Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,961 --> 00:00:04,869
- Negli episodi precedenti...
- Sono pronto per tornare al Chastain.
2
00:00:04,879 --> 00:00:06,565
Bentornato, dottor Hawkins.
3
00:00:08,076 --> 00:00:11,280
Winston si sta riprendendo.
Gli hai salvato la vita.
4
00:00:11,966 --> 00:00:13,411
La ringrazio.
5
00:00:13,421 --> 00:00:16,294
- Congratulazioni per il libro.
- Grazie. L'hai letto?
6
00:00:16,304 --> 00:00:18,371
No, no, sono sempre in sala operatoria.
7
00:00:18,381 --> 00:00:19,953
Sto per diventare Primario.
8
00:00:19,963 --> 00:00:22,917
Dal quel che so,
Kit sta valutando i candidati.
9
00:00:22,927 --> 00:00:24,579
Lo saprei, in caso. Uno sono io.
10
00:00:24,589 --> 00:00:27,873
So che non vedete l'ora di scoprire
chi sarà il nuovo Primario di Chirurgia,
11
00:00:27,883 --> 00:00:29,605
perciò vado dritta al sodo.
12
00:00:30,080 --> 00:00:31,525
Né l'uno né l'altro.
13
00:00:31,535 --> 00:00:34,594
- Seriamente?
- Chi è il nuovo Primario di Chirurgia?
14
00:00:34,604 --> 00:00:35,622
Io?
15
00:00:45,447 --> 00:00:48,356
Campione pancreatico, estratto.
16
00:00:48,366 --> 00:00:49,818
In tempo record, direi.
17
00:00:49,828 --> 00:00:53,888
I linfonodi paraortici scivolano
benissimo dal vaso sanguigno.
18
00:00:57,067 --> 00:00:58,146
Dai, forza.
19
00:00:58,156 --> 00:00:59,159
Dillo.
20
00:00:59,551 --> 00:01:01,370
Né tu né io abbiamo ottenuto il posto?
21
00:01:01,380 --> 00:01:03,690
Randolph, ricordati il mantra.
22
00:01:03,700 --> 00:01:07,833
Lascialo alla dottoressa Sutton.
Le chiamate, la burocrazia, le riunioni.
23
00:01:07,843 --> 00:01:11,206
È roba da plebe. Ripeti dopo di me.
"Siamo i sovrani della chirurgia".
24
00:01:11,216 --> 00:01:13,476
Siamo i sovrani della chirurgia.
I sovrani battono tutti.
25
00:01:13,486 --> 00:01:15,465
I sovrani battono tutti.
26
00:01:15,825 --> 00:01:17,672
Jessica, quando si sveglierà,
27
00:01:17,682 --> 00:01:21,214
di' al paziente che è stato operato
dai sovrani della chirurgia.
28
00:01:21,224 --> 00:01:22,467
Grazie mille.
29
00:01:25,160 --> 00:01:26,928
Si prenda pure la libertà
30
00:01:26,938 --> 00:01:29,230
di bloccare l'emorragia
sul nascere, Vostra Altezza.
31
00:01:29,568 --> 00:01:31,368
Ne vedo un'altra piccola.
32
00:01:31,378 --> 00:01:32,585
Datemi una clamp.
33
00:01:33,598 --> 00:01:35,143
E un'altra.
34
00:01:38,758 --> 00:01:41,163
Sarà dovuto all'arteria
mesenterica superiore.
35
00:01:41,173 --> 00:01:42,436
Mettiamoci al lavoro.
36
00:01:45,446 --> 00:01:46,510
Cavolo.
37
00:02:00,030 --> 00:02:02,672
Un salvataggio disinvolto
di una complicanza inevitabile.
38
00:02:02,682 --> 00:02:05,923
Motivo per cui rimaniamo i migliori.
39
00:02:06,513 --> 00:02:07,522
Giusto.
40
00:02:09,847 --> 00:02:10,883
Giusto.
41
00:02:14,985 --> 00:02:17,055
Voi due, quando avete finito,
42
00:02:17,065 --> 00:02:18,364
nel mio ufficio.
43
00:02:20,622 --> 00:02:23,019
The Resident - Stagione 5
Episodio 8 - "Old Dogs, New Tricks"
44
00:02:23,029 --> 00:02:25,427
Traduzione: PotionFlame,
MissVixen, Vanellope27, -Vera
45
00:02:25,437 --> 00:02:28,062
Traduzione: MikyCarter84,
PrincessAle, frasann, Queen Helle
46
00:02:28,072 --> 00:02:30,600
Revisione: glee.k, BlackLady
47
00:02:30,610 --> 00:02:34,062
#NoSpoiler
48
00:02:34,389 --> 00:02:35,922
Non voglio.
49
00:02:35,932 --> 00:02:37,805
Te l'ho detto, devi.
50
00:02:37,815 --> 00:02:40,396
Non ce n'è bisogno.
Ce la stiamo cavando.
51
00:02:40,406 --> 00:02:41,722
Siamo stati peggio.
52
00:02:41,732 --> 00:02:45,457
Ricordi quando ci hanno arrestati per le
proteste contro la guerra in Mississippi?
53
00:02:45,467 --> 00:02:47,222
Quale? Ce ne sono state così tante.
54
00:02:47,232 --> 00:02:50,268
E quella volta del sit-in
alla centrale nucleare,
55
00:02:50,278 --> 00:02:52,331
quando tutti
si erano legati al cancello?
56
00:02:52,660 --> 00:02:57,279
"Che Dio mi fulmini vivo
se farà piovere bombe sugli innocenti"!
57
00:02:57,620 --> 00:02:59,851
È stato il mio momento
migliore, Celeste.
58
00:02:59,861 --> 00:03:02,947
Sei caduto di nuovo,
devi farti visitare da un medico.
59
00:03:02,957 --> 00:03:04,832
Secondo te dove dobbiamo andare?
60
00:03:04,842 --> 00:03:07,465
Non qui. Potete passare
dal triage, per favore?
61
00:03:07,475 --> 00:03:09,523
- In silenzio.
- Irving.
62
00:03:10,687 --> 00:03:13,860
Ci penso io. Chiedi a Hundley
di preparare il letto sette.
63
00:03:13,870 --> 00:03:15,274
Mi ricordano i miei nonni.
64
00:03:15,284 --> 00:03:17,058
Erano attivisti pacifisti?
65
00:03:17,068 --> 00:03:19,234
No, ma mio nonno urlava parecchio.
66
00:03:20,620 --> 00:03:22,884
Salve, sono il dottor Pravesh.
67
00:03:23,523 --> 00:03:24,757
Posso?
68
00:03:24,767 --> 00:03:25,815
Sì.
69
00:03:29,162 --> 00:03:31,981
Celeste? Che succede?
70
00:03:31,991 --> 00:03:33,340
Dov'è?
71
00:03:44,800 --> 00:03:45,986
Ehi.
72
00:03:46,798 --> 00:03:47,993
Sta bene?
73
00:03:49,571 --> 00:03:50,968
Non ce la faccio...
74
00:03:51,656 --> 00:03:53,483
Non ce la faccio più.
75
00:04:02,483 --> 00:04:03,891
Gigi...
76
00:04:04,494 --> 00:04:07,687
Non ti sei dimenticata una cosa?
Prima un bacio. Dai, dai.
77
00:04:07,697 --> 00:04:08,709
Grazie.
78
00:04:10,608 --> 00:04:12,085
Non correre.
79
00:04:13,555 --> 00:04:15,060
Non ascoltano mai.
80
00:04:15,809 --> 00:04:18,014
Ciao, Amber. Che piacere vederti.
81
00:04:18,338 --> 00:04:20,274
- Come sta... Alec?
- Alec.
82
00:04:20,284 --> 00:04:22,997
È corso via più velocemente di Gigi.
83
00:04:24,129 --> 00:04:26,484
Continua a dirmi che vuole
invitarla a casa a giocare.
84
00:04:26,494 --> 00:04:28,285
Già, dovremmo organizzarci.
85
00:04:28,295 --> 00:04:31,069
I bambini sono impegnatissimi.
86
00:04:31,079 --> 00:04:35,828
- Perché non può divertirsi anche la mamma?
- Capisco, capisco.
87
00:04:36,167 --> 00:04:40,707
Alec mi ha appena detto che sua mamma
è un'infermiera. Come la mamma, vero?
88
00:04:40,717 --> 00:04:42,722
Sì, esatto.
89
00:04:42,732 --> 00:04:44,302
Prendi il sangue?
90
00:04:44,312 --> 00:04:46,130
Usi anche quella cosa che si gonfia?
91
00:04:46,140 --> 00:04:48,130
Intende il polsino
per la pressione sanguigna.
92
00:04:49,975 --> 00:04:51,601
Certo.
93
00:04:51,611 --> 00:04:54,794
Ascolta, perché non vieni a trovarmi
al banco delle infermiere?
94
00:04:54,804 --> 00:04:56,631
Ci vedrai in azione, ok?
95
00:04:56,641 --> 00:04:59,204
Se volete, potete passare entrambi.
96
00:04:59,214 --> 00:05:01,230
Possiamo, papà? Per favore?
97
00:05:01,240 --> 00:05:04,183
Ok, magari si può fare un giorno
"porta tua figlia al lavoro".
98
00:05:04,193 --> 00:05:06,608
Sì! Fantastico!
99
00:05:06,618 --> 00:05:08,150
Non vedo l'ora.
100
00:05:08,704 --> 00:05:11,457
Grazie per il sostegno, dottor Hawkins.
101
00:05:12,217 --> 00:05:13,572
Posso chiamarti Conrad,
102
00:05:13,582 --> 00:05:15,932
ora che i nostri figli sono amici?
103
00:05:15,942 --> 00:05:17,332
Conrad va bene.
104
00:05:17,342 --> 00:05:19,894
Ci vediamo più tardi, ok?
105
00:05:23,111 --> 00:05:25,567
È stata molto gentile.
106
00:05:25,577 --> 00:05:27,138
Vero.
107
00:05:32,175 --> 00:05:34,434
Bene, siete entrambi qui.
108
00:05:35,056 --> 00:05:39,073
Vorrei presentarvi
la dottoressa Sofia DeSoto,
109
00:05:39,410 --> 00:05:43,739
specializzata in traumatologia
e in chirurgia cardiotoracica.
110
00:05:43,749 --> 00:05:46,288
E professoressa di ruolo
alla Emory University.
111
00:05:46,729 --> 00:05:50,271
Beh, benvenuta al Chastain.
Si unisce al nostro dipartimento?
112
00:05:50,281 --> 00:05:53,271
No. La dottoressa DeSoto
è un coach chirurgico.
113
00:05:53,281 --> 00:05:56,191
E voi sarete i suoi primi studenti.
114
00:05:57,441 --> 00:05:58,698
Come, prego?
115
00:05:58,708 --> 00:06:01,848
Tutti i migliori atleti
e artisti hanno un coach.
116
00:06:01,858 --> 00:06:04,735
Roger Federer, Michael Phelps,
persino Beyoncé ne ha uno.
117
00:06:04,745 --> 00:06:06,496
Perché i chirurghi
non dovrebbero averlo?
118
00:06:06,506 --> 00:06:08,946
- Beh...
- Atul Gawande, il pioniere...
119
00:06:08,956 --> 00:06:11,629
Del movimento per la sicurezza
del paziente, pensa che sia la chiave.
120
00:06:11,639 --> 00:06:14,308
Quando incontrerò Atul, gli dirò
121
00:06:14,318 --> 00:06:17,792
che le competenze acquisite con le mie tre
specializzazioni sono ancora eccellenti.
122
00:06:17,802 --> 00:06:20,478
Ho il minor tasso di complicazioni
qui al Chastain.
123
00:06:20,488 --> 00:06:23,188
Lo so, ma quel tasso
di solito scende ogni mese
124
00:06:23,198 --> 00:06:25,323
e invece ultimamente sta salendo.
125
00:06:25,333 --> 00:06:29,038
Il che è comprensibile vista
la fama ottenuta recentemente.
126
00:06:29,048 --> 00:06:31,405
- Le presentazioni del libro...
- No, no, non è giusto, Kit.
127
00:06:31,415 --> 00:06:34,433
Mi occupo di casi complicati
che altri chirurghi rifiuterebbero.
128
00:06:34,443 --> 00:06:37,141
Prendiamo entrambi
dei casi rischiosi e...
129
00:06:37,151 --> 00:06:38,718
Mi dispiace, ma lei ha...
130
00:06:39,139 --> 00:06:41,206
Sicuramente meno esperienza di noi.
131
00:06:41,906 --> 00:06:43,706
Dottor Bell. Salve.
132
00:06:44,239 --> 00:06:45,439
Dottor Austin.
133
00:06:46,844 --> 00:06:48,479
È un piacere conoscervi.
134
00:06:48,489 --> 00:06:52,124
Il mio lavoro è quello di osservarvi
da un punto di vista diverso, per...
135
00:06:52,134 --> 00:06:54,903
Evidenziare i piccoli difetti
prima che diventino grandi.
136
00:06:54,913 --> 00:06:57,138
Nessuno di voi due penserà
di essere perfetto, no?
137
00:06:57,148 --> 00:06:59,486
Sono le persone sbagliate
a cui chiederlo.
138
00:06:59,496 --> 00:07:03,647
Come valutereste la vostra resezione
di massa pancreatica di stamattina?
139
00:07:03,657 --> 00:07:05,872
Ehi, il paziente starà bene.
140
00:07:06,214 --> 00:07:10,436
"Bene" non sembra un obiettivo
degno dell'illustre dottor AJ Austin.
141
00:07:10,446 --> 00:07:14,749
Sul retro del suo libro c'è scritto che
è un bravo medico al Chastain Memorial?
142
00:07:15,722 --> 00:07:19,311
Venite in sala conferenze per visionare
il filmato del vostro ultimo intervento.
143
00:07:19,321 --> 00:07:21,090
Beh, quel filmato...
144
00:07:21,100 --> 00:07:22,500
Sarà stato eliminato.
145
00:07:22,510 --> 00:07:24,158
Non oggi, dottor Bell.
146
00:07:25,887 --> 00:07:27,524
Su con la vita, sarà divertente.
147
00:07:30,426 --> 00:07:32,859
Ho sempre amato
il primo giorno di scuola.
148
00:07:33,401 --> 00:07:36,318
Mi raccomando, sedetevi in prima fila.
149
00:07:41,356 --> 00:07:42,928
Signor Crisforth.
150
00:07:42,938 --> 00:07:44,785
Vedo che ha avuto
un ictus l'anno scorso.
151
00:07:44,795 --> 00:07:47,104
Uno piccolo. Sto cercando
di tornare quello di prima.
152
00:07:47,114 --> 00:07:48,221
Guardi qui.
153
00:07:50,318 --> 00:07:52,681
Sua moglie dice che è stato
difficile prendersi cura di lei.
154
00:07:52,691 --> 00:07:54,227
Ha detto così?
155
00:07:54,237 --> 00:07:55,374
Celeste?
156
00:07:55,880 --> 00:07:57,947
Non hai recuperato l'equilibrio.
157
00:07:57,957 --> 00:08:00,681
Dobbiamo usare la sedia
a rotelle, altrimenti cadi.
158
00:08:00,691 --> 00:08:02,003
E quando cadi...
159
00:08:02,013 --> 00:08:04,548
- Non riesco più a sollevarti.
- Sta esagerando.
160
00:08:04,558 --> 00:08:06,763
Quando devo, riesco
a camminare perfettamente.
161
00:08:08,179 --> 00:08:09,590
- George.
- La tengo io.
162
00:08:09,979 --> 00:08:11,167
- George.
- George.
163
00:08:15,404 --> 00:08:16,470
George.
164
00:08:16,937 --> 00:08:20,094
- Mi dica, come va con l'appetito?
- Mangio quando il cibo è buono.
165
00:08:20,104 --> 00:08:23,994
Cucino tutto quello che gli è sempre
piaciuto, ma lui non lo mangia.
166
00:08:24,004 --> 00:08:25,284
E non dorme.
167
00:08:25,294 --> 00:08:27,982
Fa su e giù ogni ora, tutto il giorno.
168
00:08:27,992 --> 00:08:29,304
Quindi anche lei.
169
00:08:31,617 --> 00:08:35,142
- I parametri vitali sono normali.
- Ve l'ho detto che sto bene.
170
00:08:35,152 --> 00:08:37,084
D'accordo, avete un aiuto a casa?
171
00:08:37,094 --> 00:08:39,617
No. Volevo assumere un'infermiera,
172
00:08:39,627 --> 00:08:41,834
ma Medicare non copre le spese.
173
00:08:41,844 --> 00:08:45,386
Copre solo i ricoveri
e noi non abbiamo più risparmi.
174
00:08:45,396 --> 00:08:48,267
Ecco cosa otteniamo dopo aver dedicato
la vita al sistema giudiziario americano.
175
00:08:48,277 --> 00:08:50,996
Sa che l'ACLU ci aveva
messi nei contatti rapidi?
176
00:08:51,006 --> 00:08:55,212
Abbiamo difeso ogni manifestante
anti-guerra nel raggio di mille miglia.
177
00:08:55,222 --> 00:08:56,545
Siete entrambi avvocati?
178
00:08:56,555 --> 00:08:57,838
È ammirevole.
179
00:08:58,558 --> 00:08:59,706
Torniamo subito.
180
00:09:00,921 --> 00:09:02,205
Aspetti qui, George.
181
00:09:05,648 --> 00:09:06,802
Accade troppo spesso.
182
00:09:06,812 --> 00:09:09,557
Le coppie anziane vanno in bancarotta
a causa delle spese sanitarie
183
00:09:09,567 --> 00:09:12,290
e uno dei coniugi è costretto
a fare tutto da solo.
184
00:09:12,300 --> 00:09:14,280
Medicare non li aiuta
se non sono ricoverati.
185
00:09:14,290 --> 00:09:15,474
Esatto.
186
00:09:15,805 --> 00:09:17,362
E George è stabile.
187
00:09:17,372 --> 00:09:18,372
Lo so.
188
00:09:19,176 --> 00:09:21,459
Celeste è quella appesa ad un filo
189
00:09:21,469 --> 00:09:25,266
e secondo le statistiche sono sempre le
donne a dover prendersi cura dell'altro.
190
00:09:25,276 --> 00:09:26,799
Quello che dici è giusto...
191
00:09:26,809 --> 00:09:28,490
- Dobbiamo aiutarla.
- Tranne questo.
192
00:09:28,500 --> 00:09:31,811
Le serve qualcuno che l'aiuti,
ma noi curiamo le persone malate.
193
00:09:31,821 --> 00:09:34,832
Al momento, non abbiamo nessun
motivo medico per ricoverare il marito.
194
00:09:35,582 --> 00:09:36,739
Hai ragione.
195
00:09:37,522 --> 00:09:38,672
Succede spesso.
196
00:09:41,469 --> 00:09:43,172
Chiamiamo un assistente sociale.
197
00:09:45,539 --> 00:09:46,768
- Vedi le linee?
- Sì.
198
00:09:46,778 --> 00:09:48,618
E vedi queste barre?
199
00:09:48,628 --> 00:09:50,068
- Sì.
- Ecco come...
200
00:09:50,078 --> 00:09:52,021
Capisco quanto ti batte veloce il cuore.
201
00:09:52,031 --> 00:09:54,680
Penso che il mio cuore sia molto forte.
202
00:09:56,313 --> 00:09:57,620
Molto forte.
203
00:09:57,630 --> 00:09:59,230
Come quello del tuo papà.
204
00:10:04,119 --> 00:10:05,581
Gigi, tesoro...
205
00:10:05,591 --> 00:10:08,984
La prossima tappa del tour
delle infermiere...
206
00:10:08,994 --> 00:10:12,358
È venire a vedere come
si visita un paziente.
207
00:10:12,368 --> 00:10:14,442
- Grazie.
- Di nulla.
208
00:10:14,452 --> 00:10:17,502
Letto due, dolore addominale,
dicono che adori i bambini.
209
00:10:18,152 --> 00:10:20,042
- Salve.
- Salve.
210
00:10:20,052 --> 00:10:21,538
Sono il dottor Hawkins.
211
00:10:22,060 --> 00:10:23,861
Lei è la mia specializzanda del giorno,
212
00:10:23,871 --> 00:10:25,484
Gigi Hawkins e ha già conosciuto
213
00:10:25,494 --> 00:10:28,514
la persona più importante al pronto
soccorso, l'infermiera Hundley.
214
00:10:29,579 --> 00:10:30,799
Wow, Gigi,
215
00:10:30,809 --> 00:10:32,976
ti sei laureata in medicina
molto giovane.
216
00:10:32,986 --> 00:10:34,300
Devi essere un genio.
217
00:10:34,635 --> 00:10:35,721
Cos'è successo?
218
00:10:35,731 --> 00:10:38,394
Oh, sono caduta dopo un frontside 180.
219
00:10:38,781 --> 00:10:39,794
Ok.
220
00:10:40,990 --> 00:10:43,742
- Aveva il piede destro avanti, sulla tavola?
- Come fa a saperlo?
221
00:10:44,066 --> 00:10:46,780
Ha attutito la caduta con la mano
sinistra. Indossava il casco?
222
00:10:46,790 --> 00:10:47,790
Sì.
223
00:10:48,156 --> 00:10:49,346
La mano sta bene.
224
00:10:49,356 --> 00:10:51,523
È qui che mi fa male.
225
00:10:51,533 --> 00:10:52,880
Diamo un'occhiata.
226
00:10:57,637 --> 00:10:58,727
- Scusi.
- Papà.
227
00:10:58,737 --> 00:11:01,741
Mi sa che hai trovato
il suo punto debole per il solletico.
228
00:11:03,100 --> 00:11:04,263
Furbetta.
229
00:11:05,840 --> 00:11:07,221
Cerchi di rilassarsi.
230
00:11:08,312 --> 00:11:10,051
Lascia fare a me, dottor Hawkins.
231
00:11:10,383 --> 00:11:11,754
Conosco un trucchetto...
232
00:11:12,232 --> 00:11:13,907
Che inganna il corpo del paziente,
233
00:11:13,917 --> 00:11:16,830
facendogli credere che la pressione
provenga dalla sua stessa mano,
234
00:11:16,840 --> 00:11:18,661
non facendo più sentire il solletico.
235
00:11:21,020 --> 00:11:22,310
Ma guarda un po'.
236
00:11:22,320 --> 00:11:24,089
Sei una maga.
237
00:11:24,503 --> 00:11:27,343
No, papà, è un'infermiera.
238
00:11:27,353 --> 00:11:29,240
Stessa cosa, piccola mia.
239
00:11:30,158 --> 00:11:32,372
L'esame all'addome va bene.
240
00:11:32,382 --> 00:11:33,898
Dai raggi vedo una costola rotta,
241
00:11:33,908 --> 00:11:36,463
ma con il tempo e un po' di riposo
dovrebbe guarire da sola.
242
00:11:36,473 --> 00:11:39,803
L'infermiera Hundley le darà 650
milligrammi di paracetamolo per il dolore
243
00:11:39,813 --> 00:11:41,743
- e potrà andare.
- Perfetto. Grazie.
244
00:11:41,753 --> 00:11:44,027
Io penso che presto starai bene.
245
00:11:44,037 --> 00:11:47,029
Ok, tu. Prossimo paziente.
246
00:11:52,422 --> 00:11:53,712
George e Celeste,
247
00:11:54,503 --> 00:11:56,146
vi presento Winston Robards.
248
00:11:56,156 --> 00:11:58,937
È il miglior assistente
sociale del Chastain.
249
00:11:58,947 --> 00:12:00,863
Anche lui è stato
un nostro paziente anni fa.
250
00:12:00,873 --> 00:12:04,426
Il dottor Pravesh e io siamo quasi morti
insieme. Bel modo di conoscere qualcuno.
251
00:12:04,436 --> 00:12:07,152
E Winston aveva tutto il diritto di fare
causa al Chastain per l'accaduto,
252
00:12:07,162 --> 00:12:09,623
ma invece, ha detto al nostro CEO
253
00:12:09,633 --> 00:12:12,709
come potevamo migliorare l'esperienza
in ospedale per persone con disabilità.
254
00:12:12,719 --> 00:12:15,906
Dato che ci serviva un nuovo assistente
sociale, l'ha assunto subito.
255
00:12:15,916 --> 00:12:17,540
Beh, è successo qualche mese dopo,
256
00:12:17,550 --> 00:12:19,477
ma mi piace come
hai raccontato la storia.
257
00:12:20,037 --> 00:12:22,327
Allora, il mio lavoro è assicurarmi
258
00:12:22,337 --> 00:12:25,068
che entrambi abbiate
le migliori cure possibili.
259
00:12:25,078 --> 00:12:26,702
Quindi escogiteremo un piano
260
00:12:26,712 --> 00:12:30,641
- per far sì che voi due...
- Voglio solo Celeste a prendersi cura di me.
261
00:12:30,651 --> 00:12:32,483
Quindi, se questo non è il suo piano,
262
00:12:32,493 --> 00:12:34,111
posso subito dirle di scordarselo.
263
00:12:34,121 --> 00:12:36,820
- Giusto, Celeste?
- Beh, il piano sarà per entrambi.
264
00:12:36,830 --> 00:12:38,855
Quindi mi piacerebbe
conoscere l'intera storia.
265
00:12:38,865 --> 00:12:42,583
Dottor Pravesh, puoi lasciarci soli e
fare il dottore da qualche altra parte.
266
00:12:43,059 --> 00:12:44,620
Si prenderà cura di voi.
267
00:12:52,486 --> 00:12:53,731
Ecco qui, tesoro.
268
00:12:55,263 --> 00:12:58,277
Devi essere Gigi.
Sono l'infermiera Valerie.
269
00:12:58,287 --> 00:13:01,348
Ho saputo che sei venuta a trovarci,
quindi ho portato dei biscotti.
270
00:13:01,686 --> 00:13:02,742
Per te...
271
00:13:03,452 --> 00:13:04,813
E per il tuo papà.
272
00:13:05,689 --> 00:13:08,639
Posso prendere un biscotto, papà?
273
00:13:08,649 --> 00:13:10,636
- Per favore?
- Solo uno.
274
00:13:10,646 --> 00:13:13,055
- Grazie.
- Va bene se la porto a fare un giro...
275
00:13:13,065 --> 00:13:14,340
Nella sala relax?
276
00:13:14,350 --> 00:13:16,699
- I bambini la adorano.
- Posso andare, papà?
277
00:13:16,709 --> 00:13:19,109
- Ok.
- Può venire a prenderla quando vuole...
278
00:13:19,513 --> 00:13:21,232
E rimanere quanto vuole.
279
00:13:21,770 --> 00:13:24,234
- Andiamo.
- Divertitevi.
280
00:13:24,244 --> 00:13:25,557
Grazie, papà.
281
00:13:27,349 --> 00:13:29,801
Scommetto che le infermiere
oggi sono impazzite per Gigi, vero?
282
00:13:29,811 --> 00:13:31,590
- Già.
- E per te.
283
00:13:33,791 --> 00:13:35,423
Mi chiedo perché.
284
00:13:36,443 --> 00:13:39,569
Beh, sei davvero bravo a diagnosticare,
quindi sono sicuro che...
285
00:13:39,579 --> 00:13:40,882
Lo scoprirai da solo.
286
00:13:42,162 --> 00:13:43,232
Winston.
287
00:13:44,354 --> 00:13:45,976
Mi dirai di ricoverarlo,
288
00:13:45,986 --> 00:13:47,380
ma gli esami sono tutti a posto
289
00:13:47,390 --> 00:13:50,107
e non c'è nessun motivo di salute
che possa giustificare un ricovero.
290
00:13:50,117 --> 00:13:52,480
- Quindi trovane uno.
- Vecchio mio.
291
00:13:52,490 --> 00:13:54,450
Winston va sempre dritto al punto.
292
00:13:54,460 --> 00:13:57,473
Che bello sentirti, dottor Hawkins.
Potresti dire al mio amico
293
00:13:57,483 --> 00:14:00,935
che, ironicamente, Medicare pagherebbe
decine di migliaia di dollari
294
00:14:00,945 --> 00:14:04,815
per un ricovero ospedaliero,
ma non centinaia per una badante,
295
00:14:04,825 --> 00:14:08,240
e che senza di essa non possiamo
mandare a casa questa coppia?
296
00:14:08,250 --> 00:14:10,877
George rischia di cadere. Celeste...
297
00:14:10,887 --> 00:14:12,817
Soffre di esaurimento e depressione.
298
00:14:12,827 --> 00:14:15,122
- Winston dice che hai bisogno...
- Ho sentito. Ho sentito.
299
00:14:15,559 --> 00:14:17,287
- E sono d'accordo, ma...
- Ogni ricovero
300
00:14:17,297 --> 00:14:19,838
sottrae risorse ad altri
pazienti più bisognosi.
301
00:14:19,848 --> 00:14:22,849
Non possiamo aiutare tutti
gli anziani che vengono qui.
302
00:14:22,859 --> 00:14:24,562
Dobbiamo dimettere George.
303
00:14:25,579 --> 00:14:27,769
No. Non...
304
00:14:27,779 --> 00:14:30,843
Non potete farlo.
Se ci mandate a casa, cosa farò?
305
00:14:31,746 --> 00:14:33,957
Dovete tenerlo qui, per favore.
306
00:14:33,967 --> 00:14:36,705
Vi sto supplicando.
Tenetelo qui, per favore.
307
00:14:37,086 --> 00:14:38,714
Celeste, le va di sedersi?
308
00:14:38,724 --> 00:14:40,542
Ci prenderemo cura di voi, ok?
309
00:14:42,946 --> 00:14:46,081
Te lo chiederò un'ultima volta.
Per cosa possiamo ricoverare George?
310
00:14:49,916 --> 00:14:51,881
Beh, sappiamo che
è soggetto alle cadute.
311
00:14:51,891 --> 00:14:54,043
Potrebbe indicare
un problema neurologico.
312
00:14:55,697 --> 00:14:57,401
Potrebbe dover fare una TC.
313
00:14:57,411 --> 00:14:58,724
È un'ottima idea.
314
00:14:59,111 --> 00:15:01,463
La scatola magica.
Fanno fare a tutti una TC.
315
00:15:01,473 --> 00:15:03,061
Medicare non fa mai domande.
316
00:15:03,071 --> 00:15:04,576
Ci farà guadagnare un po' di tempo.
317
00:15:06,253 --> 00:15:07,416
Ok, facciamola.
318
00:15:21,630 --> 00:15:23,449
Secondo te cosa sta scrivendo?
319
00:15:25,484 --> 00:15:27,299
Al quarto minuto, il dottor Austin
320
00:15:27,309 --> 00:15:30,741
esegue una linfoadenectomia da manuale.
321
00:15:32,706 --> 00:15:34,649
Ok. Credo che...
322
00:15:34,659 --> 00:15:35,930
Abbiamo visto abbastanza.
323
00:15:36,988 --> 00:15:38,839
Non siamo ancora arrivati
alla complicanza.
324
00:15:39,253 --> 00:15:42,903
Sì, ha ragione. Fino a questo punto
è stato tutto tecnicamente impeccabile.
325
00:15:43,299 --> 00:15:45,212
Non... proprio.
326
00:15:46,559 --> 00:15:48,515
Dottor Bell, ho notato che è ambidestro,
327
00:15:48,525 --> 00:15:50,797
ma preferisce usare
la mano sinistra quando opera.
328
00:15:50,807 --> 00:15:54,920
Se le usasse entrambe sarebbe più veloce.
Le sarebbe utile in caso di emergenza.
329
00:15:56,499 --> 00:16:00,343
E tutti e due prendete gli strumenti
dal tavolo, invece di farveli passare.
330
00:16:00,353 --> 00:16:02,527
Questo fa perdere secondi preziosi e...
331
00:16:02,537 --> 00:16:03,810
Le infermiere lo odiano.
332
00:16:05,151 --> 00:16:06,427
Dottor Austin,
333
00:16:06,437 --> 00:16:08,903
quando ha bisogno di più spazio
sul campo, tende a fermarsi
334
00:16:08,913 --> 00:16:10,953
e a riposizionare
da solo il divaricatore.
335
00:16:10,963 --> 00:16:12,910
Invece dovrebbe chiedere aiuto.
336
00:16:12,920 --> 00:16:14,626
Ha fatto uscire un organo dal campo.
337
00:16:14,636 --> 00:16:16,554
- No, non è vero.
- Invece sì.
338
00:16:16,564 --> 00:16:18,763
Ma non se n'è accorto
perché si stava allungando.
339
00:16:18,773 --> 00:16:22,147
La prossima volta, chieda
all'anestesista di girare il paziente.
340
00:16:22,157 --> 00:16:25,609
Sono le piccole cose, come la posizione
del letto, che fanno la differenza.
341
00:16:26,742 --> 00:16:27,793
È tutto?
342
00:16:30,633 --> 00:16:34,659
Ho visto che, molto spesso, la cosa
che fa la differenza tra un buon medico
343
00:16:34,669 --> 00:16:36,517
e un medico straordinario...
344
00:16:37,379 --> 00:16:38,497
È l'ego.
345
00:16:41,225 --> 00:16:43,399
E no, non è tutto. Manca ancora...
346
00:16:43,409 --> 00:16:44,610
Una pagina e mezzo.
347
00:16:50,914 --> 00:16:52,733
Visto? Eccolo lì.
348
00:16:53,367 --> 00:16:56,459
Il tuo burbero avvocato per i diritti
civili ha un piccolo ematoma subdurale.
349
00:16:56,779 --> 00:16:58,996
Fantastico. Qualcosa
che possiamo curare.
350
00:16:59,006 --> 00:17:00,448
Aiuterà George e sua moglie.
351
00:17:00,458 --> 00:17:01,964
È una piccola emorragia cerebrale.
352
00:17:01,974 --> 00:17:03,869
Probabilmente non è la causa
dei suoi problemi
353
00:17:03,879 --> 00:17:05,778
e non giustifica
un'operazione al cervello.
354
00:17:05,788 --> 00:17:06,791
Andiamo.
355
00:17:07,497 --> 00:17:10,787
Un altro ospedale lo opererebbe e
incasserebbe il rimborso del Medicare,
356
00:17:10,797 --> 00:17:12,008
ma... quanti anni ha?
357
00:17:12,018 --> 00:17:13,326
78?
358
00:17:13,336 --> 00:17:15,140
L'ematoma potrebbe riassorbirsi da solo.
359
00:17:15,150 --> 00:17:18,168
Se lo portiamo in sala operatoria,
potrebbe non superare l'operazione.
360
00:17:18,178 --> 00:17:19,272
È questo che vuoi?
361
00:17:19,836 --> 00:17:22,143
Immagino sia una domanda retorica.
362
00:17:22,153 --> 00:17:24,622
"Quando l'aria tocca il cervello,
non sei più lo stesso".
363
00:17:25,502 --> 00:17:27,784
Non si opera nella mia sala
se non è estremamente necessario.
364
00:17:30,042 --> 00:17:31,900
Cavolo, odio questo caso.
365
00:17:31,910 --> 00:17:34,629
La malattia di George è cronica.
Non posso curare l'età avanzata.
366
00:17:34,639 --> 00:17:36,556
Sono un medico
che non può fare il medico.
367
00:17:37,303 --> 00:17:39,810
Vedrai pazienti come lui
di continuo in pronto soccorso.
368
00:17:40,491 --> 00:17:41,884
Anche troppo spesso.
369
00:17:43,493 --> 00:17:46,674
- Ci sono giorni in cui vorrei tanto avere...
- Un bisturi?
370
00:17:47,173 --> 00:17:48,509
Fogli di calcolo.
371
00:17:49,521 --> 00:17:51,729
- Dati.
- Ah, è vero.
372
00:17:51,739 --> 00:17:53,474
Dimenticavo che sei un nerd.
373
00:17:54,335 --> 00:17:55,738
Non è solo questo.
374
00:17:56,514 --> 00:17:59,064
Mi manca la caccia alle nuove cure.
375
00:17:59,796 --> 00:18:02,088
Ti ricordi della mia paziente
con l'anemia falciforme, Rose?
376
00:18:02,471 --> 00:18:04,847
Mi ha fatto venire la voglia
di occuparmi di trial clinici.
377
00:18:05,191 --> 00:18:06,237
Ma...
378
00:18:06,702 --> 00:18:07,707
Ma cosa?
379
00:18:08,924 --> 00:18:10,581
Puoi ancora realizzare il tuo desiderio.
380
00:18:10,952 --> 00:18:12,363
Fare ricerca.
381
00:18:13,600 --> 00:18:15,710
Sai, solo perché sei finito
al pronto soccorso,
382
00:18:15,720 --> 00:18:17,305
non significa che devi restarci.
383
00:18:27,011 --> 00:18:28,024
Ecco a lei.
384
00:18:31,313 --> 00:18:32,684
Et tu, Kit?
385
00:18:34,200 --> 00:18:35,468
Brutta giornata, tesoro?
386
00:18:35,478 --> 00:18:37,041
No. Allora, per AJ...
387
00:18:37,051 --> 00:18:40,745
Posso capirlo. Cioè, gli si può far
abbassare la cresta visto il suo libro
388
00:18:40,755 --> 00:18:43,717
e le sue apparizioni in TV,
ma perché dovrebbe servire a me?
389
00:18:44,068 --> 00:18:45,077
Randolph,
390
00:18:45,087 --> 00:18:47,541
non è una cosa personale, giuro.
391
00:18:47,551 --> 00:18:49,837
Gli ospedali in tutto il Paese
stanno assumendo dei coach
392
00:18:49,847 --> 00:18:52,190
- e io voglio essere all'avanguardia.
- Questo lo capisco.
393
00:18:52,759 --> 00:18:54,041
Davvero.
394
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Però...
395
00:18:55,786 --> 00:18:58,102
Noi due stiamo insieme, quindi, forse...
396
00:18:58,112 --> 00:19:01,672
Dovresti parlarne con me prima che venga
colto alla sprovvista vicino a un collega.
397
00:19:01,682 --> 00:19:03,371
Mi hai fatto promettere
398
00:19:03,381 --> 00:19:06,453
di non farti fare la stessa fine
del tuo vecchio amico Kranepool.
399
00:19:06,463 --> 00:19:09,222
Svanire nell'oblio della chirurgia.
400
00:19:09,232 --> 00:19:10,382
Se gli altri medici
401
00:19:10,392 --> 00:19:12,882
vedono che il grande dottor Bell
viene seguito da una coach,
402
00:19:12,892 --> 00:19:14,810
saranno più aperti a provarci anche loro
403
00:19:14,820 --> 00:19:17,818
e il Chastain diventerà un ospedale
migliore grazie a questo.
404
00:19:19,844 --> 00:19:22,119
E comunque, com'erano i suoi consigli?
405
00:19:22,474 --> 00:19:23,507
Utili?
406
00:19:27,909 --> 00:19:29,988
Quindi erano dei buoni consigli.
407
00:19:29,998 --> 00:19:31,539
Frustrante, eh?
408
00:20:23,472 --> 00:20:24,509
Dico davvero,
409
00:20:24,519 --> 00:20:26,899
- tutte le infermiere...
- Ma certo.
410
00:20:27,711 --> 00:20:28,727
Dov'è Gigi?
411
00:20:29,599 --> 00:20:31,010
Gigi è tornata all'asilo.
412
00:20:31,020 --> 00:20:33,228
Si è divertita un mondo.
Non voleva andarsene.
413
00:20:36,322 --> 00:20:38,040
Cos'è che vi fa tanto ridere?
414
00:20:40,593 --> 00:20:41,895
Hundley mi stava raccontando
415
00:20:41,905 --> 00:20:45,033
delle avventure
dello scapolo d'oro del Chastain.
416
00:20:45,043 --> 00:20:46,823
È come quando si butta l'esca in acqua
417
00:20:46,833 --> 00:20:49,697
- per attirare gli squali.
- Sì, le infermiere sono andate in delirio.
418
00:20:50,634 --> 00:20:53,021
Sì, sì, sì. Non è così.
419
00:20:53,984 --> 00:20:56,953
Le infermiere ti hanno
adocchiato, dottor Hawkins.
420
00:20:56,963 --> 00:20:58,109
Tranne me, ovviamente.
421
00:20:58,119 --> 00:20:59,206
Ehi.
422
00:20:59,216 --> 00:21:00,291
Guarda che sono qui.
423
00:21:00,301 --> 00:21:02,573
Ti stavo solo avvertendo.
Guardati le spalle.
424
00:21:05,228 --> 00:21:07,318
Oh, dai. Devi essertene accorto.
425
00:21:07,328 --> 00:21:08,328
Forse.
426
00:21:14,739 --> 00:21:16,250
Non sono pronto, però.
427
00:21:17,449 --> 00:21:18,875
Non sono a mio agio.
428
00:21:22,013 --> 00:21:23,824
Beh, non c'è mica fretta.
429
00:21:24,343 --> 00:21:26,717
È passato qualche anno ormai,
hai il diritto di provarci...
430
00:21:28,108 --> 00:21:30,022
- Se vuoi.
- Non saprei da dove cominciare.
431
00:21:30,032 --> 00:21:32,100
Ma poi come funziona di questi tempi?
432
00:21:32,110 --> 00:21:34,424
Ok, nonnino. Quanti anni hai?
433
00:21:37,613 --> 00:21:41,494
Ok, la invito al ballo cittadino?
O la porto a prendere un tè? Non saprei.
434
00:21:43,685 --> 00:21:46,576
Tutto quello che so è che Nic
non ti vorrebbe solo per sempre.
435
00:21:47,529 --> 00:21:49,411
Per il tuo bene e per quello di Gigi.
436
00:21:52,444 --> 00:21:54,824
- Ti meriti di essere felice.
- Grazie.
437
00:21:56,131 --> 00:21:58,006
Significa molto detto da te.
438
00:22:07,198 --> 00:22:08,296
Molto carino.
439
00:22:09,630 --> 00:22:11,761
Quella sono io, quello è il mio cane...
440
00:22:11,771 --> 00:22:14,781
Anche se papà dice
che ora non possiamo prenderne uno.
441
00:22:15,465 --> 00:22:19,119
- E questa chi è?
- Questa è la mia mamma.
442
00:22:19,129 --> 00:22:21,741
Oh, è bellissima.
443
00:22:21,751 --> 00:22:23,401
Scommetto che ti manca.
444
00:22:23,965 --> 00:22:26,355
Papà dice che veglia su di noi.
445
00:22:26,365 --> 00:22:27,372
Esatto.
446
00:22:29,101 --> 00:22:30,222
Ehi, tesoro.
447
00:22:30,874 --> 00:22:32,277
Ero passato a controllare.
448
00:22:33,766 --> 00:22:35,494
Guarda, papà. È Marion.
449
00:22:35,504 --> 00:22:36,939
Sì.
450
00:22:37,695 --> 00:22:39,742
Ti nomina spesso quand'è a casa.
451
00:22:40,063 --> 00:22:42,656
Non capisce perché non puoi restare
la sua maestra per sempre.
452
00:22:42,666 --> 00:22:45,699
Sono con i più piccoli
all'asilo nido, ma...
453
00:22:45,709 --> 00:22:48,333
Prometto di tornare a trovare
i bimbi grandi, come oggi.
454
00:22:48,343 --> 00:22:51,005
Mi ha fatto davvero piacere.
455
00:22:52,908 --> 00:22:55,647
Immagino, ma guarda qui.
456
00:22:56,297 --> 00:22:57,980
Devo andare, tesoro.
457
00:22:58,529 --> 00:23:00,883
Aspetta, papà. Questo è per te.
458
00:23:02,051 --> 00:23:03,995
Dovresti incorniciarlo.
459
00:23:04,005 --> 00:23:06,233
Non saprei, sembro un po' troppo viola.
460
00:23:07,622 --> 00:23:11,956
È stato bello insegnare a Gigi. Fammi
sapere se posso aiutare con il passaggio.
461
00:23:12,991 --> 00:23:14,435
Credo tu lo stia già facendo.
462
00:23:15,820 --> 00:23:17,393
- Ne facciamo un altro?
- Certo.
463
00:23:17,403 --> 00:23:18,416
Ok.
464
00:23:28,064 --> 00:23:29,461
Dottoressa DeSoto.
465
00:23:30,415 --> 00:23:32,300
Le spiace se le rubo un attimo?
466
00:23:32,310 --> 00:23:34,405
Vorrei parlare delle annotazioni
che ha fatto oggi.
467
00:23:34,415 --> 00:23:35,644
Sì. Come posso aiutare?
468
00:23:35,654 --> 00:23:38,532
Beh, in realtà, non può.
E questa è la mia prima annotazione.
469
00:23:38,872 --> 00:23:43,009
Sa, ho una risposta da dare
a ognuna delle sue raccomandazioni.
470
00:23:43,019 --> 00:23:45,947
Dottor Austin, quella di oggi
non era intesa come una punizione.
471
00:23:45,957 --> 00:23:48,410
Non dovrebbe mettersi sulla difensiva.
Vi stavo solo dando...
472
00:23:48,420 --> 00:23:50,736
Si tenga forte: dei consigli.
473
00:23:52,408 --> 00:23:55,727
Benjamin Franklin ha detto: "Gli uomini
saggi non hanno bisogno di consigli".
474
00:23:56,241 --> 00:23:58,474
"E solo i pazzi non li accettano".
475
00:23:59,015 --> 00:24:01,616
Pensava non conoscessi
la citazione completa, vero?
476
00:24:04,605 --> 00:24:06,678
Chi l'ha ferita, dottoressa DeSoto?
477
00:24:06,688 --> 00:24:08,403
Le faccio una previsione assurda.
478
00:24:08,413 --> 00:24:11,452
Credo che quando tutto questo
sarà finito, lei mi ringrazierà.
479
00:24:11,462 --> 00:24:15,172
E io credo che le piaccia
affossare chirurghi affermati.
480
00:24:15,182 --> 00:24:17,794
Forse dovremmo esaminare il perché.
481
00:24:18,823 --> 00:24:20,800
Non serve, sarò felice di dirglielo.
482
00:24:20,810 --> 00:24:24,436
Ho capito presto di essere
un chirurgo bravo, ma non eccellente.
483
00:24:24,446 --> 00:24:27,865
Quello in cui eccello, però, è rendere
le persone talentuose ancora più brave.
484
00:24:27,875 --> 00:24:29,209
Mi appaga.
485
00:24:29,219 --> 00:24:30,276
Mi dà gioia.
486
00:24:31,098 --> 00:24:34,319
Ora, la dottoressa Voss ha suggerito
che lavorassi con voi per due settimane.
487
00:24:34,329 --> 00:24:36,186
Potrei aggiungere altre due settimane,
488
00:24:36,196 --> 00:24:37,722
farlo diventare in totale un mese.
489
00:24:38,830 --> 00:24:41,179
Oppure può lasciarmi
mangiare in pace il mio muffin.
490
00:24:51,281 --> 00:24:53,024
Allora, perché non torniamo...
491
00:24:53,034 --> 00:24:55,946
- A questo?
- No. No, quello è anche più duro.
492
00:24:55,956 --> 00:24:58,923
Sa che c'è? Ha ragione.
Le vado a cercare...
493
00:24:58,933 --> 00:25:00,041
Un altro cuscino.
494
00:25:01,563 --> 00:25:05,863
Come sta, George? A parte la nostra
biancheria da letto poco soddisfacente.
495
00:25:05,873 --> 00:25:07,933
Sto bene come tre ore fa.
496
00:25:07,943 --> 00:25:09,350
Dovrei essere a casa.
497
00:25:09,360 --> 00:25:11,332
George, hai un'emorragia cerebrale.
498
00:25:11,342 --> 00:25:13,772
Già, che non è cambiata e non si muove.
499
00:25:13,782 --> 00:25:15,514
È quello che ha detto il medico, vero?
500
00:25:15,873 --> 00:25:17,415
Non c'è ragione per stare qui.
501
00:25:17,425 --> 00:25:18,560
Infatti...
502
00:25:18,570 --> 00:25:19,600
Me ne vado.
503
00:25:20,102 --> 00:25:21,454
Aspetti un attimo, George.
504
00:25:24,194 --> 00:25:25,415
Visto?
505
00:25:25,425 --> 00:25:26,897
Riesco a camminare benissimo.
506
00:25:28,665 --> 00:25:30,164
Può camminare in corridoio per me?
507
00:25:30,174 --> 00:25:31,187
Certo.
508
00:25:37,244 --> 00:25:39,221
Ok, George. Torni indietro.
509
00:25:43,446 --> 00:25:44,514
Bene, si sieda.
510
00:25:51,187 --> 00:25:52,262
Ok, ora si alzi.
511
00:25:56,595 --> 00:25:59,911
George, ha difficoltà a muoversi
quando si alza in piedi?
512
00:25:59,921 --> 00:26:00,921
Sì.
513
00:26:01,962 --> 00:26:03,666
E sente i muscoli rigidi?
514
00:26:03,676 --> 00:26:05,313
Tutto il tempo.
515
00:26:06,278 --> 00:26:07,975
Che cos'è? Cosa significa?
516
00:26:09,492 --> 00:26:10,795
Il morbo di Parkinson?
517
00:26:11,960 --> 00:26:13,071
Sei sicuro?
518
00:26:13,750 --> 00:26:16,127
Mi ha insospettito come muoveva
le braccia in modo irregolare.
519
00:26:16,137 --> 00:26:18,901
Ma ha anche la bradicinesia, rigidità.
520
00:26:18,911 --> 00:26:22,414
- È al primo stadio, ci sono medicine, ma...
- È progressivo.
521
00:26:22,424 --> 00:26:25,219
Mi sta bene. Cercavo
un problema da risolvere e...
522
00:26:25,564 --> 00:26:27,411
Ora ho solo un problema più grande.
523
00:26:27,421 --> 00:26:28,739
Quella povera donna.
524
00:26:30,812 --> 00:26:32,212
Ok, dividiamoci i compiti.
525
00:26:32,222 --> 00:26:35,763
Io resto con George. Gli faccio una
risonanza ed escludiamo altre diagnosi.
526
00:26:35,773 --> 00:26:38,885
Io resto con Celeste
e cerco di capire come poterla aiutare.
527
00:26:38,895 --> 00:26:39,916
Ok.
528
00:26:42,965 --> 00:26:44,518
Dottoressa DeSoto.
529
00:26:44,950 --> 00:26:47,421
- Menomale, l'ho trovata. Ha un minuto?
- Certo.
530
00:26:47,431 --> 00:26:51,095
Volevo solo un rapido rapporto
sui nostri due studenti preferiti.
531
00:26:51,425 --> 00:26:54,908
Sa che prima della scuola di medicina
ho fatto parte di "Teach for America"?
532
00:26:54,918 --> 00:26:56,598
Ho insegnato all'asilo per due anni
533
00:26:56,956 --> 00:27:01,654
e ho imparato che quando un bambino fa
i capricci, se lasci che si sfinisca...
534
00:27:01,664 --> 00:27:03,378
Alla fine cede.
535
00:27:03,715 --> 00:27:05,618
Una metafora stranamente azzeccata.
536
00:27:08,206 --> 00:27:09,794
Spero di non essere indiscreta.
537
00:27:09,804 --> 00:27:12,855
È vero che ha una relazione
con il dottor Bell?
538
00:27:12,865 --> 00:27:14,164
Sì.
539
00:27:14,174 --> 00:27:16,895
Ma non si preoccupi, è tutto a posto.
540
00:27:16,905 --> 00:27:19,745
L'ufficio risorse umane ne è al corrente
e siamo entrambi adulti.
541
00:27:19,755 --> 00:27:21,334
Certamente, è solo che...
542
00:27:21,805 --> 00:27:25,537
Per la mia esperienza una relazione
tra un CEO e un chirurgo
543
00:27:25,547 --> 00:27:29,201
- può creare delle difficoltà e io...
- Mi dispiace.
544
00:27:29,211 --> 00:27:32,652
Non sapevo che fosse
abilitata anche in psichiatria.
545
00:27:34,615 --> 00:27:38,014
Mi perdoni. Temevo che il dottor Bell
fosse venuto da lei dopo la riunione,
546
00:27:38,024 --> 00:27:41,278
provando a sfruttare la vostra relazione
per avere un trattamento speciale.
547
00:27:41,675 --> 00:27:43,374
Non lo permetterei mai.
548
00:27:43,795 --> 00:27:46,622
Come vede i consigli
non sono sempre graditi,
549
00:27:46,937 --> 00:27:48,727
ma sono sempre dati
con buone intenzioni.
550
00:27:54,993 --> 00:27:56,021
Celeste?
551
00:27:58,979 --> 00:27:59,995
Celeste?
552
00:28:07,945 --> 00:28:09,764
Celeste? Celeste!
553
00:28:11,821 --> 00:28:13,675
Ehi, mi serve aiuto, qui!
554
00:28:20,665 --> 00:28:23,438
Brent Porter. 22 anni,
trauma addominale.
555
00:28:23,448 --> 00:28:25,719
Sì, lo vedo. Portatelo al letto dieci.
556
00:28:27,101 --> 00:28:30,683
Come dice il proverbio? "Non si lanciano
i confratelli contro i tavoli di vetro"?
557
00:28:30,693 --> 00:28:32,456
Incredibile, segni vitali stabili.
558
00:28:32,466 --> 00:28:35,764
Ok, al mio via,
procedete lentamente, state attenti.
559
00:28:35,774 --> 00:28:37,927
Uno, due, tre.
560
00:28:38,956 --> 00:28:39,956
Bene.
561
00:28:41,261 --> 00:28:44,670
Due domande. Cos'è successo?
E di cosa vi siete fatti?
562
00:28:44,680 --> 00:28:46,185
Di niente. Ha la nostra parola.
563
00:28:46,195 --> 00:28:49,524
Sì, stavamo facendo la lotta
per sfogarci prima delle finali.
564
00:28:49,534 --> 00:28:52,194
- È a questo che servono i videogame.
- Non è colpa loro.
565
00:28:52,204 --> 00:28:53,763
Avrei dovuto spostare i mobili.
566
00:28:53,773 --> 00:28:57,016
E mi sento piuttosto bene. Non è strano?
567
00:28:57,026 --> 00:28:59,805
O sei molto fortunato o sei sotto shock,
capiamo qual è delle due.
568
00:28:59,815 --> 00:29:02,964
- Cos'hai addosso? È appiccicoso.
- È solo schiuma.
569
00:29:02,974 --> 00:29:06,290
- Non è una cosa normale.
- C'era una piscina da bimbi, con la schiuma.
570
00:29:06,300 --> 00:29:07,981
Come il wrestling saponato.
571
00:29:08,535 --> 00:29:12,004
Ok, chi non lavora qui o non ha
un vetro infilzato nell'addome, fuori!
572
00:29:12,685 --> 00:29:14,385
Allora... Brent?
573
00:29:15,096 --> 00:29:16,375
Ehi! Brent.
574
00:29:16,385 --> 00:29:18,446
Il cuore sta accelerando,
la pressione sta scendendo.
575
00:29:18,456 --> 00:29:20,577
Maledizione. Quindi non sei fortunato.
576
00:29:22,719 --> 00:29:24,068
Sento rumori respiratori.
577
00:29:26,440 --> 00:29:28,127
E rumori intestinali.
578
00:29:28,137 --> 00:29:29,696
C'è stata una rottura del diaframma.
579
00:29:30,027 --> 00:29:31,626
Chiamate subito chirurgia d'urgenza.
580
00:29:31,636 --> 00:29:33,194
Va bene, andiamo!
581
00:29:38,707 --> 00:29:40,266
Come va?
582
00:29:41,271 --> 00:29:42,814
Si sta riprendendo.
583
00:29:43,494 --> 00:29:46,144
Celeste, sono il dottor Hawkins.
Ci siamo già visti al pronto soccorso.
584
00:29:46,154 --> 00:29:49,340
Mi manda il dottor Pravesh mentre
lui si occupa di suo marito, ok?
585
00:29:49,765 --> 00:29:50,959
Come si sente?
586
00:29:50,969 --> 00:29:52,104
Frastornata.
587
00:29:52,645 --> 00:29:53,799
Che cosa è successo?
588
00:29:53,809 --> 00:29:56,961
- È svenuta.
- I valori d'ossigenazione erano bassi.
589
00:29:56,971 --> 00:29:59,011
Quand'è andata
dal dottore l'ultima volta?
590
00:29:59,021 --> 00:30:02,064
- Oh, ci andiamo sempre.
- Non "noi". Lei.
591
00:30:04,872 --> 00:30:06,638
Non mi ricordo.
592
00:30:08,486 --> 00:30:11,876
Faremo dei raggi al torace
e qualche esame cardiaco.
593
00:30:11,886 --> 00:30:14,485
Clara, facciamo un esame
di troponina, creatinchinasi MB sierica
594
00:30:14,495 --> 00:30:16,636
e anche un elettrocardiogramma
a 12 derivazioni.
595
00:30:16,646 --> 00:30:17,646
Perfetto.
596
00:30:18,899 --> 00:30:21,613
George mi vorrà vicino.
597
00:30:22,450 --> 00:30:24,766
Ci metterete nella stessa camera?
598
00:30:25,525 --> 00:30:26,963
Lei ha bisogno di riposare.
599
00:30:27,953 --> 00:30:30,593
Non può aiutare George
se non sta bene, giusto?
600
00:30:33,540 --> 00:30:35,366
Vi prego, non mettetemi con lui.
601
00:30:39,785 --> 00:30:41,272
Non è in programma.
602
00:30:41,922 --> 00:30:44,569
Sa, siamo sempre stati solo noi due.
603
00:30:45,015 --> 00:30:46,580
A casa,
604
00:30:46,590 --> 00:30:47,999
in ufficio...
605
00:30:48,503 --> 00:30:51,010
Non abbiamo avuto figli,
avevamo solo noi stessi.
606
00:30:52,377 --> 00:30:53,769
E adesso io...
607
00:30:54,514 --> 00:30:55,988
Non ho nessuno. Io...
608
00:30:55,998 --> 00:30:58,230
Lo vesto, lo nutro,
609
00:30:58,240 --> 00:31:00,022
lo pulisco e...
610
00:31:00,416 --> 00:31:02,595
È un continuo. È che...
611
00:31:03,618 --> 00:31:05,318
Non c'è mai fine.
612
00:31:05,328 --> 00:31:06,573
La capiamo benissimo.
613
00:31:08,086 --> 00:31:09,908
Immagino sia stata dura, ultimamente.
614
00:31:11,268 --> 00:31:13,633
A volte, quando mi sveglio al mattino...
615
00:31:15,364 --> 00:31:17,740
Lo guardo e spero...
616
00:31:18,805 --> 00:31:21,381
Solo per un secondo...
617
00:31:22,645 --> 00:31:23,943
Che sia morto.
618
00:31:25,536 --> 00:31:28,375
Che se ne sia andato in pace nel sonno.
619
00:31:28,385 --> 00:31:32,097
E di poterlo ricordare com'era,
620
00:31:32,446 --> 00:31:34,473
quando si prendeva lui cura di me.
621
00:31:37,695 --> 00:31:40,182
Questo mi rende una persona cattiva?
622
00:31:43,544 --> 00:31:44,544
No.
623
00:31:46,125 --> 00:31:47,567
La rende umana.
624
00:31:55,605 --> 00:31:57,287
Ci prenderemo cura di entrambi.
625
00:31:57,938 --> 00:31:59,586
- Promesso.
- Grazie.
626
00:32:09,594 --> 00:32:12,305
Penso di essere svenuto. Sono morto?
627
00:32:12,315 --> 00:32:15,055
- No, sei ancora qui.
- Non capisco. Cosa state...
628
00:32:15,065 --> 00:32:17,704
Hai l'intestino nel petto. No bueno.
629
00:32:17,714 --> 00:32:21,968
Ma siamo i migliori in questo lavoro.
Sono un esperto di chirurgia addominale
630
00:32:21,978 --> 00:32:24,611
E io sono specializzato
in casi complicati di cuore e polmoni.
631
00:32:24,621 --> 00:32:27,283
Quindi gli organi addominali
che finiscono nel petto
632
00:32:27,293 --> 00:32:29,149
sono il nostro pane quotidiano, ragazzo.
633
00:32:29,159 --> 00:32:30,392
Dottoressa DeSoto.
634
00:32:30,402 --> 00:32:31,434
Dottori.
635
00:32:31,822 --> 00:32:33,030
Chi è lei?
636
00:32:34,993 --> 00:32:36,296
È solo una spettatrice.
637
00:32:36,837 --> 00:32:38,540
È un coach chirurgico.
638
00:32:39,761 --> 00:32:40,808
Aspettate,
639
00:32:40,818 --> 00:32:42,520
perché avete bisogno di una coach?
640
00:32:48,157 --> 00:32:50,231
Non c'è un test definitivo
per il Parkinson,
641
00:32:50,241 --> 00:32:52,935
ma ho escluso patologie
neurologiche simili,
642
00:32:52,945 --> 00:32:54,918
e ha tutti i sintomi principali.
643
00:32:54,928 --> 00:32:57,603
Il tremore non è ancora pronunciato,
ma è presente.
644
00:32:57,613 --> 00:32:59,031
Ok, qual è il prossimo passo?
645
00:32:59,041 --> 00:33:02,515
Vorrei iniziare con la levodopa, starà
meglio nel giro di qualche settimana.
646
00:33:02,525 --> 00:33:06,250
Ok, così per sua moglie
sarà più facile prendersi cura di lui.
647
00:33:06,582 --> 00:33:09,628
Ho appena avuto i risultati
di elettro e ecocardiogramma di Celeste,
648
00:33:09,638 --> 00:33:11,721
ha la cardiomiopatia da stress,
649
00:33:12,234 --> 00:33:14,588
- la sindrome da cuore spezzato.
- Oh, mio Dio.
650
00:33:14,598 --> 00:33:16,359
Me la ricordo dall'università,
651
00:33:16,369 --> 00:33:19,110
- mi è sempre sembrata inventata.
- Purtroppo esiste davvero,
652
00:33:19,120 --> 00:33:22,679
è quando il corpo affronta
stress fisico ed emotivo estremi.
653
00:33:22,689 --> 00:33:26,464
Come dover accudire
un marito malato e molto difficile.
654
00:33:27,707 --> 00:33:30,200
Prendersi cura di suo marito
sta letteralmente uccidendo Celeste.
655
00:33:36,033 --> 00:33:37,859
So che non si lamenta,
656
00:33:38,237 --> 00:33:42,359
ma gestire la malattia di suo marito
la sta mettendo a dura prova.
657
00:33:42,830 --> 00:33:45,997
Abbiamo iniziato a darle delle medicine
per l'insufficienza cardiaca,
658
00:33:46,007 --> 00:33:47,615
ma l'unica vera cura...
659
00:33:47,625 --> 00:33:49,595
Sarebbe liberarla dal fattore di stress.
660
00:33:49,605 --> 00:33:50,738
Aspetti...
661
00:33:50,748 --> 00:33:53,222
- Non starà dicendo che...
- George, pensiamo che la cosa migliore
662
00:33:53,232 --> 00:33:56,560
sia di portarla in una struttura
di cura professionale.
663
00:33:57,208 --> 00:33:59,839
Dei fisioterapisti l'aiuteranno
a recuperare le forze
664
00:33:59,849 --> 00:34:02,105
e Celeste potrà riprendersi a casa.
665
00:34:02,115 --> 00:34:04,940
Non è una soluzione definitiva,
ma per ora è la cosa migliore.
666
00:34:04,950 --> 00:34:07,582
State scherzando? È una pessima idea.
667
00:34:07,927 --> 00:34:09,881
Io e Celeste siamo una squadra,
668
00:34:10,735 --> 00:34:14,674
abbiamo solo bisogno di stare insieme
nella comodità di casa, vero amore?
669
00:34:14,684 --> 00:34:16,765
Diglielo anche tu
che è la cosa migliore per noi.
670
00:34:22,350 --> 00:34:23,594
Non è vero.
671
00:34:26,137 --> 00:34:29,081
Andrai in una casa di cura, George,
672
00:34:29,091 --> 00:34:31,935
e io mi riposerò nella comodità di casa.
673
00:34:32,760 --> 00:34:35,447
- E se mi ami...
- Certo che ti amo, ma...
674
00:34:35,457 --> 00:34:37,411
Allora ascoltami, per una volta.
675
00:34:39,268 --> 00:34:41,352
Una volta avevo voce
in capitolo, George.
676
00:34:42,860 --> 00:34:44,210
Mi manca.
677
00:34:45,356 --> 00:34:48,014
Hai solo bisogno di qualcuno
che si prenda cura di te.
678
00:34:48,686 --> 00:34:50,061
Lo pensi davvero?
679
00:34:50,517 --> 00:34:53,119
Amore, io voglio che tu stia bene.
680
00:34:53,774 --> 00:34:54,968
Odio...
681
00:34:57,227 --> 00:34:59,393
Odio vederti star male per colpa mia.
682
00:34:59,403 --> 00:35:00,422
Io...
683
00:35:00,749 --> 00:35:03,756
Non riesco ad immaginare
di vivere senza di te, non ce la faccio.
684
00:35:05,317 --> 00:35:06,542
Sì che puoi.
685
00:35:08,373 --> 00:35:09,456
Ci abitueremo.
686
00:35:10,519 --> 00:35:12,051
Lo abbiamo già fatto.
687
00:35:13,666 --> 00:35:16,136
Ti ricordi quando abbiamo usato
i nostri primi risparmi
688
00:35:16,146 --> 00:35:19,261
per rilasciare cento studenti
in Wisconsin
689
00:35:19,271 --> 00:35:20,905
quando è iniziata la guerra?
690
00:35:20,915 --> 00:35:23,191
Quale guerra?
Ce ne sono state così tante.
691
00:35:25,451 --> 00:35:27,180
Oh, ti amo, George.
692
00:35:28,655 --> 00:35:31,999
Saremo sempre noi due contro il mondo,
te lo prometto, è solo che...
693
00:35:34,251 --> 00:35:36,074
Devi lasciarmi riprendere.
694
00:35:38,452 --> 00:35:39,727
La verità...
695
00:35:39,737 --> 00:35:42,192
È che sei sempre stata tu
il segreto del nostro successo.
696
00:35:42,710 --> 00:35:43,773
Con un cuore
697
00:35:43,783 --> 00:35:46,075
grande abbastanza per tutti e due.
698
00:35:46,085 --> 00:35:48,400
Sono quarant'anni che lo penso.
699
00:35:59,921 --> 00:36:01,518
Come ci guarda...
700
00:36:01,923 --> 00:36:05,634
Sembra mia madre quando rovesciavo
del succo sul suo cuscino preferito.
701
00:36:05,998 --> 00:36:07,662
Pensi ancora alla DeSoto, vedo.
702
00:36:07,672 --> 00:36:09,392
Usa la tua testa, Bell,
703
00:36:09,402 --> 00:36:13,453
qui comandiamo noi, questa cosa moderna
di affibbiarci una coach è un capriccio.
704
00:36:13,463 --> 00:36:16,630
Attento, sembri mio padre
che parla dei telefoni portatili.
705
00:36:16,640 --> 00:36:20,644
Può anche travolgermi con una tempesta,
ma non mi piegherò.
706
00:36:20,654 --> 00:36:22,172
E neanche tu dovresti.
707
00:36:22,840 --> 00:36:24,271
Resisti, Bell.
708
00:36:39,045 --> 00:36:40,490
Bisturi, per favore.
709
00:36:43,966 --> 00:36:45,090
Certo.
710
00:36:47,936 --> 00:36:51,020
Quando le nostre infermiere
sono più efficienti, anche noi lo siamo.
711
00:36:53,813 --> 00:36:55,322
Stai trovando resistenza?
712
00:36:55,332 --> 00:36:58,464
Sì, l'intestino mostra segni di...
713
00:36:59,509 --> 00:37:02,330
- La pressione sta crollando.
- Il battito è in aumento.
714
00:37:02,340 --> 00:37:04,337
- È in shock.
- Sì, l'intestino è ischemico,
715
00:37:04,347 --> 00:37:06,019
è strozzato dal diaframma.
716
00:37:06,029 --> 00:37:08,625
Pressione in calo anche
con vasopressori. Battito a 130.
717
00:37:08,635 --> 00:37:11,988
Queste aderenze sono così forti
da bloccare il sangue all'intestino.
718
00:37:11,998 --> 00:37:14,638
Dobbiamo estendere
il difetto diaframmatico.
719
00:37:14,648 --> 00:37:16,915
Sì, ma non riesco a trovare
l'angolazione giusta.
720
00:37:17,905 --> 00:37:19,599
- Ehi, aspetta.
- Cosa?
721
00:37:26,981 --> 00:37:30,818
Chu, ruoti il tavolo
verso il dottor Bell.
722
00:37:37,988 --> 00:37:40,152
Jessica, passami due divaricatori.
723
00:37:42,675 --> 00:37:44,074
Bene, mantenete la retrazione.
724
00:37:50,658 --> 00:37:51,821
Ecco qui.
725
00:37:58,663 --> 00:38:01,400
L'intestino strozzato è libero,
sembra ben irrorato.
726
00:38:02,695 --> 00:38:04,445
E l'ultima emorragia è sotto controllo.
727
00:38:04,852 --> 00:38:06,184
Parametri vitali stabili.
728
00:38:07,935 --> 00:38:09,006
Ok.
729
00:38:09,484 --> 00:38:10,861
È stato...
730
00:38:10,871 --> 00:38:12,274
È stato rinfrescante.
731
00:38:12,948 --> 00:38:14,807
Correre il rischio
ha un buon sapore, vero?
732
00:38:14,817 --> 00:38:16,020
Oh, sì.
733
00:38:23,215 --> 00:38:25,758
Siamo riusciti a convincere
George ad andare in una casa di cura.
734
00:38:25,768 --> 00:38:26,865
È merito di Celeste.
735
00:38:26,875 --> 00:38:30,060
Voi dichiarate pure vittoria, se volete.
Io sono ancora arrabbiato.
736
00:38:30,070 --> 00:38:32,363
Medicare pagherà solo
per i primi cento giorni.
737
00:38:32,373 --> 00:38:35,230
Dopodiché, non c'è una buona
soluzione per una coppia come loro.
738
00:38:35,240 --> 00:38:38,444
- Lo odio.
- Siamo d'accordo. Amiamo quelli come te.
739
00:38:38,454 --> 00:38:41,208
Anche se mi vuoi manipolare
per farmi infrangere le regole.
740
00:38:41,682 --> 00:38:44,332
Ehi... io sono anni che ci provo.
741
00:38:44,342 --> 00:38:45,527
Continua a provare.
742
00:38:46,082 --> 00:38:47,330
Sai, pensavo...
743
00:38:48,041 --> 00:38:51,626
Quando i sintomi di George avanzeranno,
dovremmo inserirlo in un trial clinico.
744
00:38:51,636 --> 00:38:52,962
Ci sono farmaci nuovi.
745
00:38:52,972 --> 00:38:54,450
Leggevo di uno a Baltimora
746
00:38:54,460 --> 00:38:58,112
- che sta studiando come i biomarcatori...
- Rallenta.
747
00:38:58,122 --> 00:39:01,268
Fai ricerche sui trial clinici
come se fossero il fantacalcio.
748
00:39:01,886 --> 00:39:05,417
Spiegami perché non sei uno scienziato.
Il tuo futuro è quello. Devi buttarti.
749
00:39:05,427 --> 00:39:07,359
Non so, mi sembra troppo tardi.
750
00:39:07,369 --> 00:39:09,245
Se c'è una cosa
che abbiamo imparato oggi,
751
00:39:09,255 --> 00:39:11,564
è che non è mai troppo
tardi per cambiare.
752
00:39:14,634 --> 00:39:16,399
- Non male, vero?
- Già.
753
00:39:17,867 --> 00:39:20,832
- Dottoressa.
- L'intervento di oggi è andato bene.
754
00:39:20,842 --> 00:39:24,135
Sono sul punto di dire "grazie",
ma ci sto ancora lavorando.
755
00:39:24,145 --> 00:39:26,140
Il suo consiglio è stato
estremamente d'aiuto.
756
00:39:26,150 --> 00:39:29,637
"Estremamente" è un po'
troppo, ma le siamo grati.
757
00:39:29,647 --> 00:39:32,067
- E onorati.
- Ha fatto un bagno d'umiltà.
758
00:39:32,077 --> 00:39:35,078
No, dico davvero, mi creda.
759
00:39:35,088 --> 00:39:36,199
Beh, grazie.
760
00:39:36,209 --> 00:39:39,197
So di aver detto che avevate bisogno
di due settimane di coaching, ma...
761
00:39:39,581 --> 00:39:41,441
Penso siate a posto d'ora in poi.
762
00:39:43,429 --> 00:39:45,043
Beh, è un'ottima notizia.
763
00:39:45,426 --> 00:39:46,730
Infatti.
764
00:39:46,740 --> 00:39:48,402
Ok. Buonasera, allora.
765
00:39:48,412 --> 00:39:49,736
- Buonasera.
- Buonasera.
766
00:39:53,302 --> 00:39:54,844
Ehi, ehi, aspetti.
767
00:39:54,854 --> 00:39:56,225
C'è dell'altro?
768
00:39:56,235 --> 00:39:58,706
Ha chiuso la coaching così in fretta.
769
00:39:59,531 --> 00:40:00,932
Sa...
770
00:40:01,304 --> 00:40:02,693
Io sono ancora orgoglioso.
771
00:40:02,703 --> 00:40:03,707
Giusto? Sono...
772
00:40:03,717 --> 00:40:05,376
Pieno d'arroganza.
773
00:40:06,061 --> 00:40:07,697
E questo potrebbe...
774
00:40:07,707 --> 00:40:10,032
Rallentare ai miei progressi, no?
775
00:40:10,042 --> 00:40:11,540
Potrebbe bloccare la mia ascesa...
776
00:40:11,550 --> 00:40:13,951
Al Monte Olimpo
della magnificenza chirurgica,
777
00:40:13,961 --> 00:40:16,616
che è, come tutti sanno,
il posto a cui appartengo.
778
00:40:16,626 --> 00:40:19,063
Non ha ancora neanche
giudicato le mie toracoscopie.
779
00:40:19,073 --> 00:40:20,754
Quindi le è piaciuto.
780
00:40:20,764 --> 00:40:22,934
No, assolutamente no.
781
00:40:22,944 --> 00:40:25,242
L'adrenalina d'aver imparato nuove cose,
782
00:40:25,252 --> 00:40:26,836
di migliorare continuamente...
783
00:40:26,846 --> 00:40:28,581
Mancavano, nella sua vita.
784
00:40:28,591 --> 00:40:30,297
Ora che ne ha avuto un assaggio...
785
00:40:30,307 --> 00:40:31,394
Ne vuole ancora.
786
00:40:31,404 --> 00:40:33,882
La conoscenza è coinvolgente.
787
00:40:34,327 --> 00:40:35,487
Uno...
788
00:40:35,966 --> 00:40:37,365
Stimolante del piacere.
789
00:40:38,205 --> 00:40:40,280
Ci vediamo domattina alle dieci,
nel suo ufficio.
790
00:40:49,566 --> 00:40:51,478
Ok, so che è una richiesta bella grande,
791
00:40:51,488 --> 00:40:55,150
ma vorrei spostare la mia attenzione
professionale sui trial clinici.
792
00:40:55,160 --> 00:40:58,429
Lavorerei al pronto soccorso part time
e dovrebbe cercare un nuovo medico,
793
00:40:58,439 --> 00:41:01,540
ma pensa a tutte le persone che potremmo
aiutare, come il mio paziente di oggi.
794
00:41:01,550 --> 00:41:03,487
Per non parlare dei soldi...
795
00:41:03,497 --> 00:41:06,095
E del prestigio
che ne trarrebbe il Chastain.
796
00:41:07,563 --> 00:41:08,608
Cosa ne pensi?
797
00:41:08,932 --> 00:41:11,815
Penso dovresti smettere
di aggiungere la Red Bull al tuo caffè.
798
00:41:13,708 --> 00:41:16,486
Ma penso anche sia un'idea fantastica.
799
00:41:16,843 --> 00:41:17,957
Davvero?
800
00:41:17,967 --> 00:41:19,135
Sì.
801
00:41:20,537 --> 00:41:22,947
Fammi avere una proposta
scritta entro lunedì.
802
00:41:27,189 --> 00:41:29,965
- Papà!
- Ehi, bollicina.
803
00:41:32,506 --> 00:41:33,989
È andata bene all'asilo?
804
00:41:33,999 --> 00:41:36,521
Billie ha detto a Luca di stare zitto.
805
00:41:37,416 --> 00:41:40,239
Non smetteva di parlare
di dinosauri, era ora di andare.
806
00:41:42,112 --> 00:41:44,613
Sono felice di avervi beccati
prima che ve ne andaste.
807
00:41:44,623 --> 00:41:45,947
Ciao, Gigi.
808
00:41:45,957 --> 00:41:47,315
Questo è per te.
809
00:41:47,325 --> 00:41:49,386
Uno stetoscopio tutto per me.
810
00:41:49,696 --> 00:41:52,526
- Fantastico!
- Visto che ti sei divertita tanto oggi,
811
00:41:52,536 --> 00:41:54,788
ho pensato di farti esercitare
a fare l'infermiera a casa.
812
00:41:54,798 --> 00:41:56,211
Che dolce, grazie.
813
00:41:56,221 --> 00:41:59,629
Mi ha detto che da grande
vuole fare l'infermiera.
814
00:41:59,953 --> 00:42:01,537
Sta diventando più pratica.
815
00:42:01,547 --> 00:42:03,821
L'altra settimana voleva fare
la contadina vigile del fuoco.
816
00:42:03,831 --> 00:42:06,345
Quella prima, un polpo professionale.
817
00:42:06,355 --> 00:42:09,380
Ce ne saranno ancora altri,
prima che trovi il lavoro giusto.
818
00:42:10,899 --> 00:42:13,023
Ok, a presto.
819
00:42:13,956 --> 00:42:15,023
Ciao.
820
00:42:19,629 --> 00:42:20,675
Ehi...
821
00:42:23,583 --> 00:42:25,104
Quello che hai detto prima...
822
00:42:27,740 --> 00:42:29,206
Pensi potrei farcela davvero?
823
00:42:31,736 --> 00:42:32,787
Con Marion?
824
00:42:37,795 --> 00:42:39,056
Sì, buttati.
825
00:42:42,081 --> 00:42:43,997
- Grazie Billie, davvero.
- Figurati.
826
00:42:48,237 --> 00:42:49,275
Gigi...
827
00:42:49,813 --> 00:42:51,286
Ti va un gelato?
828
00:42:51,296 --> 00:42:52,865
- Sì.
- Invitiamo Marion?
829
00:42:52,875 --> 00:42:54,471
- Sì!
- Ok!
830
00:42:54,481 --> 00:42:55,591
Lo vuoi alla fragola?
831
00:42:55,601 --> 00:42:57,246
- Sì.
- Va bene.
832
00:42:57,256 --> 00:42:58,420
Ehi, Marion.
833
00:42:58,430 --> 00:43:01,245
Stiamo andando a prendere un gelato.
834
00:43:01,662 --> 00:43:03,821
Volevamo sapere
se ti va di unirti a noi.
63911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.