All language subtitles for 1948 - Galante Audacioso

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,262 --> 00:00:20,806 UM GALANTE AUDACIOSO 2 00:00:53,133 --> 00:00:56,217 -Aonde fica isso, vov�? -Este � o oeste selvagem? 3 00:00:56,261 --> 00:01:01,307 Oh, posso dizer que era o mais selvagem do oeste selvagem. 4 00:01:01,516 --> 00:01:03,768 Em apenas uma semana, eles enterraram 5 00:01:04,019 --> 00:01:07,813 57 cavalheiros temperamentais em Arsenic City. 6 00:01:07,814 --> 00:01:10,024 Por envenenamento de ars�nico, vov�? 7 00:01:10,317 --> 00:01:11,859 Por envenenamento de chumbo. 8 00:01:12,444 --> 00:01:14,695 -Esse era voc�, vov�? -N�o, filho. 9 00:01:14,738 --> 00:01:18,407 -Esse era o Buffalo Bill. -Ele era um cowboy, n�o era? 10 00:01:18,741 --> 00:01:19,992 Com certeza. 11 00:01:20,494 --> 00:01:22,828 -Esse n�o � voc�, vov�? -N�o, filho. 12 00:01:22,829 --> 00:01:26,999 -Essa era a Calamity Jane. -Ela tamb�m era um "cowboy"? 13 00:01:27,292 --> 00:01:32,171 -Voc� era um cowboy, vov�? -Com certeza. 14 00:01:33,090 --> 00:01:35,674 -Esse � voc�, vov�? -Esse � voc� vov�? 15 00:01:35,884 --> 00:01:36,842 Ora... 16 00:01:37,177 --> 00:01:38,302 Sim. 17 00:01:38,345 --> 00:01:42,264 -Voc� n�o parece um cowboy. -Para dizer a verdade, 18 00:01:42,599 --> 00:01:44,934 nessa �poca eu n�o era, crian�as. 19 00:01:45,227 --> 00:01:53,484 Essa foto foi tirada em 1876. Ainda t�nhamos a loja no Brooklyn. 20 00:01:54,111 --> 00:01:57,279 Eles sequer tinham terminado a constru��o da ponte do Brooklyn. 21 00:01:58,198 --> 00:02:04,328 Meu pai, o bisav� de voc�s, era dono daquela loja h� 40 anos. 22 00:02:04,621 --> 00:02:06,163 Eu fui criado nela. 23 00:02:06,206 --> 00:02:10,876 Mas ele tinha falecido e eu estava me preparando para partir. 24 00:02:11,711 --> 00:02:16,882 A Sra. Hallahan, a senhoria, n�o entendia por que eu queria partir. 25 00:02:17,217 --> 00:02:19,677 Ela tinha sido como uma m�e para mim. 26 00:02:19,719 --> 00:02:21,262 Ela queria que eu ficasse. 27 00:02:21,346 --> 00:02:25,015 Mas voc� n�o pode ir, o oeste � um lugar terr�vel. 28 00:02:25,267 --> 00:02:27,393 Cheio de mulheres selvagens e foras da lei. 29 00:02:27,394 --> 00:02:30,229 Mas sou um armeiro, senhora. Ganho a vida consertando armas. 30 00:02:30,272 --> 00:02:32,773 N�o h� mais armas para consertar no Brooklyn. 31 00:02:33,024 --> 00:02:35,401 Esse lugar se tornou o jardim da Am�rica. 32 00:02:36,778 --> 00:02:37,653 Ei, Dan. 33 00:02:38,029 --> 00:02:41,657 Est�vamos brincando de pol�cia e ladr�o. Frank era o ladr�o e eu, o policial. 34 00:02:41,908 --> 00:02:43,575 O peguei em flagrante. 35 00:02:43,869 --> 00:02:47,079 Mas a arma emperrou. Ent�o, ele atirou em mim. 36 00:02:47,080 --> 00:02:48,581 E me matou. 37 00:02:50,082 --> 00:02:52,501 Parece ter soltado a mola do gatilho. 38 00:02:53,086 --> 00:02:55,087 -Tem uma espoleta? -� claro. 39 00:03:05,265 --> 00:03:09,101 -Ela atira para a direita. -Eu lembrarei disso. 40 00:03:09,102 --> 00:03:11,228 Obrigado, Dan. Muito obrigado. 41 00:03:12,814 --> 00:03:15,816 Consertando rev�lver de espoleta de gra�a. 42 00:03:15,901 --> 00:03:18,944 Era isso que o Brooklyn havia se tornado. 43 00:03:25,535 --> 00:03:26,785 Daniel. 44 00:03:27,496 --> 00:03:29,747 -Esqueceu isso. -Oh, o cachimbo. 45 00:03:30,123 --> 00:03:30,789 Nossa. 46 00:03:30,832 --> 00:03:32,625 Se tivesse esquecido isso, eu teria esquecido tudo.. 47 00:03:32,667 --> 00:03:34,335 -Mas voc� n�o fuma. -claro que n�o. 48 00:03:34,920 --> 00:03:36,629 Obrigado por tudo, Sra. Hallahan. 49 00:03:37,297 --> 00:03:39,465 -Adeus. -Adeus. 50 00:03:44,387 --> 00:03:46,972 Eu quase esqueci do Sr. Brittle. 51 00:03:47,516 --> 00:03:50,309 Ele tinha sido um amigo de verdade. 52 00:03:50,644 --> 00:03:52,811 Ele me emprestava muitos livros. 53 00:03:52,854 --> 00:03:56,065 Uma vez, deixou at� eu ler uma enciclop�dia que tinha. 54 00:03:56,107 --> 00:03:58,442 Bem, adeus, Sr. Brittle. Estou indo para Arsenic City. 55 00:03:58,902 --> 00:04:02,488 Odeio v�-lo partindo, Dan, Arsenic City. 56 00:04:02,864 --> 00:04:06,825 Aquele � um lugar ruim, que Deadwood ou Dodge City. 57 00:04:07,244 --> 00:04:08,994 Mas um bom lugar para abrir um neg�cio. 58 00:04:09,579 --> 00:04:10,829 Como coveiro? 59 00:04:10,872 --> 00:04:13,707 Voc� leu o relat�rio do governador de Nevada no jornal. 60 00:04:13,750 --> 00:04:17,253 Eles tiraram $50.000 em ouro de Arsenic City em duas semanas. 61 00:04:17,712 --> 00:04:21,507 Onde h� ouro h� armas. Afinal, sou um armeiro. 62 00:04:21,925 --> 00:04:24,051 Sim, e um grande leitor. 63 00:04:24,678 --> 00:04:27,846 Seu problema � que nunca l� nas entrelinhas, Dan. 64 00:04:28,180 --> 00:04:31,559 -E os foras da lei e �ndios? -O que tem os �ndios? 65 00:04:31,851 --> 00:04:35,479 Dizem que eles cortam rente o cabelo de um homem. 66 00:04:35,522 --> 00:04:36,730 N�o mais. 67 00:04:36,773 --> 00:04:38,816 De acordo com o �ltimo relat�rio do presidente Grant, 68 00:04:39,109 --> 00:04:40,609 os �ndios est�o sob controle. 69 00:04:41,026 --> 00:04:42,987 Voc� � um grande leitor, filho. 70 00:04:43,029 --> 00:04:46,282 Bem, adeus e boa sorte. 71 00:04:46,533 --> 00:04:48,033 Adeus, Sr. Brittle. 72 00:04:53,873 --> 00:04:55,833 Adeus, Dan. Adeus, Danny. 73 00:05:03,049 --> 00:05:05,884 L� se vai um grande leitor. 74 00:05:06,219 --> 00:05:10,556 Sim,senhor. Um grande leitor. 75 00:05:10,974 --> 00:05:14,893 CUSTER E COMANDO MASSACRADOS PELOS SIOUX. 76 00:05:29,576 --> 00:05:32,369 Oeste fica onde come�a o oeste. 77 00:05:32,412 --> 00:05:35,080 Onde fogueiras mandam sauda��es 78 00:05:35,415 --> 00:05:38,584 para acalmar os cora��es de todos os estranhos. 79 00:05:38,793 --> 00:05:41,670 Onde o p�r do sol dourado beija o c�u. 80 00:05:41,921 --> 00:05:45,340 Onde � f�cil viver e dif�cil morrer. 81 00:05:59,731 --> 00:06:03,191 O �ndio selvagem � muito supersticioso. 82 00:06:03,485 --> 00:06:06,028 Ele evita um redemoinho no deserto 83 00:06:06,071 --> 00:06:08,947 por que achar que contem um misterioso esp�rito, 84 00:06:09,199 --> 00:06:12,618 cujo caminho ele n�o deve cruzar sob pena de morte. 85 00:06:12,869 --> 00:06:15,412 Oh, o pobre �ndio. 86 00:06:31,012 --> 00:06:32,513 -Ol�, vizinho. -Ol�. 87 00:06:32,555 --> 00:06:35,057 Voc� est� com o livro aberto desde que entrei no trem. 88 00:06:35,100 --> 00:06:37,476 -Gosta de ler, heim? -Meu pai sempre me disse... 89 00:06:37,519 --> 00:06:40,521 H� resposta para tudo num livro. 90 00:06:40,814 --> 00:06:45,566 Linguagem de Sinais Ind�genas. Por Professor Richard Fort, PhD. 91 00:06:45,819 --> 00:06:48,153 Universidade de Massachusetts. 92 00:06:48,530 --> 00:06:49,613 Essa � boa. 93 00:06:49,656 --> 00:06:53,242 Como um homem em Massachusetts saberia algo sobre linguagem ind�gena? 94 00:06:53,284 --> 00:06:56,161 Ora, eles n�o tem um pele vermelha no estado desde que o peregrinos 95 00:06:56,204 --> 00:06:58,414 jogaram Plymouth Rock em cima deles. 96 00:06:59,249 --> 00:07:00,582 Entendeu a piada? 97 00:07:01,584 --> 00:07:04,837 Ei, quer tabaco? � da minha pr�pria marca. 98 00:07:04,838 --> 00:07:06,380 N�o obrigado. Eu n�o fumo. 99 00:07:06,756 --> 00:07:10,592 -Isso � um cachimbo, n�o? -Sim, era do meu pai. 100 00:07:10,844 --> 00:07:13,011 Lembran�a sentimental? 101 00:07:13,680 --> 00:07:15,097 Ele tamb�m n�o fumava. 102 00:07:29,904 --> 00:07:31,989 Kansas City. Kansas City. 103 00:07:32,449 --> 00:07:33,741 �ltima parada. 104 00:07:33,825 --> 00:07:35,993 Todos os passageiros que seguir�o para o oeste 105 00:07:36,286 --> 00:07:38,912 mudar�o para o Central Pacific na esta��o. 106 00:07:52,260 --> 00:07:54,636 Esse � o seu vag�o, senhor. J� levei sua bagagem. 107 00:07:54,721 --> 00:07:56,930 -Eu agrade�o. -Obrigado, senhor. 108 00:08:10,820 --> 00:08:14,573 Foi isso que eu quis dizer. Encrenqueiros como aquele. 109 00:08:14,616 --> 00:08:16,366 Nossa, vov�. Ele pode te ouvir. 110 00:08:16,409 --> 00:08:17,993 Isso n�o me importa. 111 00:08:21,748 --> 00:08:25,417 Agora, se comporte e fique atenta. 112 00:08:25,418 --> 00:08:30,422 N�o fale com estranhos e nunca solte sua bolsa. 113 00:08:30,423 --> 00:08:32,382 Eu terei cuidado, vov�. 114 00:08:32,425 --> 00:08:35,511 E nunca confie num homem. 115 00:08:35,762 --> 00:08:39,473 -Voc� confiava no vov�, n�o? -� claro que n�o. 116 00:08:39,933 --> 00:08:43,018 N�o se preocupe vov�. Compramos uma se��o inteira 117 00:08:43,269 --> 00:08:45,270 para que eu tivesse privacidade. 118 00:08:45,604 --> 00:08:49,525 Sabe eu sinto que n�o devia deix�-la ir. 119 00:08:50,193 --> 00:08:52,401 Sabe, n�o aprovo viagens misturadas. 120 00:08:52,445 --> 00:08:55,614 Sabe que a ferrovia tornou essas viagens respeit�veis. 121 00:08:55,698 --> 00:08:57,991 -Voc� leu sobre isso. -Mesmo assim. 122 00:08:58,034 --> 00:09:01,328 Quando damas e cavalheiros dormem no mesmo trem, 123 00:09:01,704 --> 00:09:04,289 algo pode acontecer. 124 00:09:05,124 --> 00:09:08,293 E se depois que for se deitar... 125 00:09:08,294 --> 00:09:10,504 Todos � bordo! 126 00:09:11,214 --> 00:09:12,631 Maldi��o. 127 00:09:14,758 --> 00:09:16,426 Tchau,vov�. 128 00:09:16,761 --> 00:09:18,804 -Tchau, querida. -Tchau. 129 00:09:19,973 --> 00:09:22,140 Todos � bordo! 130 00:09:25,686 --> 00:09:28,480 -Obrigado, senhor. -Foi um prazer, senhora. 131 00:10:16,203 --> 00:10:17,283 Ei. 132 00:10:17,614 --> 00:10:19,990 Voc� tamb�m vai para Arsenic City? 133 00:10:20,325 --> 00:10:21,867 Que coincid�ncia. 134 00:10:21,910 --> 00:10:24,828 Subo num trem em New York a caminho de Arsenic City 135 00:10:25,079 --> 00:10:27,372 e voc� sobe em Kansas City a caminho do mesmo lugar. 136 00:10:27,373 --> 00:10:29,541 -O que acha disso? -Eu n�o pensei... 137 00:10:29,792 --> 00:10:32,419 Para um pa�s grande, o mundo � pequeno, n�o? 138 00:10:32,753 --> 00:10:35,881 Sabe quais s�o as chances de nos encontrarmos assim? 139 00:10:36,215 --> 00:10:38,050 Cerca de 100.000 para 1. 140 00:10:38,051 --> 00:10:41,094 N�o � como se Arsenic City fosse uma cidade como New York. 141 00:10:41,387 --> 00:10:44,264 Afinal, n�o � nada mais que... Se perdoa minha express�o, 142 00:10:44,306 --> 00:10:46,016 um buraco na terra. 143 00:10:46,476 --> 00:10:48,435 -Bem, eu... -Por sinal... 144 00:10:48,519 --> 00:10:50,270 Com licen�a senhora. 145 00:10:50,729 --> 00:10:53,398 -Esse coiote est� te incomodando? -Obrigado, senhor. 146 00:10:53,483 --> 00:10:56,151 Est� tudo bem. N�o criemos problema. 147 00:10:56,569 --> 00:10:57,945 Ou�a, novato. 148 00:10:58,237 --> 00:11:01,156 Por aqui, um homem n�o inicia uma conversa com uma dama, 149 00:11:01,407 --> 00:11:03,617 a n�o ser que seja apresentado formalmente. 150 00:11:04,077 --> 00:11:05,994 -Voc� a conhece? -N�o. 151 00:11:06,287 --> 00:11:08,079 Voc� parece estar fazendo o mesmo. 152 00:11:08,498 --> 00:11:09,498 Olhe aqui. 153 00:11:13,335 --> 00:11:14,920 Mais uma coisa, novato. 154 00:11:15,338 --> 00:11:18,340 Aqui, quando se saca contra um homem voc� usa uma arma. 155 00:11:18,925 --> 00:11:21,468 -N�o um cachimbo. -O que est� havendo aqui? 156 00:11:21,803 --> 00:11:24,805 -Um namorador. -Olhe aqui, senhor. 157 00:11:24,847 --> 00:11:27,766 Cuide das suas maneiras nesse trem ou te expulsamos na pr�xima parada. 158 00:11:27,809 --> 00:11:28,976 Entendeu? 159 00:11:29,060 --> 00:11:29,935 Quem? Eu? 160 00:11:29,978 --> 00:11:33,397 N�o se fa�a de desentendido, senhor. Encontro seu tipo em todas as viagens. 161 00:11:33,439 --> 00:11:36,316 Indo e vindo. Volte para o seu assento e fique l�. 162 00:11:44,784 --> 00:11:47,536 Desculpe, senhora. Espero que n�o aconte�a de novo. 163 00:11:48,287 --> 00:11:49,871 Pode ter certeza disso. 164 00:12:13,813 --> 00:12:15,439 Por favor, cuidem dos seus pertences 165 00:12:15,690 --> 00:12:17,983 e n�o incomodem os passageiros dormindo. 166 00:12:18,026 --> 00:12:19,651 Por favor, cuidem dos seus pertences 167 00:12:19,902 --> 00:12:21,570 e n�o incomodem os passageiros dormindo. 168 00:12:21,654 --> 00:12:23,989 -Boa noite, Sr. Condutor. -Boa noite, senhora. 169 00:12:25,616 --> 00:12:28,493 Senhor pode me trazer a escada por favor? 170 00:12:47,847 --> 00:12:48,889 Obrigado. 171 00:13:21,923 --> 00:13:24,382 Vigil�ncia, Srta. Crockett. N�o tema. 172 00:13:24,425 --> 00:13:26,635 O c�o de guarda nunca dorme. 173 00:13:26,886 --> 00:13:28,804 -Boa noite. -Boa noite. 174 00:14:08,511 --> 00:14:10,262 Estamos no hor�rio certo, condutor? 175 00:14:10,346 --> 00:14:11,763 � claro. 176 00:14:12,014 --> 00:14:13,890 Sempre dentro do hor�rio. 177 00:14:38,457 --> 00:14:41,293 Bem, � mais um que n�o nos preocupar�. 178 00:14:41,377 --> 00:14:43,461 -O que aconteceu? -Ladr�o de trem. 179 00:14:43,504 --> 00:14:45,797 Atacando todo mundo. Ele est� morto. 180 00:14:46,132 --> 00:14:50,135 -Roubar trem n�o � saud�vel. -Mas n�o pode atirar num homem assim. 181 00:14:50,511 --> 00:14:52,262 Eu atirei, novato. 182 00:14:52,555 --> 00:14:54,431 Mas ele estava desarmado. Ele n�o teve chance. 183 00:14:54,849 --> 00:14:57,642 -A chance dele era n�o ser pego. -Mas... 184 00:14:57,977 --> 00:14:59,644 -N�o podia t�-lo prendido? -Ele n�o ir� a lugar nenhum. 185 00:15:13,367 --> 00:15:15,827 Oeste fica onde come�a o oeste. 186 00:15:15,870 --> 00:15:18,872 Onde fogueiras mandam sauda��es 187 00:15:19,207 --> 00:15:22,000 para acalmar os cora��es de todos os estranhos 188 00:15:22,251 --> 00:15:25,670 Onde o p�r do sol dourado beija o c�u. 189 00:15:26,005 --> 00:15:29,174 Onde � f�cil viver e dif�cil... 190 00:15:40,853 --> 00:15:45,023 Os servi�os de domingo est�o dispon�vel no �ltimo vag�o 191 00:15:45,066 --> 00:15:48,109 para todos os passageiros que queiram comparecer. 192 00:16:16,430 --> 00:16:18,765 Condutor, n�o estamos perto de Devil's Canyon? 193 00:16:21,602 --> 00:16:24,229 Em dois minutos. Mas n�o paramos l�, senhor. 194 00:16:24,230 --> 00:16:26,606 -� s� uma paisagem. -Eu sei. 195 00:16:42,540 --> 00:16:44,916 J� volto, Srta. Crockett. 196 00:17:21,954 --> 00:17:23,288 Seu ladr�o. 197 00:17:23,539 --> 00:17:24,456 Quem? Eu? 198 00:17:24,874 --> 00:17:27,876 Voc� entendeu tudo errado. Foi o Pecos. 199 00:17:27,918 --> 00:17:30,003 -N�o achei na m�o dele. -N�o, ele pegou. 200 00:17:30,046 --> 00:17:32,964 -Ele pulou do trem. -Como ia fazer quando te peguei. 201 00:17:33,215 --> 00:17:34,132 Me pegou... 202 00:17:34,800 --> 00:17:36,343 O que acha disso? 203 00:17:36,635 --> 00:17:39,637 Voc� � uma ingrata. Salvei sua maldita bolsa, 204 00:17:39,972 --> 00:17:41,473 -quase morri. -N�o xingue. 205 00:17:41,515 --> 00:17:43,767 -N�o xinguei... -Ouvi o que voc� disse. 206 00:17:44,727 --> 00:17:45,894 Espere um segundo. 207 00:17:50,983 --> 00:17:52,108 Gra�as a Deus. 208 00:17:52,151 --> 00:17:53,943 Se tivesse perdido isso, eu teria perdido tudo. 209 00:17:53,986 --> 00:17:55,153 O que � t�o importante? 210 00:17:55,196 --> 00:17:56,821 Se importa? 211 00:17:57,281 --> 00:17:58,490 Meu Deus. 212 00:17:58,573 --> 00:18:01,493 Voc� pensaria que � um mapa de uma mina de ouro ou algo assim. 213 00:18:01,494 --> 00:18:02,911 -Voc� olhou. -Eu o que? 214 00:18:02,953 --> 00:18:05,747 -Voc� abriu minha bolsa e olhou. -N�o fiz nada disso. 215 00:18:05,790 --> 00:18:08,208 -Fez sim. -N�o abri sua bolsa. 216 00:18:08,542 --> 00:18:10,835 Agora, eu gostaria de nunca ter visto essa maldita coisa. 217 00:18:11,044 --> 00:18:13,504 -N�o xingue. -N�o estou xingando. 218 00:18:13,547 --> 00:18:14,839 -Tudo que eu disse... -Ouvi o que disse. 219 00:18:15,091 --> 00:18:16,800 Agora, pode sair daqui e me deixar em paz, 220 00:18:17,092 --> 00:18:20,428 -ou devo chamar o condutor? -Sairei daqui quando estiver pronto. 221 00:18:21,180 --> 00:18:23,348 E voc� est� pronto? 222 00:18:32,274 --> 00:18:36,360 Deixe-me garanti-la Srta. Crockett, que ainda h� decoro nesta companhia. 223 00:18:36,736 --> 00:18:39,197 Aplicado, se necess�rio. 224 00:18:47,123 --> 00:18:49,874 O que acha dessa baldea��o? Pegou, Pecos? 225 00:18:49,917 --> 00:18:52,377 Estava comigo, at� brigar com um novato. 226 00:18:52,878 --> 00:18:55,754 -Kiki n�o gostar� disso. -Ela n�o me preocupa. 227 00:18:56,799 --> 00:19:00,385 Aquele novato, sim. Tenho que resolver algo com ele. 228 00:19:00,970 --> 00:19:03,555 -Voc� nunca voltar� a v�-lo. -Claro que o verei 229 00:19:03,764 --> 00:19:06,724 Arsenic City. Ele me deve uma arma. 230 00:19:07,101 --> 00:19:09,018 Lhe devo uma bala. 231 00:19:09,812 --> 00:19:10,895 Vamos. 232 00:19:24,909 --> 00:19:27,495 -Posso ajud�-la, senhora? -Oh, obrigada. 233 00:19:27,746 --> 00:19:30,623 Um homem chamado Hotchkiss deveria me encontrar. 234 00:19:30,916 --> 00:19:33,376 Fala do Horace Hotchkiss, de Arsenic City? 235 00:19:33,419 --> 00:19:35,753 Sim, isso mesmo. Escrevi para ele h� duas semanas, 236 00:19:36,046 --> 00:19:37,504 e disse que estava vindo. 237 00:19:37,590 --> 00:19:41,259 H� duas semanas, heim? Senhora, voc� deve ser otimista. 238 00:19:41,342 --> 00:19:44,637 Ora sua carta s� chegar� a Carson City em duas semanas. 239 00:19:44,930 --> 00:19:46,598 Estamos um m�s atrasado. 240 00:19:46,682 --> 00:19:49,851 Vejo que o Sr. Hotchkiss ainda n�o teve not�cias suas. 241 00:19:49,894 --> 00:19:53,104 O que eu farei? Como chegarei a Arsenic City? 242 00:19:53,397 --> 00:19:57,692 � melhor ir � companhia comprar uma passagem de dilig�ncia. 243 00:19:57,693 --> 00:19:59,444 Se conseguir uma. 244 00:20:15,628 --> 00:20:18,338 Posso te evitar o trabalho, Srta, Crockett. 245 00:20:18,380 --> 00:20:20,673 As passagens est�o reservadas pelas pr�ximas 3 semanas. 246 00:20:20,966 --> 00:20:22,926 N�o te pedi conselho. 247 00:20:28,140 --> 00:20:30,558 Ent�o, voc� quer uma carro�a, heim? 248 00:20:30,601 --> 00:20:32,894 O que acha da carro�a do padeiro? 249 00:20:40,069 --> 00:20:44,322 Recebi como pagamento ontem. Vendo a voc� por $50. d�lares. 250 00:20:48,327 --> 00:20:50,245 -O que diz de pint�-la? -Bem... 251 00:20:50,287 --> 00:20:51,663 Quero que pinte meu nome. 252 00:20:52,665 --> 00:20:53,998 Tudo bem, filho. 253 00:20:54,332 --> 00:20:57,918 V� ao celeiro, compre um cavalo e traga sua bagagem. 254 00:20:58,003 --> 00:21:01,881 Quando acabar, talvez ela esteja pintada. 255 00:21:02,633 --> 00:21:03,966 Muito obrigado. 256 00:21:05,177 --> 00:21:08,930 -O que quer pintado? -Basta colocar Daniel Bone, armeiro. 257 00:21:09,557 --> 00:21:11,849 Daniel Bone, armeiro. 258 00:21:19,692 --> 00:21:23,027 Isso n�o � uma galinha, por isso custa $20. d�lares. 259 00:21:24,363 --> 00:21:26,864 -Eu n�o sei. -Ela � uma boa �gua. 260 00:21:26,907 --> 00:21:29,826 N�o cria problema e come pouco. 261 00:21:29,868 --> 00:21:32,036 O que farei? Quero dizer... 262 00:21:32,413 --> 00:21:34,664 -Como cuidarei dela? -Quando ela estiver com sede, 263 00:21:34,707 --> 00:21:35,915 lhe d� �gua. 264 00:21:36,207 --> 00:21:37,667 Quando estiver com fome, d�-lhe aveia. 265 00:21:37,710 --> 00:21:40,878 -Mande andar e parar. -Fechado. 266 00:21:42,590 --> 00:21:45,174 Quero que a entregue na loja de carro�as. 267 00:21:48,554 --> 00:21:50,805 Mas ou�a, quando ela estiver cansada 268 00:21:51,056 --> 00:21:53,057 n�o a deixe v�-lo com este chap�u. 269 00:21:59,231 --> 00:22:02,942 SUPRIMENTOS PARA RANCHEIROS 270 00:22:19,251 --> 00:22:20,918 Nossa. Que roupa. 271 00:22:20,961 --> 00:22:24,839 Quando crescer, comprarei um chap�u alto assim. 272 00:23:15,849 --> 00:23:17,809 Um copo de cerveja. 273 00:23:28,696 --> 00:23:29,987 Duas para mim. 274 00:23:59,893 --> 00:24:01,394 Trinca de reis. 275 00:24:02,187 --> 00:24:03,604 � uma pena, Briggs. 276 00:24:04,313 --> 00:24:05,898 Esse n�o � seu dia. 277 00:24:06,525 --> 00:24:09,152 Nem o seu, senhor. N�o toque nesse dinheiro. 278 00:24:09,194 --> 00:24:12,280 -O que quer dizer, Briggs? -Dois desses ases n�o sa�ram do baralho. 279 00:24:12,573 --> 00:24:15,241 -Est� me chamando de trapaceiro? -� o m�nimo que te chamarei, senhor. 280 00:24:15,868 --> 00:24:16,826 N�o atire. 281 00:24:36,221 --> 00:24:38,347 Venha. Vamos sair daqui. 282 00:24:48,567 --> 00:24:51,194 Quero te agradecer, filho. N�o que eu n�o pudesse cuidar daquilo. 283 00:24:51,445 --> 00:24:52,320 Voc� n�o podia. 284 00:24:52,361 --> 00:24:54,447 O pino de disparo do seu rev�lver est� quebrado. 285 00:24:56,950 --> 00:24:59,243 -Voc� tem bons olhos. -Sou um armeiro. 286 00:25:00,329 --> 00:25:02,663 -Pode consertar esse rev�lver? -� claro. 287 00:25:03,081 --> 00:25:05,792 Vamos � minha carro�a para eu pegar minhas ferramentas. 288 00:25:06,335 --> 00:25:08,085 -Voc� conseguiu um trabalho. -Obrigado. 289 00:25:08,712 --> 00:25:10,254 Vamos, Manypearl. 290 00:25:11,048 --> 00:25:13,424 N�o quero discutir com um homem que me fez um favor, 291 00:25:13,509 --> 00:25:15,343 mas voc� n�o pode atirar num homem com um cachimbo. 292 00:25:15,677 --> 00:25:18,137 -Ele pretendia te matar. -Eu pretendia matar ele. 293 00:25:18,597 --> 00:25:21,599 Nunca vi um cachimbo que pudesse atirar num homem. 294 00:25:23,811 --> 00:25:26,354 Meu pai fez isso, para o general Grant. 295 00:25:26,438 --> 00:25:28,439 Ele serviu com ele. 296 00:25:28,482 --> 00:25:31,818 Quando Grant se tornou presidente, meu pai quis lhe dar um presente. 297 00:25:31,819 --> 00:25:33,277 Ent�o fez isso para ele. 298 00:25:33,361 --> 00:25:36,906 Mas ficou t�o perfeito que ele n�o quis se desfazer dele. 299 00:25:42,120 --> 00:25:44,038 N�o acredito. 300 00:25:44,906 --> 00:25:45,393 Ei. 301 00:25:46,625 --> 00:25:48,000 -N�o? -N�o. 302 00:25:49,669 --> 00:25:51,003 N�o acredito. 303 00:25:51,046 --> 00:25:52,629 Vamos, Manypearl. 304 00:25:55,050 --> 00:25:58,094 Ela est� carregada e pronta para partir. 305 00:25:59,471 --> 00:26:00,847 Esta � a carro�a. 306 00:26:08,730 --> 00:26:11,691 Sr. James, voc� escreveu meu nome errado. 307 00:26:11,733 --> 00:26:13,150 Claro que n�o. 308 00:26:16,697 --> 00:26:19,115 � B-O-N-E. Bone. 309 00:26:19,491 --> 00:26:21,701 -N�o Boone. -Que diferen�a faz? 310 00:26:21,994 --> 00:26:23,411 Eu prefiro Boone. 311 00:26:23,453 --> 00:26:25,495 Bone (osso), parece comida de cachorro. 312 00:26:25,539 --> 00:26:27,039 Psicologia, filho. 313 00:26:27,124 --> 00:26:29,000 Boone parece mais com um armeiro. 314 00:26:29,001 --> 00:26:33,754 -Mas n�o � meu nome. -S� voc� saber� disso se ficar calado. 315 00:26:45,058 --> 00:26:47,351 Bela carro�a, filho. Aonde ir� trabalhar? 316 00:26:47,686 --> 00:26:49,520 -Arsenic City. -Indo para l� agora? 317 00:26:49,855 --> 00:26:52,648 -Assim que consertar sua arma. -N�o precisa se apressar. 318 00:26:53,358 --> 00:26:56,193 O que diz de eu amarrar a Manypearl nos fundos e ir com voc�? 319 00:26:56,486 --> 00:26:58,696 -Preciso voltar para minha mina. -Ficaria feliz com sua companhia. 320 00:26:58,739 --> 00:26:59,947 Bom. 321 00:27:01,366 --> 00:27:03,618 Vamos, Manypearl. Vamos garota. 322 00:27:12,544 --> 00:27:15,879 Me chamo Sam Briggs. Sou um homem amig�vel, filho. 323 00:27:16,214 --> 00:27:17,506 Vamos partir. 324 00:27:19,717 --> 00:27:21,552 Boa sorte, Boone. 325 00:27:38,946 --> 00:27:42,406 Ei, Srta. Crockett. Eu comprei essa carro�a. 326 00:27:42,741 --> 00:27:47,036 Estamos indo para Arsenic City. Se quiser uma carona, podemos lev�-la. 327 00:27:47,079 --> 00:27:49,372 Eu n�o pegaria carona com voc� nem que tivesse que ir andando 328 00:27:49,581 --> 00:27:50,998 at� Arsenic City. 329 00:27:52,668 --> 00:27:55,252 E s� isso que pode fazer, andar. 330 00:27:55,712 --> 00:27:57,213 Ande, Gertrude. 331 00:27:57,255 --> 00:27:58,881 Quero dizer, vamos. 332 00:28:18,610 --> 00:28:22,989 Sabe Daniel se aquela mulher tivesse vindo, ela cozinharia. 333 00:28:23,240 --> 00:28:27,118 E voc� beberia um caf� fraco. 334 00:28:29,121 --> 00:28:31,664 Aprendi a ficar longe de duas coisas no oeste. 335 00:28:31,915 --> 00:28:33,666 Uma delas � a cascavel. 336 00:28:37,129 --> 00:28:39,088 Mas ela era bonita. 337 00:28:40,007 --> 00:28:42,258 Sim, senhor. Muito bonita. 338 00:28:43,135 --> 00:28:44,969 Como ela se chama mesmo? 339 00:28:45,804 --> 00:28:47,722 Elizabeth Crockett. 340 00:28:47,973 --> 00:28:48,931 Crockett? 341 00:28:49,182 --> 00:28:50,850 Eu conheci um Crockett em Arsenic City. 342 00:28:50,892 --> 00:28:52,518 -Harry Crockett. -�? 343 00:28:52,894 --> 00:28:56,397 N�s �ramos bons amigos. Ele me ajudou mais de uma vez. 344 00:28:57,107 --> 00:28:58,733 Ele acertou em cheio. 345 00:28:59,317 --> 00:29:01,027 -Veio rico? -O maior. 346 00:29:01,319 --> 00:29:03,654 -O que aconteceu com ele? -Foi emboscado. 347 00:29:04,281 --> 00:29:05,197 Morto? 348 00:29:05,282 --> 00:29:06,907 Vivo n�o est�. 349 00:29:06,950 --> 00:29:09,618 -E o veio rico? -Perdido para sempre. 350 00:29:10,912 --> 00:29:12,038 Nossa. 351 00:29:12,080 --> 00:29:14,290 Sim, filho. Assim que � com ouro. 352 00:29:14,624 --> 00:29:16,751 Sangue � a cor do ouro. 353 00:29:18,211 --> 00:29:20,212 Bem, aqui est�. Acabei. 354 00:29:20,464 --> 00:29:22,423 N�o acredito. Voc� foi r�pido. 355 00:29:23,008 --> 00:29:24,675 E fez um belo trabalho. 356 00:29:24,968 --> 00:29:26,469 Voc� n�o est� se saindo mal. 357 00:29:27,512 --> 00:29:29,722 Estou t�o faminho que comeria o couro de uma vaca. 358 00:29:29,765 --> 00:29:31,348 O que acha que comer�? 359 00:29:37,105 --> 00:29:40,691 A comida ficar� pronta logo. Sabe, eu costumava tocar isso. 360 00:29:41,651 --> 00:29:43,152 V� em frente. Fique � vontade. 361 00:30:09,221 --> 00:30:12,723 J� basta, Daniel. Esse tipo de m�sica atrai moscas. 362 00:30:13,016 --> 00:30:14,100 D�-me. 363 00:30:30,909 --> 00:30:32,576 Deixe-me tentar isso. 364 00:31:01,690 --> 00:31:03,732 Bem, obrigado por consertar minha arma. 365 00:31:03,775 --> 00:31:05,442 Obrigado pelo viol�o. 366 00:31:05,735 --> 00:31:07,778 Ei, espero rev�-lo uma hora dessas. 367 00:31:07,821 --> 00:31:10,239 Oh, estarei em Arsenic City em um dia ou dois. 368 00:31:15,245 --> 00:31:18,581 Cuide-se Dan. Cuidado com os �ndios � frente. 369 00:31:19,082 --> 00:31:21,458 Quando chegar a Arsenic City, fique atento. 370 00:31:21,710 --> 00:31:24,336 Como ela �, Sam? Veneno puro. 371 00:32:07,339 --> 00:32:08,672 Vamos, rapazes. 372 00:32:21,853 --> 00:32:23,062 Eles est�o atr�s de mim. 373 00:32:23,104 --> 00:32:25,022 Leve os rapazes para o canyon. 374 00:32:25,357 --> 00:32:27,816 Os levarei para o deserto. 375 00:32:57,764 --> 00:33:00,391 -Qual � o problema? -Atirei na minha perna, 376 00:33:00,684 --> 00:33:04,478 perdi minha arma e meu cavalo fugiu assustado. 377 00:33:04,521 --> 00:33:06,313 V� com calma. Eu acamparei aqui. 378 00:33:06,398 --> 00:33:07,731 Voc� ficar� bem. 379 00:33:20,161 --> 00:33:23,956 Olhe isso. Fez um belo buraco. 380 00:33:24,624 --> 00:33:26,709 Te agrade�o por retir�-la. 381 00:33:26,751 --> 00:33:29,878 Voc� deu sorte por eu saber como. Li sobre isso num livro. 382 00:33:30,130 --> 00:33:32,589 Adoro ler sabe? Como se chama? 383 00:33:34,134 --> 00:33:37,094 No oeste quando um homem quer que voc� saiba o nome dele, 384 00:33:37,387 --> 00:33:39,263 -ele te diz. -Sim, eu sei. 385 00:33:39,556 --> 00:33:41,724 Me chamo Bone. Daniel Bone. 386 00:33:41,766 --> 00:33:44,268 Escreveram errado na carro�a. Qual � o seu? 387 00:33:45,020 --> 00:33:47,396 -J� me viu antes? -N�o. 388 00:33:48,648 --> 00:33:50,566 Bem, pode me chamar de... 389 00:33:50,859 --> 00:33:52,860 -Texas. -Prazer, Texas. 390 00:33:55,780 --> 00:33:57,197 Novato, heim? 391 00:33:58,283 --> 00:33:59,616 Bem... 392 00:34:00,785 --> 00:34:02,619 Depende de como v�. 393 00:34:02,620 --> 00:34:04,872 Tenho um cavalo, uma carro�a e comida. 394 00:34:05,206 --> 00:34:07,666 N�o estava perambulando pelo deserto, sem �gua, 395 00:34:07,751 --> 00:34:10,002 depois de ter perdido minha arma e com uma bala na perna 396 00:34:10,045 --> 00:34:11,962 como algumas pessoas. 397 00:34:15,091 --> 00:34:17,134 Meu caf� tamb�m acabou. 398 00:34:17,469 --> 00:34:18,886 Te darei um pouco. 399 00:34:31,024 --> 00:34:33,984 Sabe, estive pensando. 400 00:34:36,321 --> 00:34:38,030 Como atirou em si mesmo? 401 00:34:40,033 --> 00:34:41,325 Limpando minha arma. 402 00:34:41,409 --> 00:34:42,785 Texas. 403 00:34:43,495 --> 00:34:47,498 Bem, n�o estava limpando, estava segurando-a quando disparou. 404 00:34:47,539 --> 00:34:48,832 Cad� a outra? 405 00:34:48,917 --> 00:34:51,085 -Outra qual? -Voc� tem dois coldres. 406 00:34:51,669 --> 00:34:54,088 Oh, a perdi h� muito tempo. 407 00:34:54,172 --> 00:34:56,757 Esse coldre guardou a forma dela n�o? 408 00:34:58,802 --> 00:34:59,384 Maldi��o. Te trarei um pouco mais. 409 00:35:01,930 --> 00:35:03,971 Desastrado como uma �ndia. 410 00:35:04,599 --> 00:35:05,682 Daniel. 411 00:35:08,144 --> 00:35:10,396 Um novato como voc� devia ter mais cuidado. 412 00:35:11,940 --> 00:35:15,275 Voc� pode pegar um homem, como me pegou. 413 00:35:16,277 --> 00:35:18,529 E talvez ele seja um fora da lei fugindo. 414 00:35:19,280 --> 00:35:21,864 -Sabe o que aconteceria? -O que Texas? 415 00:35:22,200 --> 00:35:23,534 Ele te diria que voc� cometeu um erro, 416 00:35:23,785 --> 00:35:26,662 engatilharia a arma que pegou na sua carro�a 417 00:35:27,038 --> 00:35:29,038 e te mataria. 418 00:35:29,833 --> 00:35:32,543 -Isso tamb�m seria um erro. -Por que? 419 00:35:32,961 --> 00:35:34,585 Por que a arma n�o est� carregada. 420 00:35:45,722 --> 00:35:47,891 -Claro que n�o foi pessoal. -N�o? 421 00:35:47,892 --> 00:35:50,602 N�o, s� queria te mostrar o que poderia ter acontecido. 422 00:35:54,899 --> 00:35:56,733 Aonde conseguiu essa arma? 423 00:35:56,943 --> 00:35:59,570 Tirei de um homem chamado Pecos no trem de Kansas City. 424 00:36:01,197 --> 00:36:02,781 Voc� tirou do Pecos? 425 00:36:07,287 --> 00:36:08,287 Do que est� rindo? 426 00:36:08,329 --> 00:36:12,166 Daniel se tirou essa arma do Pecos Kid, ele devia estar morto na hora. 427 00:36:12,208 --> 00:36:14,084 Oh, n�o. N�s brigamos. 428 00:36:14,919 --> 00:36:17,212 -Voc� conhece o Pecos? -Bem... 429 00:36:18,173 --> 00:36:20,215 Ele trabalha para mim, �s vezes. 430 00:36:20,550 --> 00:36:23,093 Se fosse voc�, eu arrumaria outro homem. 431 00:36:23,094 --> 00:36:25,012 Ele � muito desonesto. 432 00:36:25,263 --> 00:36:28,307 Ele � o segundo melhor atirador em todo o estado de Nevada. 433 00:36:28,349 --> 00:36:29,600 N�o. 434 00:36:30,518 --> 00:36:33,020 -Quem � o melhor? Vejo que sou eu. 435 00:36:33,521 --> 00:36:34,396 Voc�... 436 00:36:36,900 --> 00:36:38,275 Do que esta rindo? 437 00:36:38,818 --> 00:36:40,067 Me desculpe. 438 00:36:40,612 --> 00:36:43,530 Voc� atirou na pr�pria perna, perdeu sua arma, 439 00:36:43,573 --> 00:36:47,284 quase morreu no deserto e me diz que � o melhor atirador... 440 00:36:47,285 --> 00:36:50,245 Basta me dar algumas balas e te mostrarei. 441 00:36:51,539 --> 00:36:53,373 Tudo bem. Farei isso. 442 00:36:53,958 --> 00:36:55,459 Competirei contigo. 443 00:37:03,510 --> 00:37:04,843 Aqui est�. 444 00:37:10,600 --> 00:37:13,143 Vamos ver. Precisamos de um alvo. 445 00:37:13,394 --> 00:37:14,645 Precisamos? 446 00:37:14,979 --> 00:37:16,897 Claro, precisamos de um alvo. 447 00:37:17,315 --> 00:37:19,650 -J� escolhi o meu. -Espere um pouco. 448 00:37:21,486 --> 00:37:22,819 Um d�lar. 449 00:37:23,655 --> 00:37:25,155 Colocarei num galho. 450 00:37:30,327 --> 00:37:32,663 Voc� tem coragem para se arriscar assim. 451 00:37:38,169 --> 00:37:40,879 O que acharia se fizesse o mesmo com voc�? 452 00:37:45,677 --> 00:37:47,052 N�o � engra�ado, �? 453 00:37:52,517 --> 00:37:54,768 Est� vendo o que eu quis dizer? 454 00:37:56,019 --> 00:38:00,023 Nossa Senhora. Aonde aprendeu a atirar assim? 455 00:38:00,358 --> 00:38:02,567 -Trabalhando como armeiro. -Est� brincando comigo. 456 00:38:02,610 --> 00:38:03,777 N�o seja tolo. 457 00:38:04,028 --> 00:38:06,530 Como seria um bom armeiro se n�o atirasse bem? 458 00:38:07,115 --> 00:38:09,032 Ou se n�o soubesse consertar uma arma? 459 00:38:09,033 --> 00:38:11,868 Nunca vi nenhum homem honesto que pudesse atirar t�o bem assim. 460 00:38:12,202 --> 00:38:14,037 Mas, Texas, voc� atirou muito bem. 461 00:38:15,123 --> 00:38:17,165 Para quem trabalha? Kiki Kelly? 462 00:38:17,208 --> 00:38:19,585 -Sequer conhe�o o cavalheiro. -� uma mulher. 463 00:38:19,919 --> 00:38:22,212 -A dama, ent�o. -Ela tamb�m n�o � nenhuma dama. 464 00:38:22,255 --> 00:38:25,047 Mas se junte a mim e pagarei o dobro dela. 465 00:38:25,633 --> 00:38:29,052 Tenho meu pr�prio neg�cio. 466 00:38:29,804 --> 00:38:33,390 Essa � a verdade. Eu poder�a usar um homem como voc�. 467 00:38:33,766 --> 00:38:34,933 Sinto muito. 468 00:38:35,476 --> 00:38:38,312 Meu bisav� construiu mosquetes para o general Washington. 469 00:38:38,771 --> 00:38:40,897 Meu av� construiu para o Andy Jackson. 470 00:38:41,231 --> 00:38:43,025 Meu pai constriu para o general Grant. 471 00:38:43,067 --> 00:38:45,944 Nasci para ser armeiro, Texas. 472 00:38:46,904 --> 00:38:48,322 Sabe tocar viol�o tamb�m? 473 00:38:48,906 --> 00:38:50,532 Ouvi uma boa hoje. 474 00:38:50,867 --> 00:38:52,576 Old Dan Tucker. Conhece a m�sica? 475 00:39:25,860 --> 00:39:28,445 Ah, acho que estou amolecendo. 476 00:40:11,197 --> 00:40:12,197 Bem... 477 00:40:12,782 --> 00:40:14,741 Estou feliz em v�-la. 478 00:40:15,076 --> 00:40:16,701 Fique longe de mim. Ouviu? 479 00:40:17,577 --> 00:40:19,955 Mas, Srta. Liza, est� tudo bem. Eu n�o te machucarei. 480 00:40:19,997 --> 00:40:21,288 Voc� se lembra de mim. 481 00:40:21,541 --> 00:40:22,999 Pode apostar que lembro. 482 00:40:24,085 --> 00:40:26,837 N�o, abaixe essa arma. Ei, abaixe essa arma. 483 00:40:27,088 --> 00:40:28,338 Algu�m pode acabar... 484 00:40:28,881 --> 00:40:30,507 -Ferido! -Solte meus cavalos. 485 00:40:30,550 --> 00:40:33,634 Mas, Srta. Liza, perdi meu cavalo, minha carro�a, estou com sede, 486 00:40:33,845 --> 00:40:36,096 meus pes est�o doendo. Voc� n�o pode me negar ajudar. 487 00:40:36,431 --> 00:40:38,807 Posso te negar tudo. � um truque. 488 00:40:39,142 --> 00:40:40,308 Estou te avisando. 489 00:40:41,102 --> 00:40:42,643 -Olhe aqui... -Cuidado! 490 00:40:56,200 --> 00:40:59,326 O que eu fiz? 491 00:41:01,330 --> 00:41:04,374 Voc� fez papel de tola. Foi isso que fez. 492 00:41:12,216 --> 00:41:14,050 Sua garota maluca. 493 00:41:14,469 --> 00:41:16,011 Eu sou maluca? 494 00:41:16,220 --> 00:41:19,973 Voc� n�o me encontrou andanda descal�a no deserto. 495 00:41:20,224 --> 00:41:23,185 Tenho cavalos, carro�a �gua e tudo mais. 496 00:41:23,519 --> 00:41:26,938 Queria que tivesse senso para n�o tentar atravessar o deserto sozinha. 497 00:41:27,565 --> 00:41:29,900 Pensei que conseguiria chegar em Arsenic City em um dia 498 00:41:30,193 --> 00:41:31,735 com cavalos velozes. 499 00:41:31,986 --> 00:41:33,820 N�o tinha ningu�m em quem podia confiar. 500 00:41:34,489 --> 00:41:35,781 Oh, claro. 501 00:41:36,407 --> 00:41:38,617 Sua av� te disse para n�o confiar em ningu�m. 502 00:41:38,951 --> 00:41:40,535 Particularmente num homem. 503 00:41:40,952 --> 00:41:42,996 Bem, voc� confiar� em mim, querendo ou n�o. 504 00:41:43,456 --> 00:41:45,999 Vamos suba. Temos uma longa viagem � frente. 505 00:42:13,778 --> 00:42:15,070 � melhor eu conduzir. 506 00:42:15,279 --> 00:42:18,323 Eu j� conduzia na fazenda quando n�o era nem nascida. 507 00:42:18,365 --> 00:42:21,493 -Antes de voc� ver um cavalo. -Certo, voc� conduz. 508 00:43:09,000 --> 00:43:10,333 Aqui tem uma boa. 509 00:43:42,533 --> 00:43:45,243 N�o fique a� parado, fa�a algo. 510 00:43:49,624 --> 00:43:51,041 Ol�, rapazes. 511 00:43:57,381 --> 00:44:03,637 Eu, voc�s, ela, somos todos irm�os e irm�s. 512 00:44:28,829 --> 00:44:31,538 -N�o fique assustada, senhora. -N�o estou. 513 00:44:32,375 --> 00:44:34,167 Eu queria n�o estar. 514 00:44:35,586 --> 00:44:37,504 -Quem s�o eles? -S�o Piutes. 515 00:44:37,546 --> 00:44:39,422 O Chefe se chama Lobo Corredor. 516 00:44:40,091 --> 00:44:43,927 -O que acha que far�o? -Est�o conversando sobre isso. 517 00:44:44,679 --> 00:44:47,221 Eles v�o nos matar n�o? Espere um pouco. 518 00:44:47,472 --> 00:44:49,933 N�o fale por um momento. Deixe-me pensar. 519 00:44:51,102 --> 00:44:53,103 H� algo que preciso lembrar. 520 00:44:53,104 --> 00:44:56,105 Os �ndios selvagens s�o muito supersticiosos. 521 00:44:56,524 --> 00:44:59,442 Ele evitar� um redemoinho no deserto por que acha que cont�m 522 00:45:00,528 --> 00:45:03,446 um misterioso espirito, cujo caminho n�o deve cruzar, 523 00:45:03,656 --> 00:45:05,448 sob pena de morte. 524 00:45:13,332 --> 00:45:15,917 -Voc� tem um grampo? -Acho que sim. 525 00:45:16,460 --> 00:45:18,253 Se n�o tiver, estamos acabados. 526 00:45:19,338 --> 00:45:20,505 -Eu tenho. -Certo. 527 00:45:20,589 --> 00:45:23,425 Tire a p�lvora dessas balas. 528 00:45:23,676 --> 00:45:25,844 N�o perca nada. 529 00:45:26,804 --> 00:45:29,221 -Como vou tirar... -Use um grampo de cabelo. 530 00:45:35,604 --> 00:45:36,688 Isso � seda? 531 00:45:38,190 --> 00:45:39,649 Seda pura? 532 00:45:40,359 --> 00:45:43,445 D�-me isso. Use o meu. 533 00:45:59,961 --> 00:46:02,338 -O que fa�o agora? -Coloque no meu bolso. 534 00:46:13,851 --> 00:46:15,018 A� vem eles. 535 00:46:20,356 --> 00:46:22,150 Fique atr�s de mim. 536 00:46:22,526 --> 00:46:25,111 N�o mude sua express�o, n�o importa o que aconte�a. 537 00:46:25,154 --> 00:46:26,696 N�o demonstre medo. 538 00:47:03,109 --> 00:47:05,026 Ou�a, Lobo Corredor. 539 00:47:05,486 --> 00:47:08,780 Sou irm�o de sangue do vento. Um grande curandeiro. 540 00:47:09,406 --> 00:47:13,118 Eu olho para o leste, levanto o sol, 541 00:47:13,452 --> 00:47:15,995 queimo uma trilha atrav�s do c�u. 542 00:47:17,289 --> 00:47:20,875 Venho dos quatro cantos do c�u acima de n�s. 543 00:47:23,838 --> 00:47:28,091 E os 4 ventos me seguem, como c�es famintos. 544 00:47:32,096 --> 00:47:35,932 Com apenas um desejo, o fogo pula. 545 00:47:36,976 --> 00:47:38,434 � s� eu querer. 546 00:47:45,568 --> 00:47:48,945 Qual de voc�s comanda o esp�rito daqueles que dormem? 547 00:47:54,076 --> 00:47:55,910 Voc�, venha. 548 00:47:59,164 --> 00:48:03,251 Atire nesse pano branco daquele que dorme. 549 00:48:06,005 --> 00:48:07,005 Atire. 550 00:48:24,815 --> 00:48:26,900 Ou�a com aten��o, Lobo Corredor. 551 00:48:28,318 --> 00:48:30,403 N�s tr�s conversamos. 552 00:48:31,322 --> 00:48:34,449 O vento, a chama e eu. 553 00:48:41,664 --> 00:48:45,501 Devo derreter essa lua e escurecer seus sonhos? 554 00:48:50,007 --> 00:48:53,968 Devo chamar os mortos e te matar? 555 00:48:59,892 --> 00:49:01,476 Tenho dito. 556 00:49:02,228 --> 00:49:05,772 Voc� � um grande curandeiro. 557 00:49:09,276 --> 00:49:12,195 E a mulher cara-p�lida? 558 00:49:17,576 --> 00:49:19,911 Ela � minha mulher. 559 00:49:22,456 --> 00:49:24,540 Aja como se fosse normal. 560 00:49:48,816 --> 00:49:49,732 Funcionou? 561 00:49:49,775 --> 00:49:52,067 Como sabia de tudo aquilo que disse aos �ndios? 562 00:49:52,361 --> 00:49:53,861 Voc� fingiu direitinho. 563 00:49:54,280 --> 00:49:56,406 Haiawatha Henry Wadsworth Longfellow. 564 00:49:56,782 --> 00:49:58,408 O que foi tudo aquilo? 565 00:49:58,409 --> 00:49:59,242 Por que aquele homem n�o fez um buraco no meu len�o? 566 00:50:00,702 --> 00:50:04,247 Qualquer armeiro sabe que n�o tem como atravessar seda. 567 00:50:04,456 --> 00:50:06,457 A bala empurra a seda. 568 00:50:07,626 --> 00:50:11,963 Aquele homem disse algo sobre mim? Ele perguntou se era minha squaw. 569 00:50:12,840 --> 00:50:14,382 -E voc� disse... -Que sim. 570 00:50:14,633 --> 00:50:17,218 Voc� � corajoso. Tive que dizer isso para proteg�-la. 571 00:50:17,469 --> 00:50:19,387 Squaw significa esposa aqui. 572 00:50:20,306 --> 00:50:21,764 -Esposa? -Sim. 573 00:50:22,099 --> 00:50:24,267 Voc� seria uma bela esposa. 574 00:50:25,019 --> 00:50:26,728 Fique longe de mim. 575 00:50:28,689 --> 00:50:29,980 N�o me toque. 576 00:50:33,152 --> 00:50:34,444 Srta. Liza. 577 00:50:34,778 --> 00:50:37,572 N�o se preocupe comigo, preocupe-se com seu escalpo. 578 00:50:43,787 --> 00:50:45,246 Boa noite. 579 00:51:29,333 --> 00:51:32,668 Voc� tem sido bom comigo e com meu povo. 580 00:51:33,545 --> 00:51:39,008 Voc� ser� sangue do meu sangue. Irm�o do meu irm�o. 581 00:51:39,635 --> 00:51:42,804 Voc^r ser� chsmado de Grande Vento. 582 00:51:43,472 --> 00:51:46,432 Oh, Lobo Corredor. Voc� n�o fala s�rio. 583 00:51:51,063 --> 00:51:53,689 Ei, isso � gentileza sua. 584 00:51:54,358 --> 00:51:55,858 Obrigado, rapazes. 585 00:52:02,115 --> 00:52:07,161 Eu e minha esposa temos sido felizes aqui com nossos irm�os. 586 00:52:07,871 --> 00:52:10,832 Mas chegou a hora. Precisamos viajar 587 00:52:11,041 --> 00:52:12,834 para a cidade do cara-p�lida. 588 00:52:13,085 --> 00:52:15,878 -Meu cora��o est� pesado. Nos reencontraremos de novo. 589 00:52:16,422 --> 00:52:19,549 N�o esque�a do seu irm�o vermelho. 590 00:52:21,552 --> 00:52:23,970 Ser� dif�cil fazer isso, Lobo Corredor. 591 00:52:43,282 --> 00:52:46,742 Sabe, Srta. Liza, quando te deixam viver tempo o suficiente para conhec�-los, 592 00:52:47,035 --> 00:52:49,745 eles s�o as pessoas mais gentis que conheci em Nevada. 593 00:52:49,997 --> 00:52:52,206 � como eu li num livro. A �nica diferen�a... 594 00:52:52,624 --> 00:52:54,125 Oh, cale a boca. 595 00:53:12,769 --> 00:53:14,812 A� est�, minha carro�a. 596 00:53:15,314 --> 00:53:17,064 Terei que me despedir. 597 00:53:17,399 --> 00:53:19,484 Vindo de voc�, isso parece maravilhoso. 598 00:53:20,068 --> 00:53:22,487 Oh, n�o quis dizer isso. � s� por enquanto. 599 00:53:22,946 --> 00:53:24,906 Voc� ficar� no hotel, ent�o voltarei a v�-la. 600 00:53:25,199 --> 00:53:26,782 -Isso � o que voc� acha. - O que quer dizer? 601 00:53:26,992 --> 00:53:29,576 -N�o quero v�-lo. -Oh, Srta Liza. 602 00:53:29,827 --> 00:53:32,079 N�o est� nervosa pelo que aconteceu com os �ndios, est�? 603 00:53:32,122 --> 00:53:33,538 N�o pude evitar aquilo. 604 00:53:33,789 --> 00:53:36,626 Ei, voc� levou na esportiva. Para dizer a verdade, 605 00:53:36,668 --> 00:53:38,920 passei a gostar muito de voc�? 606 00:53:39,171 --> 00:53:42,131 De mim, da minha comida, do que lavei ou do que costurei? 607 00:53:42,508 --> 00:53:45,343 Oh, tive que obrig�-la a fazer aquilo. Eu tive que proteg�-la. 608 00:53:45,594 --> 00:53:47,470 Voc� tamb�m teve que proteger suas meias. 609 00:53:47,763 --> 00:53:49,221 Espere um pouco. Acabei de dizer... 610 00:53:49,472 --> 00:53:51,140 Eu ouvi o que disse. Voc� se despediu. 611 00:53:51,600 --> 00:53:53,768 Tudo bem. Adeus. 612 00:53:56,355 --> 00:53:57,605 Mas... 613 00:53:57,898 --> 00:54:01,901 -Quando posso v�-la novamente? -Quando Death Valley congelar. 614 00:54:02,986 --> 00:54:04,153 Vamos. 615 00:54:15,832 --> 00:54:19,335 Ei, aquela carro�a � minha. N�o sei como a conseguiu, mas... 616 00:54:19,336 --> 00:54:22,338 -Voc� � o Boone? -Sim, eu sou o Boone> 617 00:54:22,923 --> 00:54:25,299 Um homem a deixou aqui h� alguns dias. 618 00:54:25,509 --> 00:54:27,718 Cavalo e tudo mais. N�o o vi, mas ele... 619 00:54:28,010 --> 00:54:29,470 Te deixou esse bilhete. 620 00:54:40,148 --> 00:54:44,026 Sinto muito por acert�-lo e tomar sua carro�a, Dan, 621 00:54:44,361 --> 00:54:46,696 mas tive que fazer isso. Se precisar de um trabalho 622 00:54:46,989 --> 00:54:50,366 me procure... O que acha disso? 623 00:54:50,867 --> 00:54:53,703 Noticia calamitosa? N�o exatamente, mas... 624 00:54:54,079 --> 00:54:57,206 Quando um homem aceita sua hospitalidade depois de salv�-lo, 625 00:54:57,541 --> 00:54:59,542 ent�o te embosca rouba seu cavalo e carro�a, 626 00:55:00,294 --> 00:55:02,628 acerta sua cabe�a te deixa para morrer no deserto, 627 00:55:02,879 --> 00:55:06,382 a oferta de um trabalho n�o � exatamente um pedido de desculpas. 628 00:55:06,466 --> 00:55:07,633 N�o diria? 629 00:55:07,718 --> 00:55:09,134 Eu n�o diria. 630 00:55:09,720 --> 00:55:13,055 Que tipo de neg�cio esse tal de Texas Jack Barton tem? 631 00:55:16,727 --> 00:55:19,645 PROCURADO MORTO OU VIVO $5.000 DE RECOMPENSA EM OURO 632 00:55:19,688 --> 00:55:21,439 TEXAS JACK BARTON POR ASSALTO 633 00:55:21,731 --> 00:55:24,775 ROUBO DE GADO E ASSASSINATO 634 00:55:25,568 --> 00:55:28,321 -Onde encontro o xerife? -Em Boothill. 635 00:55:28,363 --> 00:55:30,323 -Onde fica isso? -Esse � o cemit�rio. 636 00:55:30,740 --> 00:55:34,410 Estamos sem xerife. O �ltimo s� durou uma hora. 637 00:55:34,745 --> 00:55:36,537 N�o � um trabalho permanente. 638 00:55:36,830 --> 00:55:39,457 Est� dizendo que n�o h� oficial da lei em Arsenic City? 639 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 N�o h� oficial. 640 00:55:41,793 --> 00:55:44,879 Para dizer a verdade, tamb�m n�o h� lei. 641 00:55:52,929 --> 00:55:57,433 HOTCHKISS ADVOGADO 642 00:55:59,353 --> 00:56:02,146 Os correios sao terr�veis. Terr�veis. 643 00:56:02,189 --> 00:56:04,105 Ora, � claro que eu teria te encontrado. 644 00:56:04,399 --> 00:56:05,941 A filha do Harry Crockett. 645 00:56:06,193 --> 00:56:09,070 Ele falava de voc� como se fosse uma garotinha. 646 00:56:09,363 --> 00:56:11,280 Eu era, na �ltima vez que ele me viu. 647 00:56:11,323 --> 00:56:12,989 E nunca o viu de novo? 648 00:56:13,283 --> 00:56:15,451 O papai disse que n�o voltaria at� encontrar ouro. 649 00:56:16,244 --> 00:56:20,331 Eu era o melhor amigo do seu pai. Ele era um �timo homem. 650 00:56:20,624 --> 00:56:23,125 �timo. Mas um tanto desconfiado. 651 00:56:23,377 --> 00:56:25,044 Talvez n�o o suficiente. 652 00:56:25,295 --> 00:56:28,464 Mesmo assim, se ele tivesse registrado a mina, 653 00:56:28,840 --> 00:56:31,509 voc� seria uma jovem rica hoje. 654 00:56:31,968 --> 00:56:33,177 Eu seria pobre. 655 00:56:33,470 --> 00:56:37,223 Todo ladr�o no territ�rio atacaria a mina. 656 00:56:37,599 --> 00:56:39,809 No momento, sou uma jovem rica. 657 00:56:40,018 --> 00:56:42,645 Ele te mandou um mapa? Seu pai te mandou um mapa? 658 00:56:43,480 --> 00:56:45,022 Talvez tenha mandado. 659 00:56:45,315 --> 00:56:49,235 Ent�o veio ao lugar certo. Ele s� confiava em mim. 660 00:56:49,486 --> 00:56:52,613 Primeiro, registraremos a mina, ent�o deixar� o mapa no cofre, 661 00:56:52,989 --> 00:56:56,784 -depois reuniremos os homens... -Haver� tempo para isso, Sr. Hotchkiss. 662 00:56:57,160 --> 00:56:58,953 No momento, preciso encontrar um quarto. 663 00:56:59,204 --> 00:57:01,080 O hotel est� lotado. Talvez possa me ajudar. 664 00:57:01,373 --> 00:57:03,708 Um quarto? Sim, � claro. 665 00:57:16,054 --> 00:57:19,348 Conhe�o o lugar. Uma grande amiga minha. 666 00:57:19,641 --> 00:57:21,684 Uma dama. Ela cuidar� de voc�. 667 00:57:22,018 --> 00:57:23,102 Vamos. 668 00:57:38,535 --> 00:57:39,702 Como vai, Kiki? 669 00:57:39,745 --> 00:57:41,162 Ol�, Kiki. 670 00:57:41,204 --> 00:57:42,288 Kiki. 671 00:57:44,374 --> 00:57:45,666 -L� vai a chefe. -Quem? 672 00:57:45,709 --> 00:57:47,710 -Kiki Kelly. -Se n�o se importa, 673 00:57:47,961 --> 00:57:50,463 manterei meu olho em voc� e no dinheiro. 674 00:58:06,188 --> 00:58:09,315 Se n�o me engano, � pago para tocar piano, n�o? 675 00:58:11,318 --> 00:58:13,277 Sente-se aqui, Srta Crockett. 676 00:58:15,155 --> 00:58:16,655 Eu ja volto. 677 00:58:23,455 --> 00:58:25,247 Estou cansada de desculpas. 678 00:58:25,290 --> 00:58:28,167 -Estou cansada de financiar erros. -V� com calma, Kiki. 679 00:58:28,418 --> 00:58:30,669 Gastei tempo e dinheiro para mand�-lo ao leste. 680 00:58:30,921 --> 00:58:33,589 Seria f�cil para um conquistador como voc� n�o? 681 00:58:33,924 --> 00:58:35,716 Um homem pensaria que n�o confia em mim. 682 00:58:35,759 --> 00:58:38,969 Ele estaria certo. � a segunda vez que estraga tudo. 683 00:58:39,429 --> 00:58:42,223 N�o quero desculpas, eu quero a mina Crockett. 684 00:58:44,684 --> 00:58:46,602 -Kiki, ela chegou. -Quem? 685 00:58:46,603 --> 00:58:49,605 A Srta. Crockett, ela est� l� fora. Ela n�o encontrou lugar para ficar, 686 00:58:49,648 --> 00:58:51,732 -ent�o pensei que voc�... -Como consegiu pensar em algo? 687 00:58:51,775 --> 00:58:53,275 N�o te vi trazer o mapa. 688 00:58:53,527 --> 00:58:56,028 Afinal, foi minha carta que a trouxe aqui, n�o foi? 689 00:58:57,280 --> 00:58:59,615 -Ela est� com o mapa? -Deve estar. 690 00:59:00,826 --> 00:59:02,284 V� peg�-lo, Pecos. 691 00:59:09,125 --> 00:59:10,209 Do meu jeito? 692 00:59:10,794 --> 00:59:11,627 N�o. 693 00:59:11,711 --> 00:59:14,547 Na �ltima vez que fez do seu jeito, voc� matou o velho Crockett. 694 00:59:14,589 --> 00:59:17,258 Desta vez, faremos do meu jeito. N�o a machuque. 695 00:59:17,634 --> 00:59:21,637 Se n�o estiver com o mapa, faremos ela nos contar onde est�. 696 00:59:21,888 --> 00:59:25,599 Smoky e Riachi est�o nos fundos. Acho que os mandarei cuidar dela. 697 00:59:25,642 --> 00:59:27,309 Eles n�o s�o homens do Texas Jack? 698 00:59:27,644 --> 00:59:29,478 Por um d�lar, eles trabalham para qualquer um. 699 00:59:29,855 --> 00:59:31,313 Se houver algum problema... 700 00:59:33,650 --> 00:59:36,527 Por que n�o deixar que o Texas Jack fique com toda a gl�ria? 701 00:59:37,028 --> 00:59:38,153 Por que n�o? 702 00:59:43,159 --> 00:59:46,120 Enrole-a por um tempo, ent�o diga que n�o h� quarto vago. 703 01:00:05,640 --> 01:00:06,724 O hotel esta cheio. 704 01:00:07,017 --> 01:00:08,559 Me disseram que eu poderia conseguir um quarto aqui. 705 01:00:09,102 --> 01:00:12,646 Sinto muito, Sr. Hotchkiss. Eu n�o poderia ficar num lugar desses. 706 01:00:12,689 --> 01:00:14,690 N�o h� quarto, mesmo assim. Mas v� ao hotel, 707 01:00:15,025 --> 01:00:17,401 diga que te enviei e tenho certeza de que cuidar�o de voc�. 708 01:00:17,444 --> 01:00:18,819 Obrigada. 709 01:00:20,322 --> 01:00:21,488 Srta Liza? 710 01:00:25,702 --> 01:00:26,827 Ei, novato? 711 01:00:27,913 --> 01:00:29,038 Oh, � voc�. 712 01:00:29,623 --> 01:00:33,334 -Estou feliz em v�-lo, novato. -N�o posso dizer o mesmo. 713 01:00:34,210 --> 01:00:37,004 Se quiser nas costas, tente partir. 714 01:00:43,511 --> 01:00:45,095 -O que quer dizer? -Uma bala... 715 01:00:45,555 --> 01:00:47,139 Com seu nome nela. 716 01:00:53,188 --> 01:00:55,981 -Voc� n�o sabe meu nome. -A bala sabe. 717 01:00:57,400 --> 01:00:59,068 "Patas" ao alto. 718 01:00:59,569 --> 01:01:00,903 Fala de um duelo? 719 01:01:01,237 --> 01:01:03,072 Esse � um nome chique para isso. 720 01:01:04,282 --> 01:01:05,908 Mas estou desarmado. 721 01:01:06,242 --> 01:01:10,579 Quando se vai matar um homem, por que se preocupar com detalhes? 722 01:01:11,957 --> 01:01:14,750 -N�o quero me meter nisso. -Isso n�o � uma pena? 723 01:01:23,969 --> 01:01:25,052 O que foi isso? 724 01:01:56,292 --> 01:01:58,252 Me chamo Harris, do jornal de Arsenic City. 725 01:01:58,294 --> 01:02:00,212 Tem alguma declara��o para a imprensa? 726 01:02:02,465 --> 01:02:05,342 Ent�o aquele � o novato que voc� pediu para sacar, heim? 727 01:02:05,343 --> 01:02:06,301 Sim. 728 01:02:06,386 --> 01:02:08,429 Se fosse voc�, eu mudaria de plano. 729 01:02:08,471 --> 01:02:10,514 O seu n�o � mais saud�vel. 730 01:02:13,685 --> 01:02:15,853 Quero um quarto, estando lotado ou n�o. 731 01:02:15,895 --> 01:02:18,689 Sim, senhor. Na verdade, dois acabam de vagar. 732 01:02:19,274 --> 01:02:20,649 Por aqui, senhor. 733 01:02:25,572 --> 01:02:29,491 -N�o esquecerei de voc�, Briggs. -Se esquecer, te lembrarei. 734 01:02:30,744 --> 01:02:31,827 Srta. Liza. 735 01:02:34,205 --> 01:02:35,789 Srta Liza. 736 01:02:48,928 --> 01:02:51,346 "Golden Canyon." 737 01:02:51,890 --> 01:02:53,974 "Chimney Rock" 738 01:03:08,948 --> 01:03:10,199 O que esta fazendo? 739 01:03:10,700 --> 01:03:12,159 Salvando seu pesco�o. 740 01:03:14,037 --> 01:03:14,995 N�o. 741 01:03:16,372 --> 01:03:17,414 N�o! 742 01:03:17,499 --> 01:03:19,875 Voc� devia ter memorizado quando o recebeu. 743 01:03:19,876 --> 01:03:21,126 Eu tentei. 744 01:03:21,211 --> 01:03:23,796 Acha que o carregaria se pudesse lembrar? 745 01:03:24,214 --> 01:03:26,131 -Agora, ele se foi. -Se foi... 746 01:03:26,633 --> 01:03:27,883 Para c�. 747 01:03:28,468 --> 01:03:31,929 Mas eu n�o te conhe�o. Como posso confiar em voc�? 748 01:03:33,807 --> 01:03:37,059 J� que sou o �nico que sabe e voc� n�o consegue lembrar, 749 01:03:37,352 --> 01:03:39,061 voc� confiar� em mim. 750 01:03:41,314 --> 01:03:42,481 Daniel. 751 01:03:43,566 --> 01:03:47,778 -Tome cuidado. -Obrigado, Srta... 752 01:03:55,286 --> 01:04:00,124 Parece que foi um belo tiroteio. Eu poderia usar um homem daqueles. 753 01:04:00,667 --> 01:04:02,251 Isso � tudo que tem a dizer? 754 01:04:02,627 --> 01:04:05,337 Pecos, um novato como aquele pode at� tirar a arma 755 01:04:05,421 --> 01:04:07,923 de um homem duro como voc�. 756 01:04:07,966 --> 01:04:10,259 Ningu�m tomaria minha arma. 757 01:04:14,681 --> 01:04:19,143 -Onde conseguiu isso? -Peguei do novato, que pegou de voc�. 758 01:04:19,894 --> 01:04:23,272 -Ele roubou de mim. -Ora, � claro. 759 01:04:25,358 --> 01:04:27,609 O que fara sobre ele Texas? 760 01:04:28,361 --> 01:04:30,487 Bem, Pecos, se ele atira t�o bem quanto voc� disse, 761 01:04:30,780 --> 01:04:31,947 eu farei 3 coisas. 762 01:04:32,198 --> 01:04:34,324 Primeiro, n�o deixarei que ele sinta raiva de mim. 763 01:04:34,617 --> 01:04:36,910 Segundo, vou tentar faz�-lo se juntar a mim. 764 01:04:37,162 --> 01:04:40,289 E terceiro, se quiser, me juntarei a ele. 765 01:04:40,874 --> 01:04:42,791 Ele matou dois dos seus melhores homens. 766 01:04:43,042 --> 01:04:46,003 Eles eram dois dos seus melhores homens n�o? 767 01:04:47,839 --> 01:04:49,089 Aonde quer chegar? 768 01:04:49,340 --> 01:04:52,926 Eu n�o confiava no Smoky e no Riachi, assim como n�o confio em voc�. 769 01:04:53,219 --> 01:04:55,929 -O que est� insinuando? -Voc� sabe. 770 01:04:56,181 --> 01:04:58,849 -N�o abuse Texas. -Estou abusando. 771 01:05:02,437 --> 01:05:04,897 -Eu n�o fugirei. -Tudo bem estamos acabados. 772 01:05:04,939 --> 01:05:07,149 Voc� devia se casar, Pecos. Assim sua esposa poderia 773 01:05:07,400 --> 01:05:09,610 mandar na sua fam�lia, ao inv�s da Kiki Kelly. 774 01:05:17,410 --> 01:05:18,952 Eu voltarei a v�-lo. 775 01:05:19,329 --> 01:05:20,537 Ora, � claro. 776 01:05:20,622 --> 01:05:25,584 E se acontecer algo com o Daniel, ser� mais cedo do que imagina. 777 01:05:28,254 --> 01:05:31,840 ABERTO PARA NEG�CIOS 778 01:05:33,218 --> 01:05:36,011 -D� para consertar, Sr. Boone? -O c�o est� torto. 779 01:05:36,262 --> 01:05:37,888 -Te custar� $5. d�lares. -Bom pre�o. 780 01:05:38,556 --> 01:05:40,015 -Me chamo Smith. -Smith? 781 01:05:40,808 --> 01:05:42,226 Isso n�o � um nome, � um n�mero. 782 01:05:46,189 --> 01:05:50,192 Algu�m entortou o gatilho da minha arma ontem. 783 01:05:50,568 --> 01:05:53,320 -Quero saber se pode consertar. -Sam. 784 01:05:54,656 --> 01:05:55,822 -Ol�, Daniel. -Ol�. 785 01:05:55,865 --> 01:05:59,117 -O que faz aqui fora? -Tive que usar minha carro�a como loja. 786 01:05:59,160 --> 01:06:00,869 N�o consegui encontrar um lugar para alugar. 787 01:06:00,912 --> 01:06:03,163 Ei, estou feliz em v�-lo. Estava querendo te encontrar. 788 01:06:03,414 --> 01:06:04,206 Para que? 789 01:06:04,290 --> 01:06:06,833 Bem, estava querendo te agradecer por salvar meu pesco�o ontem. 790 01:06:06,876 --> 01:06:08,710 -Oh, n�o foi nada. -Posso te pagar um jantar? 791 01:06:08,711 --> 01:06:12,005 -Voc� acaba de falir. -Volto em uma hora, pessoal. 792 01:06:18,721 --> 01:06:20,180 Obrigado. 793 01:06:21,933 --> 01:06:25,727 -Sam, e se eu tivesse uma mina de ouro? -Todo mundo tem. 794 01:06:25,937 --> 01:06:28,021 Sim, mas e se essa tivesse ouro nela? 795 01:06:28,064 --> 01:06:30,857 -Que diferen�a faz? -O que eu teria que fazer? 796 01:06:31,192 --> 01:06:32,442 -Trabalhar nela. -Como? 797 01:06:32,735 --> 01:06:36,113 Escavar, moer, lavar e derreter. Mas � preciso bastante fogo. 798 01:06:36,489 --> 01:06:39,074 2.700 graus c�lsios. 799 01:06:39,617 --> 01:06:41,493 � o que diz na enciclop�dia. 800 01:06:41,536 --> 01:06:43,412 Foi o que eu disse. Bastante fogo. 801 01:06:44,747 --> 01:06:46,957 -E se eu tivesse tal mina? -Mas n�o tem. 802 01:06:50,336 --> 01:06:52,296 Elizabeth Crockett tem. 803 01:06:52,755 --> 01:06:54,881 -Quem? -A filha do Harry Crockett. 804 01:06:55,258 --> 01:06:57,092 -Aquela garota? -Sim, ela est� aqui. 805 01:06:57,427 --> 01:06:58,635 Ela tem. 806 01:06:59,429 --> 01:07:00,971 Uma mina rica. 807 01:07:01,931 --> 01:07:05,225 Ela precisa de ajuda, Sam. De n�s dois. 808 01:07:05,601 --> 01:07:08,020 Dan, sempre me senti mal por n�o pagar o Harry Crockett 809 01:07:08,062 --> 01:07:10,981 pela ajuda que ele me deu. 810 01:07:11,274 --> 01:07:13,442 Lhe sou agradecido pela chance de ajudar. 811 01:07:24,662 --> 01:07:27,456 -Partiremos para a mina esta noite. -Certo 812 01:07:27,457 --> 01:07:30,751 Voc� ainda n�o confia em mim? Eu n�o tenho escolha. 813 01:07:31,419 --> 01:07:33,003 Isso � o que o ouro faz. 814 01:07:33,379 --> 01:07:35,505 Por que n�o esquece isso? 815 01:07:35,965 --> 01:07:39,718 Ouro parece fazer os outros agirem contra os ensinamentos de Deus. 816 01:07:40,386 --> 01:07:43,388 Eu diria que esse ouro deixou as coisas infelizes. 817 01:07:43,806 --> 01:07:46,058 Sim, Daniel, tem sido um ouro infeliz. 818 01:07:46,392 --> 01:07:48,810 Mas acho que talvez eu possa encontrar felicidade com ele. 819 01:07:48,895 --> 01:07:52,981 -A felicidade n�o te trouxe muito. -Talvez traga para os outros. 820 01:07:53,775 --> 01:07:56,985 -Para a sua av�? -Para os meus netos. 821 01:07:59,072 --> 01:08:00,655 Ent�o, livre-se do novato. 822 01:08:00,907 --> 01:08:03,033 Texas disse que n�o gostaria disso. 823 01:08:03,368 --> 01:08:05,118 Livre-se do Texas primeiro. 824 01:08:05,578 --> 01:08:09,206 Se acha que sacarei contra o Texas, voc� � louca, Kiki. 825 01:08:09,582 --> 01:08:10,957 Isso pode ser feito. 826 01:08:11,292 --> 01:08:13,877 Barney, traga-me papel e l�pis. 827 01:08:15,213 --> 01:08:16,546 Sente-se. 828 01:08:25,598 --> 01:08:26,973 Ol�, Porgy. Aonde esteve? 829 01:08:27,016 --> 01:08:29,684 L� embaixo. Tenho uma carta para voc�. 830 01:08:29,977 --> 01:08:31,853 -Quem te deu? -O novato. 831 01:08:41,447 --> 01:08:42,863 Caro Texas. 832 01:08:42,907 --> 01:08:52,541 Estou incapacitado e pe�o sua ajuda imediata. 833 01:08:53,501 --> 01:08:56,836 Estarei te esperando no hotel. 834 01:08:57,337 --> 01:09:00,757 Venha apressurado, mas venha sozinho. 835 01:09:00,800 --> 01:09:02,300 "Daniel". 836 01:09:02,677 --> 01:09:04,136 Quem e "apressurado"? 837 01:09:04,512 --> 01:09:06,388 Como irei sozinho se tiver que ir com isso? 838 01:09:06,721 --> 01:09:08,849 � uma palavra, significa com pressa. 839 01:09:09,934 --> 01:09:12,644 Oh, parece coisa do Dan, n�o? 840 01:09:12,979 --> 01:09:16,440 Usa muitas palavras chiques. Ele adora ler, sabe? 841 01:09:17,150 --> 01:09:18,775 Spiggoty, sele meu cavalo. 842 01:09:19,527 --> 01:09:21,736 -Pode ser uma armadilha Texas. -Talvez n�o seja. 843 01:09:22,071 --> 01:09:23,947 Isso que deixa a vida interessante. 844 01:09:24,031 --> 01:09:25,532 Mas tem que ser o Dan. 845 01:09:25,575 --> 01:09:29,035 Ele � o �nico em Arsenic City que escreve bem assim. 846 01:09:31,247 --> 01:09:35,083 Apressurado. Tem certeza de que � uma palavra? 847 01:09:35,084 --> 01:09:36,501 Claro. 848 01:09:50,391 --> 01:09:52,058 M�os ao alto, Texas. 849 01:10:03,488 --> 01:10:07,073 -Ent�o era uma armadilha? -E voc� colocou o pesco�o nela. 850 01:10:07,450 --> 01:10:09,618 -O novato escreveu a carta? -N�o. 851 01:10:10,119 --> 01:10:12,454 Voc� n�o escreve t�o bem assim, Pecos. 852 01:10:12,705 --> 01:10:16,082 Voc� esqueceu, Texas. Kiki teve uma boa educa��o. 853 01:10:17,126 --> 01:10:19,628 Espero h� muito tempo por isso. 854 01:10:22,297 --> 01:10:25,967 � muito bom para estragar com uma bala. Vamos. 855 01:10:31,891 --> 01:10:34,726 Ei, pegaram o Texas Jack. Eles v�o enforc�-lo. 856 01:10:37,647 --> 01:10:39,481 Aten��o, pessoal. 857 01:10:39,982 --> 01:10:42,692 Pecos Kid pegou o Texas Jack Barton. 858 01:10:42,735 --> 01:10:44,528 Teremos um enforcamento! 859 01:10:55,456 --> 01:10:56,872 Dan. Dan! 860 01:10:57,416 --> 01:10:59,334 Pecos e seus homens pegaram o Texas Jack. 861 01:10:59,418 --> 01:11:01,461 �timo. Estava na hora de o prenderem. 862 01:11:01,504 --> 01:11:03,255 Eles n�o o prender�o, eles o enforcar�o. 863 01:11:03,297 --> 01:11:05,048 -Enforcar�o? -Ele ser� linchado. 864 01:11:05,091 --> 01:11:06,800 Eles n�o podem linch�-lo. 865 01:11:07,343 --> 01:11:09,469 -Temos que par�-los. -Voc� n�o pode parar nada. 866 01:11:09,720 --> 01:11:11,845 A cidade toda est� apoiando. 867 01:11:11,889 --> 01:11:13,807 N�o me importa se o estado todo estiver apoiando. 868 01:11:13,849 --> 01:11:15,559 Dois erros n�o fazem um acerto. 869 01:11:44,087 --> 01:11:45,338 Parem tudo! 870 01:11:48,050 --> 01:11:50,093 -Voc�s n�o podem fazer isso. -Quem disse? 871 01:11:50,177 --> 01:11:52,637 -Fique fora disso, novato. -Ou te enforcaremos tamb�m. 872 01:11:52,680 --> 01:11:55,098 Voc�s tem que dar um julgamento justo a este homem. 873 01:11:55,391 --> 01:11:56,766 Se for considerado culpado, enforquem-no. 874 01:11:56,851 --> 01:11:59,477 -Mas n�o podem linch�-lo. -Quem disse que n�o podemos? 875 01:12:00,354 --> 01:12:02,522 N�s somos a lei, n�s somos o povo. 876 01:12:02,898 --> 01:12:04,274 O povo � a lei. 877 01:12:04,734 --> 01:12:06,484 N�s vamos enforc�-lo. 878 01:12:06,569 --> 01:12:08,945 E se tentar nos impedir, o enforcaremos tamb�m. 879 01:12:09,238 --> 01:12:11,573 Sim, o povo faz a lei, mas n�o assim. 880 01:12:11,907 --> 01:12:15,910 H� lei desde que esse pa�s nasceu, mas n�o foi feita assim. 881 01:12:16,162 --> 01:12:19,914 O povo a fez, os cidad�os. Voc�s s�o �timos cidad�os. 882 01:12:20,541 --> 01:12:22,000 Vamos. Enforquem os dois. 883 01:12:22,251 --> 01:12:24,419 N�o queremos palavras, queremos a��o! 884 01:12:26,631 --> 01:12:28,506 Eu estou falando justamente de a��o. 885 01:12:28,758 --> 01:12:31,092 O tipo de a��o que seus pais viram em Gettysburg. 886 01:12:31,427 --> 01:12:34,554 Que seus av�s viram em New Orleans e seus bisav�s viram em Yorktown. 887 01:12:34,846 --> 01:12:36,555 Sabe pelo que lutaram? 888 01:12:36,891 --> 01:12:39,934 J� ouviram falar da Declara��o de Direitos? 889 01:12:41,562 --> 01:12:42,771 Ela diz... 890 01:12:43,105 --> 01:12:46,566 Nenhuma pessoa ser� presa para responder por um crime capital, 891 01:12:46,859 --> 01:12:51,446 ou privado de sua vida, liberdade ou propriedade, sem devido processo legal. 892 01:12:52,198 --> 01:12:55,617 Essa � a 5a Emenda � Constitui��o dos EUA. 893 01:12:55,951 --> 01:12:58,078 -O novato esta certo. -Vamos prender o Texas. 894 01:12:58,120 --> 01:13:00,955 -O enforcaremos legalmente depois. -Esperem um pouco! 895 01:13:03,000 --> 01:13:05,168 Olhem quem est� pregando sobre lei e ordem. 896 01:13:05,503 --> 01:13:09,631 Ora, esse novato n�o passa de um ladr�o de mina. 897 01:13:10,383 --> 01:13:11,800 E posso provar! 898 01:13:12,218 --> 01:13:14,636 Ora, ele est� mancomunado com o Texas Jack. 899 01:13:15,513 --> 01:13:18,848 -Texas � parceiro do novato. -Isso � mentira. 900 01:13:19,308 --> 01:13:21,351 Ele roubou o mapa da Srta Crockett. 901 01:13:21,602 --> 01:13:25,104 Ele e o Texas Jack iam roubar a mina do Crockett. 902 01:13:25,980 --> 01:13:28,316 Voc�s sabem que tipo de pistoleiro ele �. 903 01:13:29,527 --> 01:13:32,487 Voc�s acham que um homem honesto atiraria como ele? 904 01:13:32,571 --> 01:13:34,488 Voc� est� mentindo. Todos est�o mentindo! 905 01:13:35,032 --> 01:13:37,075 Vamos peg�-lo! 906 01:13:41,163 --> 01:13:42,831 Saia daqui. 907 01:13:45,710 --> 01:13:47,168 N�o atirem. 908 01:13:54,719 --> 01:13:57,554 Mataram o Sam. Mataram ele. 909 01:14:02,351 --> 01:14:04,602 Golden Canyon est� � frente, entre nele. 910 01:14:04,895 --> 01:14:06,813 � terra selvagem at� Chimney Rock. 911 01:14:07,022 --> 01:14:08,106 Chimney Rock. 912 01:14:13,696 --> 01:14:15,071 At� mais, Daniel. 913 01:14:20,453 --> 01:14:22,495 Mas voc� deve lembrar de algo. 914 01:14:22,538 --> 01:14:24,872 Voc� deve ter olhado aquele mapa 1.000 vezes. 915 01:14:25,082 --> 01:14:27,500 Voc� acha que o carregaria se eu lembrasse? 916 01:14:28,878 --> 01:14:33,006 S� sei que estou cansando de fazer perguntas senhora. 917 01:14:33,382 --> 01:14:35,925 Ent�o, Daniel Boone memorizou o mapa e o queimou, heim? 918 01:14:36,010 --> 01:14:36,968 Sim. 919 01:14:37,011 --> 01:14:40,722 Ele � estranho aqui, um novato. Aonde acha que ele foi? 920 01:14:41,348 --> 01:14:44,017 Provavelmente, foi encontrar os Piutes nas colinas. 921 01:14:44,393 --> 01:14:47,061 Os Piutes? Ora, o esfolar�o vivo. 922 01:14:47,438 --> 01:14:48,729 N�o acredito nela. 923 01:14:55,488 --> 01:14:58,072 Entenda, senhora. S� estamos tentando ajudar. 924 01:14:58,324 --> 01:14:59,240 Aquele novato te enganou. Ele n�o est� com os �ndios. 925 01:15:01,744 --> 01:15:05,622 Ora, ele e o Texas Jack devem estar roubando seu ouro neste momento. 926 01:15:05,663 --> 01:15:06,956 Voc� est� mentindo. 927 01:15:08,375 --> 01:15:09,876 Tudo bem. Estou mentindo. 928 01:15:09,919 --> 01:15:13,254 Mas � melhor come�ar a lembrar daquele mapa depressa, senhora. 929 01:15:13,297 --> 01:15:15,215 N�o sou um homem paciente. 930 01:15:31,774 --> 01:15:33,441 O que est� encarando? 931 01:15:33,984 --> 01:15:36,110 Como se sente por matar um homem? 932 01:15:36,737 --> 01:15:39,280 N�o foi nada. Matar � f�cil. 933 01:15:39,614 --> 01:15:43,952 � melhor olhar para esse papel e come�ar a desenhar. 934 01:15:44,245 --> 01:15:46,412 Venho mantendo o Pecos longe de voc�. 935 01:15:46,663 --> 01:15:48,957 Mas, amanh�, voc� estar� a merc� dele. 936 01:16:43,596 --> 01:16:47,557 Por que Grande Vento est� com a cara amarrada? 937 01:16:48,434 --> 01:16:50,393 Seu cora��o est� pesado. 938 01:17:35,940 --> 01:17:37,357 Piutes! 939 01:17:47,242 --> 01:17:48,576 -Beetle. -Sim, Pecos? 940 01:17:48,661 --> 01:17:50,578 Siga-os com cuidado e marque o lugar. 941 01:17:50,913 --> 01:17:53,831 Reunirei os homens e o seguirei. 942 01:17:54,123 --> 01:17:55,833 -Mas s�o Piutes. -Voc� me ouviu. 943 01:17:55,876 --> 01:17:56,918 V�! 944 01:17:56,961 --> 01:17:58,211 Certo, Pecos. 945 01:18:23,779 --> 01:18:27,407 Oh, Daniel. Estou t�o feliz em v�-lo seguro e bem. 946 01:18:27,449 --> 01:18:30,284 Sinto muito por assust�-la. N�o havia outro jeito de traz�-la aqui. 947 01:18:30,577 --> 01:18:33,287 Aqui? Que lugar horr�vel � esse? 948 01:18:33,580 --> 01:18:35,999 Esse lugar horr�vel � a mina Crockett. 949 01:18:36,000 --> 01:18:38,334 Era do seu pai, agora � sua. 950 01:18:40,587 --> 01:18:44,924 Demarquei sua mina. Pode registr�-la em Arsenic City. 951 01:18:45,676 --> 01:18:47,802 Lobo Corredor prometeu n�o deixar roubarem sua mina, 952 01:18:48,137 --> 01:18:50,680 -at� a lei e ordem aparecerem. Do que est� falando? 953 01:18:50,973 --> 01:18:51,973 Olhe. 954 01:18:53,308 --> 01:18:55,852 -S�o bolas de canh�o. -N�o deixe essa tinta te enganar. 955 01:18:55,894 --> 01:18:57,311 Isso � ouro solido. 956 01:18:57,354 --> 01:19:00,982 Fizemos isso para que n�o pudessem roubar. 957 01:19:01,650 --> 01:19:03,276 Daniel, voc� � maravilhoso. 958 01:19:03,652 --> 01:19:06,653 Tive muitos problemas para enriquec�-la, Srta. Liza. 959 01:19:06,989 --> 01:19:10,616 E para provar que as mentiras em que acreditou n�o eram verdade. 960 01:19:10,909 --> 01:19:12,326 Eu n�o acreditei nelas. 961 01:19:12,619 --> 01:19:15,496 Agora, te ofere�o sua mina, seu ouro e um transporte seguro de volta. 962 01:19:15,538 --> 01:19:17,206 -Pode me ouvir? -Depois disso, 963 01:19:17,498 --> 01:19:20,585 -espero n�o voltar a v�-la. -O que? 964 01:19:21,003 --> 01:19:24,171 Eu n�o queria que acabasse assim. Eu estava apaixonado por voc�. 965 01:19:24,506 --> 01:19:28,009 Fiquei preso � ideia de te pedir em... 966 01:19:28,677 --> 01:19:30,053 Casamento? 967 01:19:30,095 --> 01:19:34,098 N�o acredito que queria isso. Como p�de pensar que eu te trairia? 968 01:19:34,141 --> 01:19:35,808 -Eu nunca pensei... -Na noite do linchamento. 969 01:19:35,851 --> 01:19:39,019 -O Pecos falou aquilo, n�o eu. -O jeito que me olhou. 970 01:19:39,313 --> 01:19:41,814 Pensei que iam te matar. Eu estava com medo. 971 01:19:41,857 --> 01:19:44,442 -Medo de perder minha mem�ria. -De perder voc�. 972 01:19:44,485 --> 01:19:46,110 -N�o acredito em voc�. -Daniel. 973 01:19:46,195 --> 01:19:47,987 Vamos, temos que sair daqui. Temos uma longa viagem � frente. 974 01:19:48,197 --> 01:19:50,281 -Ou�a-me, Daniel Boone. -Bone. 975 01:19:51,241 --> 01:19:54,911 Estou cansada desta loucura. Morri de preocupa��o por voc�, 976 01:19:54,953 --> 01:19:56,329 por que te amo. Ouviu? 977 01:19:56,538 --> 01:19:58,331 E voc� sabe que me ama. 978 01:19:58,582 --> 01:19:59,582 Ficarei feliz em admitir isso quando Death Valley congelar. 979 01:20:16,475 --> 01:20:18,267 D� uma olhada. 980 01:20:21,063 --> 01:20:23,397 � seu amigo Daniel Boone e uma garota. 981 01:20:23,690 --> 01:20:26,192 -Ela � linda. -O que mais v� na carro�a? 982 01:20:26,735 --> 01:20:30,696 -Bolas de canh�o. -Sim, bolas de canh�o. 983 01:20:31,489 --> 01:20:32,907 � melhor verificarmos. 984 01:20:36,078 --> 01:20:37,411 S�o eles. 985 01:20:37,955 --> 01:20:40,206 Beetle mantenha os homens escondidos. 986 01:20:40,873 --> 01:20:42,583 Se ouvirem algum tiro, venham correndo. 987 01:20:43,168 --> 01:20:44,460 Vamos, Pecos. 988 01:20:52,928 --> 01:20:54,262 Encoste novato. 989 01:20:57,141 --> 01:21:00,977 Serei direto, senhora. Fale ou ele morre. 990 01:21:01,603 --> 01:21:03,104 Eu te direi. N�o atire. 991 01:21:03,438 --> 01:21:04,814 -Eu contarei. -Fa�a sil�ncio. 992 01:21:04,857 --> 01:21:06,399 Eu n�o farei isso. Ele te matar�, Daniel. 993 01:21:06,692 --> 01:21:08,151 Te direi onde fica a mina. 994 01:21:08,193 --> 01:21:09,443 Largue, Pecos. 995 01:21:11,488 --> 01:21:12,613 Largue! 996 01:21:15,784 --> 01:21:17,743 Isso n�o � assunto seu, Texas. 997 01:21:18,829 --> 01:21:23,958 -Senhora, se n�o fosse mulher... -Nunca pedi para me tratar diferente. 998 01:21:24,209 --> 01:21:27,461 Talvez eu te ou�a. Ol�, senhora. 999 01:21:27,754 --> 01:21:29,338 -Ola, Dan. -Como vai, Texas? 1000 01:21:29,381 --> 01:21:31,924 Estou te avisando, Texas. Fique fora disso. 1001 01:21:32,217 --> 01:21:36,137 Isso � assunto nosso. Voc�s dois, vermes, s�o assunto meu. 1002 01:21:36,513 --> 01:21:39,055 Na �ltima vez que o vi, sua corda estava no meu pesco�o. 1003 01:21:39,349 --> 01:21:42,393 E pelo que me lembro, Pecos, voc� a controlava. 1004 01:21:43,020 --> 01:21:47,481 -Obrigado por vir nos ajudar, Texas. -Bem, n�o vim fazer isso exatamente. 1005 01:21:47,774 --> 01:21:50,860 Mas sou um homem curioso. E voc� � esperto. 1006 01:21:51,236 --> 01:21:52,987 Ent�o me perguntei. 1007 01:21:53,029 --> 01:21:56,908 Por que Daniel Boone transportaria uma carga de bolas de canh�o? 1008 01:21:57,326 --> 01:21:58,826 H� canh�es por aqui? 1009 01:21:59,369 --> 01:22:01,245 O ex�rcito est� por aqui? 1010 01:22:02,122 --> 01:22:07,043 Ent�o, bolas de canh�o seriam as coisas menos valiosas que poderia transportar. 1011 01:22:08,170 --> 01:22:10,296 A n�o ser que sejam feitas de... 1012 01:22:11,840 --> 01:22:12,798 Cuidado! 1013 01:22:37,950 --> 01:22:40,326 O pegou, Daniel? 1014 01:22:43,372 --> 01:22:47,667 Ainda n�o entendo como um homem honesto possa atirar assim. 1015 01:23:16,863 --> 01:23:18,072 Acertou algo? 1016 01:23:18,114 --> 01:23:21,325 Balan�ando e com um rev�lver a essa dist�ncia? 1017 01:23:21,994 --> 01:23:23,411 Est�o se aproximando. 1018 01:24:01,783 --> 01:24:04,368 Os �ndios est�o vindo. �ndios! 1019 01:24:04,745 --> 01:24:06,412 Os �ndios est�o vindo. 1020 01:24:06,663 --> 01:24:10,624 Os �ndios est�o vindo. Os peles vermelhas est�o vindo. 1021 01:24:11,293 --> 01:24:15,086 Os �ndios est�o vindo. 1022 01:24:34,941 --> 01:24:36,776 Ora, � o Daniel Boone. 1023 01:24:57,339 --> 01:24:59,340 Bem, Srta. Liza, s� vamos at� aqui. 1024 01:24:59,841 --> 01:25:02,343 -Como poderei agradec�-lo Dan? -N�o precisa me agradecer. 1025 01:25:02,677 --> 01:25:05,012 Eu sempre lembrarei de voc� com um profundo respeito. 1026 01:25:05,013 --> 01:25:07,139 Lembrar� de mim? Aonde vai? 1027 01:25:07,516 --> 01:25:09,600 -Ao oeste. -Voc� est� no oeste. 1028 01:25:09,935 --> 01:25:12,019 -Oeste adentro. -Quer dizer... 1029 01:25:12,520 --> 01:25:15,106 -Que se divorciar� de mim? -Me divor... 1030 01:25:15,732 --> 01:25:18,025 Mas n�s... N�o somos casados. 1031 01:25:18,360 --> 01:25:19,777 � claro que somos. 1032 01:25:20,445 --> 01:25:21,612 -Quem? -N�s? 1033 01:25:22,279 --> 01:25:23,906 N�o somos, Chefe? 1034 01:25:24,241 --> 01:25:29,328 Grande Vento, voc� disse no conselho que ela era sua squaw. 1035 01:25:30,372 --> 01:25:34,542 Voc�s viveram em uma tenda, com um cobertor. 1036 01:25:35,585 --> 01:25:38,254 Voc� marido, ela esposa. 1037 01:25:38,755 --> 01:25:41,382 -Ora, Srta. Liza. -Srta. Liza. 1038 01:25:42,050 --> 01:25:44,176 -Sabia disso o tempo todo? -� claro que sabia. 1039 01:25:44,469 --> 01:25:47,054 � uma lei ind�gena antiga. Adoro ler, sabia? 1040 01:25:47,973 --> 01:25:49,348 Sr. Boone. Sr. Boone. 1041 01:25:49,391 --> 01:25:51,392 N�o � Boone, � Bone. 1042 01:25:51,643 --> 01:25:53,561 J� te disse varias vezes... 1043 01:25:55,480 --> 01:25:57,106 Tem uma declara��o para a imprensa? 1044 01:25:57,566 --> 01:25:59,733 Tenho uma declara��o sobre o tempo. 1045 01:26:00,068 --> 01:26:03,612 Pode dizer que tem nevado em Death Valley. 1046 01:26:08,910 --> 01:26:14,372 E foi assim, crian�as, que sua av� conquistou seu av�. 1047 01:26:15,250 --> 01:26:18,377 -Nossa, vov�. E esse � o fim? 1048 01:26:18,628 --> 01:26:22,506 Oh, n�o, crian�as. Isso foi apenas o in�cio. 1049 01:26:23,004 --> 01:26:26,111 Legenda ripada por Albatroz 81366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.