All language subtitles for Zeros.And.Ones.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,943 --> 00:01:17,425 Hello, my name is Ethan Hawke, and I just wanted to talk to you briefly 4 00:01:17,468 --> 00:01:18,904 about the new film I'm working on 5 00:01:18,948 --> 00:01:21,777 called Zeros and Ones, by Abel Ferrara. 6 00:01:21,820 --> 00:01:25,694 I've been a fan of Abel since I first fell in love with the movies. 7 00:01:25,737 --> 00:01:28,914 He's a completely unique and extraordinary filmmaker. 8 00:01:28,958 --> 00:01:33,223 He's got voice with the camera. He has depth with his actors. 9 00:01:33,267 --> 00:01:37,880 The work that he's done most recently with Willem Dafoe has been wildly inspiring to me, 10 00:01:37,923 --> 00:01:40,274 so I was very grateful to get the script. 11 00:01:40,317 --> 00:01:44,756 Especially considering that the script speaks to this moment. 12 00:01:44,800 --> 00:01:48,151 Not in any obvious, uh, didactic way, 13 00:01:48,195 --> 00:01:52,155 but you can feel that this is Abel's hit 14 00:01:52,199 --> 00:01:55,898 on what we've all been going through for the last year or so. 15 00:01:55,941 --> 00:02:00,163 Uh, it's a beautiful script. I play a military man. 16 00:02:00,207 --> 00:02:03,427 You're not exactly sure whether I'm a good guy or a bad guy, 17 00:02:03,471 --> 00:02:06,517 and I also play my own brother, who's a revolutionary. 18 00:02:06,561 --> 00:02:09,912 And so, that's very dynamic for me to get to play 19 00:02:09,955 --> 00:02:13,394 these two characters that are representing contrasting viewpoints. 20 00:02:13,437 --> 00:02:15,657 I think we're gonna be able to do something really special. 21 00:02:15,700 --> 00:02:19,269 Uh, I consider the most important aspect of my job, 22 00:02:19,313 --> 00:02:21,837 who I choose to work with, that's what actors do. 23 00:02:21,880 --> 00:02:26,058 You know, we champion filmmakers, uh, we champion voices. 24 00:02:26,102 --> 00:02:29,584 And I'm excited for the world to see Abel's response 25 00:02:29,627 --> 00:02:32,935 to-to this wild year we've been living through. 26 00:02:32,978 --> 00:02:34,415 I hope you enjoy it. 27 00:02:52,781 --> 00:02:55,479 [metal clanking] 28 00:03:09,972 --> 00:03:13,280 [machine whirring] 29 00:04:19,781 --> 00:04:23,001 [train approaching] 30 00:05:09,961 --> 00:05:11,398 [intense snare drum beat] 31 00:05:47,303 --> 00:05:49,697 [intense music playing] 32 00:08:00,349 --> 00:08:02,003 [door unlocks] 33 00:08:11,055 --> 00:08:12,579 [door closes] 34 00:08:16,931 --> 00:08:19,890 [keys jingle] 35 00:08:19,934 --> 00:08:21,544 [door unlocks] 36 00:08:23,677 --> 00:08:24,895 [door closes] 37 00:08:27,028 --> 00:08:29,030 [keys thud] 38 00:08:45,873 --> 00:08:47,309 [exhales] 39 00:08:58,581 --> 00:09:01,062 [phone ringing] 40 00:09:25,129 --> 00:09:27,479 Yo, you good? 41 00:09:28,742 --> 00:09:30,178 Still here. 42 00:09:44,975 --> 00:09:46,847 All right, here, let me pull it up. 43 00:11:16,414 --> 00:11:18,939 Hey, let me-- let me work with this some more. 44 00:11:40,134 --> 00:11:42,353 [sighs] 45 00:11:53,843 --> 00:11:56,063 [bus engine revving] 46 00:12:27,529 --> 00:12:29,357 [sighs] What's it say? 47 00:12:29,400 --> 00:12:30,793 You're still alive. 48 00:12:30,837 --> 00:12:32,229 You trust it? 49 00:12:32,273 --> 00:12:33,796 [soft chuckle] Come on. 50 00:12:33,840 --> 00:12:36,190 [receding footsteps] 51 00:12:43,458 --> 00:12:45,373 [car doors close] 52 00:12:45,416 --> 00:12:47,767 [car engine revving] 53 00:13:23,498 --> 00:13:25,805 That's the news to the world. 54 00:13:29,069 --> 00:13:31,636 [intense snare drum beat] 55 00:13:33,943 --> 00:13:36,554 [man, voice-over] It is to religion that we call you. 56 00:13:37,729 --> 00:13:39,862 The religion of sincerity. 57 00:13:39,906 --> 00:13:42,604 The best manners, righteousness, 58 00:13:42,647 --> 00:13:45,563 mercy, honor, purity, piety. 59 00:13:48,305 --> 00:13:52,309 It is the religion of showing kindness to others. 60 00:13:52,353 --> 00:13:54,659 Establishing justice between them, 61 00:13:55,791 --> 00:13:58,011 granting them the rights, 62 00:13:58,054 --> 00:14:01,362 and defending the oppressed and the persecuted. 63 00:14:05,714 --> 00:14:10,414 We call you to be a people of principles, honor, and purity. 64 00:14:10,458 --> 00:14:15,855 That you may be freed from the deceptive lies, that you are a great nation. 65 00:14:21,208 --> 00:14:25,690 Do you now know why we fight and why we shall be victorious? 66 00:14:56,286 --> 00:14:59,159 Hey, shoot it so they believe it. 67 00:15:26,534 --> 00:15:28,579 [JJ, voice-over] Symbol of Christianity... 68 00:15:33,671 --> 00:15:35,760 death to the infidels... 69 00:15:38,502 --> 00:15:40,548 [intense snare drum beat] 70 00:15:45,379 --> 00:15:47,511 The 3,000-year war... 71 00:16:04,398 --> 00:16:06,966 Jesus was just another soldier, 72 00:16:08,010 --> 00:16:10,012 another war casualty... 73 00:16:16,279 --> 00:16:17,846 but on whose side? 74 00:16:58,408 --> 00:16:59,844 [doorbell buzzes] 75 00:17:11,291 --> 00:17:12,640 Hey. 76 00:17:14,772 --> 00:17:16,339 Come up the back. 77 00:17:21,692 --> 00:17:24,826 [footsteps approaching] 78 00:18:00,557 --> 00:18:02,081 [knocks on door] 79 00:18:13,744 --> 00:18:14,745 [bottle clicks] 80 00:18:49,302 --> 00:18:51,739 [child crying in distance] 81 00:19:11,367 --> 00:19:13,630 [sighs deeply] 82 00:19:18,809 --> 00:19:21,682 - [child sniffling] - [Valeria clicking tongue] 83 00:19:26,295 --> 00:19:29,255 [child crying] 84 00:19:48,099 --> 00:19:49,362 His father? 85 00:19:54,671 --> 00:19:56,195 Your brother... 86 00:19:57,500 --> 00:19:59,023 is still in prison. 87 00:20:02,984 --> 00:20:04,594 Well, at least he's alive. 88 00:20:05,421 --> 00:20:06,901 [Valeria] For now. 89 00:20:08,337 --> 00:20:09,773 Are you sure? 90 00:20:11,166 --> 00:20:12,733 [Valeria] You tell me. 91 00:20:16,650 --> 00:20:17,738 [scoffs] 92 00:20:26,747 --> 00:20:28,183 Is that your rabbit? 93 00:20:30,316 --> 00:20:31,665 Does he have a name? 94 00:20:37,845 --> 00:20:39,368 What are you dreamin' about? 95 00:20:41,631 --> 00:20:42,850 Fish? 96 00:20:46,462 --> 00:20:47,681 Porcupines? 97 00:20:56,080 --> 00:20:57,081 [whispers] Goodnight. 98 00:21:14,011 --> 00:21:15,622 I only have tea. 99 00:21:15,665 --> 00:21:16,710 That's fine. 100 00:21:18,538 --> 00:21:20,279 [tea pouring] 101 00:21:38,427 --> 00:21:41,212 Have you figured out what you're doing in my country? 102 00:21:46,000 --> 00:21:47,436 I'm workin' on it. 103 00:21:52,876 --> 00:21:54,138 Lots of honey? 104 00:21:54,182 --> 00:21:55,792 - [JJ] Mm-hm. - Right. 105 00:21:58,186 --> 00:22:00,536 What's with you Americans and honey? 106 00:22:24,081 --> 00:22:26,867 You don't care if he ever gets out. 107 00:22:28,521 --> 00:22:31,045 [sighs] 108 00:22:31,088 --> 00:22:34,004 He won't last ten minutes on the street, 109 00:22:34,048 --> 00:22:35,658 knowin' what he knows. 110 00:22:39,662 --> 00:22:41,447 How do they know what he knows? 111 00:22:42,622 --> 00:22:44,058 You told them? 112 00:22:45,407 --> 00:22:49,759 [JJ breathes deeply] 113 00:23:01,510 --> 00:23:04,339 [footsteps] 114 00:23:13,174 --> 00:23:15,785 [phone ringing] 115 00:23:20,703 --> 00:23:22,226 [woman over phone] I heard you're back. 116 00:23:27,406 --> 00:23:28,885 Show him. 117 00:23:40,419 --> 00:23:42,421 And they're both negative. 118 00:23:54,563 --> 00:23:56,652 [bus engine revving] 119 00:24:27,117 --> 00:24:28,554 [loud knock on door] 120 00:25:37,448 --> 00:25:39,668 [exhales] 121 00:26:13,180 --> 00:26:14,573 [bottle sprays] 122 00:26:33,766 --> 00:26:35,419 [mouths] 123 00:26:38,684 --> 00:26:40,294 [snapping fingers] 124 00:27:06,320 --> 00:27:08,365 He's addicted to the screens. 125 00:28:13,343 --> 00:28:19,480 In another time and place, it could be castor oil, 126 00:28:19,523 --> 00:28:22,309 and I'd call you partigiano. 127 00:28:27,096 --> 00:28:28,445 Made in Swiss... 128 00:28:30,143 --> 00:28:32,623 made popular in San Francisco, 129 00:28:32,667 --> 00:28:36,976 and perfected recently by a chef not far from here. 130 00:28:38,673 --> 00:28:41,589 It's quicker and more effective. 131 00:28:42,546 --> 00:28:43,504 [Justin] Ah, shit. 132 00:28:43,547 --> 00:28:45,288 No-- you don't... 133 00:29:00,956 --> 00:29:03,002 [gasping for air] 134 00:29:03,045 --> 00:29:05,134 [Luciano] Shh... Shh... 135 00:29:07,963 --> 00:29:09,138 Where? 136 00:29:12,838 --> 00:29:15,318 Where... and when? 137 00:29:15,841 --> 00:29:16,929 Okay? 138 00:29:18,887 --> 00:29:21,760 It takes more than guns to kill a man. 139 00:29:23,065 --> 00:29:25,807 You think I'm your enemy? 140 00:29:25,851 --> 00:29:28,331 Yeah, is that what you think? 141 00:29:31,726 --> 00:29:36,818 Your fear made me, and now, here I am. 142 00:29:38,602 --> 00:29:43,999 I am your enemy, but your enemy won't be gone when you kill me. 143 00:29:45,696 --> 00:29:47,220 You can't kill me. 144 00:29:48,874 --> 00:29:53,226 Try it, watch what happens. 145 00:29:53,269 --> 00:29:57,534 I'll be right back after the sound and the fury is finished. 146 00:29:57,578 --> 00:30:00,015 Where, and when? 147 00:30:01,321 --> 00:30:02,626 Come on. 148 00:30:02,670 --> 00:30:07,414 [Justin] This machine kills fascists. 149 00:30:07,457 --> 00:30:11,200 This machine is my voice. It's the human voice. 150 00:30:11,244 --> 00:30:14,856 My heart is the drummer-- Okay, all right. 151 00:30:14,900 --> 00:30:18,207 You wanna know-- you wanna know where the door is, eh? 152 00:30:18,251 --> 00:30:19,905 [Lucian] Where, and when? 153 00:30:19,948 --> 00:30:21,471 [Justin sniffs, laughs] 154 00:30:21,515 --> 00:30:22,995 No, wait, wait. 155 00:30:23,038 --> 00:30:24,213 I'll tell you-- 156 00:30:24,257 --> 00:30:25,780 I'll tell you-- I'll tell you-- 157 00:30:25,824 --> 00:30:26,955 I'll tell you where the-- where the door-- 158 00:30:26,999 --> 00:30:29,262 I'll meet you-- I'll meet you there. 159 00:30:31,046 --> 00:30:33,527 And I'm not afraid to die. 160 00:30:33,570 --> 00:30:34,745 And you? 161 00:30:36,008 --> 00:30:37,270 You're dead already. 162 00:30:38,924 --> 00:30:42,275 I would light myself on fire! 163 00:30:42,318 --> 00:30:47,454 How come no one is lighting themselves on fire, eh?! 164 00:30:47,497 --> 00:30:53,460 How come no one is lighting themselves on fire anymore?! 165 00:30:53,503 --> 00:30:56,115 This country was conceived in liberty, 166 00:30:56,158 --> 00:31:01,816 dedicated to the proposition that all men are created equal. 167 00:31:01,860 --> 00:31:04,863 This is a battleground. 168 00:31:04,906 --> 00:31:07,953 The world is watching what happens here, 169 00:31:07,996 --> 00:31:12,653 and it is up to us, the living... 170 00:31:12,696 --> 00:31:15,395 to finish the work of the dead 171 00:31:15,438 --> 00:31:18,137 so they will not have died in vain 172 00:31:18,180 --> 00:31:20,922 and that a government of the people, for the people, 173 00:31:20,966 --> 00:31:24,099 by the people, shall not perish from this earth! 174 00:31:24,143 --> 00:31:28,408 Hail Caesar! Hail Augustus Caesar 'cause he-he got it, he got it. 175 00:31:28,451 --> 00:31:30,453 And you-you, are you American? You're American, right? 176 00:31:30,497 --> 00:31:32,629 I can't see him, behind his mask! 177 00:31:32,673 --> 00:31:33,848 Are you American? 178 00:31:33,892 --> 00:31:35,937 ♪ One Sunday morning 179 00:31:35,981 --> 00:31:38,418 ♪ By the shadow of the steeple ♪ 180 00:31:38,461 --> 00:31:40,637 ♪ By the relief office 181 00:31:40,681 --> 00:31:42,901 ♪ I saw my people 182 00:31:42,944 --> 00:31:44,990 ♪ They stood there hungry 183 00:31:45,033 --> 00:31:47,383 You know the song! 184 00:31:48,515 --> 00:31:49,820 Are you American? 185 00:31:50,996 --> 00:31:54,825 ♪ One Sunday morning 186 00:31:54,869 --> 00:31:58,438 ♪ By the shadow of the steeple ♪ 187 00:31:58,481 --> 00:32:02,703 ♪ By the relief office 188 00:32:02,746 --> 00:32:07,229 [whispering] It's the law of nature, nature's God. 189 00:32:07,273 --> 00:32:09,579 We hold these truths to be self-evident 190 00:32:09,623 --> 00:32:11,886 that all men are created equal and that they are endowed 191 00:32:11,930 --> 00:32:14,193 with certain unalienable rights: 192 00:32:14,236 --> 00:32:17,065 Life, liberty, and the pursuit of happiness. 193 00:32:17,109 --> 00:32:18,849 Do you know who said that? 194 00:32:18,893 --> 00:32:20,677 Who knows who said it, raise their hand. 195 00:32:22,679 --> 00:32:28,990 It wasn't one man, yet you wanna kill one man. 196 00:32:30,122 --> 00:32:31,384 All right, all right, all right. 197 00:32:31,427 --> 00:32:32,951 You wanna know where the door is. 198 00:32:34,517 --> 00:32:36,171 Didn't you find it? 199 00:32:36,215 --> 00:32:39,522 When you were rifling through my bag? 200 00:32:39,566 --> 00:32:42,090 Writing my suicide note? 201 00:32:42,134 --> 00:32:46,051 [stuttering] Where did you come up with that idea, huh? 202 00:32:46,094 --> 00:32:48,009 You learn that from your scoutmaster now? 203 00:32:48,053 --> 00:32:52,231 Are you guys Boy Scouts? Do you swear to be faithful and true, huh? 204 00:32:52,274 --> 00:32:57,932 Huh? Don't you even know that your strippers are Marxist? 205 00:32:59,586 --> 00:33:03,720 Your shoemakers are my soldiers? 206 00:33:03,764 --> 00:33:08,464 That your cameraman is my brother, huh? 207 00:33:08,508 --> 00:33:12,947 Nobody living's ever going to stop me from walking the freedom highway. 208 00:33:12,991 --> 00:33:16,907 Nobody living's gonna make me turn back 209 00:33:16,951 --> 00:33:22,391 'cause this land was made for you and me. 210 00:33:24,567 --> 00:33:26,874 You don't know how to work with wood. 211 00:33:27,831 --> 00:33:31,879 You don't love it, huh? 212 00:33:31,922 --> 00:33:35,796 - You hate trees, that's why you hate me-- - Okay. 213 00:33:35,839 --> 00:33:38,451 No, no, no, no, no, no. Oh, no! 214 00:33:38,494 --> 00:33:40,931 Ah, fuck! Oh! 215 00:33:40,975 --> 00:33:43,325 Oh, please, Lord, grant me the courage 216 00:33:43,369 --> 00:33:45,849 to love those who hate me so that we may change the world. 217 00:33:45,893 --> 00:33:48,765 - Oh, please, Lord, grant me the courage... - [men chanting in Arabic] 218 00:33:48,809 --> 00:33:51,507 ...to love those who hate me so that we may change the world. 219 00:33:51,551 --> 00:33:55,076 Grant me the courage to love those who hate me so that we may change the world. 220 00:33:55,120 --> 00:33:57,035 [chanting continues] 221 00:35:32,260 --> 00:35:33,914 [JJ sighs] 222 00:35:36,351 --> 00:35:38,397 So when is this gonna happen? 223 00:35:40,964 --> 00:35:43,532 It has been happening for a thousand years. 224 00:35:46,187 --> 00:35:48,407 [JJ] Is he here now? 225 00:35:51,279 --> 00:35:52,976 He was born here. 226 00:36:00,375 --> 00:36:05,598 Do you remember how you felt when you first put on that uniform? 227 00:36:11,081 --> 00:36:12,518 I felt useful. 228 00:36:16,739 --> 00:36:20,439 Did your brother ever wear a uniform? 229 00:36:25,357 --> 00:36:28,229 No. [sniffles] 230 00:36:33,408 --> 00:36:35,367 [intense snare drum beat] 231 00:37:14,319 --> 00:37:15,842 We had a deal. 232 00:37:18,932 --> 00:37:21,195 Oh, my American friend. 233 00:37:22,109 --> 00:37:24,503 Always talking about a deal. 234 00:37:26,200 --> 00:37:27,593 Hm. 235 00:37:31,161 --> 00:37:32,728 You still wearing your vest? 236 00:37:34,469 --> 00:37:36,428 At all times, Captain. 237 00:37:43,043 --> 00:37:44,871 So how are things with you? 238 00:37:47,047 --> 00:37:49,441 You tell me. 239 00:37:49,484 --> 00:37:53,096 Stop playing games, imperialist. 240 00:37:53,140 --> 00:37:55,795 You worship it. 241 00:37:55,838 --> 00:37:58,754 It is time to live it. 242 00:38:25,085 --> 00:38:26,173 Oh. 243 00:38:30,264 --> 00:38:31,526 Where is he? 244 00:38:33,702 --> 00:38:35,182 In training. 245 00:38:43,625 --> 00:38:45,540 [grunting] 246 00:38:57,160 --> 00:38:59,206 [windows shatters] [door explodes] 247 00:38:59,249 --> 00:39:02,165 - Don't move! - [speaking in foreign language] 248 00:39:02,209 --> 00:39:05,604 Don't move! I said, don't fucking move! 249 00:39:05,647 --> 00:39:07,649 [grunts] 250 00:39:07,693 --> 00:39:09,956 - [clattering] - [indistinct shouting] 251 00:39:33,153 --> 00:39:34,284 [groaning] 252 00:39:34,328 --> 00:39:35,634 [man] Fuck you! 253 00:39:38,898 --> 00:39:41,596 [groaning] 254 00:39:49,474 --> 00:39:51,476 [coughing] 255 00:40:10,408 --> 00:40:12,497 [gasping for air] 256 00:40:15,021 --> 00:40:16,631 [coughing] 257 00:40:25,684 --> 00:40:28,164 You think we're playing fucking games? 258 00:40:28,208 --> 00:40:30,993 [man breathing heavily] 259 00:40:36,129 --> 00:40:38,000 [groaning] 260 00:41:01,197 --> 00:41:03,199 [coughing] 261 00:41:09,075 --> 00:41:13,383 Everything you need to know is on this, in five languages. 262 00:41:13,427 --> 00:41:14,428 Get it? 263 00:41:16,474 --> 00:41:17,866 [speaking Arabic] 264 00:41:22,871 --> 00:41:26,614 Study it, destroy it, make it happen. 265 00:41:27,615 --> 00:41:29,399 [speaks Arabic] 266 00:41:33,752 --> 00:41:35,536 [coughing] 267 00:41:43,805 --> 00:41:46,242 [woman speaking in Russian] 268 00:42:28,763 --> 00:42:30,025 [all laughing] 269 00:42:30,069 --> 00:42:31,418 [woman] Oh! [laughing] 270 00:42:31,461 --> 00:42:33,551 [woman speaking in Russian] 271 00:42:40,427 --> 00:42:42,603 Oh... [laughs] 272 00:42:42,647 --> 00:42:45,998 [speaking in Russian] 273 00:42:46,041 --> 00:42:48,130 - It's funnier in Russian. - [woman] Yeah. 274 00:42:48,174 --> 00:42:51,046 [speaking in Russian] 275 00:42:55,094 --> 00:42:57,096 [Phil] It looks like Moscow... 276 00:42:59,533 --> 00:43:02,014 That's happenin' here in real time. 277 00:43:03,624 --> 00:43:05,670 The waiter's filmin' this. 278 00:43:16,028 --> 00:43:17,899 The last thing he'll ever do. 279 00:43:21,686 --> 00:43:23,296 [Phil] You recognize the guy? 280 00:43:24,514 --> 00:43:26,691 [JJ] Looks like the boss. 281 00:43:26,734 --> 00:43:28,431 And the other guy? 282 00:43:29,432 --> 00:43:30,869 His boss. 283 00:43:32,087 --> 00:43:34,437 [speaking in Russian] 284 00:43:36,048 --> 00:43:40,574 [Phil] Looks like what he is. Russian SVR. 285 00:43:40,618 --> 00:43:44,883 I want to drink for our future big success. 286 00:43:44,926 --> 00:43:46,014 [American ambassador] Very good. 287 00:43:46,972 --> 00:43:48,669 [woman laughs] 288 00:43:48,713 --> 00:43:50,715 - To our friendship. - Yes. 289 00:44:02,988 --> 00:44:05,468 [Phil] They look like they could be sisters. 290 00:44:14,303 --> 00:44:15,565 Know them? 291 00:44:50,165 --> 00:44:51,993 Your brother's dead. 292 00:44:58,391 --> 00:45:00,698 We're negotiatin' for his body. 293 00:45:18,324 --> 00:45:20,718 [JJ] This is really how he wants to die? 294 00:45:24,243 --> 00:45:28,551 I paid dearly for the words you put into my mouth. 295 00:45:28,595 --> 00:45:31,641 You fooled me that I can see the hereafter. 296 00:45:34,296 --> 00:45:36,908 [church choir singing] 297 00:45:39,301 --> 00:45:41,216 [door creaks open] 298 00:45:51,618 --> 00:45:53,838 [preaching in foreign language] 299 00:47:03,168 --> 00:47:05,387 [no audible dialogue] 300 00:47:18,313 --> 00:47:20,576 [woman] The time has come. 301 00:47:23,971 --> 00:47:27,670 It was told to me from the Holy Father... 302 00:47:29,803 --> 00:47:31,761 in his prayer. 303 00:47:33,502 --> 00:47:39,030 He wants you to initiate the response. 304 00:47:40,596 --> 00:47:43,773 Ask help from no one. 305 00:48:02,488 --> 00:48:04,490 They will all betray you. 306 00:48:05,970 --> 00:48:08,668 They will deny you even existed. 307 00:48:13,020 --> 00:48:15,066 Do you know what happened to my brother? 308 00:48:16,241 --> 00:48:18,243 [woman] He has risen. 309 00:48:18,286 --> 00:48:20,506 He sits with his father now. 310 00:49:00,546 --> 00:49:04,550 - [footsteps] - [breathing heavily] 311 00:51:26,431 --> 00:51:28,128 [coughing in distance] 312 00:52:44,857 --> 00:52:48,600 [woman] Aiuto! Aiutami! 313 00:52:49,644 --> 00:52:51,211 Aiutami! 314 00:52:53,474 --> 00:52:55,433 Aiutami! 315 00:53:05,225 --> 00:53:08,141 Okay, soldier boy, hands up! 316 00:53:17,324 --> 00:53:18,586 Drop the gun. 317 00:53:26,768 --> 00:53:28,640 Nice and easy. 318 00:53:42,131 --> 00:53:43,481 Get in the car. 319 00:54:16,253 --> 00:54:18,733 [man and woman speaking in Russian] 320 00:54:26,785 --> 00:54:29,614 [laughing] 321 00:54:29,657 --> 00:54:32,356 Hey, relax! 322 00:54:32,399 --> 00:54:34,706 We're all negative here! 323 00:54:34,749 --> 00:54:36,838 [speaking in Russian] 324 00:54:36,882 --> 00:54:38,144 [laughing] 325 00:54:56,684 --> 00:54:59,426 When was the last time you did some giga giga? 326 00:54:59,470 --> 00:55:01,515 [laughing] 327 00:55:04,170 --> 00:55:05,867 [speaking in Russian] 328 00:57:18,217 --> 00:57:19,436 Here's the deal: 329 00:57:20,872 --> 00:57:24,702 You knock her up and you walk out of here. 330 00:57:25,790 --> 00:57:29,968 [chuckles] How's that gonna work? 331 00:57:30,664 --> 00:57:32,057 He's a doctor. 332 00:57:33,232 --> 00:57:34,451 We have methods. 333 00:57:35,843 --> 00:57:37,584 Call it advanced medicine. 334 00:57:39,543 --> 00:57:41,980 Now turn that fucking camera on. 335 00:57:44,548 --> 00:57:47,289 ["The Mystic's Dream" by Loreena McKennitt playing] 336 00:57:47,333 --> 00:57:52,077 ♪ A clouded dream on an earthly night ♪ 337 00:57:52,120 --> 00:57:56,473 ♪ Hangs upon the crescent moon ♪ 338 00:57:56,516 --> 00:58:00,607 ♪ A voiceless song in an ageless light ♪ 339 00:58:00,651 --> 00:58:05,133 ♪ Sings at the coming dawn 340 00:58:05,177 --> 00:58:09,268 ♪ Birds in flight are calling there ♪ 341 00:58:09,311 --> 00:58:13,838 ♪ Where the heart moves the stones ♪ 342 00:58:13,881 --> 00:58:18,103 ♪ It's there that my heart is longing for ♪ 343 00:58:18,146 --> 00:58:22,977 ♪ All for the love of you 344 00:58:39,777 --> 00:58:44,129 ♪ A painting hangs on an ivy wall ♪ 345 00:58:44,172 --> 00:58:48,525 ♪ Nestled in the emerald moss 346 00:58:48,568 --> 00:58:52,659 ♪ The eyes declare a truce of trust ♪ 347 00:58:52,703 --> 00:58:57,011 ♪ And then it draws me far away ♪ 348 00:58:57,055 --> 00:59:01,189 ♪ Where deep in the desert twilight ♪ 349 00:59:01,233 --> 00:59:05,846 ♪ Sand melts in pools of the sky ♪ 350 00:59:05,890 --> 00:59:09,720 ♪ When darkness lays her crimson cloak ♪ 351 00:59:09,763 --> 00:59:15,552 ♪ Your lamps will call call me home ♪ 352 01:01:36,344 --> 01:01:37,781 [door opens] 353 01:01:45,049 --> 01:01:46,224 [door closes] 354 01:01:55,929 --> 01:01:57,714 [door unlocks] 355 01:02:00,804 --> 01:02:02,631 [man on screen] Get the fuck out of there, man! 356 01:02:02,675 --> 01:02:04,198 Come on, get the fuck out of there! 357 01:02:04,242 --> 01:02:06,157 Get the fuck out of there! 358 01:02:06,200 --> 01:02:08,246 They're coming, man. Get the fuck out of there! 359 01:02:08,289 --> 01:02:10,291 Go! Go, man, come on! 360 01:02:10,335 --> 01:02:12,946 Move! Move! Go! Go! Go! 361 01:02:12,990 --> 01:02:15,079 Get the fuck out of there, man! 362 01:02:15,122 --> 01:02:17,603 They're coming, man! Go! Go! Go! 363 01:02:18,256 --> 01:02:19,953 Go! Go! 364 01:02:19,997 --> 01:02:22,782 Motherfucking cocksucker! 365 01:02:22,826 --> 01:02:25,437 You fucking cocksuckin' motherfucker! 366 01:02:25,480 --> 01:02:27,004 Fuckin' piece of shit! 367 01:02:32,052 --> 01:02:33,227 [man] Hey! 368 01:02:36,753 --> 01:02:39,190 [intense snare drum beat] 369 01:02:58,122 --> 01:03:00,124 [motorcycle engine revving] 370 01:05:27,793 --> 01:05:29,751 [whirring] 371 01:05:55,255 --> 01:05:59,129 [JJ] The world is the hiding place of God. 372 01:06:01,435 --> 01:06:05,613 You know who said that? Jesus. 373 01:06:09,661 --> 01:06:12,490 To understand what's outside of you, 374 01:06:12,533 --> 01:06:14,971 you must use what's in you. 375 01:06:20,585 --> 01:06:25,851 If we hear only what we already know, nothing new happens. 376 01:06:45,001 --> 01:06:48,743 The hard road leads to a real life. 377 01:06:56,795 --> 01:06:59,493 "I have done what is mine to do. 378 01:07:01,974 --> 01:07:04,150 Do what is yours to do," 379 01:07:06,413 --> 01:07:08,546 the dying words of Saint Francis. 380 01:07:48,194 --> 01:07:50,936 [phone ringing] 381 01:08:08,214 --> 01:08:09,302 For you. 382 01:08:12,479 --> 01:08:15,439 Being out of uniform in a war zone 383 01:08:15,482 --> 01:08:18,398 is a crime punishable by death. 384 01:08:18,442 --> 01:08:20,139 [laughing] 385 01:08:34,284 --> 01:08:36,764 [laughing continues] 386 01:08:36,808 --> 01:08:43,728 Listen, soldier, convening with the enemy is a serious offense. 387 01:08:45,033 --> 01:08:46,818 Can you understand that? 388 01:08:53,738 --> 01:08:55,392 When? 389 01:08:55,435 --> 01:08:56,480 When? 390 01:09:04,183 --> 01:09:06,925 [Phil] Did you plan on keeping this to yourself? 391 01:09:31,776 --> 01:09:33,734 Have you talked to Steven? 392 01:09:35,214 --> 01:09:37,042 You just got him killed. 393 01:09:44,963 --> 01:09:46,486 [JJ] Where's my brother? 394 01:09:50,055 --> 01:09:51,970 Your brother was an anarchist. 395 01:09:53,928 --> 01:09:56,757 Your brother was a communist. 396 01:09:57,976 --> 01:10:00,196 [laughing] 397 01:10:06,027 --> 01:10:08,204 My brother was a revolutionary. 398 01:10:15,994 --> 01:10:18,736 - We gotta get out of here. - Where? 399 01:10:20,477 --> 01:10:22,043 New York? 400 01:10:56,643 --> 01:10:58,036 Shit. 401 01:11:03,737 --> 01:11:08,525 [stairs clanking] 402 01:11:08,568 --> 01:11:11,658 [intense music playing] 403 01:11:22,669 --> 01:11:23,801 When? 404 01:11:26,499 --> 01:11:27,892 Right now. 405 01:11:30,155 --> 01:11:31,548 Get the baby. 406 01:12:10,587 --> 01:12:11,849 It's on. 407 01:12:13,459 --> 01:12:15,156 Thank God. 408 01:12:49,930 --> 01:12:52,411 [intense drum beat playing] 409 01:13:07,905 --> 01:13:09,907 [indistinct shouting] 410 01:13:46,900 --> 01:13:48,989 [birds squawking] 411 01:15:14,901 --> 01:15:17,817 [vehicle approaching] 412 01:15:25,172 --> 01:15:27,784 [peaceful guitar music playing] 413 01:16:23,491 --> 01:16:25,624 [children playing] 414 01:16:25,668 --> 01:16:29,019 [peaceful music continues] 415 01:16:41,466 --> 01:16:43,511 [no audible dialogue] 416 01:18:26,179 --> 01:18:29,226 Well, the movie's over. 417 01:18:30,531 --> 01:18:35,449 Uh, when I first spoke to you, um, 418 01:18:35,493 --> 01:18:37,538 I was really just recording a video 419 01:18:37,582 --> 01:18:40,150 to help raise money to make the movie. 420 01:18:40,193 --> 01:18:44,067 And now, uh, we've made the film! 421 01:18:44,110 --> 01:18:48,332 And I just watched it, and you just watched it. 422 01:19:06,785 --> 01:19:09,962 When Abel gave me the script and, uh-- 423 01:19:10,006 --> 01:19:16,447 script is a really, uh, not accurate term for what he sent. 424 01:19:18,405 --> 01:19:20,494 I really didn't understand a word of it... 425 01:19:20,538 --> 01:19:22,148 Yeah. 426 01:19:22,192 --> 01:19:24,934 But I really liked it. [soft chuckle] 427 01:19:24,977 --> 01:19:29,808 Uh, I did, but I didn't know what was happening. 428 01:19:29,852 --> 01:19:33,420 I felt like somebody was up to something, 429 01:19:33,464 --> 01:19:35,509 and that I wanted to be a part of it, 430 01:19:35,553 --> 01:19:37,990 but I didn't know what he was trying to say. 431 01:19:42,299 --> 01:19:45,781 And now, after watching the film, 432 01:19:45,824 --> 01:19:51,787 I think what I began to feel while we're making it is true. 433 01:19:51,830 --> 01:19:53,614 Which is that you're-- 434 01:19:53,658 --> 01:20:00,143 You can have kind of two opposing outlooks on the world 435 01:20:00,186 --> 01:20:02,841 and that they're both accurate. 436 01:20:02,885 --> 01:20:05,409 You kind of can align your shoulders one way 437 01:20:05,452 --> 01:20:08,455 in which you realize you wake up in the morning and you think, 438 01:20:09,543 --> 01:20:12,633 "Oh, shit, I'm gonna die. 439 01:20:12,677 --> 01:20:16,028 I mean, this is real. I'm gonna die." 440 01:20:16,072 --> 01:20:19,162 And the world is run 441 01:20:19,205 --> 01:20:24,863 by corrupt, greedy individuals 442 01:20:24,907 --> 01:20:29,302 and there's great tragedy and disease 443 01:20:29,346 --> 01:20:32,479 and the planet is eroding. 444 01:20:32,523 --> 01:20:36,788 And not only am I gonna die, everybody I know is gonna die. 445 01:20:36,832 --> 01:20:40,487 And brothers lie to each other, and people hurt each other. 446 01:20:40,531 --> 01:20:46,624 And you just-- you just don't know if you can go on, or what the point of it all is. 447 01:20:46,667 --> 01:20:51,977 And then almost with-with the same ease, 448 01:20:52,021 --> 01:20:56,199 you can align your shoulders a different direction and go, 449 01:20:56,242 --> 01:21:02,074 "I was born! Why was I born? I'm so glad I was born. 450 01:21:02,118 --> 01:21:07,253 Everybody was born, and the sun comes up and there're flowers. 451 01:21:07,297 --> 01:21:10,735 And guess what, a lot of people are really nice!" 452 01:21:10,778 --> 01:21:13,912 And there's a kind of pervasive kindness and healing 453 01:21:13,956 --> 01:21:19,570 that runs through the world as it spins away. 454 01:21:19,613 --> 01:21:22,834 And there's all this tremendous beauty! 455 01:21:22,878 --> 01:21:26,577 Every child is a miracle 456 01:21:26,620 --> 01:21:29,972 and I wonder why I was born, you know. 457 01:21:30,015 --> 01:21:31,582 What I'm doing. 458 01:21:31,625 --> 01:21:36,413 Both those outlooks are a hundred percent true. 459 01:21:48,425 --> 01:21:51,602 This is part of the movie, by the way. 460 01:21:51,645 --> 01:21:53,038 And now it's over. 30111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.