All language subtitles for TheResident S05E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:04,869 - Negli episodi precedenti... - Sono pronto per tornare al Chastain. 2 00:00:04,879 --> 00:00:06,565 Bentornato, dottor Hawkins. 3 00:00:08,076 --> 00:00:11,280 Winston si sta riprendendo. Gli hai salvato la vita. 4 00:00:11,966 --> 00:00:13,411 La ringrazio. 5 00:00:13,421 --> 00:00:16,294 - Congratulazioni per il libro. - Grazie. L'hai letto? 6 00:00:16,304 --> 00:00:18,371 No, no, sono sempre in sala operatoria. 7 00:00:18,381 --> 00:00:19,953 Sto per diventare Primario. 8 00:00:19,963 --> 00:00:22,917 Dal quel che so, Kit sta valutando i candidati. 9 00:00:22,927 --> 00:00:24,579 Lo saprei, in caso. Uno sono io. 10 00:00:24,589 --> 00:00:27,873 So che non vedete l'ora di scoprire chi sarà il nuovo Primario di Chirurgia, 11 00:00:27,883 --> 00:00:29,605 perciò vado dritta al sodo. 12 00:00:30,080 --> 00:00:31,525 Né l'uno né l'altro. 13 00:00:31,535 --> 00:00:34,594 - Seriamente? - Chi è il nuovo Primario di Chirurgia? 14 00:00:34,604 --> 00:00:35,622 Io? 15 00:00:45,447 --> 00:00:48,356 Campione pancreatico, estratto. 16 00:00:48,366 --> 00:00:49,818 In tempo record, direi. 17 00:00:49,828 --> 00:00:53,888 I linfonodi paraortici scivolano benissimo dal vaso sanguigno. 18 00:00:57,067 --> 00:00:58,146 Dai, forza. 19 00:00:58,156 --> 00:00:59,159 Dillo. 20 00:00:59,551 --> 00:01:01,370 Né tu né io abbiamo ottenuto il posto? 21 00:01:01,380 --> 00:01:03,690 Randolph, ricordati il mantra. 22 00:01:03,700 --> 00:01:07,833 Lascialo alla dottoressa Sutton. Le chiamate, la burocrazia, le riunioni. 23 00:01:07,843 --> 00:01:11,206 È roba da plebe. Ripeti dopo di me. "Siamo i sovrani della chirurgia". 24 00:01:11,216 --> 00:01:13,476 Siamo i sovrani della chirurgia. I sovrani battono tutti. 25 00:01:13,486 --> 00:01:15,465 I sovrani battono tutti. 26 00:01:15,825 --> 00:01:17,672 Jessica, quando si sveglierà, 27 00:01:17,682 --> 00:01:21,214 di' al paziente che è stato operato dai sovrani della chirurgia. 28 00:01:21,224 --> 00:01:22,467 Grazie mille. 29 00:01:25,160 --> 00:01:26,928 Si prenda pure la libertà 30 00:01:26,938 --> 00:01:29,230 di bloccare l'emorragia sul nascere, Vostra Altezza. 31 00:01:29,568 --> 00:01:31,368 Ne vedo un'altra piccola. 32 00:01:31,378 --> 00:01:32,585 Datemi una clamp. 33 00:01:33,598 --> 00:01:35,143 E un'altra. 34 00:01:38,758 --> 00:01:41,163 Sarà dovuto all'arteria mesenterica superiore. 35 00:01:41,173 --> 00:01:42,436 Mettiamoci al lavoro. 36 00:01:45,446 --> 00:01:46,510 Cavolo. 37 00:02:00,030 --> 00:02:02,672 Un salvataggio disinvolto di una complicanza inevitabile. 38 00:02:02,682 --> 00:02:05,923 Motivo per cui rimaniamo i migliori. 39 00:02:06,513 --> 00:02:07,522 Giusto. 40 00:02:09,847 --> 00:02:10,883 Giusto. 41 00:02:14,985 --> 00:02:17,055 Voi due, quando avete finito, 42 00:02:17,065 --> 00:02:18,364 nel mio ufficio. 43 00:02:20,622 --> 00:02:23,019 The Resident - Stagione 5 Episodio 8 - "Old Dogs, New Tricks" 44 00:02:23,029 --> 00:02:25,427 Traduzione: PotionFlame, MissVixen, Vanellope27, -Vera 45 00:02:25,437 --> 00:02:28,062 Traduzione: MikyCarter84, PrincessAle, frasann, Queen Helle 46 00:02:28,072 --> 00:02:30,600 Revisione: glee.k, BlackLady 47 00:02:30,610 --> 00:02:34,062 #NoSpoiler 48 00:02:34,389 --> 00:02:35,922 Non voglio. 49 00:02:35,932 --> 00:02:37,805 Te l'ho detto, devi. 50 00:02:37,815 --> 00:02:40,396 Non ce n'è bisogno. Ce la stiamo cavando. 51 00:02:40,406 --> 00:02:41,722 Siamo stati peggio. 52 00:02:41,732 --> 00:02:45,457 Ricordi quando ci hanno arrestati per le proteste contro la guerra in Mississippi? 53 00:02:45,467 --> 00:02:47,222 Quale? Ce ne sono state così tante. 54 00:02:47,232 --> 00:02:50,268 E quella volta del sit-in alla centrale nucleare, 55 00:02:50,278 --> 00:02:52,331 quando tutti si erano legati al cancello? 56 00:02:52,660 --> 00:02:57,279 "Che Dio mi fulmini vivo se farà piovere bombe sugli innocenti"! 57 00:02:57,620 --> 00:02:59,851 È stato il mio momento migliore, Celeste. 58 00:02:59,861 --> 00:03:02,947 Sei caduto di nuovo, devi farti visitare da un medico. 59 00:03:02,957 --> 00:03:04,832 Secondo te dove dobbiamo andare? 60 00:03:04,842 --> 00:03:07,465 Non qui. Potete passare dal triage, per favore? 61 00:03:07,475 --> 00:03:09,523 - In silenzio. - Irving. 62 00:03:10,687 --> 00:03:13,860 Ci penso io. Chiedi a Hundley di preparare il letto sette. 63 00:03:13,870 --> 00:03:15,274 Mi ricordano i miei nonni. 64 00:03:15,284 --> 00:03:17,058 Erano attivisti pacifisti? 65 00:03:17,068 --> 00:03:19,234 No, ma mio nonno urlava parecchio. 66 00:03:20,620 --> 00:03:22,884 Salve, sono il dottor Pravesh. 67 00:03:23,523 --> 00:03:24,757 Posso? 68 00:03:24,767 --> 00:03:25,815 Sì. 69 00:03:29,162 --> 00:03:31,981 Celeste? Che succede? 70 00:03:31,991 --> 00:03:33,340 Dov'è? 71 00:03:44,800 --> 00:03:45,986 Ehi. 72 00:03:46,798 --> 00:03:47,993 Sta bene? 73 00:03:49,571 --> 00:03:50,968 Non ce la faccio... 74 00:03:51,656 --> 00:03:53,483 Non ce la faccio più. 75 00:04:02,483 --> 00:04:03,891 Gigi... 76 00:04:04,494 --> 00:04:07,687 Non ti sei dimenticata una cosa? Prima un bacio. Dai, dai. 77 00:04:07,697 --> 00:04:08,709 Grazie. 78 00:04:10,608 --> 00:04:12,085 Non correre. 79 00:04:13,555 --> 00:04:15,060 Non ascoltano mai. 80 00:04:15,809 --> 00:04:18,014 Ciao, Amber. Che piacere vederti. 81 00:04:18,338 --> 00:04:20,274 - Come sta... Alec? - Alec. 82 00:04:20,284 --> 00:04:22,997 È corso via più velocemente di Gigi. 83 00:04:24,129 --> 00:04:26,484 Continua a dirmi che vuole invitarla a casa a giocare. 84 00:04:26,494 --> 00:04:28,285 Già, dovremmo organizzarci. 85 00:04:28,295 --> 00:04:31,069 I bambini sono impegnatissimi. 86 00:04:31,079 --> 00:04:35,828 - Perché non può divertirsi anche la mamma? - Capisco, capisco. 87 00:04:36,167 --> 00:04:40,707 Alec mi ha appena detto che sua mamma è un'infermiera. Come la mamma, vero? 88 00:04:40,717 --> 00:04:42,722 Sì, esatto. 89 00:04:42,732 --> 00:04:44,302 Prendi il sangue? 90 00:04:44,312 --> 00:04:46,130 Usi anche quella cosa che si gonfia? 91 00:04:46,140 --> 00:04:48,130 Intende il polsino per la pressione sanguigna. 92 00:04:49,975 --> 00:04:51,601 Certo. 93 00:04:51,611 --> 00:04:54,794 Ascolta, perché non vieni a trovarmi al banco delle infermiere? 94 00:04:54,804 --> 00:04:56,631 Ci vedrai in azione, ok? 95 00:04:56,641 --> 00:04:59,204 Se volete, potete passare entrambi. 96 00:04:59,214 --> 00:05:01,230 Possiamo, papà? Per favore? 97 00:05:01,240 --> 00:05:04,183 Ok, magari si può fare un giorno "porta tua figlia al lavoro". 98 00:05:04,193 --> 00:05:06,608 Sì! Fantastico! 99 00:05:06,618 --> 00:05:08,150 Non vedo l'ora. 100 00:05:08,704 --> 00:05:11,457 Grazie per il sostegno, dottor Hawkins. 101 00:05:12,217 --> 00:05:13,572 Posso chiamarti Conrad, 102 00:05:13,582 --> 00:05:15,932 ora che i nostri figli sono amici? 103 00:05:15,942 --> 00:05:17,332 Conrad va bene. 104 00:05:17,342 --> 00:05:19,894 Ci vediamo più tardi, ok? 105 00:05:23,111 --> 00:05:25,567 È stata molto gentile. 106 00:05:25,577 --> 00:05:27,138 Vero. 107 00:05:32,175 --> 00:05:34,434 Bene, siete entrambi qui. 108 00:05:35,056 --> 00:05:39,073 Vorrei presentarvi la dottoressa Sofia DeSoto, 109 00:05:39,410 --> 00:05:43,739 specializzata in traumatologia e in chirurgia cardiotoracica. 110 00:05:43,749 --> 00:05:46,288 E professoressa di ruolo alla Emory University. 111 00:05:46,729 --> 00:05:50,271 Beh, benvenuta al Chastain. Si unisce al nostro dipartimento? 112 00:05:50,281 --> 00:05:53,271 No. La dottoressa DeSoto è un coach chirurgico. 113 00:05:53,281 --> 00:05:56,191 E voi sarete i suoi primi studenti. 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,698 Come, prego? 115 00:05:58,708 --> 00:06:01,848 Tutti i migliori atleti e artisti hanno un coach. 116 00:06:01,858 --> 00:06:04,735 Roger Federer, Michael Phelps, persino Beyoncé ne ha uno. 117 00:06:04,745 --> 00:06:06,496 Perché i chirurghi non dovrebbero averlo? 118 00:06:06,506 --> 00:06:08,946 - Beh... - Atul Gawande, il pioniere... 119 00:06:08,956 --> 00:06:11,629 Del movimento per la sicurezza del paziente, pensa che sia la chiave. 120 00:06:11,639 --> 00:06:14,308 Quando incontrerò Atul, gli dirò 121 00:06:14,318 --> 00:06:17,792 che le competenze acquisite con le mie tre specializzazioni sono ancora eccellenti. 122 00:06:17,802 --> 00:06:20,478 Ho il minor tasso di complicazioni qui al Chastain. 123 00:06:20,488 --> 00:06:23,188 Lo so, ma quel tasso di solito scende ogni mese 124 00:06:23,198 --> 00:06:25,323 e invece ultimamente sta salendo. 125 00:06:25,333 --> 00:06:29,038 Il che è comprensibile vista la fama ottenuta recentemente. 126 00:06:29,048 --> 00:06:31,405 - Le presentazioni del libro... - No, no, non è giusto, Kit. 127 00:06:31,415 --> 00:06:34,433 Mi occupo di casi complicati che altri chirurghi rifiuterebbero. 128 00:06:34,443 --> 00:06:37,141 Prendiamo entrambi dei casi rischiosi e... 129 00:06:37,151 --> 00:06:38,718 Mi dispiace, ma lei ha... 130 00:06:39,139 --> 00:06:41,206 Sicuramente meno esperienza di noi. 131 00:06:41,906 --> 00:06:43,706 Dottor Bell. Salve. 132 00:06:44,239 --> 00:06:45,439 Dottor Austin. 133 00:06:46,844 --> 00:06:48,479 È un piacere conoscervi. 134 00:06:48,489 --> 00:06:52,124 Il mio lavoro è quello di osservarvi da un punto di vista diverso, per... 135 00:06:52,134 --> 00:06:54,903 Evidenziare i piccoli difetti prima che diventino grandi. 136 00:06:54,913 --> 00:06:57,138 Nessuno di voi due penserà di essere perfetto, no? 137 00:06:57,148 --> 00:06:59,486 Sono le persone sbagliate a cui chiederlo. 138 00:06:59,496 --> 00:07:03,647 Come valutereste la vostra resezione di massa pancreatica di stamattina? 139 00:07:03,657 --> 00:07:05,872 Ehi, il paziente starà bene. 140 00:07:06,214 --> 00:07:10,436 "Bene" non sembra un obiettivo degno dell'illustre dottor AJ Austin. 141 00:07:10,446 --> 00:07:14,749 Sul retro del suo libro c'è scritto che è un bravo medico al Chastain Memorial? 142 00:07:15,722 --> 00:07:19,311 Venite in sala conferenze per visionare il filmato del vostro ultimo intervento. 143 00:07:19,321 --> 00:07:21,090 Beh, quel filmato... 144 00:07:21,100 --> 00:07:22,500 Sarà stato eliminato. 145 00:07:22,510 --> 00:07:24,158 Non oggi, dottor Bell. 146 00:07:25,887 --> 00:07:27,524 Su con la vita, sarà divertente. 147 00:07:30,426 --> 00:07:32,859 Ho sempre amato il primo giorno di scuola. 148 00:07:33,401 --> 00:07:36,318 Mi raccomando, sedetevi in prima fila. 149 00:07:41,356 --> 00:07:42,928 Signor Crisforth. 150 00:07:42,938 --> 00:07:44,785 Vedo che ha avuto un ictus l'anno scorso. 151 00:07:44,795 --> 00:07:47,104 Uno piccolo. Sto cercando di tornare quello di prima. 152 00:07:47,114 --> 00:07:48,221 Guardi qui. 153 00:07:50,318 --> 00:07:52,681 Sua moglie dice che è stato difficile prendersi cura di lei. 154 00:07:52,691 --> 00:07:54,227 Ha detto così? 155 00:07:54,237 --> 00:07:55,374 Celeste? 156 00:07:55,880 --> 00:07:57,947 Non hai recuperato l'equilibrio. 157 00:07:57,957 --> 00:08:00,681 Dobbiamo usare la sedia a rotelle, altrimenti cadi. 158 00:08:00,691 --> 00:08:02,003 E quando cadi... 159 00:08:02,013 --> 00:08:04,548 - Non riesco più a sollevarti. - Sta esagerando. 160 00:08:04,558 --> 00:08:06,763 Quando devo, riesco a camminare perfettamente. 161 00:08:08,179 --> 00:08:09,590 - George. - La tengo io. 162 00:08:09,979 --> 00:08:11,167 - George. - George. 163 00:08:15,404 --> 00:08:16,470 George. 164 00:08:16,937 --> 00:08:20,094 - Mi dica, come va con l'appetito? - Mangio quando il cibo è buono. 165 00:08:20,104 --> 00:08:23,994 Cucino tutto quello che gli è sempre piaciuto, ma lui non lo mangia. 166 00:08:24,004 --> 00:08:25,284 E non dorme. 167 00:08:25,294 --> 00:08:27,982 Fa su e giù ogni ora, tutto il giorno. 168 00:08:27,992 --> 00:08:29,304 Quindi anche lei. 169 00:08:31,617 --> 00:08:35,142 - I parametri vitali sono normali. - Ve l'ho detto che sto bene. 170 00:08:35,152 --> 00:08:37,084 D'accordo, avete un aiuto a casa? 171 00:08:37,094 --> 00:08:39,617 No. Volevo assumere un'infermiera, 172 00:08:39,627 --> 00:08:41,834 ma Medicare non copre le spese. 173 00:08:41,844 --> 00:08:45,386 Copre solo i ricoveri e noi non abbiamo più risparmi. 174 00:08:45,396 --> 00:08:48,267 Ecco cosa otteniamo dopo aver dedicato la vita al sistema giudiziario americano. 175 00:08:48,277 --> 00:08:50,996 Sa che l'ACLU ci aveva messi nei contatti rapidi? 176 00:08:51,006 --> 00:08:55,212 Abbiamo difeso ogni manifestante anti-guerra nel raggio di mille miglia. 177 00:08:55,222 --> 00:08:56,545 Siete entrambi avvocati? 178 00:08:56,555 --> 00:08:57,838 È ammirevole. 179 00:08:58,558 --> 00:08:59,706 Torniamo subito. 180 00:09:00,921 --> 00:09:02,205 Aspetti qui, George. 181 00:09:05,648 --> 00:09:06,802 Accade troppo spesso. 182 00:09:06,812 --> 00:09:09,557 Le coppie anziane vanno in bancarotta a causa delle spese sanitarie 183 00:09:09,567 --> 00:09:12,290 e uno dei coniugi è costretto a fare tutto da solo. 184 00:09:12,300 --> 00:09:14,280 Medicare non li aiuta se non sono ricoverati. 185 00:09:14,290 --> 00:09:15,474 Esatto. 186 00:09:15,805 --> 00:09:17,362 E George è stabile. 187 00:09:17,372 --> 00:09:18,372 Lo so. 188 00:09:19,176 --> 00:09:21,459 Celeste è quella appesa ad un filo 189 00:09:21,469 --> 00:09:25,266 e secondo le statistiche sono sempre le donne a dover prendersi cura dell'altro. 190 00:09:25,276 --> 00:09:26,799 Quello che dici è giusto... 191 00:09:26,809 --> 00:09:28,490 - Dobbiamo aiutarla. - Tranne questo. 192 00:09:28,500 --> 00:09:31,811 Le serve qualcuno che l'aiuti, ma noi curiamo le persone malate. 193 00:09:31,821 --> 00:09:34,832 Al momento, non abbiamo nessun motivo medico per ricoverare il marito. 194 00:09:35,582 --> 00:09:36,739 Hai ragione. 195 00:09:37,522 --> 00:09:38,672 Succede spesso. 196 00:09:41,469 --> 00:09:43,172 Chiamiamo un assistente sociale. 197 00:09:45,539 --> 00:09:46,768 - Vedi le linee? - Sì. 198 00:09:46,778 --> 00:09:48,618 E vedi queste barre? 199 00:09:48,628 --> 00:09:50,068 - Sì. - Ecco come... 200 00:09:50,078 --> 00:09:52,021 Capisco quanto ti batte veloce il cuore. 201 00:09:52,031 --> 00:09:54,680 Penso che il mio cuore sia molto forte. 202 00:09:56,313 --> 00:09:57,620 Molto forte. 203 00:09:57,630 --> 00:09:59,230 Come quello del tuo papà. 204 00:10:04,119 --> 00:10:05,581 Gigi, tesoro... 205 00:10:05,591 --> 00:10:08,984 La prossima tappa del tour delle infermiere... 206 00:10:08,994 --> 00:10:12,358 È venire a vedere come si visita un paziente. 207 00:10:12,368 --> 00:10:14,442 - Grazie. - Di nulla. 208 00:10:14,452 --> 00:10:17,502 Letto due, dolore addominale, dicono che adori i bambini. 209 00:10:18,152 --> 00:10:20,042 - Salve. - Salve. 210 00:10:20,052 --> 00:10:21,538 Sono il dottor Hawkins. 211 00:10:22,060 --> 00:10:23,861 Lei è la mia specializzanda del giorno, 212 00:10:23,871 --> 00:10:25,484 Gigi Hawkins e ha già conosciuto 213 00:10:25,494 --> 00:10:28,514 la persona più importante al pronto soccorso, l'infermiera Hundley. 214 00:10:29,579 --> 00:10:30,799 Wow, Gigi, 215 00:10:30,809 --> 00:10:32,976 ti sei laureata in medicina molto giovane. 216 00:10:32,986 --> 00:10:34,300 Devi essere un genio. 217 00:10:34,635 --> 00:10:35,721 Cos'è successo? 218 00:10:35,731 --> 00:10:38,394 Oh, sono caduta dopo un frontside 180. 219 00:10:38,781 --> 00:10:39,794 Ok. 220 00:10:40,990 --> 00:10:43,742 - Aveva il piede destro avanti, sulla tavola? - Come fa a saperlo? 221 00:10:44,066 --> 00:10:46,780 Ha attutito la caduta con la mano sinistra. Indossava il casco? 222 00:10:46,790 --> 00:10:47,790 Sì. 223 00:10:48,156 --> 00:10:49,346 La mano sta bene. 224 00:10:49,356 --> 00:10:51,523 È qui che mi fa male. 225 00:10:51,533 --> 00:10:52,880 Diamo un'occhiata. 226 00:10:57,637 --> 00:10:58,727 - Scusi. - Papà. 227 00:10:58,737 --> 00:11:01,741 Mi sa che hai trovato il suo punto debole per il solletico. 228 00:11:03,100 --> 00:11:04,263 Furbetta. 229 00:11:05,840 --> 00:11:07,221 Cerchi di rilassarsi. 230 00:11:08,312 --> 00:11:10,051 Lascia fare a me, dottor Hawkins. 231 00:11:10,383 --> 00:11:11,754 Conosco un trucchetto... 232 00:11:12,232 --> 00:11:13,907 Che inganna il corpo del paziente, 233 00:11:13,917 --> 00:11:16,830 facendogli credere che la pressione provenga dalla sua stessa mano, 234 00:11:16,840 --> 00:11:18,661 non facendo più sentire il solletico. 235 00:11:21,020 --> 00:11:22,310 Ma guarda un po'. 236 00:11:22,320 --> 00:11:24,089 Sei una maga. 237 00:11:24,503 --> 00:11:27,343 No, papà, è un'infermiera. 238 00:11:27,353 --> 00:11:29,240 Stessa cosa, piccola mia. 239 00:11:30,158 --> 00:11:32,372 L'esame all'addome va bene. 240 00:11:32,382 --> 00:11:33,898 Dai raggi vedo una costola rotta, 241 00:11:33,908 --> 00:11:36,463 ma con il tempo e un po' di riposo dovrebbe guarire da sola. 242 00:11:36,473 --> 00:11:39,803 L'infermiera Hundley le darà 650 milligrammi di paracetamolo per il dolore 243 00:11:39,813 --> 00:11:41,743 - e potrà andare. - Perfetto. Grazie. 244 00:11:41,753 --> 00:11:44,027 Io penso che presto starai bene. 245 00:11:44,037 --> 00:11:47,029 Ok, tu. Prossimo paziente. 246 00:11:52,422 --> 00:11:53,712 George e Celeste, 247 00:11:54,503 --> 00:11:56,146 vi presento Winston Robards. 248 00:11:56,156 --> 00:11:58,937 È il miglior assistente sociale del Chastain. 249 00:11:58,947 --> 00:12:00,863 Anche lui è stato un nostro paziente anni fa. 250 00:12:00,873 --> 00:12:04,426 Il dottor Pravesh e io siamo quasi morti insieme. Bel modo di conoscere qualcuno. 251 00:12:04,436 --> 00:12:07,152 E Winston aveva tutto il diritto di fare causa al Chastain per l'accaduto, 252 00:12:07,162 --> 00:12:09,623 ma invece, ha detto al nostro CEO 253 00:12:09,633 --> 00:12:12,709 come potevamo migliorare l'esperienza in ospedale per persone con disabilità. 254 00:12:12,719 --> 00:12:15,906 Dato che ci serviva un nuovo assistente sociale, l'ha assunto subito. 255 00:12:15,916 --> 00:12:17,540 Beh, è successo qualche mese dopo, 256 00:12:17,550 --> 00:12:19,477 ma mi piace come hai raccontato la storia. 257 00:12:20,037 --> 00:12:22,327 Allora, il mio lavoro è assicurarmi 258 00:12:22,337 --> 00:12:25,068 che entrambi abbiate le migliori cure possibili. 259 00:12:25,078 --> 00:12:26,702 Quindi escogiteremo un piano 260 00:12:26,712 --> 00:12:30,641 - per far sì che voi due... - Voglio solo Celeste a prendersi cura di me. 261 00:12:30,651 --> 00:12:32,483 Quindi, se questo non è il suo piano, 262 00:12:32,493 --> 00:12:34,111 posso subito dirle di scordarselo. 263 00:12:34,121 --> 00:12:36,820 - Giusto, Celeste? - Beh, il piano sarà per entrambi. 264 00:12:36,830 --> 00:12:38,855 Quindi mi piacerebbe conoscere l'intera storia. 265 00:12:38,865 --> 00:12:42,583 Dottor Pravesh, puoi lasciarci soli e fare il dottore da qualche altra parte. 266 00:12:43,059 --> 00:12:44,620 Si prenderà cura di voi. 267 00:12:52,486 --> 00:12:53,731 Ecco qui, tesoro. 268 00:12:55,263 --> 00:12:58,277 Devi essere Gigi. Sono l'infermiera Valerie. 269 00:12:58,287 --> 00:13:01,348 Ho saputo che sei venuta a trovarci, quindi ho portato dei biscotti. 270 00:13:01,686 --> 00:13:02,742 Per te... 271 00:13:03,452 --> 00:13:04,813 E per il tuo papà. 272 00:13:05,689 --> 00:13:08,639 Posso prendere un biscotto, papà? 273 00:13:08,649 --> 00:13:10,636 - Per favore? - Solo uno. 274 00:13:10,646 --> 00:13:13,055 - Grazie. - Va bene se la porto a fare un giro... 275 00:13:13,065 --> 00:13:14,340 Nella sala relax? 276 00:13:14,350 --> 00:13:16,699 - I bambini la adorano. - Posso andare, papà? 277 00:13:16,709 --> 00:13:19,109 - Ok. - Può venire a prenderla quando vuole... 278 00:13:19,513 --> 00:13:21,232 E rimanere quanto vuole. 279 00:13:21,770 --> 00:13:24,234 - Andiamo. - Divertitevi. 280 00:13:24,244 --> 00:13:25,557 Grazie, papà. 281 00:13:27,349 --> 00:13:29,801 Scommetto che le infermiere oggi sono impazzite per Gigi, vero? 282 00:13:29,811 --> 00:13:31,590 - Già. - E per te. 283 00:13:33,791 --> 00:13:35,423 Mi chiedo perché. 284 00:13:36,443 --> 00:13:39,569 Beh, sei davvero bravo a diagnosticare, quindi sono sicuro che... 285 00:13:39,579 --> 00:13:40,882 Lo scoprirai da solo. 286 00:13:42,162 --> 00:13:43,232 Winston. 287 00:13:44,354 --> 00:13:45,976 Mi dirai di ricoverarlo, 288 00:13:45,986 --> 00:13:47,380 ma gli esami sono tutti a posto 289 00:13:47,390 --> 00:13:50,107 e non c'è nessun motivo di salute che possa giustificare un ricovero. 290 00:13:50,117 --> 00:13:52,480 - Quindi trovane uno. - Vecchio mio. 291 00:13:52,490 --> 00:13:54,450 Winston va sempre dritto al punto. 292 00:13:54,460 --> 00:13:57,473 Che bello sentirti, dottor Hawkins. Potresti dire al mio amico 293 00:13:57,483 --> 00:14:00,935 che, ironicamente, Medicare pagherebbe decine di migliaia di dollari 294 00:14:00,945 --> 00:14:04,815 per un ricovero ospedaliero, ma non centinaia per una badante, 295 00:14:04,825 --> 00:14:08,240 e che senza di essa non possiamo mandare a casa questa coppia? 296 00:14:08,250 --> 00:14:10,877 George rischia di cadere. Celeste... 297 00:14:10,887 --> 00:14:12,817 Soffre di esaurimento e depressione. 298 00:14:12,827 --> 00:14:15,122 - Winston dice che hai bisogno... - Ho sentito. Ho sentito. 299 00:14:15,559 --> 00:14:17,287 - E sono d'accordo, ma... - Ogni ricovero 300 00:14:17,297 --> 00:14:19,838 sottrae risorse ad altri pazienti più bisognosi. 301 00:14:19,848 --> 00:14:22,849 Non possiamo aiutare tutti gli anziani che vengono qui. 302 00:14:22,859 --> 00:14:24,562 Dobbiamo dimettere George. 303 00:14:25,579 --> 00:14:27,769 No. Non... 304 00:14:27,779 --> 00:14:30,843 Non potete farlo. Se ci mandate a casa, cosa farò? 305 00:14:31,746 --> 00:14:33,957 Dovete tenerlo qui, per favore. 306 00:14:33,967 --> 00:14:36,705 Vi sto supplicando. Tenetelo qui, per favore. 307 00:14:37,086 --> 00:14:38,714 Celeste, le va di sedersi? 308 00:14:38,724 --> 00:14:40,542 Ci prenderemo cura di voi, ok? 309 00:14:42,946 --> 00:14:46,081 Te lo chiederò un'ultima volta. Per cosa possiamo ricoverare George? 310 00:14:49,916 --> 00:14:51,881 Beh, sappiamo che è soggetto alle cadute. 311 00:14:51,891 --> 00:14:54,043 Potrebbe indicare un problema neurologico. 312 00:14:55,697 --> 00:14:57,401 Potrebbe dover fare una TC. 313 00:14:57,411 --> 00:14:58,724 È un'ottima idea. 314 00:14:59,111 --> 00:15:01,463 La scatola magica. Fanno fare a tutti una TC. 315 00:15:01,473 --> 00:15:03,061 Medicare non fa mai domande. 316 00:15:03,071 --> 00:15:04,576 Ci farà guadagnare un po' di tempo. 317 00:15:06,253 --> 00:15:07,416 Ok, facciamola. 318 00:15:21,630 --> 00:15:23,449 Secondo te cosa sta scrivendo? 319 00:15:25,484 --> 00:15:27,299 Al quarto minuto, il dottor Austin 320 00:15:27,309 --> 00:15:30,741 esegue una linfoadenectomia da manuale. 321 00:15:32,706 --> 00:15:34,649 Ok. Credo che... 322 00:15:34,659 --> 00:15:35,930 Abbiamo visto abbastanza. 323 00:15:36,988 --> 00:15:38,839 Non siamo ancora arrivati alla complicanza. 324 00:15:39,253 --> 00:15:42,903 Sì, ha ragione. Fino a questo punto è stato tutto tecnicamente impeccabile. 325 00:15:43,299 --> 00:15:45,212 Non... proprio. 326 00:15:46,559 --> 00:15:48,515 Dottor Bell, ho notato che è ambidestro, 327 00:15:48,525 --> 00:15:50,797 ma preferisce usare la mano sinistra quando opera. 328 00:15:50,807 --> 00:15:54,920 Se le usasse entrambe sarebbe più veloce. Le sarebbe utile in caso di emergenza. 329 00:15:56,499 --> 00:16:00,343 E tutti e due prendete gli strumenti dal tavolo, invece di farveli passare. 330 00:16:00,353 --> 00:16:02,527 Questo fa perdere secondi preziosi e... 331 00:16:02,537 --> 00:16:03,810 Le infermiere lo odiano. 332 00:16:05,151 --> 00:16:06,427 Dottor Austin, 333 00:16:06,437 --> 00:16:08,903 quando ha bisogno di più spazio sul campo, tende a fermarsi 334 00:16:08,913 --> 00:16:10,953 e a riposizionare da solo il divaricatore. 335 00:16:10,963 --> 00:16:12,910 Invece dovrebbe chiedere aiuto. 336 00:16:12,920 --> 00:16:14,626 Ha fatto uscire un organo dal campo. 337 00:16:14,636 --> 00:16:16,554 - No, non è vero. - Invece sì. 338 00:16:16,564 --> 00:16:18,763 Ma non se n'è accorto perché si stava allungando. 339 00:16:18,773 --> 00:16:22,147 La prossima volta, chieda all'anestesista di girare il paziente. 340 00:16:22,157 --> 00:16:25,609 Sono le piccole cose, come la posizione del letto, che fanno la differenza. 341 00:16:26,742 --> 00:16:27,793 È tutto? 342 00:16:30,633 --> 00:16:34,659 Ho visto che, molto spesso, la cosa che fa la differenza tra un buon medico 343 00:16:34,669 --> 00:16:36,517 e un medico straordinario... 344 00:16:37,379 --> 00:16:38,497 È l'ego. 345 00:16:41,225 --> 00:16:43,399 E no, non è tutto. Manca ancora... 346 00:16:43,409 --> 00:16:44,610 Una pagina e mezzo. 347 00:16:50,914 --> 00:16:52,733 Visto? Eccolo lì. 348 00:16:53,367 --> 00:16:56,459 Il tuo burbero avvocato per i diritti civili ha un piccolo ematoma subdurale. 349 00:16:56,779 --> 00:16:58,996 Fantastico. Qualcosa che possiamo curare. 350 00:16:59,006 --> 00:17:00,448 Aiuterà George e sua moglie. 351 00:17:00,458 --> 00:17:01,964 È una piccola emorragia cerebrale. 352 00:17:01,974 --> 00:17:03,869 Probabilmente non è la causa dei suoi problemi 353 00:17:03,879 --> 00:17:05,778 e non giustifica un'operazione al cervello. 354 00:17:05,788 --> 00:17:06,791 Andiamo. 355 00:17:07,497 --> 00:17:10,787 Un altro ospedale lo opererebbe e incasserebbe il rimborso del Medicare, 356 00:17:10,797 --> 00:17:12,008 ma... quanti anni ha? 357 00:17:12,018 --> 00:17:13,326 78? 358 00:17:13,336 --> 00:17:15,140 L'ematoma potrebbe riassorbirsi da solo. 359 00:17:15,150 --> 00:17:18,168 Se lo portiamo in sala operatoria, potrebbe non superare l'operazione. 360 00:17:18,178 --> 00:17:19,272 È questo che vuoi? 361 00:17:19,836 --> 00:17:22,143 Immagino sia una domanda retorica. 362 00:17:22,153 --> 00:17:24,622 "Quando l'aria tocca il cervello, non sei più lo stesso". 363 00:17:25,502 --> 00:17:27,784 Non si opera nella mia sala se non è estremamente necessario. 364 00:17:30,042 --> 00:17:31,900 Cavolo, odio questo caso. 365 00:17:31,910 --> 00:17:34,629 La malattia di George è cronica. Non posso curare l'età avanzata. 366 00:17:34,639 --> 00:17:36,556 Sono un medico che non può fare il medico. 367 00:17:37,303 --> 00:17:39,810 Vedrai pazienti come lui di continuo in pronto soccorso. 368 00:17:40,491 --> 00:17:41,884 Anche troppo spesso. 369 00:17:43,493 --> 00:17:46,674 - Ci sono giorni in cui vorrei tanto avere... - Un bisturi? 370 00:17:47,173 --> 00:17:48,509 Fogli di calcolo. 371 00:17:49,521 --> 00:17:51,729 - Dati. - Ah, è vero. 372 00:17:51,739 --> 00:17:53,474 Dimenticavo che sei un nerd. 373 00:17:54,335 --> 00:17:55,738 Non è solo questo. 374 00:17:56,514 --> 00:17:59,064 Mi manca la caccia alle nuove cure. 375 00:17:59,796 --> 00:18:02,088 Ti ricordi della mia paziente con l'anemia falciforme, Rose? 376 00:18:02,471 --> 00:18:04,847 Mi ha fatto venire la voglia di occuparmi di trial clinici. 377 00:18:05,191 --> 00:18:06,237 Ma... 378 00:18:06,702 --> 00:18:07,707 Ma cosa? 379 00:18:08,924 --> 00:18:10,581 Puoi ancora realizzare il tuo desiderio. 380 00:18:10,952 --> 00:18:12,363 Fare ricerca. 381 00:18:13,600 --> 00:18:15,710 Sai, solo perché sei finito al pronto soccorso, 382 00:18:15,720 --> 00:18:17,305 non significa che devi restarci. 383 00:18:27,011 --> 00:18:28,024 Ecco a lei. 384 00:18:31,313 --> 00:18:32,684 Et tu, Kit? 385 00:18:34,200 --> 00:18:35,468 Brutta giornata, tesoro? 386 00:18:35,478 --> 00:18:37,041 No. Allora, per AJ... 387 00:18:37,051 --> 00:18:40,745 Posso capirlo. Cioè, gli si può far abbassare la cresta visto il suo libro 388 00:18:40,755 --> 00:18:43,717 e le sue apparizioni in TV, ma perché dovrebbe servire a me? 389 00:18:44,068 --> 00:18:45,077 Randolph, 390 00:18:45,087 --> 00:18:47,541 non è una cosa personale, giuro. 391 00:18:47,551 --> 00:18:49,837 Gli ospedali in tutto il Paese stanno assumendo dei coach 392 00:18:49,847 --> 00:18:52,190 - e io voglio essere all'avanguardia. - Questo lo capisco. 393 00:18:52,759 --> 00:18:54,041 Davvero. 394 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Però... 395 00:18:55,786 --> 00:18:58,102 Noi due stiamo insieme, quindi, forse... 396 00:18:58,112 --> 00:19:01,672 Dovresti parlarne con me prima che venga colto alla sprovvista vicino a un collega. 397 00:19:01,682 --> 00:19:03,371 Mi hai fatto promettere 398 00:19:03,381 --> 00:19:06,453 di non farti fare la stessa fine del tuo vecchio amico Kranepool. 399 00:19:06,463 --> 00:19:09,222 Svanire nell'oblio della chirurgia. 400 00:19:09,232 --> 00:19:10,382 Se gli altri medici 401 00:19:10,392 --> 00:19:12,882 vedono che il grande dottor Bell viene seguito da una coach, 402 00:19:12,892 --> 00:19:14,810 saranno più aperti a provarci anche loro 403 00:19:14,820 --> 00:19:17,818 e il Chastain diventerà un ospedale migliore grazie a questo. 404 00:19:19,844 --> 00:19:22,119 E comunque, com'erano i suoi consigli? 405 00:19:22,474 --> 00:19:23,507 Utili? 406 00:19:27,909 --> 00:19:29,988 Quindi erano dei buoni consigli. 407 00:19:29,998 --> 00:19:31,539 Frustrante, eh? 408 00:20:23,472 --> 00:20:24,509 Dico davvero, 409 00:20:24,519 --> 00:20:26,899 - tutte le infermiere... - Ma certo. 410 00:20:27,711 --> 00:20:28,727 Dov'è Gigi? 411 00:20:29,599 --> 00:20:31,010 Gigi è tornata all'asilo. 412 00:20:31,020 --> 00:20:33,228 Si è divertita un mondo. Non voleva andarsene. 413 00:20:36,322 --> 00:20:38,040 Cos'è che vi fa tanto ridere? 414 00:20:40,593 --> 00:20:41,895 Hundley mi stava raccontando 415 00:20:41,905 --> 00:20:45,033 delle avventure dello scapolo d'oro del Chastain. 416 00:20:45,043 --> 00:20:46,823 È come quando si butta l'esca in acqua 417 00:20:46,833 --> 00:20:49,697 - per attirare gli squali. - Sì, le infermiere sono andate in delirio. 418 00:20:50,634 --> 00:20:53,021 Sì, sì, sì. Non è così. 419 00:20:53,984 --> 00:20:56,953 Le infermiere ti hanno adocchiato, dottor Hawkins. 420 00:20:56,963 --> 00:20:58,109 Tranne me, ovviamente. 421 00:20:58,119 --> 00:20:59,206 Ehi. 422 00:20:59,216 --> 00:21:00,291 Guarda che sono qui. 423 00:21:00,301 --> 00:21:02,573 Ti stavo solo avvertendo. Guardati le spalle. 424 00:21:05,228 --> 00:21:07,318 Oh, dai. Devi essertene accorto. 425 00:21:07,328 --> 00:21:08,328 Forse. 426 00:21:14,739 --> 00:21:16,250 Non sono pronto, però. 427 00:21:17,449 --> 00:21:18,875 Non sono a mio agio. 428 00:21:22,013 --> 00:21:23,824 Beh, non c'è mica fretta. 429 00:21:24,343 --> 00:21:26,717 È passato qualche anno ormai, hai il diritto di provarci... 430 00:21:28,108 --> 00:21:30,022 - Se vuoi. - Non saprei da dove cominciare. 431 00:21:30,032 --> 00:21:32,100 Ma poi come funziona di questi tempi? 432 00:21:32,110 --> 00:21:34,424 Ok, nonnino. Quanti anni hai? 433 00:21:37,613 --> 00:21:41,494 Ok, la invito al ballo cittadino? O la porto a prendere un tè? Non saprei. 434 00:21:43,685 --> 00:21:46,576 Tutto quello che so è che Nic non ti vorrebbe solo per sempre. 435 00:21:47,529 --> 00:21:49,411 Per il tuo bene e per quello di Gigi. 436 00:21:52,444 --> 00:21:54,824 - Ti meriti di essere felice. - Grazie. 437 00:21:56,131 --> 00:21:58,006 Significa molto detto da te. 438 00:22:07,198 --> 00:22:08,296 Molto carino. 439 00:22:09,630 --> 00:22:11,761 Quella sono io, quello è il mio cane... 440 00:22:11,771 --> 00:22:14,781 Anche se papà dice che ora non possiamo prenderne uno. 441 00:22:15,465 --> 00:22:19,119 - E questa chi è? - Questa è la mia mamma. 442 00:22:19,129 --> 00:22:21,741 Oh, è bellissima. 443 00:22:21,751 --> 00:22:23,401 Scommetto che ti manca. 444 00:22:23,965 --> 00:22:26,355 Papà dice che veglia su di noi. 445 00:22:26,365 --> 00:22:27,372 Esatto. 446 00:22:29,101 --> 00:22:30,222 Ehi, tesoro. 447 00:22:30,874 --> 00:22:32,277 Ero passato a controllare. 448 00:22:33,766 --> 00:22:35,494 Guarda, papà. È Marion. 449 00:22:35,504 --> 00:22:36,939 Sì. 450 00:22:37,695 --> 00:22:39,742 Ti nomina spesso quand'è a casa. 451 00:22:40,063 --> 00:22:42,656 Non capisce perché non puoi restare la sua maestra per sempre. 452 00:22:42,666 --> 00:22:45,699 Sono con i più piccoli all'asilo nido, ma... 453 00:22:45,709 --> 00:22:48,333 Prometto di tornare a trovare i bimbi grandi, come oggi. 454 00:22:48,343 --> 00:22:51,005 Mi ha fatto davvero piacere. 455 00:22:52,908 --> 00:22:55,647 Immagino, ma guarda qui. 456 00:22:56,297 --> 00:22:57,980 Devo andare, tesoro. 457 00:22:58,529 --> 00:23:00,883 Aspetta, papà. Questo è per te. 458 00:23:02,051 --> 00:23:03,995 Dovresti incorniciarlo. 459 00:23:04,005 --> 00:23:06,233 Non saprei, sembro un po' troppo viola. 460 00:23:07,622 --> 00:23:11,956 È stato bello insegnare a Gigi. Fammi sapere se posso aiutare con il passaggio. 461 00:23:12,991 --> 00:23:14,435 Credo tu lo stia già facendo. 462 00:23:15,820 --> 00:23:17,393 - Ne facciamo un altro? - Certo. 463 00:23:17,403 --> 00:23:18,416 Ok. 464 00:23:28,064 --> 00:23:29,461 Dottoressa DeSoto. 465 00:23:30,415 --> 00:23:32,300 Le spiace se le rubo un attimo? 466 00:23:32,310 --> 00:23:34,405 Vorrei parlare delle annotazioni che ha fatto oggi. 467 00:23:34,415 --> 00:23:35,644 Sì. Come posso aiutare? 468 00:23:35,654 --> 00:23:38,532 Beh, in realtà, non può. E questa è la mia prima annotazione. 469 00:23:38,872 --> 00:23:43,009 Sa, ho una risposta da dare a ognuna delle sue raccomandazioni. 470 00:23:43,019 --> 00:23:45,947 Dottor Austin, quella di oggi non era intesa come una punizione. 471 00:23:45,957 --> 00:23:48,410 Non dovrebbe mettersi sulla difensiva. Vi stavo solo dando... 472 00:23:48,420 --> 00:23:50,736 Si tenga forte: dei consigli. 473 00:23:52,408 --> 00:23:55,727 Benjamin Franklin ha detto: "Gli uomini saggi non hanno bisogno di consigli". 474 00:23:56,241 --> 00:23:58,474 "E solo i pazzi non li accettano". 475 00:23:59,015 --> 00:24:01,616 Pensava non conoscessi la citazione completa, vero? 476 00:24:04,605 --> 00:24:06,678 Chi l'ha ferita, dottoressa DeSoto? 477 00:24:06,688 --> 00:24:08,403 Le faccio una previsione assurda. 478 00:24:08,413 --> 00:24:11,452 Credo che quando tutto questo sarà finito, lei mi ringrazierà. 479 00:24:11,462 --> 00:24:15,172 E io credo che le piaccia affossare chirurghi affermati. 480 00:24:15,182 --> 00:24:17,794 Forse dovremmo esaminare il perché. 481 00:24:18,823 --> 00:24:20,800 Non serve, sarò felice di dirglielo. 482 00:24:20,810 --> 00:24:24,436 Ho capito presto di essere un chirurgo bravo, ma non eccellente. 483 00:24:24,446 --> 00:24:27,865 Quello in cui eccello, però, è rendere le persone talentuose ancora più brave. 484 00:24:27,875 --> 00:24:29,209 Mi appaga. 485 00:24:29,219 --> 00:24:30,276 Mi dà gioia. 486 00:24:31,098 --> 00:24:34,319 Ora, la dottoressa Voss ha suggerito che lavorassi con voi per due settimane. 487 00:24:34,329 --> 00:24:36,186 Potrei aggiungere altre due settimane, 488 00:24:36,196 --> 00:24:37,722 farlo diventare in totale un mese. 489 00:24:38,830 --> 00:24:41,179 Oppure può lasciarmi mangiare in pace il mio muffin. 490 00:24:51,281 --> 00:24:53,024 Allora, perché non torniamo... 491 00:24:53,034 --> 00:24:55,946 - A questo? - No. No, quello è anche più duro. 492 00:24:55,956 --> 00:24:58,923 Sa che c'è? Ha ragione. Le vado a cercare... 493 00:24:58,933 --> 00:25:00,041 Un altro cuscino. 494 00:25:01,563 --> 00:25:05,863 Come sta, George? A parte la nostra biancheria da letto poco soddisfacente. 495 00:25:05,873 --> 00:25:07,933 Sto bene come tre ore fa. 496 00:25:07,943 --> 00:25:09,350 Dovrei essere a casa. 497 00:25:09,360 --> 00:25:11,332 George, hai un'emorragia cerebrale. 498 00:25:11,342 --> 00:25:13,772 Già, che non è cambiata e non si muove. 499 00:25:13,782 --> 00:25:15,514 È quello che ha detto il medico, vero? 500 00:25:15,873 --> 00:25:17,415 Non c'è ragione per stare qui. 501 00:25:17,425 --> 00:25:18,560 Infatti... 502 00:25:18,570 --> 00:25:19,600 Me ne vado. 503 00:25:20,102 --> 00:25:21,454 Aspetti un attimo, George. 504 00:25:24,194 --> 00:25:25,415 Visto? 505 00:25:25,425 --> 00:25:26,897 Riesco a camminare benissimo. 506 00:25:28,665 --> 00:25:30,164 Può camminare in corridoio per me? 507 00:25:30,174 --> 00:25:31,187 Certo. 508 00:25:37,244 --> 00:25:39,221 Ok, George. Torni indietro. 509 00:25:43,446 --> 00:25:44,514 Bene, si sieda. 510 00:25:51,187 --> 00:25:52,262 Ok, ora si alzi. 511 00:25:56,595 --> 00:25:59,911 George, ha difficoltà a muoversi quando si alza in piedi? 512 00:25:59,921 --> 00:26:00,921 Sì. 513 00:26:01,962 --> 00:26:03,666 E sente i muscoli rigidi? 514 00:26:03,676 --> 00:26:05,313 Tutto il tempo. 515 00:26:06,278 --> 00:26:07,975 Che cos'è? Cosa significa? 516 00:26:09,492 --> 00:26:10,795 Il morbo di Parkinson? 517 00:26:11,960 --> 00:26:13,071 Sei sicuro? 518 00:26:13,750 --> 00:26:16,127 Mi ha insospettito come muoveva le braccia in modo irregolare. 519 00:26:16,137 --> 00:26:18,901 Ma ha anche la bradicinesia, rigidità. 520 00:26:18,911 --> 00:26:22,414 - È al primo stadio, ci sono medicine, ma... - È progressivo. 521 00:26:22,424 --> 00:26:25,219 Mi sta bene. Cercavo un problema da risolvere e... 522 00:26:25,564 --> 00:26:27,411 Ora ho solo un problema più grande. 523 00:26:27,421 --> 00:26:28,739 Quella povera donna. 524 00:26:30,812 --> 00:26:32,212 Ok, dividiamoci i compiti. 525 00:26:32,222 --> 00:26:35,763 Io resto con George. Gli faccio una risonanza ed escludiamo altre diagnosi. 526 00:26:35,773 --> 00:26:38,885 Io resto con Celeste e cerco di capire come poterla aiutare. 527 00:26:38,895 --> 00:26:39,916 Ok. 528 00:26:42,965 --> 00:26:44,518 Dottoressa DeSoto. 529 00:26:44,950 --> 00:26:47,421 - Menomale, l'ho trovata. Ha un minuto? - Certo. 530 00:26:47,431 --> 00:26:51,095 Volevo solo un rapido rapporto sui nostri due studenti preferiti. 531 00:26:51,425 --> 00:26:54,908 Sa che prima della scuola di medicina ho fatto parte di "Teach for America"? 532 00:26:54,918 --> 00:26:56,598 Ho insegnato all'asilo per due anni 533 00:26:56,956 --> 00:27:01,654 e ho imparato che quando un bambino fa i capricci, se lasci che si sfinisca... 534 00:27:01,664 --> 00:27:03,378 Alla fine cede. 535 00:27:03,715 --> 00:27:05,618 Una metafora stranamente azzeccata. 536 00:27:08,206 --> 00:27:09,794 Spero di non essere indiscreta. 537 00:27:09,804 --> 00:27:12,855 È vero che ha una relazione con il dottor Bell? 538 00:27:12,865 --> 00:27:14,164 Sì. 539 00:27:14,174 --> 00:27:16,895 Ma non si preoccupi, è tutto a posto. 540 00:27:16,905 --> 00:27:19,745 L'ufficio risorse umane ne è al corrente e siamo entrambi adulti. 541 00:27:19,755 --> 00:27:21,334 Certamente, è solo che... 542 00:27:21,805 --> 00:27:25,537 Per la mia esperienza una relazione tra un CEO e un chirurgo 543 00:27:25,547 --> 00:27:29,201 - può creare delle difficoltà e io... - Mi dispiace. 544 00:27:29,211 --> 00:27:32,652 Non sapevo che fosse abilitata anche in psichiatria. 545 00:27:34,615 --> 00:27:38,014 Mi perdoni. Temevo che il dottor Bell fosse venuto da lei dopo la riunione, 546 00:27:38,024 --> 00:27:41,278 provando a sfruttare la vostra relazione per avere un trattamento speciale. 547 00:27:41,675 --> 00:27:43,374 Non lo permetterei mai. 548 00:27:43,795 --> 00:27:46,622 Come vede i consigli non sono sempre graditi, 549 00:27:46,937 --> 00:27:48,727 ma sono sempre dati con buone intenzioni. 550 00:27:54,993 --> 00:27:56,021 Celeste? 551 00:27:58,979 --> 00:27:59,995 Celeste? 552 00:28:07,945 --> 00:28:09,764 Celeste? Celeste! 553 00:28:11,821 --> 00:28:13,675 Ehi, mi serve aiuto, qui! 554 00:28:20,665 --> 00:28:23,438 Brent Porter. 22 anni, trauma addominale. 555 00:28:23,448 --> 00:28:25,719 Sì, lo vedo. Portatelo al letto dieci. 556 00:28:27,101 --> 00:28:30,683 Come dice il proverbio? "Non si lanciano i confratelli contro i tavoli di vetro"? 557 00:28:30,693 --> 00:28:32,456 Incredibile, segni vitali stabili. 558 00:28:32,466 --> 00:28:35,764 Ok, al mio via, procedete lentamente, state attenti. 559 00:28:35,774 --> 00:28:37,927 Uno, due, tre. 560 00:28:38,956 --> 00:28:39,956 Bene. 561 00:28:41,261 --> 00:28:44,670 Due domande. Cos'è successo? E di cosa vi siete fatti? 562 00:28:44,680 --> 00:28:46,185 Di niente. Ha la nostra parola. 563 00:28:46,195 --> 00:28:49,524 Sì, stavamo facendo la lotta per sfogarci prima delle finali. 564 00:28:49,534 --> 00:28:52,194 - È a questo che servono i videogame. - Non è colpa loro. 565 00:28:52,204 --> 00:28:53,763 Avrei dovuto spostare i mobili. 566 00:28:53,773 --> 00:28:57,016 E mi sento piuttosto bene. Non è strano? 567 00:28:57,026 --> 00:28:59,805 O sei molto fortunato o sei sotto shock, capiamo qual è delle due. 568 00:28:59,815 --> 00:29:02,964 - Cos'hai addosso? È appiccicoso. - È solo schiuma. 569 00:29:02,974 --> 00:29:06,290 - Non è una cosa normale. - C'era una piscina da bimbi, con la schiuma. 570 00:29:06,300 --> 00:29:07,981 Come il wrestling saponato. 571 00:29:08,535 --> 00:29:12,004 Ok, chi non lavora qui o non ha un vetro infilzato nell'addome, fuori! 572 00:29:12,685 --> 00:29:14,385 Allora... Brent? 573 00:29:15,096 --> 00:29:16,375 Ehi! Brent. 574 00:29:16,385 --> 00:29:18,446 Il cuore sta accelerando, la pressione sta scendendo. 575 00:29:18,456 --> 00:29:20,577 Maledizione. Quindi non sei fortunato. 576 00:29:22,719 --> 00:29:24,068 Sento rumori respiratori. 577 00:29:26,440 --> 00:29:28,127 E rumori intestinali. 578 00:29:28,137 --> 00:29:29,696 C'è stata una rottura del diaframma. 579 00:29:30,027 --> 00:29:31,626 Chiamate subito chirurgia d'urgenza. 580 00:29:31,636 --> 00:29:33,194 Va bene, andiamo! 581 00:29:38,707 --> 00:29:40,266 Come va? 582 00:29:41,271 --> 00:29:42,814 Si sta riprendendo. 583 00:29:43,494 --> 00:29:46,144 Celeste, sono il dottor Hawkins. Ci siamo già visti al pronto soccorso. 584 00:29:46,154 --> 00:29:49,340 Mi manda il dottor Pravesh mentre lui si occupa di suo marito, ok? 585 00:29:49,765 --> 00:29:50,959 Come si sente? 586 00:29:50,969 --> 00:29:52,104 Frastornata. 587 00:29:52,645 --> 00:29:53,799 Che cosa è successo? 588 00:29:53,809 --> 00:29:56,961 - È svenuta. - I valori d'ossigenazione erano bassi. 589 00:29:56,971 --> 00:29:59,011 Quand'è andata dal dottore l'ultima volta? 590 00:29:59,021 --> 00:30:02,064 - Oh, ci andiamo sempre. - Non "noi". Lei. 591 00:30:04,872 --> 00:30:06,638 Non mi ricordo. 592 00:30:08,486 --> 00:30:11,876 Faremo dei raggi al torace e qualche esame cardiaco. 593 00:30:11,886 --> 00:30:14,485 Clara, facciamo un esame di troponina, creatinchinasi MB sierica 594 00:30:14,495 --> 00:30:16,636 e anche un elettrocardiogramma a 12 derivazioni. 595 00:30:16,646 --> 00:30:17,646 Perfetto. 596 00:30:18,899 --> 00:30:21,613 George mi vorrà vicino. 597 00:30:22,450 --> 00:30:24,766 Ci metterete nella stessa camera? 598 00:30:25,525 --> 00:30:26,963 Lei ha bisogno di riposare. 599 00:30:27,953 --> 00:30:30,593 Non può aiutare George se non sta bene, giusto? 600 00:30:33,540 --> 00:30:35,366 Vi prego, non mettetemi con lui. 601 00:30:39,785 --> 00:30:41,272 Non è in programma. 602 00:30:41,922 --> 00:30:44,569 Sa, siamo sempre stati solo noi due. 603 00:30:45,015 --> 00:30:46,580 A casa, 604 00:30:46,590 --> 00:30:47,999 in ufficio... 605 00:30:48,503 --> 00:30:51,010 Non abbiamo avuto figli, avevamo solo noi stessi. 606 00:30:52,377 --> 00:30:53,769 E adesso io... 607 00:30:54,514 --> 00:30:55,988 Non ho nessuno. Io... 608 00:30:55,998 --> 00:30:58,230 Lo vesto, lo nutro, 609 00:30:58,240 --> 00:31:00,022 lo pulisco e... 610 00:31:00,416 --> 00:31:02,595 È un continuo. È che... 611 00:31:03,618 --> 00:31:05,318 Non c'è mai fine. 612 00:31:05,328 --> 00:31:06,573 La capiamo benissimo. 613 00:31:08,086 --> 00:31:09,908 Immagino sia stata dura, ultimamente. 614 00:31:11,268 --> 00:31:13,633 A volte, quando mi sveglio al mattino... 615 00:31:15,364 --> 00:31:17,740 Lo guardo e spero... 616 00:31:18,805 --> 00:31:21,381 Solo per un secondo... 617 00:31:22,645 --> 00:31:23,943 Che sia morto. 618 00:31:25,536 --> 00:31:28,375 Che se ne sia andato in pace nel sonno. 619 00:31:28,385 --> 00:31:32,097 E di poterlo ricordare com'era, 620 00:31:32,446 --> 00:31:34,473 quando si prendeva lui cura di me. 621 00:31:37,695 --> 00:31:40,182 Questo mi rende una persona cattiva? 622 00:31:43,544 --> 00:31:44,544 No. 623 00:31:46,125 --> 00:31:47,567 La rende umana. 624 00:31:55,605 --> 00:31:57,287 Ci prenderemo cura di entrambi. 625 00:31:57,938 --> 00:31:59,586 - Promesso. - Grazie. 626 00:32:09,594 --> 00:32:12,305 Penso di essere svenuto. Sono morto? 627 00:32:12,315 --> 00:32:15,055 - No, sei ancora qui. - Non capisco. Cosa state... 628 00:32:15,065 --> 00:32:17,704 Hai l'intestino nel petto. No bueno. 629 00:32:17,714 --> 00:32:21,968 Ma siamo i migliori in questo lavoro. Sono un esperto di chirurgia addominale 630 00:32:21,978 --> 00:32:24,611 E io sono specializzato in casi complicati di cuore e polmoni. 631 00:32:24,621 --> 00:32:27,283 Quindi gli organi addominali che finiscono nel petto 632 00:32:27,293 --> 00:32:29,149 sono il nostro pane quotidiano, ragazzo. 633 00:32:29,159 --> 00:32:30,392 Dottoressa DeSoto. 634 00:32:30,402 --> 00:32:31,434 Dottori. 635 00:32:31,822 --> 00:32:33,030 Chi è lei? 636 00:32:34,993 --> 00:32:36,296 È solo una spettatrice. 637 00:32:36,837 --> 00:32:38,540 È un coach chirurgico. 638 00:32:39,761 --> 00:32:40,808 Aspettate, 639 00:32:40,818 --> 00:32:42,520 perché avete bisogno di una coach? 640 00:32:48,157 --> 00:32:50,231 Non c'è un test definitivo per il Parkinson, 641 00:32:50,241 --> 00:32:52,935 ma ho escluso patologie neurologiche simili, 642 00:32:52,945 --> 00:32:54,918 e ha tutti i sintomi principali. 643 00:32:54,928 --> 00:32:57,603 Il tremore non è ancora pronunciato, ma è presente. 644 00:32:57,613 --> 00:32:59,031 Ok, qual è il prossimo passo? 645 00:32:59,041 --> 00:33:02,515 Vorrei iniziare con la levodopa, starà meglio nel giro di qualche settimana. 646 00:33:02,525 --> 00:33:06,250 Ok, così per sua moglie sarà più facile prendersi cura di lui. 647 00:33:06,582 --> 00:33:09,628 Ho appena avuto i risultati di elettro e ecocardiogramma di Celeste, 648 00:33:09,638 --> 00:33:11,721 ha la cardiomiopatia da stress, 649 00:33:12,234 --> 00:33:14,588 - la sindrome da cuore spezzato. - Oh, mio Dio. 650 00:33:14,598 --> 00:33:16,359 Me la ricordo dall'università, 651 00:33:16,369 --> 00:33:19,110 - mi è sempre sembrata inventata. - Purtroppo esiste davvero, 652 00:33:19,120 --> 00:33:22,679 è quando il corpo affronta stress fisico ed emotivo estremi. 653 00:33:22,689 --> 00:33:26,464 Come dover accudire un marito malato e molto difficile. 654 00:33:27,707 --> 00:33:30,200 Prendersi cura di suo marito sta letteralmente uccidendo Celeste. 655 00:33:36,033 --> 00:33:37,859 So che non si lamenta, 656 00:33:38,237 --> 00:33:42,359 ma gestire la malattia di suo marito la sta mettendo a dura prova. 657 00:33:42,830 --> 00:33:45,997 Abbiamo iniziato a darle delle medicine per l'insufficienza cardiaca, 658 00:33:46,007 --> 00:33:47,615 ma l'unica vera cura... 659 00:33:47,625 --> 00:33:49,595 Sarebbe liberarla dal fattore di stress. 660 00:33:49,605 --> 00:33:50,738 Aspetti... 661 00:33:50,748 --> 00:33:53,222 - Non starà dicendo che... - George, pensiamo che la cosa migliore 662 00:33:53,232 --> 00:33:56,560 sia di portarla in una struttura di cura professionale. 663 00:33:57,208 --> 00:33:59,839 Dei fisioterapisti l'aiuteranno a recuperare le forze 664 00:33:59,849 --> 00:34:02,105 e Celeste potrà riprendersi a casa. 665 00:34:02,115 --> 00:34:04,940 Non è una soluzione definitiva, ma per ora è la cosa migliore. 666 00:34:04,950 --> 00:34:07,582 State scherzando? È una pessima idea. 667 00:34:07,927 --> 00:34:09,881 Io e Celeste siamo una squadra, 668 00:34:10,735 --> 00:34:14,674 abbiamo solo bisogno di stare insieme nella comodità di casa, vero amore? 669 00:34:14,684 --> 00:34:16,765 Diglielo anche tu che è la cosa migliore per noi. 670 00:34:22,350 --> 00:34:23,594 Non è vero. 671 00:34:26,137 --> 00:34:29,081 Andrai in una casa di cura, George, 672 00:34:29,091 --> 00:34:31,935 e io mi riposerò nella comodità di casa. 673 00:34:32,760 --> 00:34:35,447 - E se mi ami... - Certo che ti amo, ma... 674 00:34:35,457 --> 00:34:37,411 Allora ascoltami, per una volta. 675 00:34:39,268 --> 00:34:41,352 Una volta avevo voce in capitolo, George. 676 00:34:42,860 --> 00:34:44,210 Mi manca. 677 00:34:45,356 --> 00:34:48,014 Hai solo bisogno di qualcuno che si prenda cura di te. 678 00:34:48,686 --> 00:34:50,061 Lo pensi davvero? 679 00:34:50,517 --> 00:34:53,119 Amore, io voglio che tu stia bene. 680 00:34:53,774 --> 00:34:54,968 Odio... 681 00:34:57,227 --> 00:34:59,393 Odio vederti star male per colpa mia. 682 00:34:59,403 --> 00:35:00,422 Io... 683 00:35:00,749 --> 00:35:03,756 Non riesco ad immaginare di vivere senza di te, non ce la faccio. 684 00:35:05,317 --> 00:35:06,542 Sì che puoi. 685 00:35:08,373 --> 00:35:09,456 Ci abitueremo. 686 00:35:10,519 --> 00:35:12,051 Lo abbiamo già fatto. 687 00:35:13,666 --> 00:35:16,136 Ti ricordi quando abbiamo usato i nostri primi risparmi 688 00:35:16,146 --> 00:35:19,261 per rilasciare cento studenti in Wisconsin 689 00:35:19,271 --> 00:35:20,905 quando è iniziata la guerra? 690 00:35:20,915 --> 00:35:23,191 Quale guerra? Ce ne sono state così tante. 691 00:35:25,451 --> 00:35:27,180 Oh, ti amo, George. 692 00:35:28,655 --> 00:35:31,999 Saremo sempre noi due contro il mondo, te lo prometto, è solo che... 693 00:35:34,251 --> 00:35:36,074 Devi lasciarmi riprendere. 694 00:35:38,452 --> 00:35:39,727 La verità... 695 00:35:39,737 --> 00:35:42,192 È che sei sempre stata tu il segreto del nostro successo. 696 00:35:42,710 --> 00:35:43,773 Con un cuore 697 00:35:43,783 --> 00:35:46,075 grande abbastanza per tutti e due. 698 00:35:46,085 --> 00:35:48,400 Sono quarant'anni che lo penso. 699 00:35:59,921 --> 00:36:01,518 Come ci guarda... 700 00:36:01,923 --> 00:36:05,634 Sembra mia madre quando rovesciavo del succo sul suo cuscino preferito. 701 00:36:05,998 --> 00:36:07,662 Pensi ancora alla DeSoto, vedo. 702 00:36:07,672 --> 00:36:09,392 Usa la tua testa, Bell, 703 00:36:09,402 --> 00:36:13,453 qui comandiamo noi, questa cosa moderna di affibbiarci una coach è un capriccio. 704 00:36:13,463 --> 00:36:16,630 Attento, sembri mio padre che parla dei telefoni portatili. 705 00:36:16,640 --> 00:36:20,644 Può anche travolgermi con una tempesta, ma non mi piegherò. 706 00:36:20,654 --> 00:36:22,172 E neanche tu dovresti. 707 00:36:22,840 --> 00:36:24,271 Resisti, Bell. 708 00:36:39,045 --> 00:36:40,490 Bisturi, per favore. 709 00:36:43,966 --> 00:36:45,090 Certo. 710 00:36:47,936 --> 00:36:51,020 Quando le nostre infermiere sono più efficienti, anche noi lo siamo. 711 00:36:53,813 --> 00:36:55,322 Stai trovando resistenza? 712 00:36:55,332 --> 00:36:58,464 Sì, l'intestino mostra segni di... 713 00:36:59,509 --> 00:37:02,330 - La pressione sta crollando. - Il battito è in aumento. 714 00:37:02,340 --> 00:37:04,337 - È in shock. - Sì, l'intestino è ischemico, 715 00:37:04,347 --> 00:37:06,019 è strozzato dal diaframma. 716 00:37:06,029 --> 00:37:08,625 Pressione in calo anche con vasopressori. Battito a 130. 717 00:37:08,635 --> 00:37:11,988 Queste aderenze sono così forti da bloccare il sangue all'intestino. 718 00:37:11,998 --> 00:37:14,638 Dobbiamo estendere il difetto diaframmatico. 719 00:37:14,648 --> 00:37:16,915 Sì, ma non riesco a trovare l'angolazione giusta. 720 00:37:17,905 --> 00:37:19,599 - Ehi, aspetta. - Cosa? 721 00:37:26,981 --> 00:37:30,818 Chu, ruoti il tavolo verso il dottor Bell. 722 00:37:37,988 --> 00:37:40,152 Jessica, passami due divaricatori. 723 00:37:42,675 --> 00:37:44,074 Bene, mantenete la retrazione. 724 00:37:50,658 --> 00:37:51,821 Ecco qui. 725 00:37:58,663 --> 00:38:01,400 L'intestino strozzato è libero, sembra ben irrorato. 726 00:38:02,695 --> 00:38:04,445 E l'ultima emorragia è sotto controllo. 727 00:38:04,852 --> 00:38:06,184 Parametri vitali stabili. 728 00:38:07,935 --> 00:38:09,006 Ok. 729 00:38:09,484 --> 00:38:10,861 È stato... 730 00:38:10,871 --> 00:38:12,274 È stato rinfrescante. 731 00:38:12,948 --> 00:38:14,807 Correre il rischio ha un buon sapore, vero? 732 00:38:14,817 --> 00:38:16,020 Oh, sì. 733 00:38:23,215 --> 00:38:25,758 Siamo riusciti a convincere George ad andare in una casa di cura. 734 00:38:25,768 --> 00:38:26,865 È merito di Celeste. 735 00:38:26,875 --> 00:38:30,060 Voi dichiarate pure vittoria, se volete. Io sono ancora arrabbiato. 736 00:38:30,070 --> 00:38:32,363 Medicare pagherà solo per i primi cento giorni. 737 00:38:32,373 --> 00:38:35,230 Dopodiché, non c'è una buona soluzione per una coppia come loro. 738 00:38:35,240 --> 00:38:38,444 - Lo odio. - Siamo d'accordo. Amiamo quelli come te. 739 00:38:38,454 --> 00:38:41,208 Anche se mi vuoi manipolare per farmi infrangere le regole. 740 00:38:41,682 --> 00:38:44,332 Ehi... io sono anni che ci provo. 741 00:38:44,342 --> 00:38:45,527 Continua a provare. 742 00:38:46,082 --> 00:38:47,330 Sai, pensavo... 743 00:38:48,041 --> 00:38:51,626 Quando i sintomi di George avanzeranno, dovremmo inserirlo in un trial clinico. 744 00:38:51,636 --> 00:38:52,962 Ci sono farmaci nuovi. 745 00:38:52,972 --> 00:38:54,450 Leggevo di uno a Baltimora 746 00:38:54,460 --> 00:38:58,112 - che sta studiando come i biomarcatori... - Rallenta. 747 00:38:58,122 --> 00:39:01,268 Fai ricerche sui trial clinici come se fossero il fantacalcio. 748 00:39:01,886 --> 00:39:05,417 Spiegami perché non sei uno scienziato. Il tuo futuro è quello. Devi buttarti. 749 00:39:05,427 --> 00:39:07,359 Non so, mi sembra troppo tardi. 750 00:39:07,369 --> 00:39:09,245 Se c'è una cosa che abbiamo imparato oggi, 751 00:39:09,255 --> 00:39:11,564 è che non è mai troppo tardi per cambiare. 752 00:39:14,634 --> 00:39:16,399 - Non male, vero? - Già. 753 00:39:17,867 --> 00:39:20,832 - Dottoressa. - L'intervento di oggi è andato bene. 754 00:39:20,842 --> 00:39:24,135 Sono sul punto di dire "grazie", ma ci sto ancora lavorando. 755 00:39:24,145 --> 00:39:26,140 Il suo consiglio è stato estremamente d'aiuto. 756 00:39:26,150 --> 00:39:29,637 "Estremamente" è un po' troppo, ma le siamo grati. 757 00:39:29,647 --> 00:39:32,067 - E onorati. - Ha fatto un bagno d'umiltà. 758 00:39:32,077 --> 00:39:35,078 No, dico davvero, mi creda. 759 00:39:35,088 --> 00:39:36,199 Beh, grazie. 760 00:39:36,209 --> 00:39:39,197 So di aver detto che avevate bisogno di due settimane di coaching, ma... 761 00:39:39,581 --> 00:39:41,441 Penso siate a posto d'ora in poi. 762 00:39:43,429 --> 00:39:45,043 Beh, è un'ottima notizia. 763 00:39:45,426 --> 00:39:46,730 Infatti. 764 00:39:46,740 --> 00:39:48,402 Ok. Buonasera, allora. 765 00:39:48,412 --> 00:39:49,736 - Buonasera. - Buonasera. 766 00:39:53,302 --> 00:39:54,844 Ehi, ehi, aspetti. 767 00:39:54,854 --> 00:39:56,225 C'è dell'altro? 768 00:39:56,235 --> 00:39:58,706 Ha chiuso la coaching così in fretta. 769 00:39:59,531 --> 00:40:00,932 Sa... 770 00:40:01,304 --> 00:40:02,693 Io sono ancora orgoglioso. 771 00:40:02,703 --> 00:40:03,707 Giusto? Sono... 772 00:40:03,717 --> 00:40:05,376 Pieno d'arroganza. 773 00:40:06,061 --> 00:40:07,697 E questo potrebbe... 774 00:40:07,707 --> 00:40:10,032 Rallentare ai miei progressi, no? 775 00:40:10,042 --> 00:40:11,540 Potrebbe bloccare la mia ascesa... 776 00:40:11,550 --> 00:40:13,951 Al Monte Olimpo della magnificenza chirurgica, 777 00:40:13,961 --> 00:40:16,616 che è, come tutti sanno, il posto a cui appartengo. 778 00:40:16,626 --> 00:40:19,063 Non ha ancora neanche giudicato le mie toracoscopie. 779 00:40:19,073 --> 00:40:20,754 Quindi le è piaciuto. 780 00:40:20,764 --> 00:40:22,934 No, assolutamente no. 781 00:40:22,944 --> 00:40:25,242 L'adrenalina d'aver imparato nuove cose, 782 00:40:25,252 --> 00:40:26,836 di migliorare continuamente... 783 00:40:26,846 --> 00:40:28,581 Mancavano, nella sua vita. 784 00:40:28,591 --> 00:40:30,297 Ora che ne ha avuto un assaggio... 785 00:40:30,307 --> 00:40:31,394 Ne vuole ancora. 786 00:40:31,404 --> 00:40:33,882 La conoscenza è coinvolgente. 787 00:40:34,327 --> 00:40:35,487 Uno... 788 00:40:35,966 --> 00:40:37,365 Stimolante del piacere. 789 00:40:38,205 --> 00:40:40,280 Ci vediamo domattina alle dieci, nel suo ufficio. 790 00:40:49,566 --> 00:40:51,478 Ok, so che è una richiesta bella grande, 791 00:40:51,488 --> 00:40:55,150 ma vorrei spostare la mia attenzione professionale sui trial clinici. 792 00:40:55,160 --> 00:40:58,429 Lavorerei al pronto soccorso part time e dovrebbe cercare un nuovo medico, 793 00:40:58,439 --> 00:41:01,540 ma pensa a tutte le persone che potremmo aiutare, come il mio paziente di oggi. 794 00:41:01,550 --> 00:41:03,487 Per non parlare dei soldi... 795 00:41:03,497 --> 00:41:06,095 E del prestigio che ne trarrebbe il Chastain. 796 00:41:07,563 --> 00:41:08,608 Cosa ne pensi? 797 00:41:08,932 --> 00:41:11,815 Penso dovresti smettere di aggiungere la Red Bull al tuo caffè. 798 00:41:13,708 --> 00:41:16,486 Ma penso anche sia un'idea fantastica. 799 00:41:16,843 --> 00:41:17,957 Davvero? 800 00:41:17,967 --> 00:41:19,135 Sì. 801 00:41:20,537 --> 00:41:22,947 Fammi avere una proposta scritta entro lunedì. 802 00:41:27,189 --> 00:41:29,965 - Papà! - Ehi, bollicina. 803 00:41:32,506 --> 00:41:33,989 È andata bene all'asilo? 804 00:41:33,999 --> 00:41:36,521 Billie ha detto a Luca di stare zitto. 805 00:41:37,416 --> 00:41:40,239 Non smetteva di parlare di dinosauri, era ora di andare. 806 00:41:42,112 --> 00:41:44,613 Sono felice di avervi beccati prima che ve ne andaste. 807 00:41:44,623 --> 00:41:45,947 Ciao, Gigi. 808 00:41:45,957 --> 00:41:47,315 Questo è per te. 809 00:41:47,325 --> 00:41:49,386 Uno stetoscopio tutto per me. 810 00:41:49,696 --> 00:41:52,526 - Fantastico! - Visto che ti sei divertita tanto oggi, 811 00:41:52,536 --> 00:41:54,788 ho pensato di farti esercitare a fare l'infermiera a casa. 812 00:41:54,798 --> 00:41:56,211 Che dolce, grazie. 813 00:41:56,221 --> 00:41:59,629 Mi ha detto che da grande vuole fare l'infermiera. 814 00:41:59,953 --> 00:42:01,537 Sta diventando più pratica. 815 00:42:01,547 --> 00:42:03,821 L'altra settimana voleva fare la contadina vigile del fuoco. 816 00:42:03,831 --> 00:42:06,345 Quella prima, un polpo professionale. 817 00:42:06,355 --> 00:42:09,380 Ce ne saranno ancora altri, prima che trovi il lavoro giusto. 818 00:42:10,899 --> 00:42:13,023 Ok, a presto. 819 00:42:13,956 --> 00:42:15,023 Ciao. 820 00:42:19,629 --> 00:42:20,675 Ehi... 821 00:42:23,583 --> 00:42:25,104 Quello che hai detto prima... 822 00:42:27,740 --> 00:42:29,206 Pensi potrei farcela davvero? 823 00:42:31,736 --> 00:42:32,787 Con Marion? 824 00:42:37,795 --> 00:42:39,056 Sì, buttati. 825 00:42:42,081 --> 00:42:43,997 - Grazie Billie, davvero. - Figurati. 826 00:42:48,237 --> 00:42:49,275 Gigi... 827 00:42:49,813 --> 00:42:51,286 Ti va un gelato? 828 00:42:51,296 --> 00:42:52,865 - Sì. - Invitiamo Marion? 829 00:42:52,875 --> 00:42:54,471 - Sì! - Ok! 830 00:42:54,481 --> 00:42:55,591 Lo vuoi alla fragola? 831 00:42:55,601 --> 00:42:57,246 - Sì. - Va bene. 832 00:42:57,256 --> 00:42:58,420 Ehi, Marion. 833 00:42:58,430 --> 00:43:01,245 Stiamo andando a prendere un gelato. 834 00:43:01,662 --> 00:43:03,821 Volevamo sapere se ti va di unirti a noi. 63911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.