All language subtitles for 1948 - Legião dos Bravos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,994 --> 00:00:21,499 LEGI�O DE BRAVOS 2 00:01:25,197 --> 00:01:28,566 Quando o Texas foi adicionado a Uni�o em 1846, este ganhou o... 3 00:01:28,600 --> 00:01:31,969 direito de se subdividir assim como os demais em quatro. 4 00:01:32,003 --> 00:01:34,471 Diferentes estados. 5 00:01:34,506 --> 00:01:37,675 em 1874 a pol�cia que era desonesta naquela �poca 6 00:01:37,709 --> 00:01:40,377 foi posta fora da corpora��o 7 00:01:40,412 --> 00:01:44,215 Mas, eles n�o aceitaram a decis�o, sem uma luta para 8 00:01:44,249 --> 00:01:47,852 tentar conseguir novamente o poder usando a for�a bruta 9 00:01:47,886 --> 00:01:57,761 e todo o poss�vel para tornar o Texas um estado sob seu controle. 10 00:02:03,468 --> 00:02:10,574 Foras-da-lei correm � solta 11 00:02:26,224 --> 00:02:33,731 A Legi�o de Bravos retorna! 12 00:02:43,141 --> 00:02:47,645 O este do Texas pede ajuda! 13 00:02:49,147 --> 00:02:54,551 O Senado do Estado vota hoje na separa��o. 14 00:02:56,187 --> 00:02:58,622 Dividir o estado do Texas � trai��o. 15 00:02:58,657 --> 00:03:03,160 A desculpa dos Texas Rangers sobre os foras-da-lei n�o � v�lida. 16 00:03:03,194 --> 00:03:07,231 Os Rangers tem uma reputa��o que os renegados temem que �... 17 00:03:07,265 --> 00:03:09,033 O estado n�o � grande o suficiente para eles. 18 00:03:09,067 --> 00:03:13,671 Com o tempo os Rangers poder�o fazer tudo de novo 19 00:03:16,875 --> 00:03:18,442 Tem coragem, n�o �? 20 00:03:18,476 --> 00:03:20,244 Alguma raz�o para n�o ter? 21 00:03:20,278 --> 00:03:22,780 N�o. Desde que voc� obede�a as ordens. 22 00:03:24,382 --> 00:03:27,685 Posso falar Senador Faulkner? 23 00:03:30,989 --> 00:03:35,492 Acabamos de ouvir como foi o Senador Beale que... 24 00:03:35,527 --> 00:03:41,031 fez um discurso pol�tico o qual falou de coisas sem muita precis�o. 25 00:03:42,133 --> 00:03:45,936 Acho que Clark pode se ver com o Senador sozinho. 26 00:03:47,539 --> 00:03:52,609 Acabamos de nos reerguer de uma longa e dura guerra. 27 00:03:52,644 --> 00:04:02,986 Os Texas Rangers provaram ser ineptos em deter os renegados. 28 00:04:03,054 --> 00:04:08,225 Eu acredito que a nossa pol�cia tem sido muito eficiente... 29 00:04:08,259 --> 00:04:13,664 Segurar os Texas Rangers associa��o de Boiadeiros do Texas. 30 00:04:13,698 --> 00:04:15,733 E seu l�der, Beau Laroux, � um homem... 31 00:04:15,767 --> 00:04:19,903 Passe para os demais senadores 32 00:04:22,974 --> 00:04:29,947 No entanto, nos terminamos com a pol�cia e agora temos o caos. 33 00:04:29,981 --> 00:04:35,252 O povo deste estado pede que este estado seja dividido e que... 34 00:04:35,286 --> 00:04:39,289 ...os Texas Rangers seja eliminado 35 00:04:40,225 --> 00:04:42,626 Querida, eu n�o aprovo muito uma mulher trabalhar. 36 00:04:42,660 --> 00:04:46,196 Se isso lhe interessa. Claro que interessa. 37 00:04:46,231 --> 00:04:48,732 Nos tempos antigos... Tempos antigos como assim? 38 00:04:48,767 --> 00:04:51,301 Por que eu quero que uma mulher seja uma mulher. 39 00:04:51,336 --> 00:04:55,806 Talvez eu esteja interessada em deixar minha marca no jornal. 40 00:04:55,840 --> 00:04:59,443 O que a mulher precisa � de uma boa surra. 41 00:04:59,477 --> 00:05:02,012 Voc� � grosso, Beau. 42 00:05:02,046 --> 00:05:06,917 As vezes me pergunto como eu pude gostar de voc�. 43 00:05:06,951 --> 00:05:10,420 Talvez porque voc� sabe quando um homem � de verdade, quando v� um. 44 00:05:10,455 --> 00:05:14,525 N�o seja t�o modesto, acho que � meu trabalho agora. 45 00:05:14,559 --> 00:05:18,829 Sr Laroux, o Jornal San Ant�nio quer saber sua opini�o da separa��o do Texas. 46 00:05:18,863 --> 00:05:21,031 Assim como o Forth Word Democratas. 47 00:05:21,065 --> 00:05:24,968 h� dois lados para esta pergunta. 48 00:05:25,003 --> 00:05:29,673 As quais n�o fazem parte de seu ideal, querido. 49 00:05:35,213 --> 00:05:37,548 Alguma not�cia da peti��o? 50 00:05:37,582 --> 00:05:38,849 Ter� que me ver depois. Com licen�a. 51 00:05:38,883 --> 00:05:41,919 Mas tio, n�s precisamos de alguma not�cia para o jornal. 52 00:05:41,953 --> 00:05:44,922 Algumas pessoas andam nas ruas sem seguran�a alguma. 53 00:05:44,956 --> 00:05:48,525 � sempre assim durante uma briga pol�tica. 54 00:05:48,560 --> 00:05:51,728 Quando terminar, esses problemas ser�o solucionados. 55 00:05:53,565 --> 00:05:55,632 E eu pensava que voc� tinha um maior acesso ao senador. 56 00:05:55,667 --> 00:05:56,934 Eu tinha sim. 57 00:05:56,968 --> 00:05:59,236 Talvez ele tenha mudado de id�ia. 58 00:05:59,270 --> 00:06:00,704 Beba um pouco. 59 00:06:00,738 --> 00:06:02,739 Talvez lhe d� um pouco mais de coragem. 60 00:06:02,774 --> 00:06:06,009 Ao poder atr�s do trono. 61 00:06:06,044 --> 00:06:08,378 Mais poder e ser� o rei do Texas. 62 00:06:10,848 --> 00:06:12,649 Qual a novidade? 63 00:06:12,684 --> 00:06:15,619 O Senador Beale inundou o ch�o com telegramas dizendo que... 64 00:06:15,653 --> 00:06:18,655 ...O estado do Texas deve permanecer. 65 00:06:18,690 --> 00:06:20,857 Foi o que o senado votou. 66 00:06:20,892 --> 00:06:22,926 Est� me passando para tr�s. Fiz tudo o que pude. 67 00:06:22,961 --> 00:06:25,929 Se em 6 meses os Texas Rangers N�o conseguirem nada, a� sim... 68 00:06:25,964 --> 00:06:27,965 ...poderemos agir com uma peti��o e tir�-los. 69 00:06:27,999 --> 00:06:30,133 6 meses � muito tempo. Voc� teve sua chance, Clark. 70 00:06:30,168 --> 00:06:32,836 N�o vou perder o Texas. 71 00:06:32,870 --> 00:06:35,672 Isso significa perder todo o lucro do com�rcio at� o Pac�fico. 72 00:06:35,707 --> 00:06:38,442 Deve haver outro meio de conseguir o que eu quero. 73 00:06:38,476 --> 00:06:41,011 Mesmo que seja ilegal. 74 00:06:41,045 --> 00:06:42,779 Como o que? 75 00:06:42,814 --> 00:06:44,381 Como uma pequena estrat�gia. 76 00:06:44,415 --> 00:06:47,651 Que no momento vou guardar. 77 00:06:48,820 --> 00:06:54,424 Bem, Clark Aqui � onde terminamos oficialmente. 78 00:06:55,927 --> 00:06:58,795 Eu acho que uma rep�rter apenas escreve o que viu. 79 00:06:58,830 --> 00:07:00,030 A garota tem ideais. 80 00:07:00,064 --> 00:07:02,633 Eu tamb�m tinha � muitos anos. 81 00:07:02,667 --> 00:07:05,936 Agora eu copio tudo de segunda m�o ou at� a not�cia roubada. 82 00:07:05,970 --> 00:07:08,905 Isso � fato Sr. Laroux. 83 00:07:08,940 --> 00:07:12,309 Vou lhes contar a hist�ria porque o Senador n�o teve coragem de fazer. 84 00:07:12,343 --> 00:07:16,647 Os fatos s�o que foi dada uma chance aos Rangers de provarem que s�o capazes. 85 00:07:16,681 --> 00:07:18,348 Eu sinto, Connie. 86 00:07:21,986 --> 00:07:24,054 Tio, n�o pode tratar o Beau assim. 87 00:07:24,088 --> 00:07:26,256 � quest�o de princ�pios. 88 00:07:26,290 --> 00:07:31,028 Acho que o Texas deve ser dividido, mas Laroux se recusa ent�o .. 89 00:07:31,062 --> 00:07:33,497 � o tipo de amizade que eu n�o preciso ter ao meu lado. 90 00:07:34,866 --> 00:07:37,267 Quero que os homens comecem com a a��o imediatamente. 91 00:07:37,301 --> 00:07:40,837 Avise aos homens do estado inteiro. 92 00:07:40,872 --> 00:07:45,942 Farei a coisa bem dif�cil, que os Senadores desejar�o nunca ter votado pelos Rangers. 93 00:07:49,347 --> 00:07:51,348 Assassinato e tiros em Rock State! 94 00:08:02,827 --> 00:08:06,263 Legi�o de Bravos perdendo a luta! 95 00:08:08,833 --> 00:08:12,836 Faulkner reviver� a peti��o de divis�o do estado. 96 00:08:23,948 --> 00:08:27,017 Pr�xima parada Coyote Springs. 97 00:08:27,051 --> 00:08:31,254 Fique quieto Lang. N�o vai a lugar algum. 98 00:08:31,289 --> 00:08:34,491 Continue pensando assim Ranger. 99 00:08:42,300 --> 00:08:44,134 Acho que � aqui, Sargento. 100 00:08:59,016 --> 00:09:01,618 Tom Banner, seu velho coyote. 101 00:09:01,652 --> 00:09:05,222 Onde voc� esteve todo esse tempo? 102 00:09:05,256 --> 00:09:07,724 O que � isso? 103 00:09:07,758 --> 00:09:10,527 Texas Ranger. E tem at� uma estrela para provar, hein. 104 00:09:15,833 --> 00:09:17,300 Sargento, olhe quem eu encontrei. 105 00:09:17,335 --> 00:09:19,603 Gary Conway estivemos no ex�rcito juntos. 106 00:09:19,637 --> 00:09:22,038 Prazer em conhec�-lo. 107 00:09:22,073 --> 00:09:26,543 � todo meu. Ele e o Lang, preso por assassinato. 108 00:09:26,577 --> 00:09:28,778 Sente-se conosco. 109 00:09:34,485 --> 00:09:36,353 Me desculpe. 110 00:09:42,793 --> 00:09:45,762 � preciso mesmo de dois Rangers para levar um prisioneiro? 111 00:09:45,796 --> 00:09:47,631 � para o caso de ele dar trabalho. 112 00:09:47,665 --> 00:09:49,966 Seus amigos podem tentar resgat�-lo. 113 00:09:50,001 --> 00:09:53,670 Eles tem que aprender que os Rangers vieram para ficar. 114 00:09:53,704 --> 00:09:55,038 Posso me juntar nisso? 115 00:09:55,072 --> 00:09:57,774 Faremos isso quando se juntar aos Rangers, colega. 116 00:09:57,808 --> 00:10:01,645 N�o Tom, eu j� tive muitas lutas. 117 00:10:01,679 --> 00:10:07,250 A guerra civil e a de Maximilian e depois outras perdidas. 118 00:10:07,285 --> 00:10:11,955 Agora eu quero apenas paz e sossego. 119 00:10:11,989 --> 00:10:16,960 Me desculpe, sou jornalista, Ouv� dizer sobre Maximilian... 120 00:10:16,994 --> 00:10:18,495 ... E algumas lutas perdidas. 121 00:10:18,529 --> 00:10:20,130 Voc� deve ter uma hist�ria bem interessante. 122 00:10:21,732 --> 00:10:26,069 Nada muito interessante al�m de sangue, suor e poeira. 123 00:10:26,103 --> 00:10:30,173 Este � o Sargento Mason e Tom Banner. 124 00:10:30,207 --> 00:10:31,808 Prazer em conhec�-la, Srta. 125 00:10:31,842 --> 00:10:36,413 Sou Connie Faulkner. Algum parentesco com o Senador? 126 00:10:36,447 --> 00:10:40,083 � meu tio. Voltemos ao assunto. 127 00:10:40,117 --> 00:10:42,919 Se n�o tem nada para me contar do M�xico... 128 00:10:42,953 --> 00:10:48,358 ...Al�m de suor, sangue e poeira, talvez os Rangers tenha algo. 129 00:10:48,392 --> 00:10:49,559 Com certeza. 130 00:10:49,593 --> 00:10:52,128 Por que o n�mero de foras-da-lei aumentou tanto desde que. . 131 00:10:52,163 --> 00:10:53,229 ...os Rangers assumiram? 132 00:10:53,264 --> 00:10:54,664 Porque algu�m o quer assim. 133 00:10:54,699 --> 00:10:58,335 Quando encontrar o homem que est� denegrindo os Rangers... 134 00:10:58,369 --> 00:10:59,536 voc� ter� a sua resposta. 135 00:10:59,570 --> 00:11:01,938 � um �libi fraco para um Texas Ranger. 136 00:11:01,972 --> 00:11:06,576 Obrigado cavalheiros, foi bom conversar com voc�s. 137 00:11:13,584 --> 00:11:16,152 Como eu teria gostado de voc� estar conosco naquele dia. 138 00:11:16,187 --> 00:11:18,888 Certeza que n�o quer se juntar aos Rangers? 139 00:11:18,923 --> 00:11:21,057 Precisamos de ajuda de homens como voc�. 140 00:11:21,092 --> 00:11:25,161 N�o Tom, meu irm�o mais jovem e eu vamos montar um neg�cio... 141 00:11:25,196 --> 00:11:26,162 ...Com gado no Texas. 142 00:11:26,197 --> 00:11:29,499 Por que paramos? Para reabastecer. 143 00:11:29,533 --> 00:11:33,269 Se algo acontecer, se esconda atr�s do assento. 144 00:11:33,304 --> 00:11:35,905 Eu sei cuidar de mim mesma, obrigada. 145 00:12:20,718 --> 00:12:23,787 Algu�m ferido? 146 00:12:27,691 --> 00:12:28,792 Voc� esta bem? 147 00:12:31,095 --> 00:12:33,096 Sempre empurra as mo�as dessa forma. 148 00:12:33,130 --> 00:12:35,064 Eu estava com pressa, mocinha. 149 00:12:35,099 --> 00:12:37,767 Acho que foi bom, olhe s�. 150 00:12:37,802 --> 00:12:39,903 Bem onde estava com o seu pesco�o. 151 00:12:39,937 --> 00:12:44,240 Entendi, obrigada. 152 00:12:44,275 --> 00:12:45,408 De nada. 153 00:12:45,442 --> 00:12:48,211 N�o queriam que este prisioneiro falasse? 154 00:12:48,245 --> 00:12:51,214 Talvez ele pudesse nos contar quem est� por tr�s disso. 155 00:12:51,248 --> 00:12:53,817 J� come�ou a falar como um Ranger. 156 00:12:53,851 --> 00:12:55,251 � o m�ximo que farei Tom. 157 00:13:04,992 --> 00:13:07,660 H� um pagamento no Banco em Faben. 158 00:13:07,694 --> 00:13:11,731 � dinheiro federal que usar�o para construir um exercito maior. 159 00:13:11,765 --> 00:13:15,067 Quero um assalto nesse banco pela manh�. 160 00:13:18,872 --> 00:13:20,740 O que est� pensando? 161 00:13:20,774 --> 00:13:23,275 Nada n�o. 162 00:13:23,310 --> 00:13:27,747 Mas eu gostava mais de quando usava uniforme de pol�cia. 163 00:13:26,781 --> 00:13:29,783 Se seguir minhas ordens voc� voltar� a usar o uniforme novamente. 164 00:13:29,817 --> 00:13:33,020 O uniforme da pol�cia do Texas? 165 00:13:35,523 --> 00:13:39,493 Lembrem-se, trabalhando para mim. poder� continuar mantendo uma... 166 00:13:39,527 --> 00:13:40,927 garota como a Catalina. 167 00:13:44,332 --> 00:13:47,768 Claro Sr Laroux, Eu gosto de trabalhar para o senhor. 168 00:13:49,637 --> 00:13:51,838 Connie, isto � perigoso e rid�culo. 169 00:13:51,873 --> 00:13:54,441 Qual foi a id�ia de mandarem... 170 00:13:54,475 --> 00:13:56,510 O sexo n�o tem nada a ver com os neg�cios do jornal. 171 00:13:56,544 --> 00:14:00,347 Eu sei que sou uma boa rep�rter. 172 00:14:00,381 --> 00:14:03,417 Est� bem, mas estes renegados n�o ir�o parar por nada. 173 00:14:03,451 --> 00:14:06,720 N�o me importo, tio. 174 00:14:06,754 --> 00:14:08,955 eu vou ficar. Escute Connie. 175 00:14:10,558 --> 00:14:13,026 Por que estamos t�o excitados? 176 00:14:13,061 --> 00:14:16,430 Depois conversaremos mais, com licen�a. 177 00:14:16,464 --> 00:14:18,598 Tenho neg�cios para fazer. 178 00:16:04,573 --> 00:16:05,740 Cuide da porta, Kirby. 179 00:16:13,549 --> 00:16:14,549 Alguma pergunta? 180 00:16:17,486 --> 00:16:18,452 Vamos! 181 00:16:21,757 --> 00:16:24,091 Gostaria de passar no meu rancho e pegar meu rifle. 182 00:16:24,126 --> 00:16:28,763 Est� bem, os rapazes o encontrar�o no caminho. 183 00:16:51,019 --> 00:16:52,420 Estou ocupado hoje. 184 00:16:52,454 --> 00:16:54,322 Est� mesmo, Que pena. 185 00:16:54,356 --> 00:16:56,791 Tenho not�cias para voc�. A Connie est� aqui. 186 00:16:56,825 --> 00:16:59,293 Voc� a convidou? 187 00:16:59,328 --> 00:17:03,397 N�o, ela veio como correspondente de seu jornal. 188 00:17:03,432 --> 00:17:08,903 Veio cobrir uma est�ria do Texas e de seus maus elementos. 189 00:17:08,937 --> 00:17:13,107 Lamento, eu tentei persuad�-la para n�o ficar aqui mas... 190 00:17:13,141 --> 00:17:15,343 voc� conhece a Connie, � teimosa. 191 00:17:15,377 --> 00:17:18,512 � melhor que ela n�o se meta nos meus assuntos, porque... 192 00:17:18,547 --> 00:17:22,350 se ela se meter seu nome ir� feder. 193 00:17:22,384 --> 00:17:29,824 As vezes eu acho que seria muito melhor pegar a pena que ficar sob o seu comando. 194 00:17:29,858 --> 00:17:31,826 E por que n�o faz isso? 195 00:17:31,860 --> 00:17:36,697 Por que n�o vai l� e conta que voc� aceitou .. 196 00:17:36,732 --> 00:17:39,633 ...Suborno do Laroux. 197 00:17:41,603 --> 00:17:43,204 Eles v�o enforca-lo. 198 00:17:49,344 --> 00:17:50,778 Eu vou ficar e j� est� decidido. 199 00:17:50,812 --> 00:17:53,681 Esta bem. 200 00:17:53,715 --> 00:17:56,183 N�o tem jeito de disuad�-la. 201 00:17:56,218 --> 00:17:57,585 Agora faz sentido o que diz. 202 00:17:57,619 --> 00:18:00,287 Quer ouvir alguma dica? Se for do Senador! 203 00:18:00,322 --> 00:18:02,289 Agora � s�rio. 204 00:18:02,324 --> 00:18:07,395 O Texas precisa se separar ou ir� ser um estado em ru�nas. 205 00:18:07,429 --> 00:18:11,932 Quanto aos Rangers estou certo que eles trabalham junto com os Renegados. 206 00:18:11,967 --> 00:18:14,201 � por isso que poucos s�o capturados ou mortos. 207 00:18:14,236 --> 00:18:17,004 Talvez voc� esteja certo. 208 00:18:17,038 --> 00:18:21,308 No meu trem, um foi morto quando estava sendo levado por dois Rangers. 209 00:18:21,343 --> 00:18:23,010 Fugiram sem problemas. 210 00:18:23,044 --> 00:18:25,946 Isso confirma o que eu digo. 211 00:18:25,981 --> 00:18:28,616 N�o diga meu nome quando voc� mandar a not�cia. 212 00:18:28,650 --> 00:18:32,153 Um bom rep�rter nunca divulga suas fontes. 213 00:18:32,187 --> 00:18:33,821 Apenas o que v�. 214 00:18:33,855 --> 00:18:36,724 �, � isso mesmo. 215 00:18:36,758 --> 00:18:40,161 Voc� vai ser uma �tima correspondente, Connie. 216 00:19:08,524 --> 00:19:10,492 Gary! Ol�, Chuck. 217 00:19:10,526 --> 00:19:13,094 Por que n�o nos avisou que estava vindo. 218 00:19:13,129 --> 00:19:15,597 Na verdade eu acho que o correio anda meio devagar. 219 00:19:15,631 --> 00:19:18,200 Estou contente em rev�-lo, garoto. 220 00:19:18,234 --> 00:19:20,235 E desta vez eu vou ficar. 221 00:19:20,269 --> 00:19:23,605 Aqui est� um pouco bagun�ado. 222 00:19:23,639 --> 00:19:26,041 Nem tanto, podemos consertar o que for necess�rio. 223 00:19:26,075 --> 00:19:28,810 Quanto gado ainda tem Chuck? 224 00:19:28,845 --> 00:19:32,214 Eu vend� o gado depois que papai morreu. 225 00:19:32,248 --> 00:19:34,616 E fiquei trabalhando para o estado. 226 00:19:34,650 --> 00:19:36,918 Deve ter lhe dado um bom dinheiro 227 00:19:36,953 --> 00:19:40,322 Usando uma bonita camisa preta, e coisas de prata. 228 00:19:40,356 --> 00:19:46,027 Este pa�s me deve muito, e temos que ser espertos para aproveitar... 229 00:19:46,062 --> 00:19:48,496 as oportunidades. 230 00:19:48,531 --> 00:19:50,565 Acho que sou esperto. 231 00:19:50,600 --> 00:19:57,305 Olhe Chuck, por que n�o esquece tudo isso. 232 00:19:57,340 --> 00:20:00,408 Consegui economizar um bom dinheiro, e sabe o que farei? 233 00:20:00,443 --> 00:20:03,812 Come�aremos o maior rancho de gado do Este do Texas. 234 00:20:03,846 --> 00:20:06,481 Isso � �timo. Claro que �. 235 00:20:06,515 --> 00:20:10,185 Vamos � cidade celebrar. 236 00:20:10,219 --> 00:20:15,590 Eu gostaria muito mas eu tenho um compromisso agora. 237 00:20:15,625 --> 00:20:19,394 Tudo Bem, vou com voc� l� e depois vamos juntos a cidade celebrar. 238 00:20:19,428 --> 00:20:21,930 � que � privado. 239 00:20:21,964 --> 00:20:23,498 Qual o nome dela? 240 00:20:23,532 --> 00:20:27,802 Catalina, mas amanh� de manh�, estarei de volta. 241 00:20:27,837 --> 00:20:31,740 Encontre-se comigo amanh� no Crystal Palace, em El Paso. 242 00:20:31,774 --> 00:20:33,041 Feito. 243 00:20:42,652 --> 00:20:44,719 Vai ca�ar? 244 00:20:44,754 --> 00:20:47,622 As coisas est�o bem perigosas nestes dias. 245 00:20:47,657 --> 00:20:51,760 � sempre bom estar preparado. 246 00:20:51,794 --> 00:20:54,396 Devem ser os rapazes me chamando agora. 247 00:21:03,572 --> 00:21:07,509 Quem � aquele com o Chuck? N�o sei, ele sempre morou sozinho. 248 00:21:19,321 --> 00:21:22,624 Nos vemos amanh�, Gary. Claro, Chuck. 249 00:21:22,658 --> 00:21:26,528 Divirtam-se e n�o v�o roubar nenhum banco. 250 00:22:05,735 --> 00:22:07,635 Sou Banner dos Texas Rangers. 251 00:24:11,527 --> 00:24:12,827 Vamos atravessar a fronteira e peg�-los pai. 252 00:24:12,861 --> 00:24:17,231 N�s os pegaremos deste lado. 253 00:24:17,266 --> 00:24:20,001 Pelo menos eu acertei um deles. 254 00:24:20,035 --> 00:24:23,905 O de camisa preta com apetrechos de prata. 255 00:24:23,939 --> 00:24:26,074 Vamos voltar rapazes. 256 00:24:40,155 --> 00:24:42,156 � o homem que atirou em n�s no trem. 257 00:24:45,260 --> 00:24:47,328 Parece que vai ao Crystal Palace. 258 00:24:47,363 --> 00:24:51,666 Depois cuidaremos dele. 259 00:24:51,700 --> 00:24:54,102 E quanto ao banco em Faben? 260 00:24:54,136 --> 00:24:58,072 Iremos l�? � muito arriscado, estar�o nos esperando l�. 261 00:24:58,107 --> 00:25:01,709 Mas temos que ser mais r�pido. 262 00:25:03,712 --> 00:25:06,481 Acho que farei uma viagem at� os Comanches. 263 00:25:06,515 --> 00:25:08,416 Black Eagle? 264 00:25:08,450 --> 00:25:11,486 Acha que voltaremos com os nossos escalpos? 265 00:25:11,520 --> 00:25:15,289 Ele vai nos tratar como irm�os de sangue, quando eu conversar com ele. 266 00:25:15,324 --> 00:25:18,393 Gostaria de saber no que estou me metendo. 267 00:25:18,427 --> 00:25:21,729 Certo sente-se. 268 00:25:25,734 --> 00:25:28,136 Primeiro armaremos os Comanches. 269 00:25:28,170 --> 00:25:31,439 Depois numa noite qualquer atacaremos uma de suas vilas e... 270 00:25:31,473 --> 00:25:34,308 Deixaremos pistas dos Rangers. 271 00:25:34,343 --> 00:25:39,614 Isso por� todos os Comanches em guerra. S�o muitas vidas. 272 00:25:39,648 --> 00:25:43,751 Que diferen�a isso faz, Desde que acabemos com os Rangers. 273 00:25:43,786 --> 00:25:46,120 Os Comanches s�o dif�ceis de serem parados. 274 00:25:46,155 --> 00:25:49,357 Da� chamarei as tropas federais. 275 00:25:49,391 --> 00:25:53,461 Eles saber�o cuidar disso. 276 00:25:53,495 --> 00:25:55,963 Da� colocar�o voc� no governo do estado. 277 00:25:55,998 --> 00:26:00,268 � duro, mas vai funcionar. Vai sim. 278 00:26:00,302 --> 00:26:04,338 Desde que entreguemos as armas antes. 279 00:27:18,117 --> 00:27:19,818 Duas bebidas por favor. 280 00:27:19,852 --> 00:27:23,188 Ol� Senador. Ol�, Sr. George Trent. 281 00:27:23,222 --> 00:27:25,557 Algo errado nos neg�cios de banco em Houston? 282 00:27:25,625 --> 00:27:29,361 N�o, apenas acho que neg�cios no Texas s�o uma boa op��o. 283 00:27:38,771 --> 00:27:41,707 Querida, ainda � uma mulher. 284 00:27:41,741 --> 00:27:46,211 Voc� � ainda. Vamos come�ar tudo de novo? 285 00:27:46,245 --> 00:27:48,313 Apenas quero ter certeza. 286 00:27:48,348 --> 00:27:52,918 N�o pensei que viria at� aqui apenas para me ver. 287 00:27:52,952 --> 00:27:54,820 Vim a neg�cios. 288 00:27:54,854 --> 00:27:59,157 Ent�o vamos conversar um pouco. 289 00:28:00,796 --> 00:28:01,836 J� estou cansado de como andam as coisas. 290 00:28:02,425 --> 00:28:03,322 Uns renegados tentaram roubar o banco nesta manh�. 291 00:28:03,526 --> 00:28:04,348 � mesmo? 292 00:28:04,672 --> 00:28:05,624 E aposto que os Rangers nem estavam por l�, para variar. 293 00:28:06,415 --> 00:28:07,275 N�o desta vez. 294 00:28:07,476 --> 00:28:08,884 Desta vez estavam por perto, fazendo seu trabalho. 295 00:28:09,579 --> 00:28:10,830 Um deles foi seriamente ferido. 296 00:28:12,914 --> 00:28:17,785 O que vai ser, senhor? Traga um whisky puro. 297 00:28:17,887 --> 00:28:22,657 Vim para cobrir a historia dos Rangers tentarem impedir a divis�o do Texas. 298 00:28:22,692 --> 00:28:25,360 N�o ria. N�o estou rindo. 299 00:28:25,394 --> 00:28:29,064 Apenas vendo o que faz uma mulher mudar tanto. 300 00:28:37,174 --> 00:28:39,508 Amigo seu? 301 00:28:39,543 --> 00:28:41,811 Gary Conway. 302 00:28:42,545 --> 00:28:43,047 Ele salvou minha vida. 303 00:28:43,081 --> 00:28:45,149 Salvou sua vida? No trem quando eu vim. 304 00:28:45,184 --> 00:28:48,353 Uns renegados atacaram o trem e ele me salvou. 305 00:28:48,387 --> 00:28:52,557 E voc� n�o deveria estar com ci�mes, e sim agradecido a ele. 306 00:28:53,591 --> 00:28:56,360 Uma bala entrou bem onde eu estava com a cabe�a. 307 00:28:56,394 --> 00:29:00,030 Talvez eu esteja com ci�mes, porque n�o fui eu quem te salvou. 308 00:29:00,064 --> 00:29:03,734 Voc� sabe dizer coisas bonitas quando quer. 309 00:29:03,768 --> 00:29:05,335 Deseja algo srta? 310 00:29:05,370 --> 00:29:07,838 H� outros estabelecimentos al�m deste Laroux. 311 00:29:07,872 --> 00:29:10,574 N�o vamos come�ar com isto, tio. 312 00:29:10,608 --> 00:29:13,043 Isto � entre o Laroux e eu. 313 00:29:13,077 --> 00:29:16,246 Este � um local p�blico, n�o acha? 314 00:29:16,280 --> 00:29:18,548 Pois sou uma pessoa qualquer. 315 00:29:18,583 --> 00:29:20,851 Mas eu n�o quero seu dinheiro! 316 00:29:20,885 --> 00:29:25,555 O dinheiro dele n�o � bom aqui, se ele pedir algo n�o vai pagar. 317 00:29:27,225 --> 00:29:32,029 Uma cereja para a senhorita e um whisky para mim. 318 00:29:34,332 --> 00:29:36,933 Gosto de uma mulher que escolhe um lado. 319 00:29:36,968 --> 00:29:39,002 Eu n�o fiquei do seu lado. 320 00:29:39,037 --> 00:29:43,040 E n�o aprovo voc� ser rude com o meu tio, especialmente na minha frente. 321 00:29:44,876 --> 00:29:47,611 Posso me sentar? Por favor, sente-se. 322 00:29:47,645 --> 00:29:52,315 Vi que sua amiga parece estar ocupada ent�o eu... 323 00:29:52,350 --> 00:29:55,919 Quem � o cavalheiro com ela? 324 00:29:55,953 --> 00:29:58,255 O Senhor Laroux. 325 00:29:58,289 --> 00:30:01,124 Laroux? fala como se ele fosse importante. 326 00:30:01,159 --> 00:30:05,028 Mas ele �, ele foi o chefe da pol�cia. 327 00:30:05,062 --> 00:30:08,231 Quer dizer chefe dos "a�ougueiros em uniforme." 328 00:30:08,266 --> 00:30:11,134 Voc� deve ser novo aqui, ou n�o diria isso. 329 00:30:14,069 --> 00:30:16,239 Me diga qual � seu nome? 330 00:30:16,274 --> 00:30:18,241 Gary Conway. 331 00:30:18,276 --> 00:30:21,044 Irm�o do Chuck? Conhece ele? 332 00:30:21,078 --> 00:30:25,182 Pergunte a ele sobre Catalina. 333 00:30:25,216 --> 00:30:27,617 Catalina? Ele me falou muito de voc�. 334 00:30:27,652 --> 00:30:29,786 � a garota de Faben, n�o �? 335 00:30:29,821 --> 00:30:31,588 Do que est� falando? 336 00:30:31,622 --> 00:30:34,324 Nunca estive em Faben na minha vida! 337 00:30:36,527 --> 00:30:39,729 Ent�o o Chuck tem uma garota em Faben. 338 00:30:42,033 --> 00:30:43,300 L� est� ele agora. 339 00:30:43,334 --> 00:30:45,535 Ent�o a� est� voc�! 340 00:30:50,541 --> 00:30:55,111 Aqui estou Gary, n�o disse que me encontraria com voc�! 341 00:30:55,146 --> 00:30:58,048 Sempre cumpro uma promessa. 342 00:31:08,559 --> 00:31:11,661 Fique calmo, vou arrumar tudo. 343 00:31:11,696 --> 00:31:19,536 Bom Gary, n�o devemos ningu�m, e ent�o n�s... 344 00:31:19,570 --> 00:31:24,875 vamos fazer o maior rancho de gado do este do Texas. 345 00:31:32,016 --> 00:31:34,084 Algu�m atirou nele pelas costas. 346 00:31:34,118 --> 00:31:38,188 Os Rangers disseram que um dos Renegados era jovem. 347 00:31:38,222 --> 00:31:43,894 Usava uma bonita camisa preta e couro com adornos prata. 348 00:31:43,928 --> 00:31:48,865 Tudo indica que era ele, e mereceu um tiro nas costas! 349 00:31:50,368 --> 00:31:54,037 Se eu fosse voc� retiraria o que disse sobre meu irm�o. 350 00:32:13,557 --> 00:32:16,860 Esperei isto acontecer por muito tempo Connie. 351 00:33:38,109 --> 00:33:40,243 Posso fazer alguma coisa por ele? 352 00:33:42,113 --> 00:33:45,415 Quero saber como ele se misturou aos renegados. 353 00:33:45,449 --> 00:33:51,488 N�o sei, mas talvez tenha sido quando ele era ainda policial. 354 00:33:51,522 --> 00:33:54,424 Chuck era policial do estado? 355 00:33:54,458 --> 00:33:57,293 Ele estava cansado de ser rancheiro. 356 00:33:57,328 --> 00:33:59,596 Ele queria comprar coisas. 357 00:33:59,630 --> 00:34:01,631 Para voc�? 358 00:34:01,665 --> 00:34:04,334 Sim, para mim. 359 00:34:04,368 --> 00:34:07,003 Ha algo errado em comprar coisas para mim? 360 00:34:07,037 --> 00:34:10,406 Esse dinheiro lhe custou a vida. 361 00:34:10,441 --> 00:34:11,741 Acha que valeu a pena? 362 00:34:11,776 --> 00:34:14,344 Me ajudem aqui, colegas. 363 00:34:27,224 --> 00:34:28,491 Isso n�o foi legal. 364 00:34:28,526 --> 00:34:31,161 Voc� gosta dele, n�o �? 365 00:34:31,195 --> 00:34:35,532 N�o seria dif�cil n�o gostar, e aqui tem algo para voc� se lembrar. 366 00:34:35,566 --> 00:34:37,934 Eu ainda n�o sou casada com voc�. 367 00:35:02,826 --> 00:35:06,229 Venham e peguem! Almo�o pronto. 368 00:35:15,105 --> 00:35:19,242 Ande logo, Windy! N�o vai comer nada se continuar assim. 369 00:35:19,276 --> 00:35:23,313 Esperem um pouco, eu posso n�o ser o melhor cozinheiro, 370 00:35:23,347 --> 00:35:25,081 mas tamb�m n�o sou o pior! 371 00:35:25,115 --> 00:35:28,685 N�o. Claro que n�o! 372 00:35:39,096 --> 00:35:40,096 Gary! 373 00:35:41,599 --> 00:35:44,467 Me disseram que vai ser um Ranger. 374 00:35:44,501 --> 00:35:47,570 E o rancho que ia montar com seu irm�o 375 00:35:47,605 --> 00:35:50,974 que id�ia sobre isso, Tom. 376 00:35:51,008 --> 00:35:53,676 Com quem tenho que falar sobre meu uniforme? 377 00:35:53,711 --> 00:35:55,111 Vou te levar ao QG. 378 00:35:56,814 --> 00:35:59,215 Ei, Gary Conway. 379 00:35:59,249 --> 00:36:01,884 Lembra-se de mim Windy Hornblower! 380 00:36:01,919 --> 00:36:03,820 Ol� windy. Vejo voc� depois. 381 00:36:05,923 --> 00:36:08,391 Precis�vamos de um homem com o Gary. 382 00:36:08,425 --> 00:36:10,526 O que eu preciso agora � de um caf�. 383 00:36:14,531 --> 00:36:16,833 Pai este � o Gary Conway. 384 00:36:16,867 --> 00:36:19,335 Ele quer se juntar aos Rangers. 385 00:36:19,370 --> 00:36:21,604 Ele � meu pai, o capit�o Banner. 386 00:36:21,639 --> 00:36:24,140 � um prazer conhece-lo, capit�o Banner. 387 00:36:24,174 --> 00:36:25,975 � bom saber que vai se juntar a n�s. 388 00:36:26,010 --> 00:36:29,312 voc� deve saber que estamos passando por mal momento. 389 00:36:32,282 --> 00:36:35,018 Vou lhe dar sua estrela. 390 00:36:36,787 --> 00:36:38,988 Faremos o juramento pela manh�. 391 00:36:42,092 --> 00:36:46,195 Veio ao territ�rio estrangeiro, heim Laroux 392 00:36:46,230 --> 00:36:49,999 Ent�o se uniu aos Rangers, Conway. 393 00:36:50,034 --> 00:36:52,668 Toda a cidade estava falando disso hoje. 394 00:36:52,703 --> 00:36:56,672 Est� cometendo um grande erro em aceit�-lo. 395 00:36:56,707 --> 00:36:58,674 Eu decido isso. 396 00:36:58,709 --> 00:37:04,213 Um dos renegados que feriram, morreu ontem l� na cidade. 397 00:37:04,248 --> 00:37:08,618 Era Chuck Conway, irm�o dele. 398 00:37:11,755 --> 00:37:13,823 Por que n�o pergunta a ele, por que se alistou? 399 00:37:13,857 --> 00:37:16,292 Eu lhe direi porque. 400 00:37:16,326 --> 00:37:18,995 Para manter o Texas um s� estado. 401 00:37:19,029 --> 00:37:21,898 Porque h� muitos renegados por a� Laroux. 402 00:37:21,932 --> 00:37:26,736 Muitos garotos acabam se unindo a eles, e as vezes acabam mortos. 403 00:37:26,770 --> 00:37:29,705 Eu penso fazer algo sobre isso. 404 00:37:29,740 --> 00:37:32,408 Sempre achei o Chuck um bom garoto. 405 00:37:32,443 --> 00:37:34,844 Nunca pensei que ele fosse um fora-da-lei. 406 00:37:34,878 --> 00:37:38,047 Ele fez treinamento na sua pol�cia. O que quer dizer? 407 00:37:38,082 --> 00:37:41,717 Algu�m com muita esperi�ncia organizou os renegados. 408 00:37:41,752 --> 00:37:48,157 E quando eu encontrar o l�der, o verei vestindo lindas botas negras. 409 00:37:51,562 --> 00:37:54,831 Fique de olho nele, capit�o. 410 00:37:54,865 --> 00:37:59,135 Acho que ele se alistou apenas para descobrir quem matou seu irm�o. 411 00:37:59,169 --> 00:38:03,539 Eu sei muito bem como julgar um homem. 412 00:38:03,574 --> 00:38:06,676 Sargento, cuide do almo�o dele. 413 00:38:06,710 --> 00:38:09,245 Queria falar comigo? 414 00:38:09,279 --> 00:38:13,349 Apenas tento fazer meu dever como todo cidad�o, capit�o. 415 00:38:13,383 --> 00:38:16,819 Agora ser� sua responsabilidade. 416 00:38:20,891 --> 00:38:25,261 Quero que saiba que tenho confian�a nos homens sob meu comando. 417 00:38:25,295 --> 00:38:28,698 � por isso que est� conosco. Obrigado, Capit�o Banner. 418 00:38:28,732 --> 00:38:31,834 Sargento, ajude-o. 419 00:38:41,945 --> 00:38:46,215 Soube que salvou a vida da Srta. Faulkner outro dia. 420 00:38:46,250 --> 00:38:50,953 Vou lhe pagar pelo servi�o. 421 00:39:19,416 --> 00:39:22,518 Vejam o que eu encontrei! 422 00:39:22,586 --> 00:39:26,289 500 d�lares 423 00:39:26,323 --> 00:39:30,293 Voc�s deixaram cair isso? Eu n�o, e voc�? 424 00:39:30,327 --> 00:39:31,494 Nem eu. 425 00:39:31,528 --> 00:39:37,400 Eu acho que quem encontra � seu. Achado n�o � roubado. 426 00:39:37,434 --> 00:39:39,735 Achado n�o � roubado! 427 00:39:39,770 --> 00:39:44,006 Vou poder jogar no poker. 428 00:39:44,041 --> 00:39:46,542 Tome cuidado com isso. 429 00:39:46,576 --> 00:39:50,813 Nunca tive dinheiro nem para jogar. 430 00:39:50,847 --> 00:39:53,849 Tem um m�todo Funciona? Claro! 431 00:39:53,884 --> 00:39:56,152 Vou tentar. 432 00:40:06,930 --> 00:40:09,699 Tom, eu sei como se sente. 433 00:40:09,733 --> 00:40:13,402 Gary salvou minha vida uma vez, papai. 434 00:40:13,437 --> 00:40:16,872 E eu matei seu irm�o mais jovem. 435 00:40:20,845 --> 00:40:24,614 Seu irm�o era um renegado, e foi morto por um ranger. 436 00:40:25,649 --> 00:40:33,122 Gary deseja saber qual ranger o matou, agora v� l� fora cuidar de suas coisas. 437 00:40:34,060 --> 00:40:38,531 Sempre temos um bom lugar para dormir e boa comida. 438 00:40:38,565 --> 00:40:40,833 Gosta dos Rangers n�o �? 439 00:40:40,867 --> 00:40:45,971 Claro, e at� as garotas gostam. 440 00:40:46,006 --> 00:40:48,774 N�o deve ser ruim ter uma esposa. 441 00:40:48,809 --> 00:40:52,278 N�o fique plantando veneno. 442 00:40:52,312 --> 00:40:54,713 Veja al� quem vem. 443 00:40:57,652 --> 00:41:00,887 � melhor ir ver. 444 00:41:00,922 --> 00:41:02,956 Deve ser daquelas que querem casar. 445 00:41:09,030 --> 00:41:11,331 Parab�ns Ranger. veio me ver? 446 00:41:11,365 --> 00:41:13,433 Vim ver o Capitao Banner. 447 00:41:24,979 --> 00:41:27,247 Se nos seguir, a levarei at� ele. 448 00:41:33,788 --> 00:41:36,723 Quero todas as patrulhas em alerta. 449 00:41:36,757 --> 00:41:39,626 Esta � a Srta. Connie Faulkner. 450 00:41:39,660 --> 00:41:42,562 Como vai? Acho que conhe�o o seu tio. 451 00:41:42,597 --> 00:41:45,732 Ela � jornalista. 452 00:41:45,766 --> 00:41:50,370 Aqui tenho uma c�pia do que enviei pelo correio hoje. 453 00:41:50,404 --> 00:41:52,539 Obrigado, por que n�o se senta? 454 00:41:58,212 --> 00:42:01,481 O que os Rangers est�o fazendo pelo Texas. Por Connie Faulkner. 455 00:42:01,515 --> 00:42:04,818 Renegados atacaram o trem onde eu estava e mataram um... 456 00:42:04,852 --> 00:42:07,287 ...um prisioneiro que estava sendo levado por dois Rangers, 457 00:42:07,321 --> 00:42:08,788 escapando depois sem problemas. 458 00:42:08,823 --> 00:42:11,825 No dia seguinte um assalto ao banco a Faben foi frustrado . 459 00:42:11,859 --> 00:42:15,395 e os Renegados novamente escaparam, 460 00:42:15,429 --> 00:42:19,933 Um deles foi ferido e morto depois, em El Paso. 461 00:42:19,967 --> 00:42:23,236 Foi quando algo estranho aconteceu, 462 00:42:23,271 --> 00:42:26,840 Seu irm�o alistou-se aos Rangers na manh� seguinte. 463 00:42:32,546 --> 00:42:37,617 Pelo que vejo aqui a senhorita n�o gosta muito de n�s. 464 00:42:37,652 --> 00:42:41,554 Eu apenas estou mostrando o porque o Texas est� praticamente em... 465 00:42:41,589 --> 00:42:43,423 estado de guerra civil. 466 00:42:43,457 --> 00:42:47,127 Se o trabalho dos Rangers nos outros lugares e ruim como aqui. 467 00:42:47,161 --> 00:42:50,730 ent�o o rumor pode ser correto que est�o trabalhando com os Renegados 468 00:42:56,237 --> 00:42:58,805 � verdade que esta noiva de Laroux? 469 00:42:58,839 --> 00:43:02,709 � verdade. Ele quer acabar com os Rangers. 470 00:43:02,743 --> 00:43:05,412 Foi por isso que veio at� aqui? 471 00:43:05,446 --> 00:43:08,715 Apenas escrevo o que eu vejo. 472 00:43:08,749 --> 00:43:12,719 Ent�o lhe darei todas as oportunidades para escrever. 473 00:43:12,753 --> 00:43:16,222 Poder� vir e ficar aqui no posto se quiser. 474 00:43:16,257 --> 00:43:18,525 Poder� ver como n�s trabalhamos. 475 00:43:20,661 --> 00:43:23,496 Eu aceito o desafio capit�o, obrigada. 476 00:43:23,531 --> 00:43:27,233 � um desafio n�o �? Com certeza �. 477 00:43:27,268 --> 00:43:33,606 Aviso que n�o dever� esperar nenhum servi�o especial aqui. 478 00:43:33,641 --> 00:43:39,212 Nem os Rangers Podem me chamar de Faulkner. 479 00:43:39,246 --> 00:43:44,451 Ajude a Faulkner a pegar suas coisas. 480 00:43:53,928 --> 00:43:56,763 Windy. v� com Faulkner at� El Paso para trazer suas coisas. 481 00:43:56,797 --> 00:44:01,401 Que interessante, eu estava indo para l� agora mesmo. 482 00:44:01,435 --> 00:44:04,370 Eu devo atrair as coisas mesmo. 483 00:44:04,405 --> 00:44:06,806 Ps�quico deve ser a palavra. 484 00:44:09,143 --> 00:44:10,577 Ent�o n�o gostou do que eu mostrei? 485 00:44:10,611 --> 00:44:13,012 Voc� � paga para fazer o que faz. 486 00:44:13,047 --> 00:44:16,116 Deve ter uma boa historia por tr�s de voc� se juntar aos Rangers e... 487 00:44:16,150 --> 00:44:17,984 eu pretendo t�-la. 488 00:44:18,018 --> 00:44:19,786 Ent�o fique por perto e a ter�. 489 00:44:19,820 --> 00:44:22,489 Estamos prontos, vou ajud�-la. 490 00:44:22,523 --> 00:44:27,660 Sou perfeitamente capaz de ir � cidade sozinha. 491 00:44:30,331 --> 00:44:35,101 A� se vai minha oportunidade de aparecer na cidade com uma mo�a bonita. 492 00:44:35,136 --> 00:44:38,404 As ordens do capit�o s�o de trat�-la como um homem. 493 00:44:38,439 --> 00:44:41,040 Est� brincando. 494 00:44:56,790 --> 00:44:58,191 Eu j� volto. 495 00:45:03,097 --> 00:45:04,497 Ol�! 496 00:45:07,134 --> 00:45:11,004 Como vai, Perdeu seu cavalo? 497 00:45:11,038 --> 00:45:15,074 Vou me mudar para o posto, o Capit�o Banner me desafiou e eu aceitei. 498 00:45:15,109 --> 00:45:17,076 Vim buscar minhas coisas. 499 00:45:17,111 --> 00:45:22,415 Pensei que fosse conseguir suas not�cias em El Paso. 500 00:45:22,449 --> 00:45:26,486 N�o foi atr�s daquele homem, foi? 501 00:45:26,520 --> 00:45:31,491 S�o apenas neg�cios. 502 00:45:31,525 --> 00:45:35,495 E j� que voc� falou, eu o acho atraente e n�o creio que seja m� pessoa. 503 00:45:35,529 --> 00:45:40,099 Eu j� paguei a ele por ter salvo sua vida. 504 00:45:40,134 --> 00:45:44,103 Eu pagarei minhas d�vidas e do meu jeito. 505 00:45:44,138 --> 00:45:50,076 Voc� vai ser a minha mulher, N�o se esque�a disso. 506 00:45:54,782 --> 00:45:58,585 Isso � uma coisa que n�o vou mais ter que lembrar. 507 00:46:07,194 --> 00:46:08,828 Poderia me acompanhar at� o escrit�rio Senador? 508 00:46:11,599 --> 00:46:12,498 Com licen�a. 509 00:46:28,816 --> 00:46:30,483 O que houve? 510 00:46:30,517 --> 00:46:33,019 Sim, o que houve? 511 00:46:33,053 --> 00:46:40,593 A Connie est� l� fora se arrumando para ficar no QG dos Rangers. 512 00:46:40,627 --> 00:46:47,200 Eu lhe disse que ela � teimosa. O que vai fazer? 513 00:46:47,234 --> 00:46:50,770 Voc� ir� todas as noites buscar as informa��es dela e trazer... 514 00:46:50,804 --> 00:46:55,675 ...para a cidade. Depois mandar para o posto do tel�grafos. 515 00:46:55,709 --> 00:47:01,848 Acredito que as informa��es ser�o bem favor�veis para os Rangers. 516 00:47:01,882 --> 00:47:06,986 N�o ser�o depois que voc� mud�-las. 517 00:47:07,021 --> 00:47:11,391 V� l� agora falar com ela. 518 00:47:24,805 --> 00:47:28,408 Os Rangers v�o receber refor�os, n�o podemos perder mais tempo. 519 00:47:28,442 --> 00:47:32,779 As carro�as j� v�o pelo territ�rio Comanche. 520 00:47:32,813 --> 00:47:34,881 Hoje a noite, todas, menos uma. 521 00:47:34,915 --> 00:47:36,816 Vou nela. 522 00:48:22,296 --> 00:48:24,764 Devem ser Rangers. 523 00:48:24,798 --> 00:48:27,200 Sabe o que fazer, Bill. 524 00:48:38,812 --> 00:48:41,547 Para onde v�o? Para El Paso Lakes. 525 00:49:16,483 --> 00:49:20,052 N�o haver� mais patrulhas, vou voltar para El Paso. 526 00:49:20,087 --> 00:49:22,188 V�o agora! 527 00:49:35,002 --> 00:49:36,769 Posso me sentar? 528 00:49:36,803 --> 00:49:39,305 Tem dinheiro? 529 00:49:44,945 --> 00:49:47,213 E voc�? S� vou olhar. 530 00:51:15,569 --> 00:51:16,769 10 d�lares. 531 00:51:16,803 --> 00:51:19,939 Vou aumentar. 532 00:51:19,973 --> 00:51:23,776 Coloco mais 100. 533 00:51:23,810 --> 00:51:26,979 Cad� o dinheiro? 534 00:51:31,885 --> 00:51:34,887 Se quiser ver essa carta vai ter que pagar por ela. 535 00:51:34,921 --> 00:51:38,457 Obrigado, parceiro. 536 00:51:38,492 --> 00:51:43,262 Aqui est� os 100 d�lares mais 100. 537 00:51:43,296 --> 00:51:50,736 Vou chamar e aumentar mais 300. 538 00:51:50,771 --> 00:51:56,709 300 d�lares, pode chamar. 539 00:51:56,743 --> 00:52:01,247 Aqui est�. 540 00:52:01,281 --> 00:52:04,416 N�o t�o f�cil, olhe s�, Straight Flush. 541 00:52:04,451 --> 00:52:08,154 Eu tenho um m�todo. 542 00:52:08,188 --> 00:52:12,057 De onde um Ranger conseguiu 500 d�lares? 543 00:52:12,092 --> 00:52:18,664 Eu achei. Isso mesmo ele achou jogado no QG. 544 00:52:18,698 --> 00:52:21,233 Lembra-se? 545 00:52:21,268 --> 00:52:24,470 Vamos agora Windy. Mas eu... 546 00:52:24,504 --> 00:52:27,373 Eu estava me aquecendo. Agora vamos esfriar. 547 00:52:36,283 --> 00:52:38,217 Sabe que eram meus 500? 548 00:52:46,693 --> 00:52:50,629 Ir comigo, eu encontrar quatro Rangers mortos. 549 00:52:53,633 --> 00:52:56,268 Pode ter sido o grupo do Sargento Mason. 550 00:52:56,336 --> 00:52:58,637 Algum sinal de quem pode ter feito? 551 00:52:58,672 --> 00:53:01,840 Vimos pistas de carruagem. 552 00:53:22,696 --> 00:53:23,796 Olhe. 553 00:53:27,267 --> 00:53:29,668 Fa�am uma procura por aqui. 554 00:53:29,703 --> 00:53:32,271 Talvez aquele �ndio tenha dito a verdade. 555 00:53:47,020 --> 00:53:52,591 Tom cubram-nos com cobertores. 556 00:53:52,626 --> 00:53:55,394 Algum problema em ver isso Faulkner? 557 00:53:55,428 --> 00:53:58,130 Eu pedi por isso, posso aguentar. 558 00:54:08,842 --> 00:54:11,210 As carro�as se dividiram em dois caminhos, capit�o. 559 00:54:11,244 --> 00:54:16,015 Vamos nos dividir, se acharmos renegados, faremos sinal de fuma�a. 560 00:54:16,049 --> 00:54:22,921 Voc� e o Windy v�o pela direita, Tom vem comigo. 561 00:54:32,060 --> 00:54:33,861 Olhe, papai. 562 00:54:35,897 --> 00:54:38,799 Vamos l� Tom. 563 00:54:50,045 --> 00:54:52,513 � melhor abaixar sua cabe�a Faulkner. 564 00:54:52,547 --> 00:54:55,282 Eu sei me... Se cuidar bem hein 565 00:54:55,317 --> 00:54:58,419 Eu conheci uma mo�a num trem assim uma vez. 566 00:55:01,289 --> 00:55:04,124 Tem um sinal de fuma�a logo al�. 567 00:55:04,159 --> 00:55:06,193 Ser�o �ndios? 568 00:55:06,228 --> 00:55:08,095 Ou Rangers. 569 00:55:08,129 --> 00:55:10,798 Preparem-se vamos sair logo daqui. 570 00:55:12,534 --> 00:55:15,669 Espero que o capit�o veja o sinal de fuma�a. 571 00:55:20,675 --> 00:55:22,243 Ol� cara-suja. 572 00:55:30,552 --> 00:55:32,453 Tem mais rangers chegando por tr�s do vale, Billy. 573 00:55:32,487 --> 00:55:35,322 E deve ter mais vindo. Vamos! 574 00:55:37,259 --> 00:55:40,294 S�o o Capit�o Banner e o Tom. 575 00:55:41,763 --> 00:55:43,998 Fique numa boa dist�ncia, longe. 576 00:57:54,658 --> 00:57:57,460 Saia, voc� est� cercado! 577 00:57:57,494 --> 00:57:59,896 Venham me pegar! 578 00:58:25,689 --> 00:58:27,957 Por que n�o acaba logo comigo. 579 00:58:27,991 --> 00:58:31,227 � o Laroux quem est� por tr�s? Descubra voc� mesmo. 580 00:58:33,964 --> 00:58:35,998 � amiga dele n�o? 581 00:58:36,033 --> 00:58:41,938 Isso mesmo. Engra�ado. 582 00:58:41,972 --> 00:58:44,674 Foi ele que matou seu irm�o. 583 00:58:58,455 --> 00:59:01,858 O que ele disse � verdade, era um renegado mascarado. 584 00:59:01,892 --> 00:59:06,662 O resto da hist�ria voc� j� sabe, era o Chuck. 585 00:59:06,697 --> 00:59:11,968 Voc� tinha um trabalho a fazer, e o fez. 586 00:59:20,077 --> 00:59:22,645 Sou a ressurei��o e a vida, 587 00:59:22,679 --> 00:59:26,382 quem acreditar em mim, chegar� o dia em que viver� .. 588 00:59:26,416 --> 00:59:32,421 e quem sempre viveu e cr� em mim, nunca morrer�. 589 01:00:20,103 --> 01:00:23,239 Temos que fazer uma patrulha neste setor. 590 01:00:23,273 --> 01:00:24,340 O Capitao Banner. 591 01:00:24,374 --> 01:00:26,742 Major Grant! o que faz por aqui? 592 01:00:26,777 --> 01:00:29,245 Vim supervisionar a nova base do exercito. 593 01:00:29,279 --> 01:00:30,179 �timo. Quero lhe apresentar nossa jornalista. 594 01:00:30,213 --> 01:00:34,684 Gosta de ser chamada de Faulkner. 595 01:00:34,718 --> 01:00:36,986 Como vai? 596 01:00:37,020 --> 01:00:40,990 Aqui � o Gary Conway. 597 01:00:41,024 --> 01:00:42,892 J� conhece o meu filho Tom. 598 01:00:42,926 --> 01:00:45,294 Vamos almo�ar. 599 01:00:45,328 --> 01:00:48,898 Obrigado mas preciso ir, apenas passei para lhe avisar... 600 01:00:48,932 --> 01:00:50,499 ...que os renegados roubaram uma de nossas carro�as com armas. 601 01:00:50,534 --> 01:00:53,736 Levaram uma metralhadora e boa parte de nossas muni��es. 602 01:00:53,770 --> 01:00:57,306 Obrigado pela informa��o, ficaremos atentos. 603 01:00:57,340 --> 01:00:59,508 Meus rapazes conseguir�o trazer de volta para voc�. 604 01:00:59,543 --> 01:01:02,111 E quem sabe nossa jornalista aqui tenha uma boa historia para contar. 605 01:01:02,145 --> 01:01:06,615 Os Rangers ser�o bem vindos, e falando nisso, eu acho que sua... 606 01:01:06,650 --> 01:01:11,053 ...Jornalista deveria ter um melhor senso nas informa��es que manda. 607 01:01:11,088 --> 01:01:14,423 N�o � necess�rio, ela apenas escreve o que v�. 608 01:01:14,458 --> 01:01:17,960 Ser� mesmo? O que insinua? 609 01:01:17,994 --> 01:01:22,164 D� uma olhada nisso, capit�o. Vamos embora. 610 01:01:22,199 --> 01:01:26,669 Tenham cuidado com a metralhadora. 611 01:01:34,911 --> 01:01:37,746 A Legi�o de Bravos por Connie Faulkner. 612 01:01:44,955 --> 01:01:46,689 Mas o que e isso? 613 01:01:46,723 --> 01:01:48,824 O que houve? 614 01:01:50,293 --> 01:01:53,729 no entanto houve um incidente curioso. 615 01:01:53,763 --> 01:01:58,234 Os Renegados foram rendidos e logo depois mortos a sangue-frio. 616 01:02:03,940 --> 01:02:07,710 N�o entendo, Eu nunca escrevi isso. 617 01:02:07,744 --> 01:02:14,550 Voc� voltar� para El Paso. 618 01:02:16,153 --> 01:02:17,620 Est� bem. 619 01:02:17,654 --> 01:02:22,458 Se � a sua forma de jogo limpo, ficarei feliz de ir embora. 620 01:02:22,492 --> 01:02:26,228 Talvez ela tenha sido uma v�tima, quanto n�s aqui. 621 01:02:26,263 --> 01:02:29,665 Ser� que ou�o algu�m do meu lado, muito gentil. 622 01:02:29,699 --> 01:02:33,202 Apenas quero saber quem est� por tr�s disso tudo. 623 01:02:33,236 --> 01:02:37,072 Vamos achar quem est� criando. 624 01:02:37,107 --> 01:02:40,976 Acha que ela diz a verdade? Sim, senhor. Acho que posso provar. 625 01:02:41,011 --> 01:02:42,211 Com sua permiss�o. 626 01:02:42,245 --> 01:02:49,354 Tem minha permiss�o. Faulkner, voc� pode ficar at� isto se resolver. 627 01:02:49,388 --> 01:02:51,289 Obrigada, capit�o. 628 01:02:57,363 --> 01:02:58,730 O artigo de Faulkner esta pronto. 629 01:02:58,764 --> 01:03:01,266 Veio um rapaz do seu tio buscar o artigo. 630 01:03:01,300 --> 01:03:04,002 Mande de imediato. 631 01:03:36,736 --> 01:03:38,737 Ele entrou no Crystal Palace. 632 01:03:48,180 --> 01:03:50,048 Entrou na porta atr�s do piano. 633 01:04:15,308 --> 01:04:17,676 Ent�o � voc� quem est� mudando minhas noticias. 634 01:04:17,710 --> 01:04:23,548 Apenas estava colocando minha m�o para ajud�-la. 635 01:04:23,582 --> 01:04:26,885 Eu vim aqui procurando por informa��es importantes. 636 01:04:26,919 --> 01:04:29,254 Agora as tenho. 637 01:04:29,288 --> 01:04:35,427 E qual �? 638 01:04:35,461 --> 01:04:39,798 O Senador Clark Faulkner dirige a desorganiza��o do Texas. 639 01:04:39,832 --> 01:04:42,033 Voc� n�o tem provas! 640 01:04:42,068 --> 01:04:46,104 Al�m disso nenhuma not�cia poderia sair assim, pois eu... 641 01:04:46,138 --> 01:04:47,439 poderia process�-los por isso. 642 01:04:47,473 --> 01:04:51,710 Eu tenho isto como prova, com a sua letra. 643 01:04:51,744 --> 01:04:54,813 Meu querido tio... Querida. 644 01:04:54,847 --> 01:04:57,749 Por favor pense nisso tudo. 645 01:04:57,783 --> 01:05:00,885 Voc� deveria ter pensado nisso antes. 646 01:05:06,058 --> 01:05:08,893 O que faremos agora? Saia. 647 01:05:18,371 --> 01:05:21,339 J� sabe o que houve com o pessoal do Billy? 648 01:05:21,374 --> 01:05:23,208 �, mas o resto conseguiu fugir. 649 01:05:23,275 --> 01:05:26,444 Tenho boas noticias para voc�. Estou precisando disso. 650 01:05:26,479 --> 01:05:30,081 Conseguimos pegar o carrregamento. 651 01:05:30,116 --> 01:05:32,617 30 rifles e muita muni��o... 652 01:05:32,651 --> 01:05:35,186 ...E uma metralhadora. 653 01:05:35,221 --> 01:05:37,288 S� que ningu�m sabe como us�-la. 654 01:05:37,323 --> 01:05:40,992 Eu posso fazer esses beb�s falarem. Comanches? 655 01:05:41,026 --> 01:05:43,194 Hoje � noite. 656 01:05:43,229 --> 01:05:47,932 Amanh� n�o restar� um s� Ranger no territ�rio Comanche. 657 01:05:57,877 --> 01:06:01,112 O que houve? Connie me descobriu em meu escrit�rio. 658 01:06:01,147 --> 01:06:03,715 Vai me responsabilizar por tudo. 659 01:06:03,749 --> 01:06:07,952 Precisa mandar seus homens ao posto de tel�grafos para cortar os cabos. 660 01:06:07,987 --> 01:06:11,589 N�o farei isso. 661 01:06:11,624 --> 01:06:14,259 Deixarei ela mandar a noticia. 662 01:06:14,293 --> 01:06:16,060 Voc� tem que me proteger. 663 01:06:16,095 --> 01:06:21,232 N�o precisa de prote��o. N�o vou levar sua culpa. 664 01:06:21,267 --> 01:06:23,535 Vou aos Rangers. 665 01:06:23,569 --> 01:06:25,270 Espere! 666 01:06:25,304 --> 01:06:29,040 Acalme-se, Clark. 667 01:06:29,074 --> 01:06:31,142 Tome um charuto. 668 01:06:37,516 --> 01:06:39,083 Acha que foi prudente fazer isso? 669 01:06:39,118 --> 01:06:42,086 Vai me ser mais �til morto do que quando estava vivo. 670 01:06:42,121 --> 01:06:45,056 Senador est� bem? 671 01:06:47,459 --> 01:06:48,927 Vamos arrombar! 672 01:06:48,961 --> 01:06:50,528 Tragam a mesa. 673 01:07:05,578 --> 01:07:07,912 Cometeu suic�dio, hein. 674 01:07:07,947 --> 01:07:12,750 Certamente depois que sua sobrinha foi ao tel�grafo e contou tudo. 675 01:07:20,592 --> 01:07:23,327 Uma patrulha de Rangers foi pela montanha chefe. 676 01:07:23,361 --> 01:07:27,264 �timo, o resto desmontem e venham comigo. 677 01:07:28,565 --> 01:07:30,432 Amarrem esses Rangers mortos aos cavalos, isso... 678 01:07:30,467 --> 01:07:31,867 ...darei eles aos Comanches. 679 01:07:31,901 --> 01:07:37,072 Steve voc� e o Frank peguem o outro Ranger, ele caiu nas pedras. 680 01:07:59,262 --> 01:08:02,264 Ca�mos em uma armadilha. 681 01:08:03,498 --> 01:08:06,533 Um grupo grande. 682 01:08:06,568 --> 01:08:14,475 V�o destruir o acampamento... ...de Black Eagle. 683 01:08:18,079 --> 01:08:26,887 V�o deixar tr�s corpos dos Rangers como evid�ncia. 684 01:08:26,921 --> 01:08:35,529 Come�ar uma... guerra comanche. 685 01:08:46,510 --> 01:08:50,112 V�o por Furnance Gorce Trail, eu vou atr�s com os demais. 686 01:08:50,147 --> 01:08:54,316 Se acharem os renegados, mandem o aviso atrav�s do Windy. 687 01:08:54,351 --> 01:08:56,285 Boa sorte. 688 01:09:03,560 --> 01:09:05,060 Prontos? Vamos! 689 01:09:47,037 --> 01:09:48,103 L� est�o eles. 690 01:09:51,374 --> 01:09:53,842 Avise o Capit�o r�pido. 691 01:10:02,852 --> 01:10:05,287 Dois rangers nos seguiram. 692 01:10:07,691 --> 01:10:10,559 Eu mesmo me encarrego deles. 693 01:10:10,593 --> 01:10:15,998 Levem a metralhadora, me encontro com voc�s depois. 694 01:10:25,809 --> 01:10:28,510 Vamos tentar cort�-los, vamos Tom. 695 01:11:34,277 --> 01:11:37,179 Parece ser um dos nossos cavalos. 696 01:11:37,213 --> 01:11:39,782 � o cavalo do Tom. 697 01:12:20,156 --> 01:12:22,825 Um tiro pelas costas. 698 01:12:22,859 --> 01:12:26,528 Assim como foi com o irm�o do Conway. 699 01:12:26,563 --> 01:12:30,332 Por que diz isso? 700 01:12:30,366 --> 01:12:34,436 Na minha opini�o o Conway fez isso. 701 01:12:34,470 --> 01:12:38,340 Ele se juntou aos Rangers para descobrir quem matou seu irm�o. 702 01:12:38,374 --> 01:12:43,345 No outro dia, o bandido Billy Smith lhe contou isso, e agora o Tom est� morto. 703 01:12:43,379 --> 01:12:45,047 Quem mais poderia ter feito? 704 01:12:45,081 --> 01:12:48,550 Quando o Windy voltou com a mensagem ele estava com o Tom. 705 01:12:48,585 --> 01:12:54,556 Entraremos em a��o logo, quero que fique em lugar seguro, Faulkner. 706 01:13:33,429 --> 01:13:38,267 Peguei o jovem Banner e quase acerto o Conway tamb�m. 707 01:14:02,058 --> 01:14:03,792 Onde est�o o Capit�o Banner e os demais? 708 01:14:03,826 --> 01:14:06,795 J� se foram. 709 01:14:06,829 --> 01:14:10,132 Deve ter sido um golpe duro para o capit�o. 710 01:14:10,166 --> 01:14:13,201 O que foi? 711 01:14:13,236 --> 01:14:17,539 Alguns dos Rangers convenceram o capit�o de que foi voc� quem matou Tom. 712 01:14:17,573 --> 01:14:20,309 Foi o Laroux. 713 01:14:20,343 --> 01:14:23,345 Beau? 714 01:14:23,379 --> 01:14:26,715 Tem certeza disso? Claro Eu o vi. 715 01:14:26,749 --> 01:14:29,818 Eu o segui at� a floresta onde o perdi. 716 01:14:29,852 --> 01:14:35,824 Acredita em mim? Sim, Gary. 717 01:14:35,858 --> 01:14:37,826 Mas, como ir� provar ao Capit�o Banner. 718 01:14:37,860 --> 01:14:41,029 Apenas se achar o Laroux. 719 01:14:41,064 --> 01:14:44,933 Eu vou com voc�. Est� bem. 720 01:14:44,967 --> 01:14:47,102 Mas vai ser duro. 721 01:15:09,559 --> 01:15:15,430 Vou tentar atrasar os Rangers. 722 01:15:15,465 --> 01:15:18,233 Se eu n�o conseguir, voc�s atacam os Comanches e.. 723 01:15:18,267 --> 01:15:19,735 qualquer coisa nos encontramos aqui mesmo. 724 01:15:19,769 --> 01:15:23,138 Peguem a metralhadora e me sigam. 725 01:15:55,705 --> 01:15:57,005 Tragam a muni��o. 726 01:16:09,272 --> 01:16:10,906 A tropa est� em apuros. 727 01:16:13,940 --> 01:16:16,808 Ser�o aniquilados se tentarem avan�ar. 728 01:16:29,843 --> 01:16:33,279 O capit�o Banner n�o vai deixar acontecer. 729 01:16:38,346 --> 01:16:40,447 Ele precisa impedir que ataquem o acampamento Comanche. 730 01:16:40,482 --> 01:16:43,651 Transformar� o Texas em uma carnificina. 731 01:16:54,429 --> 01:16:56,430 Cubram-se! 732 01:17:45,847 --> 01:17:48,515 Eu sabia que estava certo sobre... 733 01:17:48,550 --> 01:17:50,751 Vamos sair daqui. 734 01:19:26,919 --> 01:19:28,386 Windy, cuide dos priosioneiros. 735 01:19:49,908 --> 01:19:53,411 Estava t�o preocupada. Est�s bem? 736 01:19:53,445 --> 01:19:57,114 Agora sim. Est�vamos em uma cilada, Gary. 737 01:19:57,149 --> 01:20:02,687 E pegou o homem que matou meu filho, por um momento duvidei de voc�. 738 01:20:02,721 --> 01:20:06,290 Me perdoe. Est� bem, capit�o. 739 01:20:06,325 --> 01:20:10,228 Assuma por favor, entregue os prisioneiros e enterre os mortos. 740 01:20:10,262 --> 01:20:13,130 Vou cuidar do Tom. 741 01:20:13,165 --> 01:20:18,936 Tom morreu defendendo tudo o que nos lutamos na vida. 742 01:20:18,971 --> 01:20:23,007 A liberdade n�o se conquista com ditadura. 743 01:20:44,496 --> 01:20:46,097 Acho que isto � um adeus, Faulkner. 744 01:20:46,131 --> 01:20:48,766 Acho que n�o estar� aqui quando eu voltar. 745 01:20:48,800 --> 01:20:51,002 Eu ficarei sempre aqui, querido, Esperando. 746 01:21:06,418 --> 01:21:09,320 Eu acho que voc� n�o vai mais ser tratada como um homem, Faulkner. 59278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.