Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,262 --> 00:00:20,806
UM GALANTE AUDACIOSO
2
00:00:53,133 --> 00:00:56,217
-Aonde fica isso, vov�?
-Este � o oeste selvagem?
3
00:00:56,261 --> 00:01:01,307
Oh, posso dizer que era o mais selvagem
do oeste selvagem.
4
00:01:01,516 --> 00:01:03,768
Em apenas uma semana,
eles enterraram
5
00:01:04,019 --> 00:01:07,813
57 cavalheiros temperamentais
em Arsenic City.
6
00:01:07,814 --> 00:01:10,024
Por envenenamento
de ars�nico, vov�?
7
00:01:10,317 --> 00:01:11,859
Por envenenamento de chumbo.
8
00:01:12,444 --> 00:01:14,695
-Esse era voc�, vov�?
-N�o, filho.
9
00:01:14,738 --> 00:01:18,407
-Esse era o Buffalo Bill.
-Ele era um cowboy, n�o era?
10
00:01:18,741 --> 00:01:19,992
Com certeza.
11
00:01:20,494 --> 00:01:22,828
-Esse n�o � voc�, vov�?
-N�o, filho.
12
00:01:22,829 --> 00:01:26,999
-Essa era a Calamity Jane.
-Ela tamb�m era um "cowboy"?
13
00:01:27,292 --> 00:01:32,171
-Voc� era um cowboy, vov�?
-Com certeza.
14
00:01:33,090 --> 00:01:35,674
-Esse � voc�, vov�?
-Esse � voc� vov�?
15
00:01:35,884 --> 00:01:36,842
Ora...
16
00:01:37,177 --> 00:01:38,302
Sim.
17
00:01:38,345 --> 00:01:42,264
-Voc� n�o parece um cowboy.
-Para dizer a verdade,
18
00:01:42,599 --> 00:01:44,934
nessa �poca eu n�o era,
crian�as.
19
00:01:45,227 --> 00:01:53,484
Essa foto foi tirada em 1876.
Ainda t�nhamos a loja no Brooklyn.
20
00:01:54,111 --> 00:01:57,279
Eles sequer tinham terminado
a constru��o da ponte do Brooklyn.
21
00:01:58,198 --> 00:02:04,328
Meu pai, o bisav� de voc�s,
era dono daquela loja h� 40 anos.
22
00:02:04,621 --> 00:02:06,163
Eu fui criado nela.
23
00:02:06,206 --> 00:02:10,876
Mas ele tinha falecido e
eu estava me preparando para partir.
24
00:02:11,711 --> 00:02:16,882
A Sra. Hallahan, a senhoria,
n�o entendia por que eu queria partir.
25
00:02:17,217 --> 00:02:19,677
Ela tinha sido como
uma m�e para mim.
26
00:02:19,719 --> 00:02:21,262
Ela queria que eu ficasse.
27
00:02:21,346 --> 00:02:25,015
Mas voc� n�o pode ir,
o oeste � um lugar terr�vel.
28
00:02:25,267 --> 00:02:27,393
Cheio de mulheres selvagens
e foras da lei.
29
00:02:27,394 --> 00:02:30,229
Mas sou um armeiro, senhora.
Ganho a vida consertando armas.
30
00:02:30,272 --> 00:02:32,773
N�o h� mais armas
para consertar no Brooklyn.
31
00:02:33,024 --> 00:02:35,401
Esse lugar se tornou
o jardim da Am�rica.
32
00:02:36,778 --> 00:02:37,653
Ei, Dan.
33
00:02:38,029 --> 00:02:41,657
Est�vamos brincando de pol�cia e ladr�o.
Frank era o ladr�o e eu, o policial.
34
00:02:41,908 --> 00:02:43,575
O peguei em flagrante.
35
00:02:43,869 --> 00:02:47,079
Mas a arma emperrou.
Ent�o, ele atirou em mim.
36
00:02:47,080 --> 00:02:48,581
E me matou.
37
00:02:50,082 --> 00:02:52,501
Parece ter soltado
a mola do gatilho.
38
00:02:53,086 --> 00:02:55,087
-Tem uma espoleta?
-� claro.
39
00:03:05,265 --> 00:03:09,101
-Ela atira para a direita.
-Eu lembrarei disso.
40
00:03:09,102 --> 00:03:11,228
Obrigado, Dan.
Muito obrigado.
41
00:03:12,814 --> 00:03:15,816
Consertando rev�lver de espoleta
de gra�a.
42
00:03:15,901 --> 00:03:18,944
Era isso que o Brooklyn
havia se tornado.
43
00:03:25,535 --> 00:03:26,785
Daniel.
44
00:03:27,496 --> 00:03:29,747
-Esqueceu isso.
-Oh, o cachimbo.
45
00:03:30,123 --> 00:03:30,789
Nossa.
46
00:03:30,832 --> 00:03:32,625
Se tivesse esquecido isso,
eu teria esquecido tudo..
47
00:03:32,667 --> 00:03:34,335
-Mas voc� n�o fuma.
-claro que n�o.
48
00:03:34,920 --> 00:03:36,629
Obrigado por tudo,
Sra. Hallahan.
49
00:03:37,297 --> 00:03:39,465
-Adeus.
-Adeus.
50
00:03:44,387 --> 00:03:46,972
Eu quase esqueci do Sr. Brittle.
51
00:03:47,516 --> 00:03:50,309
Ele tinha sido
um amigo de verdade.
52
00:03:50,644 --> 00:03:52,811
Ele me emprestava muitos livros.
53
00:03:52,854 --> 00:03:56,065
Uma vez, deixou at� eu ler
uma enciclop�dia que tinha.
54
00:03:56,107 --> 00:03:58,442
Bem, adeus, Sr. Brittle.
Estou indo para Arsenic City.
55
00:03:58,902 --> 00:04:02,488
Odeio v�-lo partindo, Dan,
Arsenic City.
56
00:04:02,864 --> 00:04:06,825
Aquele � um lugar ruim,
que Deadwood ou Dodge City.
57
00:04:07,244 --> 00:04:08,994
Mas um bom lugar
para abrir um neg�cio.
58
00:04:09,579 --> 00:04:10,829
Como coveiro?
59
00:04:10,872 --> 00:04:13,707
Voc� leu o relat�rio
do governador de Nevada no jornal.
60
00:04:13,750 --> 00:04:17,253
Eles tiraram $50.000 em ouro
de Arsenic City em duas semanas.
61
00:04:17,712 --> 00:04:21,507
Onde h� ouro h� armas.
Afinal, sou um armeiro.
62
00:04:21,925 --> 00:04:24,051
Sim, e um grande leitor.
63
00:04:24,678 --> 00:04:27,846
Seu problema � que nunca l�
nas entrelinhas, Dan.
64
00:04:28,180 --> 00:04:31,559
-E os foras da lei e �ndios?
-O que tem os �ndios?
65
00:04:31,851 --> 00:04:35,479
Dizem que eles cortam rente
o cabelo de um homem.
66
00:04:35,522 --> 00:04:36,730
N�o mais.
67
00:04:36,773 --> 00:04:38,816
De acordo com o �ltimo relat�rio
do presidente Grant,
68
00:04:39,109 --> 00:04:40,609
os �ndios est�o sob controle.
69
00:04:41,026 --> 00:04:42,987
Voc� � um grande leitor, filho.
70
00:04:43,029 --> 00:04:46,282
Bem, adeus e boa sorte.
71
00:04:46,533 --> 00:04:48,033
Adeus, Sr. Brittle.
72
00:04:53,873 --> 00:04:55,833
Adeus, Dan.
Adeus, Danny.
73
00:05:03,049 --> 00:05:05,884
L� se vai um grande leitor.
74
00:05:06,219 --> 00:05:10,556
Sim,senhor.
Um grande leitor.
75
00:05:10,974 --> 00:05:14,893
CUSTER E COMANDO
MASSACRADOS PELOS SIOUX.
76
00:05:29,576 --> 00:05:32,369
Oeste fica onde come�a o oeste.
77
00:05:32,412 --> 00:05:35,080
Onde fogueiras
mandam sauda��es
78
00:05:35,415 --> 00:05:38,584
para acalmar os cora��es
de todos os estranhos.
79
00:05:38,793 --> 00:05:41,670
Onde o p�r do sol dourado
beija o c�u.
80
00:05:41,921 --> 00:05:45,340
Onde � f�cil viver
e dif�cil morrer.
81
00:05:59,731 --> 00:06:03,191
O �ndio selvagem
� muito supersticioso.
82
00:06:03,485 --> 00:06:06,028
Ele evita um redemoinho
no deserto
83
00:06:06,071 --> 00:06:08,947
por que achar que contem
um misterioso esp�rito,
84
00:06:09,199 --> 00:06:12,618
cujo caminho ele n�o deve cruzar
sob pena de morte.
85
00:06:12,869 --> 00:06:15,412
Oh, o pobre �ndio.
86
00:06:31,012 --> 00:06:32,513
-Ol�, vizinho.
-Ol�.
87
00:06:32,555 --> 00:06:35,057
Voc� est� com o livro aberto
desde que entrei no trem.
88
00:06:35,100 --> 00:06:37,476
-Gosta de ler, heim?
-Meu pai sempre me disse...
89
00:06:37,519 --> 00:06:40,521
H� resposta para tudo
num livro.
90
00:06:40,814 --> 00:06:45,566
Linguagem de Sinais Ind�genas.
Por Professor Richard Fort, PhD.
91
00:06:45,819 --> 00:06:48,153
Universidade de Massachusetts.
92
00:06:48,530 --> 00:06:49,613
Essa � boa.
93
00:06:49,656 --> 00:06:53,242
Como um homem em Massachusetts
saberia algo sobre linguagem ind�gena?
94
00:06:53,284 --> 00:06:56,161
Ora, eles n�o tem um pele vermelha
no estado desde que o peregrinos
95
00:06:56,204 --> 00:06:58,414
jogaram Plymouth Rock
em cima deles.
96
00:06:59,249 --> 00:07:00,582
Entendeu a piada?
97
00:07:01,584 --> 00:07:04,837
Ei, quer tabaco?
� da minha pr�pria marca.
98
00:07:04,838 --> 00:07:06,380
N�o obrigado.
Eu n�o fumo.
99
00:07:06,756 --> 00:07:10,592
-Isso � um cachimbo, n�o?
-Sim, era do meu pai.
100
00:07:10,844 --> 00:07:13,011
Lembran�a sentimental?
101
00:07:13,680 --> 00:07:15,097
Ele tamb�m n�o fumava.
102
00:07:29,904 --> 00:07:31,989
Kansas City.
Kansas City.
103
00:07:32,449 --> 00:07:33,741
�ltima parada.
104
00:07:33,825 --> 00:07:35,993
Todos os passageiros
que seguir�o para o oeste
105
00:07:36,286 --> 00:07:38,912
mudar�o para o Central Pacific
na esta��o.
106
00:07:52,260 --> 00:07:54,636
Esse � o seu vag�o, senhor.
J� levei sua bagagem.
107
00:07:54,721 --> 00:07:56,930
-Eu agrade�o.
-Obrigado, senhor.
108
00:08:10,820 --> 00:08:14,573
Foi isso que eu quis dizer.
Encrenqueiros como aquele.
109
00:08:14,616 --> 00:08:16,366
Nossa, vov�.
Ele pode te ouvir.
110
00:08:16,409 --> 00:08:17,993
Isso n�o me importa.
111
00:08:21,748 --> 00:08:25,417
Agora, se comporte
e fique atenta.
112
00:08:25,418 --> 00:08:30,422
N�o fale com estranhos
e nunca solte sua bolsa.
113
00:08:30,423 --> 00:08:32,382
Eu terei cuidado, vov�.
114
00:08:32,425 --> 00:08:35,511
E nunca confie num homem.
115
00:08:35,762 --> 00:08:39,473
-Voc� confiava no vov�, n�o?
-� claro que n�o.
116
00:08:39,933 --> 00:08:43,018
N�o se preocupe vov�.
Compramos uma se��o inteira
117
00:08:43,269 --> 00:08:45,270
para que eu tivesse privacidade.
118
00:08:45,604 --> 00:08:49,525
Sabe eu sinto que
n�o devia deix�-la ir.
119
00:08:50,193 --> 00:08:52,401
Sabe, n�o aprovo
viagens misturadas.
120
00:08:52,445 --> 00:08:55,614
Sabe que a ferrovia tornou
essas viagens respeit�veis.
121
00:08:55,698 --> 00:08:57,991
-Voc� leu sobre isso.
-Mesmo assim.
122
00:08:58,034 --> 00:09:01,328
Quando damas e cavalheiros
dormem no mesmo trem,
123
00:09:01,704 --> 00:09:04,289
algo pode acontecer.
124
00:09:05,124 --> 00:09:08,293
E se depois que for se deitar...
125
00:09:08,294 --> 00:09:10,504
Todos � bordo!
126
00:09:11,214 --> 00:09:12,631
Maldi��o.
127
00:09:14,758 --> 00:09:16,426
Tchau,vov�.
128
00:09:16,761 --> 00:09:18,804
-Tchau, querida.
-Tchau.
129
00:09:19,973 --> 00:09:22,140
Todos � bordo!
130
00:09:25,686 --> 00:09:28,480
-Obrigado, senhor.
-Foi um prazer, senhora.
131
00:10:16,203 --> 00:10:17,283
Ei.
132
00:10:17,614 --> 00:10:19,990
Voc� tamb�m vai para
Arsenic City?
133
00:10:20,325 --> 00:10:21,867
Que coincid�ncia.
134
00:10:21,910 --> 00:10:24,828
Subo num trem em New York
a caminho de Arsenic City
135
00:10:25,079 --> 00:10:27,372
e voc� sobe em Kansas City
a caminho do mesmo lugar.
136
00:10:27,373 --> 00:10:29,541
-O que acha disso?
-Eu n�o pensei...
137
00:10:29,792 --> 00:10:32,419
Para um pa�s grande,
o mundo � pequeno, n�o?
138
00:10:32,753 --> 00:10:35,881
Sabe quais s�o as chances
de nos encontrarmos assim?
139
00:10:36,215 --> 00:10:38,050
Cerca de 100.000 para 1.
140
00:10:38,051 --> 00:10:41,094
N�o � como se Arsenic City
fosse uma cidade como New York.
141
00:10:41,387 --> 00:10:44,264
Afinal, n�o � nada mais que...
Se perdoa minha express�o,
142
00:10:44,306 --> 00:10:46,016
um buraco na terra.
143
00:10:46,476 --> 00:10:48,435
-Bem, eu...
-Por sinal...
144
00:10:48,519 --> 00:10:50,270
Com licen�a senhora.
145
00:10:50,729 --> 00:10:53,398
-Esse coiote est� te incomodando?
-Obrigado, senhor.
146
00:10:53,483 --> 00:10:56,151
Est� tudo bem.
N�o criemos problema.
147
00:10:56,569 --> 00:10:57,945
Ou�a, novato.
148
00:10:58,237 --> 00:11:01,156
Por aqui, um homem n�o inicia
uma conversa com uma dama,
149
00:11:01,407 --> 00:11:03,617
a n�o ser que seja
apresentado formalmente.
150
00:11:04,077 --> 00:11:05,994
-Voc� a conhece?
-N�o.
151
00:11:06,287 --> 00:11:08,079
Voc� parece
estar fazendo o mesmo.
152
00:11:08,498 --> 00:11:09,498
Olhe aqui.
153
00:11:13,335 --> 00:11:14,920
Mais uma coisa, novato.
154
00:11:15,338 --> 00:11:18,340
Aqui, quando se saca contra um homem
voc� usa uma arma.
155
00:11:18,925 --> 00:11:21,468
-N�o um cachimbo.
-O que est� havendo aqui?
156
00:11:21,803 --> 00:11:24,805
-Um namorador.
-Olhe aqui, senhor.
157
00:11:24,847 --> 00:11:27,766
Cuide das suas maneiras nesse trem
ou te expulsamos na pr�xima parada.
158
00:11:27,809 --> 00:11:28,976
Entendeu?
159
00:11:29,060 --> 00:11:29,935
Quem?
Eu?
160
00:11:29,978 --> 00:11:33,397
N�o se fa�a de desentendido, senhor.
Encontro seu tipo em todas as viagens.
161
00:11:33,439 --> 00:11:36,316
Indo e vindo.
Volte para o seu assento e fique l�.
162
00:11:44,784 --> 00:11:47,536
Desculpe, senhora.
Espero que n�o aconte�a de novo.
163
00:11:48,287 --> 00:11:49,871
Pode ter certeza disso.
164
00:12:13,813 --> 00:12:15,439
Por favor,
cuidem dos seus pertences
165
00:12:15,690 --> 00:12:17,983
e n�o incomodem
os passageiros dormindo.
166
00:12:18,026 --> 00:12:19,651
Por favor,
cuidem dos seus pertences
167
00:12:19,902 --> 00:12:21,570
e n�o incomodem
os passageiros dormindo.
168
00:12:21,654 --> 00:12:23,989
-Boa noite, Sr. Condutor.
-Boa noite, senhora.
169
00:12:25,616 --> 00:12:28,493
Senhor pode me trazer a escada
por favor?
170
00:12:47,847 --> 00:12:48,889
Obrigado.
171
00:13:21,923 --> 00:13:24,382
Vigil�ncia, Srta. Crockett.
N�o tema.
172
00:13:24,425 --> 00:13:26,635
O c�o de guarda nunca dorme.
173
00:13:26,886 --> 00:13:28,804
-Boa noite.
-Boa noite.
174
00:14:08,511 --> 00:14:10,262
Estamos no hor�rio certo,
condutor?
175
00:14:10,346 --> 00:14:11,763
� claro.
176
00:14:12,014 --> 00:14:13,890
Sempre dentro do hor�rio.
177
00:14:38,457 --> 00:14:41,293
Bem, � mais um que
n�o nos preocupar�.
178
00:14:41,377 --> 00:14:43,461
-O que aconteceu?
-Ladr�o de trem.
179
00:14:43,504 --> 00:14:45,797
Atacando todo mundo.
Ele est� morto.
180
00:14:46,132 --> 00:14:50,135
-Roubar trem n�o � saud�vel.
-Mas n�o pode atirar num homem assim.
181
00:14:50,511 --> 00:14:52,262
Eu atirei, novato.
182
00:14:52,555 --> 00:14:54,431
Mas ele estava desarmado.
Ele n�o teve chance.
183
00:14:54,849 --> 00:14:57,642
-A chance dele era n�o ser pego.
-Mas...
184
00:14:57,977 --> 00:14:59,644
-N�o podia t�-lo prendido?
-Ele n�o ir� a lugar nenhum.
185
00:15:13,367 --> 00:15:15,827
Oeste fica onde come�a o oeste.
186
00:15:15,870 --> 00:15:18,872
Onde fogueiras
mandam sauda��es
187
00:15:19,207 --> 00:15:22,000
para acalmar os cora��es
de todos os estranhos
188
00:15:22,251 --> 00:15:25,670
Onde o p�r do sol dourado
beija o c�u.
189
00:15:26,005 --> 00:15:29,174
Onde � f�cil viver e dif�cil...
190
00:15:40,853 --> 00:15:45,023
Os servi�os de domingo
est�o dispon�vel no �ltimo vag�o
191
00:15:45,066 --> 00:15:48,109
para todos os passageiros
que queiram comparecer.
192
00:16:16,430 --> 00:16:18,765
Condutor, n�o estamos perto
de Devil's Canyon?
193
00:16:21,602 --> 00:16:24,229
Em dois minutos.
Mas n�o paramos l�, senhor.
194
00:16:24,230 --> 00:16:26,606
-� s� uma paisagem.
-Eu sei.
195
00:16:42,540 --> 00:16:44,916
J� volto, Srta. Crockett.
196
00:17:21,954 --> 00:17:23,288
Seu ladr�o.
197
00:17:23,539 --> 00:17:24,456
Quem?
Eu?
198
00:17:24,874 --> 00:17:27,876
Voc� entendeu tudo errado.
Foi o Pecos.
199
00:17:27,918 --> 00:17:30,003
-N�o achei na m�o dele.
-N�o, ele pegou.
200
00:17:30,046 --> 00:17:32,964
-Ele pulou do trem.
-Como ia fazer quando te peguei.
201
00:17:33,215 --> 00:17:34,132
Me pegou...
202
00:17:34,800 --> 00:17:36,343
O que acha disso?
203
00:17:36,635 --> 00:17:39,637
Voc� � uma ingrata.
Salvei sua maldita bolsa,
204
00:17:39,972 --> 00:17:41,473
-quase morri.
-N�o xingue.
205
00:17:41,515 --> 00:17:43,767
-N�o xinguei...
-Ouvi o que voc� disse.
206
00:17:44,727 --> 00:17:45,894
Espere um segundo.
207
00:17:50,983 --> 00:17:52,108
Gra�as a Deus.
208
00:17:52,151 --> 00:17:53,943
Se tivesse perdido isso,
eu teria perdido tudo.
209
00:17:53,986 --> 00:17:55,153
O que � t�o importante?
210
00:17:55,196 --> 00:17:56,821
Se importa?
211
00:17:57,281 --> 00:17:58,490
Meu Deus.
212
00:17:58,573 --> 00:18:01,493
Voc� pensaria que � um mapa
de uma mina de ouro ou algo assim.
213
00:18:01,494 --> 00:18:02,911
-Voc� olhou.
-Eu o que?
214
00:18:02,953 --> 00:18:05,747
-Voc� abriu minha bolsa e olhou.
-N�o fiz nada disso.
215
00:18:05,790 --> 00:18:08,208
-Fez sim.
-N�o abri sua bolsa.
216
00:18:08,542 --> 00:18:10,835
Agora, eu gostaria de nunca ter visto
essa maldita coisa.
217
00:18:11,044 --> 00:18:13,504
-N�o xingue.
-N�o estou xingando.
218
00:18:13,547 --> 00:18:14,839
-Tudo que eu disse...
-Ouvi o que disse.
219
00:18:15,091 --> 00:18:16,800
Agora, pode sair daqui
e me deixar em paz,
220
00:18:17,092 --> 00:18:20,428
-ou devo chamar o condutor?
-Sairei daqui quando estiver pronto.
221
00:18:21,180 --> 00:18:23,348
E voc� est� pronto?
222
00:18:32,274 --> 00:18:36,360
Deixe-me garanti-la Srta. Crockett,
que ainda h� decoro nesta companhia.
223
00:18:36,736 --> 00:18:39,197
Aplicado, se necess�rio.
224
00:18:47,123 --> 00:18:49,874
O que acha dessa baldea��o?
Pegou, Pecos?
225
00:18:49,917 --> 00:18:52,377
Estava comigo,
at� brigar com um novato.
226
00:18:52,878 --> 00:18:55,754
-Kiki n�o gostar� disso.
-Ela n�o me preocupa.
227
00:18:56,799 --> 00:19:00,385
Aquele novato, sim.
Tenho que resolver algo com ele.
228
00:19:00,970 --> 00:19:03,555
-Voc� nunca voltar� a v�-lo.
-Claro que o verei
229
00:19:03,764 --> 00:19:06,724
Arsenic City.
Ele me deve uma arma.
230
00:19:07,101 --> 00:19:09,018
Lhe devo uma bala.
231
00:19:09,812 --> 00:19:10,895
Vamos.
232
00:19:24,909 --> 00:19:27,495
-Posso ajud�-la, senhora?
-Oh, obrigada.
233
00:19:27,746 --> 00:19:30,623
Um homem chamado Hotchkiss
deveria me encontrar.
234
00:19:30,916 --> 00:19:33,376
Fala do Horace Hotchkiss,
de Arsenic City?
235
00:19:33,419 --> 00:19:35,753
Sim, isso mesmo.
Escrevi para ele h� duas semanas,
236
00:19:36,046 --> 00:19:37,504
e disse que estava vindo.
237
00:19:37,590 --> 00:19:41,259
H� duas semanas, heim?
Senhora, voc� deve ser otimista.
238
00:19:41,342 --> 00:19:44,637
Ora sua carta s� chegar�
a Carson City em duas semanas.
239
00:19:44,930 --> 00:19:46,598
Estamos um m�s atrasado.
240
00:19:46,682 --> 00:19:49,851
Vejo que o Sr. Hotchkiss
ainda n�o teve not�cias suas.
241
00:19:49,894 --> 00:19:53,104
O que eu farei?
Como chegarei a Arsenic City?
242
00:19:53,397 --> 00:19:57,692
� melhor ir � companhia
comprar uma passagem de dilig�ncia.
243
00:19:57,693 --> 00:19:59,444
Se conseguir uma.
244
00:20:15,628 --> 00:20:18,338
Posso te evitar o trabalho,
Srta, Crockett.
245
00:20:18,380 --> 00:20:20,673
As passagens est�o reservadas
pelas pr�ximas 3 semanas.
246
00:20:20,966 --> 00:20:22,926
N�o te pedi conselho.
247
00:20:28,140 --> 00:20:30,558
Ent�o,
voc� quer uma carro�a, heim?
248
00:20:30,601 --> 00:20:32,894
O que acha da carro�a
do padeiro?
249
00:20:40,069 --> 00:20:44,322
Recebi como pagamento ontem.
Vendo a voc� por $50. d�lares.
250
00:20:48,327 --> 00:20:50,245
-O que diz de pint�-la?
-Bem...
251
00:20:50,287 --> 00:20:51,663
Quero que pinte meu nome.
252
00:20:52,665 --> 00:20:53,998
Tudo bem, filho.
253
00:20:54,332 --> 00:20:57,918
V� ao celeiro, compre um cavalo
e traga sua bagagem.
254
00:20:58,003 --> 00:21:01,881
Quando acabar,
talvez ela esteja pintada.
255
00:21:02,633 --> 00:21:03,966
Muito obrigado.
256
00:21:05,177 --> 00:21:08,930
-O que quer pintado?
-Basta colocar Daniel Bone, armeiro.
257
00:21:09,557 --> 00:21:11,849
Daniel Bone, armeiro.
258
00:21:19,692 --> 00:21:23,027
Isso n�o � uma galinha,
por isso custa $20. d�lares.
259
00:21:24,363 --> 00:21:26,864
-Eu n�o sei.
-Ela � uma boa �gua.
260
00:21:26,907 --> 00:21:29,826
N�o cria problema
e come pouco.
261
00:21:29,868 --> 00:21:32,036
O que farei?
Quero dizer...
262
00:21:32,413 --> 00:21:34,664
-Como cuidarei dela?
-Quando ela estiver com sede,
263
00:21:34,707 --> 00:21:35,915
lhe d� �gua.
264
00:21:36,207 --> 00:21:37,667
Quando estiver com fome,
d�-lhe aveia.
265
00:21:37,710 --> 00:21:40,878
-Mande andar e parar.
-Fechado.
266
00:21:42,590 --> 00:21:45,174
Quero que a entregue
na loja de carro�as.
267
00:21:48,554 --> 00:21:50,805
Mas ou�a,
quando ela estiver cansada
268
00:21:51,056 --> 00:21:53,057
n�o a deixe v�-lo com este chap�u.
269
00:21:59,231 --> 00:22:02,942
SUPRIMENTOS
PARA RANCHEIROS
270
00:22:19,251 --> 00:22:20,918
Nossa.
Que roupa.
271
00:22:20,961 --> 00:22:24,839
Quando crescer,
comprarei um chap�u alto assim.
272
00:23:15,849 --> 00:23:17,809
Um copo de cerveja.
273
00:23:28,696 --> 00:23:29,987
Duas para mim.
274
00:23:59,893 --> 00:24:01,394
Trinca de reis.
275
00:24:02,187 --> 00:24:03,604
� uma pena, Briggs.
276
00:24:04,313 --> 00:24:05,898
Esse n�o � seu dia.
277
00:24:06,525 --> 00:24:09,152
Nem o seu, senhor.
N�o toque nesse dinheiro.
278
00:24:09,194 --> 00:24:12,280
-O que quer dizer, Briggs?
-Dois desses ases n�o sa�ram do baralho.
279
00:24:12,573 --> 00:24:15,241
-Est� me chamando de trapaceiro?
-� o m�nimo que te chamarei, senhor.
280
00:24:15,868 --> 00:24:16,826
N�o atire.
281
00:24:36,221 --> 00:24:38,347
Venha.
Vamos sair daqui.
282
00:24:48,567 --> 00:24:51,194
Quero te agradecer, filho.
N�o que eu n�o pudesse cuidar daquilo.
283
00:24:51,445 --> 00:24:52,320
Voc� n�o podia.
284
00:24:52,361 --> 00:24:54,447
O pino de disparo do seu rev�lver
est� quebrado.
285
00:24:56,950 --> 00:24:59,243
-Voc� tem bons olhos.
-Sou um armeiro.
286
00:25:00,329 --> 00:25:02,663
-Pode consertar esse rev�lver?
-� claro.
287
00:25:03,081 --> 00:25:05,792
Vamos � minha carro�a
para eu pegar minhas ferramentas.
288
00:25:06,335 --> 00:25:08,085
-Voc� conseguiu um trabalho.
-Obrigado.
289
00:25:08,712 --> 00:25:10,254
Vamos, Manypearl.
290
00:25:11,048 --> 00:25:13,424
N�o quero discutir com um homem
que me fez um favor,
291
00:25:13,509 --> 00:25:15,343
mas voc� n�o pode atirar
num homem com um cachimbo.
292
00:25:15,677 --> 00:25:18,137
-Ele pretendia te matar.
-Eu pretendia matar ele.
293
00:25:18,597 --> 00:25:21,599
Nunca vi um cachimbo
que pudesse atirar num homem.
294
00:25:23,811 --> 00:25:26,354
Meu pai fez isso,
para o general Grant.
295
00:25:26,438 --> 00:25:28,439
Ele serviu com ele.
296
00:25:28,482 --> 00:25:31,818
Quando Grant se tornou presidente,
meu pai quis lhe dar um presente.
297
00:25:31,819 --> 00:25:33,277
Ent�o fez isso para ele.
298
00:25:33,361 --> 00:25:36,906
Mas ficou t�o perfeito
que ele n�o quis se desfazer dele.
299
00:25:42,120 --> 00:25:44,038
N�o acredito.
300
00:25:44,906 --> 00:25:45,393
Ei.
301
00:25:46,625 --> 00:25:48,000
-N�o?
-N�o.
302
00:25:49,669 --> 00:25:51,003
N�o acredito.
303
00:25:51,046 --> 00:25:52,629
Vamos, Manypearl.
304
00:25:55,050 --> 00:25:58,094
Ela est� carregada
e pronta para partir.
305
00:25:59,471 --> 00:26:00,847
Esta � a carro�a.
306
00:26:08,730 --> 00:26:11,691
Sr. James, voc� escreveu
meu nome errado.
307
00:26:11,733 --> 00:26:13,150
Claro que n�o.
308
00:26:16,697 --> 00:26:19,115
� B-O-N-E.
Bone.
309
00:26:19,491 --> 00:26:21,701
-N�o Boone.
-Que diferen�a faz?
310
00:26:21,994 --> 00:26:23,411
Eu prefiro Boone.
311
00:26:23,453 --> 00:26:25,495
Bone (osso),
parece comida de cachorro.
312
00:26:25,539 --> 00:26:27,039
Psicologia, filho.
313
00:26:27,124 --> 00:26:29,000
Boone parece mais
com um armeiro.
314
00:26:29,001 --> 00:26:33,754
-Mas n�o � meu nome.
-S� voc� saber� disso se ficar calado.
315
00:26:45,058 --> 00:26:47,351
Bela carro�a, filho.
Aonde ir� trabalhar?
316
00:26:47,686 --> 00:26:49,520
-Arsenic City.
-Indo para l� agora?
317
00:26:49,855 --> 00:26:52,648
-Assim que consertar sua arma.
-N�o precisa se apressar.
318
00:26:53,358 --> 00:26:56,193
O que diz de eu amarrar a Manypearl
nos fundos e ir com voc�?
319
00:26:56,486 --> 00:26:58,696
-Preciso voltar para minha mina.
-Ficaria feliz com sua companhia.
320
00:26:58,739 --> 00:26:59,947
Bom.
321
00:27:01,366 --> 00:27:03,618
Vamos, Manypearl.
Vamos garota.
322
00:27:12,544 --> 00:27:15,879
Me chamo Sam Briggs.
Sou um homem amig�vel, filho.
323
00:27:16,214 --> 00:27:17,506
Vamos partir.
324
00:27:19,717 --> 00:27:21,552
Boa sorte, Boone.
325
00:27:38,946 --> 00:27:42,406
Ei, Srta. Crockett.
Eu comprei essa carro�a.
326
00:27:42,741 --> 00:27:47,036
Estamos indo para Arsenic City.
Se quiser uma carona, podemos lev�-la.
327
00:27:47,079 --> 00:27:49,372
Eu n�o pegaria carona com voc�
nem que tivesse que ir andando
328
00:27:49,581 --> 00:27:50,998
at� Arsenic City.
329
00:27:52,668 --> 00:27:55,252
E s� isso que pode fazer, andar.
330
00:27:55,712 --> 00:27:57,213
Ande, Gertrude.
331
00:27:57,255 --> 00:27:58,881
Quero dizer, vamos.
332
00:28:18,610 --> 00:28:22,989
Sabe Daniel se aquela mulher
tivesse vindo, ela cozinharia.
333
00:28:23,240 --> 00:28:27,118
E voc� beberia um caf� fraco.
334
00:28:29,121 --> 00:28:31,664
Aprendi a ficar longe
de duas coisas no oeste.
335
00:28:31,915 --> 00:28:33,666
Uma delas � a cascavel.
336
00:28:37,129 --> 00:28:39,088
Mas ela era bonita.
337
00:28:40,007 --> 00:28:42,258
Sim, senhor.
Muito bonita.
338
00:28:43,135 --> 00:28:44,969
Como ela se chama mesmo?
339
00:28:45,804 --> 00:28:47,722
Elizabeth Crockett.
340
00:28:47,973 --> 00:28:48,931
Crockett?
341
00:28:49,182 --> 00:28:50,850
Eu conheci um Crockett
em Arsenic City.
342
00:28:50,892 --> 00:28:52,518
-Harry Crockett.
-�?
343
00:28:52,894 --> 00:28:56,397
N�s �ramos bons amigos.
Ele me ajudou mais de uma vez.
344
00:28:57,107 --> 00:28:58,733
Ele acertou em cheio.
345
00:28:59,317 --> 00:29:01,027
-Veio rico?
-O maior.
346
00:29:01,319 --> 00:29:03,654
-O que aconteceu com ele?
-Foi emboscado.
347
00:29:04,281 --> 00:29:05,197
Morto?
348
00:29:05,282 --> 00:29:06,907
Vivo n�o est�.
349
00:29:06,950 --> 00:29:09,618
-E o veio rico?
-Perdido para sempre.
350
00:29:10,912 --> 00:29:12,038
Nossa.
351
00:29:12,080 --> 00:29:14,290
Sim, filho.
Assim que � com ouro.
352
00:29:14,624 --> 00:29:16,751
Sangue � a cor do ouro.
353
00:29:18,211 --> 00:29:20,212
Bem, aqui est�.
Acabei.
354
00:29:20,464 --> 00:29:22,423
N�o acredito.
Voc� foi r�pido.
355
00:29:23,008 --> 00:29:24,675
E fez um belo trabalho.
356
00:29:24,968 --> 00:29:26,469
Voc� n�o est� se saindo mal.
357
00:29:27,512 --> 00:29:29,722
Estou t�o faminho que comeria
o couro de uma vaca.
358
00:29:29,765 --> 00:29:31,348
O que acha que comer�?
359
00:29:37,105 --> 00:29:40,691
A comida ficar� pronta logo.
Sabe, eu costumava tocar isso.
360
00:29:41,651 --> 00:29:43,152
V� em frente.
Fique � vontade.
361
00:30:09,221 --> 00:30:12,723
J� basta, Daniel.
Esse tipo de m�sica atrai moscas.
362
00:30:13,016 --> 00:30:14,100
D�-me.
363
00:30:30,909 --> 00:30:32,576
Deixe-me tentar isso.
364
00:31:01,690 --> 00:31:03,732
Bem, obrigado por consertar
minha arma.
365
00:31:03,775 --> 00:31:05,442
Obrigado pelo viol�o.
366
00:31:05,735 --> 00:31:07,778
Ei, espero rev�-lo
uma hora dessas.
367
00:31:07,821 --> 00:31:10,239
Oh, estarei em Arsenic City
em um dia ou dois.
368
00:31:15,245 --> 00:31:18,581
Cuide-se Dan.
Cuidado com os �ndios � frente.
369
00:31:19,082 --> 00:31:21,458
Quando chegar a Arsenic City,
fique atento.
370
00:31:21,710 --> 00:31:24,336
Como ela �, Sam?
Veneno puro.
371
00:32:07,339 --> 00:32:08,672
Vamos, rapazes.
372
00:32:21,853 --> 00:32:23,062
Eles est�o atr�s de mim.
373
00:32:23,104 --> 00:32:25,022
Leve os rapazes para o canyon.
374
00:32:25,357 --> 00:32:27,816
Os levarei para o deserto.
375
00:32:57,764 --> 00:33:00,391
-Qual � o problema?
-Atirei na minha perna,
376
00:33:00,684 --> 00:33:04,478
perdi minha arma
e meu cavalo fugiu assustado.
377
00:33:04,521 --> 00:33:06,313
V� com calma.
Eu acamparei aqui.
378
00:33:06,398 --> 00:33:07,731
Voc� ficar� bem.
379
00:33:20,161 --> 00:33:23,956
Olhe isso.
Fez um belo buraco.
380
00:33:24,624 --> 00:33:26,709
Te agrade�o por retir�-la.
381
00:33:26,751 --> 00:33:29,878
Voc� deu sorte por eu saber como.
Li sobre isso num livro.
382
00:33:30,130 --> 00:33:32,589
Adoro ler sabe?
Como se chama?
383
00:33:34,134 --> 00:33:37,094
No oeste quando um homem
quer que voc� saiba o nome dele,
384
00:33:37,387 --> 00:33:39,263
-ele te diz.
-Sim, eu sei.
385
00:33:39,556 --> 00:33:41,724
Me chamo Bone.
Daniel Bone.
386
00:33:41,766 --> 00:33:44,268
Escreveram errado na carro�a.
Qual � o seu?
387
00:33:45,020 --> 00:33:47,396
-J� me viu antes?
-N�o.
388
00:33:48,648 --> 00:33:50,566
Bem, pode me chamar de...
389
00:33:50,859 --> 00:33:52,860
-Texas.
-Prazer, Texas.
390
00:33:55,780 --> 00:33:57,197
Novato, heim?
391
00:33:58,283 --> 00:33:59,616
Bem...
392
00:34:00,785 --> 00:34:02,619
Depende de como v�.
393
00:34:02,620 --> 00:34:04,872
Tenho um cavalo,
uma carro�a e comida.
394
00:34:05,206 --> 00:34:07,666
N�o estava perambulando
pelo deserto, sem �gua,
395
00:34:07,751 --> 00:34:10,002
depois de ter perdido minha arma
e com uma bala na perna
396
00:34:10,045 --> 00:34:11,962
como algumas pessoas.
397
00:34:15,091 --> 00:34:17,134
Meu caf� tamb�m acabou.
398
00:34:17,469 --> 00:34:18,886
Te darei um pouco.
399
00:34:31,024 --> 00:34:33,984
Sabe, estive pensando.
400
00:34:36,321 --> 00:34:38,030
Como atirou em si mesmo?
401
00:34:40,033 --> 00:34:41,325
Limpando minha arma.
402
00:34:41,409 --> 00:34:42,785
Texas.
403
00:34:43,495 --> 00:34:47,498
Bem, n�o estava limpando,
estava segurando-a quando disparou.
404
00:34:47,539 --> 00:34:48,832
Cad� a outra?
405
00:34:48,917 --> 00:34:51,085
-Outra qual?
-Voc� tem dois coldres.
406
00:34:51,669 --> 00:34:54,088
Oh, a perdi h� muito tempo.
407
00:34:54,172 --> 00:34:56,757
Esse coldre guardou
a forma dela n�o?
408
00:34:58,802 --> 00:34:59,384
Maldi��o.
Te trarei um pouco mais.
409
00:35:01,930 --> 00:35:03,971
Desastrado como uma �ndia.
410
00:35:04,599 --> 00:35:05,682
Daniel.
411
00:35:08,144 --> 00:35:10,396
Um novato como voc�
devia ter mais cuidado.
412
00:35:11,940 --> 00:35:15,275
Voc� pode pegar um homem,
como me pegou.
413
00:35:16,277 --> 00:35:18,529
E talvez ele seja
um fora da lei fugindo.
414
00:35:19,280 --> 00:35:21,864
-Sabe o que aconteceria?
-O que Texas?
415
00:35:22,200 --> 00:35:23,534
Ele te diria que voc�
cometeu um erro,
416
00:35:23,785 --> 00:35:26,662
engatilharia a arma
que pegou na sua carro�a
417
00:35:27,038 --> 00:35:29,038
e te mataria.
418
00:35:29,833 --> 00:35:32,543
-Isso tamb�m seria um erro.
-Por que?
419
00:35:32,961 --> 00:35:34,585
Por que a arma
n�o est� carregada.
420
00:35:45,722 --> 00:35:47,891
-Claro que n�o foi pessoal.
-N�o?
421
00:35:47,892 --> 00:35:50,602
N�o, s� queria te mostrar
o que poderia ter acontecido.
422
00:35:54,899 --> 00:35:56,733
Aonde conseguiu essa arma?
423
00:35:56,943 --> 00:35:59,570
Tirei de um homem chamado Pecos
no trem de Kansas City.
424
00:36:01,197 --> 00:36:02,781
Voc� tirou do Pecos?
425
00:36:07,287 --> 00:36:08,287
Do que est� rindo?
426
00:36:08,329 --> 00:36:12,166
Daniel se tirou essa arma do Pecos Kid,
ele devia estar morto na hora.
427
00:36:12,208 --> 00:36:14,084
Oh, n�o.
N�s brigamos.
428
00:36:14,919 --> 00:36:17,212
-Voc� conhece o Pecos?
-Bem...
429
00:36:18,173 --> 00:36:20,215
Ele trabalha para mim,
�s vezes.
430
00:36:20,550 --> 00:36:23,093
Se fosse voc�,
eu arrumaria outro homem.
431
00:36:23,094 --> 00:36:25,012
Ele � muito desonesto.
432
00:36:25,263 --> 00:36:28,307
Ele � o segundo melhor atirador
em todo o estado de Nevada.
433
00:36:28,349 --> 00:36:29,600
N�o.
434
00:36:30,518 --> 00:36:33,020
-Quem � o melhor?
Vejo que sou eu.
435
00:36:33,521 --> 00:36:34,396
Voc�...
436
00:36:36,900 --> 00:36:38,275
Do que esta rindo?
437
00:36:38,818 --> 00:36:40,067
Me desculpe.
438
00:36:40,612 --> 00:36:43,530
Voc� atirou na pr�pria perna,
perdeu sua arma,
439
00:36:43,573 --> 00:36:47,284
quase morreu no deserto
e me diz que � o melhor atirador...
440
00:36:47,285 --> 00:36:50,245
Basta me dar algumas balas
e te mostrarei.
441
00:36:51,539 --> 00:36:53,373
Tudo bem.
Farei isso.
442
00:36:53,958 --> 00:36:55,459
Competirei contigo.
443
00:37:03,510 --> 00:37:04,843
Aqui est�.
444
00:37:10,600 --> 00:37:13,143
Vamos ver.
Precisamos de um alvo.
445
00:37:13,394 --> 00:37:14,645
Precisamos?
446
00:37:14,979 --> 00:37:16,897
Claro, precisamos de um alvo.
447
00:37:17,315 --> 00:37:19,650
-J� escolhi o meu.
-Espere um pouco.
448
00:37:21,486 --> 00:37:22,819
Um d�lar.
449
00:37:23,655 --> 00:37:25,155
Colocarei num galho.
450
00:37:30,327 --> 00:37:32,663
Voc� tem coragem
para se arriscar assim.
451
00:37:38,169 --> 00:37:40,879
O que acharia se fizesse
o mesmo com voc�?
452
00:37:45,677 --> 00:37:47,052
N�o � engra�ado, �?
453
00:37:52,517 --> 00:37:54,768
Est� vendo o que eu quis dizer?
454
00:37:56,019 --> 00:38:00,023
Nossa Senhora.
Aonde aprendeu a atirar assim?
455
00:38:00,358 --> 00:38:02,567
-Trabalhando como armeiro.
-Est� brincando comigo.
456
00:38:02,610 --> 00:38:03,777
N�o seja tolo.
457
00:38:04,028 --> 00:38:06,530
Como seria um bom armeiro
se n�o atirasse bem?
458
00:38:07,115 --> 00:38:09,032
Ou se n�o soubesse
consertar uma arma?
459
00:38:09,033 --> 00:38:11,868
Nunca vi nenhum homem honesto
que pudesse atirar t�o bem assim.
460
00:38:12,202 --> 00:38:14,037
Mas, Texas,
voc� atirou muito bem.
461
00:38:15,123 --> 00:38:17,165
Para quem trabalha?
Kiki Kelly?
462
00:38:17,208 --> 00:38:19,585
-Sequer conhe�o o cavalheiro.
-� uma mulher.
463
00:38:19,919 --> 00:38:22,212
-A dama, ent�o.
-Ela tamb�m n�o � nenhuma dama.
464
00:38:22,255 --> 00:38:25,047
Mas se junte a mim
e pagarei o dobro dela.
465
00:38:25,633 --> 00:38:29,052
Tenho meu pr�prio neg�cio.
466
00:38:29,804 --> 00:38:33,390
Essa � a verdade.
Eu poder�a usar um homem como voc�.
467
00:38:33,766 --> 00:38:34,933
Sinto muito.
468
00:38:35,476 --> 00:38:38,312
Meu bisav� construiu mosquetes
para o general Washington.
469
00:38:38,771 --> 00:38:40,897
Meu av� construiu
para o Andy Jackson.
470
00:38:41,231 --> 00:38:43,025
Meu pai constriu
para o general Grant.
471
00:38:43,067 --> 00:38:45,944
Nasci para ser armeiro, Texas.
472
00:38:46,904 --> 00:38:48,322
Sabe tocar viol�o tamb�m?
473
00:38:48,906 --> 00:38:50,532
Ouvi uma boa hoje.
474
00:38:50,867 --> 00:38:52,576
Old Dan Tucker.
Conhece a m�sica?
475
00:39:25,860 --> 00:39:28,445
Ah, acho que estou amolecendo.
476
00:40:11,197 --> 00:40:12,197
Bem...
477
00:40:12,782 --> 00:40:14,741
Estou feliz em v�-la.
478
00:40:15,076 --> 00:40:16,701
Fique longe de mim.
Ouviu?
479
00:40:17,577 --> 00:40:19,955
Mas, Srta. Liza, est� tudo bem.
Eu n�o te machucarei.
480
00:40:19,997 --> 00:40:21,288
Voc� se lembra de mim.
481
00:40:21,541 --> 00:40:22,999
Pode apostar que lembro.
482
00:40:24,085 --> 00:40:26,837
N�o, abaixe essa arma.
Ei, abaixe essa arma.
483
00:40:27,088 --> 00:40:28,338
Algu�m pode acabar...
484
00:40:28,881 --> 00:40:30,507
-Ferido!
-Solte meus cavalos.
485
00:40:30,550 --> 00:40:33,634
Mas, Srta. Liza, perdi meu cavalo,
minha carro�a, estou com sede,
486
00:40:33,845 --> 00:40:36,096
meus pes est�o doendo.
Voc� n�o pode me negar ajudar.
487
00:40:36,431 --> 00:40:38,807
Posso te negar tudo.
� um truque.
488
00:40:39,142 --> 00:40:40,308
Estou te avisando.
489
00:40:41,102 --> 00:40:42,643
-Olhe aqui...
-Cuidado!
490
00:40:56,200 --> 00:40:59,326
O que eu fiz?
491
00:41:01,330 --> 00:41:04,374
Voc� fez papel de tola.
Foi isso que fez.
492
00:41:12,216 --> 00:41:14,050
Sua garota maluca.
493
00:41:14,469 --> 00:41:16,011
Eu sou maluca?
494
00:41:16,220 --> 00:41:19,973
Voc� n�o me encontrou
andanda descal�a no deserto.
495
00:41:20,224 --> 00:41:23,185
Tenho cavalos, carro�a
�gua e tudo mais.
496
00:41:23,519 --> 00:41:26,938
Queria que tivesse senso para n�o tentar
atravessar o deserto sozinha.
497
00:41:27,565 --> 00:41:29,900
Pensei que conseguiria chegar
em Arsenic City em um dia
498
00:41:30,193 --> 00:41:31,735
com cavalos velozes.
499
00:41:31,986 --> 00:41:33,820
N�o tinha ningu�m
em quem podia confiar.
500
00:41:34,489 --> 00:41:35,781
Oh, claro.
501
00:41:36,407 --> 00:41:38,617
Sua av� te disse
para n�o confiar em ningu�m.
502
00:41:38,951 --> 00:41:40,535
Particularmente num homem.
503
00:41:40,952 --> 00:41:42,996
Bem, voc� confiar� em mim,
querendo ou n�o.
504
00:41:43,456 --> 00:41:45,999
Vamos suba.
Temos uma longa viagem � frente.
505
00:42:13,778 --> 00:42:15,070
� melhor eu conduzir.
506
00:42:15,279 --> 00:42:18,323
Eu j� conduzia na fazenda
quando n�o era nem nascida.
507
00:42:18,365 --> 00:42:21,493
-Antes de voc� ver um cavalo.
-Certo, voc� conduz.
508
00:43:09,000 --> 00:43:10,333
Aqui tem uma boa.
509
00:43:42,533 --> 00:43:45,243
N�o fique a� parado,
fa�a algo.
510
00:43:49,624 --> 00:43:51,041
Ol�, rapazes.
511
00:43:57,381 --> 00:44:03,637
Eu, voc�s, ela,
somos todos irm�os e irm�s.
512
00:44:28,829 --> 00:44:31,538
-N�o fique assustada, senhora.
-N�o estou.
513
00:44:32,375 --> 00:44:34,167
Eu queria n�o estar.
514
00:44:35,586 --> 00:44:37,504
-Quem s�o eles?
-S�o Piutes.
515
00:44:37,546 --> 00:44:39,422
O Chefe se chama
Lobo Corredor.
516
00:44:40,091 --> 00:44:43,927
-O que acha que far�o?
-Est�o conversando sobre isso.
517
00:44:44,679 --> 00:44:47,221
Eles v�o nos matar n�o?
Espere um pouco.
518
00:44:47,472 --> 00:44:49,933
N�o fale por um momento.
Deixe-me pensar.
519
00:44:51,102 --> 00:44:53,103
H� algo que preciso lembrar.
520
00:44:53,104 --> 00:44:56,105
Os �ndios selvagens
s�o muito supersticiosos.
521
00:44:56,524 --> 00:44:59,442
Ele evitar� um redemoinho no deserto
por que acha que cont�m
522
00:45:00,528 --> 00:45:03,446
um misterioso espirito,
cujo caminho n�o deve cruzar,
523
00:45:03,656 --> 00:45:05,448
sob pena de morte.
524
00:45:13,332 --> 00:45:15,917
-Voc� tem um grampo?
-Acho que sim.
525
00:45:16,460 --> 00:45:18,253
Se n�o tiver, estamos acabados.
526
00:45:19,338 --> 00:45:20,505
-Eu tenho.
-Certo.
527
00:45:20,589 --> 00:45:23,425
Tire a p�lvora dessas balas.
528
00:45:23,676 --> 00:45:25,844
N�o perca nada.
529
00:45:26,804 --> 00:45:29,221
-Como vou tirar...
-Use um grampo de cabelo.
530
00:45:35,604 --> 00:45:36,688
Isso � seda?
531
00:45:38,190 --> 00:45:39,649
Seda pura?
532
00:45:40,359 --> 00:45:43,445
D�-me isso.
Use o meu.
533
00:45:59,961 --> 00:46:02,338
-O que fa�o agora?
-Coloque no meu bolso.
534
00:46:13,851 --> 00:46:15,018
A� vem eles.
535
00:46:20,356 --> 00:46:22,150
Fique atr�s de mim.
536
00:46:22,526 --> 00:46:25,111
N�o mude sua express�o,
n�o importa o que aconte�a.
537
00:46:25,154 --> 00:46:26,696
N�o demonstre medo.
538
00:47:03,109 --> 00:47:05,026
Ou�a, Lobo Corredor.
539
00:47:05,486 --> 00:47:08,780
Sou irm�o de sangue do vento.
Um grande curandeiro.
540
00:47:09,406 --> 00:47:13,118
Eu olho para o leste,
levanto o sol,
541
00:47:13,452 --> 00:47:15,995
queimo uma trilha
atrav�s do c�u.
542
00:47:17,289 --> 00:47:20,875
Venho dos quatro cantos
do c�u acima de n�s.
543
00:47:23,838 --> 00:47:28,091
E os 4 ventos me seguem,
como c�es famintos.
544
00:47:32,096 --> 00:47:35,932
Com apenas um desejo,
o fogo pula.
545
00:47:36,976 --> 00:47:38,434
� s� eu querer.
546
00:47:45,568 --> 00:47:48,945
Qual de voc�s comanda o esp�rito
daqueles que dormem?
547
00:47:54,076 --> 00:47:55,910
Voc�, venha.
548
00:47:59,164 --> 00:48:03,251
Atire nesse pano branco
daquele que dorme.
549
00:48:06,005 --> 00:48:07,005
Atire.
550
00:48:24,815 --> 00:48:26,900
Ou�a com aten��o,
Lobo Corredor.
551
00:48:28,318 --> 00:48:30,403
N�s tr�s conversamos.
552
00:48:31,322 --> 00:48:34,449
O vento, a chama e eu.
553
00:48:41,664 --> 00:48:45,501
Devo derreter essa lua
e escurecer seus sonhos?
554
00:48:50,007 --> 00:48:53,968
Devo chamar os mortos
e te matar?
555
00:48:59,892 --> 00:49:01,476
Tenho dito.
556
00:49:02,228 --> 00:49:05,772
Voc� � um grande curandeiro.
557
00:49:09,276 --> 00:49:12,195
E a mulher cara-p�lida?
558
00:49:17,576 --> 00:49:19,911
Ela � minha mulher.
559
00:49:22,456 --> 00:49:24,540
Aja como se fosse normal.
560
00:49:48,816 --> 00:49:49,732
Funcionou?
561
00:49:49,775 --> 00:49:52,067
Como sabia de tudo aquilo
que disse aos �ndios?
562
00:49:52,361 --> 00:49:53,861
Voc� fingiu direitinho.
563
00:49:54,280 --> 00:49:56,406
Haiawatha
Henry Wadsworth Longfellow.
564
00:49:56,782 --> 00:49:58,408
O que foi tudo aquilo?
565
00:49:58,409 --> 00:49:59,242
Por que aquele homem
n�o fez um buraco no meu len�o?
566
00:50:00,702 --> 00:50:04,247
Qualquer armeiro sabe que n�o tem
como atravessar seda.
567
00:50:04,456 --> 00:50:06,457
A bala empurra a seda.
568
00:50:07,626 --> 00:50:11,963
Aquele homem disse algo sobre mim?
Ele perguntou se era minha squaw.
569
00:50:12,840 --> 00:50:14,382
-E voc� disse...
-Que sim.
570
00:50:14,633 --> 00:50:17,218
Voc� � corajoso.
Tive que dizer isso para proteg�-la.
571
00:50:17,469 --> 00:50:19,387
Squaw significa esposa aqui.
572
00:50:20,306 --> 00:50:21,764
-Esposa?
-Sim.
573
00:50:22,099 --> 00:50:24,267
Voc� seria uma bela esposa.
574
00:50:25,019 --> 00:50:26,728
Fique longe de mim.
575
00:50:28,689 --> 00:50:29,980
N�o me toque.
576
00:50:33,152 --> 00:50:34,444
Srta. Liza.
577
00:50:34,778 --> 00:50:37,572
N�o se preocupe comigo,
preocupe-se com seu escalpo.
578
00:50:43,787 --> 00:50:45,246
Boa noite.
579
00:51:29,333 --> 00:51:32,668
Voc� tem sido bom comigo
e com meu povo.
580
00:51:33,545 --> 00:51:39,008
Voc� ser� sangue do meu sangue.
Irm�o do meu irm�o.
581
00:51:39,635 --> 00:51:42,804
Voc^r ser� chsmado de
Grande Vento.
582
00:51:43,472 --> 00:51:46,432
Oh, Lobo Corredor.
Voc� n�o fala s�rio.
583
00:51:51,063 --> 00:51:53,689
Ei, isso � gentileza sua.
584
00:51:54,358 --> 00:51:55,858
Obrigado, rapazes.
585
00:52:02,115 --> 00:52:07,161
Eu e minha esposa temos
sido felizes aqui com nossos irm�os.
586
00:52:07,871 --> 00:52:10,832
Mas chegou a hora.
Precisamos viajar
587
00:52:11,041 --> 00:52:12,834
para a cidade do cara-p�lida.
588
00:52:13,085 --> 00:52:15,878
-Meu cora��o est� pesado.
Nos reencontraremos de novo.
589
00:52:16,422 --> 00:52:19,549
N�o esque�a
do seu irm�o vermelho.
590
00:52:21,552 --> 00:52:23,970
Ser� dif�cil fazer isso,
Lobo Corredor.
591
00:52:43,282 --> 00:52:46,742
Sabe, Srta. Liza, quando te deixam viver
tempo o suficiente para conhec�-los,
592
00:52:47,035 --> 00:52:49,745
eles s�o as pessoas mais gentis
que conheci em Nevada.
593
00:52:49,997 --> 00:52:52,206
� como eu li num livro.
A �nica diferen�a...
594
00:52:52,624 --> 00:52:54,125
Oh, cale a boca.
595
00:53:12,769 --> 00:53:14,812
A� est�, minha carro�a.
596
00:53:15,314 --> 00:53:17,064
Terei que me despedir.
597
00:53:17,399 --> 00:53:19,484
Vindo de voc�,
isso parece maravilhoso.
598
00:53:20,068 --> 00:53:22,487
Oh, n�o quis dizer isso.
� s� por enquanto.
599
00:53:22,946 --> 00:53:24,906
Voc� ficar� no hotel,
ent�o voltarei a v�-la.
600
00:53:25,199 --> 00:53:26,782
-Isso � o que voc� acha.
- O que quer dizer?
601
00:53:26,992 --> 00:53:29,576
-N�o quero v�-lo.
-Oh, Srta Liza.
602
00:53:29,827 --> 00:53:32,079
N�o est� nervosa pelo que aconteceu
com os �ndios, est�?
603
00:53:32,122 --> 00:53:33,538
N�o pude evitar aquilo.
604
00:53:33,789 --> 00:53:36,626
Ei, voc� levou na esportiva.
Para dizer a verdade,
605
00:53:36,668 --> 00:53:38,920
passei a gostar muito de voc�?
606
00:53:39,171 --> 00:53:42,131
De mim, da minha comida,
do que lavei ou do que costurei?
607
00:53:42,508 --> 00:53:45,343
Oh, tive que obrig�-la a fazer aquilo.
Eu tive que proteg�-la.
608
00:53:45,594 --> 00:53:47,470
Voc� tamb�m teve
que proteger suas meias.
609
00:53:47,763 --> 00:53:49,221
Espere um pouco.
Acabei de dizer...
610
00:53:49,472 --> 00:53:51,140
Eu ouvi o que disse.
Voc� se despediu.
611
00:53:51,600 --> 00:53:53,768
Tudo bem.
Adeus.
612
00:53:56,355 --> 00:53:57,605
Mas...
613
00:53:57,898 --> 00:54:01,901
-Quando posso v�-la novamente?
-Quando Death Valley congelar.
614
00:54:02,986 --> 00:54:04,153
Vamos.
615
00:54:15,832 --> 00:54:19,335
Ei, aquela carro�a � minha.
N�o sei como a conseguiu, mas...
616
00:54:19,336 --> 00:54:22,338
-Voc� � o Boone?
-Sim, eu sou o Boone>
617
00:54:22,923 --> 00:54:25,299
Um homem a deixou aqui
h� alguns dias.
618
00:54:25,509 --> 00:54:27,718
Cavalo e tudo mais.
N�o o vi, mas ele...
619
00:54:28,010 --> 00:54:29,470
Te deixou esse bilhete.
620
00:54:40,148 --> 00:54:44,026
Sinto muito por acert�-lo
e tomar sua carro�a, Dan,
621
00:54:44,361 --> 00:54:46,696
mas tive que fazer isso.
Se precisar de um trabalho
622
00:54:46,989 --> 00:54:50,366
me procure...
O que acha disso?
623
00:54:50,867 --> 00:54:53,703
Noticia calamitosa?
N�o exatamente, mas...
624
00:54:54,079 --> 00:54:57,206
Quando um homem aceita
sua hospitalidade depois de salv�-lo,
625
00:54:57,541 --> 00:54:59,542
ent�o te embosca
rouba seu cavalo e carro�a,
626
00:55:00,294 --> 00:55:02,628
acerta sua cabe�a
te deixa para morrer no deserto,
627
00:55:02,879 --> 00:55:06,382
a oferta de um trabalho n�o �
exatamente um pedido de desculpas.
628
00:55:06,466 --> 00:55:07,633
N�o diria?
629
00:55:07,718 --> 00:55:09,134
Eu n�o diria.
630
00:55:09,720 --> 00:55:13,055
Que tipo de neg�cio esse tal
de Texas Jack Barton tem?
631
00:55:16,727 --> 00:55:19,645
PROCURADO MORTO OU VIVO
$5.000 DE RECOMPENSA EM OURO
632
00:55:19,688 --> 00:55:21,439
TEXAS JACK BARTON
POR ASSALTO
633
00:55:21,731 --> 00:55:24,775
ROUBO DE GADO
E ASSASSINATO
634
00:55:25,568 --> 00:55:28,321
-Onde encontro o xerife?
-Em Boothill.
635
00:55:28,363 --> 00:55:30,323
-Onde fica isso?
-Esse � o cemit�rio.
636
00:55:30,740 --> 00:55:34,410
Estamos sem xerife.
O �ltimo s� durou uma hora.
637
00:55:34,745 --> 00:55:36,537
N�o � um trabalho permanente.
638
00:55:36,830 --> 00:55:39,457
Est� dizendo que n�o h�
oficial da lei em Arsenic City?
639
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
N�o h� oficial.
640
00:55:41,793 --> 00:55:44,879
Para dizer a verdade,
tamb�m n�o h� lei.
641
00:55:52,929 --> 00:55:57,433
HOTCHKISS
ADVOGADO
642
00:55:59,353 --> 00:56:02,146
Os correios sao terr�veis.
Terr�veis.
643
00:56:02,189 --> 00:56:04,105
Ora, � claro que eu teria
te encontrado.
644
00:56:04,399 --> 00:56:05,941
A filha do Harry Crockett.
645
00:56:06,193 --> 00:56:09,070
Ele falava de voc�
como se fosse uma garotinha.
646
00:56:09,363 --> 00:56:11,280
Eu era, na �ltima vez
que ele me viu.
647
00:56:11,323 --> 00:56:12,989
E nunca o viu de novo?
648
00:56:13,283 --> 00:56:15,451
O papai disse que n�o voltaria
at� encontrar ouro.
649
00:56:16,244 --> 00:56:20,331
Eu era o melhor amigo do seu pai.
Ele era um �timo homem.
650
00:56:20,624 --> 00:56:23,125
�timo.
Mas um tanto desconfiado.
651
00:56:23,377 --> 00:56:25,044
Talvez n�o o suficiente.
652
00:56:25,295 --> 00:56:28,464
Mesmo assim,
se ele tivesse registrado a mina,
653
00:56:28,840 --> 00:56:31,509
voc� seria uma jovem rica hoje.
654
00:56:31,968 --> 00:56:33,177
Eu seria pobre.
655
00:56:33,470 --> 00:56:37,223
Todo ladr�o no territ�rio
atacaria a mina.
656
00:56:37,599 --> 00:56:39,809
No momento,
sou uma jovem rica.
657
00:56:40,018 --> 00:56:42,645
Ele te mandou um mapa?
Seu pai te mandou um mapa?
658
00:56:43,480 --> 00:56:45,022
Talvez tenha mandado.
659
00:56:45,315 --> 00:56:49,235
Ent�o veio ao lugar certo.
Ele s� confiava em mim.
660
00:56:49,486 --> 00:56:52,613
Primeiro, registraremos a mina,
ent�o deixar� o mapa no cofre,
661
00:56:52,989 --> 00:56:56,784
-depois reuniremos os homens...
-Haver� tempo para isso, Sr. Hotchkiss.
662
00:56:57,160 --> 00:56:58,953
No momento,
preciso encontrar um quarto.
663
00:56:59,204 --> 00:57:01,080
O hotel est� lotado.
Talvez possa me ajudar.
664
00:57:01,373 --> 00:57:03,708
Um quarto?
Sim, � claro.
665
00:57:16,054 --> 00:57:19,348
Conhe�o o lugar.
Uma grande amiga minha.
666
00:57:19,641 --> 00:57:21,684
Uma dama.
Ela cuidar� de voc�.
667
00:57:22,018 --> 00:57:23,102
Vamos.
668
00:57:38,535 --> 00:57:39,702
Como vai, Kiki?
669
00:57:39,745 --> 00:57:41,162
Ol�, Kiki.
670
00:57:41,204 --> 00:57:42,288
Kiki.
671
00:57:44,374 --> 00:57:45,666
-L� vai a chefe.
-Quem?
672
00:57:45,709 --> 00:57:47,710
-Kiki Kelly.
-Se n�o se importa,
673
00:57:47,961 --> 00:57:50,463
manterei meu olho em voc�
e no dinheiro.
674
00:58:06,188 --> 00:58:09,315
Se n�o me engano,
� pago para tocar piano, n�o?
675
00:58:11,318 --> 00:58:13,277
Sente-se aqui, Srta Crockett.
676
00:58:15,155 --> 00:58:16,655
Eu ja volto.
677
00:58:23,455 --> 00:58:25,247
Estou cansada de desculpas.
678
00:58:25,290 --> 00:58:28,167
-Estou cansada de financiar erros.
-V� com calma, Kiki.
679
00:58:28,418 --> 00:58:30,669
Gastei tempo e dinheiro
para mand�-lo ao leste.
680
00:58:30,921 --> 00:58:33,589
Seria f�cil para um conquistador
como voc� n�o?
681
00:58:33,924 --> 00:58:35,716
Um homem pensaria
que n�o confia em mim.
682
00:58:35,759 --> 00:58:38,969
Ele estaria certo.
� a segunda vez que estraga tudo.
683
00:58:39,429 --> 00:58:42,223
N�o quero desculpas,
eu quero a mina Crockett.
684
00:58:44,684 --> 00:58:46,602
-Kiki, ela chegou.
-Quem?
685
00:58:46,603 --> 00:58:49,605
A Srta. Crockett, ela est� l� fora.
Ela n�o encontrou lugar para ficar,
686
00:58:49,648 --> 00:58:51,732
-ent�o pensei que voc�...
-Como consegiu pensar em algo?
687
00:58:51,775 --> 00:58:53,275
N�o te vi trazer o mapa.
688
00:58:53,527 --> 00:58:56,028
Afinal, foi minha carta
que a trouxe aqui, n�o foi?
689
00:58:57,280 --> 00:58:59,615
-Ela est� com o mapa?
-Deve estar.
690
00:59:00,826 --> 00:59:02,284
V� peg�-lo, Pecos.
691
00:59:09,125 --> 00:59:10,209
Do meu jeito?
692
00:59:10,794 --> 00:59:11,627
N�o.
693
00:59:11,711 --> 00:59:14,547
Na �ltima vez que fez do seu jeito,
voc� matou o velho Crockett.
694
00:59:14,589 --> 00:59:17,258
Desta vez, faremos do meu jeito.
N�o a machuque.
695
00:59:17,634 --> 00:59:21,637
Se n�o estiver com o mapa,
faremos ela nos contar onde est�.
696
00:59:21,888 --> 00:59:25,599
Smoky e Riachi est�o nos fundos.
Acho que os mandarei cuidar dela.
697
00:59:25,642 --> 00:59:27,309
Eles n�o s�o homens
do Texas Jack?
698
00:59:27,644 --> 00:59:29,478
Por um d�lar,
eles trabalham para qualquer um.
699
00:59:29,855 --> 00:59:31,313
Se houver algum problema...
700
00:59:33,650 --> 00:59:36,527
Por que n�o deixar que o Texas Jack
fique com toda a gl�ria?
701
00:59:37,028 --> 00:59:38,153
Por que n�o?
702
00:59:43,159 --> 00:59:46,120
Enrole-a por um tempo,
ent�o diga que n�o h� quarto vago.
703
01:00:05,640 --> 01:00:06,724
O hotel esta cheio.
704
01:00:07,017 --> 01:00:08,559
Me disseram que eu poderia
conseguir um quarto aqui.
705
01:00:09,102 --> 01:00:12,646
Sinto muito, Sr. Hotchkiss.
Eu n�o poderia ficar num lugar desses.
706
01:00:12,689 --> 01:00:14,690
N�o h� quarto, mesmo assim.
Mas v� ao hotel,
707
01:00:15,025 --> 01:00:17,401
diga que te enviei e tenho certeza
de que cuidar�o de voc�.
708
01:00:17,444 --> 01:00:18,819
Obrigada.
709
01:00:20,322 --> 01:00:21,488
Srta Liza?
710
01:00:25,702 --> 01:00:26,827
Ei, novato?
711
01:00:27,913 --> 01:00:29,038
Oh, � voc�.
712
01:00:29,623 --> 01:00:33,334
-Estou feliz em v�-lo, novato.
-N�o posso dizer o mesmo.
713
01:00:34,210 --> 01:00:37,004
Se quiser nas costas,
tente partir.
714
01:00:43,511 --> 01:00:45,095
-O que quer dizer?
-Uma bala...
715
01:00:45,555 --> 01:00:47,139
Com seu nome nela.
716
01:00:53,188 --> 01:00:55,981
-Voc� n�o sabe meu nome.
-A bala sabe.
717
01:00:57,400 --> 01:00:59,068
"Patas" ao alto.
718
01:00:59,569 --> 01:01:00,903
Fala de um duelo?
719
01:01:01,237 --> 01:01:03,072
Esse � um nome chique para isso.
720
01:01:04,282 --> 01:01:05,908
Mas estou desarmado.
721
01:01:06,242 --> 01:01:10,579
Quando se vai matar um homem,
por que se preocupar com detalhes?
722
01:01:11,957 --> 01:01:14,750
-N�o quero me meter nisso.
-Isso n�o � uma pena?
723
01:01:23,969 --> 01:01:25,052
O que foi isso?
724
01:01:56,292 --> 01:01:58,252
Me chamo Harris,
do jornal de Arsenic City.
725
01:01:58,294 --> 01:02:00,212
Tem alguma declara��o
para a imprensa?
726
01:02:02,465 --> 01:02:05,342
Ent�o aquele � o novato
que voc� pediu para sacar, heim?
727
01:02:05,343 --> 01:02:06,301
Sim.
728
01:02:06,386 --> 01:02:08,429
Se fosse voc�,
eu mudaria de plano.
729
01:02:08,471 --> 01:02:10,514
O seu n�o � mais saud�vel.
730
01:02:13,685 --> 01:02:15,853
Quero um quarto,
estando lotado ou n�o.
731
01:02:15,895 --> 01:02:18,689
Sim, senhor.
Na verdade, dois acabam de vagar.
732
01:02:19,274 --> 01:02:20,649
Por aqui, senhor.
733
01:02:25,572 --> 01:02:29,491
-N�o esquecerei de voc�, Briggs.
-Se esquecer, te lembrarei.
734
01:02:30,744 --> 01:02:31,827
Srta. Liza.
735
01:02:34,205 --> 01:02:35,789
Srta Liza.
736
01:02:48,928 --> 01:02:51,346
"Golden Canyon."
737
01:02:51,890 --> 01:02:53,974
"Chimney Rock"
738
01:03:08,948 --> 01:03:10,199
O que esta fazendo?
739
01:03:10,700 --> 01:03:12,159
Salvando seu pesco�o.
740
01:03:14,037 --> 01:03:14,995
N�o.
741
01:03:16,372 --> 01:03:17,414
N�o!
742
01:03:17,499 --> 01:03:19,875
Voc� devia ter memorizado
quando o recebeu.
743
01:03:19,876 --> 01:03:21,126
Eu tentei.
744
01:03:21,211 --> 01:03:23,796
Acha que o carregaria
se pudesse lembrar?
745
01:03:24,214 --> 01:03:26,131
-Agora, ele se foi.
-Se foi...
746
01:03:26,633 --> 01:03:27,883
Para c�.
747
01:03:28,468 --> 01:03:31,929
Mas eu n�o te conhe�o.
Como posso confiar em voc�?
748
01:03:33,807 --> 01:03:37,059
J� que sou o �nico que sabe
e voc� n�o consegue lembrar,
749
01:03:37,352 --> 01:03:39,061
voc� confiar� em mim.
750
01:03:41,314 --> 01:03:42,481
Daniel.
751
01:03:43,566 --> 01:03:47,778
-Tome cuidado.
-Obrigado, Srta...
752
01:03:55,286 --> 01:04:00,124
Parece que foi um belo tiroteio.
Eu poderia usar um homem daqueles.
753
01:04:00,667 --> 01:04:02,251
Isso � tudo que tem a dizer?
754
01:04:02,627 --> 01:04:05,337
Pecos, um novato como aquele
pode at� tirar a arma
755
01:04:05,421 --> 01:04:07,923
de um homem duro como voc�.
756
01:04:07,966 --> 01:04:10,259
Ningu�m tomaria minha arma.
757
01:04:14,681 --> 01:04:19,143
-Onde conseguiu isso?
-Peguei do novato, que pegou de voc�.
758
01:04:19,894 --> 01:04:23,272
-Ele roubou de mim.
-Ora, � claro.
759
01:04:25,358 --> 01:04:27,609
O que fara sobre ele Texas?
760
01:04:28,361 --> 01:04:30,487
Bem, Pecos, se ele atira
t�o bem quanto voc� disse,
761
01:04:30,780 --> 01:04:31,947
eu farei 3 coisas.
762
01:04:32,198 --> 01:04:34,324
Primeiro, n�o deixarei que
ele sinta raiva de mim.
763
01:04:34,617 --> 01:04:36,910
Segundo, vou tentar faz�-lo
se juntar a mim.
764
01:04:37,162 --> 01:04:40,289
E terceiro, se quiser,
me juntarei a ele.
765
01:04:40,874 --> 01:04:42,791
Ele matou dois dos seus
melhores homens.
766
01:04:43,042 --> 01:04:46,003
Eles eram dois dos seus
melhores homens n�o?
767
01:04:47,839 --> 01:04:49,089
Aonde quer chegar?
768
01:04:49,340 --> 01:04:52,926
Eu n�o confiava no Smoky e no Riachi,
assim como n�o confio em voc�.
769
01:04:53,219 --> 01:04:55,929
-O que est� insinuando?
-Voc� sabe.
770
01:04:56,181 --> 01:04:58,849
-N�o abuse Texas.
-Estou abusando.
771
01:05:02,437 --> 01:05:04,897
-Eu n�o fugirei.
-Tudo bem estamos acabados.
772
01:05:04,939 --> 01:05:07,149
Voc� devia se casar, Pecos.
Assim sua esposa poderia
773
01:05:07,400 --> 01:05:09,610
mandar na sua fam�lia,
ao inv�s da Kiki Kelly.
774
01:05:17,410 --> 01:05:18,952
Eu voltarei a v�-lo.
775
01:05:19,329 --> 01:05:20,537
Ora, � claro.
776
01:05:20,622 --> 01:05:25,584
E se acontecer algo com o Daniel,
ser� mais cedo do que imagina.
777
01:05:28,254 --> 01:05:31,840
ABERTO PARA NEG�CIOS
778
01:05:33,218 --> 01:05:36,011
-D� para consertar, Sr. Boone?
-O c�o est� torto.
779
01:05:36,262 --> 01:05:37,888
-Te custar� $5. d�lares.
-Bom pre�o.
780
01:05:38,556 --> 01:05:40,015
-Me chamo Smith.
-Smith?
781
01:05:40,808 --> 01:05:42,226
Isso n�o � um nome,
� um n�mero.
782
01:05:46,189 --> 01:05:50,192
Algu�m entortou o gatilho
da minha arma ontem.
783
01:05:50,568 --> 01:05:53,320
-Quero saber se pode consertar.
-Sam.
784
01:05:54,656 --> 01:05:55,822
-Ol�, Daniel.
-Ol�.
785
01:05:55,865 --> 01:05:59,117
-O que faz aqui fora?
-Tive que usar minha carro�a como loja.
786
01:05:59,160 --> 01:06:00,869
N�o consegui encontrar
um lugar para alugar.
787
01:06:00,912 --> 01:06:03,163
Ei, estou feliz em v�-lo.
Estava querendo te encontrar.
788
01:06:03,414 --> 01:06:04,206
Para que?
789
01:06:04,290 --> 01:06:06,833
Bem, estava querendo te agradecer
por salvar meu pesco�o ontem.
790
01:06:06,876 --> 01:06:08,710
-Oh, n�o foi nada.
-Posso te pagar um jantar?
791
01:06:08,711 --> 01:06:12,005
-Voc� acaba de falir.
-Volto em uma hora, pessoal.
792
01:06:18,721 --> 01:06:20,180
Obrigado.
793
01:06:21,933 --> 01:06:25,727
-Sam, e se eu tivesse uma mina de ouro?
-Todo mundo tem.
794
01:06:25,937 --> 01:06:28,021
Sim, mas e se essa
tivesse ouro nela?
795
01:06:28,064 --> 01:06:30,857
-Que diferen�a faz?
-O que eu teria que fazer?
796
01:06:31,192 --> 01:06:32,442
-Trabalhar nela.
-Como?
797
01:06:32,735 --> 01:06:36,113
Escavar, moer, lavar e derreter.
Mas � preciso bastante fogo.
798
01:06:36,489 --> 01:06:39,074
2.700 graus c�lsios.
799
01:06:39,617 --> 01:06:41,493
� o que diz na enciclop�dia.
800
01:06:41,536 --> 01:06:43,412
Foi o que eu disse.
Bastante fogo.
801
01:06:44,747 --> 01:06:46,957
-E se eu tivesse tal mina?
-Mas n�o tem.
802
01:06:50,336 --> 01:06:52,296
Elizabeth Crockett tem.
803
01:06:52,755 --> 01:06:54,881
-Quem?
-A filha do Harry Crockett.
804
01:06:55,258 --> 01:06:57,092
-Aquela garota?
-Sim, ela est� aqui.
805
01:06:57,427 --> 01:06:58,635
Ela tem.
806
01:06:59,429 --> 01:07:00,971
Uma mina rica.
807
01:07:01,931 --> 01:07:05,225
Ela precisa de ajuda, Sam.
De n�s dois.
808
01:07:05,601 --> 01:07:08,020
Dan, sempre me senti mal
por n�o pagar o Harry Crockett
809
01:07:08,062 --> 01:07:10,981
pela ajuda que ele me deu.
810
01:07:11,274 --> 01:07:13,442
Lhe sou agradecido
pela chance de ajudar.
811
01:07:24,662 --> 01:07:27,456
-Partiremos para a mina esta noite.
-Certo
812
01:07:27,457 --> 01:07:30,751
Voc� ainda n�o confia em mim?
Eu n�o tenho escolha.
813
01:07:31,419 --> 01:07:33,003
Isso � o que o ouro faz.
814
01:07:33,379 --> 01:07:35,505
Por que n�o esquece isso?
815
01:07:35,965 --> 01:07:39,718
Ouro parece fazer os outros agirem
contra os ensinamentos de Deus.
816
01:07:40,386 --> 01:07:43,388
Eu diria que esse ouro
deixou as coisas infelizes.
817
01:07:43,806 --> 01:07:46,058
Sim, Daniel,
tem sido um ouro infeliz.
818
01:07:46,392 --> 01:07:48,810
Mas acho que talvez
eu possa encontrar felicidade com ele.
819
01:07:48,895 --> 01:07:52,981
-A felicidade n�o te trouxe muito.
-Talvez traga para os outros.
820
01:07:53,775 --> 01:07:56,985
-Para a sua av�?
-Para os meus netos.
821
01:07:59,072 --> 01:08:00,655
Ent�o, livre-se do novato.
822
01:08:00,907 --> 01:08:03,033
Texas disse que
n�o gostaria disso.
823
01:08:03,368 --> 01:08:05,118
Livre-se do Texas primeiro.
824
01:08:05,578 --> 01:08:09,206
Se acha que sacarei contra o Texas,
voc� � louca, Kiki.
825
01:08:09,582 --> 01:08:10,957
Isso pode ser feito.
826
01:08:11,292 --> 01:08:13,877
Barney,
traga-me papel e l�pis.
827
01:08:15,213 --> 01:08:16,546
Sente-se.
828
01:08:25,598 --> 01:08:26,973
Ol�, Porgy.
Aonde esteve?
829
01:08:27,016 --> 01:08:29,684
L� embaixo.
Tenho uma carta para voc�.
830
01:08:29,977 --> 01:08:31,853
-Quem te deu?
-O novato.
831
01:08:41,447 --> 01:08:42,863
Caro Texas.
832
01:08:42,907 --> 01:08:52,541
Estou incapacitado
e pe�o sua ajuda imediata.
833
01:08:53,501 --> 01:08:56,836
Estarei te esperando no hotel.
834
01:08:57,337 --> 01:09:00,757
Venha apressurado,
mas venha sozinho.
835
01:09:00,800 --> 01:09:02,300
"Daniel".
836
01:09:02,677 --> 01:09:04,136
Quem e "apressurado"?
837
01:09:04,512 --> 01:09:06,388
Como irei sozinho
se tiver que ir com isso?
838
01:09:06,721 --> 01:09:08,849
� uma palavra,
significa com pressa.
839
01:09:09,934 --> 01:09:12,644
Oh, parece coisa do Dan, n�o?
840
01:09:12,979 --> 01:09:16,440
Usa muitas palavras chiques.
Ele adora ler, sabe?
841
01:09:17,150 --> 01:09:18,775
Spiggoty,
sele meu cavalo.
842
01:09:19,527 --> 01:09:21,736
-Pode ser uma armadilha Texas.
-Talvez n�o seja.
843
01:09:22,071 --> 01:09:23,947
Isso que deixa
a vida interessante.
844
01:09:24,031 --> 01:09:25,532
Mas tem que ser o Dan.
845
01:09:25,575 --> 01:09:29,035
Ele � o �nico em Arsenic City
que escreve bem assim.
846
01:09:31,247 --> 01:09:35,083
Apressurado.
Tem certeza de que � uma palavra?
847
01:09:35,084 --> 01:09:36,501
Claro.
848
01:09:50,391 --> 01:09:52,058
M�os ao alto, Texas.
849
01:10:03,488 --> 01:10:07,073
-Ent�o era uma armadilha?
-E voc� colocou o pesco�o nela.
850
01:10:07,450 --> 01:10:09,618
-O novato escreveu a carta?
-N�o.
851
01:10:10,119 --> 01:10:12,454
Voc� n�o escreve
t�o bem assim, Pecos.
852
01:10:12,705 --> 01:10:16,082
Voc� esqueceu, Texas.
Kiki teve uma boa educa��o.
853
01:10:17,126 --> 01:10:19,628
Espero h� muito tempo por isso.
854
01:10:22,297 --> 01:10:25,967
� muito bom para estragar com uma bala.
Vamos.
855
01:10:31,891 --> 01:10:34,726
Ei, pegaram o Texas Jack.
Eles v�o enforc�-lo.
856
01:10:37,647 --> 01:10:39,481
Aten��o, pessoal.
857
01:10:39,982 --> 01:10:42,692
Pecos Kid pegou
o Texas Jack Barton.
858
01:10:42,735 --> 01:10:44,528
Teremos um enforcamento!
859
01:10:55,456 --> 01:10:56,872
Dan.
Dan!
860
01:10:57,416 --> 01:10:59,334
Pecos e seus homens
pegaram o Texas Jack.
861
01:10:59,418 --> 01:11:01,461
�timo.
Estava na hora de o prenderem.
862
01:11:01,504 --> 01:11:03,255
Eles n�o o prender�o,
eles o enforcar�o.
863
01:11:03,297 --> 01:11:05,048
-Enforcar�o?
-Ele ser� linchado.
864
01:11:05,091 --> 01:11:06,800
Eles n�o podem linch�-lo.
865
01:11:07,343 --> 01:11:09,469
-Temos que par�-los.
-Voc� n�o pode parar nada.
866
01:11:09,720 --> 01:11:11,845
A cidade toda est� apoiando.
867
01:11:11,889 --> 01:11:13,807
N�o me importa se o estado todo
estiver apoiando.
868
01:11:13,849 --> 01:11:15,559
Dois erros n�o fazem um acerto.
869
01:11:44,087 --> 01:11:45,338
Parem tudo!
870
01:11:48,050 --> 01:11:50,093
-Voc�s n�o podem fazer isso.
-Quem disse?
871
01:11:50,177 --> 01:11:52,637
-Fique fora disso, novato.
-Ou te enforcaremos tamb�m.
872
01:11:52,680 --> 01:11:55,098
Voc�s tem que dar um
julgamento justo a este homem.
873
01:11:55,391 --> 01:11:56,766
Se for considerado culpado,
enforquem-no.
874
01:11:56,851 --> 01:11:59,477
-Mas n�o podem linch�-lo.
-Quem disse que n�o podemos?
875
01:12:00,354 --> 01:12:02,522
N�s somos a lei,
n�s somos o povo.
876
01:12:02,898 --> 01:12:04,274
O povo � a lei.
877
01:12:04,734 --> 01:12:06,484
N�s vamos enforc�-lo.
878
01:12:06,569 --> 01:12:08,945
E se tentar nos impedir,
o enforcaremos tamb�m.
879
01:12:09,238 --> 01:12:11,573
Sim, o povo faz a lei,
mas n�o assim.
880
01:12:11,907 --> 01:12:15,910
H� lei desde que esse pa�s nasceu,
mas n�o foi feita assim.
881
01:12:16,162 --> 01:12:19,914
O povo a fez, os cidad�os.
Voc�s s�o �timos cidad�os.
882
01:12:20,541 --> 01:12:22,000
Vamos.
Enforquem os dois.
883
01:12:22,251 --> 01:12:24,419
N�o queremos palavras,
queremos a��o!
884
01:12:26,631 --> 01:12:28,506
Eu estou falando
justamente de a��o.
885
01:12:28,758 --> 01:12:31,092
O tipo de a��o que seus pais
viram em Gettysburg.
886
01:12:31,427 --> 01:12:34,554
Que seus av�s viram em New Orleans
e seus bisav�s viram em Yorktown.
887
01:12:34,846 --> 01:12:36,555
Sabe pelo que lutaram?
888
01:12:36,891 --> 01:12:39,934
J� ouviram falar
da Declara��o de Direitos?
889
01:12:41,562 --> 01:12:42,771
Ela diz...
890
01:12:43,105 --> 01:12:46,566
Nenhuma pessoa ser� presa
para responder por um crime capital,
891
01:12:46,859 --> 01:12:51,446
ou privado de sua vida, liberdade ou
propriedade, sem devido processo legal.
892
01:12:52,198 --> 01:12:55,617
Essa � a 5a Emenda
� Constitui��o dos EUA.
893
01:12:55,951 --> 01:12:58,078
-O novato esta certo.
-Vamos prender o Texas.
894
01:12:58,120 --> 01:13:00,955
-O enforcaremos legalmente depois.
-Esperem um pouco!
895
01:13:03,000 --> 01:13:05,168
Olhem quem est� pregando
sobre lei e ordem.
896
01:13:05,503 --> 01:13:09,631
Ora, esse novato n�o passa
de um ladr�o de mina.
897
01:13:10,383 --> 01:13:11,800
E posso provar!
898
01:13:12,218 --> 01:13:14,636
Ora, ele est� mancomunado
com o Texas Jack.
899
01:13:15,513 --> 01:13:18,848
-Texas � parceiro do novato.
-Isso � mentira.
900
01:13:19,308 --> 01:13:21,351
Ele roubou o mapa
da Srta Crockett.
901
01:13:21,602 --> 01:13:25,104
Ele e o Texas Jack
iam roubar a mina do Crockett.
902
01:13:25,980 --> 01:13:28,316
Voc�s sabem que tipo
de pistoleiro ele �.
903
01:13:29,527 --> 01:13:32,487
Voc�s acham que um homem honesto
atiraria como ele?
904
01:13:32,571 --> 01:13:34,488
Voc� est� mentindo.
Todos est�o mentindo!
905
01:13:35,032 --> 01:13:37,075
Vamos peg�-lo!
906
01:13:41,163 --> 01:13:42,831
Saia daqui.
907
01:13:45,710 --> 01:13:47,168
N�o atirem.
908
01:13:54,719 --> 01:13:57,554
Mataram o Sam.
Mataram ele.
909
01:14:02,351 --> 01:14:04,602
Golden Canyon est� � frente,
entre nele.
910
01:14:04,895 --> 01:14:06,813
� terra selvagem
at� Chimney Rock.
911
01:14:07,022 --> 01:14:08,106
Chimney Rock.
912
01:14:13,696 --> 01:14:15,071
At� mais, Daniel.
913
01:14:20,453 --> 01:14:22,495
Mas voc� deve lembrar de algo.
914
01:14:22,538 --> 01:14:24,872
Voc� deve ter olhado
aquele mapa 1.000 vezes.
915
01:14:25,082 --> 01:14:27,500
Voc� acha que o carregaria
se eu lembrasse?
916
01:14:28,878 --> 01:14:33,006
S� sei que estou cansando
de fazer perguntas senhora.
917
01:14:33,382 --> 01:14:35,925
Ent�o, Daniel Boone memorizou
o mapa e o queimou, heim?
918
01:14:36,010 --> 01:14:36,968
Sim.
919
01:14:37,011 --> 01:14:40,722
Ele � estranho aqui, um novato.
Aonde acha que ele foi?
920
01:14:41,348 --> 01:14:44,017
Provavelmente, foi encontrar
os Piutes nas colinas.
921
01:14:44,393 --> 01:14:47,061
Os Piutes?
Ora, o esfolar�o vivo.
922
01:14:47,438 --> 01:14:48,729
N�o acredito nela.
923
01:14:55,488 --> 01:14:58,072
Entenda, senhora.
S� estamos tentando ajudar.
924
01:14:58,324 --> 01:14:59,240
Aquele novato te enganou.
Ele n�o est� com os �ndios.
925
01:15:01,744 --> 01:15:05,622
Ora, ele e o Texas Jack devem estar
roubando seu ouro neste momento.
926
01:15:05,663 --> 01:15:06,956
Voc� est� mentindo.
927
01:15:08,375 --> 01:15:09,876
Tudo bem.
Estou mentindo.
928
01:15:09,919 --> 01:15:13,254
Mas � melhor come�ar a lembrar
daquele mapa depressa, senhora.
929
01:15:13,297 --> 01:15:15,215
N�o sou um homem paciente.
930
01:15:31,774 --> 01:15:33,441
O que est� encarando?
931
01:15:33,984 --> 01:15:36,110
Como se sente
por matar um homem?
932
01:15:36,737 --> 01:15:39,280
N�o foi nada.
Matar � f�cil.
933
01:15:39,614 --> 01:15:43,952
� melhor olhar para esse papel
e come�ar a desenhar.
934
01:15:44,245 --> 01:15:46,412
Venho mantendo o Pecos
longe de voc�.
935
01:15:46,663 --> 01:15:48,957
Mas, amanh�,
voc� estar� a merc� dele.
936
01:16:43,596 --> 01:16:47,557
Por que Grande Vento
est� com a cara amarrada?
937
01:16:48,434 --> 01:16:50,393
Seu cora��o est� pesado.
938
01:17:35,940 --> 01:17:37,357
Piutes!
939
01:17:47,242 --> 01:17:48,576
-Beetle.
-Sim, Pecos?
940
01:17:48,661 --> 01:17:50,578
Siga-os com cuidado
e marque o lugar.
941
01:17:50,913 --> 01:17:53,831
Reunirei os homens
e o seguirei.
942
01:17:54,123 --> 01:17:55,833
-Mas s�o Piutes.
-Voc� me ouviu.
943
01:17:55,876 --> 01:17:56,918
V�!
944
01:17:56,961 --> 01:17:58,211
Certo, Pecos.
945
01:18:23,779 --> 01:18:27,407
Oh, Daniel.
Estou t�o feliz em v�-lo seguro e bem.
946
01:18:27,449 --> 01:18:30,284
Sinto muito por assust�-la.
N�o havia outro jeito de traz�-la aqui.
947
01:18:30,577 --> 01:18:33,287
Aqui?
Que lugar horr�vel � esse?
948
01:18:33,580 --> 01:18:35,999
Esse lugar horr�vel
� a mina Crockett.
949
01:18:36,000 --> 01:18:38,334
Era do seu pai, agora � sua.
950
01:18:40,587 --> 01:18:44,924
Demarquei sua mina.
Pode registr�-la em Arsenic City.
951
01:18:45,676 --> 01:18:47,802
Lobo Corredor prometeu
n�o deixar roubarem sua mina,
952
01:18:48,137 --> 01:18:50,680
-at� a lei e ordem aparecerem.
Do que est� falando?
953
01:18:50,973 --> 01:18:51,973
Olhe.
954
01:18:53,308 --> 01:18:55,852
-S�o bolas de canh�o.
-N�o deixe essa tinta te enganar.
955
01:18:55,894 --> 01:18:57,311
Isso � ouro solido.
956
01:18:57,354 --> 01:19:00,982
Fizemos isso para que
n�o pudessem roubar.
957
01:19:01,650 --> 01:19:03,276
Daniel, voc� � maravilhoso.
958
01:19:03,652 --> 01:19:06,653
Tive muitos problemas
para enriquec�-la, Srta. Liza.
959
01:19:06,989 --> 01:19:10,616
E para provar que as mentiras
em que acreditou n�o eram verdade.
960
01:19:10,909 --> 01:19:12,326
Eu n�o acreditei nelas.
961
01:19:12,619 --> 01:19:15,496
Agora, te ofere�o sua mina, seu ouro
e um transporte seguro de volta.
962
01:19:15,538 --> 01:19:17,206
-Pode me ouvir?
-Depois disso,
963
01:19:17,498 --> 01:19:20,585
-espero n�o voltar a v�-la.
-O que?
964
01:19:21,003 --> 01:19:24,171
Eu n�o queria que acabasse assim.
Eu estava apaixonado por voc�.
965
01:19:24,506 --> 01:19:28,009
Fiquei preso � ideia
de te pedir em...
966
01:19:28,677 --> 01:19:30,053
Casamento?
967
01:19:30,095 --> 01:19:34,098
N�o acredito que queria isso.
Como p�de pensar que eu te trairia?
968
01:19:34,141 --> 01:19:35,808
-Eu nunca pensei...
-Na noite do linchamento.
969
01:19:35,851 --> 01:19:39,019
-O Pecos falou aquilo, n�o eu.
-O jeito que me olhou.
970
01:19:39,313 --> 01:19:41,814
Pensei que iam te matar.
Eu estava com medo.
971
01:19:41,857 --> 01:19:44,442
-Medo de perder minha mem�ria.
-De perder voc�.
972
01:19:44,485 --> 01:19:46,110
-N�o acredito em voc�.
-Daniel.
973
01:19:46,195 --> 01:19:47,987
Vamos, temos que sair daqui.
Temos uma longa viagem � frente.
974
01:19:48,197 --> 01:19:50,281
-Ou�a-me, Daniel Boone.
-Bone.
975
01:19:51,241 --> 01:19:54,911
Estou cansada desta loucura.
Morri de preocupa��o por voc�,
976
01:19:54,953 --> 01:19:56,329
por que te amo.
Ouviu?
977
01:19:56,538 --> 01:19:58,331
E voc� sabe que me ama.
978
01:19:58,582 --> 01:19:59,582
Ficarei feliz em admitir isso
quando Death Valley congelar.
979
01:20:16,475 --> 01:20:18,267
D� uma olhada.
980
01:20:21,063 --> 01:20:23,397
� seu amigo Daniel Boone
e uma garota.
981
01:20:23,690 --> 01:20:26,192
-Ela � linda.
-O que mais v� na carro�a?
982
01:20:26,735 --> 01:20:30,696
-Bolas de canh�o.
-Sim, bolas de canh�o.
983
01:20:31,489 --> 01:20:32,907
� melhor verificarmos.
984
01:20:36,078 --> 01:20:37,411
S�o eles.
985
01:20:37,955 --> 01:20:40,206
Beetle mantenha
os homens escondidos.
986
01:20:40,873 --> 01:20:42,583
Se ouvirem algum tiro,
venham correndo.
987
01:20:43,168 --> 01:20:44,460
Vamos, Pecos.
988
01:20:52,928 --> 01:20:54,262
Encoste novato.
989
01:20:57,141 --> 01:21:00,977
Serei direto, senhora.
Fale ou ele morre.
990
01:21:01,603 --> 01:21:03,104
Eu te direi.
N�o atire.
991
01:21:03,438 --> 01:21:04,814
-Eu contarei.
-Fa�a sil�ncio.
992
01:21:04,857 --> 01:21:06,399
Eu n�o farei isso.
Ele te matar�, Daniel.
993
01:21:06,692 --> 01:21:08,151
Te direi onde fica a mina.
994
01:21:08,193 --> 01:21:09,443
Largue, Pecos.
995
01:21:11,488 --> 01:21:12,613
Largue!
996
01:21:15,784 --> 01:21:17,743
Isso n�o � assunto seu, Texas.
997
01:21:18,829 --> 01:21:23,958
-Senhora, se n�o fosse mulher...
-Nunca pedi para me tratar diferente.
998
01:21:24,209 --> 01:21:27,461
Talvez eu te ou�a.
Ol�, senhora.
999
01:21:27,754 --> 01:21:29,338
-Ola, Dan.
-Como vai, Texas?
1000
01:21:29,381 --> 01:21:31,924
Estou te avisando, Texas.
Fique fora disso.
1001
01:21:32,217 --> 01:21:36,137
Isso � assunto nosso.
Voc�s dois, vermes, s�o assunto meu.
1002
01:21:36,513 --> 01:21:39,055
Na �ltima vez que o vi,
sua corda estava no meu pesco�o.
1003
01:21:39,349 --> 01:21:42,393
E pelo que me lembro, Pecos,
voc� a controlava.
1004
01:21:43,020 --> 01:21:47,481
-Obrigado por vir nos ajudar, Texas.
-Bem, n�o vim fazer isso exatamente.
1005
01:21:47,774 --> 01:21:50,860
Mas sou um homem curioso.
E voc� � esperto.
1006
01:21:51,236 --> 01:21:52,987
Ent�o me perguntei.
1007
01:21:53,029 --> 01:21:56,908
Por que Daniel Boone transportaria
uma carga de bolas de canh�o?
1008
01:21:57,326 --> 01:21:58,826
H� canh�es por aqui?
1009
01:21:59,369 --> 01:22:01,245
O ex�rcito est� por aqui?
1010
01:22:02,122 --> 01:22:07,043
Ent�o, bolas de canh�o seriam as coisas
menos valiosas que poderia transportar.
1011
01:22:08,170 --> 01:22:10,296
A n�o ser que sejam feitas de...
1012
01:22:11,840 --> 01:22:12,798
Cuidado!
1013
01:22:37,950 --> 01:22:40,326
O pegou, Daniel?
1014
01:22:43,372 --> 01:22:47,667
Ainda n�o entendo como um
homem honesto possa atirar assim.
1015
01:23:16,863 --> 01:23:18,072
Acertou algo?
1016
01:23:18,114 --> 01:23:21,325
Balan�ando e com um rev�lver
a essa dist�ncia?
1017
01:23:21,994 --> 01:23:23,411
Est�o se aproximando.
1018
01:24:01,783 --> 01:24:04,368
Os �ndios est�o vindo.
�ndios!
1019
01:24:04,745 --> 01:24:06,412
Os �ndios est�o vindo.
1020
01:24:06,663 --> 01:24:10,624
Os �ndios est�o vindo.
Os peles vermelhas est�o vindo.
1021
01:24:11,293 --> 01:24:15,086
Os �ndios est�o vindo.
1022
01:24:34,941 --> 01:24:36,776
Ora, � o Daniel Boone.
1023
01:24:57,339 --> 01:24:59,340
Bem, Srta. Liza,
s� vamos at� aqui.
1024
01:24:59,841 --> 01:25:02,343
-Como poderei agradec�-lo Dan?
-N�o precisa me agradecer.
1025
01:25:02,677 --> 01:25:05,012
Eu sempre lembrarei de voc�
com um profundo respeito.
1026
01:25:05,013 --> 01:25:07,139
Lembrar� de mim?
Aonde vai?
1027
01:25:07,516 --> 01:25:09,600
-Ao oeste.
-Voc� est� no oeste.
1028
01:25:09,935 --> 01:25:12,019
-Oeste adentro.
-Quer dizer...
1029
01:25:12,520 --> 01:25:15,106
-Que se divorciar� de mim?
-Me divor...
1030
01:25:15,732 --> 01:25:18,025
Mas n�s...
N�o somos casados.
1031
01:25:18,360 --> 01:25:19,777
� claro que somos.
1032
01:25:20,445 --> 01:25:21,612
-Quem?
-N�s?
1033
01:25:22,279 --> 01:25:23,906
N�o somos, Chefe?
1034
01:25:24,241 --> 01:25:29,328
Grande Vento, voc� disse no conselho
que ela era sua squaw.
1035
01:25:30,372 --> 01:25:34,542
Voc�s viveram em uma tenda,
com um cobertor.
1036
01:25:35,585 --> 01:25:38,254
Voc� marido, ela esposa.
1037
01:25:38,755 --> 01:25:41,382
-Ora, Srta. Liza.
-Srta. Liza.
1038
01:25:42,050 --> 01:25:44,176
-Sabia disso o tempo todo?
-� claro que sabia.
1039
01:25:44,469 --> 01:25:47,054
� uma lei ind�gena antiga.
Adoro ler, sabia?
1040
01:25:47,973 --> 01:25:49,348
Sr. Boone.
Sr. Boone.
1041
01:25:49,391 --> 01:25:51,392
N�o � Boone, � Bone.
1042
01:25:51,643 --> 01:25:53,561
J� te disse varias vezes...
1043
01:25:55,480 --> 01:25:57,106
Tem uma declara��o
para a imprensa?
1044
01:25:57,566 --> 01:25:59,733
Tenho uma declara��o
sobre o tempo.
1045
01:26:00,068 --> 01:26:03,612
Pode dizer que tem nevado
em Death Valley.
1046
01:26:08,910 --> 01:26:14,372
E foi assim, crian�as,
que sua av� conquistou seu av�.
1047
01:26:15,250 --> 01:26:18,377
-Nossa, vov�.
E esse � o fim?
1048
01:26:18,628 --> 01:26:22,506
Oh, n�o, crian�as.
Isso foi apenas o in�cio.
1049
01:26:23,004 --> 01:26:26,111
Legenda ripada por Albatroz
81366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.