All language subtitles for 151

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,050 A BAARO FANSUB 2 00:00:01,580 --> 00:00:03,650 ,As bright as a spark .with a sharp and precise wit 3 00:00:03,650 --> 00:00:05,300 !Once he gets started, you can't stop him 4 00:00:05,300 --> 00:00:07,130 !Stay right there for a sudden reversal of circumstances 5 00:00:07,130 --> 00:00:08,980 !Today's episode has the smallest cast ever 6 00:00:08,980 --> 00:00:10,820 ,He sees the single truth for what it is 7 00:00:10,820 --> 00:00:12,740 !and looks like a kid but has the mind of an adult 8 00:00:12,740 --> 00:00:15,050 !His name? Detective Conan 9 00:00:15,260 --> 00:00:18,220 daitai don'na zasshi o mekuttatte dame 10 00:00:18,560 --> 00:00:22,180 tameiki dechauwa 11 00:00:23,440 --> 00:00:26,520 boku ni niau fuku nanka wa arya shinai no yo 12 00:00:26,690 --> 00:00:30,570 seikimatsu no ryuukoushoku 13 00:00:31,900 --> 00:00:34,650 zembu wa omae nya awaserarenai yo 14 00:00:34,780 --> 00:00:38,450 gakkari sasete gomen ne nante ne 15 00:00:39,580 --> 00:00:43,200 giri-giri gake no ue o iku-you ni 16 00:00:43,710 --> 00:00:47,380 fura-fura shita-tte ii ja nai ka yo 17 00:00:47,540 --> 00:00:51,380 sore de mo mae ni iku-shika naindakara 18 00:00:51,800 --> 00:00:56,090 daijoubu boku no ba'ai wa 19 00:01:01,260 --> 00:01:05,060 giri-giri ja nai to boku dame nan da yo 20 00:01:05,230 --> 00:01:08,900 onegai samui me de mitsumenaide yo 21 00:01:09,060 --> 00:01:12,730 jibun no pace de yarasete yo 22 00:01:13,070 --> 00:01:16,950 ja nai to sugu ni tsubureru 23 00:01:17,410 --> 00:01:20,950 giri-giri gake no ue o iku-you ni 24 00:01:21,490 --> 00:01:24,910 fura-fura shita-tte ii ja nai ka yo 25 00:01:25,370 --> 00:01:29,420 sore de mo mae ni iku-shika naindakara 26 00:01:29,750 --> 00:01:34,130 daijoubu boku no ba'ai wa 27 00:00:15,260 --> 00:00:18,220 It's useless no matter what magazine I flip through 28 00:00:18,560 --> 00:00:22,180 I let out a sigh 29 00:00:23,440 --> 00:00:26,520 There's no clothes that suit me 30 00:00:26,690 --> 00:00:30,570 That's the fashions and colors of the 90s 31 00:00:31,900 --> 00:00:34,650 None of them match with you at all 32 00:00:34,780 --> 00:00:38,450 Just kidding, sorry for letting you down 33 00:00:39,580 --> 00:00:43,200 On the edge, like walking along a cliff 34 00:00:43,710 --> 00:00:47,380 It doesn't matter even if I sway about 35 00:00:47,540 --> 00:00:51,380 As all I can do is still just move ahead 36 00:00:51,800 --> 00:00:56,090 I'm fine with it at least 37 00:01:01,260 --> 00:01:05,060 If I'm not on the edge, I'm useless 38 00:01:05,230 --> 00:01:08,900 Don't look at me with that cold gaze 39 00:01:09,060 --> 00:01:12,730 Let me work at my own pace 40 00:01:13,070 --> 00:01:16,950 Else I'll soon get crushed 41 00:01:17,410 --> 00:01:20,950 On the edge, like walking along a cliff 42 00:01:21,490 --> 00:01:24,910 It doesn't matter even if I sway about 43 00:01:25,370 --> 00:01:29,420 As all I can do is still just move ahead 44 00:01:29,750 --> 00:01:34,130 I'm fine with it at least 45 00:01:50,460 --> 00:01:55,330 A car rigged with an explosive blew up at the home of the parents 46 00:01:55,330 --> 00:01:59,270 .of Megumi Sakihara-san, a person who the old guy used to tutor in his school days 47 00:02:00,350 --> 00:02:04,570 ,The victim who passed away in the incident was Megumi-san's younger sister Hiromi-san 48 00:02:04,570 --> 00:02:06,880 ,who was backing the car out of the garage for Megumi-san 49 00:02:06,880 --> 00:02:09,820 .because she was supposedly not good at it 50 00:02:12,330 --> 00:02:15,180 .The suspect was a man named Hiromasa Takahashi 51 00:02:15,180 --> 00:02:19,450 ,He agreed to carry out an exchange murder with Megumi-san's husband Kazuo Sakihara 52 00:02:19,450 --> 00:02:24,750 .but he inadvertently kills Hiromi-san instead of Megumi-san 53 00:02:28,240 --> 00:02:30,120 ,Both men confessed to their crime 54 00:02:30,120 --> 00:02:32,290 ...and it looked like the case was solved. But 55 00:02:35,240 --> 00:02:39,060 ...She backed out of a parking space that narrow 56 00:02:43,170 --> 00:02:47,220 !This case isn't solved yet 57 00:02:48,180 --> 00:02:48,230 The Truth about the Car Explosion Case 58 00:02:48,230 --> 00:02:48,270 The Truth about the Car Explosion Case 59 00:02:48,270 --> 00:02:48,310 The Truth about the Car Explosion Case 60 00:02:48,310 --> 00:02:48,350 The Truth about the Car Explosion Case 61 00:02:48,350 --> 00:02:48,390 The Truth about the Car Explosion Case 62 00:02:48,390 --> 00:02:48,430 The Truth about the Car Explosion Case 63 00:02:48,430 --> 00:02:48,480 The Truth about the Car Explosion Case 64 00:02:48,480 --> 00:02:54,190 The Truth about the Car Explosion Case 65 00:02:48,180 --> 00:02:48,310 (Part 2) 66 00:02:48,230 --> 00:02:48,270 (Part 2) 67 00:02:48,270 --> 00:02:48,310 (Part 2) 68 00:02:48,310 --> 00:02:48,350 (Part 2) 69 00:02:48,350 --> 00:02:48,390 (Part 2) 70 00:02:48,390 --> 00:02:48,430 (Part 2) 71 00:02:48,430 --> 00:02:48,480 (Part 2) 72 00:02:48,480 --> 00:02:54,190 (Part 2) 73 00:02:54,920 --> 00:02:57,150 ?Conan-kun! What's gotten into you 74 00:02:57,150 --> 00:02:58,890 ?Hey, did something happen 75 00:02:59,570 --> 00:03:01,360 .Oh, it's nothing 76 00:03:01,360 --> 00:03:05,140 .I think Megumi-san came here to buy us some cake or something 77 00:03:05,140 --> 00:03:07,320 !Let's hurry and go to Megumi-san's house 78 00:03:08,770 --> 00:03:11,620 ?Geez. What's with that kid anyway 79 00:03:12,350 --> 00:03:15,160 .It's too early to tell the old man about this 80 00:03:15,160 --> 00:03:17,560 .I've got to get more solid proof 81 00:03:20,800 --> 00:03:25,010 ...I, uh... I just don't know what to say 82 00:03:25,620 --> 00:03:31,430 .Thank you very much. I'm fine, so please don't worry about me 83 00:03:31,430 --> 00:03:32,800 ...I-I see 84 00:03:33,740 --> 00:03:36,780 .Please have some tea before it gets cold 85 00:03:36,780 --> 00:03:39,020 .Thank you 86 00:03:39,020 --> 00:03:40,220 .I'll have some too 87 00:03:40,220 --> 00:03:42,220 ?How about some cake, Conan-kun 88 00:03:43,920 --> 00:03:45,340 !Sure 89 00:03:46,270 --> 00:03:48,280 May I go to the restroom first? 90 00:04:00,210 --> 00:04:01,160 ...Over there 91 00:04:22,340 --> 00:04:28,500 Sakihara had a phone exclusively for himself upstairs 92 00:04:28,500 --> 00:04:30,790 .and took all his calls with that phone 93 00:04:55,870 --> 00:04:56,880 ?What's that 94 00:04:59,270 --> 00:05:02,380 !That's the remains of masking tape that was peeled off 95 00:05:03,750 --> 00:05:05,660 ...Just as I thought 96 00:05:06,670 --> 00:05:10,060 ...So, "it" was set up there after all 97 00:05:14,690 --> 00:05:19,870 ?I'll bet you're relieved that Megumi-san looked way better than you expected, right, Dad 98 00:05:19,870 --> 00:05:23,030 .Yeah. I think she'll be fine 99 00:05:23,030 --> 00:05:27,360 ,I've got somewhere to go when we get to Beika Station 100 00:05:27,360 --> 00:05:28,490 .so you can both leave me and go home 101 00:05:28,490 --> 00:05:31,980 .All right, but remember, don't be too late 102 00:05:53,290 --> 00:05:55,360 ...There's a window 103 00:05:56,890 --> 00:05:59,050 ...I see... If it's from that window 104 00:06:03,490 --> 00:06:04,490 !...Just as I thought 105 00:06:07,870 --> 00:06:12,730 !Okay! I've got the overall picture! Now all I need is proof 106 00:06:16,100 --> 00:06:17,360 !I'm back 107 00:06:22,120 --> 00:06:23,570 ...Hey, Uncle 108 00:06:24,860 --> 00:06:28,430 .Something bothers me about the case 109 00:06:28,430 --> 00:06:29,270 ?What 110 00:06:29,640 --> 00:06:31,760 Because, remember Megumi-san backed her car 111 00:06:31,760 --> 00:06:35,600 ?out of the narrow parking space at the supermarket today, right 112 00:06:35,600 --> 00:06:37,380 Then why did she have her younger sister back her car out for her 113 00:06:37,380 --> 00:06:39,800 ?...when the incident happened 114 00:06:42,300 --> 00:06:47,270 ,Besides, on the wall near the telephone of the upstairs study of Megumi-san's house 115 00:06:47,270 --> 00:06:49,580 .it looked like masking tape was peeled off 116 00:06:49,580 --> 00:06:51,770 ?That means that something was stuck on there, right 117 00:06:51,770 --> 00:06:53,290 ?Masking tape 118 00:06:59,170 --> 00:07:02,060 Did you know that there was a window way inside the garage 119 00:07:02,060 --> 00:07:04,070 ?where the incident occurred, Uncle 120 00:07:04,460 --> 00:07:06,940 It seems that the window cracked from the impact of the explosion 121 00:07:06,940 --> 00:07:09,130 .and a wooden board was placed over it 122 00:07:09,130 --> 00:07:10,610 ,But with a window like that over there 123 00:07:10,610 --> 00:07:13,190 .it's good because you can get a good view of the car from inside the house 124 00:07:14,270 --> 00:07:16,810 ?What are you trying to get at 125 00:07:17,870 --> 00:07:22,510 ?Are you insinuating that Megumi-kun has something to do with this case 126 00:07:22,510 --> 00:07:26,120 ...I don't know. But 127 00:07:26,620 --> 00:07:28,990 !Don't be ridiculous 128 00:07:28,990 --> 00:07:34,790 !I know her best because she used to be my student 129 00:07:35,760 --> 00:07:39,470 ?You knew her as a high school student, right, Uncle 130 00:07:42,330 --> 00:07:46,310 .Megumi-san could've changed after growing up 131 00:07:46,870 --> 00:07:47,990 !Don't you dare get cheeky with me 132 00:07:49,840 --> 00:07:53,370 !She hasn't changed a bit! She's the way she always used to be 133 00:07:53,890 --> 00:07:56,560 ?You want to believe that, don't you, Uncle 134 00:07:56,560 --> 00:07:57,320 !?What 135 00:07:58,450 --> 00:08:00,790 ...But actually, she's already 136 00:08:02,000 --> 00:08:04,910 !Shut up and go on upstairs 137 00:08:06,290 --> 00:08:08,460 .I'll go take a bath 138 00:08:14,750 --> 00:08:19,010 !Geez! How dare that brat talk to me like that 139 00:08:23,060 --> 00:08:24,430 ?A secret window 140 00:08:27,210 --> 00:08:30,110 .Yes, Hiromi and I call it that 141 00:08:27,380 --> 00:08:30,110 Megumi During High School 142 00:08:31,010 --> 00:08:34,630 ...It seems that Dad actually wanted to use this as a door, though 143 00:08:38,590 --> 00:08:41,430 ,When I was little and getting into things in the garage 144 00:08:41,430 --> 00:08:44,110 ...I would always be scolded from here 145 00:08:53,010 --> 00:08:55,960 Metropolitan Police Department 146 00:08:53,470 --> 00:08:55,960 ?The record of the testimonies of Sakihara and Takahashi 147 00:08:55,960 --> 00:09:00,430 .Yes. I'd like to take a quick look, and review the results 148 00:09:00,430 --> 00:09:04,160 ?Did anything new come up in later investigations 149 00:09:05,090 --> 00:09:08,160 Now that you mention it, one of Hiromi-san's friends told me 150 00:09:08,160 --> 00:09:12,800 .that when Hiromi-san was younger, she took two boyfriends away from Megumi-san 151 00:09:17,940 --> 00:09:20,380 ...Well, I guess you could say that she was very carefree 152 00:09:20,750 --> 00:09:24,170 .It seems that Hiromi-san was only fooling around for the fun of it 153 00:09:24,170 --> 00:09:28,180 ,But it seems that when Megumi-san decided to marry Sakihara 154 00:09:28,180 --> 00:09:30,970 ,although jokingly, she told her that if she did it again 155 00:09:30,970 --> 00:09:33,410 .she would make her pay for it 156 00:09:40,420 --> 00:09:45,050 .Most likely, the old guy will find some sort of circumstantial evidence in his investigation 157 00:09:46,060 --> 00:09:49,550 ...But when it comes to concrete evidence 158 00:10:02,830 --> 00:10:05,100 ...I've got it! Maybe 159 00:10:05,610 --> 00:10:09,740 ...Inspector, about what I asked you over the phone a while ago 160 00:10:09,740 --> 00:10:12,580 ,Yeah. I confirmed with Takahashi 161 00:10:12,580 --> 00:10:16,930 .but the only time he saw her face was at that supermarket 162 00:10:17,690 --> 00:10:21,920 !That's the first and last time he ever appeared before Megumi-san 163 00:10:21,920 --> 00:10:25,190 ?And, how was Takahashi dressed at that time 164 00:10:26,090 --> 00:10:27,900 .He was wearing a jacket and sunglasses 165 00:10:28,800 --> 00:10:29,850 !Just as I thought 166 00:10:29,850 --> 00:10:33,700 ?Mouri-kun, what are you up to anyway 167 00:10:33,700 --> 00:10:37,230 !Thank you very much, Inspector! Goodbye 168 00:10:37,230 --> 00:10:39,100 !H-Hey! Mouri-kun 169 00:10:41,390 --> 00:10:44,610 !Okay! Now I've got the proof 170 00:10:46,470 --> 00:10:50,480 Detective Conan Episode 151 Originally aired July 5, 1999 Anime original A Baaro Fansub /http://baaro.buric.co Translation: Anonymous OP translation: bluesun ED translation: Licca & Puto Additional translation, timing, editing, typesetting, encoding: Licca OP Video: SakoeraTyan & Puto for The-Moonlighters 171 00:11:23,370 --> 00:11:26,770 ?Huh? What do you mean? Hey, Dad 172 00:11:27,220 --> 00:11:29,160 .He hung up 173 00:11:30,320 --> 00:11:32,160 ?What's the matter, Ran-neechan 174 00:11:32,160 --> 00:11:36,780 .Dad's in Akihabara, and says he's about to go to Megumi-san's house 175 00:11:37,450 --> 00:11:41,030 ..."He said he's "the only one who can persuade her 176 00:11:41,030 --> 00:11:42,760 ?I wonder what he means 177 00:11:43,400 --> 00:11:46,470 !Ran-neechan, let's go to Megumi-san's house too 178 00:11:47,880 --> 00:11:49,090 !Geez 179 00:11:49,820 --> 00:11:52,000 ?Why'd you guys have to come too 180 00:11:52,560 --> 00:11:56,460 .Sorry. I was really concerned about your call 181 00:12:02,310 --> 00:12:04,480 .Sorry to keep you waiting 182 00:12:04,480 --> 00:12:06,520 .Thank you very much 183 00:12:08,200 --> 00:12:11,500 ?So what did you want to talk to me about 184 00:12:13,400 --> 00:12:17,470 .Megumi-kun. I came here today to advise you to turn yourself in 185 00:12:19,630 --> 00:12:20,970 !Hey, Dad 186 00:12:29,210 --> 00:12:33,820 ,After finding out that your husband and your younger sister were having an affair 187 00:12:33,820 --> 00:12:40,390 ,as an exchange murder was being planned between your husband and Takahashi 188 00:12:40,390 --> 00:12:42,590 you decided to use all this 189 00:12:42,590 --> 00:12:45,920 ,to kill your younger sister that you have always hated 190 00:12:45,920 --> 00:12:50,200 ?and send your husband to jail on charges of murder, isn't that right 191 00:12:50,750 --> 00:12:53,890 !Dad, what a thing to say 192 00:12:56,190 --> 00:13:02,620 .Two months ago, you bought a wiretap and automatic recorder at a shop in Akihabara 193 00:13:02,620 --> 00:13:05,880 .You asked the salesperson to give you the details on how to use the machines 194 00:13:07,200 --> 00:13:12,800 !These are the same modular-type wiretap and automatic recorder that you bought 195 00:13:13,670 --> 00:13:15,800 ,I didn't want to do it 196 00:13:15,800 --> 00:13:20,560 .but when I went to the restroom a while ago, I checked out the upstairs study 197 00:13:22,170 --> 00:13:25,630 You rigged a wiretap to your husband's study 198 00:13:25,630 --> 00:13:29,040 .and bugged his conversations with Takahashi 199 00:13:29,040 --> 00:13:32,490 .The remains of masking tape peeled off the wall is proof 200 00:13:35,800 --> 00:13:38,670 You were probably planning to listen to the conversation 201 00:13:38,670 --> 00:13:40,420 ?between your husband and your younger sister at first, weren't you 202 00:13:41,560 --> 00:13:45,800 ...But along the way, you found out something absolutely dreadful 203 00:13:46,290 --> 00:13:51,730 that your husband had agreed to an exchange murder with a complete stranger 204 00:13:51,730 --> 00:13:55,360 ...and that he had already killed the wife of that man 205 00:13:55,360 --> 00:14:00,530 .The time came when it was your turn to be killed by that man Takahashi 206 00:14:00,530 --> 00:14:04,460 ,You found out that he was planning to rig your car with an explosive 207 00:14:04,460 --> 00:14:06,160 but was undecided because if he does so in front of your house 208 00:14:06,160 --> 00:14:10,480 ...your husband Kazuo, may turn up as a suspect to 209 00:14:10,480 --> 00:14:12,480 So you deliberately told your husband 210 00:14:12,480 --> 00:14:16,440 ,you were driving over to your sister's place 211 00:14:16,440 --> 00:14:20,000 ,because her car just happened to be at the shop for inspection 212 00:14:20,000 --> 00:14:23,230 .and the garage was open 213 00:14:23,230 --> 00:14:27,690 Your husband then goes out to a pay phone 214 00:14:27,690 --> 00:14:30,210 .and tells Takahashi everything you told him 215 00:14:30,810 --> 00:14:33,370 ,Although you didn't listen to their phone conversation 216 00:14:33,370 --> 00:14:37,700 ,almost positive that Takahashi was going to carry out his murder plan 217 00:14:37,700 --> 00:14:39,190 .you went over to Hiromi's 218 00:14:40,030 --> 00:14:44,150 ,And after telling Hiromi that you were not good at backing cars 219 00:14:40,170 --> 00:14:43,170 Megumi's Parents' Home 220 00:14:44,150 --> 00:14:47,150 you made her back the car out of the garage for you 221 00:14:48,120 --> 00:14:51,150 .As expected, your younger sister died 222 00:14:54,910 --> 00:14:59,070 .But at that time, just one thing that you didn't expect happened 223 00:15:00,700 --> 00:15:03,130 !I happened to come and see you 224 00:15:04,190 --> 00:15:06,020 ...You were surprised and 225 00:15:06,820 --> 00:15:07,840 !Wait, Sensei 226 00:15:08,430 --> 00:15:09,530 .Good 227 00:15:10,190 --> 00:15:12,290 ...Alright, alright 228 00:15:10,900 --> 00:15:13,030 You wanted her to back out right away 229 00:15:13,030 --> 00:15:17,600 .because you didn't want me to see through your plan 230 00:15:24,820 --> 00:15:26,990 .I did buy the wiretap, as you say 231 00:15:28,730 --> 00:15:34,690 .I set it up behind the desk after suspecting my husband of having an affair 232 00:15:34,690 --> 00:15:37,580 .But I thought it over that night and immediately threw it away 233 00:15:37,580 --> 00:15:39,700 .So I didn't actually use it 234 00:15:40,310 --> 00:15:42,660 ?Did you know that the person he was having an affair with was your younger sister 235 00:15:43,440 --> 00:15:45,020 .I had no idea 236 00:15:54,070 --> 00:15:59,400 ,Let's presumeโ€”this is just a presumption, nowโ€”that I did act as you had deduced 237 00:15:59,400 --> 00:16:01,650 ?what crime am I guilty of 238 00:16:06,110 --> 00:16:10,190 ,Takahashi is the one who rigged the explosive onto the car 239 00:16:10,190 --> 00:16:12,190 .and the person who put him up to it is my husband 240 00:16:12,910 --> 00:16:17,420 All I did, if anything, was make my younger sister get into a car 241 00:16:17,420 --> 00:16:19,820 .that may have been rigged with explosives 242 00:16:19,820 --> 00:16:23,660 .I'm not an accomplice in a crime, nor did I urge anyone to commit murder for me 243 00:16:24,460 --> 00:16:26,620 ?Isn't that right, Sensei 244 00:16:28,640 --> 00:16:33,590 .Just as expected of a student in the law department, and a lawyer's daughter 245 00:16:35,720 --> 00:16:38,050 ,Just as you say 246 00:16:38,660 --> 00:16:40,610 ,if all you did was get your younger sister to ride the car 247 00:16:40,610 --> 00:16:42,500 .you wouldn't be found guilty of anything 248 00:16:42,980 --> 00:16:43,760 ...Then 249 00:16:43,760 --> 00:16:44,470 .However 250 00:16:45,590 --> 00:16:49,460 in the case that you made your sister get in the car despite knowing 251 00:16:49,460 --> 00:16:54,430 ,that an explosive was rigged to the car, or if there was a good chance you knew 252 00:16:54,980 --> 00:16:56,850 !you would be charged with homicide 253 00:17:00,580 --> 00:17:02,420 ...You mentioned back then 254 00:17:02,420 --> 00:17:05,490 .that you had to look for something, and went into the closet alone 255 00:17:06,020 --> 00:17:08,970 .Then you watched the garage from the window 256 00:17:09,670 --> 00:17:12,900 And, just as expected, Takahashi came into the garage 257 00:17:12,900 --> 00:17:15,390 .to set the explosive onto the car 258 00:17:15,990 --> 00:17:21,390 .After you confirmed all that, you asked your sister to back the car out 259 00:17:22,200 --> 00:17:26,120 In other words, there was a very good chance that the explosive was 260 00:17:26,120 --> 00:17:30,110 !being rigged to the car, and you still made your sister drive it 261 00:17:30,110 --> 00:17:34,450 ?Do you have any proof that I was watching the garage through the closet 262 00:17:35,190 --> 00:17:37,350 !If you do, please show it to me right now 263 00:17:37,350 --> 00:17:38,450 !Right now 264 00:17:42,600 --> 00:17:45,350 .You've got proof, Uncle 265 00:17:47,560 --> 00:17:50,320 ,Remember? The sketch of the man that Megumi-san said she saw 266 00:17:50,320 --> 00:17:51,960 that was drawn by police officer Honjo. 267 00:17:56,910 --> 00:18:00,620 ?Megumi-san, where did you say you saw his face 268 00:18:00,620 --> 00:18:02,890 .A-At the supermarket near my house 269 00:18:03,380 --> 00:18:06,590 Huh? Strange. The officer mentioned that Takahashi 270 00:18:06,590 --> 00:18:11,360 .was wearing a jacket and sunglasses back then 271 00:18:11,920 --> 00:18:15,160 ?But why is the man in the sketch not wearing sunglasses 272 00:18:20,470 --> 00:18:26,290 ?Megumi-san, you didn't even notice Takahashi watching you at the supermarket, did you 273 00:18:28,490 --> 00:18:33,680 ?You found out only after you listened to Kazuo-san's phone call that you tapped, right 274 00:18:34,320 --> 00:18:36,490 ?Then where did she see his face 275 00:18:36,490 --> 00:18:37,620 !From the closet 276 00:18:38,930 --> 00:18:42,310 .She saw him from the secret window of the closet 277 00:18:57,700 --> 00:19:03,860 !Megumi-kun, you were watching Takahashi's face from the closet of your parents' house 278 00:19:04,620 --> 00:19:08,270 !The face of Takahashi who was setting up the explosive 279 00:19:09,600 --> 00:19:11,770 ?H-How can you be so sure 280 00:19:12,230 --> 00:19:16,990 ,That day, Takahashi didn't want anybody to notice him 281 00:19:16,990 --> 00:19:20,370 .so he was wearing sunglasses until he entered the garage 282 00:19:20,370 --> 00:19:22,720 .Of course, he were his sunglasses when coming out too 283 00:19:23,410 --> 00:19:28,180 !But there was just one time he had to take off his sunglasses 284 00:19:30,020 --> 00:19:34,100 !It was when he was setting the explosive onto the car 285 00:19:37,080 --> 00:19:41,150 Because nobody would even dream of doing a dangerous job 286 00:19:41,150 --> 00:19:46,010 like setting up an explosive onto a car while wearing sunglasses 287 00:19:48,630 --> 00:19:53,380 In other words, this sketch of Takahashi without his sunglasses is proof that 288 00:19:53,380 --> 00:19:58,680 !you witnessed Takahashi rigging the explosive to the car in the garage 289 00:20:12,710 --> 00:20:16,200 .Just as you say, I happened to hear them 290 00:20:18,020 --> 00:20:21,340 ,He was planning to kill me and use the insurance money that I was covered with 291 00:20:21,340 --> 00:20:23,860 ,along with the inheritance money my parents left for me 292 00:20:23,860 --> 00:20:26,810 ...to open a new boutique that Hiromi was to own 293 00:20:31,450 --> 00:20:33,240 ...Ah, I remember the good old days 294 00:20:40,030 --> 00:20:43,890 ...I was really happy back then 295 00:20:45,160 --> 00:20:49,140 ...I kept hoping that I could go back to those good old days all this time 296 00:20:53,920 --> 00:20:54,560 ...But 297 00:20:56,420 --> 00:20:58,590 ,15 years ago 298 00:20:58,590 --> 00:21:02,990 .there was something very important that I was supposed to have taught you 299 00:21:04,860 --> 00:21:08,370 .Something more important than studying 300 00:21:11,070 --> 00:21:12,970 ,But, maybe I can't really teach you much 301 00:21:12,970 --> 00:21:16,920 .since I'm separated from my wife and all now 302 00:21:16,920 --> 00:21:17,920 !True 303 00:21:20,100 --> 00:21:22,200 .But it's not too late 304 00:21:22,200 --> 00:21:25,380 .Repent for the crime that you have committed and study all over again 305 00:21:25,930 --> 00:21:28,170 !This time, the study of life 306 00:21:29,100 --> 00:21:32,520 ?Will you watch over me... then again 307 00:21:33,150 --> 00:21:35,470 !Sure! By all means 308 00:21:54,080 --> 00:21:58,750 nanika ga okorisou na yo wa 309 00:21:59,250 --> 00:22:03,420 inori o sasagete me o tojina yo 310 00:22:05,170 --> 00:22:09,760 kon'na tsuki no tokeru yo ni 311 00:22:10,340 --> 00:22:16,140 aisare umarete-kita no to mama wa itta 312 00:22:22,650 --> 00:22:27,440 soshite subete wa karamawari 313 00:22:28,990 --> 00:22:33,700 mirai ga chigireru no o mita 314 00:22:34,950 --> 00:22:42,420 saa hadashi ni natte daichi kette 315 00:22:42,540 --> 00:22:47,880 niji o koete sora o tsukande 316 00:22:48,630 --> 00:22:54,390 I wish, mune no juujika o nigiri asa wa 317 00:22:54,510 --> 00:23:00,680 kibou ga anata ni furisosogi yoru wa 318 00:23:00,810 --> 00:23:06,920 yawaraka na hikari ga anata o tsutsumikomi 319 00:23:07,020 --> 00:23:13,660 Forever still for you, still for your love 320 00:21:54,080 --> 00:21:58,750 Something's going to happen tonight 321 00:21:59,250 --> 00:22:03,420 So make a prayer, but don't close your eyes 322 00:22:05,170 --> 00:22:09,760 Mom said that in these nights 323 00:22:10,340 --> 00:22:16,140 When the moon melts, love is being born 324 00:22:22,650 --> 00:22:27,440 And now everything's spinning in place 325 00:22:28,990 --> 00:22:33,700 Because I'm seeing my future being torn apart 326 00:22:34,950 --> 00:22:42,420 So kick the earth barefooted 327 00:22:42,540 --> 00:22:47,880 !Cross the rainbow, and grasp the sky 328 00:22:48,630 --> 00:22:54,390 In the morning, I wish on the cross in my chest 329 00:22:54,510 --> 00:23:00,680 In the evening, hope rains down on you 330 00:23:00,810 --> 00:23:06,920 A gentle light is wrapping around you 331 00:23:07,020 --> 00:23:13,660 Forever still for you, still for your love 332 00:23:21,640 --> 00:23:24,720 ...It's good that the case was solved, but 333 00:23:24,720 --> 00:23:28,560 ...This case must've really come as a shock to Uncle 334 00:23:36,140 --> 00:23:38,480 ...Yes, Mouri Detective Agency 335 00:23:39,410 --> 00:23:40,810 !?Yoko-chan 336 00:23:41,950 --> 00:23:45,360 !A concert? Of course I'll go 337 00:23:45,360 --> 00:23:48,450 .If for you, I'll go and cheer for you or tutor 338 00:23:48,450 --> 00:23:50,480 !I'll do anything you wish! Yes 339 00:23:51,370 --> 00:23:53,360 .I guess we've got nothing to worry about 340 00:23:53,930 --> 00:23:58,020 .Really! It takes the old guy no time at all to get back on his feet 341 00:23:59,980 --> 00:24:24,010 NEXT EPISODE 342 00:24:00,470 --> 00:24:03,360 ,It bothers me! I met him somewhere 343 00:24:03,360 --> 00:24:06,460 ...but I can't remember where 344 00:24:08,070 --> 00:24:09,470 ?An MO disc 345 00:24:10,800 --> 00:24:12,240 ?What's this 346 00:24:13,540 --> 00:24:15,960 ...I don't remember buying this 347 00:24:16,650 --> 00:24:19,270 !The old man who disappeared! The man wearing sunglasses 348 00:24:20,700 --> 00:24:24,010 !Something... Something smells fishy 349 00:24:24,010 --> 00:24:30,020 :Next Conan 350 00:24:24,010 --> 00:24:30,020 The Case of the Old Man's Disappearance 351 00:24:30,030 --> 00:24:35,030 Next Conan's Hint: Window glass 352 00:24:35,030 --> 00:24:40,240 !Look forward to the next episode 353 00:24:35,030 --> 00:24:36,070 !Next time, a mysterious old man 354 00:24:36,070 --> 00:24:38,040 !Geez, young people these days 355 00:24:38,040 --> 00:24:39,100 ?Is he the mysterious old man 356 00:24:39,100 --> 00:24:40,240 .No idea 29337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.