Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,764 --> 00:00:12,571
Bem, esse � o tipo de coisa
que n�o acontecer�
2
00:00:12,571 --> 00:00:15,525
-quando a ferrovia chegar aqui.
-Voc� e sua ferrovia.
3
00:00:15,525 --> 00:00:18,436
Queria que eles se apressassem.
Tenho que tirar essa roda.
4
00:00:19,216 --> 00:00:20,356
Olhem.
5
00:00:21,826 --> 00:00:22,998
David.
6
00:00:34,163 --> 00:00:38,515
Por que fez isso, senhora?
Eles eram batedores pac�ficos.
7
00:00:39,406 --> 00:00:41,846
David, achei que
ele fosse te matar.
8
00:00:41,846 --> 00:00:44,326
Agora o outro voltar� e
dir� aos Pawnees que estamos aqui.
9
00:00:44,326 --> 00:00:47,456
E trar� um bando para nos atacar.
� melhor sa�rmos daqui, condutor.
10
00:00:47,456 --> 00:00:49,441
Ele est� certo, Mose.
Teremos que arriscar com aquela roda.
11
00:00:49,441 --> 00:00:51,368
Talvez ela nos leve at� a esta��o
no rancho do Sherman.
12
00:00:51,368 --> 00:00:54,148
Espere um pouco.
N�o podemos deix�-lo aqui.
13
00:00:54,148 --> 00:00:55,678
Deixe-o morrer.
14
00:00:57,518 --> 00:00:58,919
Parece morto.
15
00:01:00,122 --> 00:01:02,665
� pior que isso.
Sabe quem � esse?
16
00:01:02,975 --> 00:01:05,085
Taka, filho do Faca Amarela.
17
00:01:09,094 --> 00:01:20,381
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
18
00:01:21,000 --> 00:01:24,652
LARAMIE
19
00:01:57,271 --> 00:02:05,509
S01Ep03 "C�RCULO DE FOGO"
20
00:02:05,709 --> 00:02:13,324
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
21
00:02:13,324 --> 00:02:16,977
N�o sei quantos exatamente,
mas � o bando todo do Faca Amarela.
22
00:02:17,397 --> 00:02:19,030
Nossa.
Eu n�o sabia que havia
23
00:02:19,030 --> 00:02:21,732
-Pawnees em Wyoming.
-Geralmente n�o h�, Andy.
24
00:02:21,732 --> 00:02:25,493
-Eles vivem em Nebraska.
-Eles costumavam vir ca�ar b�falo.
25
00:02:25,493 --> 00:02:27,333
� por isso que est�o aqui agora.
26
00:02:27,693 --> 00:02:31,644
-Mas n�o h� mais b�falos por aqui.
-Eles n�o entendem isso, filho.
27
00:02:31,644 --> 00:02:33,374
Eles est�o famintos
e com raiva.
28
00:02:33,374 --> 00:02:35,894
Andy, v� l� fora ver
se os homens querem �gua.
29
00:02:35,894 --> 00:02:37,256
Sim.
30
00:02:43,652 --> 00:02:47,923
O Faca Amarela n�o quis
ir para a reserva no sul.
31
00:02:48,133 --> 00:02:50,217
Ent�o cortaram o envio de carne.
32
00:02:50,217 --> 00:02:53,391
-Acha que h� algum perigo?
-S� se recusarem-se a parar.
33
00:02:53,810 --> 00:02:56,551
H� um grande batalh�o vindo
do Forte Laramie para intercept�-los
34
00:02:56,551 --> 00:02:58,254
a oeste daqui.
Ser� dif�cil.
35
00:02:58,254 --> 00:02:59,824
Haver� uma luta, tenente?
36
00:02:59,824 --> 00:03:03,462
S� pretendemos escolt�-los.
N�o lutaremos, se pudermos evitar.
37
00:03:11,044 --> 00:03:13,805
Ent�o h� chance
de se aproximarem daqui, heim?
38
00:03:13,805 --> 00:03:15,947
Pode ser.
Est�o indo para a passagem.
39
00:03:16,160 --> 00:03:18,748
Nossas ordens s�o para
observ�-los de perto.
40
00:03:18,968 --> 00:03:21,394
E avisar a todos no caminho,
para sa�rem.
41
00:03:22,683 --> 00:03:25,308
Bem, temos uma esta��o de
revezamento para cuidar aqui.
42
00:03:25,538 --> 00:03:28,260
� com voc�.
Boa sorte.
43
00:03:42,758 --> 00:03:44,178
-Jess.
-Sim?
44
00:03:44,178 --> 00:03:45,988
Coloque os cavalos no curral.
45
00:03:46,258 --> 00:03:48,015
-Jonesy, prepare a carro�a.
-O que?
46
00:03:48,315 --> 00:03:51,681
Andy, quero que fa�a a mala
para alguns dias.
47
00:03:51,681 --> 00:03:53,927
-N�o, Slim.
-Voc� vai com o Jonesy
48
00:03:53,927 --> 00:03:56,768
-para o hotel na cidade.
-Mas, Slim, quero ficar com voc�.
49
00:03:56,768 --> 00:03:59,387
Voc� sempre quis ficar num hotel.
Esta � sua chance.
50
00:03:59,637 --> 00:04:02,911
N�o quero discutir com voc�.
Nem com voc�.
51
00:04:05,129 --> 00:04:07,736
Bem, vamos.
Temos nossas ordens.
52
00:04:16,940 --> 00:04:20,541
-Tinha que mand�-los para a cidade?
-� o lugar mais seguro para eles.
53
00:04:20,821 --> 00:04:23,677
Sim, eu acho.
Mas � dif�cil para um menino
54
00:04:23,677 --> 00:04:25,429
ouvir que n�o �
um homem ainda.
55
00:04:25,429 --> 00:04:27,920
H� coisas piores que
podem acontecer com ele.
56
00:04:28,340 --> 00:04:31,104
Vamos preparar os cavalos.
A dilig�ncia chegar� em breve.
57
00:04:32,353 --> 00:04:45,347
Legendas
DANILO CARVALHO
58
00:04:52,598 --> 00:04:54,630
Ol�, Mose.
Nos pergunt�vamos se algo
59
00:04:54,830 --> 00:04:56,270
-tinha acontecido com voc�.
-E aconteceu.
60
00:04:56,270 --> 00:04:59,603
� melhor guardas esses cavalos.
N�o iremos a lugar nenhum, por um tempo.
61
00:04:59,603 --> 00:05:01,772
-Vejo que tem uma roda com problema.
-Sim, e isso n�o � tudo.
62
00:05:01,772 --> 00:05:03,350
Ol�, Sherman.
Essa foi a coisa
63
00:05:03,350 --> 00:05:05,764
mais est�pida que j� vi.
Devia t�-lo deixado onde caiu.
64
00:05:05,764 --> 00:05:08,326
Ele est� quase morto.
N�o sei como durou tanto.
65
00:05:08,326 --> 00:05:10,017
Pode nos ajudar, por favor?
66
00:05:10,017 --> 00:05:14,069
� melhor lev�-lo para dentro.
Cal, ajude o Mose com os cavalos.
67
00:05:14,069 --> 00:05:16,123
� melhor colocar
a dilig�ncia no celeiro.
68
00:05:24,781 --> 00:05:26,753
Por ali, na cama do Andy.
69
00:05:32,698 --> 00:05:33,770
Devagar.
70
00:05:34,282 --> 00:05:35,642
Devagar.
71
00:05:45,207 --> 00:05:46,887
Jovem Pawnee.
72
00:05:46,887 --> 00:05:49,478
Deve ser importante,
a julgar por suas j�ias.
73
00:05:49,478 --> 00:05:51,301
Isso n�o � tudo.
Esse � o Taka,
74
00:05:51,301 --> 00:05:53,362
filho do Faca Amarela.
75
00:05:55,450 --> 00:05:57,360
-O que aconteceu?
-Ele chegou pac�ficamente
76
00:05:57,360 --> 00:05:59,992
e ela atirou nele.
Mas o pior de tudo
77
00:05:59,992 --> 00:06:03,221
� que o Faca Amarela
j� deve saber o que aconteceu.
78
00:06:05,591 --> 00:06:08,523
Talvez possamos desfazer isso
se salvarmos a vida deste rapaz.
79
00:06:08,523 --> 00:06:10,243
� por isso que o trouxemos aqui.
80
00:06:10,243 --> 00:06:12,568
Ele pode ter chance se o levarmos
ao m�dico em Laramie.
81
00:06:12,568 --> 00:06:14,593
Receio que ele
morreria no caminho.
82
00:06:15,188 --> 00:06:17,448
Ent�o teremos que
fazer o melhor poss�vel.
83
00:06:18,290 --> 00:06:20,145
-Eu ajudo.
-Precisarei de um homem
84
00:06:20,145 --> 00:06:22,737
-para ajudar, caso ele acorde.
-Eu ficarei.
85
00:06:23,042 --> 00:06:25,168
-Voc� j�...
-J� fiz isso antes...
86
00:06:25,168 --> 00:06:26,778
Major.
87
00:06:28,360 --> 00:06:31,532
-Voc� me conhece?
-Eu estava no Forte Lincoln
88
00:06:31,802 --> 00:06:34,303
quando voc� passou por l�
com o General Carter.
89
00:06:34,845 --> 00:06:36,386
E quando voltou.
90
00:06:37,604 --> 00:06:40,617
� melhor virem aqui.
Temos que decidir algumas coisas.
91
00:06:41,238 --> 00:06:42,832
V�o em frente.
Eu cuido dele.
92
00:06:52,018 --> 00:06:55,502
O Bigelow aqui insiste que
devemos ir para Laramie.
93
00:06:55,502 --> 00:06:58,390
Mas aquela roda n�o nos levar�
a lugar nenhum se n�o for consertada.
94
00:06:58,390 --> 00:07:01,407
Precisamos de um novo centro.
Mesmo que usemos sua forja,
95
00:07:01,407 --> 00:07:04,887
-isso deve levar duas ou tr�s horas.
-A� j� ter� anoitecido.
96
00:07:05,109 --> 00:07:08,028
N�o acham que h� chance de
n�o termos sido seguidos pelos �ndios?
97
00:07:08,028 --> 00:07:09,988
-Eu n�o contaria com isso.
-H� outra coisa.
98
00:07:10,299 --> 00:07:13,022
Faca Amarela n�o gostar�
do que aconteceu com seu filho.
99
00:07:13,311 --> 00:07:15,171
Salvando sua vida ou n�o.
100
00:07:15,681 --> 00:07:20,892
Bem, temos sete homens.
Podemos nos defender.
101
00:07:21,162 --> 00:07:23,143
Oito.
Sei usar uma arma.
102
00:07:23,393 --> 00:07:25,293
Sim, voc� provou isso.
103
00:07:27,293 --> 00:07:30,876
O que te faz pensar que podemos
defender este lugar contra os Pawnees?
104
00:07:31,236 --> 00:07:34,018
Se n�o tiverem muitos homens,
temos uma chance.
105
00:07:34,418 --> 00:07:38,539
-Caso contr�rio, estamos acabados.
-Receio te dever um pedido de desculpa.
106
00:07:38,539 --> 00:07:42,520
Te trouxemos todos esses problemas.
Voc� pode nos mandar embora.
107
00:07:42,862 --> 00:07:46,681
Sou agente da companhia de dilig�ncia
e tenho a obriga��o de ajud�-los
108
00:07:46,681 --> 00:07:51,826
da forma que puder.
Ent�o, acho que depende de voc�s.
109
00:07:51,826 --> 00:07:55,688
Bem, n�o pretendo arriscar minha vida
pelo erro est�pido dos outros.
110
00:07:57,357 --> 00:07:59,896
Eu digo para irmos para Laramie,
de qualquer forma.
111
00:07:59,896 --> 00:08:02,418
Com ou sem dilig�ncia.
De tarde ou a noite.
112
00:08:02,418 --> 00:08:03,979
Mas, como?
113
00:08:03,979 --> 00:08:06,324
Voc� tem uma carro�a,
n�o tem, Sr. Sherman?
114
00:08:06,633 --> 00:08:09,665
-Sim, mas est� a caminho de Laramie.
-Teremos que ir a cavalo.
115
00:08:09,953 --> 00:08:12,937
-Voc� tem cavalos, n�o?
-Essa pode ser a sa�da.
116
00:08:13,300 --> 00:08:15,452
-Sabe cavalgar, senhora?
-� claro.
117
00:08:15,452 --> 00:08:17,371
Mas n�o podemos
levar o �ndio num cavalo.
118
00:08:17,371 --> 00:08:19,821
Quem disse algo sobre isso?
Dev�amos t�-lo deixado l�,
119
00:08:19,821 --> 00:08:22,389
para come�ar.
Assim, n�o estar�amos nesta confus�o.
120
00:08:22,389 --> 00:08:24,981
N�o podemos deix�-lo aqui
com o Sr. Sherman.
121
00:08:24,981 --> 00:08:27,933
N�o podemos partir e
deix�-lo com nossos problemas.
122
00:08:27,933 --> 00:08:30,545
Esse problema n�o � meu, senhor.
Eu n�o o causei.
123
00:08:30,785 --> 00:08:33,418
Sherman s� tem a si mesmo
para culpar pela sua obriga��o
124
00:08:33,418 --> 00:08:36,342
para com a companhia.
Voc� n�o estaria nesta posi��o
125
00:08:36,342 --> 00:08:38,056
se tivesse negociado
com a ferrovia.
126
00:08:38,276 --> 00:08:43,915
Sr. Bigelow, os Pawnees n�o dexar�o
nada de p� no seu caminho.
127
00:08:44,155 --> 00:08:47,348
Eles seguir�o a trilha e saber�o
que a dilig�ncia parou aqui.
128
00:08:47,348 --> 00:08:49,587
Ele disse a verdade, Slim.
129
00:08:50,797 --> 00:08:53,998
Sou agradecido por querer
evitar um ataque, senhor,
130
00:08:53,998 --> 00:08:56,310
mas n�o acho que
possa ser feito.
131
00:08:56,590 --> 00:08:59,782
Espero que possa.
Por que n�s ficaremos.
132
00:09:01,723 --> 00:09:07,268
Bem, 7 homens posicionados
estrat�gicamente, pode funcionar.
133
00:09:07,798 --> 00:09:10,389
Particularmente, contra os Pawnees,
que seguem a t�tica do l�der.
134
00:09:10,689 --> 00:09:12,299
-Tenho certeza...
-Espere um pouco.
135
00:09:12,299 --> 00:09:14,616
Quem � voc� para
ter certeza de algo?
136
00:09:14,616 --> 00:09:17,737
-Quem � voc� para nos dar ordens?
-Talvez seja melhor ouv�-lo.
137
00:09:18,081 --> 00:09:21,876
Ele sabe do que fala.
Ele � um major do ex�rcito.
138
00:09:22,706 --> 00:09:26,027
Major?
N�o vejo nenhum uniforme.
139
00:09:26,417 --> 00:09:29,748
-Talvez eu devesse ter dito: Ex-major.
-Agora eu reconheci ele.
140
00:09:29,748 --> 00:09:31,700
Pela sua foto no jornal.
Voc�s a viram.
141
00:09:31,700 --> 00:09:34,342
Este � o major Prescott.
Major David Prescott.
142
00:09:38,690 --> 00:09:40,782
Est� decidido ent�o.
143
00:09:41,301 --> 00:09:43,464
N�o aceitarei ordens dele.
144
00:09:48,257 --> 00:09:51,963
Voc� n�o precisa fazer isso,
Sr. Bigelow.
145
00:10:06,347 --> 00:10:09,267
O que quer que ele diga,
eu faria o contr�rio.
146
00:10:09,267 --> 00:10:12,170
Ele deve estar com medo
de ir para Laramie.
147
00:10:12,170 --> 00:10:15,242
Bem, acho que iremos.
Parece que teremos que pegar
148
00:10:15,242 --> 00:10:17,243
alguns cavalos emprestados
com voc�, Slim.
149
00:10:17,243 --> 00:10:19,560
-Espero que saibam o que fazem.
-Voc� vem?
150
00:10:20,417 --> 00:10:22,419
Vamos nos preparar.
151
00:10:31,388 --> 00:10:33,708
Vai deix�-los fazer isso?
Ir embora?
152
00:10:33,958 --> 00:10:36,410
Isso melhora as chances
de os �ndios n�o atacarem.
153
00:10:36,410 --> 00:10:38,561
Vou ajudar com os cavalos.
� melhor voc� ficar aqui.
154
00:10:47,250 --> 00:10:50,482
-Talvez devess�mos ir tamb�m, querido.
-Se voc� quiser...
155
00:10:55,300 --> 00:10:58,002
Ent�o, ela � o motivo
dele ter sido expulso.
156
00:10:58,372 --> 00:11:01,453
Ele desistiu de muita coisa
s� para estar com uma mulher casada.
157
00:11:01,853 --> 00:11:04,303
A acusa��o foi de m� conduta.
158
00:11:04,615 --> 00:11:07,328
Ele j� devia ter sido expulso
por covardia.
159
00:11:07,628 --> 00:11:11,479
-Ele foi inocentado dessa acusa��o.
-� claro, ele deu um jeito.
160
00:11:11,789 --> 00:11:14,292
Mas todos sabem que ele deixou
o general Carter e seus homens
161
00:11:14,292 --> 00:11:16,812
para serem massacrados
em Cold Creek.
162
00:11:17,643 --> 00:11:19,935
Olhe.
H� uma carro�a vindo.
163
00:11:30,641 --> 00:11:33,447
-Jonesy, por que voltou?
-N�o pude atravessar a passagem.
164
00:11:33,447 --> 00:11:35,663
-� tarde demais.
-Olhem, l� em cima.
165
00:11:36,543 --> 00:11:38,455
-Os Pawnees.
-Eles est�o aqui.
166
00:11:50,483 --> 00:11:53,617
N�o tem jeito.
� melhor deix�-la.
167
00:11:54,247 --> 00:11:56,557
Acho que ele n�o tem chance,
de qualquer jeito.
168
00:11:56,557 --> 00:11:58,518
N�o.
D�-me aquele u�sque.
169
00:12:08,225 --> 00:12:10,234
Est� bom, Prescott.
Farei a bandagem.
170
00:12:10,234 --> 00:12:11,784
Obrigado.
171
00:12:14,465 --> 00:12:17,110
David, voc� fez
o melhor que p�de.
172
00:12:17,330 --> 00:12:19,546
Meu melhor n�o parece
bom o suficiente, Martha.
173
00:12:20,389 --> 00:12:22,810
Aqui, voc� pode usar isso.
Est� limpo.
174
00:12:23,371 --> 00:12:25,092
Obrigado, Andy.
175
00:12:31,805 --> 00:12:35,919
Ainda acho que devemos tentar fugir.
Podemos passar por eles facilmente.
176
00:12:35,919 --> 00:12:37,690
N�o tenho tanta certeza.
177
00:12:40,045 --> 00:12:43,320
Essa arma n�o far� diferen�a
de longe.
178
00:12:43,828 --> 00:12:45,325
Ao menos,
todos estar�o armados.
179
00:12:45,325 --> 00:12:48,936
Temos 4 rifles, 4 rev�lveres,
incluindo o do Cal.
180
00:12:49,246 --> 00:12:51,046
Agora, quem ficar� com qual?
181
00:12:51,586 --> 00:12:55,143
Vamos ver.
Os rifles ficar�o com o Cal,
182
00:12:55,143 --> 00:12:56,990
Jess, Jonesy e eu.
183
00:12:56,990 --> 00:12:58,550
Voc� fica com uma dessas.
184
00:12:58,550 --> 00:13:00,483
D� essas ao major e ao Abner.
185
00:13:00,483 --> 00:13:02,073
Crable?
Acho que a mulher
186
00:13:02,292 --> 00:13:04,246
se sair� melhor com ela
do que ele.
187
00:13:04,246 --> 00:13:05,848
Tudo bem.
D� a ela.
188
00:13:05,848 --> 00:13:08,380
Darei a espingarda ao Crable.
Pegue a arma do Cal para o Bigelow.
189
00:13:08,380 --> 00:13:09,735
Certo.
190
00:13:10,417 --> 00:13:11,805
E eu?
191
00:13:12,025 --> 00:13:15,286
Andy, d� isso ao Jess.
E fique atento.
192
00:13:15,286 --> 00:13:17,552
Quero saber se tivermos problema.
193
00:13:18,153 --> 00:13:19,783
Diga ao Jonesy que quero v�-lo.
194
00:13:24,776 --> 00:13:27,097
-Viu alguma coisa, Cal?
-Est� tudo calmo.
195
00:13:27,408 --> 00:13:28,972
D�-me seu cintur�o.
196
00:13:30,152 --> 00:13:31,576
Fique com isso.
197
00:13:35,025 --> 00:13:36,335
-Queria me ver?
-Sim.
198
00:13:36,335 --> 00:13:38,296
-E a bala?
-N�o consegui tir�-la.
199
00:13:38,296 --> 00:13:40,696
N�o sem mat�-lo.
E temos que us�-lo depressa.
200
00:13:40,931 --> 00:13:43,022
N�o podemos usar
um homem morto para barganhar.
201
00:13:43,411 --> 00:13:46,054
-Me ajude a distribuir isso.
-Claro.
202
00:13:46,054 --> 00:13:47,404
Essa � sua.
203
00:13:52,545 --> 00:13:54,896
Abner, fique com essa.
Bigelow.
204
00:13:56,352 --> 00:13:58,823
Shermam, tenho outra oferta
da ferrovia para voc�.
205
00:13:58,823 --> 00:14:01,952
Uma que n�o poder� recusar.
$10.000 em dinheiro.
206
00:14:01,952 --> 00:14:05,255
-Ou $8.000 em terra.
-Numa hora dessas?
207
00:14:05,865 --> 00:14:08,345
Por que n�o aceita, Slim?
Especialmente,
208
00:14:08,545 --> 00:14:11,896
se puder construir a ferrovia
por aqui nos pr�ximos 20 minutos.
209
00:14:16,202 --> 00:14:17,645
A� vem eles!
210
00:14:19,993 --> 00:14:21,505
Para os fundos.
211
00:14:22,147 --> 00:14:24,325
Jess, fique naquela janela.
212
00:14:52,863 --> 00:14:54,374
Cessar fogo!
213
00:14:57,436 --> 00:14:59,478
N�o h� por que
desperdi�ar muni��o.
214
00:14:59,851 --> 00:15:01,402
Escurecer� em breve.
215
00:15:03,673 --> 00:15:07,073
Eles n�o devem voltar.
Mas � melhor nos prepararmos.
216
00:15:09,024 --> 00:15:11,775
Era disso que est�vamos com medo?
Daquele bando?
217
00:15:12,105 --> 00:15:15,687
-Os expulsamos sem problema.
-Aquilo era s� um teste.
218
00:15:16,754 --> 00:15:18,478
Queriam testar nossa for�a.
219
00:15:18,478 --> 00:15:20,280
E ver se pretendemos lutar.
220
00:15:20,280 --> 00:15:23,368
-Aquele n�o era o bando todo.
-Ent�o � melhor sairmos daqui agora,
221
00:15:23,368 --> 00:15:25,078
antes que os outros venham.
222
00:15:25,078 --> 00:15:27,778
H� muitos mais nas colinas.
Estaremos mais seguros aqui.
223
00:15:28,398 --> 00:15:31,259
Voc� acha mesmo, major?
Isso n�o me surpreende.
224
00:15:31,519 --> 00:15:33,629
N�o tenho medo
de nenhum �ndio.
225
00:15:34,061 --> 00:15:36,998
Nunca vi um homem branco
que n�o pudesse derrot�-los.
226
00:15:37,312 --> 00:15:39,133
A n�o ser que fosse um covarde.
227
00:15:40,617 --> 00:15:44,397
Ent�o voc� nunca viu
uma luta contra os �ndios.
228
00:15:44,905 --> 00:15:48,057
E n�o acho que tenha ideia
do perigo que est� correndo.
229
00:15:48,406 --> 00:15:51,145
Jonesy disse ter visto
�ndios na passagem.
230
00:15:51,145 --> 00:15:53,242
� tarde demais
para fugir para Laramie.
231
00:15:53,242 --> 00:15:56,073
E acho que estamos perdendo tempo
falando sobre isso.
232
00:15:57,024 --> 00:15:59,682
Ele est� certo.
� melhor recarregarem
233
00:15:59,682 --> 00:16:01,601
e se prepararem
para o pr�ximo ataque.
234
00:16:01,601 --> 00:16:04,193
-Vou l� fora checar os animais.
-Por aqui, pessoal.
235
00:16:12,814 --> 00:16:15,824
David, "covarde"
� s� uma palavra.
236
00:16:16,035 --> 00:16:19,292
Eu sei, mas nunca
me acostumarei com ela.
237
00:16:19,631 --> 00:16:22,710
N�o ser� para sempre.
Eles esquecer�o.
238
00:16:24,656 --> 00:16:27,308
H� sempre alguns
que nunca esquecem.
239
00:16:43,329 --> 00:16:49,219
Jess, o que quiseram dizer quando
chamaram o Prescott de covarde?
240
00:16:50,037 --> 00:16:55,447
Bem, ele comandou duas companhias
com o general Carter em Cold Creek.
241
00:16:55,447 --> 00:16:58,317
Mas ele estava do outro lado do vale.
Algumas pessoas parecem pensar
242
00:16:58,317 --> 00:17:01,017
que se ele tivesse ajudado o Carter,
o massacre nunca teria acontecido.
243
00:17:01,017 --> 00:17:03,941
-Por que ele n�o fez isso?
-Ele estava sendo atacado.
244
00:17:04,231 --> 00:17:06,932
Decidiu que o melhor a fazer
seria tentar salvar seus homens.
245
00:17:07,272 --> 00:17:10,703
-Ele salvou?
-A maioria deles.
246
00:17:11,257 --> 00:17:13,283
Provavelmente, n�o poderia
ter salvado o Carter.
247
00:17:13,283 --> 00:17:15,153
-Quem disse isso?
-A Corte Marcial.
248
00:17:15,153 --> 00:17:16,574
Eles o inocentaram.
249
00:17:16,574 --> 00:17:18,414
Disseram que sua decis�o
foi justificada.
250
00:17:18,414 --> 00:17:21,695
Seus pr�prios homens n�o acharam isso.
Li que alguns deles teriam preferido
251
00:17:21,695 --> 00:17:24,471
morrer lutando com o Carter
do que viver fugindo com o Prescott.
252
00:17:24,471 --> 00:17:25,527
Sim.
253
00:17:25,527 --> 00:17:28,274
Isso � f�cil de dizer quando
se est� em seguran�a no quatel.
254
00:17:28,476 --> 00:17:30,696
-Est� do lado dele?
-N�o estou do lado de ningu�m.
255
00:17:30,696 --> 00:17:32,360
Voc� foi quem nos contou
quem ele era.
256
00:17:32,360 --> 00:17:33,328
Sim.
257
00:17:33,328 --> 00:17:36,368
E talvez eu aprenda a ficar calado
num desses dias.
258
00:17:45,364 --> 00:17:48,928
Pensei em fazer alguns sandu�ches
antes que fique escuro demais para ver.
259
00:17:49,130 --> 00:17:51,254
-Boa ideia.
-Ei, Slim.
260
00:17:52,476 --> 00:17:55,837
Quando sairmos vivos disso,
o que far� com todo aquele
261
00:17:55,837 --> 00:17:57,716
dinheiro da ferrovia?
262
00:17:57,916 --> 00:18:00,429
Parei de pensar nisso
horas atr�s, Jonesy.
263
00:18:00,429 --> 00:18:02,216
Por que n�o faz isso?
264
00:18:07,349 --> 00:18:10,352
Jess, � melhor molhar o teto
para o caso de tentarem incendi�-lo.
265
00:18:10,352 --> 00:18:11,506
Claro.
266
00:18:11,506 --> 00:18:14,189
Abner, Mose,
podem ajud�-lo com a �gua?
267
00:18:14,189 --> 00:18:16,792
-Claro.
-Suponho que sim.
268
00:18:16,792 --> 00:18:20,633
Andy, pode ajudar o Jonesy
com os sandu�ches na cozinha?
269
00:18:25,152 --> 00:18:26,696
Sr. Sherman.
270
00:18:28,768 --> 00:18:30,672
Por favor.
N�o pode achar algo
271
00:18:30,893 --> 00:18:33,073
para ele fazer?
Ele pode nos ajudar.
272
00:18:33,293 --> 00:18:36,295
Tenho certeza de que pode, senhora.
Provavelmente, melhor que todos n�s.
273
00:18:36,524 --> 00:18:38,786
Mas os outros
n�o parecem t�o certos.
274
00:18:39,127 --> 00:18:41,077
Voc� falaria com ele?
275
00:18:42,017 --> 00:18:43,527
Isso ajudaria?
276
00:18:44,047 --> 00:18:45,669
Tenho certeza que sim.
277
00:18:45,928 --> 00:18:47,452
Obrigado.
278
00:18:54,054 --> 00:18:55,433
Major.
279
00:18:55,866 --> 00:18:59,952
Quero sua opini�o sobre por onde
acha que o ataque principal vir�.
280
00:19:00,591 --> 00:19:01,870
Sim.
281
00:19:02,280 --> 00:19:04,915
N�o tive chance
de estudar suas terras,
282
00:19:05,194 --> 00:19:07,595
mas acho que o ataque
vir� da frente.
283
00:19:07,595 --> 00:19:09,916
Seu celeiro est�
bloqueando aquele lado.
284
00:19:10,139 --> 00:19:12,182
E as colinas s�o muito altas
naquele lado.
285
00:19:12,182 --> 00:19:14,493
Mas a frente est� aberta.
286
00:19:14,776 --> 00:19:16,743
-Ent�o a vigiaremos.
-Bom.
287
00:19:16,743 --> 00:19:18,735
H� mais uma coisa que
dev�amos fazer.
288
00:19:18,735 --> 00:19:19,876
O que?
289
00:19:20,125 --> 00:19:21,955
Voc� mencionou algo
sobre a cavalaria.
290
00:19:21,955 --> 00:19:24,305
Sim, uma patrulha
passou aqui esta tarde.
291
00:19:24,585 --> 00:19:28,657
Assim que escurecer,
dev�amos mandar um homem atr�s deles.
292
00:19:28,657 --> 00:19:30,341
Certo.
Selarei e me aprontarei.
293
00:19:30,341 --> 00:19:33,672
Espere um pouco.
Voc� � extremamente valioso aqui.
294
00:19:33,900 --> 00:19:38,033
Mas, o qu�o valioso seria l� fora?
Quanta experi�ncia tem com os �ndios?
295
00:19:38,283 --> 00:19:41,124
Praticamente nenhuma com os Pawnees.
Mas conhe�o esse territ�rio...
296
00:19:41,124 --> 00:19:43,856
Acho que podemos
encontrar algu�m mais qualificado.
297
00:19:43,856 --> 00:19:46,096
Se n�o se importa,
gostaria de cuidar disso.
298
00:19:46,336 --> 00:19:48,138
Tudo bem, major.
299
00:19:57,848 --> 00:20:00,811
Voc� estava certo, major.
Eles est�o l� na frente.
300
00:20:01,308 --> 00:20:04,367
A todo nosso redor.
Para onde quer que olhe.
301
00:20:04,696 --> 00:20:08,342
Talvez seja um truque.
H� mais fogueiras l� em cima
302
00:20:08,544 --> 00:20:10,715
-do que �ndios.
-Quer ir descobrir?
303
00:20:11,015 --> 00:20:14,006
Estamos procurando algu�m
para tentar encontrar a cavalaria.
304
00:20:14,246 --> 00:20:17,797
-O Sr. Sherman j� se voluntariou.
-Espere, major.
305
00:20:18,989 --> 00:20:22,338
Esse � o meu trabalho.
J� escapei de muitos �ndios.
306
00:20:22,538 --> 00:20:24,992
Sim, no ex�rcito.
Voc� se sair� bem.
307
00:20:24,992 --> 00:20:26,800
-� melhor selar o cavalo.
-Sim, senhor.
308
00:20:27,110 --> 00:20:28,080
Jess.
309
00:20:29,374 --> 00:20:30,730
Aqui.
310
00:20:30,730 --> 00:20:33,134
N�o precisarei disso, Slim.
Se encontrar os Pawnees,
311
00:20:33,365 --> 00:20:35,398
s� terei tempo para fugir.
312
00:20:40,712 --> 00:20:43,724
A pr�xima coisa � negociar
com o Faca Amarela, Sr. Sherman.
313
00:20:43,943 --> 00:20:46,335
Ent�o � melhor fazer isso agora,
enquanto o rapaz ainda est� vivo.
314
00:20:46,335 --> 00:20:48,826
Diga-o que o entregaremos
se nos deixarem em paz.
315
00:20:48,826 --> 00:20:51,836
N�o acho que ele concordaria com isso.
Ele sabe que o rapaz est� ferido.
316
00:20:51,836 --> 00:20:53,982
Talvez morrendo,
ou poss�velmente morto.
317
00:20:53,982 --> 00:20:55,478
O que faremos?
318
00:20:55,816 --> 00:20:57,830
O melhor a ser feito
� cont�-lo a verdade.
319
00:20:58,110 --> 00:21:01,261
Tentar negociar com ele
a sobreviv�ncia do rapaz.
320
00:21:01,571 --> 00:21:04,214
Se ele nos deixar lev�-lo
ao m�dico em Laramie.
321
00:21:04,427 --> 00:21:06,675
Mas voc� disse que
ele pode j� chegar l� morto.
322
00:21:06,926 --> 00:21:09,699
Provavelmente.
Mas � a �nica chance do rapaz.
323
00:21:09,939 --> 00:21:13,402
Seu irm�o, a Martha e mais um
podem ir com ele na carro�a.
324
00:21:13,602 --> 00:21:16,704
-E o restante de n�s?
-N�o estaremos pior do que estamos.
325
00:21:16,944 --> 00:21:19,248
At� melhor.
Podemos ganhar tempo.
326
00:21:19,498 --> 00:21:22,731
E possivelmente, conseguir ajuda
em Laramie ou com a cavalaria.
327
00:21:22,931 --> 00:21:25,346
-Ele est� no comando agora?
-Voc� tem uma ideia melhor?
328
00:21:25,346 --> 00:21:28,096
Acha que pode comprar o Faca Amarela
com o dinheiro da ferrovia?
329
00:21:28,606 --> 00:21:30,416
-O que acha, Mose?
-Me parece certo.
330
00:21:30,616 --> 00:21:31,979
-Cal?
-Vejo que funcionar�.
331
00:21:31,979 --> 00:21:34,067
-Agora...
-Major, o que faremos?
332
00:21:35,929 --> 00:21:39,462
Bem, primeiro temos que fazer
uma fogueira para dar o sinal.
333
00:21:51,805 --> 00:21:54,925
-At� mais, Andy.
-Jess, voc� pode precisar disso.
334
00:21:55,157 --> 00:21:56,547
Obrigado, Jonesy.
335
00:21:57,591 --> 00:22:01,571
-Para fins medicinais.
-Obrigado, Jonesy.
336
00:22:02,303 --> 00:22:04,854
Mantenha esse cavalo quieto
quando chegar a llinha deles.
337
00:22:05,112 --> 00:22:06,936
Forte Lincoln.
Se lembra, major?
338
00:22:06,936 --> 00:22:08,747
-Boa sorte.
-Obrigado, senhor.
339
00:22:10,522 --> 00:22:12,662
-Jess...
-Sim, eu sei.
340
00:22:12,662 --> 00:22:14,766
Me cuidar.
H� muito trabalho a fazer
341
00:22:14,766 --> 00:22:16,216
quando eu voltar.
342
00:22:16,496 --> 00:22:18,886
Sim, � por isso que
estou preocupado com voc�.
343
00:22:18,886 --> 00:22:20,792
Foi o que pensei.
At� mais.
344
00:22:20,792 --> 00:22:22,302
At� mais.
345
00:22:23,672 --> 00:22:26,515
-A fogueira est� pronta, major.
-Acenda assim que ele estiver
346
00:22:26,515 --> 00:22:27,905
fora de alcance.
347
00:22:28,105 --> 00:22:30,522
Jonesy, precisaremos
de um cobertor para fazer o sinal.
348
00:22:35,873 --> 00:22:36,972
Mais uma vez.
349
00:22:40,715 --> 00:22:41,977
A� vem eles.
350
00:22:50,122 --> 00:22:52,582
David.
David!
351
00:22:54,562 --> 00:22:56,902
O rapaz �ndio acabou de morrer.
352
00:23:27,616 --> 00:23:31,110
Voc�.
Faca Longa.
353
00:23:31,110 --> 00:23:33,512
Isso mesmo, Faca Amarela.
Nos encontramos novamente.
354
00:23:33,512 --> 00:23:38,088
Os Casacos Azuis podem ver longe,
atrav�s das montanhas, �rvores,
355
00:23:38,288 --> 00:23:41,483
vilarejos ind�genas.
Voc� n�o est� usando um casaco azul.
356
00:23:41,752 --> 00:23:44,823
-N�o mais, Faca Amarela.
-Eu sei.
357
00:23:45,464 --> 00:23:49,083
Eles disseram que estava
no lugar da �gua gelada.
358
00:23:49,705 --> 00:23:51,249
Que fugiu com medo.
359
00:23:53,518 --> 00:23:57,140
Voc� pensa como um �ndio.
Deixe uma luta ruim
360
00:23:57,394 --> 00:24:00,305
e volte para lutar outro dia.
361
00:24:00,585 --> 00:24:04,026
O homem de cabelo vermelho est� morto,
voc� est� vivo.
362
00:24:06,379 --> 00:24:09,343
Este � meu amigo, Sr. Sherman,
que vive neste lugar.
363
00:24:10,680 --> 00:24:15,563
-Voc� tem meu filho aqui?
-Sim, ele foi gravemente ferido.
364
00:24:15,844 --> 00:24:17,732
Fizemos o poss�vel para salv�-lo.
365
00:24:17,732 --> 00:24:19,212
Ele est� morto?
366
00:24:21,182 --> 00:24:25,142
Por que?
Por que atirou nele?
367
00:24:25,522 --> 00:24:28,154
Foi um engano.
Um p�ssimo engano.
368
00:24:28,572 --> 00:24:31,183
Feito com medo, sem pensar.
Sei que n�o far� diferen�a,
369
00:24:31,385 --> 00:24:34,017
-mas sentimos muito.
-Por que eu me importaria
370
00:24:34,017 --> 00:24:37,042
em como se sentem?
Meu filho est� morto.
371
00:24:37,312 --> 00:24:43,145
Traga-o aqui.
E traga quem atirou no meu filho.
372
00:24:46,748 --> 00:24:49,114
-N�o posso fazer isso.
-Quando um �ndio mata
373
00:24:49,114 --> 00:24:51,462
um homem branco,
ele vai para a cadeia e morre.
374
00:24:51,462 --> 00:24:54,583
Isso foi diferente.
Seu batedor deve ter te contado.
375
00:24:54,583 --> 00:24:58,109
-Uma mulher disparou o tiro.
-Meu filho est� morto.
376
00:24:58,361 --> 00:25:01,913
-Palavras n�o mudar�o isso.
-Mas ela foi pega de surpresa,
377
00:25:01,913 --> 00:25:04,721
estava com medo.
Ela s� quis nos defender.
378
00:25:04,721 --> 00:25:08,450
Ela n�o pode ser punida por isso.
N�o a entregarei.
379
00:25:08,650 --> 00:25:11,051
-N�o posso.
-� sempre o mesmo.
380
00:25:11,431 --> 00:25:15,624
Um jeito para o �ndio,
outro para o homem branco.
381
00:25:16,451 --> 00:25:18,933
Desta vez, a mulher ir� pagar.
382
00:25:18,933 --> 00:25:21,391
Traga-a aqui ou
todos voc�s morrer�o.
383
00:25:21,721 --> 00:25:25,402
Faca Amarela, que bem te far�,
criar problema?
384
00:25:25,652 --> 00:25:28,524
-Os Pawnees sempre foram nossos amigos.
-Isso est� acabado.
385
00:25:28,524 --> 00:25:30,869
Voc�s sempre lutaram
do lado do homem branco.
386
00:25:30,869 --> 00:25:33,770
Com o Crook, o Carter,
o major North e comigo.
387
00:25:34,220 --> 00:25:38,384
Se lutarem contra n�s agora,
os soldados vir�o pun�-los.
388
00:25:38,384 --> 00:25:41,413
-� claro que sabem disso.
-Se lutarmos agora,
389
00:25:41,713 --> 00:25:43,453
voc� ser� o culpado.
390
00:25:44,563 --> 00:25:46,154
Tragam meu filho.
391
00:25:52,393 --> 00:25:54,375
Voc� ficar�.
392
00:26:17,290 --> 00:26:20,722
Levem a assassina do meu filho
para o nosso acampamento.
393
00:26:26,482 --> 00:26:27,791
N�o.
394
00:26:28,651 --> 00:26:30,791
-Quer matar todos n�s?
-Se mat�ssemos o Chefe,
395
00:26:30,791 --> 00:26:34,035
eles fugiriam como coelhos assustados.
Eu poderia ter resolvido isso agora.
396
00:26:34,035 --> 00:26:37,444
-Isso � verdade, Sr. Prescott?
-Isso s� iniciaria o tiroteio.
397
00:26:37,444 --> 00:26:39,710
-Isso mesmo, Sr. Bigelow.
-O que sabe sobre isso?
398
00:26:39,710 --> 00:26:41,163
Acabou agora.
Vamos esquecer isso.
399
00:26:41,163 --> 00:26:44,266
-Est� comendo nas m�os dele, n�o?
-Bigelow, precisamos ficar juntos
400
00:26:44,266 --> 00:26:46,979
se vamos permanecer vivos.
Tenho mais experi�ncia...
401
00:26:46,979 --> 00:26:49,379
Voc� tem mesmo.
402
00:26:50,010 --> 00:26:53,016
O general Carter poderia
nos dizer algo sobre isso, n�o?
403
00:26:53,397 --> 00:26:56,666
-J� basta, Bigelow.
-N�o serei ofendido por um covarde.
404
00:26:57,356 --> 00:27:00,319
E n�o serei ofendido por voc�.
Farei o que minha exper�ncia
405
00:27:00,319 --> 00:27:03,499
diz que precisa ser feito.
Minha vida est� jogo,
406
00:27:03,730 --> 00:27:06,810
assim como a vida dos outros.
Se eles aceitarem minha lideran�a,
407
00:27:06,810 --> 00:27:10,115
-� melhor voc� fazer o mesmo.
-N�o, eu n�o aceitarei ordens sua.
408
00:27:10,706 --> 00:27:13,748
-N�o sou um dos seus soldados.
-Que tipo de homem voc� �?
409
00:27:13,748 --> 00:27:16,679
-N�o v� que ele est� certo?
-Quem � voc� para falar?
410
00:27:16,889 --> 00:27:18,899
Que tipo de mulher voc� �?
Voc� est� nos fazendo
411
00:27:18,899 --> 00:27:20,969
arriscar nossas vidas
por sua causa.
412
00:27:21,209 --> 00:27:23,810
Quando est� fugindo
do seu marido com outro homem.
413
00:27:24,480 --> 00:27:25,841
Major, pare!
414
00:27:43,358 --> 00:27:45,672
Pare, major!
Pare!
415
00:27:46,452 --> 00:27:47,412
Pare!
416
00:27:48,574 --> 00:27:49,950
Pare!
417
00:28:01,690 --> 00:28:03,900
Suponho que deva
dizer que sinto muito.
418
00:28:06,023 --> 00:28:07,130
Mas n�o sinto.
419
00:28:14,899 --> 00:28:19,579
Fale direito com o Jonesy e
ele pode te dar algo para o seu rosto.
420
00:28:22,129 --> 00:28:23,000
Martha.
421
00:28:23,850 --> 00:28:25,170
David.
422
00:28:30,022 --> 00:28:32,611
-Perdoe-me.
-Perdo�-lo?
423
00:28:32,861 --> 00:28:37,025
Perdoe-me por traz�-la para algo assim.
Eu devia saber como seria.
424
00:28:37,025 --> 00:28:39,244
Como pode culpar a si mesmo?
425
00:28:39,474 --> 00:28:41,428
A culpa � toda minha.
426
00:28:43,190 --> 00:28:46,792
N�s n�o daremos certo, Martha.
Voc� tem que voltar.
427
00:28:48,178 --> 00:28:51,303
Voltar?
Para que?
428
00:28:52,352 --> 00:28:55,453
E desistir de voc�, David?
O �nico homem que amei?
429
00:28:57,355 --> 00:29:01,474
Eu cometi esse erro uma vez.
Casei com um homem que n�o amava.
430
00:29:01,724 --> 00:29:04,608
N�o, eu nunca voltarei.
431
00:29:10,222 --> 00:29:12,863
-Mas isso mudar�?
-� claro.
432
00:29:12,863 --> 00:29:15,462
Viveremos nossas vidas
quando chegarmos a Montana.
433
00:29:15,462 --> 00:29:17,413
Eles nos deixar�o em paz.
As pessoas esquecem.
434
00:29:18,163 --> 00:29:19,971
Se chegarmos a Montana.
435
00:29:21,718 --> 00:29:26,374
Sim, podemos n�o conseguir.
E isso � culpa minha, n�o �?
436
00:29:26,374 --> 00:29:29,994
-N�o, voc� n�o pode pensar assim.
-Talvez voc� devesse me entregar
437
00:29:29,994 --> 00:29:32,608
para o Faca Amarela.
Voc�s estariam � salvos assim.
438
00:29:32,608 --> 00:29:35,638
N�o quero que diga ou pense isso.
Voc� n�o deve se preocupar.
439
00:29:36,008 --> 00:29:38,664
-Daremos um jeito de sair disso.
-Major.
440
00:29:42,254 --> 00:29:44,918
Com licen�a,
mas � melhor posicionar os homens.
441
00:29:44,918 --> 00:29:48,210
-N�o teremos tempo mais tarde.
-Sim, voc� est� certo.
442
00:29:54,107 --> 00:29:55,448
Sr. Sherman.
443
00:29:56,415 --> 00:29:58,397
H� algo que quero que saiba.
444
00:29:59,097 --> 00:30:01,960
Se houver alguma verdade
no que o Sr. Bigelow disse,
445
00:30:02,380 --> 00:30:04,360
a culpa � minha, n�o do David.
446
00:30:04,561 --> 00:30:08,433
S� por que fui at� o David quando
ele precisou de ajuda e suporte,
447
00:30:08,634 --> 00:30:11,953
meu marido nos acusou
de amar um ao outro.
448
00:30:11,953 --> 00:30:14,965
O que era verdade,
mas n�o do jeito que ele quis dizer.
449
00:30:14,965 --> 00:30:17,196
Talvez seja por isso que o David
tenha se recusado a se defender
450
00:30:17,396 --> 00:30:20,009
perante a Corte Marcial.
Apesar de que poderia.
451
00:30:20,720 --> 00:30:25,073
-Acho que entendo, Sra. Chambers.
-N�o me chamo mais Sra. Chambers.
452
00:30:25,601 --> 00:30:30,191
Prefiro ser a Sra. Prescott.
Nos amamos h� muito tempo.
453
00:30:30,641 --> 00:30:33,931
Pela primeira vez, pareceu que
poder�amos ter uma vida juntos.
454
00:30:33,931 --> 00:30:36,524
-Agora...
-Podemos sair disso.
455
00:30:36,881 --> 00:30:42,592
Seria preciso um milagre, Sr. Sherman.
Voc� sabe t�o bem quanto eu.
456
00:30:43,122 --> 00:30:47,193
-Por que n�o tenta descansar?
-Eu n�o conseguiria dormir.
457
00:30:47,924 --> 00:30:51,442
N�o, acho que nenhum de n�s
conseguir� dormir esta noite.
458
00:31:07,796 --> 00:31:10,998
Te trouxe um caf�, Sr. Jones.
459
00:31:11,307 --> 00:31:12,649
Sr. Jones?
460
00:31:12,649 --> 00:31:15,809
Obrigado, senhora.
N�o sei como agir
461
00:31:15,809 --> 00:31:18,470
com uma dama na casa.
462
00:31:20,685 --> 00:31:22,290
Muito bom.
463
00:31:23,571 --> 00:31:25,990
A noite parece t�o longa.
464
00:31:26,755 --> 00:31:29,780
� sempre assim quando
se espera por algo.
465
00:31:29,780 --> 00:31:32,093
S� o rel�gio continua trabalhando.
466
00:31:33,496 --> 00:31:34,731
Quem toca piano?
467
00:31:36,023 --> 00:31:38,862
Eu toco um pouco.
De vez em quando.
468
00:31:42,914 --> 00:31:44,036
Isso tamb�m?
469
00:31:44,507 --> 00:31:45,708
Um pouco.
470
00:31:47,133 --> 00:31:50,370
Posso come�ar a cantar
a qualquer momento, sem que pe�am.
471
00:31:51,211 --> 00:31:52,742
Bem, estou pedindo.
472
00:32:00,246 --> 00:32:03,287
Sabe, por um minuto,
temi que n�o fosse pedir.
473
00:32:05,159 --> 00:32:07,676
Estou trabalhando numa nova.
N�o est� pronta ainda.
474
00:32:07,676 --> 00:32:10,275
� um um pouco triste.
475
00:32:10,525 --> 00:32:11,935
Eu gostaria de ouv�-la.
476
00:32:15,443 --> 00:32:16,753
Opa.
477
00:33:23,260 --> 00:33:25,050
Obrigado, Sr. Jones.
478
00:33:26,673 --> 00:33:28,705
Receio que irei chorar.
479
00:33:30,182 --> 00:33:32,201
Te disse que era triste.
480
00:33:48,908 --> 00:33:50,290
Jonesy.
481
00:33:51,917 --> 00:33:53,959
N�s vamos morrer, n�o?
482
00:33:57,985 --> 00:33:59,384
Bem...
483
00:34:00,026 --> 00:34:03,985
Nosso n�mero
ainda n�o foi chamado.
484
00:34:04,699 --> 00:34:07,844
N�o precisa mentir, Jonesy.
Eu sei.
485
00:34:09,156 --> 00:34:10,775
Voc� sente, tamb�m.
486
00:34:13,629 --> 00:34:16,271
N�o estou com medo.
Eu acho.
487
00:34:18,091 --> 00:34:21,457
Eu s� me pergunto.
Como � morrer?
488
00:34:22,457 --> 00:34:25,279
N�o h� nada demais.
Todo mundo pode fazer isso.
489
00:34:25,865 --> 00:34:28,700
� como deitar e ir dormir,
eu acho.
490
00:34:29,571 --> 00:34:32,913
Ou como uma viagem
para casa, talvez.
491
00:34:34,546 --> 00:34:36,105
D�i?
492
00:34:36,575 --> 00:34:38,404
Morrer, eu quero dizer.
493
00:34:38,962 --> 00:34:41,113
N�o h� motivo para isso.
494
00:34:41,613 --> 00:34:45,325
� claro que � dif�cil desistir de algo.
Especialmente, se � prazeroso.
495
00:34:46,077 --> 00:34:47,855
� dif�cil dizer adeus.
496
00:34:48,775 --> 00:34:51,895
Mas todos morrem,
cedo ou tarde.
497
00:34:52,975 --> 00:34:55,060
Mas n�o � isso que importa.
498
00:34:55,279 --> 00:34:58,452
O que importa �
seguirmos vivendo at� l�.
499
00:34:58,964 --> 00:35:01,554
E fazermos o melhor poss�vel
sem reclamar.
500
00:35:01,754 --> 00:35:06,234
N�o estou reclamando.
S� estou preocupado com o Jess.
501
00:35:09,140 --> 00:35:11,691
Acha que ele conseguiu
atravessar, Jonesy?
502
00:35:13,485 --> 00:35:15,904
Talvez.
Podemos ter esperan�a.
503
00:35:54,741 --> 00:35:57,749
Sei que est� cansado, mas...
Logo amanhecer�.
504
00:35:58,109 --> 00:36:00,300
-Sinto muito.
-Est� tudo bem.
505
00:36:07,299 --> 00:36:08,744
Est� bem?
506
00:36:15,807 --> 00:36:18,408
Bem, algumas das fogueiras
apagaram.
507
00:36:18,628 --> 00:36:23,489
Sim, devem estar cantando
por causa da morte do filho do Chefe.
508
00:36:23,979 --> 00:36:26,662
N�o � prov�vel que ataquem
antes que amanhe�a.
509
00:36:27,909 --> 00:36:31,792
Mesmo assim, tenho que
manter nossos guardas acordados.
510
00:36:32,432 --> 00:36:35,055
N�o � uma equipe
acostumada com isso, heim?
511
00:36:37,556 --> 00:36:39,667
O quanto acha
que podemos resistir?
512
00:36:40,108 --> 00:36:42,820
Depende de quantos s�o.
513
00:36:43,614 --> 00:36:45,569
Esses Pawnees
s�o novos para mim.
514
00:36:45,976 --> 00:36:49,339
� verdade o que o Bigelow
disse sobre matar o Chefe?
515
00:36:50,151 --> 00:36:51,511
As vezes.
516
00:36:51,511 --> 00:36:54,632
Particularmente se for um homem
proeminente ou sagrado.
517
00:36:54,632 --> 00:36:57,189
-Como o Faca Amarela?
-Sim.
518
00:36:59,000 --> 00:37:01,742
Sabe, para seu povo,
ele � um grande homem.
519
00:37:01,992 --> 00:37:05,892
O tipo de homem que
eu teria orgulho de lutar ao lado.
520
00:37:06,813 --> 00:37:09,264
Se tivesse nascido
com a pele como a dele.
521
00:37:09,655 --> 00:37:12,569
Pensando bem,
n�o tenho certeza se isso importa.
522
00:37:13,149 --> 00:37:15,657
� por isso que n�o deixou
o Bigelow atirar nele?
523
00:37:15,657 --> 00:37:18,433
Em parte.
H� outro motivo, tamb�m.
524
00:37:18,715 --> 00:37:21,588
Se tivesse deixado ele atirar,
voc� estaria morto.
525
00:37:22,258 --> 00:37:24,909
Sabe, n�o acredito
em fazer sacrif�cios.
526
00:37:25,574 --> 00:37:27,621
Talvez eu seja um covarde.
527
00:37:28,653 --> 00:37:33,792
Talvez eu devesse ter enfrentado
a morte naquele dia em Cold Creek.
528
00:37:36,413 --> 00:37:39,605
Voc� teria seu nome nos livros
de hist�ria, como o Carter.
529
00:37:40,185 --> 00:37:42,802
O pre�o era muito alto.
530
00:37:43,472 --> 00:37:47,949
Meu nome nos livros de hist�ria
por mais 300 mortes.
531
00:37:48,328 --> 00:37:52,800
-Sem conseguirmos nada.
-Ent�o voc� faria o mesmo?
532
00:37:53,427 --> 00:37:56,844
Sabendo o que sei agora?
Sim, senhor.
533
00:37:57,715 --> 00:38:02,261
Mas eu gostaria de tomar
uma decis�o dessas uma vez.
534
00:38:02,930 --> 00:38:04,587
S� uma vez.
535
00:38:04,587 --> 00:38:08,547
Atacar com minhas emo��es
no lugar da minha mente.
536
00:38:08,949 --> 00:38:10,897
Voc� j� fez isso, n�o?
537
00:38:11,312 --> 00:38:13,288
Com a Sra. Chambers.
538
00:38:15,627 --> 00:38:17,808
Talvez sim.
539
00:38:32,439 --> 00:38:34,475
-Andy, o que aconteceu?
-Um �ndio estava tentando
540
00:38:34,475 --> 00:38:36,482
colocar fogo na casa.
O tiro o parou.
541
00:38:36,482 --> 00:38:38,526
Ele fugiu,
mas acho que o peguei.
542
00:38:38,745 --> 00:38:40,366
Deve ter pego.
H� sangue nesta planta.
543
00:38:40,366 --> 00:38:42,816
-Bom garoto, Andy.
-O que fazia aqui fora?
544
00:38:42,816 --> 00:38:44,516
Aonde conseguiu a arma?
545
00:38:44,840 --> 00:38:49,605
A Sra. Chambers deixou na mesa.
Vim procurar por ela e vi o �ndio.
546
00:38:50,368 --> 00:38:52,041
Como assim, filho?
Procurar por ela.
547
00:38:52,258 --> 00:38:54,960
Bem, cochilei por um minuto
e ela sumiu.
548
00:38:55,169 --> 00:38:58,312
A vi indo naquela dire��o
e ela desapareceu.
549
00:39:03,101 --> 00:39:04,939
Martha!
550
00:39:08,217 --> 00:39:09,974
Espere, major!
551
00:39:14,240 --> 00:39:16,122
Ela est� indo para
o acampamento do Faca Amarela.
552
00:39:16,122 --> 00:39:17,513
A pegarei.
553
00:39:17,762 --> 00:39:22,098
-O que est� havendo?
-Ela foi se entregar para nos salvar.
554
00:39:59,005 --> 00:40:01,436
Por que n�o me deixou?
555
00:40:01,876 --> 00:40:03,588
Milagre errado, senhora.
556
00:40:11,061 --> 00:40:12,555
-Martha.
-Andy, volte para dentro.
557
00:40:12,555 --> 00:40:14,981
-Por que, Slim?
-Preciso de algu�m de confian�a.
558
00:40:23,136 --> 00:40:27,741
Amanhecer� em alguns minutos.
Voc� pode v�-los se reunindo.
559
00:40:29,361 --> 00:40:33,062
Sherman, o que leva
uma mulher a fazer isso?
560
00:40:33,352 --> 00:40:36,525
Emo��o.
Seu cora��o, n�o sua mente.
561
00:40:39,097 --> 00:40:43,229
Foi louco,
mas ela poderia ter nos salvado.
562
00:40:43,436 --> 00:40:47,132
-Poderia.
-E agora...
563
00:40:48,536 --> 00:40:51,278
N�o temos chance,
voc� sabe disso.
564
00:40:51,638 --> 00:40:55,830
Olhe l� em cima.
Deve haver 100 deles.
565
00:40:56,861 --> 00:41:01,917
Ele atacar� uma vez com uma
for�a pequena para ver nossa posi��o.
566
00:41:02,807 --> 00:41:05,301
-Ent�o, todos vir�o.
-Ainda temos chance
567
00:41:05,521 --> 00:41:07,984
de o Jess ter encontrado
a cavalaria.
568
00:41:08,965 --> 00:41:12,728
Acha que aquela patrulha pequena
nos ajudaria contra esse bando?
569
00:41:13,228 --> 00:41:16,765
Acho que n�o.
A� vem eles.
570
00:41:19,215 --> 00:41:20,825
Preparem-se, pessoal.
571
00:41:26,655 --> 00:41:29,519
Esperem at� eu dar a ordem.
Ent�o, abram fogo.
572
00:41:34,631 --> 00:41:35,812
Agora!
573
00:42:16,334 --> 00:42:18,957
-Abner.
-Estou bem.
574
00:42:58,514 --> 00:43:01,358
Esse vinagre forte
pode te animar um pouco.
575
00:43:04,219 --> 00:43:07,341
-Como est� se sentindo, Crable?
-Ainda posso lutar, senhor.
576
00:43:07,341 --> 00:43:08,779
Bom.
577
00:43:08,779 --> 00:43:11,520
Vejo que nossa �nica perda
foi o Bigelow.
578
00:43:11,520 --> 00:43:13,610
De qualquer forma,
matamos alguns deles.
579
00:43:14,580 --> 00:43:15,736
Obrigado.
580
00:43:16,107 --> 00:43:18,602
Aqui, beba isso.
Te far� bem.
581
00:43:19,262 --> 00:43:20,584
Cad� o Sr. Sherman?
582
00:43:20,881 --> 00:43:23,212
-Acho que ele foi para o curral.
-Obrigado.
583
00:43:23,212 --> 00:43:27,020
Bem, voltem para os seus lugares.
Eles voltar�o em breve.
584
00:43:44,050 --> 00:43:45,830
-O que est� fazendo?
-Voc� disse que
585
00:43:45,830 --> 00:43:48,064
se o Faca Amarela for morto,
eles podem abandonar o ataque.
586
00:43:48,064 --> 00:43:49,136
Sim?
587
00:43:49,136 --> 00:43:51,647
Se pedir uma reuni�o,
posso me aproximar dele.
588
00:43:51,877 --> 00:43:54,427
Se quiser morrer,
esse � o jeito r�pido.
589
00:43:54,427 --> 00:43:56,963
Acho que n�o.
Ao menos, posso tentar.
590
00:43:56,963 --> 00:44:00,572
Olhe, mesmo que consiga,
os homens dele te matar�o na hora.
591
00:44:00,788 --> 00:44:03,614
-N�o deixarei voc� fazer isso.
-Vale a pena tentar e sabe disso.
592
00:44:03,874 --> 00:44:07,697
Talvez seja nossa �nica chance agora.
Tenho um rev�lver debaixo da camisa.
593
00:44:07,697 --> 00:44:10,136
Vamos dizer aos outros que
irei conversar com eles e
594
00:44:10,355 --> 00:44:12,195
que n�o haver� nenhum perigo.
595
00:44:26,026 --> 00:44:28,936
Slim, o que aconteceu?
O que h� de errado com voc�, rapaz?
596
00:44:29,505 --> 00:44:31,316
-Cad� o major?
-N�o sei.
597
00:44:31,316 --> 00:44:33,331
Na �ltima vez que o vi,
ele estava te procurando.
598
00:44:33,331 --> 00:44:34,843
Aonde est� indo?
599
00:44:39,535 --> 00:44:41,416
Slim, volte aqui.
600
00:45:17,672 --> 00:45:19,806
Voc� n�o trouxe
a assassina do meu filho.
601
00:45:19,806 --> 00:45:22,147
Vim dialogar com voc�,
Faca Amarela.
602
00:45:22,147 --> 00:45:24,954
Voc� pode se vingar de n�s.
Mas, cedo ou tarde,
603
00:45:25,214 --> 00:45:27,352
os soldados vir�o
e te far�o pagar.
604
00:45:27,664 --> 00:45:29,818
Eles morrer�o,
assim como voc�.
605
00:45:29,818 --> 00:45:34,028
Voc� est� tentando me enganar
para salvar a mulher amarela.
606
00:46:34,723 --> 00:46:35,815
Adeus.
607
00:46:40,056 --> 00:46:41,526
Adeus, Sr. Sherman.
608
00:46:45,016 --> 00:46:48,098
Fico feliz que seu amigo
tenha voltado com seguran�a, Andy.
609
00:46:48,098 --> 00:46:51,605
Sim, senhora.
Mas sinto muito pelo major.
610
00:46:52,774 --> 00:46:55,344
Ele foi o homem mais bravo
que j� vi.
611
00:46:55,944 --> 00:46:58,484
Lembre-se dele assim, Andy.
612
00:47:04,228 --> 00:47:08,059
Eu pedi por um milagre.
As vezes, nossas preces
613
00:47:08,059 --> 00:47:10,478
s�o respondidas
de maneira dif�cil.
614
00:47:11,229 --> 00:47:13,709
Todos devemos
nossas vidas a ele.
615
00:47:15,269 --> 00:47:18,112
O m�nimo que podemos fazer,
� viv�-las.
616
00:47:18,533 --> 00:47:22,305
Espero poder fazer isso.
Eu vou tentar.
617
00:47:23,971 --> 00:47:25,586
Tudo pronto, senhora.
618
00:47:27,425 --> 00:47:29,996
-Adeus, Sr. Sherman.
-Adeus.
619
00:47:37,588 --> 00:47:39,429
Tudo bem.
Siga em frente.
620
00:47:41,228 --> 00:47:56,437
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
50920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.