All language subtitles for 03 - Circulo de Fogo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,764 --> 00:00:12,571 Bem, esse � o tipo de coisa que n�o acontecer� 2 00:00:12,571 --> 00:00:15,525 -quando a ferrovia chegar aqui. -Voc� e sua ferrovia. 3 00:00:15,525 --> 00:00:18,436 Queria que eles se apressassem. Tenho que tirar essa roda. 4 00:00:19,216 --> 00:00:20,356 Olhem. 5 00:00:21,826 --> 00:00:22,998 David. 6 00:00:34,163 --> 00:00:38,515 Por que fez isso, senhora? Eles eram batedores pac�ficos. 7 00:00:39,406 --> 00:00:41,846 David, achei que ele fosse te matar. 8 00:00:41,846 --> 00:00:44,326 Agora o outro voltar� e dir� aos Pawnees que estamos aqui. 9 00:00:44,326 --> 00:00:47,456 E trar� um bando para nos atacar. � melhor sa�rmos daqui, condutor. 10 00:00:47,456 --> 00:00:49,441 Ele est� certo, Mose. Teremos que arriscar com aquela roda. 11 00:00:49,441 --> 00:00:51,368 Talvez ela nos leve at� a esta��o no rancho do Sherman. 12 00:00:51,368 --> 00:00:54,148 Espere um pouco. N�o podemos deix�-lo aqui. 13 00:00:54,148 --> 00:00:55,678 Deixe-o morrer. 14 00:00:57,518 --> 00:00:58,919 Parece morto. 15 00:01:00,122 --> 00:01:02,665 � pior que isso. Sabe quem � esse? 16 00:01:02,975 --> 00:01:05,085 Taka, filho do Faca Amarela. 17 00:01:09,094 --> 00:01:20,381 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 18 00:01:21,000 --> 00:01:24,652 LARAMIE 19 00:01:57,271 --> 00:02:05,509 S01Ep03 "C�RCULO DE FOGO" 20 00:02:05,709 --> 00:02:13,324 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 21 00:02:13,324 --> 00:02:16,977 N�o sei quantos exatamente, mas � o bando todo do Faca Amarela. 22 00:02:17,397 --> 00:02:19,030 Nossa. Eu n�o sabia que havia 23 00:02:19,030 --> 00:02:21,732 -Pawnees em Wyoming. -Geralmente n�o h�, Andy. 24 00:02:21,732 --> 00:02:25,493 -Eles vivem em Nebraska. -Eles costumavam vir ca�ar b�falo. 25 00:02:25,493 --> 00:02:27,333 � por isso que est�o aqui agora. 26 00:02:27,693 --> 00:02:31,644 -Mas n�o h� mais b�falos por aqui. -Eles n�o entendem isso, filho. 27 00:02:31,644 --> 00:02:33,374 Eles est�o famintos e com raiva. 28 00:02:33,374 --> 00:02:35,894 Andy, v� l� fora ver se os homens querem �gua. 29 00:02:35,894 --> 00:02:37,256 Sim. 30 00:02:43,652 --> 00:02:47,923 O Faca Amarela n�o quis ir para a reserva no sul. 31 00:02:48,133 --> 00:02:50,217 Ent�o cortaram o envio de carne. 32 00:02:50,217 --> 00:02:53,391 -Acha que h� algum perigo? -S� se recusarem-se a parar. 33 00:02:53,810 --> 00:02:56,551 H� um grande batalh�o vindo do Forte Laramie para intercept�-los 34 00:02:56,551 --> 00:02:58,254 a oeste daqui. Ser� dif�cil. 35 00:02:58,254 --> 00:02:59,824 Haver� uma luta, tenente? 36 00:02:59,824 --> 00:03:03,462 S� pretendemos escolt�-los. N�o lutaremos, se pudermos evitar. 37 00:03:11,044 --> 00:03:13,805 Ent�o h� chance de se aproximarem daqui, heim? 38 00:03:13,805 --> 00:03:15,947 Pode ser. Est�o indo para a passagem. 39 00:03:16,160 --> 00:03:18,748 Nossas ordens s�o para observ�-los de perto. 40 00:03:18,968 --> 00:03:21,394 E avisar a todos no caminho, para sa�rem. 41 00:03:22,683 --> 00:03:25,308 Bem, temos uma esta��o de revezamento para cuidar aqui. 42 00:03:25,538 --> 00:03:28,260 � com voc�. Boa sorte. 43 00:03:42,758 --> 00:03:44,178 -Jess. -Sim? 44 00:03:44,178 --> 00:03:45,988 Coloque os cavalos no curral. 45 00:03:46,258 --> 00:03:48,015 -Jonesy, prepare a carro�a. -O que? 46 00:03:48,315 --> 00:03:51,681 Andy, quero que fa�a a mala para alguns dias. 47 00:03:51,681 --> 00:03:53,927 -N�o, Slim. -Voc� vai com o Jonesy 48 00:03:53,927 --> 00:03:56,768 -para o hotel na cidade. -Mas, Slim, quero ficar com voc�. 49 00:03:56,768 --> 00:03:59,387 Voc� sempre quis ficar num hotel. Esta � sua chance. 50 00:03:59,637 --> 00:04:02,911 N�o quero discutir com voc�. Nem com voc�. 51 00:04:05,129 --> 00:04:07,736 Bem, vamos. Temos nossas ordens. 52 00:04:16,940 --> 00:04:20,541 -Tinha que mand�-los para a cidade? -� o lugar mais seguro para eles. 53 00:04:20,821 --> 00:04:23,677 Sim, eu acho. Mas � dif�cil para um menino 54 00:04:23,677 --> 00:04:25,429 ouvir que n�o � um homem ainda. 55 00:04:25,429 --> 00:04:27,920 H� coisas piores que podem acontecer com ele. 56 00:04:28,340 --> 00:04:31,104 Vamos preparar os cavalos. A dilig�ncia chegar� em breve. 57 00:04:32,353 --> 00:04:45,347 Legendas DANILO CARVALHO 58 00:04:52,598 --> 00:04:54,630 Ol�, Mose. Nos pergunt�vamos se algo 59 00:04:54,830 --> 00:04:56,270 -tinha acontecido com voc�. -E aconteceu. 60 00:04:56,270 --> 00:04:59,603 � melhor guardas esses cavalos. N�o iremos a lugar nenhum, por um tempo. 61 00:04:59,603 --> 00:05:01,772 -Vejo que tem uma roda com problema. -Sim, e isso n�o � tudo. 62 00:05:01,772 --> 00:05:03,350 Ol�, Sherman. Essa foi a coisa 63 00:05:03,350 --> 00:05:05,764 mais est�pida que j� vi. Devia t�-lo deixado onde caiu. 64 00:05:05,764 --> 00:05:08,326 Ele est� quase morto. N�o sei como durou tanto. 65 00:05:08,326 --> 00:05:10,017 Pode nos ajudar, por favor? 66 00:05:10,017 --> 00:05:14,069 � melhor lev�-lo para dentro. Cal, ajude o Mose com os cavalos. 67 00:05:14,069 --> 00:05:16,123 � melhor colocar a dilig�ncia no celeiro. 68 00:05:24,781 --> 00:05:26,753 Por ali, na cama do Andy. 69 00:05:32,698 --> 00:05:33,770 Devagar. 70 00:05:34,282 --> 00:05:35,642 Devagar. 71 00:05:45,207 --> 00:05:46,887 Jovem Pawnee. 72 00:05:46,887 --> 00:05:49,478 Deve ser importante, a julgar por suas j�ias. 73 00:05:49,478 --> 00:05:51,301 Isso n�o � tudo. Esse � o Taka, 74 00:05:51,301 --> 00:05:53,362 filho do Faca Amarela. 75 00:05:55,450 --> 00:05:57,360 -O que aconteceu? -Ele chegou pac�ficamente 76 00:05:57,360 --> 00:05:59,992 e ela atirou nele. Mas o pior de tudo 77 00:05:59,992 --> 00:06:03,221 � que o Faca Amarela j� deve saber o que aconteceu. 78 00:06:05,591 --> 00:06:08,523 Talvez possamos desfazer isso se salvarmos a vida deste rapaz. 79 00:06:08,523 --> 00:06:10,243 � por isso que o trouxemos aqui. 80 00:06:10,243 --> 00:06:12,568 Ele pode ter chance se o levarmos ao m�dico em Laramie. 81 00:06:12,568 --> 00:06:14,593 Receio que ele morreria no caminho. 82 00:06:15,188 --> 00:06:17,448 Ent�o teremos que fazer o melhor poss�vel. 83 00:06:18,290 --> 00:06:20,145 -Eu ajudo. -Precisarei de um homem 84 00:06:20,145 --> 00:06:22,737 -para ajudar, caso ele acorde. -Eu ficarei. 85 00:06:23,042 --> 00:06:25,168 -Voc� j�... -J� fiz isso antes... 86 00:06:25,168 --> 00:06:26,778 Major. 87 00:06:28,360 --> 00:06:31,532 -Voc� me conhece? -Eu estava no Forte Lincoln 88 00:06:31,802 --> 00:06:34,303 quando voc� passou por l� com o General Carter. 89 00:06:34,845 --> 00:06:36,386 E quando voltou. 90 00:06:37,604 --> 00:06:40,617 � melhor virem aqui. Temos que decidir algumas coisas. 91 00:06:41,238 --> 00:06:42,832 V�o em frente. Eu cuido dele. 92 00:06:52,018 --> 00:06:55,502 O Bigelow aqui insiste que devemos ir para Laramie. 93 00:06:55,502 --> 00:06:58,390 Mas aquela roda n�o nos levar� a lugar nenhum se n�o for consertada. 94 00:06:58,390 --> 00:07:01,407 Precisamos de um novo centro. Mesmo que usemos sua forja, 95 00:07:01,407 --> 00:07:04,887 -isso deve levar duas ou tr�s horas. -A� j� ter� anoitecido. 96 00:07:05,109 --> 00:07:08,028 N�o acham que h� chance de n�o termos sido seguidos pelos �ndios? 97 00:07:08,028 --> 00:07:09,988 -Eu n�o contaria com isso. -H� outra coisa. 98 00:07:10,299 --> 00:07:13,022 Faca Amarela n�o gostar� do que aconteceu com seu filho. 99 00:07:13,311 --> 00:07:15,171 Salvando sua vida ou n�o. 100 00:07:15,681 --> 00:07:20,892 Bem, temos sete homens. Podemos nos defender. 101 00:07:21,162 --> 00:07:23,143 Oito. Sei usar uma arma. 102 00:07:23,393 --> 00:07:25,293 Sim, voc� provou isso. 103 00:07:27,293 --> 00:07:30,876 O que te faz pensar que podemos defender este lugar contra os Pawnees? 104 00:07:31,236 --> 00:07:34,018 Se n�o tiverem muitos homens, temos uma chance. 105 00:07:34,418 --> 00:07:38,539 -Caso contr�rio, estamos acabados. -Receio te dever um pedido de desculpa. 106 00:07:38,539 --> 00:07:42,520 Te trouxemos todos esses problemas. Voc� pode nos mandar embora. 107 00:07:42,862 --> 00:07:46,681 Sou agente da companhia de dilig�ncia e tenho a obriga��o de ajud�-los 108 00:07:46,681 --> 00:07:51,826 da forma que puder. Ent�o, acho que depende de voc�s. 109 00:07:51,826 --> 00:07:55,688 Bem, n�o pretendo arriscar minha vida pelo erro est�pido dos outros. 110 00:07:57,357 --> 00:07:59,896 Eu digo para irmos para Laramie, de qualquer forma. 111 00:07:59,896 --> 00:08:02,418 Com ou sem dilig�ncia. De tarde ou a noite. 112 00:08:02,418 --> 00:08:03,979 Mas, como? 113 00:08:03,979 --> 00:08:06,324 Voc� tem uma carro�a, n�o tem, Sr. Sherman? 114 00:08:06,633 --> 00:08:09,665 -Sim, mas est� a caminho de Laramie. -Teremos que ir a cavalo. 115 00:08:09,953 --> 00:08:12,937 -Voc� tem cavalos, n�o? -Essa pode ser a sa�da. 116 00:08:13,300 --> 00:08:15,452 -Sabe cavalgar, senhora? -� claro. 117 00:08:15,452 --> 00:08:17,371 Mas n�o podemos levar o �ndio num cavalo. 118 00:08:17,371 --> 00:08:19,821 Quem disse algo sobre isso? Dev�amos t�-lo deixado l�, 119 00:08:19,821 --> 00:08:22,389 para come�ar. Assim, n�o estar�amos nesta confus�o. 120 00:08:22,389 --> 00:08:24,981 N�o podemos deix�-lo aqui com o Sr. Sherman. 121 00:08:24,981 --> 00:08:27,933 N�o podemos partir e deix�-lo com nossos problemas. 122 00:08:27,933 --> 00:08:30,545 Esse problema n�o � meu, senhor. Eu n�o o causei. 123 00:08:30,785 --> 00:08:33,418 Sherman s� tem a si mesmo para culpar pela sua obriga��o 124 00:08:33,418 --> 00:08:36,342 para com a companhia. Voc� n�o estaria nesta posi��o 125 00:08:36,342 --> 00:08:38,056 se tivesse negociado com a ferrovia. 126 00:08:38,276 --> 00:08:43,915 Sr. Bigelow, os Pawnees n�o dexar�o nada de p� no seu caminho. 127 00:08:44,155 --> 00:08:47,348 Eles seguir�o a trilha e saber�o que a dilig�ncia parou aqui. 128 00:08:47,348 --> 00:08:49,587 Ele disse a verdade, Slim. 129 00:08:50,797 --> 00:08:53,998 Sou agradecido por querer evitar um ataque, senhor, 130 00:08:53,998 --> 00:08:56,310 mas n�o acho que possa ser feito. 131 00:08:56,590 --> 00:08:59,782 Espero que possa. Por que n�s ficaremos. 132 00:09:01,723 --> 00:09:07,268 Bem, 7 homens posicionados estrat�gicamente, pode funcionar. 133 00:09:07,798 --> 00:09:10,389 Particularmente, contra os Pawnees, que seguem a t�tica do l�der. 134 00:09:10,689 --> 00:09:12,299 -Tenho certeza... -Espere um pouco. 135 00:09:12,299 --> 00:09:14,616 Quem � voc� para ter certeza de algo? 136 00:09:14,616 --> 00:09:17,737 -Quem � voc� para nos dar ordens? -Talvez seja melhor ouv�-lo. 137 00:09:18,081 --> 00:09:21,876 Ele sabe do que fala. Ele � um major do ex�rcito. 138 00:09:22,706 --> 00:09:26,027 Major? N�o vejo nenhum uniforme. 139 00:09:26,417 --> 00:09:29,748 -Talvez eu devesse ter dito: Ex-major. -Agora eu reconheci ele. 140 00:09:29,748 --> 00:09:31,700 Pela sua foto no jornal. Voc�s a viram. 141 00:09:31,700 --> 00:09:34,342 Este � o major Prescott. Major David Prescott. 142 00:09:38,690 --> 00:09:40,782 Est� decidido ent�o. 143 00:09:41,301 --> 00:09:43,464 N�o aceitarei ordens dele. 144 00:09:48,257 --> 00:09:51,963 Voc� n�o precisa fazer isso, Sr. Bigelow. 145 00:10:06,347 --> 00:10:09,267 O que quer que ele diga, eu faria o contr�rio. 146 00:10:09,267 --> 00:10:12,170 Ele deve estar com medo de ir para Laramie. 147 00:10:12,170 --> 00:10:15,242 Bem, acho que iremos. Parece que teremos que pegar 148 00:10:15,242 --> 00:10:17,243 alguns cavalos emprestados com voc�, Slim. 149 00:10:17,243 --> 00:10:19,560 -Espero que saibam o que fazem. -Voc� vem? 150 00:10:20,417 --> 00:10:22,419 Vamos nos preparar. 151 00:10:31,388 --> 00:10:33,708 Vai deix�-los fazer isso? Ir embora? 152 00:10:33,958 --> 00:10:36,410 Isso melhora as chances de os �ndios n�o atacarem. 153 00:10:36,410 --> 00:10:38,561 Vou ajudar com os cavalos. � melhor voc� ficar aqui. 154 00:10:47,250 --> 00:10:50,482 -Talvez devess�mos ir tamb�m, querido. -Se voc� quiser... 155 00:10:55,300 --> 00:10:58,002 Ent�o, ela � o motivo dele ter sido expulso. 156 00:10:58,372 --> 00:11:01,453 Ele desistiu de muita coisa s� para estar com uma mulher casada. 157 00:11:01,853 --> 00:11:04,303 A acusa��o foi de m� conduta. 158 00:11:04,615 --> 00:11:07,328 Ele j� devia ter sido expulso por covardia. 159 00:11:07,628 --> 00:11:11,479 -Ele foi inocentado dessa acusa��o. -� claro, ele deu um jeito. 160 00:11:11,789 --> 00:11:14,292 Mas todos sabem que ele deixou o general Carter e seus homens 161 00:11:14,292 --> 00:11:16,812 para serem massacrados em Cold Creek. 162 00:11:17,643 --> 00:11:19,935 Olhe. H� uma carro�a vindo. 163 00:11:30,641 --> 00:11:33,447 -Jonesy, por que voltou? -N�o pude atravessar a passagem. 164 00:11:33,447 --> 00:11:35,663 -� tarde demais. -Olhem, l� em cima. 165 00:11:36,543 --> 00:11:38,455 -Os Pawnees. -Eles est�o aqui. 166 00:11:50,483 --> 00:11:53,617 N�o tem jeito. � melhor deix�-la. 167 00:11:54,247 --> 00:11:56,557 Acho que ele n�o tem chance, de qualquer jeito. 168 00:11:56,557 --> 00:11:58,518 N�o. D�-me aquele u�sque. 169 00:12:08,225 --> 00:12:10,234 Est� bom, Prescott. Farei a bandagem. 170 00:12:10,234 --> 00:12:11,784 Obrigado. 171 00:12:14,465 --> 00:12:17,110 David, voc� fez o melhor que p�de. 172 00:12:17,330 --> 00:12:19,546 Meu melhor n�o parece bom o suficiente, Martha. 173 00:12:20,389 --> 00:12:22,810 Aqui, voc� pode usar isso. Est� limpo. 174 00:12:23,371 --> 00:12:25,092 Obrigado, Andy. 175 00:12:31,805 --> 00:12:35,919 Ainda acho que devemos tentar fugir. Podemos passar por eles facilmente. 176 00:12:35,919 --> 00:12:37,690 N�o tenho tanta certeza. 177 00:12:40,045 --> 00:12:43,320 Essa arma n�o far� diferen�a de longe. 178 00:12:43,828 --> 00:12:45,325 Ao menos, todos estar�o armados. 179 00:12:45,325 --> 00:12:48,936 Temos 4 rifles, 4 rev�lveres, incluindo o do Cal. 180 00:12:49,246 --> 00:12:51,046 Agora, quem ficar� com qual? 181 00:12:51,586 --> 00:12:55,143 Vamos ver. Os rifles ficar�o com o Cal, 182 00:12:55,143 --> 00:12:56,990 Jess, Jonesy e eu. 183 00:12:56,990 --> 00:12:58,550 Voc� fica com uma dessas. 184 00:12:58,550 --> 00:13:00,483 D� essas ao major e ao Abner. 185 00:13:00,483 --> 00:13:02,073 Crable? Acho que a mulher 186 00:13:02,292 --> 00:13:04,246 se sair� melhor com ela do que ele. 187 00:13:04,246 --> 00:13:05,848 Tudo bem. D� a ela. 188 00:13:05,848 --> 00:13:08,380 Darei a espingarda ao Crable. Pegue a arma do Cal para o Bigelow. 189 00:13:08,380 --> 00:13:09,735 Certo. 190 00:13:10,417 --> 00:13:11,805 E eu? 191 00:13:12,025 --> 00:13:15,286 Andy, d� isso ao Jess. E fique atento. 192 00:13:15,286 --> 00:13:17,552 Quero saber se tivermos problema. 193 00:13:18,153 --> 00:13:19,783 Diga ao Jonesy que quero v�-lo. 194 00:13:24,776 --> 00:13:27,097 -Viu alguma coisa, Cal? -Est� tudo calmo. 195 00:13:27,408 --> 00:13:28,972 D�-me seu cintur�o. 196 00:13:30,152 --> 00:13:31,576 Fique com isso. 197 00:13:35,025 --> 00:13:36,335 -Queria me ver? -Sim. 198 00:13:36,335 --> 00:13:38,296 -E a bala? -N�o consegui tir�-la. 199 00:13:38,296 --> 00:13:40,696 N�o sem mat�-lo. E temos que us�-lo depressa. 200 00:13:40,931 --> 00:13:43,022 N�o podemos usar um homem morto para barganhar. 201 00:13:43,411 --> 00:13:46,054 -Me ajude a distribuir isso. -Claro. 202 00:13:46,054 --> 00:13:47,404 Essa � sua. 203 00:13:52,545 --> 00:13:54,896 Abner, fique com essa. Bigelow. 204 00:13:56,352 --> 00:13:58,823 Shermam, tenho outra oferta da ferrovia para voc�. 205 00:13:58,823 --> 00:14:01,952 Uma que n�o poder� recusar. $10.000 em dinheiro. 206 00:14:01,952 --> 00:14:05,255 -Ou $8.000 em terra. -Numa hora dessas? 207 00:14:05,865 --> 00:14:08,345 Por que n�o aceita, Slim? Especialmente, 208 00:14:08,545 --> 00:14:11,896 se puder construir a ferrovia por aqui nos pr�ximos 20 minutos. 209 00:14:16,202 --> 00:14:17,645 A� vem eles! 210 00:14:19,993 --> 00:14:21,505 Para os fundos. 211 00:14:22,147 --> 00:14:24,325 Jess, fique naquela janela. 212 00:14:52,863 --> 00:14:54,374 Cessar fogo! 213 00:14:57,436 --> 00:14:59,478 N�o h� por que desperdi�ar muni��o. 214 00:14:59,851 --> 00:15:01,402 Escurecer� em breve. 215 00:15:03,673 --> 00:15:07,073 Eles n�o devem voltar. Mas � melhor nos prepararmos. 216 00:15:09,024 --> 00:15:11,775 Era disso que est�vamos com medo? Daquele bando? 217 00:15:12,105 --> 00:15:15,687 -Os expulsamos sem problema. -Aquilo era s� um teste. 218 00:15:16,754 --> 00:15:18,478 Queriam testar nossa for�a. 219 00:15:18,478 --> 00:15:20,280 E ver se pretendemos lutar. 220 00:15:20,280 --> 00:15:23,368 -Aquele n�o era o bando todo. -Ent�o � melhor sairmos daqui agora, 221 00:15:23,368 --> 00:15:25,078 antes que os outros venham. 222 00:15:25,078 --> 00:15:27,778 H� muitos mais nas colinas. Estaremos mais seguros aqui. 223 00:15:28,398 --> 00:15:31,259 Voc� acha mesmo, major? Isso n�o me surpreende. 224 00:15:31,519 --> 00:15:33,629 N�o tenho medo de nenhum �ndio. 225 00:15:34,061 --> 00:15:36,998 Nunca vi um homem branco que n�o pudesse derrot�-los. 226 00:15:37,312 --> 00:15:39,133 A n�o ser que fosse um covarde. 227 00:15:40,617 --> 00:15:44,397 Ent�o voc� nunca viu uma luta contra os �ndios. 228 00:15:44,905 --> 00:15:48,057 E n�o acho que tenha ideia do perigo que est� correndo. 229 00:15:48,406 --> 00:15:51,145 Jonesy disse ter visto �ndios na passagem. 230 00:15:51,145 --> 00:15:53,242 � tarde demais para fugir para Laramie. 231 00:15:53,242 --> 00:15:56,073 E acho que estamos perdendo tempo falando sobre isso. 232 00:15:57,024 --> 00:15:59,682 Ele est� certo. � melhor recarregarem 233 00:15:59,682 --> 00:16:01,601 e se prepararem para o pr�ximo ataque. 234 00:16:01,601 --> 00:16:04,193 -Vou l� fora checar os animais. -Por aqui, pessoal. 235 00:16:12,814 --> 00:16:15,824 David, "covarde" � s� uma palavra. 236 00:16:16,035 --> 00:16:19,292 Eu sei, mas nunca me acostumarei com ela. 237 00:16:19,631 --> 00:16:22,710 N�o ser� para sempre. Eles esquecer�o. 238 00:16:24,656 --> 00:16:27,308 H� sempre alguns que nunca esquecem. 239 00:16:43,329 --> 00:16:49,219 Jess, o que quiseram dizer quando chamaram o Prescott de covarde? 240 00:16:50,037 --> 00:16:55,447 Bem, ele comandou duas companhias com o general Carter em Cold Creek. 241 00:16:55,447 --> 00:16:58,317 Mas ele estava do outro lado do vale. Algumas pessoas parecem pensar 242 00:16:58,317 --> 00:17:01,017 que se ele tivesse ajudado o Carter, o massacre nunca teria acontecido. 243 00:17:01,017 --> 00:17:03,941 -Por que ele n�o fez isso? -Ele estava sendo atacado. 244 00:17:04,231 --> 00:17:06,932 Decidiu que o melhor a fazer seria tentar salvar seus homens. 245 00:17:07,272 --> 00:17:10,703 -Ele salvou? -A maioria deles. 246 00:17:11,257 --> 00:17:13,283 Provavelmente, n�o poderia ter salvado o Carter. 247 00:17:13,283 --> 00:17:15,153 -Quem disse isso? -A Corte Marcial. 248 00:17:15,153 --> 00:17:16,574 Eles o inocentaram. 249 00:17:16,574 --> 00:17:18,414 Disseram que sua decis�o foi justificada. 250 00:17:18,414 --> 00:17:21,695 Seus pr�prios homens n�o acharam isso. Li que alguns deles teriam preferido 251 00:17:21,695 --> 00:17:24,471 morrer lutando com o Carter do que viver fugindo com o Prescott. 252 00:17:24,471 --> 00:17:25,527 Sim. 253 00:17:25,527 --> 00:17:28,274 Isso � f�cil de dizer quando se est� em seguran�a no quatel. 254 00:17:28,476 --> 00:17:30,696 -Est� do lado dele? -N�o estou do lado de ningu�m. 255 00:17:30,696 --> 00:17:32,360 Voc� foi quem nos contou quem ele era. 256 00:17:32,360 --> 00:17:33,328 Sim. 257 00:17:33,328 --> 00:17:36,368 E talvez eu aprenda a ficar calado num desses dias. 258 00:17:45,364 --> 00:17:48,928 Pensei em fazer alguns sandu�ches antes que fique escuro demais para ver. 259 00:17:49,130 --> 00:17:51,254 -Boa ideia. -Ei, Slim. 260 00:17:52,476 --> 00:17:55,837 Quando sairmos vivos disso, o que far� com todo aquele 261 00:17:55,837 --> 00:17:57,716 dinheiro da ferrovia? 262 00:17:57,916 --> 00:18:00,429 Parei de pensar nisso horas atr�s, Jonesy. 263 00:18:00,429 --> 00:18:02,216 Por que n�o faz isso? 264 00:18:07,349 --> 00:18:10,352 Jess, � melhor molhar o teto para o caso de tentarem incendi�-lo. 265 00:18:10,352 --> 00:18:11,506 Claro. 266 00:18:11,506 --> 00:18:14,189 Abner, Mose, podem ajud�-lo com a �gua? 267 00:18:14,189 --> 00:18:16,792 -Claro. -Suponho que sim. 268 00:18:16,792 --> 00:18:20,633 Andy, pode ajudar o Jonesy com os sandu�ches na cozinha? 269 00:18:25,152 --> 00:18:26,696 Sr. Sherman. 270 00:18:28,768 --> 00:18:30,672 Por favor. N�o pode achar algo 271 00:18:30,893 --> 00:18:33,073 para ele fazer? Ele pode nos ajudar. 272 00:18:33,293 --> 00:18:36,295 Tenho certeza de que pode, senhora. Provavelmente, melhor que todos n�s. 273 00:18:36,524 --> 00:18:38,786 Mas os outros n�o parecem t�o certos. 274 00:18:39,127 --> 00:18:41,077 Voc� falaria com ele? 275 00:18:42,017 --> 00:18:43,527 Isso ajudaria? 276 00:18:44,047 --> 00:18:45,669 Tenho certeza que sim. 277 00:18:45,928 --> 00:18:47,452 Obrigado. 278 00:18:54,054 --> 00:18:55,433 Major. 279 00:18:55,866 --> 00:18:59,952 Quero sua opini�o sobre por onde acha que o ataque principal vir�. 280 00:19:00,591 --> 00:19:01,870 Sim. 281 00:19:02,280 --> 00:19:04,915 N�o tive chance de estudar suas terras, 282 00:19:05,194 --> 00:19:07,595 mas acho que o ataque vir� da frente. 283 00:19:07,595 --> 00:19:09,916 Seu celeiro est� bloqueando aquele lado. 284 00:19:10,139 --> 00:19:12,182 E as colinas s�o muito altas naquele lado. 285 00:19:12,182 --> 00:19:14,493 Mas a frente est� aberta. 286 00:19:14,776 --> 00:19:16,743 -Ent�o a vigiaremos. -Bom. 287 00:19:16,743 --> 00:19:18,735 H� mais uma coisa que dev�amos fazer. 288 00:19:18,735 --> 00:19:19,876 O que? 289 00:19:20,125 --> 00:19:21,955 Voc� mencionou algo sobre a cavalaria. 290 00:19:21,955 --> 00:19:24,305 Sim, uma patrulha passou aqui esta tarde. 291 00:19:24,585 --> 00:19:28,657 Assim que escurecer, dev�amos mandar um homem atr�s deles. 292 00:19:28,657 --> 00:19:30,341 Certo. Selarei e me aprontarei. 293 00:19:30,341 --> 00:19:33,672 Espere um pouco. Voc� � extremamente valioso aqui. 294 00:19:33,900 --> 00:19:38,033 Mas, o qu�o valioso seria l� fora? Quanta experi�ncia tem com os �ndios? 295 00:19:38,283 --> 00:19:41,124 Praticamente nenhuma com os Pawnees. Mas conhe�o esse territ�rio... 296 00:19:41,124 --> 00:19:43,856 Acho que podemos encontrar algu�m mais qualificado. 297 00:19:43,856 --> 00:19:46,096 Se n�o se importa, gostaria de cuidar disso. 298 00:19:46,336 --> 00:19:48,138 Tudo bem, major. 299 00:19:57,848 --> 00:20:00,811 Voc� estava certo, major. Eles est�o l� na frente. 300 00:20:01,308 --> 00:20:04,367 A todo nosso redor. Para onde quer que olhe. 301 00:20:04,696 --> 00:20:08,342 Talvez seja um truque. H� mais fogueiras l� em cima 302 00:20:08,544 --> 00:20:10,715 -do que �ndios. -Quer ir descobrir? 303 00:20:11,015 --> 00:20:14,006 Estamos procurando algu�m para tentar encontrar a cavalaria. 304 00:20:14,246 --> 00:20:17,797 -O Sr. Sherman j� se voluntariou. -Espere, major. 305 00:20:18,989 --> 00:20:22,338 Esse � o meu trabalho. J� escapei de muitos �ndios. 306 00:20:22,538 --> 00:20:24,992 Sim, no ex�rcito. Voc� se sair� bem. 307 00:20:24,992 --> 00:20:26,800 -� melhor selar o cavalo. -Sim, senhor. 308 00:20:27,110 --> 00:20:28,080 Jess. 309 00:20:29,374 --> 00:20:30,730 Aqui. 310 00:20:30,730 --> 00:20:33,134 N�o precisarei disso, Slim. Se encontrar os Pawnees, 311 00:20:33,365 --> 00:20:35,398 s� terei tempo para fugir. 312 00:20:40,712 --> 00:20:43,724 A pr�xima coisa � negociar com o Faca Amarela, Sr. Sherman. 313 00:20:43,943 --> 00:20:46,335 Ent�o � melhor fazer isso agora, enquanto o rapaz ainda est� vivo. 314 00:20:46,335 --> 00:20:48,826 Diga-o que o entregaremos se nos deixarem em paz. 315 00:20:48,826 --> 00:20:51,836 N�o acho que ele concordaria com isso. Ele sabe que o rapaz est� ferido. 316 00:20:51,836 --> 00:20:53,982 Talvez morrendo, ou poss�velmente morto. 317 00:20:53,982 --> 00:20:55,478 O que faremos? 318 00:20:55,816 --> 00:20:57,830 O melhor a ser feito � cont�-lo a verdade. 319 00:20:58,110 --> 00:21:01,261 Tentar negociar com ele a sobreviv�ncia do rapaz. 320 00:21:01,571 --> 00:21:04,214 Se ele nos deixar lev�-lo ao m�dico em Laramie. 321 00:21:04,427 --> 00:21:06,675 Mas voc� disse que ele pode j� chegar l� morto. 322 00:21:06,926 --> 00:21:09,699 Provavelmente. Mas � a �nica chance do rapaz. 323 00:21:09,939 --> 00:21:13,402 Seu irm�o, a Martha e mais um podem ir com ele na carro�a. 324 00:21:13,602 --> 00:21:16,704 -E o restante de n�s? -N�o estaremos pior do que estamos. 325 00:21:16,944 --> 00:21:19,248 At� melhor. Podemos ganhar tempo. 326 00:21:19,498 --> 00:21:22,731 E possivelmente, conseguir ajuda em Laramie ou com a cavalaria. 327 00:21:22,931 --> 00:21:25,346 -Ele est� no comando agora? -Voc� tem uma ideia melhor? 328 00:21:25,346 --> 00:21:28,096 Acha que pode comprar o Faca Amarela com o dinheiro da ferrovia? 329 00:21:28,606 --> 00:21:30,416 -O que acha, Mose? -Me parece certo. 330 00:21:30,616 --> 00:21:31,979 -Cal? -Vejo que funcionar�. 331 00:21:31,979 --> 00:21:34,067 -Agora... -Major, o que faremos? 332 00:21:35,929 --> 00:21:39,462 Bem, primeiro temos que fazer uma fogueira para dar o sinal. 333 00:21:51,805 --> 00:21:54,925 -At� mais, Andy. -Jess, voc� pode precisar disso. 334 00:21:55,157 --> 00:21:56,547 Obrigado, Jonesy. 335 00:21:57,591 --> 00:22:01,571 -Para fins medicinais. -Obrigado, Jonesy. 336 00:22:02,303 --> 00:22:04,854 Mantenha esse cavalo quieto quando chegar a llinha deles. 337 00:22:05,112 --> 00:22:06,936 Forte Lincoln. Se lembra, major? 338 00:22:06,936 --> 00:22:08,747 -Boa sorte. -Obrigado, senhor. 339 00:22:10,522 --> 00:22:12,662 -Jess... -Sim, eu sei. 340 00:22:12,662 --> 00:22:14,766 Me cuidar. H� muito trabalho a fazer 341 00:22:14,766 --> 00:22:16,216 quando eu voltar. 342 00:22:16,496 --> 00:22:18,886 Sim, � por isso que estou preocupado com voc�. 343 00:22:18,886 --> 00:22:20,792 Foi o que pensei. At� mais. 344 00:22:20,792 --> 00:22:22,302 At� mais. 345 00:22:23,672 --> 00:22:26,515 -A fogueira est� pronta, major. -Acenda assim que ele estiver 346 00:22:26,515 --> 00:22:27,905 fora de alcance. 347 00:22:28,105 --> 00:22:30,522 Jonesy, precisaremos de um cobertor para fazer o sinal. 348 00:22:35,873 --> 00:22:36,972 Mais uma vez. 349 00:22:40,715 --> 00:22:41,977 A� vem eles. 350 00:22:50,122 --> 00:22:52,582 David. David! 351 00:22:54,562 --> 00:22:56,902 O rapaz �ndio acabou de morrer. 352 00:23:27,616 --> 00:23:31,110 Voc�. Faca Longa. 353 00:23:31,110 --> 00:23:33,512 Isso mesmo, Faca Amarela. Nos encontramos novamente. 354 00:23:33,512 --> 00:23:38,088 Os Casacos Azuis podem ver longe, atrav�s das montanhas, �rvores, 355 00:23:38,288 --> 00:23:41,483 vilarejos ind�genas. Voc� n�o est� usando um casaco azul. 356 00:23:41,752 --> 00:23:44,823 -N�o mais, Faca Amarela. -Eu sei. 357 00:23:45,464 --> 00:23:49,083 Eles disseram que estava no lugar da �gua gelada. 358 00:23:49,705 --> 00:23:51,249 Que fugiu com medo. 359 00:23:53,518 --> 00:23:57,140 Voc� pensa como um �ndio. Deixe uma luta ruim 360 00:23:57,394 --> 00:24:00,305 e volte para lutar outro dia. 361 00:24:00,585 --> 00:24:04,026 O homem de cabelo vermelho est� morto, voc� est� vivo. 362 00:24:06,379 --> 00:24:09,343 Este � meu amigo, Sr. Sherman, que vive neste lugar. 363 00:24:10,680 --> 00:24:15,563 -Voc� tem meu filho aqui? -Sim, ele foi gravemente ferido. 364 00:24:15,844 --> 00:24:17,732 Fizemos o poss�vel para salv�-lo. 365 00:24:17,732 --> 00:24:19,212 Ele est� morto? 366 00:24:21,182 --> 00:24:25,142 Por que? Por que atirou nele? 367 00:24:25,522 --> 00:24:28,154 Foi um engano. Um p�ssimo engano. 368 00:24:28,572 --> 00:24:31,183 Feito com medo, sem pensar. Sei que n�o far� diferen�a, 369 00:24:31,385 --> 00:24:34,017 -mas sentimos muito. -Por que eu me importaria 370 00:24:34,017 --> 00:24:37,042 em como se sentem? Meu filho est� morto. 371 00:24:37,312 --> 00:24:43,145 Traga-o aqui. E traga quem atirou no meu filho. 372 00:24:46,748 --> 00:24:49,114 -N�o posso fazer isso. -Quando um �ndio mata 373 00:24:49,114 --> 00:24:51,462 um homem branco, ele vai para a cadeia e morre. 374 00:24:51,462 --> 00:24:54,583 Isso foi diferente. Seu batedor deve ter te contado. 375 00:24:54,583 --> 00:24:58,109 -Uma mulher disparou o tiro. -Meu filho est� morto. 376 00:24:58,361 --> 00:25:01,913 -Palavras n�o mudar�o isso. -Mas ela foi pega de surpresa, 377 00:25:01,913 --> 00:25:04,721 estava com medo. Ela s� quis nos defender. 378 00:25:04,721 --> 00:25:08,450 Ela n�o pode ser punida por isso. N�o a entregarei. 379 00:25:08,650 --> 00:25:11,051 -N�o posso. -� sempre o mesmo. 380 00:25:11,431 --> 00:25:15,624 Um jeito para o �ndio, outro para o homem branco. 381 00:25:16,451 --> 00:25:18,933 Desta vez, a mulher ir� pagar. 382 00:25:18,933 --> 00:25:21,391 Traga-a aqui ou todos voc�s morrer�o. 383 00:25:21,721 --> 00:25:25,402 Faca Amarela, que bem te far�, criar problema? 384 00:25:25,652 --> 00:25:28,524 -Os Pawnees sempre foram nossos amigos. -Isso est� acabado. 385 00:25:28,524 --> 00:25:30,869 Voc�s sempre lutaram do lado do homem branco. 386 00:25:30,869 --> 00:25:33,770 Com o Crook, o Carter, o major North e comigo. 387 00:25:34,220 --> 00:25:38,384 Se lutarem contra n�s agora, os soldados vir�o pun�-los. 388 00:25:38,384 --> 00:25:41,413 -� claro que sabem disso. -Se lutarmos agora, 389 00:25:41,713 --> 00:25:43,453 voc� ser� o culpado. 390 00:25:44,563 --> 00:25:46,154 Tragam meu filho. 391 00:25:52,393 --> 00:25:54,375 Voc� ficar�. 392 00:26:17,290 --> 00:26:20,722 Levem a assassina do meu filho para o nosso acampamento. 393 00:26:26,482 --> 00:26:27,791 N�o. 394 00:26:28,651 --> 00:26:30,791 -Quer matar todos n�s? -Se mat�ssemos o Chefe, 395 00:26:30,791 --> 00:26:34,035 eles fugiriam como coelhos assustados. Eu poderia ter resolvido isso agora. 396 00:26:34,035 --> 00:26:37,444 -Isso � verdade, Sr. Prescott? -Isso s� iniciaria o tiroteio. 397 00:26:37,444 --> 00:26:39,710 -Isso mesmo, Sr. Bigelow. -O que sabe sobre isso? 398 00:26:39,710 --> 00:26:41,163 Acabou agora. Vamos esquecer isso. 399 00:26:41,163 --> 00:26:44,266 -Est� comendo nas m�os dele, n�o? -Bigelow, precisamos ficar juntos 400 00:26:44,266 --> 00:26:46,979 se vamos permanecer vivos. Tenho mais experi�ncia... 401 00:26:46,979 --> 00:26:49,379 Voc� tem mesmo. 402 00:26:50,010 --> 00:26:53,016 O general Carter poderia nos dizer algo sobre isso, n�o? 403 00:26:53,397 --> 00:26:56,666 -J� basta, Bigelow. -N�o serei ofendido por um covarde. 404 00:26:57,356 --> 00:27:00,319 E n�o serei ofendido por voc�. Farei o que minha exper�ncia 405 00:27:00,319 --> 00:27:03,499 diz que precisa ser feito. Minha vida est� jogo, 406 00:27:03,730 --> 00:27:06,810 assim como a vida dos outros. Se eles aceitarem minha lideran�a, 407 00:27:06,810 --> 00:27:10,115 -� melhor voc� fazer o mesmo. -N�o, eu n�o aceitarei ordens sua. 408 00:27:10,706 --> 00:27:13,748 -N�o sou um dos seus soldados. -Que tipo de homem voc� �? 409 00:27:13,748 --> 00:27:16,679 -N�o v� que ele est� certo? -Quem � voc� para falar? 410 00:27:16,889 --> 00:27:18,899 Que tipo de mulher voc� �? Voc� est� nos fazendo 411 00:27:18,899 --> 00:27:20,969 arriscar nossas vidas por sua causa. 412 00:27:21,209 --> 00:27:23,810 Quando est� fugindo do seu marido com outro homem. 413 00:27:24,480 --> 00:27:25,841 Major, pare! 414 00:27:43,358 --> 00:27:45,672 Pare, major! Pare! 415 00:27:46,452 --> 00:27:47,412 Pare! 416 00:27:48,574 --> 00:27:49,950 Pare! 417 00:28:01,690 --> 00:28:03,900 Suponho que deva dizer que sinto muito. 418 00:28:06,023 --> 00:28:07,130 Mas n�o sinto. 419 00:28:14,899 --> 00:28:19,579 Fale direito com o Jonesy e ele pode te dar algo para o seu rosto. 420 00:28:22,129 --> 00:28:23,000 Martha. 421 00:28:23,850 --> 00:28:25,170 David. 422 00:28:30,022 --> 00:28:32,611 -Perdoe-me. -Perdo�-lo? 423 00:28:32,861 --> 00:28:37,025 Perdoe-me por traz�-la para algo assim. Eu devia saber como seria. 424 00:28:37,025 --> 00:28:39,244 Como pode culpar a si mesmo? 425 00:28:39,474 --> 00:28:41,428 A culpa � toda minha. 426 00:28:43,190 --> 00:28:46,792 N�s n�o daremos certo, Martha. Voc� tem que voltar. 427 00:28:48,178 --> 00:28:51,303 Voltar? Para que? 428 00:28:52,352 --> 00:28:55,453 E desistir de voc�, David? O �nico homem que amei? 429 00:28:57,355 --> 00:29:01,474 Eu cometi esse erro uma vez. Casei com um homem que n�o amava. 430 00:29:01,724 --> 00:29:04,608 N�o, eu nunca voltarei. 431 00:29:10,222 --> 00:29:12,863 -Mas isso mudar�? -� claro. 432 00:29:12,863 --> 00:29:15,462 Viveremos nossas vidas quando chegarmos a Montana. 433 00:29:15,462 --> 00:29:17,413 Eles nos deixar�o em paz. As pessoas esquecem. 434 00:29:18,163 --> 00:29:19,971 Se chegarmos a Montana. 435 00:29:21,718 --> 00:29:26,374 Sim, podemos n�o conseguir. E isso � culpa minha, n�o �? 436 00:29:26,374 --> 00:29:29,994 -N�o, voc� n�o pode pensar assim. -Talvez voc� devesse me entregar 437 00:29:29,994 --> 00:29:32,608 para o Faca Amarela. Voc�s estariam � salvos assim. 438 00:29:32,608 --> 00:29:35,638 N�o quero que diga ou pense isso. Voc� n�o deve se preocupar. 439 00:29:36,008 --> 00:29:38,664 -Daremos um jeito de sair disso. -Major. 440 00:29:42,254 --> 00:29:44,918 Com licen�a, mas � melhor posicionar os homens. 441 00:29:44,918 --> 00:29:48,210 -N�o teremos tempo mais tarde. -Sim, voc� est� certo. 442 00:29:54,107 --> 00:29:55,448 Sr. Sherman. 443 00:29:56,415 --> 00:29:58,397 H� algo que quero que saiba. 444 00:29:59,097 --> 00:30:01,960 Se houver alguma verdade no que o Sr. Bigelow disse, 445 00:30:02,380 --> 00:30:04,360 a culpa � minha, n�o do David. 446 00:30:04,561 --> 00:30:08,433 S� por que fui at� o David quando ele precisou de ajuda e suporte, 447 00:30:08,634 --> 00:30:11,953 meu marido nos acusou de amar um ao outro. 448 00:30:11,953 --> 00:30:14,965 O que era verdade, mas n�o do jeito que ele quis dizer. 449 00:30:14,965 --> 00:30:17,196 Talvez seja por isso que o David tenha se recusado a se defender 450 00:30:17,396 --> 00:30:20,009 perante a Corte Marcial. Apesar de que poderia. 451 00:30:20,720 --> 00:30:25,073 -Acho que entendo, Sra. Chambers. -N�o me chamo mais Sra. Chambers. 452 00:30:25,601 --> 00:30:30,191 Prefiro ser a Sra. Prescott. Nos amamos h� muito tempo. 453 00:30:30,641 --> 00:30:33,931 Pela primeira vez, pareceu que poder�amos ter uma vida juntos. 454 00:30:33,931 --> 00:30:36,524 -Agora... -Podemos sair disso. 455 00:30:36,881 --> 00:30:42,592 Seria preciso um milagre, Sr. Sherman. Voc� sabe t�o bem quanto eu. 456 00:30:43,122 --> 00:30:47,193 -Por que n�o tenta descansar? -Eu n�o conseguiria dormir. 457 00:30:47,924 --> 00:30:51,442 N�o, acho que nenhum de n�s conseguir� dormir esta noite. 458 00:31:07,796 --> 00:31:10,998 Te trouxe um caf�, Sr. Jones. 459 00:31:11,307 --> 00:31:12,649 Sr. Jones? 460 00:31:12,649 --> 00:31:15,809 Obrigado, senhora. N�o sei como agir 461 00:31:15,809 --> 00:31:18,470 com uma dama na casa. 462 00:31:20,685 --> 00:31:22,290 Muito bom. 463 00:31:23,571 --> 00:31:25,990 A noite parece t�o longa. 464 00:31:26,755 --> 00:31:29,780 � sempre assim quando se espera por algo. 465 00:31:29,780 --> 00:31:32,093 S� o rel�gio continua trabalhando. 466 00:31:33,496 --> 00:31:34,731 Quem toca piano? 467 00:31:36,023 --> 00:31:38,862 Eu toco um pouco. De vez em quando. 468 00:31:42,914 --> 00:31:44,036 Isso tamb�m? 469 00:31:44,507 --> 00:31:45,708 Um pouco. 470 00:31:47,133 --> 00:31:50,370 Posso come�ar a cantar a qualquer momento, sem que pe�am. 471 00:31:51,211 --> 00:31:52,742 Bem, estou pedindo. 472 00:32:00,246 --> 00:32:03,287 Sabe, por um minuto, temi que n�o fosse pedir. 473 00:32:05,159 --> 00:32:07,676 Estou trabalhando numa nova. N�o est� pronta ainda. 474 00:32:07,676 --> 00:32:10,275 � um um pouco triste. 475 00:32:10,525 --> 00:32:11,935 Eu gostaria de ouv�-la. 476 00:32:15,443 --> 00:32:16,753 Opa. 477 00:33:23,260 --> 00:33:25,050 Obrigado, Sr. Jones. 478 00:33:26,673 --> 00:33:28,705 Receio que irei chorar. 479 00:33:30,182 --> 00:33:32,201 Te disse que era triste. 480 00:33:48,908 --> 00:33:50,290 Jonesy. 481 00:33:51,917 --> 00:33:53,959 N�s vamos morrer, n�o? 482 00:33:57,985 --> 00:33:59,384 Bem... 483 00:34:00,026 --> 00:34:03,985 Nosso n�mero ainda n�o foi chamado. 484 00:34:04,699 --> 00:34:07,844 N�o precisa mentir, Jonesy. Eu sei. 485 00:34:09,156 --> 00:34:10,775 Voc� sente, tamb�m. 486 00:34:13,629 --> 00:34:16,271 N�o estou com medo. Eu acho. 487 00:34:18,091 --> 00:34:21,457 Eu s� me pergunto. Como � morrer? 488 00:34:22,457 --> 00:34:25,279 N�o h� nada demais. Todo mundo pode fazer isso. 489 00:34:25,865 --> 00:34:28,700 � como deitar e ir dormir, eu acho. 490 00:34:29,571 --> 00:34:32,913 Ou como uma viagem para casa, talvez. 491 00:34:34,546 --> 00:34:36,105 D�i? 492 00:34:36,575 --> 00:34:38,404 Morrer, eu quero dizer. 493 00:34:38,962 --> 00:34:41,113 N�o h� motivo para isso. 494 00:34:41,613 --> 00:34:45,325 � claro que � dif�cil desistir de algo. Especialmente, se � prazeroso. 495 00:34:46,077 --> 00:34:47,855 � dif�cil dizer adeus. 496 00:34:48,775 --> 00:34:51,895 Mas todos morrem, cedo ou tarde. 497 00:34:52,975 --> 00:34:55,060 Mas n�o � isso que importa. 498 00:34:55,279 --> 00:34:58,452 O que importa � seguirmos vivendo at� l�. 499 00:34:58,964 --> 00:35:01,554 E fazermos o melhor poss�vel sem reclamar. 500 00:35:01,754 --> 00:35:06,234 N�o estou reclamando. S� estou preocupado com o Jess. 501 00:35:09,140 --> 00:35:11,691 Acha que ele conseguiu atravessar, Jonesy? 502 00:35:13,485 --> 00:35:15,904 Talvez. Podemos ter esperan�a. 503 00:35:54,741 --> 00:35:57,749 Sei que est� cansado, mas... Logo amanhecer�. 504 00:35:58,109 --> 00:36:00,300 -Sinto muito. -Est� tudo bem. 505 00:36:07,299 --> 00:36:08,744 Est� bem? 506 00:36:15,807 --> 00:36:18,408 Bem, algumas das fogueiras apagaram. 507 00:36:18,628 --> 00:36:23,489 Sim, devem estar cantando por causa da morte do filho do Chefe. 508 00:36:23,979 --> 00:36:26,662 N�o � prov�vel que ataquem antes que amanhe�a. 509 00:36:27,909 --> 00:36:31,792 Mesmo assim, tenho que manter nossos guardas acordados. 510 00:36:32,432 --> 00:36:35,055 N�o � uma equipe acostumada com isso, heim? 511 00:36:37,556 --> 00:36:39,667 O quanto acha que podemos resistir? 512 00:36:40,108 --> 00:36:42,820 Depende de quantos s�o. 513 00:36:43,614 --> 00:36:45,569 Esses Pawnees s�o novos para mim. 514 00:36:45,976 --> 00:36:49,339 � verdade o que o Bigelow disse sobre matar o Chefe? 515 00:36:50,151 --> 00:36:51,511 As vezes. 516 00:36:51,511 --> 00:36:54,632 Particularmente se for um homem proeminente ou sagrado. 517 00:36:54,632 --> 00:36:57,189 -Como o Faca Amarela? -Sim. 518 00:36:59,000 --> 00:37:01,742 Sabe, para seu povo, ele � um grande homem. 519 00:37:01,992 --> 00:37:05,892 O tipo de homem que eu teria orgulho de lutar ao lado. 520 00:37:06,813 --> 00:37:09,264 Se tivesse nascido com a pele como a dele. 521 00:37:09,655 --> 00:37:12,569 Pensando bem, n�o tenho certeza se isso importa. 522 00:37:13,149 --> 00:37:15,657 � por isso que n�o deixou o Bigelow atirar nele? 523 00:37:15,657 --> 00:37:18,433 Em parte. H� outro motivo, tamb�m. 524 00:37:18,715 --> 00:37:21,588 Se tivesse deixado ele atirar, voc� estaria morto. 525 00:37:22,258 --> 00:37:24,909 Sabe, n�o acredito em fazer sacrif�cios. 526 00:37:25,574 --> 00:37:27,621 Talvez eu seja um covarde. 527 00:37:28,653 --> 00:37:33,792 Talvez eu devesse ter enfrentado a morte naquele dia em Cold Creek. 528 00:37:36,413 --> 00:37:39,605 Voc� teria seu nome nos livros de hist�ria, como o Carter. 529 00:37:40,185 --> 00:37:42,802 O pre�o era muito alto. 530 00:37:43,472 --> 00:37:47,949 Meu nome nos livros de hist�ria por mais 300 mortes. 531 00:37:48,328 --> 00:37:52,800 -Sem conseguirmos nada. -Ent�o voc� faria o mesmo? 532 00:37:53,427 --> 00:37:56,844 Sabendo o que sei agora? Sim, senhor. 533 00:37:57,715 --> 00:38:02,261 Mas eu gostaria de tomar uma decis�o dessas uma vez. 534 00:38:02,930 --> 00:38:04,587 S� uma vez. 535 00:38:04,587 --> 00:38:08,547 Atacar com minhas emo��es no lugar da minha mente. 536 00:38:08,949 --> 00:38:10,897 Voc� j� fez isso, n�o? 537 00:38:11,312 --> 00:38:13,288 Com a Sra. Chambers. 538 00:38:15,627 --> 00:38:17,808 Talvez sim. 539 00:38:32,439 --> 00:38:34,475 -Andy, o que aconteceu? -Um �ndio estava tentando 540 00:38:34,475 --> 00:38:36,482 colocar fogo na casa. O tiro o parou. 541 00:38:36,482 --> 00:38:38,526 Ele fugiu, mas acho que o peguei. 542 00:38:38,745 --> 00:38:40,366 Deve ter pego. H� sangue nesta planta. 543 00:38:40,366 --> 00:38:42,816 -Bom garoto, Andy. -O que fazia aqui fora? 544 00:38:42,816 --> 00:38:44,516 Aonde conseguiu a arma? 545 00:38:44,840 --> 00:38:49,605 A Sra. Chambers deixou na mesa. Vim procurar por ela e vi o �ndio. 546 00:38:50,368 --> 00:38:52,041 Como assim, filho? Procurar por ela. 547 00:38:52,258 --> 00:38:54,960 Bem, cochilei por um minuto e ela sumiu. 548 00:38:55,169 --> 00:38:58,312 A vi indo naquela dire��o e ela desapareceu. 549 00:39:03,101 --> 00:39:04,939 Martha! 550 00:39:08,217 --> 00:39:09,974 Espere, major! 551 00:39:14,240 --> 00:39:16,122 Ela est� indo para o acampamento do Faca Amarela. 552 00:39:16,122 --> 00:39:17,513 A pegarei. 553 00:39:17,762 --> 00:39:22,098 -O que est� havendo? -Ela foi se entregar para nos salvar. 554 00:39:59,005 --> 00:40:01,436 Por que n�o me deixou? 555 00:40:01,876 --> 00:40:03,588 Milagre errado, senhora. 556 00:40:11,061 --> 00:40:12,555 -Martha. -Andy, volte para dentro. 557 00:40:12,555 --> 00:40:14,981 -Por que, Slim? -Preciso de algu�m de confian�a. 558 00:40:23,136 --> 00:40:27,741 Amanhecer� em alguns minutos. Voc� pode v�-los se reunindo. 559 00:40:29,361 --> 00:40:33,062 Sherman, o que leva uma mulher a fazer isso? 560 00:40:33,352 --> 00:40:36,525 Emo��o. Seu cora��o, n�o sua mente. 561 00:40:39,097 --> 00:40:43,229 Foi louco, mas ela poderia ter nos salvado. 562 00:40:43,436 --> 00:40:47,132 -Poderia. -E agora... 563 00:40:48,536 --> 00:40:51,278 N�o temos chance, voc� sabe disso. 564 00:40:51,638 --> 00:40:55,830 Olhe l� em cima. Deve haver 100 deles. 565 00:40:56,861 --> 00:41:01,917 Ele atacar� uma vez com uma for�a pequena para ver nossa posi��o. 566 00:41:02,807 --> 00:41:05,301 -Ent�o, todos vir�o. -Ainda temos chance 567 00:41:05,521 --> 00:41:07,984 de o Jess ter encontrado a cavalaria. 568 00:41:08,965 --> 00:41:12,728 Acha que aquela patrulha pequena nos ajudaria contra esse bando? 569 00:41:13,228 --> 00:41:16,765 Acho que n�o. A� vem eles. 570 00:41:19,215 --> 00:41:20,825 Preparem-se, pessoal. 571 00:41:26,655 --> 00:41:29,519 Esperem at� eu dar a ordem. Ent�o, abram fogo. 572 00:41:34,631 --> 00:41:35,812 Agora! 573 00:42:16,334 --> 00:42:18,957 -Abner. -Estou bem. 574 00:42:58,514 --> 00:43:01,358 Esse vinagre forte pode te animar um pouco. 575 00:43:04,219 --> 00:43:07,341 -Como est� se sentindo, Crable? -Ainda posso lutar, senhor. 576 00:43:07,341 --> 00:43:08,779 Bom. 577 00:43:08,779 --> 00:43:11,520 Vejo que nossa �nica perda foi o Bigelow. 578 00:43:11,520 --> 00:43:13,610 De qualquer forma, matamos alguns deles. 579 00:43:14,580 --> 00:43:15,736 Obrigado. 580 00:43:16,107 --> 00:43:18,602 Aqui, beba isso. Te far� bem. 581 00:43:19,262 --> 00:43:20,584 Cad� o Sr. Sherman? 582 00:43:20,881 --> 00:43:23,212 -Acho que ele foi para o curral. -Obrigado. 583 00:43:23,212 --> 00:43:27,020 Bem, voltem para os seus lugares. Eles voltar�o em breve. 584 00:43:44,050 --> 00:43:45,830 -O que est� fazendo? -Voc� disse que 585 00:43:45,830 --> 00:43:48,064 se o Faca Amarela for morto, eles podem abandonar o ataque. 586 00:43:48,064 --> 00:43:49,136 Sim? 587 00:43:49,136 --> 00:43:51,647 Se pedir uma reuni�o, posso me aproximar dele. 588 00:43:51,877 --> 00:43:54,427 Se quiser morrer, esse � o jeito r�pido. 589 00:43:54,427 --> 00:43:56,963 Acho que n�o. Ao menos, posso tentar. 590 00:43:56,963 --> 00:44:00,572 Olhe, mesmo que consiga, os homens dele te matar�o na hora. 591 00:44:00,788 --> 00:44:03,614 -N�o deixarei voc� fazer isso. -Vale a pena tentar e sabe disso. 592 00:44:03,874 --> 00:44:07,697 Talvez seja nossa �nica chance agora. Tenho um rev�lver debaixo da camisa. 593 00:44:07,697 --> 00:44:10,136 Vamos dizer aos outros que irei conversar com eles e 594 00:44:10,355 --> 00:44:12,195 que n�o haver� nenhum perigo. 595 00:44:26,026 --> 00:44:28,936 Slim, o que aconteceu? O que h� de errado com voc�, rapaz? 596 00:44:29,505 --> 00:44:31,316 -Cad� o major? -N�o sei. 597 00:44:31,316 --> 00:44:33,331 Na �ltima vez que o vi, ele estava te procurando. 598 00:44:33,331 --> 00:44:34,843 Aonde est� indo? 599 00:44:39,535 --> 00:44:41,416 Slim, volte aqui. 600 00:45:17,672 --> 00:45:19,806 Voc� n�o trouxe a assassina do meu filho. 601 00:45:19,806 --> 00:45:22,147 Vim dialogar com voc�, Faca Amarela. 602 00:45:22,147 --> 00:45:24,954 Voc� pode se vingar de n�s. Mas, cedo ou tarde, 603 00:45:25,214 --> 00:45:27,352 os soldados vir�o e te far�o pagar. 604 00:45:27,664 --> 00:45:29,818 Eles morrer�o, assim como voc�. 605 00:45:29,818 --> 00:45:34,028 Voc� est� tentando me enganar para salvar a mulher amarela. 606 00:46:34,723 --> 00:46:35,815 Adeus. 607 00:46:40,056 --> 00:46:41,526 Adeus, Sr. Sherman. 608 00:46:45,016 --> 00:46:48,098 Fico feliz que seu amigo tenha voltado com seguran�a, Andy. 609 00:46:48,098 --> 00:46:51,605 Sim, senhora. Mas sinto muito pelo major. 610 00:46:52,774 --> 00:46:55,344 Ele foi o homem mais bravo que j� vi. 611 00:46:55,944 --> 00:46:58,484 Lembre-se dele assim, Andy. 612 00:47:04,228 --> 00:47:08,059 Eu pedi por um milagre. As vezes, nossas preces 613 00:47:08,059 --> 00:47:10,478 s�o respondidas de maneira dif�cil. 614 00:47:11,229 --> 00:47:13,709 Todos devemos nossas vidas a ele. 615 00:47:15,269 --> 00:47:18,112 O m�nimo que podemos fazer, � viv�-las. 616 00:47:18,533 --> 00:47:22,305 Espero poder fazer isso. Eu vou tentar. 617 00:47:23,971 --> 00:47:25,586 Tudo pronto, senhora. 618 00:47:27,425 --> 00:47:29,996 -Adeus, Sr. Sherman. -Adeus. 619 00:47:37,588 --> 00:47:39,429 Tudo bem. Siga em frente. 620 00:47:41,228 --> 00:47:56,437 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 50920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.