Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,509 --> 00:00:35,579
[Applause]
2
00:01:09,280 --> 00:01:15,410
yeah I understand that I know it's a
3
00:01:15,410 --> 00:01:18,290
rush matter but yeah tight I understand
4
00:01:18,290 --> 00:01:22,160
it's a rush I know that I'll have the
5
00:01:22,160 --> 00:01:23,530
report done as soon as I can
6
00:01:23,530 --> 00:01:25,670
I've been down there by myself you know
7
00:01:25,670 --> 00:01:28,630
that I've been backed up here all night
8
00:01:28,630 --> 00:01:34,759
yeah okay look I'm gonna have the
9
00:01:34,759 --> 00:01:36,200
reports back as soon as I'm finished
10
00:01:36,200 --> 00:01:40,119
with him I'm gonna
11
00:01:45,690 --> 00:01:51,400
[Laughter]
12
00:01:51,460 --> 00:01:53,460
Oh
13
00:01:58,070 --> 00:02:01,180
[Music]
14
00:02:05,130 --> 00:02:11,279
[Music]
15
00:02:21,430 --> 00:02:24,409
67 patients dead strychnine in the
16
00:02:24,409 --> 00:02:26,599
mashed potatoes Jesus we lost the entire
17
00:02:26,599 --> 00:02:28,909
adult unit except for him he must have
18
00:02:28,909 --> 00:02:31,640
played dead for hours we have an ID no
19
00:02:31,640 --> 00:02:33,829
prints his fingertips were caught clean
20
00:02:33,829 --> 00:02:39,140
off but he turned himself in why he
21
00:02:39,140 --> 00:02:42,069
wants to talk to you
22
00:03:05,490 --> 00:03:08,000
hello doctor
23
00:03:08,000 --> 00:03:10,100
thanks for taking the time out of your
24
00:03:10,100 --> 00:03:14,570
busy schedule we have no record of your
25
00:03:14,570 --> 00:03:16,820
admission we have to believe you
26
00:03:16,820 --> 00:03:19,850
infiltrated this facility why would I
27
00:03:19,850 --> 00:03:22,880
want to do that you told me normally
28
00:03:22,880 --> 00:03:25,120
people try to break out of this place
29
00:03:25,120 --> 00:03:29,590
mommy always said I was different
30
00:03:35,630 --> 00:03:38,500
you think I've been in the system before
31
00:03:38,500 --> 00:03:41,900
well have you let's see if we can
32
00:03:41,900 --> 00:03:46,040
refresh my memory your results on this
33
00:03:46,040 --> 00:03:48,080
afternoon's intelligence profile you've
34
00:03:48,080 --> 00:03:51,430
seen since little Nike Bridger
35
00:03:51,430 --> 00:03:54,890
in fact your mental composite is
36
00:03:54,890 --> 00:03:58,510
surprisingly similar and then of course
37
00:03:58,510 --> 00:04:04,190
there's the whole teeth thing I bet it's
38
00:04:04,190 --> 00:04:07,970
not in that file of yours but I know how
39
00:04:07,970 --> 00:04:14,830
little Mikey ended up sucking on his gum
40
00:04:18,200 --> 00:04:21,200
growing up I didn't have a lot of toys
41
00:04:21,200 --> 00:04:26,450
and the ones I did have were a bit worse
42
00:04:26,450 --> 00:04:29,080
for the wear
43
00:04:30,490 --> 00:04:33,699
[Music]
44
00:04:40,780 --> 00:04:43,600
so the arrival of the Tooth Fairy was a
45
00:04:43,600 --> 00:04:46,710
real event
46
00:04:54,240 --> 00:05:05,789
a revelation you might say life was
47
00:05:05,789 --> 00:05:11,880
sweet for a while at least but here's
48
00:05:11,880 --> 00:05:16,110
the problem just like everybody else I
49
00:05:16,110 --> 00:05:23,069
only got 20 baby teeth no more teeth no
50
00:05:23,069 --> 00:05:32,610
more cash we are all however blessed
51
00:05:32,610 --> 00:05:36,530
with 32 adult teeth
52
00:05:39,250 --> 00:05:44,790
[Music]
53
00:05:50,220 --> 00:05:52,420
nobody told me that the Tooth Fairy
54
00:05:52,420 --> 00:06:01,600
doesn't give a [ __ ] about those all good
55
00:06:01,600 --> 00:06:06,930
things must come doing it water
56
00:06:11,760 --> 00:06:14,290
Michael Prichard lost his teeth to gum
57
00:06:14,290 --> 00:06:21,360
disease childhood malnutrition says you
58
00:06:22,440 --> 00:06:24,690
let me guess
59
00:06:24,690 --> 00:06:31,480
Anthony Epps tragic story he escaped the
60
00:06:31,480 --> 00:06:38,410
institution didn't he yeah Anthony and I
61
00:06:38,410 --> 00:06:40,110
had a lot in common
62
00:06:40,110 --> 00:06:43,090
mostly we are interested in getting as
63
00:06:43,090 --> 00:06:47,730
close as we could to death
64
00:06:50,060 --> 00:06:54,310
rubbing right up against it
65
00:06:56,020 --> 00:06:58,240
and letting chance decide if we are
66
00:06:58,240 --> 00:07:01,410
going to consummate the relationship
67
00:07:10,729 --> 00:07:15,260
Anthony and I took the same risks
68
00:07:20,750 --> 00:07:23,639
[Music]
69
00:07:23,639 --> 00:07:31,860
I guess some people just have different
70
00:07:31,860 --> 00:07:36,270
luck are you saying he's dead
71
00:07:36,270 --> 00:07:40,050
or maybe he's alive and I'm the one
72
00:07:40,050 --> 00:07:42,620
who's dead
73
00:07:48,530 --> 00:07:52,880
you're testing my patience here imagine
74
00:07:52,880 --> 00:08:06,530
how I feel so doc who's behind door
75
00:08:06,530 --> 00:08:13,280
number three why don't you tell me see
76
00:08:13,280 --> 00:08:17,480
the truth is it doesn't even matter the
77
00:08:17,480 --> 00:08:21,230
stories are all the same some poor
78
00:08:21,230 --> 00:08:23,720
teenager goes a little screwy in the
79
00:08:23,720 --> 00:08:26,230
brain gets sent here
80
00:08:26,230 --> 00:08:29,480
maybe he's a foster kid we're not that
81
00:08:29,480 --> 00:08:31,730
normal or somebody as parents just
82
00:08:31,730 --> 00:08:39,770
rather without knowing do this
83
00:08:39,770 --> 00:08:42,950
[Music]
84
00:08:46,860 --> 00:08:54,600
originally you kids like that in here
85
00:08:57,780 --> 00:09:01,080
[Music]
86
00:09:08,890 --> 00:09:14,270
[Music]
87
00:09:18,330 --> 00:09:23,209
[Music]
88
00:09:30,770 --> 00:09:35,620
[Applause]
89
00:09:58,279 --> 00:10:04,220
sorry I couldn't quite catch that
90
00:10:13,020 --> 00:10:20,040
you're gonna feel just no
91
00:10:33,420 --> 00:10:44,190
oh it's so hard to keep these drugs
92
00:10:44,190 --> 00:10:47,900
straight oh the side-effects they're so
93
00:10:47,900 --> 00:10:54,050
unpredictable but you know how that is
94
00:10:54,050 --> 00:10:58,110
don't you doctor always mixing and
95
00:10:58,110 --> 00:11:00,600
matching mixing and matching honest boys
96
00:11:00,600 --> 00:11:03,390
and girls your screwed-up little guinea
97
00:11:03,390 --> 00:11:12,210
pigs now it took a bit of trial and
98
00:11:12,210 --> 00:11:15,210
error but I've managed to synthesize
99
00:11:15,210 --> 00:11:20,160
some of your favorite [ __ ] - seems my
100
00:11:20,160 --> 00:11:30,450
concoctions are stronger though I am
101
00:11:30,450 --> 00:11:34,640
accusing you of some pretty nasty [ __ ]
102
00:11:34,640 --> 00:11:39,180
but who am I to judge they are the ones
103
00:11:39,180 --> 00:11:42,630
you need to worry about a jury of your
104
00:11:42,630 --> 00:11:47,340
peers you the people will decide the
105
00:11:47,340 --> 00:11:50,510
good doctors fate
106
00:11:52,380 --> 00:12:01,690
boy death but doctor huh I believe it's
107
00:12:01,690 --> 00:12:05,050
time to call our first witness eggy
108
00:12:05,050 --> 00:12:13,839
Morris how old were you when you first
109
00:12:13,839 --> 00:12:17,820
found yourself in the care of dr. Parton
110
00:12:17,820 --> 00:12:27,220
11 11 and when you left his care but I
111
00:12:27,220 --> 00:12:31,089
never left you never left
112
00:12:31,089 --> 00:12:37,360
no sir I still with the institution and
113
00:12:37,360 --> 00:12:41,130
how long have you been at work with it I
114
00:12:41,130 --> 00:12:45,970
don't know the things and nights are all
115
00:12:45,970 --> 00:12:50,620
the thing stress in the bed in the
116
00:12:50,620 --> 00:12:58,630
darkness coming with needles it's all
117
00:12:58,630 --> 00:13:02,730
right you can tell me
118
00:13:13,449 --> 00:13:23,059
sitting in this room right here Thank
119
00:13:23,059 --> 00:13:29,319
You Peggy thank you very much
120
00:13:32,670 --> 00:13:36,100
ladies and gentlemen I have a confession
121
00:13:36,100 --> 00:13:36,730
to make
122
00:13:36,730 --> 00:13:41,080
I hold more than a purely professional
123
00:13:41,080 --> 00:13:47,020
interest in this case the truth is I too
124
00:13:47,020 --> 00:13:55,430
was a victim of dr. hot no sadly
125
00:13:55,430 --> 00:14:03,800
it is in fact written all over his
126
00:14:03,800 --> 00:14:07,670
flawless skin these lovely teeth are the
127
00:14:07,670 --> 00:14:10,990
unfortunate side effect of dr. Hahn
128
00:14:10,990 --> 00:14:15,160
psychopharmacological hijinks
129
00:14:30,940 --> 00:14:34,059
[Applause]
130
00:14:38,670 --> 00:14:51,820
[Music]
131
00:15:10,540 --> 00:15:14,700
[Laughter]
132
00:15:14,700 --> 00:15:17,830
looking good wouldn't accept you missing
133
00:15:17,830 --> 00:15:21,240
something right
134
00:15:31,390 --> 00:15:34,440
[Music]
135
00:15:40,089 --> 00:15:47,240
ladies and gentlemen it's time to make
136
00:15:47,240 --> 00:15:55,279
your voices heard light or day the
137
00:15:55,279 --> 00:15:58,220
chemicals and dr. Hoffman's system will
138
00:15:58,220 --> 00:16:03,019
kill him in just a few minutes luckily
139
00:16:03,019 --> 00:16:11,019
for dr. Holly we do have been antidote
140
00:16:11,769 --> 00:16:16,610
if you decide you should live we might
141
00:16:16,610 --> 00:16:24,589
even give it to him if not you have 30
142
00:16:24,589 --> 00:16:29,600
seconds to cast your vote the polls are
143
00:16:29,600 --> 00:16:31,660
open
144
00:16:33,140 --> 00:16:47,440
[Music]
145
00:16:51,880 --> 00:16:54,940
[Music]
146
00:16:56,980 --> 00:17:05,710
[Music]
147
00:17:09,890 --> 00:17:25,009
[Music]
148
00:17:27,098 --> 00:17:30,269
[Music]
149
00:17:31,990 --> 00:17:35,200
[Applause]
150
00:17:43,279 --> 00:17:46,909
time's up
151
00:17:46,999 --> 00:17:50,960
the people have spoken
152
00:17:53,350 --> 00:17:56,550
[Music]
153
00:18:04,430 --> 00:18:07,640
[Music]
154
00:18:17,010 --> 00:18:20,130
[Music]
155
00:18:24,220 --> 00:18:46,170
[Music]
156
00:18:59,610 --> 00:19:02,710
[Music]
157
00:19:10,870 --> 00:19:22,329
[Music]
158
00:19:25,720 --> 00:19:29,299
[Music]
159
00:19:43,590 --> 00:19:55,970
[Music]
160
00:19:57,480 --> 00:19:59,540
you
161
00:19:59,900 --> 00:20:03,249
[Music]
10217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.