --> 00:29:10,574
N�o vamos come�ar com isto, tio.
312
00:29:10,608 --> 00:29:13,043
Isto � entre o Laroux e eu.
313
00:29:13,077 --> 00:29:16,246
Este � um local p�blico, n�o acha?
314
00:29:16,280 --> 00:29:18,548
Pois sou uma pessoa qualquer.
315
00:29:18,583 --> 00:29:20,851
Mas eu n�o quero seu dinheiro!
316
00:29:20,885 --> 00:29:25,555
O dinheiro dele n�o � bom aqui,
se ele pedir algo n�o vai pagar.
317
00:29:27,225 --> 00:29:32,029
Uma cereja para a senhorita e
um whisky para mim.
318
00:29:34,332 --> 00:29:36,933
Gosto de uma mulher que
escolhe um lado.
319
00:29:36,968 --> 00:29:39,002
Eu n�o fiquei do seu lado.
320
00:29:39,037 --> 00:29:43,040
E n�o aprovo voc� ser rude com o
meu tio, especialmente na minha frente.
321
00:29:44,876 --> 00:29:47,611
Posso me sentar?
Por favor, sente-se.
322
00:29:47,645 --> 00:29:52,315
Vi que sua amiga parece estar
ocupada ent�o eu...
323
00:29:52,350 --> 00:29:55,919
Quem � o cavalheiro com ela?
324
00:29:55,953 --> 00:29:58,255
O Senhor Laroux.
325
00:29:58,289 --> 00:30:01,124
Laroux? fala como se ele
fosse importante.
326
00:30:01,159 --> 00:30:05,028
Mas ele �, ele foi o chefe da
pol�cia.
327
00:30:05,062 --> 00:30:08,231
Quer dizer chefe dos "a�ougueiros
em uniforme."
328
00:30:08,266 --> 00:30:11,134
Voc� deve ser novo aqui, ou
n�o diria isso.
329
00:30:14,069 --> 00:30:16,239
Me diga qual � seu nome?
330
00:30:16,274 --> 00:30:18,241
Gary Conway.
331
00:30:18,276 --> 00:30:21,044
Irm�o do Chuck?
Conhece ele?
332
00:30:21,078 --> 00:30:25,182
Pergunte a ele sobre Catalina.
333
00:30:25,216 --> 00:30:27,617
Catalina? Ele me falou muito de voc�.
334
00:30:27,652 --> 00:30:29,786
� a garota de Faben, n�o �?
335
00:30:29,821 --> 00:30:31,588
Do que est� falando?
336
00:30:31,622 --> 00:30:34,324
Nunca estive em Faben na minha vida!
337
00:30:36,527 --> 00:30:39,729
Ent�o o Chuck tem uma garota
em Faben.
338
00:30:42,033 --> 00:30:43,300
L� est� ele agora.
339
00:30:43,334 --> 00:30:45,535
Ent�o a� est� voc�!
340
00:30:50,541 --> 00:30:55,111
Aqui estou Gary, n�o disse que
me encontraria com voc�!
341
00:30:55,146 --> 00:30:58,048
Sempre cumpro uma promessa.
342
00:31:08,559 --> 00:31:11,661
Fique calmo, vou arrumar tudo.
343
00:31:11,696 --> 00:31:19,536
Bom Gary, n�o devemos
ningu�m, e ent�o n�s...
344
00:31:19,570 --> 00:31:24,875
vamos fazer o maior rancho de
gado do este do Texas.
345
00:31:32,016 --> 00:31:34,084
Algu�m atirou nele pelas costas.
346
00:31:34,118 --> 00:31:38,188
Os Rangers disseram que um dos
Renegados era jovem.
347
00:31:38,222 --> 00:31:43,894
Usava uma bonita camisa preta
e couro com adornos prata.
348
00:31:43,928 --> 00:31:48,865
Tudo indica que era ele, e
mereceu um tiro nas costas!
349
00:31:50,368 --> 00:31:54,037
Se eu fosse voc� retiraria
o que disse sobre meu irm�o.
350
00:32:13,557 --> 00:32:16,860
Esperei isto acontecer por
muito tempo Connie.
351
00:33:38,109 --> 00:33:40,243
Posso fazer alguma coisa por ele?
352
00:33:42,113 --> 00:33:45,415
Quero saber como ele se misturou
aos renegados.
353
00:33:45,449 --> 00:33:51,488
N�o sei, mas talvez tenha sido
quando ele era ainda policial.
354
00:33:51,522 --> 00:33:54,424
Chuck era policial do estado?
355
00:33:54,458 --> 00:33:57,293
Ele estava cansado de ser rancheiro.
356
00:33:57,328 --> 00:33:59,596
Ele queria comprar coisas.
357
00:33:59,630 --> 00:34:01,631
Para voc�?
358
00:34:01,665 --> 00:34:04,334
Sim, para mim.
359
00:34:04,368 --> 00:34:07,003
Ha algo errado em comprar
coisas para mim?
360
00:34:07,037 --> 00:34:10,406
Esse dinheiro lhe custou a vida.
361
00:34:10,441 --> 00:34:11,741
Acha que valeu a pena?
362
00:34:11,776 --> 00:34:14,344
Me ajudem aqui, colegas.
363
00:34:27,224 --> 00:34:28,491
Isso n�o foi legal.
364
00:34:28,526 --> 00:34:31,161
Voc� gosta dele, n�o �?
365
00:34:31,195 --> 00:34:35,532
N�o seria dif�cil n�o gostar, e
aqui tem algo para voc� se lembrar.
366
00:34:35,566 --> 00:34:37,934
Eu ainda n�o sou casada com voc�.
367
00:35:02,826 --> 00:35:06,229
Venham e peguem!
Almo�o pronto.
368
00:35:15,105 --> 00:35:19,242
Ande logo, Windy!
N�o vai comer nada se continuar assim.
369
00:35:19,276 --> 00:35:23,313
Esperem um pouco, eu posso n�o
ser o melhor cozinheiro,
370
00:35:23,347 --> 00:35:25,081
mas tamb�m n�o sou o pior!
371
00:35:25,115 --> 00:35:28,685
N�o.
Claro que n�o!
372
00:35:39,096 --> 00:35:40,096
Gary!
373
00:35:41,599 --> 00:35:44,467
Me disseram que vai ser um Ranger.
374
00:35:44,501 --> 00:35:47,570
E o rancho que ia montar com seu irm�o
375
00:35:47,605 --> 00:35:50,974
que id�ia sobre isso, Tom.
376
00:35:51,008 --> 00:35:53,676
Com quem tenho que falar sobre
meu uniforme?
377
00:35:53,711 --> 00:35:55,111
Vou te levar ao QG.
378
00:35:56,814 --> 00:35:59,215
Ei, Gary Conway.
379
00:35:59,249 --> 00:36:01,884
Lembra-se de mim
Windy Hornblower!
380
00:36:01,919 --> 00:36:03,820
Ol� windy.
Vejo voc� depois.
381
00:36:05,923 --> 00:36:08,391
Precis�vamos de um homem
com o Gary.
382
00:36:08,425 --> 00:36:10,526
O que eu preciso agora �
de um caf�.
383
00:36:14,531 --> 00:36:16,833
Pai este � o Gary Conway.
384
00:36:16,867 --> 00:36:19,335
Ele quer se juntar aos Rangers.
385
00:36:19,370 --> 00:36:21,604
Ele � meu pai, o capit�o Banner.
386
00:36:21,639 --> 00:36:24,140
� um prazer conhece-lo,
capit�o Banner.
387
00:36:24,174 --> 00:36:25,975
� bom saber que vai se juntar
a n�s.
388
00:36:26,010 --> 00:36:29,312
voc� deve saber que estamos
passando por mal momento.
389
00:36:32,282 --> 00:36:35,018
Vou lhe dar sua estrela.
390
00:36:36,787 --> 00:36:38,988
Faremos o juramento pela manh�.
391
00:36:42,092 --> 00:36:46,195
Veio ao territ�rio estrangeiro,
heim Laroux
392
00:36:46,230 --> 00:36:49,999
Ent�o se uniu aos Rangers, Conway.
393
00:36:50,034 --> 00:36:52,668
Toda a cidade estava falando disso
hoje.
394
00:36:52,703 --> 00:36:56,672
Est� cometendo um
grande erro em aceit�-lo.
395
00:36:56,707 --> 00:36:58,674
Eu decido isso.
396
00:36:58,709 --> 00:37:04,213
Um dos renegados que feriram, morreu
ontem l� na cidade.
397
00:37:04,248 --> 00:37:08,618
Era Chuck Conway, irm�o dele.
398
00:37:11,755 --> 00:37:13,823
Por que n�o pergunta a ele,
por que se alistou?
399
00:37:13,857 --> 00:37:16,292
Eu lhe direi porque.
400
00:37:16,326 --> 00:37:18,995
Para manter o Texas um s� estado.
401
00:37:19,029 --> 00:37:21,898
Porque h� muitos renegados
por a� Laroux.
402
00:37:21,932 --> 00:37:26,736
Muitos garotos acabam se unindo a
eles, e as vezes acabam mortos.
403
00:37:26,770 --> 00:37:29,705
Eu penso fazer algo sobre isso.
404
00:37:29,740 --> 00:37:32,408
Sempre achei o Chuck um bom garoto.
405
00:37:32,443 --> 00:37:34,844
Nunca pensei que ele fosse
um fora-da-lei.
406
00:37:34,878 --> 00:37:38,047
Ele fez treinamento na sua pol�cia.
O que quer dizer?
407
00:37:38,082 --> 00:37:41,717
Algu�m com muita esperi�ncia
organizou os renegados.
408
00:37:41,752 --> 00:37:48,157
E quando eu encontrar o l�der, o
verei vestindo lindas botas negras.
409
00:37:51,562 --> 00:37:54,831
Fique de olho nele, capit�o.
410
00:37:54,865 --> 00:37:59,135
Acho que ele se alistou apenas para
descobrir quem matou seu irm�o.
411
00:37:59,169 --> 00:38:03,539
Eu sei muito bem como
julgar um homem.
412
00:38:03,574 --> 00:38:06,676
Sargento, cuide do almo�o dele.
413
00:38:06,710 --> 00:38:09,245
Queria falar comigo?
414
00:38:09,279 --> 00:38:13,349
Apenas tento fazer meu dever
como todo cidad�o, capit�o.
415
00:38:13,383 --> 00:38:16,819
Agora ser� sua responsabilidade.
416
00:38:20,891 --> 00:38:25,261
Quero que saiba que tenho confian�a
nos homens sob meu comando.
417
00:38:25,295 --> 00:38:28,698
� por isso que est� conosco.
Obrigado, Capit�o Banner.
418
00:38:28,732 --> 00:38:31,834
Sargento, ajude-o.
419
00:38:41,945 --> 00:38:46,215
Soube que salvou a vida da
Srta. Faulkner outro dia.
420
00:38:46,250 --> 00:38:50,953
Vou lhe pagar pelo
servi�o.
421
00:39:19,416 --> 00:39:22,518
Vejam o que eu encontrei!
422
00:39:22,586 --> 00:39:26,289
500 d�lares
423
00:39:26,323 --> 00:39:30,293
Voc�s deixaram cair isso?
Eu n�o, e voc�?
424
00:39:30,327 --> 00:39:31,494
Nem eu.
425
00:39:31,528 --> 00:39:37,400
Eu acho que quem encontra � seu.
Achado n�o � roubado.
426
00:39:37,434 --> 00:39:39,735
Achado n�o � roubado!
427
00:39:39,770 --> 00:39:44,006
Vou poder jogar no poker.
428
00:39:44,041 --> 00:39:46,542
Tome cuidado com isso.
429
00:39:46,576 --> 00:39:50,813
Nunca tive dinheiro nem para jogar.
430
00:39:50,847 --> 00:39:53,849
Tem um m�todo Funciona?
Claro!
431
00:39:53,884 --> 00:39:56,152
Vou tentar.
432
00:40:06,930 --> 00:40:09,699
Tom, eu sei como se sente.
433
00:40:09,733 --> 00:40:13,402
Gary salvou minha vida uma vez, papai.
434
00:40:13,437 --> 00:40:16,872
E eu matei seu irm�o mais jovem.
435
00:40:20,845 --> 00:40:24,614
Seu irm�o era um renegado,
e foi morto por um ranger.
436
00:40:25,649 --> 00:40:33,122
Gary deseja saber qual ranger o matou,
agora v� l� fora cuidar de suas coisas.
437
00:40:34,060 --> 00:40:38,531
Sempre temos um bom lugar para
dormir e boa comida.
438
00:40:38,565 --> 00:40:40,833
Gosta dos Rangers n�o �?
439
00:40:40,867 --> 00:40:45,971
Claro, e at� as garotas gostam.
440
00:40:46,006 --> 00:40:48,774
N�o deve ser ruim ter uma esposa.
441
00:40:48,809 --> 00:40:52,278
N�o fique plantando veneno.
442
00:40:52,312 --> 00:40:54,713
Veja al� quem vem.
443
00:40:57,652 --> 00:41:00,887
� melhor ir ver.
444
00:41:00,922 --> 00:41:02,956
Deve ser daquelas que querem casar.
445
00:41:09,030 --> 00:41:11,331
Parab�ns Ranger.
veio me ver?
446
00:41:11,365 --> 00:41:13,433
Vim ver o Capitao Banner.
447
00:41:24,979 --> 00:41:27,247
Se nos seguir, a levarei at� ele.
448
00:41:33,788 --> 00:41:36,723
Quero todas as patrulhas em alerta.
449
00:41:36,757 --> 00:41:39,626
Esta � a Srta. Connie Faulkner.
450
00:41:39,660 --> 00:41:42,562
Como vai?
Acho que conhe�o o seu tio.
451
00:41:42,597 --> 00:41:45,732
Ela � jornalista.
452
00:41:45,766 --> 00:41:50,370
Aqui tenho uma c�pia do que
enviei pelo correio hoje.
453
00:41:50,404 --> 00:41:52,539
Obrigado, por que n�o se senta?
454
00:41:58,212 --> 00:42:01,481
O que os Rangers est�o fazendo
pelo Texas. Por Connie Faulkner.
455
00:42:01,515 --> 00:42:04,818
Renegados atacaram o trem onde
eu estava e mataram um...
456
00:42:04,852 --> 00:42:07,287
...um prisioneiro que estava sendo
levado por dois Rangers,
457
00:42:07,321 --> 00:42:08,788
escapando depois sem
problemas.
458
00:42:08,823 --> 00:42:11,825
No dia seguinte um assalto ao banco
a Faben foi frustrado .
459
00:42:11,859 --> 00:42:15,395
e os Renegados novamente
escaparam,
460
00:42:15,429 --> 00:42:19,933
Um deles foi ferido e morto
depois, em El Paso.
461
00:42:19,967 --> 00:42:23,236
Foi quando algo estranho aconteceu,
462
00:42:23,271 --> 00:42:26,840
Seu irm�o alistou-se aos Rangers
na manh� seguinte.
463
00:42:32,546 --> 00:42:37,617
Pelo que vejo aqui a senhorita
n�o gosta muito de n�s.
464
00:42:37,652 --> 00:42:41,554
Eu apenas estou mostrando o porque
o Texas est� praticamente em...
465
00:42:41,589 --> 00:42:43,423
estado de guerra civil.
466
00:42:43,457 --> 00:42:47,127
Se o trabalho dos Rangers nos outros
lugares e ruim como aqui.
467
00:42:47,161 --> 00:42:50,730
ent�o o rumor pode ser correto que
est�o trabalhando com os Renegados
468
00:42:56,237 --> 00:42:58,805
� verdade que esta noiva
de Laroux?
469
00:42:58,839 --> 00:43:02,709
� verdade.
Ele quer acabar com os Rangers.
470
00:43:02,743 --> 00:43:05,412
Foi por isso que veio at� aqui?
471
00:43:05,446 --> 00:43:08,715
Apenas escrevo o que eu vejo.
472
00:43:08,749 --> 00:43:12,719
Ent�o lhe darei todas as
oportunidades para escrever.
473
00:43:12,753 --> 00:43:16,222
Poder� vir e ficar aqui no
posto se quiser.
474
00:43:16,257 --> 00:43:18,525
Poder� ver como n�s trabalhamos.
475
00:43:20,661 --> 00:43:23,496
Eu aceito o desafio capit�o,
obrigada.
476
00:43:23,531 --> 00:43:27,233
� um desafio n�o �?
Com certeza �.
477
00:43:27,268 --> 00:43:33,606
Aviso que n�o dever� esperar
nenhum servi�o especial aqui.
478
00:43:33,641 --> 00:43:39,212
Nem os Rangers Podem me
chamar de Faulkner.
479
00:43:39,246 --> 00:43:44,451
Ajude a Faulkner a pegar
suas coisas.
480
00:43:53,928 --> 00:43:56,763
Windy. v� com Faulkner at�
El Paso para trazer suas coisas.
481
00:43:56,797 --> 00:44:01,401
Que interessante, eu estava indo
para l� agora mesmo.
482
00:44:01,435 --> 00:44:04,370
Eu devo atrair as coisas mesmo.
483
00:44:04,405 --> 00:44:06,806
Ps�quico deve ser a palavra.
484
00:44:09,143 --> 00:44:10,577
Ent�o n�o gostou do que
eu mostrei?
485
00:44:10,611 --> 00:44:13,012
Voc� � paga para fazer o que faz.
486
00:44:13,047 --> 00:44:16,116
Deve ter uma boa historia por tr�s
de voc� se juntar aos Rangers e...
487
00:44:16,150 --> 00:44:17,984
eu pretendo t�-la.
488
00:44:18,018 --> 00:44:19,786
Ent�o fique por perto e a ter�.
489
00:44:19,820 --> 00:44:22,489
Estamos prontos, vou
ajud�-la.
490
00:44:22,523 --> 00:44:27,660
Sou perfeitamente capaz de ir
� cidade sozinha.
491
00:44:30,331 --> 00:44:35,101
A� se vai minha oportunidade de
aparecer na cidade com uma mo�a bonita.
492
00:44:35,136 --> 00:44:38,404
As ordens do capit�o s�o de
trat�-la como um homem.
493
00:44:38,439 --> 00:44:41,040
Est� brincando.
494
00:44:56,790 --> 00:44:58,191
Eu j� volto.
495
00:45:03,097 --> 00:45:04,497
Ol�!
496
00:45:07,134 --> 00:45:11,004
Como vai,
Perdeu seu cavalo?
497
00:45:11,038 --> 00:45:15,074
Vou me mudar para o posto, o Capit�o
Banner me desafiou e eu aceitei.
498
00:45:15,109 --> 00:45:17,076
Vim buscar minhas coisas.
499
00:45:17,111 --> 00:45:22,415
Pensei que fosse conseguir suas
not�cias em El Paso.
500
00:45:22,449 --> 00:45:26,486
N�o foi atr�s daquele homem, foi?
501
00:45:26,520 --> 00:45:31,491
S�o apenas neg�cios.
502
00:45:31,525 --> 00:45:35,495
E j� que voc� falou, eu o acho atraente
e n�o creio que seja m� pessoa.
503
00:45:35,529 --> 00:45:40,099
Eu j� paguei a ele por ter
salvo sua vida.
504
00:45:40,134 --> 00:45:44,103
Eu pagarei minhas d�vidas e
do meu jeito.
505
00:45:44,138 --> 00:45:50,076
Voc� vai ser a minha mulher,
N�o se esque�a disso.
506
00:45:54,782 --> 00:45:58,585
Isso � uma coisa que n�o vou
mais ter que lembrar.
507
00:46:07,194 --> 00:46:08,828
Poderia me acompanhar at� o
escrit�rio Senador?
508
00:46:11,599 --> 00:46:12,498
Com licen�a.
509
00:46:28,816 --> 00:46:30,483
O que houve?
510
00:46:30,517 --> 00:46:33,019
Sim, o que houve?
511
00:46:33,053 --> 00:46:40,593
A Connie est� l� fora se arrumando
para ficar no QG dos Rangers.
512
00:46:40,627 --> 00:46:47,200
Eu lhe disse que ela � teimosa.
O que vai fazer?
513
00:46:47,234 --> 00:46:50,770
Voc� ir� todas as noites buscar
as informa��es dela e trazer...
514
00:46:50,804 --> 00:46:55,675
...para a cidade. Depois mandar
para o posto do tel�grafos.
515
00:46:55,709 --> 00:47:01,848
Acredito que as informa��es ser�o bem
favor�veis para os Rangers.
516
00:47:01,882 --> 00:47:06,986
N�o ser�o depois que voc� mud�-las.
517
00:47:07,021 --> 00:47:11,391
V� l� agora falar com ela.
518
00:47:24,805 --> 00:47:28,408
Os Rangers v�o receber refor�os,
n�o podemos perder mais tempo.
519
00:47:28,442 --> 00:47:32,779
As carro�as j� v�o pelo territ�rio
Comanche.
520
00:47:32,813 --> 00:47:34,881
Hoje a noite, todas, menos uma.
521
00:47:34,915 --> 00:47:36,816
Vou nela.
522
00:48:22,296 --> 00:48:24,764
Devem ser Rangers.
523
00:48:24,798 --> 00:48:27,200
Sabe o que fazer, Bill.
524
00:48:38,812 --> 00:48:41,547
Para onde v�o?
Para El Paso Lakes.
525
00:49:16,483 --> 00:49:20,052
N�o haver� mais patrulhas,
vou voltar para El Paso.
526
00:49:20,087 --> 00:49:22,188
V�o agora!
527
00:49:35,002 --> 00:49:36,769
Posso me sentar?
528
00:49:36,803 --> 00:49:39,305
Tem dinheiro?
529
00:49:44,945 --> 00:49:47,213
E voc�?
S� vou olhar.
530
00:51:15,569 --> 00:51:16,769
10 d�lares.
531
00:51:16,803 --> 00:51:19,939
Vou aumentar.
532
00:51:19,973 --> 00:51:23,776
Coloco mais 100.
533
00:51:23,810 --> 00:51:26,979
Cad� o dinheiro?
534
00:51:31,885 --> 00:51:34,887
Se quiser ver essa carta
vai ter que pagar por ela.
535
00:51:34,921 --> 00:51:38,457
Obrigado, parceiro.
536
00:51:38,492 --> 00:51:43,262
Aqui est� os 100 d�lares mais
100.
537
00:51:43,296 --> 00:51:50,736
Vou chamar e aumentar mais 300.
538
00:51:50,771 --> 00:51:56,709
300 d�lares, pode chamar.
539
00:51:56,743 --> 00:52:01,247
Aqui est�.
540
00:52:01,281 --> 00:52:04,416
N�o t�o f�cil, olhe s�,
Straight Flush.
541
00:52:04,451 --> 00:52:08,154
Eu tenho um m�todo.
542
00:52:08,188 --> 00:52:12,057
De onde um Ranger conseguiu
500 d�lares?
543
00:52:12,092 --> 00:52:18,664
Eu achei.
Isso mesmo ele achou jogado no QG.
544
00:52:18,698 --> 00:52:21,233
Lembra-se?
545
00:52:21,268 --> 00:52:24,470
Vamos agora Windy.
Mas eu...
546
00:52:24,504 --> 00:52:27,373
Eu estava me aquecendo.
Agora vamos esfriar.
547
00:52:36,283 --> 00:52:38,217
Sabe que eram meus 500?
548
00:52:46,693 --> 00:52:50,629
Ir comigo, eu encontrar
quatro Rangers mortos.
549
00:52:53,633 --> 00:52:56,268
Pode ter sido o grupo do
Sargento Mason.
550
00:52:56,336 --> 00:52:58,637
Algum sinal de quem pode ter feito?
551
00:52:58,672 --> 00:53:01,840
Vimos pistas de carruagem.
552
00:53:22,696 --> 00:53:23,796
Olhe.
553
00:53:27,267 --> 00:53:29,668
Fa�am uma procura por aqui.
554
00:53:29,703 --> 00:53:32,271
Talvez aquele �ndio tenha
dito a verdade.
555
00:53:47,020 --> 00:53:52,591
Tom cubram-nos com cobertores.
556
00:53:52,626 --> 00:53:55,394
Algum problema em ver isso Faulkner?
557
00:53:55,428 --> 00:53:58,130
Eu pedi por isso, posso aguentar.
558
00:54:08,842 --> 00:54:11,210
As carro�as se dividiram em dois
caminhos, capit�o.
559
00:54:11,244 --> 00:54:16,015
Vamos nos dividir, se acharmos renegados,
faremos sinal de fuma�a.
560
00:54:16,049 --> 00:54:22,921
Voc� e o Windy v�o pela direita,
Tom vem comigo.
561
00:54:32,060 --> 00:54:33,861
Olhe, papai.
562
00:54:35,897 --> 00:54:38,799
Vamos l� Tom.
563
00:54:50,045 --> 00:54:52,513
� melhor abaixar sua cabe�a Faulkner.
564
00:54:52,547 --> 00:54:55,282
Eu sei me...
Se cuidar bem hein
565
00:54:55,317 --> 00:54:58,419
Eu conheci uma mo�a num
trem assim uma vez.
566
00:55:01,289 --> 00:55:04,124
Tem um sinal de fuma�a logo al�.
567
00:55:04,159 --> 00:55:06,193
Ser�o �ndios?
568
00:55:06,228 --> 00:55:08,095
Ou Rangers.
569
00:55:08,129 --> 00:55:10,798
Preparem-se vamos sair logo daqui.
570
00:55:12,534 --> 00:55:15,669
Espero que o capit�o veja o sinal
de fuma�a.
571
00:55:20,675 --> 00:55:22,243
Ol� cara-suja.
572
00:55:30,552 --> 00:55:32,453
Tem mais rangers chegando por tr�s
do vale, Billy.
573
00:55:32,487 --> 00:55:35,322
E deve ter mais vindo.
Vamos!
574
00:55:37,259 --> 00:55:40,294
S�o o Capit�o Banner e o Tom.
575
00:55:41,763 --> 00:55:43,998
Fique numa boa dist�ncia, longe.
576
00:57:54,658 --> 00:57:57,460
Saia, voc� est� cercado!
577
00:57:57,494 --> 00:57:59,896
Venham me pegar!
578
00:58:25,689 --> 00:58:27,957
Por que n�o acaba logo comigo.
579
00:58:27,991 --> 00:58:31,227
� o Laroux quem est� por tr�s?
Descubra voc� mesmo.
580
00:58:33,964 --> 00:58:35,998
� amiga dele n�o?
581
00:58:36,033 --> 00:58:41,938
Isso mesmo.
Engra�ado.
582
00:58:41,972 --> 00:58:44,674
Foi ele que matou seu irm�o.
583
00:58:58,455 --> 00:59:01,858
O que ele disse � verdade,
era um renegado mascarado.
584
00:59:01,892 --> 00:59:06,662
O resto da hist�ria voc�
j� sabe, era o Chuck.
585
00:59:06,697 --> 00:59:11,968
Voc� tinha um trabalho a fazer,
e o fez.
586
00:59:20,077 --> 00:59:22,645
Sou a ressurei��o e a vida,
587
00:59:22,679 --> 00:59:26,382
quem acreditar em mim,
chegar� o dia em que viver� ..
588
00:59:26,416 --> 00:59:32,421
e quem sempre viveu e cr�
em mim, nunca morrer�.
589
01:00:20,103 --> 01:00:23,239
Temos que fazer uma patrulha
neste setor.
590
01:00:23,273 --> 01:00:24,340
O Capitao Banner.
591
01:00:24,374 --> 01:00:26,742
Major Grant! o que faz por aqui?
592
01:00:26,777 --> 01:00:29,245
Vim supervisionar a nova base
do exercito.
593
01:00:29,279 --> 01:00:30,179
�timo. Quero lhe apresentar
nossa jornalista.
594
01:00:30,213 --> 01:00:34,684
Gosta de ser chamada de Faulkner.
595
01:00:34,718 --> 01:00:36,986
Como vai?
596
01:00:37,020 --> 01:00:40,990
Aqui � o Gary Conway.
597
01:00:41,024 --> 01:00:42,892
J� conhece o meu filho Tom.
598
01:00:42,926 --> 01:00:45,294
Vamos almo�ar.
599
01:00:45,328 --> 01:00:48,898
Obrigado mas preciso ir, apenas
passei para lhe avisar...
600
01:00:48,932 --> 01:00:50,499
...que os renegados roubaram uma
de nossas carro�as com armas.
601
01:00:50,534 --> 01:00:53,736
Levaram uma metralhadora e boa
parte de nossas muni��es.
602
01:00:53,770 --> 01:00:57,306
Obrigado pela informa��o,
ficaremos atentos.
603
01:00:57,340 --> 01:00:59,508
Meus rapazes conseguir�o trazer
de volta para voc�.
604
01:00:59,543 --> 01:01:02,111
E quem sabe nossa jornalista aqui
tenha uma boa historia para contar.
605
01:01:02,145 --> 01:01:06,615
Os Rangers ser�o bem vindos, e
falando nisso, eu acho que sua...
606
01:01:06,650 --> 01:01:11,053
...Jornalista deveria ter um melhor
senso nas informa��es que manda.
607
01:01:11,088 --> 01:01:14,423
N�o � necess�rio, ela apenas
escreve o que v�.
608
01:01:14,458 --> 01:01:17,960
Ser� mesmo?
O que insinua?
609
01:01:17,994 --> 01:01:22,164
D� uma olhada nisso, capit�o.
Vamos embora.
610
01:01:22,199 --> 01:01:26,669
Tenham cuidado com a
metralhadora.
611
01:01:34,911 --> 01:01:37,746
A Legi�o de Bravos por
Connie Faulkner.
612
01:01:44,955 --> 01:01:46,689
Mas o que e isso?
613
01:01:46,723 --> 01:01:48,824
O que houve?
614
01:01:50,293 --> 01:01:53,729
no entanto houve um
incidente curioso.
615
01:01:53,763 --> 01:01:58,234
Os Renegados foram rendidos
e logo depois mortos a sangue-frio.
616
01:02:03,940 --> 01:02:07,710
N�o entendo,
Eu nunca escrevi isso.
617
01:02:07,744 --> 01:02:14,550
Voc� voltar� para El Paso.
618
01:02:16,153 --> 01:02:17,620
Est� bem.
619
01:02:17,654 --> 01:02:22,458
Se � a sua forma de jogo limpo,
ficarei feliz de ir embora.
620
01:02:22,492 --> 01:02:26,228
Talvez ela tenha sido uma v�tima,
quanto n�s aqui.
621
01:02:26,263 --> 01:02:29,665
Ser� que ou�o algu�m do meu lado,
muito gentil.
622
01:02:29,699 --> 01:02:33,202
Apenas quero saber quem est�
por tr�s disso tudo.
623
01:02:33,236 --> 01:02:37,072
Vamos achar quem est� criando.
624
01:02:37,107 --> 01:02:40,976
Acha que ela diz a verdade?
Sim, senhor. Acho que posso provar.
625
01:02:41,011 --> 01:02:42,211
Com sua permiss�o.
626
01:02:42,245 --> 01:02:49,354
Tem minha permiss�o.
Faulkner, voc� pode ficar at� isto se resolver.
627
01:02:49,388 --> 01:02:51,289
Obrigada, capit�o.
628
01:02:57,363 --> 01:02:58,730
O artigo de Faulkner esta pronto.
629
01:02:58,764 --> 01:03:01,266
Veio um rapaz do seu tio buscar
o artigo.
630
01:03:01,300 --> 01:03:04,002
Mande de imediato.
631
01:03:36,736 --> 01:03:38,737
Ele entrou no Crystal Palace.
632
01:03:48,180 --> 01:03:50,048
Entrou na porta atr�s do piano.
633
01:04:15,308 --> 01:04:17,676
Ent�o � voc� quem est� mudando
minhas noticias.
634
01:04:17,710 --> 01:04:23,548
Apenas estava colocando minha
m�o para ajud�-la.
635
01:04:23,582 --> 01:04:26,885
Eu vim aqui procurando por
informa��es importantes.
636
01:04:26,919 --> 01:04:29,254
Agora as tenho.
637
01:04:29,288 --> 01:04:35,427
E qual �?
638
01:04:35,461 --> 01:04:39,798
O Senador Clark Faulkner dirige
a desorganiza��o do Texas.
639
01:04:39,832 --> 01:04:42,033
Voc� n�o tem provas!
640
01:04:42,068 --> 01:04:46,104
Al�m disso nenhuma not�cia
poderia sair assim, pois eu...
641
01:04:46,138 --> 01:04:47,439
poderia process�-los por isso.
642
01:04:47,473 --> 01:04:51,710
Eu tenho isto como prova,
com a sua letra.
643
01:04:51,744 --> 01:04:54,813
Meu querido tio...
Querida.
644
01:04:54,847 --> 01:04:57,749
Por favor pense nisso tudo.
645
01:04:57,783 --> 01:05:00,885
Voc� deveria ter pensado nisso
antes.
646
01:05:06,058 --> 01:05:08,893
O que faremos agora?
Saia.
647
01:05:18,371 --> 01:05:21,339
J� sabe o que houve com o pessoal
do Billy?
648
01:05:21,374 --> 01:05:23,208
�, mas o resto conseguiu fugir.
649
01:05:23,275 --> 01:05:26,444
Tenho boas noticias para voc�.
Estou precisando disso.
650
01:05:26,479 --> 01:05:30,081
Conseguimos pegar o carrregamento.
651
01:05:30,116 --> 01:05:32,617
30 rifles e muita muni��o...
652
01:05:32,651 --> 01:05:35,186
...E uma metralhadora.
653
01:05:35,221 --> 01:05:37,288
S� que ningu�m sabe como us�-la.
654
01:05:37,323 --> 01:05:40,992
Eu posso fazer esses beb�s falarem.
Comanches?
655
01:05:41,026 --> 01:05:43,194
Hoje � noite.
656
01:05:43,229 --> 01:05:47,932
Amanh� n�o restar� um s�
Ranger no territ�rio Comanche.
657
01:05:57,877 --> 01:06:01,112
O que houve?
Connie me descobriu em meu escrit�rio.
658
01:06:01,147 --> 01:06:03,715
Vai me responsabilizar por tudo.
659
01:06:03,749 --> 01:06:07,952
Precisa mandar seus homens ao
posto de tel�grafos para cortar os cabos.
660
01:06:07,987 --> 01:06:11,589
N�o farei isso.
661
01:06:11,624 --> 01:06:14,259
Deixarei ela mandar a noticia.
662
01:06:14,293 --> 01:06:16,060
Voc� tem que me proteger.
663
01:06:16,095 --> 01:06:21,232
N�o precisa de prote��o.
N�o vou levar sua culpa.
664
01:06:21,267 --> 01:06:23,535
Vou aos Rangers.
665
01:06:23,569 --> 01:06:25,270
Espere!
666
01:06:25,304 --> 01:06:29,040
Acalme-se, Clark.
667
01:06:29,074 --> 01:06:31,142
Tome um charuto.
668
01:06:37,516 --> 01:06:39,083
Acha que foi prudente fazer isso?
669
01:06:39,118 --> 01:06:42,086
Vai me ser mais �til morto do que
quando estava vivo.
670
01:06:42,121 --> 01:06:45,056
Senador est� bem?
671
01:06:47,459 --> 01:06:48,927
Vamos arrombar!
672
01:06:48,961 --> 01:06:50,528
Tragam a mesa.
673
01:07:05,578 --> 01:07:07,912
Cometeu suic�dio, hein.
674
01:07:07,947 --> 01:07:12,750
Certamente depois que sua sobrinha
foi ao tel�grafo e contou tudo.
675
01:07:20,592 --> 01:07:23,327
Uma patrulha de Rangers foi
pela montanha chefe.
676
01:07:23,361 --> 01:07:27,264
�timo, o resto desmontem e
venham comigo.
677
01:07:28,565 --> 01:07:30,432
Amarrem esses Rangers mortos
aos cavalos, isso...
678
01:07:30,467 --> 01:07:31,867
...darei eles aos Comanches.
679
01:07:31,901 --> 01:07:37,072
Steve voc� e o Frank peguem o
outro Ranger, ele caiu nas pedras.
680
01:07:59,262 --> 01:08:02,264
Ca�mos em uma armadilha.
681
01:08:03,498 --> 01:08:06,533
Um grupo grande.
682
01:08:06,568 --> 01:08:14,475
V�o destruir o acampamento...
...de Black Eagle.
683
01:08:18,079 --> 01:08:26,887
V�o deixar tr�s corpos dos Rangers
como evid�ncia.
684
01:08:26,921 --> 01:08:35,529
Come�ar uma... guerra comanche.
685
01:08:46,510 --> 01:08:50,112
V�o por Furnance Gorce Trail,
eu vou atr�s com os demais.
686
01:08:50,147 --> 01:08:54,316
Se acharem os renegados, mandem
o aviso atrav�s do Windy.
687
01:08:54,351 --> 01:08:56,285
Boa sorte.
688
01:09:03,560 --> 01:09:05,060
Prontos?
Vamos!
689
01:09:47,037 --> 01:09:48,103
L� est�o eles.
690
01:09:51,374 --> 01:09:53,842
Avise o Capit�o r�pido.
691
01:10:02,852 --> 01:10:05,287
Dois rangers nos seguiram.
692
01:10:07,691 --> 01:10:10,559
Eu mesmo me encarrego deles.
693
01:10:10,593 --> 01:10:15,998
Levem a metralhadora, me encontro
com voc�s depois.
694
01:10:25,809 --> 01:10:28,510
Vamos tentar cort�-los, vamos Tom.
695
01:11:34,277 --> 01:11:37,179
Parece ser um dos nossos cavalos.
696
01:11:37,213 --> 01:11:39,782
� o cavalo do Tom.
697
01:12:20,156 --> 01:12:22,825
Um tiro pelas costas.
698
01:12:22,859 --> 01:12:26,528
Assim como foi com o irm�o
do Conway.
699
01:12:26,563 --> 01:12:30,332
Por que diz isso?
700
01:12:30,366 --> 01:12:34,436
Na minha opini�o o Conway fez isso.
701
01:12:34,470 --> 01:12:38,340
Ele se juntou aos Rangers para
descobrir quem matou seu irm�o.
702
01:12:38,374 --> 01:12:43,345
No outro dia, o bandido Billy Smith lhe
contou isso, e agora o Tom est� morto.
703
01:12:43,379 --> 01:12:45,047
Quem mais poderia ter feito?
704
01:12:45,081 --> 01:12:48,550
Quando o Windy voltou com a mensagem
ele estava com o Tom.
705
01:12:48,585 --> 01:12:54,556
Entraremos em a��o logo, quero
que fique em lugar seguro, Faulkner.
706
01:13:33,429 --> 01:13:38,267
Peguei o jovem Banner e quase
acerto o Conway tamb�m.
707
01:14:02,058 --> 01:14:03,792
Onde est�o o Capit�o Banner
e os demais?
708
01:14:03,826 --> 01:14:06,795
J� se foram.
709
01:14:06,829 --> 01:14:10,132
Deve ter sido um golpe duro
para o capit�o.
710
01:14:10,166 --> 01:14:13,201
O que foi?
711
01:14:13,236 --> 01:14:17,539
Alguns dos Rangers convenceram o
capit�o de que foi voc� quem matou Tom.
712
01:14:17,573 --> 01:14:20,309
Foi o Laroux.
713
01:14:20,343 --> 01:14:23,345
Beau?
714
01:14:23,379 --> 01:14:26,715
Tem certeza disso?
Claro Eu o vi.
715
01:14:26,749 --> 01:14:29,818
Eu o segui at� a floresta onde
o perdi.
716
01:14:29,852 --> 01:14:35,824
Acredita em mim?
Sim, Gary.
717
01:14:35,858 --> 01:14:37,826
Mas, como ir� provar ao Capit�o Banner.
718
01:14:37,860 --> 01:14:41,029
Apenas se achar o Laroux.
719
01:14:41,064 --> 01:14:44,933
Eu vou com voc�.
Est� bem.
720
01:14:44,967 --> 01:14:47,102
Mas vai ser duro.
721
01:15:09,559 --> 01:15:15,430
Vou tentar atrasar os Rangers.
722
01:15:15,465 --> 01:15:18,233
Se eu n�o conseguir, voc�s
atacam os Comanches e..
723
01:15:18,267 --> 01:15:19,735
qualquer coisa nos encontramos aqui
mesmo.
724
01:15:19,769 --> 01:15:23,138
Peguem a metralhadora e me sigam.
725
01:15:55,705 --> 01:15:57,005
Tragam a muni��o.
726
01:16:09,272 --> 01:16:10,906
A tropa est� em apuros.
727
01:16:13,940 --> 01:16:16,808
Ser�o aniquilados se tentarem avan�ar.
728
01:16:29,843 --> 01:16:33,279
O capit�o Banner n�o vai deixar
acontecer.
729
01:16:38,346 --> 01:16:40,447
Ele precisa impedir que ataquem
o acampamento Comanche.
730
01:16:40,482 --> 01:16:43,651
Transformar� o Texas em uma
carnificina.
731
01:16:54,429 --> 01:16:56,430
Cubram-se!
732
01:17:45,847 --> 01:17:48,515
Eu sabia que estava certo sobre...
733
01:17:48,550 --> 01:17:50,751
Vamos sair daqui.
734
01:19:26,919 --> 01:19:28,386
Windy, cuide dos priosioneiros.
735
01:19:49,908 --> 01:19:53,411
Estava t�o preocupada.
Est�s bem?
736
01:19:53,445 --> 01:19:57,114
Agora sim.
Est�vamos em uma cilada, Gary.
737
01:19:57,149 --> 01:20:02,687
E pegou o homem que matou meu filho,
por um momento duvidei de voc�.
738
01:20:02,721 --> 01:20:06,290
Me perdoe.
Est� bem, capit�o.
739
01:20:06,325 --> 01:20:10,228
Assuma por favor, entregue os
prisioneiros e enterre os mortos.
740
01:20:10,262 --> 01:20:13,130
Vou cuidar do Tom.
741
01:20:13,165 --> 01:20:18,936
Tom morreu defendendo tudo o que
nos lutamos na vida.
742
01:20:18,971 --> 01:20:23,007
A liberdade n�o se conquista com
ditadura.
743
01:20:44,496 --> 01:20:46,097
Acho que isto � um adeus,
Faulkner.
744
01:20:46,131 --> 01:20:48,766
Acho que n�o estar� aqui
quando eu voltar.
745
01:20:48,800 --> 01:20:51,002
Eu ficarei sempre aqui, querido,
Esperando.
746
01:21:06,418 --> 01:21:09,320
Eu acho que voc� n�o vai mais
ser tratada como um homem, Faulkner.
59278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.