All language subtitles for 1948 - Fogo de Emoções

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,133 --> 00:00:20,561 FOGO DE EMO��ES 2 00:01:18,942 --> 00:01:21,797 Meu irm�o, Larry, havia escrito para mim de Los Angeles... 3 00:01:21,812 --> 00:01:24,804 Que era um pequeno e poeirento povoado naqueles dias. 4 00:01:24,836 --> 00:01:28,021 Ele disse que a Calif�rnia era uma terra de contrastes. 5 00:01:28,039 --> 00:01:31,258 Montanhas cheias de neve e vales f�rteis. 6 00:01:31,501 --> 00:01:34,322 Onde mexicanos e rec�m-chegados colonos americanos viviam 7 00:01:34,337 --> 00:01:38,023 em paz e amig�velmente. Me pareceu muito bom. 8 00:01:38,039 --> 00:01:43,295 Eu queria ver tudo. Das montanhas a �gua azul do pac�fico. 9 00:01:44,278 --> 00:01:46,428 Ent�o a pr�xima carta do Larry chegou. 10 00:01:46,754 --> 00:01:50,042 N�o foi uma carta agrad�vel. Ela falava de foras da lei 11 00:01:50,067 --> 00:01:54,549 que varriam o sul da Calif�rnia. Incendiando, saqueando, assassinando. 12 00:01:54,828 --> 00:01:57,513 Sem nenhum motivo. Um holocausto criado 13 00:01:57,545 --> 00:02:01,493 por alguns homens maus havia destru�do aquele para�so. 14 00:02:01,748 --> 00:02:04,330 Ouro foi descoberto. Homens o buscaram 15 00:02:04,354 --> 00:02:08,279 e suaram por semanas e meses. Tudo para serem emboscados 16 00:02:08,314 --> 00:02:13,434 e brutalmente atacados. Um precip�cio em Tahoma 17 00:02:13,451 --> 00:02:18,172 foi explodido, matando os trabalhadores abaixo. 18 00:02:19,140 --> 00:02:23,224 A represa que supria �gua para os mineiros em Los Flores Canyon 19 00:02:23,259 --> 00:02:25,648 foi explodida. O que levou a �gua para 20 00:02:25,676 --> 00:02:29,396 Soledad Canyon, tornando o dique in�til. 21 00:02:29,872 --> 00:02:33,057 Primeiro, eu pensei que o Larry tivesse exagerado, 22 00:02:33,308 --> 00:02:37,563 mas soube que era verdade quando percebi algo que n�o havia pensado. 23 00:02:37,910 --> 00:02:40,458 Algo que entra em voc�... 24 00:02:43,852 --> 00:02:46,969 N�o h� sinais daqueles renegados ainda. Talvez tenhamos dado sorte. 25 00:02:46,992 --> 00:02:50,211 Espero que esteja certo, Larry. Mas s� ficarei mais tranquilo 26 00:02:50,232 --> 00:02:52,223 quando chegarmos a Del Rey. 27 00:02:56,651 --> 00:03:01,543 - Quanto acha que isso vale? - $400, $500 a tonelada, talvez. 28 00:03:02,124 --> 00:03:05,241 Espere, Miguel. Saia da� ou acabaremos contigo. 29 00:03:06,299 --> 00:03:08,688 Isso � jeito de se cumprimentar seu amigo, Larry? 30 00:03:09,153 --> 00:03:10,700 Ol�, Johnny. 31 00:03:11,549 --> 00:03:12,538 Ol�. 32 00:03:15,100 --> 00:03:17,819 - O que te tr�s aqui t�o tarde? - Te darei 3 palpites. 33 00:03:17,859 --> 00:03:19,372 Estelita. 34 00:03:19,420 --> 00:03:22,878 Sim, mas n�o comente isso no rancho Del Rey, pode ser? 35 00:03:22,913 --> 00:03:25,700 A m�e dela n�o acha que sou um cavalheiro. 36 00:03:26,067 --> 00:03:28,388 Mas ela n�o me conhece muito bem, conhece? 37 00:03:29,439 --> 00:03:32,658 - O que est� carregando? - Encontramos um bom min�rio. 38 00:03:32,680 --> 00:03:34,500 - Heim, Miguel? - Sim, Larry. 39 00:03:34,520 --> 00:03:37,444 Estamos levando para ser avaliado em Los Angeles. 40 00:03:37,780 --> 00:03:40,533 �timo. Se importa se o acompanhar? 41 00:03:40,809 --> 00:03:42,857 - 3 armas s�o melhores que duas. - � claro. 42 00:03:42,881 --> 00:03:44,735 Fico feliz com isso. 43 00:04:00,178 --> 00:04:02,965 Fiquem atentos, homens. Clive, venha comigo. 44 00:04:23,649 --> 00:04:26,915 - O que foi, chefe? - Mudei meus planos. 45 00:04:27,271 --> 00:04:29,581 - Voc� desistir�? - N�o seja tolo, Luckner. 46 00:04:30,005 --> 00:04:36,296 - S� terei que fazer alguns ajustes. - Ent�o eles n�o ser�o atacados? 47 00:04:36,543 --> 00:04:40,365 Prisioneiros escapam, as vezes. N�o acredito em correr riscos 48 00:04:40,392 --> 00:04:42,713 desnecess�rios. 49 00:04:43,045 --> 00:04:46,936 O jovem Stockton e o Miguel tem que ser mortos. 50 00:04:47,161 --> 00:04:50,085 - Voc� est� facilitando para mim. - E o Johnny? 51 00:04:50,383 --> 00:04:53,534 Ele est� com o jovem Stockton. Ele � muito �til. 52 00:04:54,080 --> 00:04:58,471 Sim, ambicioso tamb�m. E perigoso. 53 00:04:59,177 --> 00:05:01,225 Vigie-o de perto. 54 00:05:01,486 --> 00:05:06,071 Se ele mostrar sinais que n�o acredita que � o verdadeiro l�der, 55 00:05:06,319 --> 00:05:08,935 voc� dever� mat�-lo imediatamente. 56 00:05:09,179 --> 00:05:11,124 N�o se preocupe, chefe. O vigiarei como um falc�o. 57 00:05:11,161 --> 00:05:13,482 Certo. Volte para os seus homens. 58 00:05:29,688 --> 00:05:32,543 Eles j� devem estar chegando. Lembrem-se das ordens. 59 00:05:32,559 --> 00:05:34,880 Se preparem. Esque�am dessas m�scaras. 60 00:05:38,158 --> 00:05:40,979 Ent�o apostei tudo no n�mero 20 e ganhei $300. 61 00:05:41,015 --> 00:05:43,734 - Por que escolheu o n�mero 20? - Tive 20 belas raz�es. 62 00:05:43,778 --> 00:05:45,131 Estelita. 63 00:05:45,163 --> 00:05:47,484 Ela far� 20 anos em algumas semanas. 64 00:05:51,797 --> 00:05:54,652 Larguem estes rifles. Voc�s est�o cercados. 65 00:06:12,092 --> 00:06:15,107 Certo, Luckner. Pode vir. 66 00:06:23,672 --> 00:06:26,823 Houve uma mudan�a nos planos. Depois que ele assinar a escritura, 67 00:06:27,090 --> 00:06:28,443 mate-o. 68 00:06:31,901 --> 00:06:34,620 Bem, delegado Luckner. Ent�o, voc� � o homem 69 00:06:34,664 --> 00:06:36,120 - por tr�s de tudo isso? - Cale-se. 70 00:06:36,135 --> 00:06:37,853 Leve-o para a fogueira. 71 00:06:38,285 --> 00:06:41,300 N�o � � toa que os mexicanos suspeitam de n�s, americanos. 72 00:06:41,328 --> 00:06:44,217 - Renegado traidor. - N�o cometi nenhum erro, 73 00:06:44,245 --> 00:06:45,860 voc� cometeu. 74 00:06:56,634 --> 00:06:59,114 - Sabe o que � isso, Larry? - N�o. 75 00:06:59,144 --> 00:07:01,089 A escritura da sua mina. 76 00:07:01,119 --> 00:07:03,838 Quer saber de algo? Voc� a assinar�. 77 00:07:04,183 --> 00:07:05,536 Voc� � louco. 78 00:07:09,564 --> 00:07:12,886 Podemos dificultar sua vida, Larry. 79 00:07:16,898 --> 00:07:20,015 V� em frente. Veja o que consegue com isso. 80 00:07:20,341 --> 00:07:25,233 Acho que fala s�rio. Odiaria marcar um amigo. 81 00:07:26,469 --> 00:07:30,360 Tenho uma ideia melhor. Voc� gosta do Miguel, n�o? 82 00:07:30,735 --> 00:07:32,817 Por que n�o? Ele salvou minha vida uma vez. 83 00:07:33,234 --> 00:07:35,418 Eis sua chance de salvar a dele. 84 00:07:35,460 --> 00:07:38,384 Se n�o assinar isso, darei um tiro na barriga dele. 85 00:07:38,422 --> 00:07:40,003 N�o! N�o, Larry! 86 00:07:40,047 --> 00:07:41,799 N�o assine nada. 87 00:07:42,448 --> 00:07:44,439 Tudo bem. Eu assino. 88 00:07:44,790 --> 00:07:47,008 Solte as m�os dele. D�-lhe um l�pis. 89 00:07:52,962 --> 00:07:54,907 N�o vejo o nome do dono. 90 00:07:54,956 --> 00:07:57,675 N�o se preocupe com isso. Apenas assine. 91 00:08:04,228 --> 00:08:05,513 A� est�. 92 00:08:05,978 --> 00:08:09,027 Quando chegar ao cart�rio, voc� me encontrar� esperando. 93 00:08:09,577 --> 00:08:12,592 Voc� n�o estar� esperando por ningu�m, Larry. 94 00:08:14,647 --> 00:08:16,126 Nem o Miguel. 95 00:08:32,570 --> 00:08:33,719 Deixo-os brincar. 96 00:08:59,373 --> 00:09:03,195 - Deixe-o correr. - Ele chegar� nas rochas. 97 00:09:03,776 --> 00:09:05,323 N�o chegar�, n�o. 98 00:09:14,923 --> 00:09:16,936 Ele era bom de briga. 99 00:10:57,470 --> 00:10:58,949 Estelita. 100 00:10:59,480 --> 00:11:00,868 Sim, m�e. 101 00:11:08,344 --> 00:11:10,699 - Bom, heim? - Sim. 102 00:11:15,353 --> 00:11:18,038 Como v�o, cavalheiros? Creio que sejam estranhos aqui? 103 00:11:18,065 --> 00:11:19,145 Sim, senhor. 104 00:11:19,170 --> 00:11:21,957 Ent�o, bem-vindos � Calif�rnia, a terra da liberdade. 105 00:11:21,995 --> 00:11:25,010 Os quartos de hotel s�o livres, tamb�m? 106 00:11:25,583 --> 00:11:27,505 N�o. Dificilmente, senhor. 107 00:11:27,735 --> 00:11:30,351 Mas tenho os quartos mais limpos a oeste de Denver 108 00:11:30,585 --> 00:11:32,871 - e s�o muito baratos. - Meu amigo tem um encontro 109 00:11:32,900 --> 00:11:35,084 com o gar�om. Te vemos mais tarde, senhor. 110 00:11:35,440 --> 00:11:38,796 Me chamo Gassoway, cavalheiros. Horatius P. Gassoway. 111 00:11:38,815 --> 00:11:43,104 Anteriormente de Londres, Inglaterra, mas agora, um filho deste estado. 112 00:11:59,653 --> 00:12:03,646 - Garrafa de u�sque do bom. - Red Eye est� bom para voc�? 113 00:12:06,670 --> 00:12:08,023 - Quer um tamb�m? - N�o, obrigado. 114 00:12:08,050 --> 00:12:09,506 Fica para depois. 115 00:12:09,526 --> 00:12:12,381 � costumeiro deixar as armas no bar, estranhos. 116 00:12:13,838 --> 00:12:16,420 - Isso mesmo. - Isso � tolice. 117 00:12:16,862 --> 00:12:18,477 Onde posso encontrar o Sr. Savarin? 118 00:12:18,529 --> 00:12:20,008 L�. 119 00:12:20,663 --> 00:12:21,824 Obrigado. 120 00:12:22,018 --> 00:12:23,871 - N�o v� embora, Sam. - N�o se preocupe. 121 00:12:25,817 --> 00:12:28,847 A primeira bebida que tomo desde que o coronel Hawk me deu aquele 122 00:12:29,087 --> 00:12:31,738 suco de cacto no Forte Marcy. 123 00:12:31,961 --> 00:12:34,543 - Forte Marcy, New Mexico? - Isso mesmo. 124 00:12:34,582 --> 00:12:37,164 Vim de l� seco por todo o caminho. 125 00:12:46,204 --> 00:12:49,025 Me desculpe, Sr. Stockton. Estava preocupado com o 126 00:12:49,039 --> 00:12:51,826 coronel Hofstadter. Quer um charuto? 127 00:12:51,849 --> 00:12:54,363 N�o, obrigado. Parei de fumar. 128 00:12:54,671 --> 00:12:57,322 - Gosto de paz. - Paz? 129 00:12:57,746 --> 00:13:00,499 Talvez eu seja supersticioso, Sr. Savarin. 130 00:13:00,529 --> 00:13:02,611 Quando era delegado em Missouri, 131 00:13:02,661 --> 00:13:04,811 isso �, antes de se tornarem civilizados, 132 00:13:04,858 --> 00:13:08,976 parece que toda vez que acendia um bom charuto, o tiroteio come�ava. 133 00:13:08,992 --> 00:13:11,210 Isso n�o � ser supersticioso, Sr. Stockton. 134 00:13:11,226 --> 00:13:12,739 Isso � ser cuidadoso. 135 00:13:12,784 --> 00:13:16,208 Voc� tem uma �tima cigarreira. S�o �guia russas? 136 00:13:16,908 --> 00:13:18,489 Sim, isso mesmo. 137 00:13:18,873 --> 00:13:21,990 Foi um presente do Grande Duque, Alexis, 138 00:13:22,254 --> 00:13:24,677 por servi�os prestados. 139 00:13:25,812 --> 00:13:28,428 Entretanto, isso � coisa do passado. 140 00:13:28,464 --> 00:13:31,285 O coronel Hofstadter lida com o presente. 141 00:13:31,321 --> 00:13:35,940 Ele disse que devia convenc�-lo a nos ajudar com a lei e a ordem aqui. 142 00:13:36,829 --> 00:13:39,616 Acho que n�o. Mas prometi ao coronel 143 00:13:39,647 --> 00:13:42,036 que ouviria o que tem a dizer. 144 00:13:42,053 --> 00:13:44,476 Ele parece pensar que a situa��o aqui est� muito ruim. 145 00:13:44,513 --> 00:13:46,799 Muito ruim? Receio que seja pior que isso. 146 00:13:48,742 --> 00:13:51,757 Ao inv�s da Calif�rnia entrar para a Uni�o na pr�xima elei��o, 147 00:13:52,017 --> 00:13:55,441 haver� uma guerra entre os californianos e os americanos. 148 00:13:55,870 --> 00:14:00,762 - Ningu�m est� seguro neste momento. - Isso n�o me incomodar� em nada. 149 00:14:01,008 --> 00:14:03,556 Estarei garimpando com meu irm�o. 150 00:14:11,002 --> 00:14:13,721 - Voc� disse, com seu irm�o? - Sim. 151 00:14:13,766 --> 00:14:16,121 Larry Stockton. Talvez o conhe�a. 152 00:14:21,799 --> 00:14:24,120 O que tem meu irm�o? 153 00:14:32,016 --> 00:14:33,369 Eu... 154 00:14:33,861 --> 00:14:37,376 Odeio te dizer isso, Sr. Stockton, mas... 155 00:14:37,897 --> 00:14:41,913 Seu irm�o foi baleado por alguns desses foras da lei e... 156 00:14:42,234 --> 00:14:43,519 Bem... 157 00:14:45,372 --> 00:14:47,829 Ele foi assassinado. 158 00:14:54,276 --> 00:14:56,392 Sinto muito, Bill. 159 00:14:57,432 --> 00:14:59,650 O que faremos sobre isso? 160 00:15:00,103 --> 00:15:03,152 Muita coisa, Sam. Assim que soubermos por onde come�ar. 161 00:16:44,381 --> 00:16:46,303 Gostou da minha m�sica? 162 00:16:46,879 --> 00:16:51,930 Ele quis dizer que adorou. Quer se juntar a n�s? 163 00:16:52,186 --> 00:16:53,938 Meu amigo precisa se animar. 164 00:16:53,980 --> 00:16:56,665 Obrigado. Bem... 165 00:16:57,199 --> 00:16:58,621 Qual � o problema? 166 00:16:58,911 --> 00:17:01,266 Bem, acabamos de receber p�ssimas not�cias, Srta... 167 00:17:01,285 --> 00:17:02,673 Marie Marlowe. 168 00:17:02,698 --> 00:17:06,088 Srta. Marlowe, este � o Bill Stockton. Me chamo Sam Bowie. 169 00:17:06,970 --> 00:17:09,291 Ele acabou de saber que seu irm�o foi morto. 170 00:17:09,639 --> 00:17:11,527 - Sinto muito. - Obrigado. 171 00:17:12,357 --> 00:17:15,474 - Talvez prefiram ficar sozinhos. - N�o, voc� pode animar qualquer um. 172 00:17:16,989 --> 00:17:19,207 - At� voc�? - Talvez. 173 00:17:19,498 --> 00:17:22,353 - De onde �, Srta. Marlowe? - San Francisco. 174 00:17:22,698 --> 00:17:25,383 - Mas meus amigos me chamam de Marie. - Tudo bem, Marie. 175 00:17:25,660 --> 00:17:27,912 - H� quanto tempo est� aqui? - H� poucos meses. 176 00:17:27,954 --> 00:17:30,434 - O de sempre. - Sim, senhorita. 177 00:17:30,464 --> 00:17:34,548 - O Sr. Savarin me trouxe para c�. - Sim, conheci o Sr. Savarin. 178 00:17:34,864 --> 00:17:37,446 Ele me parece ser um bom patr�o. 179 00:17:37,849 --> 00:17:39,305 Sim. 180 00:17:39,561 --> 00:17:42,450 - Sortudo, tamb�m. - Gentileza sua. 181 00:17:43,647 --> 00:17:46,161 Bem, agora que sabe tudo sobre mim, e voc�? 182 00:17:46,209 --> 00:17:48,222 N�o devia te perguntar o que te trouxe aqui. 183 00:17:48,269 --> 00:17:50,521 Bem, vim atr�s de ouro. 184 00:17:50,567 --> 00:17:52,956 Mas, agora vou atr�s de outra coisa. 185 00:17:53,274 --> 00:17:56,391 - Dos foras da lei? - Sabe de algo que possa ajudar? 186 00:17:57,196 --> 00:17:58,618 S� o que ouvi. 187 00:17:59,012 --> 00:18:02,004 Geralmente atacam a noite. N�o � seguro viajar se n�o tiver 188 00:18:02,042 --> 00:18:04,192 com um grupo pequeno e armado. 189 00:18:04,225 --> 00:18:07,843 Eu e Bill sempre fomos capazes de cuidar de n�s mesmo. 190 00:18:07,874 --> 00:18:09,819 - Espero que continue assim. - Bem... 191 00:18:09,870 --> 00:18:12,191 - Vejo que se conheceram. - Sim. 192 00:18:12,462 --> 00:18:13,918 As vezes, dou sorte. 193 00:18:14,273 --> 00:18:17,265 Sr. Savarin, este � meu parceiro, Sam Bowie. 194 00:18:17,297 --> 00:18:19,049 - Como vai? - Tudo bem, Sr. Bowie? 195 00:18:19,544 --> 00:18:22,559 Sorte � algo comum, Sr. Stockton. 196 00:18:22,896 --> 00:18:25,979 Prefiro pensar em mim mesmo como afortunado. 197 00:18:27,163 --> 00:18:30,485 Sabe, n�o h� ningu�m como o Marie. 198 00:18:30,744 --> 00:18:32,996 Voc� est� muito galante esta noite, Luis. 199 00:18:33,318 --> 00:18:36,105 Boa noite, Bill. O verei aqui mais vezes? 200 00:18:40,807 --> 00:18:42,798 Voltarei a v�-la. 201 00:18:44,290 --> 00:18:45,609 Boa noite. 202 00:18:49,824 --> 00:18:52,440 Por que n�o para com isso? Saia daqui. 203 00:18:57,159 --> 00:19:00,105 Sinto pena dele por perder seu irm�o. 204 00:19:00,155 --> 00:19:03,374 Sim. � muito triste. 205 00:19:15,083 --> 00:19:16,562 Ol�! 206 00:19:18,765 --> 00:19:21,416 Vejo que n�o querem clientes novos por aqui. 207 00:19:21,459 --> 00:19:24,405 - Estou pensando em... - Vamos tirar as selas dos cavalos. 208 00:19:24,429 --> 00:19:28,650 - Voc� precisa emagrecer, Magrelo. - Bill, n�o me chame assim. 209 00:19:28,674 --> 00:19:31,825 N�o sou gordo, sou fofo. 210 00:19:40,947 --> 00:19:41,959 Vamos. 211 00:20:08,667 --> 00:20:10,350 - Como ele est�? - Morto. 212 00:20:10,392 --> 00:20:12,644 - Amigo nosso? - Estranho. 213 00:20:13,259 --> 00:20:16,251 - O que aconteceu? - O que est� havendo aqui? 214 00:20:18,697 --> 00:20:20,210 Sou o delegado. O que houve? 215 00:20:20,259 --> 00:20:24,275 - Um comit� de boas-vindas, eu acho. - � melhor o que me parece, delegado. 216 00:20:24,301 --> 00:20:27,225 - Nunca o vi antes. - Algu�m sabe quem ele �? 217 00:20:28,635 --> 00:20:31,422 - O que tem a dizer em sua defesa? - Eu e meu parceiro estivemos 218 00:20:31,462 --> 00:20:34,920 no Silver Matador e trouxemos nossos cavalos para c�. 219 00:20:35,204 --> 00:20:37,559 Algu�m come�ou a atirar e revidamos. 220 00:20:37,581 --> 00:20:39,503 - Amig�velmente. - Tudo bem. 221 00:20:39,527 --> 00:20:42,883 - E as pe�as faltando? - Foi isso que aconteceu, delegado. 222 00:20:42,927 --> 00:20:46,283 Nunca vi esse homem antes. A julgar pelo clar�o das armas, 223 00:20:46,297 --> 00:20:49,721 - devia haver 4 homens. - Ainda h� pe�as faltando. 224 00:20:52,355 --> 00:20:54,277 Voc� n�o tem motivo para nos prender. 225 00:20:54,296 --> 00:20:56,844 O que aconteceu, delegado? Soube que algu�m foi baleado. 226 00:20:57,139 --> 00:20:59,323 Isso mesmo, Sr. Savarin. E vou prender eles dois 227 00:20:59,368 --> 00:21:01,791 - at� que decidam falar. - Mas, delegado, 228 00:21:01,808 --> 00:21:06,290 esses homens s�o meus amigos pessoais e s� chegaram a cidade esta manh�. 229 00:21:07,641 --> 00:21:09,689 Me desculpe, cavalheiros. A palavra do Sr. Savarin 230 00:21:09,727 --> 00:21:12,116 basta para mim. 231 00:21:12,135 --> 00:21:14,956 Tente descobrir quem � ele. Estarei no escrit�rio. 232 00:21:14,988 --> 00:21:17,934 Cuidado para n�o trope�ar nas pe�as faltando, delegado. 233 00:21:18,918 --> 00:21:22,103 Devo me desculpar pelas boas-vindas � Los Angeles. 234 00:21:22,130 --> 00:21:25,418 - Voc�s precisam aprender a ter cuidado. - Daria tudo para saber 235 00:21:25,436 --> 00:21:27,791 - quem est� por tr�s disso. - Bem, Sr. Stockton, 236 00:21:27,826 --> 00:21:30,477 eu e meus amigos gostar�amos de saber tamb�m, 237 00:21:30,526 --> 00:21:33,518 a resposta dessa pergunta. Boa noite, cavalheiros. 238 00:21:33,547 --> 00:21:35,128 - Boa noite. - Boa noite. 239 00:21:35,177 --> 00:21:37,998 Ou n�o querem americanos estranhos por perto, 240 00:21:38,025 --> 00:21:40,414 ou descobriram que sou irm�o do Larry. 241 00:21:40,445 --> 00:21:42,128 Aposto que � isso. 242 00:21:42,534 --> 00:21:45,321 E o quanto antes tentarem nos atacar de novo, melhor. 243 00:21:45,949 --> 00:21:48,270 S� que na pr�xima vez, eu pegarei um deles vivo. 244 00:21:48,576 --> 00:21:50,123 E o farei falar. 245 00:21:59,616 --> 00:22:01,368 Bem... Ol�, rapazes. 246 00:22:01,413 --> 00:22:02,835 Ol�, delegado. 247 00:22:02,876 --> 00:22:05,800 N�o os vejo por perto faz um tempo. Achei que tivessem ido para o norte. 248 00:22:06,016 --> 00:22:08,234 N�o estivemos longe. Estamos por a�. 249 00:22:08,260 --> 00:22:11,445 - Encontrou a pe�a faltando, delegado? - N�o encontrei nada. 250 00:22:11,689 --> 00:22:15,409 N�o pude sequer identificar o corpo. Por sinal, Savarin me disse 251 00:22:15,456 --> 00:22:18,778 que voc� foi um �timo delegado no Missouri. 252 00:22:19,151 --> 00:22:21,631 Sabe, eu tenho lugar para um bom homem aqui. 253 00:22:21,674 --> 00:22:24,723 - Est�o acabando comigo. - Tenho um trabalho, delegado. 254 00:22:25,080 --> 00:22:26,729 Seu irm�o? 255 00:22:27,744 --> 00:22:30,497 Bem, boa sorte. Se precisar, � s� avisar. 256 00:22:34,673 --> 00:22:36,186 J� volto, Sam. 257 00:22:41,036 --> 00:22:42,856 Voc� n�o esteve por perto ultimamente. 258 00:22:42,893 --> 00:22:45,214 Eu e o Sam fomos para as colinas. 259 00:22:45,248 --> 00:22:48,365 Estelita, este � o Bill Stockton. Hoje � anivers�rio da Estelita. 260 00:22:48,384 --> 00:22:50,534 - Parab�ns. - Obrigado. 261 00:22:50,831 --> 00:22:53,015 - Johnny Morrell, Bill Stockton. - Ol�, Johnny. 262 00:22:53,359 --> 00:22:55,145 - Stockton? - Sim. 263 00:22:55,512 --> 00:22:57,400 Talvez conhecesse meu irm�o, Larry. 264 00:22:58,243 --> 00:23:00,632 Sim, ele era meu amigo. 265 00:23:01,048 --> 00:23:03,869 O tipo de amigo que n�o se esquece com facilidade. 266 00:23:03,888 --> 00:23:05,537 Tem alguma ideia? 267 00:23:06,407 --> 00:23:08,796 Fui ao lugar onde aconteceu. 268 00:23:09,288 --> 00:23:12,678 Havia sinais de 6 ou 7 homens na emboscada. 269 00:23:13,560 --> 00:23:15,482 S� sei isso. 270 00:23:15,759 --> 00:23:18,648 - Ent�o parei de procurar. - Obrigado, Johnny. 271 00:23:20,832 --> 00:23:23,255 Acho que esqueci das regras da casa. 272 00:23:23,640 --> 00:23:25,562 Devia ter entregue minhas armas. 273 00:23:26,840 --> 00:23:30,264 H� muitas marcas nessa arma, Sr. Stockton. 274 00:23:30,610 --> 00:23:31,725 Sim. 275 00:23:31,764 --> 00:23:35,052 Tive alguns problemas quando fui delegado no Missouri. 276 00:23:35,464 --> 00:23:38,285 - E teve sucesso, tamb�m. - Ainda estou vivo. 277 00:23:39,179 --> 00:23:41,500 - Gar�om. - Sim, senhor? 278 00:23:41,769 --> 00:23:43,987 - Coloque isso no bar para mim. - Sim, senhor. 279 00:23:45,918 --> 00:23:49,570 Tire as armas daquele homem mau naquela mesa. 280 00:23:49,943 --> 00:23:51,194 Sim, senhor. 281 00:23:51,472 --> 00:23:53,463 Por sinal, ele se chama Magrelo. 282 00:23:55,539 --> 00:23:58,258 Acho que n�o estou acostumado com isso. 283 00:23:58,277 --> 00:24:00,791 Meu Johnny matou muitos homens tamb�m. 284 00:24:04,279 --> 00:24:07,328 Somente alguns bandidos, sabe? Aqui e ali. 285 00:24:10,658 --> 00:24:12,808 Espere um pouco. O que est� havendo aqui? 286 00:24:12,826 --> 00:24:14,976 Essa � a regra da casa. Aquele homem, que te chamou 287 00:24:15,025 --> 00:24:17,016 de Magrelo, mandou tomar suas armas. 288 00:24:17,056 --> 00:24:19,206 - Me chamou de que? - Magrelo. 289 00:24:19,990 --> 00:24:22,106 - Eu acho. - Magrelo. 290 00:24:30,997 --> 00:24:33,716 Meu pedido especial para voc�, querida. 291 00:24:34,715 --> 00:24:37,297 Johnny, e se minha m�e souber disso? 292 00:24:37,551 --> 00:24:40,202 Esque�a isso. Vamos nos divertir um pouco. 293 00:27:14,039 --> 00:27:15,859 N�o, Johnny. Por favor, aqui n�o. 294 00:27:15,903 --> 00:27:18,622 Estelita. Tire suas m�os dela. 295 00:27:18,968 --> 00:27:21,482 - Vamos, Estelita. - Solte-me, Tonio. 296 00:27:22,244 --> 00:27:24,360 Nossa m�e saber� disso. 297 00:27:24,391 --> 00:27:27,849 Diga uma palavra, Tonio, e contarei a nossa m�e 298 00:27:27,873 --> 00:27:31,092 - sobre a senhorita em San Pedro. - Vamos, Estelita. 299 00:27:36,004 --> 00:27:38,256 - Eu te matarei. - N�o, Tonio! 300 00:27:46,082 --> 00:27:48,630 Ele estava pronto para atirar. N�o tive tempo para discutir. 301 00:27:48,673 --> 00:27:51,324 Somos agradecidos, Sr. Stockton. Se n�o fosse por voc�, 302 00:27:51,369 --> 00:27:53,087 uma trag�dia poderia ter acontecido. 303 00:27:53,314 --> 00:27:55,532 N�o se pode culpar o garoto. Ele foi provocado. 304 00:27:55,767 --> 00:27:57,314 Tenho certeza disso. 305 00:27:58,257 --> 00:28:01,078 Ele deve ter batido a cabe�a neste degrau. 306 00:28:02,708 --> 00:28:06,326 N�o gosto de problema no Silver Matador, Johnny. 307 00:28:06,370 --> 00:28:08,383 Foi culpa do Tonio. 308 00:28:09,162 --> 00:28:11,107 - Tudo que fiz... - Sim, eu sei o que fez. 309 00:28:11,152 --> 00:28:12,767 Eu vi. 310 00:28:16,063 --> 00:28:17,951 Devagar, rapaz. 311 00:28:17,996 --> 00:28:20,942 Tonio, voc� deve um pedido de desculpas a esse homem. 312 00:28:20,965 --> 00:28:24,082 Isso mesmo, Tonio. Se ele n�o tivesse te acertado, 313 00:28:24,128 --> 00:28:28,417 voc� teria atirado num homem desarmado. E seria enforcado por isso, meu garoto. 314 00:28:31,724 --> 00:28:35,376 - Me desculpe, amigo. - Est� tudo bem. 315 00:28:38,088 --> 00:28:39,601 Muito obrigado, Marie. 316 00:28:40,941 --> 00:28:42,727 Devagar, Tonio. 317 00:28:44,641 --> 00:28:46,529 Estelita, voc� partir� comigo imediatamente. 318 00:28:46,546 --> 00:28:49,561 - N�o farei isso. - � melhor deix�-la ir, Johnny. 319 00:28:50,175 --> 00:28:54,123 S� por que eu era amigo do seu irm�o, isso n�o te d� o direito de se meter. 320 00:28:54,547 --> 00:28:56,868 Talvez eu esteja tentanto te ajudar. 321 00:28:59,675 --> 00:29:01,154 Sim. 322 00:29:01,738 --> 00:29:03,786 V� com ele, querida. 323 00:29:19,835 --> 00:29:21,723 A� vem a minha m�e. 324 00:29:27,985 --> 00:29:29,805 Tonio. Tonio. 325 00:29:29,841 --> 00:29:32,730 Amigo, por favor, n�o diga nada sobre a briga. 326 00:29:32,761 --> 00:29:34,774 Tonio, venha c�. Est� ferido? 327 00:29:36,630 --> 00:29:38,279 N�o � nada, m�e. Nada. 328 00:29:38,312 --> 00:29:39,734 Diga-me. O que aconteceu? 329 00:29:39,967 --> 00:29:42,390 - Bem, � muito... - Receio ser minha culpa, senhora. 330 00:29:42,417 --> 00:29:44,840 Sabe, algu�m puxou uma arma e tive que empurrar seu filho 331 00:29:44,852 --> 00:29:47,707 para sair da frente da bala. Eu n�o quis empurr�-lo t�o forte. 332 00:29:47,750 --> 00:29:48,796 Bala? 333 00:29:48,849 --> 00:29:50,771 M�e, permita-me apresentar o Sr. Stockton. 334 00:29:50,808 --> 00:29:52,526 - Minha m�e. - Como vai? 335 00:29:52,758 --> 00:29:55,511 Voc� deve ser o Bill Stockton, de quem o Larry tanto falou. 336 00:29:55,551 --> 00:29:57,906 - Sim, senhora. - Ela era nosso amigo. 337 00:29:58,158 --> 00:30:02,276 Ele deu sua vida pelo que n�s, californianos, respeitamos tanto. 338 00:30:02,623 --> 00:30:05,569 Estelita, aonde esteve? 339 00:30:08,845 --> 00:30:13,600 Fiquei com calor te esperando, m�e, ent�o resolvi dar uma volta. 340 00:30:14,149 --> 00:30:17,573 Sr. Stockton, lhe apresento minha filha, Estelita. 341 00:30:18,460 --> 00:30:21,611 - Senhorita. - Ele � irm�o do Larry. 342 00:30:22,226 --> 00:30:25,150 - Ele salvou a vida do Tonio. - E me chamo Sam Bowie. 343 00:30:25,175 --> 00:30:27,996 - Prazer em conhec�-los. - Ficar�amos honrados se 344 00:30:28,033 --> 00:30:31,548 - se hospedasse na nossa casa. - Isso � gentileza sua, mas... 345 00:30:31,575 --> 00:30:33,156 Sim, Sr. Stockton. Fa�a isso. 346 00:30:33,201 --> 00:30:37,490 Seu irm�o passou muito tempo l�. � um lugar ador�vel. 347 00:30:37,943 --> 00:30:40,992 - Com um �timo vinhedo. - Voc�s fazem vinho l�? 348 00:30:41,274 --> 00:30:44,528 O vinho Del Rey � famoso por todo o sul da Calif�rnia. 349 00:30:44,556 --> 00:30:47,241 - N�s aceitaremos, n�o �, Bill? - Tudo bem. 350 00:30:51,728 --> 00:30:55,550 Ent�o o ataque o assustou, heim? E deixaram este lugar. 351 00:30:55,782 --> 00:30:59,036 Eles n�o ficaram no hotel naquela noite. Meus homens n�o os encontraram. 352 00:30:59,290 --> 00:31:01,645 E agora, eles juntaram for�as com a Sra. Del Rey. 353 00:31:01,666 --> 00:31:02,951 Deixe-os. 354 00:31:03,180 --> 00:31:06,331 Roubamos o gado deles e explodimos a represa de Las Flores. 355 00:31:06,351 --> 00:31:08,273 Ent�o n�o podem garimpar aquele ouro. 356 00:31:08,301 --> 00:31:11,293 Eles n�o poder�o comprar mais gado e voc� os ter� aonde quer. 357 00:31:11,538 --> 00:31:12,527 Sim. 358 00:31:12,568 --> 00:31:14,581 Diga ao Johnny para ficar longe da Estelita. 359 00:31:14,615 --> 00:31:16,560 Eu n�o confio nele. Se casar com ela, 360 00:31:16,608 --> 00:31:19,725 ele poder� interferir com o meu plano. 361 00:31:26,747 --> 00:31:30,137 Eu teria cuidado deles no celeiro, se n�o tivesse interferido. 362 00:31:30,167 --> 00:31:32,624 Mas eles foram enviados pelo ex�rcito americano. 363 00:31:32,663 --> 00:31:36,087 Seria muito ruim para n�s, delegado, se algo acontecesse com eles 364 00:31:36,112 --> 00:31:38,933 enquanto estivessem sob a sua cust�dia. 365 00:32:05,836 --> 00:32:07,656 N�o. Por favor, n�o. 366 00:32:07,946 --> 00:32:11,336 Qual � o problema com voc�? N�o est� gostando do Stockton, est�? 367 00:32:11,643 --> 00:32:13,361 Talvez. 368 00:32:18,118 --> 00:32:19,699 Voc� pertence a mim. Entendeu? 369 00:32:19,751 --> 00:32:22,367 - Esque�a-o. - Mas o quero no rancho. 370 00:32:22,405 --> 00:32:23,861 Sabe o por que? 371 00:32:27,716 --> 00:32:30,799 Voc� � uma diabinha esperta, n�o? 372 00:32:39,023 --> 00:32:40,775 Falando no diabo... 373 00:32:41,248 --> 00:32:43,466 Eles tinham que aparecer. 374 00:33:08,776 --> 00:33:11,859 - Est� melhor, Bill? - Melhor do que nunca, Marie. 375 00:33:12,633 --> 00:33:16,626 Ent�o, � por isso que quase n�o o vejo no rancho. 376 00:33:17,452 --> 00:33:21,445 - Voc� precisa crescer. - Por que? 377 00:33:21,727 --> 00:33:24,241 Por que quando crescer, te levarei para New Orleans. 378 00:33:24,671 --> 00:33:27,356 - E vamos nos casar, Johnny? - � claro. 379 00:33:27,620 --> 00:33:29,736 E vou te comprar belas roupas. 380 00:33:30,496 --> 00:33:33,385 - E sapatos? - O que? 381 00:33:33,869 --> 00:33:35,222 - Sapatos. - Sim. 382 00:33:35,238 --> 00:33:38,662 Te comprarei chap�us, braceletes. Todo tipo de coisa. 383 00:33:38,673 --> 00:33:40,595 E um dia, te levarei ao Mardi Gras. 384 00:33:40,822 --> 00:33:43,108 Em quanto tempo? Quando iremos, Johnny? 385 00:33:43,143 --> 00:33:45,088 O mais r�pido poss�vel. Est� feliz? 386 00:33:45,341 --> 00:33:46,456 Sim. 387 00:33:53,192 --> 00:33:55,547 - Tem ideia de onde estamos, Bill? - Parece ser a entrada 388 00:33:55,562 --> 00:33:57,348 do canyon Las Flores. 389 00:33:57,369 --> 00:33:59,849 - � um lugar bonito, n�o? - Canyon Las Flores. 390 00:33:59,872 --> 00:34:02,523 Os foras da lei n�o explodiram uma represa por aqui? 391 00:34:02,550 --> 00:34:04,131 Isso mesmo. Meu irm�o mencionou isso 392 00:34:04,156 --> 00:34:05,874 numa de suas cartas. 393 00:34:06,173 --> 00:34:10,598 - Est� se divertindo no rancho Del Rey? - Sim, a dona nos trata bem. 394 00:34:11,495 --> 00:34:15,079 - E a Estelita? - Ela � uma gra�a, 395 00:34:15,124 --> 00:34:18,139 - mas est� metida com o... - Johnny. 396 00:34:19,179 --> 00:34:21,192 - Sente muito? - Talvez. 397 00:34:22,350 --> 00:34:24,272 Pela Estelita. 398 00:34:30,382 --> 00:34:33,533 - Luis n�o gostaria disso. - Luis n�o est� aqui. 399 00:34:35,420 --> 00:34:36,773 Saiam daqui. 400 00:34:38,370 --> 00:34:40,622 - Saiam daqui. - O que houve, amigo? 401 00:34:41,039 --> 00:34:43,724 Saiam daqui. Imediatamente. 402 00:34:44,453 --> 00:34:46,273 Acho melhor sairmos daqui. 403 00:35:02,733 --> 00:35:05,657 - Me pergunto por que ele nos parou. - Talvez n�o tenha gostado 404 00:35:05,670 --> 00:35:07,251 do nosso jeito. 405 00:35:07,292 --> 00:35:09,237 Talvez ele fosse um dos foras da lei. 406 00:35:09,286 --> 00:35:11,504 N�o, se fosse, n�o estar�amos aqui. 407 00:35:11,548 --> 00:35:14,563 Estar�amos l� atr�s, mortos. 408 00:35:15,203 --> 00:35:17,524 Acho que algu�m est� reparando a represa. 409 00:35:17,557 --> 00:35:19,707 E n�o quero estranhos por perto. � isso? 410 00:35:20,136 --> 00:35:22,821 Acho que seria uma boa ideia esquecer o que vimos. 411 00:35:44,496 --> 00:35:46,714 Qual � o problema? Com medo de o Luis ver? 412 00:35:47,038 --> 00:35:49,324 Luis n�o gosta de cavalgar, mas sabe que gosto e disse 413 00:35:49,351 --> 00:35:51,637 - que eu podia ir com voc�. - Ele n�o sabe o qu�o sortudo � 414 00:35:51,895 --> 00:35:53,044 por receb�-la de volta. 415 00:35:53,294 --> 00:35:56,115 Bem, queria ter tempo para cavalgar com a senhorita. 416 00:35:56,145 --> 00:35:58,363 Encontre as pe�as que est�o faltando, delegado, 417 00:35:58,396 --> 00:36:01,581 - e ter� todo tempo do mundo. - Sim, essa � uma boa ideia. 418 00:36:02,029 --> 00:36:04,452 Talvez tenha visto algo que possa me ajudar. 419 00:36:04,701 --> 00:36:07,090 - N�o, nada. - N�s vimos, Bill. 420 00:36:07,333 --> 00:36:09,517 Est�vamos cavalgando pelo canyon Las Flores 421 00:36:09,542 --> 00:36:12,090 quando um homem armado nos parou e nos mandou voltar. 422 00:36:12,502 --> 00:36:15,084 - Ele me parecia um fora da lei. - Ele n�o era um fora da lei, 423 00:36:15,372 --> 00:36:17,522 delegado, ou teria nos emboscado. 424 00:36:17,912 --> 00:36:20,665 Obrigado. Mandarei o Clyborne verificar isso. 425 00:36:23,448 --> 00:36:25,996 Sabe, as vezes, garotinhas falam demais. 426 00:36:26,247 --> 00:36:29,136 Sinto muito, mas achei que ele devia saber disso. 427 00:36:29,149 --> 00:36:31,367 - Afinal, ele � o delegado. - Claro que �. 428 00:36:31,390 --> 00:36:33,608 Mas � melhor n�o contar a mais ningu�m. 429 00:36:34,671 --> 00:36:36,525 Quando o verei novamente, Bill? 430 00:36:37,584 --> 00:36:39,199 Eu n�o sei, Marie. 431 00:36:39,454 --> 00:36:42,742 Se conhecesse a Sra. Del Rey, talvez eu pudesse visit�-lo. 432 00:36:42,767 --> 00:36:44,951 Isso est� bem. Por que ela pediu que eu 433 00:36:44,996 --> 00:36:46,611 trouxesse meus amigos quando quisesse. 434 00:36:46,649 --> 00:36:48,230 Quando gostaria de ir? 435 00:36:48,270 --> 00:36:50,352 - Esta tarde seria legal. - Certo. 436 00:36:50,382 --> 00:36:52,862 Convidaremos o Savarin para lhe acompanhar, se ele quiser. 437 00:36:52,902 --> 00:36:54,551 Vamos pergunt�-lo. 438 00:37:03,296 --> 00:37:05,287 - Onde esteve? - Fora. 439 00:37:05,757 --> 00:37:09,477 Luis, Bill Stockton nos convidou para ir ao rancho Del Rey esta tarde. 440 00:37:09,521 --> 00:37:11,204 S�rio? Tudo bem. 441 00:37:11,247 --> 00:37:13,761 - Voc� gostaria disso, querida? - Acho que seria legal. 442 00:37:13,796 --> 00:37:15,514 � claro. Ent�o, iremos. 443 00:37:33,995 --> 00:37:36,987 Foi gentileza sua levar a Marie para cavalgar, Sr. Stockton. 444 00:37:37,006 --> 00:37:40,260 - Tenho certeza de que ela gostou. - N�s dois gostamos. 445 00:37:40,548 --> 00:37:43,199 N�o tem medo que a corteje, n�o �, Sr. Savarin? 446 00:37:43,422 --> 00:37:46,778 N�o te culparia por tentar o imposs�vel. 447 00:37:47,507 --> 00:37:49,395 Talvez esteja certo. 448 00:38:02,100 --> 00:38:07,254 Sei que voc� � uma garota legal, mas tenho que cuidar do Bill. 449 00:38:07,592 --> 00:38:11,176 Bem, uma mulher pode causar muitos problemas a um homem. 450 00:38:11,428 --> 00:38:14,181 N�o se preocupe. Eu cuidarei bem dele. 451 00:38:47,675 --> 00:38:50,724 Sapatos vermelhos de salto... 452 00:39:04,583 --> 00:39:07,234 Esta foi uma bela can��o. 453 00:39:07,542 --> 00:39:10,397 Talvez goste que a Estelita cante para voc� em espanhol. 454 00:39:10,418 --> 00:39:13,034 - Adoraria isso, senhora. - Estelita. 455 00:39:13,071 --> 00:39:15,858 Voc� cantar� uma m�sica em espanhol para os nossos convidados. 456 00:39:15,872 --> 00:39:17,988 - Seu len�o, senhora. - Obrigado. 457 00:40:13,491 --> 00:40:17,245 "Cuidado com outro ataque a represa no canyon de Las Flores. 458 00:40:17,482 --> 00:40:19,666 Um amigo. " 459 00:40:31,679 --> 00:40:33,601 Isso foi ador�vel, Estelita. 460 00:40:33,833 --> 00:40:35,721 - Muito lindo. - Preciso ter cuidado, 461 00:40:35,754 --> 00:40:38,040 ou tomar� meu lugar no Silver Matador. 462 00:40:38,451 --> 00:40:42,273 Sinto muito, senhora. S� devia ter dito que ela foi �tima. 463 00:40:42,694 --> 00:40:44,980 M�e, aconteceu algo. Estou vendo o Don Alvaldo 464 00:40:45,252 --> 00:40:47,072 e o Sr. Martin. 465 00:41:03,350 --> 00:41:05,644 Se me d�o licen�a por alguns minutos. 466 00:41:05,774 --> 00:41:08,003 Estelita, fique com nossos convidados. 467 00:41:08,293 --> 00:41:10,079 Tonio, venha comigo. 468 00:41:15,783 --> 00:41:17,398 Entrem, senhores. 469 00:41:19,416 --> 00:41:22,408 Senhora, precisamos reunir todos os vaqueiros e partirmos imediatamente. 470 00:41:22,688 --> 00:41:25,145 Um momento, por favor. Me diga o que aconteceu. 471 00:41:25,176 --> 00:41:28,828 � o rancho Mirando, senhora. O gado deles desapareceu. 472 00:41:29,261 --> 00:41:31,013 Devem ser aqueles foras da lei de novo. 473 00:41:31,036 --> 00:41:33,152 N�o, eu acho que n�o. Eles n�o atacaram 474 00:41:33,176 --> 00:41:35,326 durante o dia at� agora. 475 00:41:37,400 --> 00:41:40,289 H� sempre uma primeira vez para tudo. 476 00:41:43,265 --> 00:41:45,347 Acho que est� certo. 477 00:41:46,623 --> 00:41:50,309 Voc� disse que seu vaqueiro viu pegadas na dire��o das colinas de Verdugo? 478 00:41:50,348 --> 00:41:51,861 Isso mesmo, senhor. 479 00:41:52,517 --> 00:41:55,372 Acho que queriam que visse. 480 00:41:55,657 --> 00:41:58,308 - Por que? - Tenho raz�o para acreditar que 481 00:41:58,537 --> 00:42:02,189 descobriram sobre a reconstru��o da represa de Las Flores. 482 00:42:02,236 --> 00:42:05,023 Eles querem atrair seus homens para destru�-la novamente? 483 00:42:05,277 --> 00:42:08,599 Isso � poss�vel. Sugiro que re�na seus homens 484 00:42:08,615 --> 00:42:13,234 e cavalguem para as colinas de Verdugo, como esperam que fa�a. 485 00:42:13,578 --> 00:42:17,230 Enquanto isso, Tonio dobrar� os guardas na represa. 486 00:42:18,742 --> 00:42:20,391 Muito bem, senhora. 487 00:42:26,511 --> 00:42:29,969 Espero que isso n�o seja uma perda de tempo. 488 00:42:29,991 --> 00:42:32,277 Talvez seja. Mas n�o perderei a chance 489 00:42:32,298 --> 00:42:34,812 de colocar as m�os naqueles renegados. 490 00:42:35,103 --> 00:42:39,290 Est� tudo bem para mim, mas... Por que est� fazendo isso? 491 00:42:39,709 --> 00:42:41,597 Tenho meus motivos. 492 00:42:42,048 --> 00:42:46,599 Cabelo negro e olhos azuis. O Sr. Savarin n�o gostar� disso. 493 00:42:47,288 --> 00:42:52,840 - Acha que vir�o esta noite, Tonio? - Quem sabe? 494 00:42:53,871 --> 00:42:56,886 Mas se vierem, ver�o que estamos prontos. 495 00:43:11,829 --> 00:43:13,046 Atirem! 496 00:43:27,273 --> 00:43:29,264 Traga essa p�lvora para c�! 497 00:43:33,714 --> 00:43:35,033 Prepare-a. 498 00:43:41,606 --> 00:43:43,597 Fujam! Fujam! 499 00:44:43,884 --> 00:44:45,465 Esperem. 500 00:44:47,211 --> 00:44:49,600 - Esses s�o meus homens, Sr. Stockton. - Esque�a isso. 501 00:44:49,642 --> 00:44:52,759 - � s� n�o seguir aqueles renegados. - Mas, por que? 502 00:44:52,790 --> 00:44:55,076 - Poder�amos t�-los pego. - A terra � frente � perfeita 503 00:44:55,103 --> 00:44:57,094 - para uma emboscada. - Emboscada? 504 00:44:57,336 --> 00:45:00,760 - Talvez esteja com medo, Sr. Stockton. - Olhe, rapaz. 505 00:45:01,016 --> 00:45:03,905 Sempre tenho medo quando estou no meio de um tiroteio. 506 00:45:04,134 --> 00:45:06,716 - O que faz aqui? - Tenho o h�bito de estar 507 00:45:06,988 --> 00:45:09,468 por perto quando as coisas acontecem. 508 00:45:09,826 --> 00:45:13,216 Sabe, os foras da lei podem ter um vigia numa daquelas colinas. 509 00:45:13,478 --> 00:45:16,231 S� para nos vigiar e sinalizar que caminho pegamos. 510 00:45:16,803 --> 00:45:19,852 Voc� parece conhecer bem os planos deles, Sr. Stockton. 511 00:45:20,092 --> 00:45:22,743 Olhe, rapaz. Esta n�o � minha primeira briga. 512 00:45:23,060 --> 00:45:26,245 Sabe, se vasculharmos o lugar, podemos encontrar o vigia deles. 513 00:45:47,193 --> 00:45:49,275 Suponho que estava atr�s de borboletas, heim? 514 00:45:49,533 --> 00:45:52,388 Como adivinhou? Por que toda essa artilharia? 515 00:45:52,415 --> 00:45:54,804 Voc� estava tentando dinamitar nossa represa. 516 00:45:55,197 --> 00:45:56,312 Eu? 517 00:45:56,348 --> 00:45:58,600 Achei que ela j� tivesse sido dinamitada. 518 00:45:59,043 --> 00:46:03,127 Estava cavalgando quando ouvi algu�m e vim at� aqui me esconder. 519 00:46:03,680 --> 00:46:05,966 - Se esconder de quem? - Homens j� foram enforcados 520 00:46:05,994 --> 00:46:07,848 com hist�rias melhores que essa. 521 00:46:07,888 --> 00:46:09,879 Bem, me prendam, se quiserem. 522 00:46:10,358 --> 00:46:13,475 Mas o delegado n�o poder� me deter com as provas que tem. 523 00:46:13,709 --> 00:46:17,065 Estou come�ando a entender por que os foras da lei n�o atacaram Los Angeles. 524 00:46:17,419 --> 00:46:20,707 - Luckner � seu amigo, heim? - N�o, ele n�o � meu amigo. 525 00:46:21,507 --> 00:46:24,021 E n�o est� trabalhando com os foras da lei, tamb�m. 526 00:46:24,217 --> 00:46:25,698 Ele � muito estupido para ser desonesto. 527 00:46:26,142 --> 00:46:27,197 Talvez. 528 00:46:27,607 --> 00:46:30,462 Voc� ainda n�o explicou o que faz nas terras dos Del Rey. 529 00:46:30,984 --> 00:46:34,203 Estava esperando por algu�m. Estelita. 530 00:46:34,226 --> 00:46:35,944 - Satisfeito? - Voc� est� mentindo. 531 00:46:35,986 --> 00:46:37,567 V� com calma, Tonio. 532 00:46:37,857 --> 00:46:40,371 Se o matar, voc� ter� que explicar o motivo ao delegado. 533 00:46:40,685 --> 00:46:43,438 Voc� parece ter sempre uma raz�o para n�o mat�-lo. 534 00:46:44,003 --> 00:46:46,927 Essa � uma boa raz�o, n�o �, amigo? 535 00:46:47,578 --> 00:46:50,263 Me desculpe, amigo. Voc� pode ir. 536 00:46:51,007 --> 00:46:53,896 Mas se encontr�-lo aqui novamente, te prometo que... 537 00:46:53,928 --> 00:46:56,647 Voc� n�o � novo demais para isso, filho? 538 00:46:56,950 --> 00:46:58,303 At� mais. 539 00:47:04,490 --> 00:47:07,607 Mas como o Sr. Stockton descobriu sobre isso? 540 00:47:08,074 --> 00:47:11,328 Prometemos aos nossos vizinhos n�o contar os planos a ningu�m. 541 00:47:11,355 --> 00:47:13,641 Mas, m�e, eu n�o disse nada a ele. 542 00:47:13,882 --> 00:47:15,463 Mas ele estava certo sobre a emboscada. 543 00:47:15,484 --> 00:47:19,841 - Ter�amos sido massacrados. - Agrade�o aos Santos por ele estar l�. 544 00:47:20,137 --> 00:47:22,788 Isso n�o importa agora. Acho melhor tentarmos 545 00:47:22,833 --> 00:47:25,449 dormir um pouco, minhas crian�as. 546 00:47:30,943 --> 00:47:33,525 - Boa noite, m�e. - Boa noite, querido. 547 00:47:33,861 --> 00:47:35,647 Um momento, Estelita. 548 00:47:42,838 --> 00:47:44,886 Pegamos seu amigo, Johnny. 549 00:47:44,936 --> 00:47:47,484 Johnny? O que ele fazia l�? 550 00:47:47,731 --> 00:47:50,188 Se quer minha opini�o, ele era um dos foras da lei. 551 00:47:50,508 --> 00:47:54,160 - Isso � mentira, Tonio. - Ele disse que tinha ido te encontrar. 552 00:47:54,203 --> 00:47:56,660 Voc� s� diz isso por que n�o gosta do meu Johnny. 553 00:47:56,682 --> 00:48:00,834 S� para te mostrar como � inteligente, ele estava l� para me encontrar. 554 00:48:00,849 --> 00:48:04,137 Ent�o, voc� desgra�aria a fam�lia Del Rey. 555 00:48:04,393 --> 00:48:07,510 Se voltar a v�-lo, contarei a nossa m�e. 556 00:48:09,125 --> 00:48:12,709 Agora voc� quer ser uma cobra, al�m de um porco est�pido. 557 00:48:12,743 --> 00:48:15,758 Meu Johnny � legal. Ele me ama muito. 558 00:48:16,028 --> 00:48:18,815 - Eu farei o que quiser. - Veremos. 559 00:48:25,793 --> 00:48:28,944 Tivemos problema na represa, chefe. Algu�m deve t�-los avisado. 560 00:48:28,974 --> 00:48:31,295 Estavam esperando por n�s. Fui baleado. 561 00:48:31,314 --> 00:48:33,600 - Sim, prossiga. - Eles pegaram o Johnny. 562 00:48:33,629 --> 00:48:35,381 - O que? - Ele conseguiu se livrar, 563 00:48:35,421 --> 00:48:38,208 mas disse que o Stockton acha que estou metido com os foras da lei. 564 00:48:38,757 --> 00:48:40,577 Tolo est�pido. 565 00:48:42,131 --> 00:48:45,612 Agora voc� est� ferido e o Stockton suspeitar� disso. 566 00:48:45,639 --> 00:48:48,187 Sabe, Savarin. Voc� me ajudar�. 567 00:48:48,897 --> 00:48:51,320 Por que voc� est� mais metido nisso do que eu. 568 00:48:58,547 --> 00:49:00,799 Delegado. Vamos, rapazes. 569 00:49:11,472 --> 00:49:15,363 - Reconheceu algum deles? - Eles estavam mascarados. 570 00:49:15,380 --> 00:49:17,428 - O ferimento est� doento? - J� viu algum ferimento 571 00:49:17,479 --> 00:49:19,197 que n�o doesse? 572 00:49:19,243 --> 00:49:21,188 Vamos levar o delegado para o meu escrit�rio. 573 00:49:21,236 --> 00:49:22,783 Tenho bandagem l�. 574 00:49:27,616 --> 00:49:28,935 Aonde � o inc�ndio? 575 00:49:29,182 --> 00:49:31,571 Acabaram de assaltar o lugar. O delegado foi baleado. 576 00:49:31,609 --> 00:49:34,260 - Ele est� no escrit�rio do Savarin. - Voc� vai atr�s deles? 577 00:49:34,282 --> 00:49:37,069 N�o, eles sa�ram da cidade h� 5 minutos. 578 00:49:37,089 --> 00:49:40,138 S� quero ficar longe do Savarin. Ele est� muito nervoso. 579 00:49:43,393 --> 00:49:46,715 Ol�, Stockton. O delegado tentou duelar com eles. 580 00:49:46,731 --> 00:49:49,211 - Quebrou o osso, delegado? - N�o, atravessou o bra�o. 581 00:49:49,247 --> 00:49:51,101 Acho que dei sorte. 582 00:50:11,645 --> 00:50:14,227 "Querido. Tonio contar� a minha m�e 583 00:50:14,249 --> 00:50:17,366 se o vir de novo. Voc� tem que me tirar daqui. 584 00:50:17,403 --> 00:50:24,195 Te encontrarei no lugar de sempre, ao p�r do sol. " 585 00:50:30,537 --> 00:50:33,893 Acabei de ver o Clyborne l� fora. Ele parecia estar com pressa. 586 00:50:34,108 --> 00:50:36,588 - Aquele cabe�udo est�pido. - Parece que levaram muito dinheiro, 587 00:50:36,621 --> 00:50:38,441 - Sr. Savarin. - Com certeza. 588 00:50:38,475 --> 00:50:41,023 Roubaram mais de $5.000. Aqui. 589 00:50:41,301 --> 00:50:43,587 Foi s� o que me deixaram. Do Ramom Perez. 590 00:50:43,624 --> 00:50:46,741 Pagamento pelo que perdeu aqui. Uma escritura de 2.000 acres 591 00:50:46,771 --> 00:50:48,523 de uma terra sem valor. 592 00:50:48,752 --> 00:50:51,107 N�o sabia que havia terra sem valor nesta parte do pa�s. 593 00:50:51,362 --> 00:50:53,910 Que diferen�a faria essa terra, Sr. Stockton? 594 00:50:54,357 --> 00:50:56,678 Se plantar trigo, os foras da lei o queimar�o. 595 00:50:56,930 --> 00:50:59,285 Se criar gado, eles o roubar�o. Te digo. 596 00:50:59,535 --> 00:51:03,255 Logo, todos os rancheiros ser�o expulsos deste lugar. 597 00:51:03,500 --> 00:51:05,582 Isso parece loucura. 598 00:51:05,948 --> 00:51:08,030 Luis, acabei de saber. Voc� est� bem? 599 00:51:08,074 --> 00:51:10,554 Sim, querida. Exceto meu dinheiro. 600 00:51:11,016 --> 00:51:13,769 Vim levar a Marie para cavalgar, mas acho melhor deixar para 601 00:51:14,009 --> 00:51:15,328 - uma outra hora. - N�o. 602 00:51:15,572 --> 00:51:18,518 Por que adiar, Sr. Stockton? Ela n�o pode fazer nada por mim agora, 603 00:51:18,752 --> 00:51:20,674 exceto me consolar. E te asseguro 604 00:51:20,938 --> 00:51:24,863 que prefiro isso a luz do luar. 605 00:51:30,548 --> 00:51:31,867 � ador�vel, n�o? 606 00:51:33,591 --> 00:51:36,583 Quando as coisas se acalmarem por aqui, talvez... 607 00:51:36,847 --> 00:51:38,428 Talvez o que, Bill? 608 00:51:41,309 --> 00:51:44,665 Talvez eu possa encontrar tempo para te dizer que te amo. 609 00:51:44,915 --> 00:51:46,928 E que quero me casar com voc�. 610 00:51:47,285 --> 00:51:49,640 Sinto muito por ter dito isso, Bill. 611 00:51:49,656 --> 00:51:51,669 O que h� de errado em querer casar com voc�? 612 00:51:51,717 --> 00:51:53,173 Voc� n�o me ama? 613 00:51:53,446 --> 00:51:55,334 N�o � isso, mas... 614 00:51:55,882 --> 00:51:58,601 H� coisas que quero. Coisas que s� um homem rico 615 00:51:58,645 --> 00:52:00,260 pode me dar. 616 00:52:01,388 --> 00:52:03,470 - Luis? - Por que n�o? 617 00:52:03,698 --> 00:52:06,121 N�o posso seguir cantando para sempre. 618 00:52:06,395 --> 00:52:08,181 Tavez eu possa ganhar dinheiro. 619 00:52:09,316 --> 00:52:12,570 Talvez, Bill. Mas com o Luis, eu teria certeza. 620 00:52:13,727 --> 00:52:17,879 Ent�o, voc� se casaria com um homem que n�o ama s� por que ele tem dinheiro? 621 00:52:17,910 --> 00:52:19,366 N�o entendo. 622 00:52:20,028 --> 00:52:23,714 Acho que tive a ideia louca de que me amava. 623 00:52:23,945 --> 00:52:26,493 Amor n�o deve interferir com senso comum. 624 00:52:26,741 --> 00:52:28,789 Eu vou me casar com o Luis. 625 00:53:03,259 --> 00:53:06,513 Se encontrou com ela, n�o? 626 00:53:07,966 --> 00:53:12,153 Um homem sempre tem problema quando se mete com uma mulher. 627 00:53:12,190 --> 00:53:15,136 Logo, ela ter� voc� sob controle. 628 00:53:15,628 --> 00:53:19,314 Falando em mulher, l� se vai a Estelita. 629 00:53:24,861 --> 00:53:28,877 Ela deve ter um encontro importante. Ela est� levando suas roupas. 630 00:53:30,291 --> 00:53:34,239 Volte aqui, Bill. Isso n�o � da sua conta. 631 00:54:06,027 --> 00:54:07,506 Johnny. Johnny. 632 00:54:08,633 --> 00:54:12,649 - Temia que n�o fosse vir. - Voc� me conhece melhor que isso. 633 00:54:12,907 --> 00:54:15,956 - Algu�m te viu partindo? - Eu tomei cuidado, Johnny. 634 00:54:16,214 --> 00:54:17,932 Vamos nos casar agora? 635 00:54:18,310 --> 00:54:20,358 Assim que chegarmos no Arizona. 636 00:54:20,384 --> 00:54:23,467 - Na primeira cidade. - Estou t�o feliz. 637 00:54:34,467 --> 00:54:36,185 Ei, Stockton. 638 00:54:39,958 --> 00:54:41,607 O que voc� quer? 639 00:54:51,408 --> 00:54:54,195 Voc� est� cometendo um grande erro, Estelita. 640 00:54:54,209 --> 00:54:56,257 Voc� fala como uma velha. 641 00:54:59,258 --> 00:55:03,410 Bill, est� na hora de cuidar da sua vida. 642 00:55:16,845 --> 00:55:19,359 Cuidado com ele, Johnny. Cuidado com ele. 643 00:55:59,644 --> 00:56:01,327 Johnny. Johnny. 644 00:56:08,473 --> 00:56:10,418 Seu est�pido. 645 00:56:27,102 --> 00:56:28,319 Parem. 646 00:56:28,773 --> 00:56:30,923 Por que trouxe esse homem aqui, senhorita? 647 00:56:31,171 --> 00:56:33,753 - Perdemos o caminho, Diego. - Perdeu o caminho. 648 00:56:34,082 --> 00:56:37,301 - Isso � verdade. - Ter�o que explicar isso a sua m�e. 649 00:56:37,524 --> 00:56:39,810 Voc� n�o precisa incomodar minha m�e. 650 00:56:39,853 --> 00:56:42,367 Sinto muito, senhorita. Mas tenho minhas ordens. 651 00:56:42,623 --> 00:56:45,410 V� na minha frente, senhor. Vamos. 652 00:56:51,656 --> 00:56:55,649 Eu n�o entendo. O que aconteceu? 653 00:56:56,149 --> 00:56:58,936 Ela levou esse homem ao lugar que estava protegendo, senhora. 654 00:56:58,955 --> 00:57:00,809 Ent�o o trouxe at� voc�. 655 00:57:01,046 --> 00:57:04,163 O ianque tem mais de um jeito de conseguir terras. 656 00:57:04,200 --> 00:57:07,419 - Diego, voc� pode ir. - Sim, senhora. 657 00:57:09,365 --> 00:57:11,788 S� est�vamos caminhando, senhora. 658 00:57:12,327 --> 00:57:15,182 Com uma jovem sozinha? Sem supervis�o? 659 00:57:15,217 --> 00:57:18,072 Me desculpe, senhora. Devo ter esquecido 660 00:57:18,100 --> 00:57:20,421 dos costumes californianos. 661 00:57:20,452 --> 00:57:23,103 Voc� abusou da minha hospitalidade, senhor. 662 00:57:24,964 --> 00:57:27,216 Mesmo que o Sr. Stockton tenha esquecido, 663 00:57:27,243 --> 00:57:31,930 - voc� devia se lembrar, Estelita. - N�o fui caminhar com o Sr. Stockton. 664 00:57:32,347 --> 00:57:35,066 Eu odeio ele. Estava com o Johnny. 665 00:57:35,085 --> 00:57:38,407 Estar�amos a caminho de nos casar se ele n�o tivesse interferido. 666 00:57:38,447 --> 00:57:41,996 Johnny Morrell? O que deu em voc�, minha filha? 667 00:57:42,276 --> 00:57:45,291 - Amo meu Johnny. - Isso � inacredit�vel. 668 00:57:45,744 --> 00:57:50,499 Conhe�o a reputa��o do seu Johnny. Eu nunca consentiria com tal casamento. 669 00:57:50,827 --> 00:57:56,550 Mas voc� n�o entende meu Johnny. Ele � bonito, grande, forte. 670 00:57:56,897 --> 00:57:59,218 Ele me ama. Vamos para New Orleans. 671 00:57:59,251 --> 00:58:04,177 Ele prometeu me comprar belos vestidos e braceletes. 672 00:58:04,415 --> 00:58:06,599 Voc� deve ter enlouquecido. Juana. 673 00:58:06,628 --> 00:58:09,108 - Sim, senhora? - Leve a Estelita para seu quarto. 674 00:58:09,158 --> 00:58:11,877 Tranque a porta e fique com ela. Falarei com ela mais tarde. 675 00:58:11,916 --> 00:58:15,238 - Mas, m�e... - Imediatamente, Estelita. 676 00:58:20,830 --> 00:58:23,116 N�o precisa dizer. Eu entendo. 677 00:58:23,387 --> 00:58:25,673 O mais importante � a seguran�a da Estelita. 678 00:58:26,057 --> 00:58:30,278 O m�nimo que posso fazer � provar que confio em voc�. 679 00:58:31,048 --> 00:58:33,630 - Diego te trouxe... - N�o precisa explicar. 680 00:58:33,652 --> 00:58:35,165 Eu quero. 681 00:58:35,855 --> 00:58:38,039 O Diego estava protegendo nossa fundi��o. 682 00:58:38,068 --> 00:58:41,424 Os rancheiros tem fundido min�rio de ouro por meses 683 00:58:41,442 --> 00:58:44,832 para ser usado para comprar animais quando esses foras da lei 684 00:58:44,860 --> 00:58:46,612 forem derrotados. 685 00:58:46,358 --> 00:58:48,194 Assim poderemos voltar a viver em paz. 686 00:58:48,596 --> 00:58:50,714 Fico feliz em saber que tem todo esse ouro. 687 00:58:51,565 --> 00:58:54,284 Por que, pelo jeito que esses foras da lei tem operado ultimamente, 688 00:58:54,309 --> 00:58:56,493 os rancheiros j� perderam quase tudo. 689 00:58:56,540 --> 00:58:58,588 N�o h� nada que possamos fazer. 690 00:58:59,204 --> 00:59:02,526 Se, ao menos, pud�ssemos descobrir quem est� por tr�s disso. 691 00:59:02,841 --> 00:59:05,856 - Acredito que tenho uma ideia. - Ent�o voc� precisa me contar. 692 00:59:06,415 --> 00:59:08,997 Como eu disse, acho que sei quem �. 693 00:59:09,440 --> 00:59:11,590 E acho que sei quem est� trabalhando com ele. 694 00:59:11,889 --> 00:59:15,473 Mas antes de revelar seu nome, quero ter certeza primeiro. 695 00:59:16,510 --> 00:59:19,058 E s� entre n�s, senhor? 696 00:59:19,096 --> 00:59:24,216 Pode ser um ou tr�s. Luckner, Savarin ou Marie. 697 00:59:24,915 --> 00:59:30,569 Marie Marlowe? Voc� n�o est� falando s�rio, senhor. 698 00:59:30,862 --> 00:59:33,877 - Achei que gostasse dela. - N�o deixaria meus sentimentos 699 00:59:33,902 --> 00:59:36,450 me impedir de vingar o Larry. 700 00:59:36,945 --> 00:59:39,698 Mas... Marie Marlowe. 701 00:59:41,393 --> 00:59:43,850 Primeiro, eu achei que fosse o Luckner. 702 00:59:44,279 --> 00:59:46,327 Mas ele n�o � esperto o suficiente. 703 00:59:46,944 --> 00:59:49,629 E esta tarde, ele foi baleado pelos foras da lei. 704 00:59:50,497 --> 00:59:55,685 A escolha l�gica seria o Luis Savarin, mas duas coisas n�o fazem sentido. 705 00:59:55,726 --> 00:59:58,308 Os foras da lei atacaram o Silver Matador. 706 00:59:58,331 --> 01:00:00,811 E o coronel Holt falou bem dele. 707 01:00:01,161 --> 01:00:04,312 Odeio pensar nisso tanto quanto voc�, mas tudo aponta para a Marie. 708 01:00:04,355 --> 01:00:07,836 Cavalgamos no outro dia at� o canyon Las Flores. 709 01:00:08,083 --> 01:00:10,301 E um dos seus homens nos mandaram ir embora. 710 01:00:10,563 --> 01:00:13,953 Tenho certeza de que a Marie suspeitou que estavam reparando a represa. 711 01:00:14,382 --> 01:00:16,703 E, como voc� sabe, a represa foi atacada naquela noite. 712 01:00:16,727 --> 01:00:20,879 Mas, senhor, no dia que trouxe o Sr. Savarin e a Marie, 713 01:00:21,472 --> 01:00:25,124 algo curioso aconteceu. Encontrei um bilhete no meu len�o 714 01:00:25,400 --> 01:00:28,585 me avisando sobre o ataque. S� tr�s pessoas poderiam 715 01:00:28,609 --> 01:00:31,760 ter feito isso. O Sr. Savarin, Marie ou voc�. 716 01:00:32,166 --> 01:00:34,384 Posso te garantir que n�o fiz isso. 717 01:00:34,694 --> 01:00:38,175 Ent�o o Sr. Savarin ou a Marie � um bom amigo. 718 01:00:38,802 --> 01:00:41,384 E um deles pode ser o inimigo. 719 01:00:42,601 --> 01:00:46,958 Sabe, tenho um plano que pode provar qual deles � nosso amigo. 720 01:00:47,488 --> 01:00:49,274 E, senhora, precisarei da sua ajuda. 721 01:00:49,533 --> 01:00:52,218 Tudo que tenho est� � sua disposi��o, senhor. 722 01:00:53,653 --> 01:00:54,733 Entre. 723 01:00:58,589 --> 01:01:00,739 Ainda com raiva de mim, Bill? 724 01:01:01,667 --> 01:01:02,986 E voc�? 725 01:01:04,328 --> 01:01:06,319 Voc� n�o foi muito galante. 726 01:01:06,873 --> 01:01:08,454 Voc� disse que me amava, 727 01:01:08,870 --> 01:01:11,919 mas que amava mais o dinheiro. 728 01:01:12,593 --> 01:01:14,675 O que acha de ter os dois? 729 01:01:15,481 --> 01:01:18,405 Seria muito bom, mas n�o entendo. 730 01:01:18,662 --> 01:01:21,745 Estou falando de ouro. Os californianos vem 731 01:01:21,772 --> 01:01:24,821 juntando-o h� meses. E sei aonde est�. 732 01:01:26,029 --> 01:01:29,487 Ouro? Voc� andou bebendo, Bill. 733 01:01:30,035 --> 01:01:32,458 Muito ouro. Sabe a trilha entre 734 01:01:32,473 --> 01:01:35,590 o rancho Del Rey e o canyon Las Flores? 735 01:01:36,061 --> 01:01:36,823 Sim. 736 01:01:36,852 --> 01:01:39,969 Antes de chegar ao canyon, h� uma entrada a esquerda. 737 01:01:40,003 --> 01:01:43,120 Siga a entrada por 30 metros e encontrar� a fundi��o. 738 01:01:43,481 --> 01:01:47,531 - O ouro est� escondido l�. - Pobre, Bill. 739 01:01:47,917 --> 01:01:52,342 Voc� n�o serve para ser um renegado. Voc� n�o devia ter me levado a s�rio. 740 01:01:52,598 --> 01:01:54,145 S� estava brincando. 741 01:01:55,687 --> 01:01:57,973 Esse � o �nico tipo de ouro que quero. 742 01:02:09,820 --> 01:02:12,334 Luis, ainda bem que est� aqui. 743 01:02:13,984 --> 01:02:17,875 Meu bom amigo, Sr. Stockton. 744 01:02:21,147 --> 01:02:23,570 Estou de despedida. 745 01:02:24,453 --> 01:02:26,933 A n�o ser que queira fazer algo sobre isso. 746 01:02:28,906 --> 01:02:30,919 Adeus, Sr. Stockton. 747 01:02:57,258 --> 01:02:58,907 Tire. Est� pronto. 748 01:03:14,091 --> 01:03:16,810 N�o fa�a isso. Aonde est� o ouro? 749 01:03:17,168 --> 01:03:19,250 - Quem sabe? - Quer arriscar? 750 01:03:20,097 --> 01:03:22,088 Tudo bem. Certo. 751 01:03:22,566 --> 01:03:23,885 Vamos. 752 01:03:33,935 --> 01:03:34,981 Pare. 753 01:03:36,960 --> 01:03:38,382 Certo. V�o pegar. 754 01:03:43,171 --> 01:03:45,958 - Ele n�o cede. - Quanto aquilo pesa? 755 01:03:46,559 --> 01:03:49,676 700 quilos, senhor. 756 01:03:50,712 --> 01:03:52,634 O que acha disso? Todo o ouro no mundo 757 01:03:52,675 --> 01:03:54,666 e n�o conseguimos peg�-lo. 758 01:03:54,946 --> 01:03:56,834 Sim, podemos. Vigie-o. 759 01:03:57,246 --> 01:03:58,827 Vou buscar uma carro�a. 760 01:04:13,806 --> 01:04:16,695 Ser� dif�cil escapar dessa, Johnny. 761 01:04:18,258 --> 01:04:21,204 N�o fique agitado, Tonio. Quero o Johnny vivo. 762 01:04:21,436 --> 01:04:24,485 - Para testemunhar. - Testemunhar, heim? 763 01:04:24,805 --> 01:04:27,228 N�o acho que conseguirei lembrar de nada. 764 01:04:27,487 --> 01:04:30,206 Voc� lembrar� quando tiver uma corda no pesco�o, amigo. 765 01:04:33,315 --> 01:04:34,600 Vamos. 766 01:04:57,173 --> 01:04:59,289 Coloque dois dos seus melhores homens aqui, Tonio. 767 01:04:59,335 --> 01:05:01,018 E mude a guarda a cada 4 horas. 768 01:05:01,037 --> 01:05:03,323 - Pode deixar. - Podemos dormir agora? 769 01:05:03,360 --> 01:05:05,783 Claro. Iremos a cidade pela manh�. 770 01:05:18,987 --> 01:05:21,069 - O que aconteceu agora? - Tudo. 771 01:05:21,090 --> 01:05:23,308 Atacamos a fundi��o e encontramos o ouro, 772 01:05:23,340 --> 01:05:24,819 mas n�o conseguimos tir�-lo de l�. 773 01:05:24,841 --> 01:05:27,025 - Como assim? - Era pesado demais. 774 01:05:27,056 --> 01:05:30,412 Eles fundiram tudo junto. Era mais de 700 quilos. 775 01:05:30,440 --> 01:05:33,159 - N�s quatro n�o conseguimos mov�-lo. - Voc�s eram em mais de quatro. 776 01:05:33,199 --> 01:05:35,383 - Por que n�o pegaram uma carro�a? - Johhny foi busc�-la 777 01:05:35,431 --> 01:05:37,820 quando nos atacaram e o tiroteio come�ou. 778 01:05:37,848 --> 01:05:39,964 Mataram o Harris e prenderam o Johnny. 779 01:05:39,999 --> 01:05:42,615 N�o imaginamos que seria uma barra pesada assim. 780 01:05:42,649 --> 01:05:45,334 Parece que sou o �nico que pensa por aqui. 781 01:05:45,354 --> 01:05:47,675 Voc�s estragaram tudo desde o come�o. 782 01:05:47,720 --> 01:05:50,075 Parece coisa do Stockton, se quer saber. 783 01:05:50,107 --> 01:05:53,725 Isso n�o teria acontecido se o Johnny tivesse cuidado dele no primeiro dia. 784 01:05:53,761 --> 01:05:56,309 Agora, temos que resgatar o Johnny para imped�-lo de falar. 785 01:05:56,349 --> 01:06:00,706 - Ser� dif�cil fazer o Johnny falar. - Todo mundo pode ser obrigado a falar. 786 01:06:00,921 --> 01:06:03,173 O que faremos? Atacamos o lugar e o libertamos? 787 01:06:03,188 --> 01:06:06,009 Isso mostraria nossa m�o, n�o? 788 01:06:06,337 --> 01:06:08,817 Faremos do jeito legal. 789 01:06:25,599 --> 01:06:28,818 Teremos que arriscar e seguir com o que acontecer. 790 01:06:29,208 --> 01:06:30,721 Deixe que eu falo. 791 01:06:39,481 --> 01:06:42,370 Devem estar mantendo ele l� dentro. 792 01:06:48,903 --> 01:06:51,724 - Bill Stockton est� por perto? - Ele partiu para Los Angeles 793 01:06:51,745 --> 01:06:54,669 - com o Sam Bowie esta manh�. - Pena que o perdi. 794 01:06:54,940 --> 01:06:56,885 Talvez possa me dizer o que quero saber. 795 01:06:56,939 --> 01:06:59,191 Soube que esse lugar foi atacado ontem a noite. 796 01:06:59,216 --> 01:07:01,605 Um dos renegados foi morto e est� mantendo o Johnny Morrell preso. 797 01:07:01,636 --> 01:07:03,388 - Estou certo? - Est�. 798 01:07:03,646 --> 01:07:06,035 Quando o Bill voltar da cidade, o faremos falar. 799 01:07:06,286 --> 01:07:08,709 Ele falar� quando eu jog�-lo na cadeia. 800 01:07:08,999 --> 01:07:11,854 Mas estamos mantendo ele preso aqui, delegado. 801 01:07:11,870 --> 01:07:14,350 Sinto muito, senhora. Sou respos�vel pela cust�dia 802 01:07:14,602 --> 01:07:16,991 de todos os prisioneiros. Terei que lev�-lo. 803 01:07:17,389 --> 01:07:20,973 Voc� e seu filho ter�o a chance de falar com ele quando chegar a hora. 804 01:07:20,991 --> 01:07:23,209 Estamos mantendo ele preso aqui. 805 01:07:25,567 --> 01:07:27,683 Se importa se o vir por um minuto? 806 01:07:41,976 --> 01:07:44,991 Sinto muito por ter que fazer assim, meu jovem, mas esse � o meu dever. 807 01:07:45,025 --> 01:07:46,845 Johnny, n�o tente nada. Voc� � meu prisioneiro. 808 01:07:46,863 --> 01:07:48,615 Monte naquele cavalo depressa. 809 01:07:52,444 --> 01:07:55,368 Clyborne, nos d� 15 minutos de vantagem. 810 01:08:03,146 --> 01:08:06,070 Bem... Sr. Stockton. 811 01:08:06,827 --> 01:08:09,876 - Achei que tiv�ssemos nos despedido. - Isso foi ontem. 812 01:08:10,309 --> 01:08:13,198 Ontem a noite houve um ataque e capturamos o Johnny Morrell. 813 01:08:13,227 --> 01:08:14,478 Espl�ndido. 814 01:08:14,720 --> 01:08:17,939 Voc� finalmente pegou o misterioso l�der dos foras da lei. 815 01:08:18,188 --> 01:08:21,407 Johnny n�o � o l�der dos foras da lei, Sr. Savarin. 816 01:08:22,350 --> 01:08:23,806 N�o? 817 01:08:24,690 --> 01:08:27,272 Bem... Ent�o, quem �? 818 01:08:27,308 --> 01:08:29,321 Marie Marlowe. 819 01:08:29,901 --> 01:08:33,951 Isso � mentira, Sr. Stockton. 820 01:08:35,112 --> 01:08:37,330 Pirmeiro, pensei que poderia ser o Luckner. 821 01:08:37,371 --> 01:08:40,488 Mas ele foi ferido pelos foras da lei. Isso o inocentou. 822 01:08:40,711 --> 01:08:43,066 - O que a Marie tem a ver com isso? - Muita coisa. 823 01:08:43,101 --> 01:08:46,150 Ontem, antes de nos encontrar, eu disse propositalmente a ela 824 01:08:46,185 --> 01:08:49,074 onde o ouro dos rancheiros estava escondido. 825 01:08:49,117 --> 01:08:51,335 E n�o � coincid�ncia eles terem atacado ontem a noite. 826 01:08:51,606 --> 01:08:54,188 Eu n�o ouvirei mais nenhuma dessas mentiras, Sr. Stockton. 827 01:08:54,219 --> 01:08:56,437 Vou chamar a Marie imediatamente e espero um pedido de desculpa. 828 01:08:56,683 --> 01:08:58,628 N�s dois chamaremos a Marie. E eu falarei. 829 01:08:58,656 --> 01:09:01,705 Receio que esteja errado, Bill. Esperei l� fora, como disse, 830 01:09:01,724 --> 01:09:04,545 e a vi � bordo da dilig�ncia para Sacramento. 831 01:09:04,561 --> 01:09:06,847 - Tem certeza? - Claro que tenho certeza. 832 01:09:06,888 --> 01:09:10,176 - Sei como ela �, n�o? - A� est� sua resposta. 833 01:09:10,509 --> 01:09:12,727 Isso � incr�vel. 834 01:09:13,999 --> 01:09:16,183 Voc� precisa traz�-la de volta imediatamente. 835 01:09:16,215 --> 01:09:18,570 Voc� est� apaixonado por ela. E se a trouxer de volta 836 01:09:18,587 --> 01:09:20,908 e ela for considerada culpada, voc� sabe o que acontecer�. 837 01:09:20,948 --> 01:09:23,303 Se for culpada, ela tem que ser punida. 838 01:09:36,826 --> 01:09:39,306 - Truque esperto, Ed. - Achei o mesmo. 839 01:09:39,337 --> 01:09:41,885 - Esperto demais para voc�, Ed. - O que quer dizer? 840 01:09:41,910 --> 01:09:44,390 Quero dizer que venho me perguntando. 841 01:09:44,825 --> 01:09:48,409 - Quem te d� as ordens, Ed? - Eu dou as ordens. 842 01:09:48,936 --> 01:09:51,791 Sabe, Johnny, posso ser esperto de vez em quando. 843 01:09:52,400 --> 01:09:54,448 Certo, chefe. O que fa�o agora? 844 01:09:54,765 --> 01:09:58,451 Voc� est� encrencado. Todos sabem que � um dos renegados. 845 01:09:58,495 --> 01:10:00,747 Voc� tem que sair deste lugar. 846 01:10:01,207 --> 01:10:04,791 - Como armar� para sair livre? - N�o precisarei armar. 847 01:10:05,061 --> 01:10:08,417 Voc� foge e dispararei alguns tiros para o alto. 848 01:10:09,507 --> 01:10:12,692 � melhor fazer isso agora para ouvirem os tiros no rancho. 849 01:10:12,952 --> 01:10:16,501 Tudo bem. Voc� pensa em tudo, n�o �, chefe? 850 01:10:16,950 --> 01:10:17,996 Bem... 851 01:10:18,573 --> 01:10:22,395 Pode me dar um charuto? N�o fumo desde ontem a noite. 852 01:10:22,424 --> 01:10:24,312 Claro. Segure isso. 853 01:10:30,339 --> 01:10:33,160 Achou que eu acreditaria na sua hist�ria, Ed? 854 01:10:33,389 --> 01:10:37,143 Aquela em que fujo e voc� me mata pelas costas para me calar? 855 01:10:37,665 --> 01:10:39,314 � uma boa ideia. 856 01:10:39,351 --> 01:10:41,273 Se importa se a pegar emprestada? 857 01:10:59,878 --> 01:11:02,733 As vezes, eu sou muito esperto. 858 01:11:56,352 --> 01:11:58,934 - Luckner, heim? - Johnny Morrell o matou. 859 01:11:59,182 --> 01:12:02,572 Luckner foi ao rancho e levou o Johnny sob a mira de uma arma. 860 01:12:02,599 --> 01:12:05,352 Ele deixou o Clyborne para nos segurar enquanto vinha para Los Angeles 861 01:12:05,393 --> 01:12:07,281 com o Johnny. Alguns minutos depois, 862 01:12:07,296 --> 01:12:09,344 ouvimos disparos. Clyborne partiu imediatamente 863 01:12:09,375 --> 01:12:11,366 e o seguimos depois de selarmos os cavalos. 864 01:12:11,359 --> 01:12:13,081 Encontramos o Luckner ca�do na trilha. 865 01:12:13,418 --> 01:12:15,215 - O que aconteceu com o Clyborne? - Ele desapareceu. 866 01:12:16,560 --> 01:12:19,575 Ent�o o Luckner devia fazer parte desde o in�cio. 867 01:12:19,856 --> 01:12:22,575 Aquele tiro que levou deve ter sido um acidente. 868 01:12:22,613 --> 01:12:25,696 Voc� acha que o ataque foi s� para afastar a suspeita dele? 869 01:12:26,016 --> 01:12:28,530 Isso mesmo. Tonio, volte com o Sam 870 01:12:28,764 --> 01:12:31,119 para o rancho Del Rey e fiquem atentos. 871 01:12:31,150 --> 01:12:33,698 Agora que o Johnny est� fugindo, ele pode tentar voltar com 872 01:12:33,736 --> 01:12:36,216 os foras da lei para roubar o ouro. 873 01:12:45,109 --> 01:12:47,293 - O que aconteceu, Johnny? - Cad� o Luckner? 874 01:12:47,339 --> 01:12:49,955 Aconteceu algo com o Luckner. Ele quebrou a perna e tive 875 01:12:49,991 --> 01:12:51,845 que sacrific�-lo. 876 01:12:53,111 --> 01:12:55,898 - Essa � boa. - Ele morreu mesmo. 877 01:12:57,471 --> 01:12:59,655 - Fala s�rio? - Se n�o acredita em mim, 878 01:12:59,684 --> 01:13:01,606 d� uma olhada nisso. 879 01:13:11,523 --> 01:13:14,139 Estava contando aos rapazes que o Luckner est� morto. 880 01:13:14,439 --> 01:13:17,658 Est� mesmo. Por que o matou, Johnny? 881 01:13:17,686 --> 01:13:19,540 Voc� sabe o motivo. 882 01:13:19,574 --> 01:13:21,758 - Juro que n�o. - N�o? 883 01:13:21,775 --> 01:13:24,892 Luckner queria me matar. Queria que eu fugisse 884 01:13:24,910 --> 01:13:27,390 e n�o gostei da ideia. 885 01:13:28,246 --> 01:13:31,397 Ent�o, agora ele est� morto. E estou assumindo o comando. 886 01:13:53,286 --> 01:13:56,801 Ol�, Johnny. Bem... 887 01:13:57,261 --> 01:14:01,015 Agora que matou o Luckner, suponho que queira assumir seu lugar. 888 01:14:01,502 --> 01:14:03,823 Sr. Savarin, voc� sabe demais. 889 01:14:04,193 --> 01:14:09,085 Eu sempre soube, Johnny. Luckner recebia ordens de mim. 890 01:14:10,400 --> 01:14:12,652 - Luckner? - Isso mesmo. 891 01:14:13,020 --> 01:14:16,706 Pretendia ficar de fora, mas a morte do Luckner me for�ou a isso. 892 01:14:17,076 --> 01:14:20,000 J� que vai assumir o lugar dele, quero que saiba dos meus planos. 893 01:14:20,256 --> 01:14:23,578 N�o estou interessado em ouro nem em gado. 894 01:14:24,159 --> 01:14:26,411 Estou interessado em terra. 895 01:14:26,638 --> 01:14:29,527 Voc� pode ficar com todo o ouro e gado que conseguir. 896 01:14:29,559 --> 01:14:33,040 Eu ficarei com as terras daqui a fronteira do M�xico. 897 01:14:33,063 --> 01:14:35,418 Eis as minhas ordens: Marie Marlowe 898 01:14:35,448 --> 01:14:37,734 escapou na dilig�ncia para o norte. 899 01:14:37,993 --> 01:14:41,212 Ela sabe demais. Stockton foi atr�s dela. 900 01:14:41,243 --> 01:14:44,292 Encontre-a e traga-a aqui. 901 01:14:44,934 --> 01:14:47,414 Stockton � perigoso. Ele � o �nico que pode organizar 902 01:14:47,448 --> 01:14:49,439 os rancheiros contra n�s. 903 01:14:52,400 --> 01:14:54,823 Mate-o. � s� isso. 904 01:14:58,792 --> 01:15:01,511 - Sr. Savarin. - Sim? 905 01:15:02,224 --> 01:15:04,408 Voc� n�o entendeu algo? 906 01:15:05,719 --> 01:15:07,539 N�o recebo ordens, as dou. 907 01:15:53,132 --> 01:15:55,953 - Ei, o que est� havendo, senhor? - Parem por um minuto. 908 01:15:55,991 --> 01:15:57,709 Quero falar com a Srta. Marlowe. 909 01:15:57,748 --> 01:15:59,898 Se apresse. J� estou atrasado. 910 01:16:03,587 --> 01:16:05,703 Quero conversar com voc� em particular. 911 01:16:06,613 --> 01:16:08,035 � claro. 912 01:16:13,513 --> 01:16:16,061 Voc� tem muito o que explicar, minha jovem. 913 01:16:16,094 --> 01:16:18,380 - O que est� tentando dizer, Bill? - Voc� avisou ao Luckner 914 01:16:18,406 --> 01:16:20,727 que a represa estava sendo reparada. 915 01:16:20,765 --> 01:16:22,653 E ela foi atacada. Quando fui ao seu camarim... 916 01:16:22,677 --> 01:16:25,066 Estava pensando sobre aquilo tamb�m. 917 01:16:25,382 --> 01:16:28,738 Voc� n�o foi muito convincente quando disse que viraria um fora da lei. 918 01:16:28,995 --> 01:16:31,680 Estava fingindo quando fomos cavalgar juntos? 919 01:16:31,932 --> 01:16:34,218 - Pode ser. - Eu estava. 920 01:16:35,439 --> 01:16:36,861 Voc�? 921 01:16:37,583 --> 01:16:42,043 E s� estava fingindo quando fugi de voc� no meu camarim. 922 01:16:42,069 --> 01:16:44,924 O fato de ser uma mulher n�o te ajudar� em nada. 923 01:16:44,959 --> 01:16:47,951 Tenho algo importante para te perguntar e quero uma resposta direta. 924 01:16:48,214 --> 01:16:51,638 Te disse aonde os rancheiros esconderam o ouro para te testar. 925 01:16:51,880 --> 01:16:54,132 Voc� contou ao Luis Savarin? 926 01:16:54,519 --> 01:16:56,669 Sim, Bill. Eu contei a ele. 927 01:16:56,716 --> 01:17:00,971 Ent�o ele � o l�der dos foras da lei, no final das contas. 928 01:17:01,210 --> 01:17:04,031 - Por que contou a ele? - Eu precisava de mais provas. 929 01:17:04,272 --> 01:17:06,422 Provas? Para que? 930 01:17:08,981 --> 01:17:10,926 Talvez isso explique. 931 01:17:20,101 --> 01:17:23,559 Fico feliz em saber disso. Como soube que era o Savarin? 932 01:17:23,894 --> 01:17:25,839 No in�cio, eu n�o suspeitava do Savarin, 933 01:17:25,892 --> 01:17:29,646 mas depois eu soube que ele estava comprando diversos peda�os de terra 934 01:17:29,915 --> 01:17:33,339 e chequei com o cart�rio. Ele tinha as escrituras no cofre, 935 01:17:33,369 --> 01:17:35,724 mas n�o registrou um acre sequer. 936 01:17:36,372 --> 01:17:38,795 Agora eu tenho a prova que preciso contra o Luis 937 01:17:39,039 --> 01:17:42,054 e estou a caminho do norte para reportar ao general Freemont. 938 01:17:42,081 --> 01:17:44,800 Sim, mas o Johnny matou o Luckner. Ele juntar� os foras da lei e 939 01:17:44,829 --> 01:17:49,084 atacar� este lugar antes que o general Freemont possa nos ajudar. 940 01:17:56,402 --> 01:17:59,291 Ei, Johnny Morrell e seus foras da lei acabaram de assaltar uma loja. 941 01:17:59,541 --> 01:18:02,192 Pegaram p�lvora e sa�ram da cidade. 942 01:18:03,850 --> 01:18:06,034 Espere aqui. Irei ao rancho Del Rey. 943 01:18:59,438 --> 01:19:01,759 Voc� est� bem, senhora? 944 01:19:01,874 --> 01:19:04,863 - E o Tonio e o Sam? - Eles foram ao curral. 945 01:19:05,264 --> 01:19:07,033 Com os poucos vaqueiros que nos restaram. 946 01:19:07,467 --> 01:19:10,413 Eles tentar�o reunir os rancheiros e recuperar o ouro. 947 01:19:10,940 --> 01:19:12,419 Ent�o eles pegaram o ouro. 948 01:19:13,115 --> 01:19:15,060 Vejo que isso � trabalho do Johnny Morrell. 949 01:19:15,097 --> 01:19:16,610 Aquele dem�nio. 950 01:19:16,641 --> 01:19:20,634 O ouro pode ser substitu�do. Mas n�o as vidas do meu pobre povo. 951 01:19:20,873 --> 01:19:22,522 Cuidaremos do Johnny Morrell. 952 01:19:22,823 --> 01:19:25,474 E se tivermos sorte, esse ser� o �ltimo ataque daqueles renegados. 953 01:19:30,308 --> 01:19:32,094 Voc� perdeu os fogos de artif�cio, Bill. 954 01:19:32,135 --> 01:19:35,423 Mas teremos mais se alcan�armos aqueles bandidos. 955 01:19:35,439 --> 01:19:38,124 Eles est�o indo para Big Tarranga. Os vi quando vinha para c�. 956 01:19:38,345 --> 01:19:40,165 Eles devem ter um esconderijo por l�. 957 01:20:37,498 --> 01:20:38,647 Rapazes. 958 01:20:39,045 --> 01:20:42,663 Vou usar isso para comprar centenas de lutadores. 959 01:20:43,195 --> 01:20:45,277 Ent�o, tomaremos o sul da Calif�rnia. 960 01:20:45,317 --> 01:20:48,332 E n�o anexaremos a nenhum pa�s. O que acham disso? 961 01:20:48,371 --> 01:20:50,555 Sou � favor de dividirmos o ouro e nos espalharmos. 962 01:20:50,602 --> 01:20:54,186 - As coisas ficar�o dif�ceis por aqui. - Clyborne, fique calado. 963 01:20:54,612 --> 01:20:57,467 - Te digo o que faremos. - Quero a minha parte agora. 964 01:20:58,652 --> 01:21:01,769 Te darei sua parte, Clyborne. Na barriga. 965 01:21:03,786 --> 01:21:05,504 Esses foram disparos. 966 01:21:05,547 --> 01:21:07,902 H� uma velha cabana em Buto Flats. 967 01:21:07,924 --> 01:21:10,279 � isso mesmo. Acho que veio daquela dire��o. 968 01:21:10,572 --> 01:21:12,790 - Mostre o caminho, Diego. - Sim, senhor. 969 01:21:28,686 --> 01:21:31,940 Parece que algu�m j� cuidou de voc�, Savarin. 970 01:21:32,776 --> 01:21:35,131 - O local est� cercado, Bill. - Comece o ataque. 971 01:21:36,367 --> 01:21:38,187 Certo, Savarin. Diga. 972 01:21:38,207 --> 01:21:40,061 Quem matou meu irm�o? 973 01:21:44,848 --> 01:21:46,395 Quem o matou? 974 01:21:49,745 --> 01:21:51,667 Johnny Morrell. 975 01:22:08,482 --> 01:22:11,940 Atirei contra o Johnny Morrell no escuro, mas ele escapou. 976 01:22:12,162 --> 01:22:14,244 Ent�o, ele fugiu? 977 01:22:14,617 --> 01:22:18,633 N�o podemos segu�-lo esta noite, mas faremos isso ao amanhecer. 978 01:22:19,104 --> 01:22:21,891 Tonio, te deixarei no comando. Enterre os mortos e leve o restante 979 01:22:21,933 --> 01:22:23,184 para a cidade. 980 01:22:23,431 --> 01:22:25,945 Eu e o Sam vamos na frente. Quero olhar o cofre do Savarin. 981 01:22:25,975 --> 01:22:27,863 - Vamos, Sam. - Tudo bem, amigo. 982 01:23:09,995 --> 01:23:12,077 Estava t�o preocupada. O que aconteceu? 983 01:23:12,102 --> 01:23:14,718 O Sr. Savarin est� morto. Prendemos os foras da lei. 984 01:23:14,745 --> 01:23:17,634 Johnny escapou para as colinas. Vamos atr�s dele quando amanhecer. 985 01:23:51,608 --> 01:23:55,760 Essa � do Larry. Entregue essas aos donos de direito. 986 01:23:55,805 --> 01:23:57,158 Ei. 987 01:23:57,587 --> 01:23:59,509 Johnny Morrell acabou de chegar a cidade. 988 01:23:59,532 --> 01:24:01,454 Ele est� na pra�a. 989 01:24:33,015 --> 01:24:34,403 Johnny. Johnny. 990 01:24:34,654 --> 01:24:36,076 Johnny. 991 01:24:37,869 --> 01:24:40,554 Por que n�o me levou com voc� quando roubou o ouro? 992 01:24:40,591 --> 01:24:43,105 - Eu estava ocupado, querida. - Mas, Johnny... 993 01:24:43,140 --> 01:24:46,758 Tenho mais uma coisa para fazer. Depois te encontro aqui. 994 01:24:46,784 --> 01:24:48,467 N�o fa�a isso, Johnny. Por favor. 995 01:24:48,491 --> 01:24:50,345 Espere l� dentro por mim. 996 01:25:44,908 --> 01:25:45,863 Johnny! 997 01:26:44,992 --> 01:26:47,540 Sei como deve se sentir, Bill. 998 01:26:48,288 --> 01:26:52,110 Ningu�m nunca saber� como me sinto sobre algo assim. 999 01:26:52,612 --> 01:26:54,728 Pobre Estelita. 1000 01:26:55,162 --> 01:26:57,983 Mas, agora n�o haver� mais lutas. 1001 01:26:58,006 --> 01:27:00,463 Talvez a paz chegue a Calif�rnia. 82512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.