All language subtitles for The.Red.Sleeve.E05.211126-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:10,149 Downloaded from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:13,251 --> 00:00:14,586 EPISODE 5 3 00:00:36,826 --> 00:00:40,115 - My lord! - Hello! 4 00:00:40,115 --> 00:00:42,781 Let's go drink til we drop. 5 00:00:53,192 --> 00:00:55,437 Now who's this? 6 00:00:55,437 --> 00:00:58,088 Are you new here, girl? 7 00:00:58,088 --> 00:01:00,879 Just making deliveries, sir. 8 00:01:00,880 --> 00:01:04,403 My lord, do stay a tad longer. 9 00:01:04,404 --> 00:01:07,866 Oh, just a tad bit, then? 10 00:01:07,866 --> 00:01:10,188 Do come inside. 11 00:01:40,706 --> 00:01:42,795 Gyeomsaseo, my lord. 12 00:01:44,209 --> 00:01:46,787 Where is His Highness the Crown Prince? 13 00:01:47,890 --> 00:01:50,835 Who are these people? 14 00:01:52,755 --> 00:01:55,933 You don't know anything but came all the way here? 15 00:01:55,933 --> 00:01:57,134 Pardon? 16 00:01:57,134 --> 00:02:00,555 Whether or not you do, 17 00:02:00,555 --> 00:02:02,866 you leave me with no choice. 18 00:02:08,951 --> 00:02:10,129 Kill her. 19 00:02:10,129 --> 00:02:11,662 Yes, sir. 20 00:02:14,057 --> 00:02:15,891 Stand down! 21 00:02:47,789 --> 00:02:49,333 Were you... 22 00:02:50,144 --> 00:02:52,789 without my say so... 23 00:02:53,344 --> 00:02:56,192 about to take the life of a lady of my court? 24 00:02:59,102 --> 00:03:02,091 Is she truly a court lady of the Crown Prince? 25 00:03:04,017 --> 00:03:06,139 Forgive me, Your Highness. 26 00:03:06,139 --> 00:03:10,618 I would have given no such order without my lord's... 27 00:03:10,618 --> 00:03:13,348 permission had I known. 28 00:03:13,348 --> 00:03:15,583 Recognize me you did, did you not, sir? 29 00:03:15,583 --> 00:03:18,846 - Clearly the order was given, though... - Be silent! 30 00:03:20,249 --> 00:03:23,772 You must have crossed paths in court. Have you truly no recollection? 31 00:03:23,772 --> 00:03:27,750 I failed to see outside the usual court attire. 32 00:03:36,822 --> 00:03:38,744 Come with me. 33 00:03:57,047 --> 00:04:00,125 I came all the way here under 34 00:04:00,126 --> 00:04:02,648 Princess Hyebin's command. 35 00:04:04,972 --> 00:04:06,527 Have you... 36 00:04:07,252 --> 00:04:09,676 gathered what sort of place this is, 37 00:04:09,676 --> 00:04:12,419 what I am doing here, 38 00:04:13,605 --> 00:04:15,638 and why? 39 00:04:17,172 --> 00:04:22,153 All I know is that you're attending to work of importance. 40 00:04:22,748 --> 00:04:24,983 I failed you, Your Highness. 41 00:04:24,983 --> 00:04:27,937 I shall not make the same mistake twice. 42 00:04:27,937 --> 00:04:31,160 Since when have you relied on my mother's patronage? 43 00:04:32,257 --> 00:04:35,202 I believed you were under mine. 44 00:04:35,202 --> 00:04:37,615 When Princess Hwawan was going to do away with you, 45 00:04:37,615 --> 00:04:40,369 I stood in her way. 46 00:04:41,908 --> 00:04:43,741 Were you 47 00:04:44,473 --> 00:04:46,751 even then, 48 00:04:47,191 --> 00:04:49,669 serving my mother? 49 00:04:53,319 --> 00:04:56,242 It was a mistake for you to come here today. 50 00:04:59,012 --> 00:05:01,101 Your death 51 00:05:02,080 --> 00:05:04,646 would surely silence you. 52 00:05:10,806 --> 00:05:13,251 Why are you not afraid? 53 00:05:13,767 --> 00:05:16,856 I can cut short your life this very minute. 54 00:05:17,381 --> 00:05:21,370 Yes, you hold my life in your hands. 55 00:05:22,155 --> 00:05:25,000 I should be scared and afraid, but... 56 00:05:26,057 --> 00:05:30,558 I do not know why I am not fearful. 57 00:05:38,662 --> 00:05:42,607 You're no longer a court lady of the Crown Prince's Palace. 58 00:05:43,090 --> 00:05:44,013 Your Highness! 59 00:05:44,013 --> 00:05:45,724 Leave the grounds tomorrow. 60 00:05:45,724 --> 00:05:50,649 Truly, my lord? Please forgive me. 61 00:05:50,649 --> 00:05:55,181 It was only on my firm belief that you would save me from my fate. 62 00:05:55,181 --> 00:06:00,144 I believed in my heart that my lord does not wish to see me die, but 63 00:06:00,144 --> 00:06:03,578 that I would were I to forsake the wishes of Princess Hyebin. 64 00:06:04,091 --> 00:06:06,535 I did not want to die. 65 00:06:07,215 --> 00:06:10,026 Why did you not inform me of this? 66 00:06:10,520 --> 00:06:13,766 You followed my mother's commands while turning your back on me. 67 00:06:13,766 --> 00:06:17,854 I falsely believed that my lord was about to enter the pleasure quarters. 68 00:06:17,854 --> 00:06:21,913 I believed a pretty courtesan might have stolen my lord's heart. 69 00:06:21,913 --> 00:06:25,248 I too shared the concerns of Princess Hyebin. 70 00:06:25,248 --> 00:06:28,116 I went as far as telling myself that it is for my lord, 71 00:06:28,116 --> 00:06:31,204 in upholding the good name of the royal family. 72 00:06:31,204 --> 00:06:33,854 Did I ever strike you 73 00:06:33,854 --> 00:06:36,161 as a prodigal son who would seek the pleasure of courtesans? 74 00:06:36,161 --> 00:06:40,070 Of course not, but my lord too is a man, and 75 00:06:40,070 --> 00:06:43,649 not many men follow the principles of fidelity in their lives. 76 00:06:43,650 --> 00:06:46,669 Who do you think I am? 77 00:06:46,669 --> 00:06:49,469 I will become king of this nation one day. 78 00:06:49,469 --> 00:06:52,683 What sort of example would I be setting then 79 00:06:52,683 --> 00:06:55,884 were I to recklessly carry on for all to see? 80 00:06:55,884 --> 00:06:57,734 For I 81 00:06:57,734 --> 00:07:02,330 have forsworn any deed that may be deemed shameful before the eyes of my subjects. 82 00:07:02,331 --> 00:07:03,943 Amongst young men, 83 00:07:03,943 --> 00:07:07,819 how many would there be with such honor as my lord? 84 00:07:07,819 --> 00:07:10,505 When fidelity and chastity are principles not for women alone, 85 00:07:10,505 --> 00:07:13,114 when they are virtues that apply equally to men… 86 00:07:13,114 --> 00:07:15,570 You are glorious, Your Highness. 87 00:07:22,967 --> 00:07:25,534 That should go without saying. 88 00:07:25,534 --> 00:07:29,620 That I may serve such a man as my master 89 00:07:29,620 --> 00:07:32,344 is an honor that knows no end. 90 00:07:32,344 --> 00:07:35,607 My lord will be a wise and benevolent king. 91 00:07:35,607 --> 00:07:38,411 The thought of the long peace that awaits my lord's reign 92 00:07:38,411 --> 00:07:41,432 already has my heart racing. 93 00:07:50,340 --> 00:07:52,496 - You. - Yes? 94 00:07:53,563 --> 00:07:55,941 You're sucking up to me, aren't you? 95 00:07:56,465 --> 00:07:58,387 No, Your Highness. 96 00:07:59,079 --> 00:08:01,235 I speak in all sincerity. 97 00:08:09,878 --> 00:08:14,700 Your Highness. Are you less upset with me? 98 00:08:30,147 --> 00:08:34,669 Henceforth, hold your tongue. 99 00:08:36,143 --> 00:08:39,899 Hold still even if you are frightened. 100 00:09:47,780 --> 00:09:49,313 Kill her. 101 00:09:49,801 --> 00:09:53,213 This here is a lady of my court. 102 00:09:53,213 --> 00:09:57,520 I called on her myself out of the need for a personal retainer. 103 00:09:58,201 --> 00:10:00,644 A misunderstanding caused a disturbance. 104 00:10:00,644 --> 00:10:02,385 Yes, Your Highness. 105 00:10:02,385 --> 00:10:05,724 Did my lord call on the court lady himself? 106 00:10:05,724 --> 00:10:09,141 My lord would surely have said so. 107 00:10:09,141 --> 00:10:12,288 But I cannot seem to remember. 108 00:10:12,288 --> 00:10:17,201 Head guardsman, your memory is dull as usual. 109 00:10:22,890 --> 00:10:26,023 Forgive me, Your Highness. My memory has failed me once again. 110 00:10:26,023 --> 00:10:29,013 Just don't let it happen again. 111 00:10:29,013 --> 00:10:31,256 Thank you, Your Highness. 112 00:10:32,347 --> 00:10:36,113 Are you not Princess Cheong Seon's favorite? 113 00:10:36,583 --> 00:10:40,128 The one who transcribed the books. 114 00:10:40,128 --> 00:10:43,147 I introduce myself to both buma*. (King's Son-in-Law). 115 00:10:52,159 --> 00:10:55,370 'Dong' meaning same, 'Deok' meaning virtue. 116 00:10:55,962 --> 00:10:57,684 This is... 117 00:10:57,684 --> 00:10:59,473 The Dongdeok Order. 118 00:11:00,323 --> 00:11:04,423 I'm glad to welcome a new member of the Dongdeok Order. 119 00:11:04,423 --> 00:11:09,364 She will only be running my errands. It is excessive to call her a member. 120 00:11:09,364 --> 00:11:13,624 Her presence here and now would certainly constitute membership. 121 00:11:14,192 --> 00:11:19,204 May I... pose a few questions about her identity? 122 00:11:19,204 --> 00:11:23,999 Would His Highness invite here a lady whose identity was uncertain? 123 00:11:23,999 --> 00:11:27,772 There is no harm in erring on the side caution. 124 00:11:30,794 --> 00:11:32,960 Family name: Sung, given name: Deok Im. 125 00:11:32,960 --> 00:11:37,598 Her father was Sung Yun Woo, a servant of the Hong family. 126 00:11:37,598 --> 00:11:40,170 Her mentor is Court Lady Seo of the Prince's Palace. 127 00:11:40,170 --> 00:11:45,943 Three close acquaintances, Kim Bok Yeon, Son Young Hui, and Bae Gyeong Hui. 128 00:11:45,943 --> 00:11:50,042 None of whom raising cause for suspicion. 129 00:11:51,069 --> 00:11:52,658 Is that sufficient? 130 00:11:52,658 --> 00:11:54,636 Certainly. 131 00:12:02,878 --> 00:12:07,929 Now, I shall inform you of our findings on the palace guardsman. 132 00:12:46,583 --> 00:12:49,094 Come to think of it... 133 00:12:49,094 --> 00:12:51,839 there was something I wished you to have. 134 00:13:21,536 --> 00:13:26,080 Dongguk Munheon Bigo*. It's a good book. (Compilation of Materials on Korea) 135 00:13:29,328 --> 00:13:31,139 Let's see... 136 00:13:32,540 --> 00:13:36,807 My goodness, so this book was here all along. 137 00:13:53,527 --> 00:13:56,010 Have you read this book? 138 00:13:56,010 --> 00:13:57,805 No, Your Highness. 139 00:13:57,805 --> 00:14:01,405 I was greatly moved by it. 140 00:14:02,397 --> 00:14:04,308 Have a go at it. 141 00:14:11,732 --> 00:14:14,078 Read one book every month, 142 00:14:14,078 --> 00:14:17,509 make note of difficult passages 143 00:14:17,509 --> 00:14:19,739 and I will explain them to you. 144 00:14:23,141 --> 00:14:24,187 Your answer? 145 00:14:24,187 --> 00:14:26,497 Yes, Your Highness. 146 00:14:27,556 --> 00:14:31,646 You... don't look very happy. 147 00:14:31,646 --> 00:14:35,292 Yes, I am very. 148 00:14:35,292 --> 00:14:37,663 - Truly? - Truly, my lord. 149 00:14:37,663 --> 00:14:39,966 My shortcomings today were great, 150 00:14:39,977 --> 00:14:43,677 but received a light rather than heavy punishment. 151 00:14:43,677 --> 00:14:46,504 I am moved by your kindness. 152 00:14:46,504 --> 00:14:48,336 What punishment? 153 00:14:49,107 --> 00:14:51,763 I present you with these priceless texts 154 00:14:51,763 --> 00:14:54,704 and offer to explain difficult passages. 155 00:14:54,704 --> 00:14:56,459 How is that punishment? 156 00:14:56,459 --> 00:15:01,613 What is it if it isn't punishment, a reward? 157 00:15:01,613 --> 00:15:04,857 It is a reward, no punishment at all. 158 00:15:04,858 --> 00:15:07,414 It was a wrong choice of words. 159 00:15:07,414 --> 00:15:11,520 It is awkward to receive a reward after having done wrong. 160 00:15:11,520 --> 00:15:14,047 - If you would rescind the reward... - Would you prefer punishment? 161 00:15:14,047 --> 00:15:15,774 Reward is much better. 162 00:15:15,774 --> 00:15:19,231 A great honor to be in your graces. 163 00:15:19,231 --> 00:15:21,505 - A great honor... - Enough with that. 164 00:15:21,505 --> 00:15:25,384 It pains me to see you waste your time on senseless stories 165 00:15:25,385 --> 00:15:27,931 so this is my special gift to you. 166 00:15:27,931 --> 00:15:32,231 I once escaped the claws of a tiger by reading a book. 167 00:15:32,231 --> 00:15:35,586 The circumstances were dire 168 00:15:35,586 --> 00:15:38,774 and you had to gather the court ladies. 169 00:15:38,774 --> 00:15:40,652 Something as little as a drop of honey 170 00:15:40,653 --> 00:15:43,890 will help gather in the bees or ants, wouldn't you say? 171 00:15:43,890 --> 00:15:46,079 Are ladies of the court a colony of ants? 172 00:15:46,079 --> 00:15:49,586 Gyeomsaseo, that's a bit offensive... 173 00:15:55,759 --> 00:15:57,470 Your Highness. 174 00:15:59,164 --> 00:16:02,413 I misspoke, my lord. 175 00:16:02,993 --> 00:16:05,448 Forgive me. 176 00:16:14,075 --> 00:16:16,030 A few moments ago, 177 00:16:16,030 --> 00:16:18,925 even when I said I could have you killed 178 00:16:18,925 --> 00:16:21,486 you were not fearful. 179 00:16:23,690 --> 00:16:26,179 Now I know why. 180 00:16:28,879 --> 00:16:34,457 To you, I am still the gyeomsaseo from the past. 181 00:16:40,272 --> 00:16:44,583 I still wonder why I pretended to be a gyeomsaseo. 182 00:16:44,583 --> 00:16:49,244 At first, I saw no need to correct you. 183 00:16:50,452 --> 00:16:52,696 But as time passed, 184 00:16:54,304 --> 00:16:57,059 I lost the will to tell you. 185 00:16:58,431 --> 00:17:00,131 That's because... 186 00:17:01,179 --> 00:17:04,657 the moments we shared in the library 187 00:17:06,762 --> 00:17:08,951 were special to me. 188 00:17:11,773 --> 00:17:15,718 The moments we were together there, 189 00:17:16,877 --> 00:17:20,221 I thought you were captivated by me. 190 00:17:24,040 --> 00:17:26,685 But I'm not sure anymore. 191 00:17:31,797 --> 00:17:34,042 Did I captivate you? 192 00:17:36,882 --> 00:17:39,049 Were you... 193 00:17:39,049 --> 00:17:41,648 really captivated by me? 194 00:17:43,656 --> 00:17:45,356 Or was it.... 195 00:17:47,077 --> 00:17:48,711 that I 196 00:17:50,534 --> 00:17:52,934 was captivated by you? 197 00:18:28,480 --> 00:18:32,758 Carrying heavy books is your punishment for having stalked me today. 198 00:18:34,176 --> 00:18:38,298 I must attend to some matters. Return yourself to the palace. 199 00:19:17,272 --> 00:19:19,017 That's because... 200 00:19:20,084 --> 00:19:23,484 the moments we shared in the library 201 00:19:25,541 --> 00:19:27,808 were special to me. 202 00:19:49,338 --> 00:19:51,561 Good. It suits you well. 203 00:19:51,561 --> 00:19:54,140 This headpiece, did you make it yourself, Gyeong Hui? 204 00:19:54,140 --> 00:19:56,934 No one can make something this elaborate but me. 205 00:19:56,934 --> 00:19:59,122 Court Lady Bae is the best! 206 00:19:59,123 --> 00:20:01,992 You will wrinkle the dress. 207 00:20:03,183 --> 00:20:05,702 - You're here, Deok Im? - Uh-huh. 208 00:20:05,702 --> 00:20:07,377 And your ceremonial dress? 209 00:20:07,377 --> 00:20:09,538 - Didn't you bring it? - Huh? 210 00:20:09,539 --> 00:20:10,949 The ceremony is just around the corner. 211 00:20:10,950 --> 00:20:12,511 Did you forget we were to try them on together? 212 00:20:12,512 --> 00:20:14,467 Oh, that's right. 213 00:20:14,467 --> 00:20:17,035 Deok Im, why do you have sunken eyes? 214 00:20:17,035 --> 00:20:19,176 Were you up all night? 215 00:20:22,066 --> 00:20:24,010 If I... 216 00:20:25,393 --> 00:20:30,237 said something weird, promise not to laugh? 217 00:20:31,700 --> 00:20:35,355 Someone, might have taken… 218 00:20:35,355 --> 00:20:37,744 a liking to me... 219 00:20:40,813 --> 00:20:43,291 Oh, it's probably nothing. 220 00:20:43,928 --> 00:20:48,105 Oh my, Bok Yeon! You look so pretty! 221 00:20:48,105 --> 00:20:49,749 Turn around. 222 00:20:50,337 --> 00:20:53,216 Did Gyeong Hui make this headpiece? 223 00:20:53,216 --> 00:20:56,392 She's so gifted. 224 00:21:01,143 --> 00:21:03,321 See? Now try it. 225 00:21:04,651 --> 00:21:07,217 Slowly, with more grace. 226 00:21:07,218 --> 00:21:09,328 Alright. 227 00:21:11,143 --> 00:21:13,554 Mind your head and shoulders. 228 00:21:13,555 --> 00:21:16,206 Good, just like that. 229 00:21:19,321 --> 00:21:21,954 Look! Look! 230 00:21:23,910 --> 00:21:26,332 So debonair. 231 00:21:33,208 --> 00:21:35,297 Bok Yeon. 232 00:21:37,431 --> 00:21:42,919 Court Lady Sung, may I speak with you for a moment? 233 00:21:54,206 --> 00:21:59,717 I'd like to express my regrets in having frightened you yesterday evening. 234 00:21:59,717 --> 00:22:02,225 You must be very disappointed in me. 235 00:22:02,225 --> 00:22:05,273 You ordered men to kill me without a chance to speak, 236 00:22:05,273 --> 00:22:07,513 other than that, I understand. 237 00:22:07,513 --> 00:22:08,560 You may be on your way. 238 00:22:08,560 --> 00:22:11,453 The fault is mine and mine alone, 239 00:22:11,453 --> 00:22:15,753 but I regret to see the look in your eyes. 240 00:22:17,988 --> 00:22:20,288 Sir, do you believe me to be stupid? 241 00:22:20,288 --> 00:22:23,898 Are you under the illusion that I don't know what kind of person you really are? 242 00:22:24,797 --> 00:22:26,387 What kind of person do you think I am? 243 00:22:26,387 --> 00:22:27,774 A scary person. 244 00:22:27,775 --> 00:22:29,952 Many times scarier than the ladies of the court know. 245 00:22:29,952 --> 00:22:34,959 You seem to be overly wary of me. 246 00:22:34,959 --> 00:22:39,384 Notwithstanding last night, I was hoping we could build a friendship. 247 00:22:39,385 --> 00:22:41,539 On what possible grounds would I do that? 248 00:22:41,540 --> 00:22:46,167 On the common ground that we stake our lives for the good of our master. 249 00:22:49,320 --> 00:22:53,948 Like it or not, we are now mates on the same ship. 250 00:22:53,948 --> 00:22:57,937 I have a question along these lines. 251 00:22:57,937 --> 00:22:59,555 Will you give me an answer? 252 00:22:59,555 --> 00:23:01,317 What is it? 253 00:23:02,032 --> 00:23:06,710 The Crown Prince, how does he view my lady? 254 00:23:13,754 --> 00:23:16,581 The lengths that His Highness went to 255 00:23:16,581 --> 00:23:19,135 on behalf of my lady last night 256 00:23:19,892 --> 00:23:22,426 can produce only one possible answer. 257 00:23:26,304 --> 00:23:29,581 Why do you ask me what is in His Highness's heart? 258 00:23:29,581 --> 00:23:31,954 Direct your question to His Highness himself. 259 00:23:31,954 --> 00:23:35,169 Such questions cannot be posed to the one who will be the future King. 260 00:23:35,169 --> 00:23:38,593 The answer to such questions must be deduced. 261 00:23:40,391 --> 00:23:42,902 If you have no desire to provide me with an answer, 262 00:23:42,902 --> 00:23:45,169 I will be on my way. 263 00:23:48,138 --> 00:23:50,682 Do you not wish to know what is in my heart? 264 00:23:55,940 --> 00:23:58,551 What I think of him? 265 00:23:58,964 --> 00:24:00,996 Of what significance is that? 266 00:24:02,530 --> 00:24:04,407 What lies inside a court lady's heart, 267 00:24:05,633 --> 00:24:07,755 nobody cares to know. 268 00:24:31,261 --> 00:24:33,961 Draw closer if pulled 269 00:24:33,962 --> 00:24:35,895 and move away if pushed. 270 00:24:36,682 --> 00:24:40,004 Neither thoughts nor convictions are necessary. 271 00:24:41,363 --> 00:24:42,896 That is the essence of court ladies. 272 00:25:06,508 --> 00:25:07,619 Deok Im. 273 00:25:12,111 --> 00:25:13,389 Deok Im. 274 00:25:14,954 --> 00:25:19,343 Why do you suppose the gyeomsaseo 275 00:25:19,344 --> 00:25:22,504 came all the way here just to talk to you? 276 00:25:23,725 --> 00:25:24,925 Why? 277 00:25:25,891 --> 00:25:29,591 What was it that was so important that you had to speak alone? 278 00:25:34,225 --> 00:25:35,336 Books! 279 00:25:36,661 --> 00:25:39,605 The Crown Prince inquired about the whereabouts of a book. 280 00:25:39,606 --> 00:25:43,250 The gyeomsaseo may be admonished if the book isn't found. 281 00:25:43,251 --> 00:25:45,475 As His Highness's handmaid, 282 00:25:45,476 --> 00:25:49,070 Gyeomsaseo asked if I could look for it in the Crown Prince's Palace. 283 00:25:59,384 --> 00:26:01,617 What the heck. That's it? 284 00:26:02,716 --> 00:26:06,216 Oh! The gyeomsaseo can't be reprimanded! 285 00:26:06,217 --> 00:26:08,784 Deok Im, you'd better hurry off to find the book! 286 00:26:08,785 --> 00:26:11,461 Right, I'd better go look for it! 287 00:26:11,462 --> 00:26:14,498 - Alright, I'm off. - Hurry. 288 00:26:14,941 --> 00:26:17,952 - Thanks, Deok Im. - Alright... 289 00:26:25,971 --> 00:26:28,794 Here is the list of guardsmen that I recommended. 290 00:26:33,303 --> 00:26:35,514 I made no list, 291 00:26:35,515 --> 00:26:38,700 since there can be no traitor among those I recommended. 292 00:26:39,454 --> 00:26:41,343 You see, they are all of the Jung clan. 293 00:26:41,344 --> 00:26:44,551 There can be no traitors on account of them being from the Jung clan, 294 00:26:44,552 --> 00:26:46,664 isn't that a little naive? 295 00:26:46,665 --> 00:26:49,174 The Jungs are a better bunch than the Hong clan. 296 00:26:49,178 --> 00:26:52,111 I am the only one from the Hong clan. 297 00:26:52,112 --> 00:26:54,268 Would that make me the traitor? 298 00:26:56,205 --> 00:26:58,382 Is that how you'd like me to report to the Crown Prince? 299 00:27:00,599 --> 00:27:03,021 I will expect the list by tomorrow. 300 00:27:12,282 --> 00:27:17,704 There is a witness who saw you leave the Second State Councilor's residence. 301 00:27:19,303 --> 00:27:20,936 You will have to explain yourself. 302 00:27:21,253 --> 00:27:25,286 Lord Heungeun, do you suppose I need to do that explaining to you? 303 00:27:25,287 --> 00:27:28,362 Explain yourself. If not, I shall call on His Highness. 304 00:27:28,374 --> 00:27:31,539 I shall, and to your satisfaction. 305 00:27:33,109 --> 00:27:35,143 If you provide me with that list. 306 00:27:37,190 --> 00:27:39,402 Is it not an important matter? 307 00:27:40,689 --> 00:27:44,933 And I will give you my explanation. 308 00:27:56,924 --> 00:27:59,524 Why has His Highness given that kind of man his confidence? 309 00:27:59,525 --> 00:28:01,863 The period that the gyeomsaseo has served His Highness is a long one. 310 00:28:01,864 --> 00:28:03,919 Though he springs from the Hong clan, 311 00:28:03,920 --> 00:28:06,016 you'd do well not to question his loyalty. 312 00:28:06,294 --> 00:28:09,839 Hyungnim, he is a dangerous character. 313 00:28:10,496 --> 00:28:12,030 Wait and see. 314 00:28:12,041 --> 00:28:16,021 Time will show the world that my suspicions are well founded. 315 00:28:16,022 --> 00:28:17,566 We must not fight amongst ourselves. 316 00:28:19,164 --> 00:28:23,908 For now, we must ensure that His Highness takes the throne. 317 00:28:25,700 --> 00:28:30,820 Look at how easily this complex problem was solved. 318 00:28:33,641 --> 00:28:39,069 Never does the Crown Prince disappoint this grandfather of his. 319 00:28:39,640 --> 00:28:40,906 Seldom if ever, 320 00:28:40,907 --> 00:28:46,239 has the Crown Prince ever made this king look bad. 321 00:28:49,184 --> 00:28:53,062 He has a special gift, wouldn't you say? 322 00:28:55,995 --> 00:29:01,318 The Crown Prince takes a lot after this old king, 323 00:29:01,319 --> 00:29:04,008 wouldn't you all agree? 324 00:29:04,009 --> 00:29:05,518 Most certainly. 325 00:29:05,837 --> 00:29:10,270 All the wisdom of the Crown Prince comes from His Majesty. 326 00:29:10,271 --> 00:29:13,602 This is, indeed, a great blessing to the state. 327 00:29:13,603 --> 00:29:17,652 Many have passed through the great halls of Sungkyunkwan*, (Top academy in Joseon) 328 00:29:17,653 --> 00:29:21,299 but none to surpass the merit and talent of the Crown Prince. 329 00:29:21,300 --> 00:29:22,877 Is that so? 330 00:29:24,094 --> 00:29:27,802 The Crown Prince has a truly outstanding mind, doesn't he? 331 00:29:27,803 --> 00:29:29,213 Yes, Your Majesty. 332 00:29:29,937 --> 00:29:30,893 Yes. 333 00:29:31,888 --> 00:29:33,965 Wake up! 334 00:29:48,702 --> 00:29:51,124 Let's see… 335 00:29:53,703 --> 00:29:56,225 Now… 336 00:29:57,206 --> 00:30:02,040 is it about time for the Crown Prince 337 00:30:03,150 --> 00:30:05,539 to stand in for king? 338 00:30:09,945 --> 00:30:11,456 What say you? 339 00:30:12,671 --> 00:30:15,504 Shall I take it that you all agree? 340 00:30:19,376 --> 00:30:22,543 I am so proud of the Crown Prince. 341 00:30:25,749 --> 00:30:27,105 A regent? 342 00:30:27,106 --> 00:30:28,061 Yes. 343 00:30:29,930 --> 00:30:33,474 Did Father really utter such words? 344 00:30:33,475 --> 00:30:35,783 There is no other way to look at it, Mother. 345 00:30:36,270 --> 00:30:39,293 An official proclamation appears imminent. 346 00:30:39,931 --> 00:30:44,020 That boy will act as regent? This can't be. 347 00:30:48,565 --> 00:30:51,820 The Crown Prince as regent... 348 00:30:53,052 --> 00:30:55,486 So it has finally come to this. 349 00:30:57,331 --> 00:30:59,431 Maybe we are interpreting the King's words the erroneously? 350 00:30:59,432 --> 00:31:01,761 How else can they be interpreted? 351 00:31:02,494 --> 00:31:05,394 I would like to be optimistic, but… 352 00:31:05,395 --> 00:31:10,193 The King's words could be interpreted differently. 353 00:31:10,194 --> 00:31:11,912 Look here… 354 00:31:13,568 --> 00:31:15,302 How about abdication? 355 00:31:15,303 --> 00:31:16,990 Abdication? 356 00:31:16,991 --> 00:31:18,658 Enough of this nonsense! 357 00:31:19,047 --> 00:31:21,875 This King is not one to surrender the throne! 358 00:31:21,876 --> 00:31:25,498 All that talk in the past of stepping down proved false! 359 00:31:25,499 --> 00:31:27,288 You should know that. 360 00:31:36,177 --> 00:31:38,033 The wind is blowing. 361 00:31:38,843 --> 00:31:41,765 It could be a breeze or a typhoon. 362 00:31:41,766 --> 00:31:44,107 If there is no way of knowing... 363 00:31:44,797 --> 00:31:47,020 it safer to assume that it's a typhoon. 364 00:31:47,338 --> 00:31:51,083 One that rips out from the ground, trees with even the deepest of roots. 365 00:31:54,772 --> 00:31:57,994 Because all past rumors of abdication were false, 366 00:31:57,995 --> 00:31:59,815 will it be so again this time? 367 00:32:00,861 --> 00:32:05,438 Your Excellency, His Majesty will soon be turning eighty. 368 00:32:06,649 --> 00:32:08,971 Will it really be like it was twenty years ago? 369 00:32:10,394 --> 00:32:14,994 Even the hot-tempered Princess is careful when it comes to the Crown Prince. 370 00:32:14,995 --> 00:32:17,359 And Your Excellency's indifference on the Crown Prince 371 00:32:17,360 --> 00:32:20,001 is contrary to Your Excellency's usual thorough self. 372 00:32:22,328 --> 00:32:24,228 Why do you place the blame on me? 373 00:32:25,302 --> 00:32:28,232 Do you think that I have been sitting on my hands until now? 374 00:32:28,233 --> 00:32:33,077 Your Excellency cast aside the hand it took so long to build, 375 00:32:34,311 --> 00:32:36,222 without making any use of it. 376 00:32:37,263 --> 00:32:39,918 You've lost a hidden card you worked hard to conceal. 377 00:32:39,919 --> 00:32:42,286 The incident with the royal guardsman… 378 00:32:42,287 --> 00:32:46,764 I was rash. Consider that my mistake. 379 00:32:46,765 --> 00:32:49,632 You can be displeased as you had to clean up the mess. 380 00:32:50,344 --> 00:32:53,341 But we must put the past to rest. 381 00:32:53,342 --> 00:32:56,063 We must get on with the work of setting the future. 382 00:33:00,013 --> 00:33:02,479 What frightens you so much, Your Excellency? 383 00:33:02,480 --> 00:33:06,731 The end will be the same, whether regency or abdication. 384 00:33:07,233 --> 00:33:09,388 It makes no difference as to what must be done. 385 00:33:10,259 --> 00:33:12,636 Depose the Crown Prince, 386 00:33:12,637 --> 00:33:16,338 and see to it that another royal descendent becomes king. 387 00:33:20,373 --> 00:33:25,136 The Crown Prince, the little boy 388 00:33:25,137 --> 00:33:27,868 has become a young man. 389 00:33:29,079 --> 00:33:31,546 I tremble with fear whenever I see him. 390 00:33:33,067 --> 00:33:35,911 How could he resemble his dead father so much? 391 00:33:36,374 --> 00:33:39,808 The brow, the eyes, and the lips all give off the smell of blood. 392 00:33:40,927 --> 00:33:43,926 How long will it be before he too goes crazy like his father? 393 00:33:44,804 --> 00:33:47,104 The memory is still fresh. 394 00:33:47,887 --> 00:33:51,398 Gone mad, the Crown Prince took the lives of more than a hundred court ladies. 395 00:33:51,399 --> 00:33:54,286 After beheading the eunuch, he held his head and roamed 396 00:33:54,287 --> 00:33:56,121 the court as if showing off. 397 00:33:56,122 --> 00:34:00,067 Court ladies, their bones and skin broken from the Crown Prince's repeated blows, 398 00:34:00,068 --> 00:34:02,799 took their own lives, unable to bear the pain. 399 00:34:03,276 --> 00:34:06,843 Not a day goes by that this survivor mops the blood-drenched floors in tears. 400 00:34:07,313 --> 00:34:09,579 Early morning everyday, I stand in the main hall 401 00:34:09,580 --> 00:34:11,988 looking over the crossbeam 402 00:34:13,020 --> 00:34:14,387 just to make sure... 403 00:34:15,144 --> 00:34:18,966 that no court maid has hanged herself. 404 00:34:24,181 --> 00:34:27,403 What had taken place after the Crown Prince lost his mind, 405 00:34:28,888 --> 00:34:32,455 no passage of time can undo. 406 00:34:37,794 --> 00:34:42,505 The current Crown Prince... he cannot be king. 407 00:34:44,035 --> 00:34:47,935 The son of a murderer cannot become king. 408 00:35:01,628 --> 00:35:04,906 My lord, I urge you to rest today. 409 00:35:05,334 --> 00:35:07,755 You have not slept in three days. 410 00:35:08,912 --> 00:35:11,268 Is the regency weighing on your mind? 411 00:35:11,269 --> 00:35:12,623 No, it is not. 412 00:35:14,563 --> 00:35:18,230 Wasn't the fallen guardsman a father to a toddler? 413 00:35:20,146 --> 00:35:22,059 Set aside the fees for the funeral, 414 00:35:22,060 --> 00:35:25,013 and take them to the closest next of kin. 415 00:35:26,748 --> 00:35:30,837 Will you bestow favors upon a traitor's child? 416 00:35:35,426 --> 00:35:39,681 The child will become my subject. That now makes me it's mother and father. 417 00:35:41,373 --> 00:35:42,729 Do as you have been told. 418 00:35:43,506 --> 00:35:44,461 I shall. 419 00:35:47,183 --> 00:35:48,905 Will you be returning to the palace? 420 00:35:48,906 --> 00:35:50,305 I shall go to the Office of Documents and Reports. 421 00:35:50,306 --> 00:35:51,471 My Lord… 422 00:35:53,184 --> 00:35:56,361 His Majesty may proclaim my regency at any time. 423 00:35:56,362 --> 00:35:57,974 I must look into precedents. 424 00:36:14,568 --> 00:36:17,002 It's been a busy day, 425 00:36:17,307 --> 00:36:21,285 but thoughts of you keep intruding my mind. 426 00:36:21,730 --> 00:36:26,874 Thoughts of the peace that awaits my lord's reign already has my heart racing. 427 00:36:26,875 --> 00:36:28,940 What might you be doing now? 428 00:36:29,403 --> 00:36:31,881 Could you have read the books that I gave to you? 429 00:36:32,399 --> 00:36:35,255 While reading the books... 430 00:36:35,256 --> 00:36:37,677 could you have thought of me? 431 00:37:00,240 --> 00:37:04,240 Why? Why did you tie your hair up like a married woman? 432 00:37:04,740 --> 00:37:07,206 Did you by any chance... 433 00:37:08,247 --> 00:37:11,058 come into the favor of His Majesty? 434 00:37:14,705 --> 00:37:15,749 My lord. 435 00:37:17,324 --> 00:37:18,324 My lord. 436 00:37:20,524 --> 00:37:22,157 Turn your gaze in that direction. 437 00:37:27,868 --> 00:37:30,290 The Court Ladies' Coming-of-Age Ceremony is due shortly. 438 00:37:30,291 --> 00:37:33,090 I am aware that they are conducting a dress rehearsal. 439 00:37:38,289 --> 00:37:41,878 I feel a personal affinity towards His Highness today. 440 00:37:44,152 --> 00:37:46,386 He just made a clown of himself. 441 00:37:46,781 --> 00:37:48,336 He could hear you! 442 00:38:41,451 --> 00:38:43,525 My lady! My lady! 443 00:38:43,526 --> 00:38:46,103 Ouch, ouch. 444 00:38:46,104 --> 00:38:47,322 Are you alright? 445 00:38:47,778 --> 00:38:51,512 How can you sleep in on the day of your Coming-of-Age Ceremony? 446 00:38:51,513 --> 00:38:54,562 I was wide awake until falling asleep at dawn. 447 00:38:54,563 --> 00:38:56,767 I thought my lady would wake me. 448 00:38:56,768 --> 00:39:00,184 I thought you'd be like the others and be up and busy early. 449 00:39:00,185 --> 00:39:02,840 I'm fine, it's not even my ceremony. 450 00:39:05,803 --> 00:39:07,080 Run. 451 00:39:19,298 --> 00:39:20,832 What could be keeping her? 452 00:39:40,814 --> 00:39:42,226 Not very late, am I? 453 00:39:42,227 --> 00:39:43,292 No. 454 00:39:46,042 --> 00:39:48,197 Now that all appears present, 455 00:39:48,198 --> 00:39:50,297 we shall commence with the ceremony. 456 00:40:12,726 --> 00:40:13,816 My lady! 457 00:40:26,650 --> 00:40:29,672 Is she not the Yeong Hui's mentor? 458 00:40:29,673 --> 00:40:32,694 Yeah, Court Lady Park. 459 00:40:35,536 --> 00:40:37,014 It's been a long time. 460 00:40:37,955 --> 00:40:40,655 I wasn't expecting to see you here today. 461 00:40:41,048 --> 00:40:44,237 It is the Ceremony for the one pupil I have under my tutelage. 462 00:40:45,495 --> 00:40:49,139 It is only right for me to attend as her mentor. 463 00:40:49,140 --> 00:40:51,590 I commend you for going to such great lengths to be here. 464 00:40:52,598 --> 00:40:55,420 Will you be able to stay on your feet till the end? 465 00:40:55,421 --> 00:40:58,005 Though I may crumble and fall, 466 00:40:59,546 --> 00:41:03,268 I shall get back up when the time comes. 467 00:41:04,623 --> 00:41:06,556 Make room for her. 468 00:41:23,571 --> 00:41:25,671 The ceremony will now commence. 469 00:41:28,975 --> 00:41:32,553 Your Highness, rather than the usual meal 470 00:41:32,554 --> 00:41:37,498 the ceremonial food of the court ladies has been prepared. 471 00:41:37,499 --> 00:41:38,809 Okay. 472 00:41:40,345 --> 00:41:41,445 Just a moment! 473 00:41:42,100 --> 00:41:45,501 Will the new ladies of the court be paying us a visit? 474 00:41:45,735 --> 00:41:48,258 That has been planned, Your Highness. 475 00:41:48,668 --> 00:41:49,846 I see. 476 00:42:20,780 --> 00:42:24,614 Court Lady Park of the Royal Kitchen, prepare. 477 00:42:30,991 --> 00:42:34,391 How did it go? Did His Highness enjoy the food? 478 00:42:35,110 --> 00:42:38,276 Yes, meal was a humble one, 479 00:42:38,277 --> 00:42:40,453 but His Highness commended us for the flavors. 480 00:42:40,454 --> 00:42:42,762 His Highness left no morsel behind. 481 00:42:57,654 --> 00:43:00,032 Who is to come in next? 482 00:43:00,033 --> 00:43:03,587 Court Lady Park of the Royal Kitchen, Your Highness. 483 00:43:03,588 --> 00:43:07,480 Your Highness, Princess Hyebin calls. 484 00:43:08,369 --> 00:43:09,724 Mother? 485 00:43:24,764 --> 00:43:27,619 His Highness is ready to receive you, Princess. 486 00:43:28,618 --> 00:43:29,496 Court Lady Gweon, 487 00:43:29,497 --> 00:43:31,385 Yes, Your Highness. 488 00:43:31,386 --> 00:43:33,069 I have an order to give. 489 00:43:37,862 --> 00:43:39,462 You have returned to court early. 490 00:43:39,463 --> 00:43:43,041 There are many rumors. I was concerned about you. 491 00:43:44,676 --> 00:43:45,842 Do sit. 492 00:43:45,843 --> 00:43:50,012 Your Highness, shall the next table be shown their way in? 493 00:43:50,013 --> 00:43:52,978 Have them wait a little on account of my mother's visit. 494 00:43:52,979 --> 00:43:57,999 No need! It would make me happy to see the ceremonial table. 495 00:43:58,709 --> 00:44:01,220 Have the table brought in, and ask the court lady to come as well. 496 00:44:01,221 --> 00:44:03,148 Yes, my princess. 497 00:44:08,585 --> 00:44:10,608 If you were curious about the regency, 498 00:44:10,609 --> 00:44:13,619 no formal decrees have been made. 499 00:44:13,620 --> 00:44:15,409 Try not to concern yourself about it too much, Mother. 500 00:44:15,410 --> 00:44:17,855 How can I not be? 501 00:44:17,860 --> 00:44:21,116 A regency is an opportunity you should not miss. 502 00:44:21,117 --> 00:44:23,143 But if you make a mistake... 503 00:44:23,144 --> 00:44:26,744 you could lose the King's confidence 504 00:44:26,745 --> 00:44:28,643 and be driven into a corner. 505 00:44:29,515 --> 00:44:33,871 Are you aware of how important and dangerous this period is? 506 00:44:36,338 --> 00:44:40,193 It surprises me that the ceremony is being held during this time. 507 00:44:40,194 --> 00:44:43,890 What does the ceremony have anything to do with me? 508 00:44:43,891 --> 00:44:47,999 New court ladies will appear in your presence. 509 00:44:48,000 --> 00:44:50,985 Young and new women… 510 00:44:52,024 --> 00:44:55,413 His Majesty is worried that you might neglect your studies 511 00:44:55,414 --> 00:44:57,968 and succumb to temptations. 512 00:44:58,544 --> 00:45:00,467 If you keep a concubine without receiving royal permission, 513 00:45:00,468 --> 00:45:03,622 you will put yourself in great trouble. 514 00:45:04,401 --> 00:45:05,378 You know, don't you? 515 00:45:05,379 --> 00:45:07,045 Don't you know, Mother? 516 00:45:07,677 --> 00:45:10,844 I've never even once known a lady of the court. 517 00:45:12,889 --> 00:45:14,900 That may not be the case in the future. 518 00:45:14,901 --> 00:45:16,044 You are mistaken, Mother. 519 00:45:17,722 --> 00:45:19,644 As for me... 520 00:45:20,399 --> 00:45:23,610 I have no intention of keeping a woman of humble status beside me. 521 00:45:24,674 --> 00:45:28,485 Only a daughter of a dignified family would qualify to be by my side. 522 00:45:29,169 --> 00:45:32,947 Only such a woman can produce a rightful heir, 523 00:45:32,948 --> 00:45:36,921 and producing such an heir is my only intention. 524 00:45:38,555 --> 00:45:42,099 I have known nothing but the comforts of life as the Crown Prince. 525 00:45:42,558 --> 00:45:44,358 But as I ate rare foods 526 00:45:44,359 --> 00:45:47,345 and wore expensive clothes of silk, 527 00:45:47,346 --> 00:45:49,813 I grew a sense of responsibility. 528 00:45:51,742 --> 00:45:56,286 That I shall dedicate my life to the good of the Joseon Dynasty. 529 00:45:56,287 --> 00:45:59,329 And put its interests above those of my private life. 530 00:46:01,503 --> 00:46:04,648 Wasn't this what you wanted to hear, Mother? 531 00:46:05,687 --> 00:46:06,898 Am I right? 532 00:46:08,215 --> 00:46:09,292 That's right. 533 00:46:09,492 --> 00:46:14,014 If that's it, I'll receive the table now. 534 00:46:37,804 --> 00:46:39,793 Raise the curtain. 535 00:46:41,514 --> 00:46:45,703 Lady Park of the Royal Kitchen, lift your head and show your face. 536 00:46:46,403 --> 00:46:48,281 Recognition as a lady of the court 537 00:46:48,282 --> 00:46:51,270 upon completion of today's formalities... 538 00:47:12,500 --> 00:47:16,833 It is custom for the royal handmaid's table to be served last. 539 00:47:17,833 --> 00:47:19,588 Sung Deok Im, 540 00:47:20,587 --> 00:47:23,798 it seems your table was served ahead of the Royal Kitchen's. 541 00:47:24,822 --> 00:47:27,166 My deepest apologies, my lord. 542 00:47:27,918 --> 00:47:31,107 Your Highness, the fault lies not with the Court Lady Sung, 543 00:47:31,108 --> 00:47:34,462 but me, for failing to notify you of the change in order. 544 00:47:34,463 --> 00:47:36,574 There is no need to explain yourself. 545 00:47:38,143 --> 00:47:40,520 I have a good idea 546 00:47:41,887 --> 00:47:43,810 of how the lapse occurred. 547 00:47:51,598 --> 00:47:53,265 Sung Deok Im, 548 00:47:53,837 --> 00:47:57,992 you have formally become a lady of the court, after many years of training. 549 00:47:59,451 --> 00:48:03,095 In recognition of your efforts, I shall receive your table. 550 00:48:03,096 --> 00:48:05,841 It is my greatest honor, Your Highness. 551 00:48:54,140 --> 00:48:55,740 It is very good. 552 00:48:57,014 --> 00:49:00,136 As such worthy food has been so sincerely prepared, 553 00:49:01,097 --> 00:49:05,597 I too, shall become a worthy master. 554 00:49:07,049 --> 00:49:09,682 I bid your assistance and advice as an upright lady of court. 555 00:49:10,548 --> 00:49:12,714 I shall become a good and wise king 556 00:49:13,572 --> 00:49:15,460 and repay you for your sincerity. 557 00:49:26,137 --> 00:49:28,848 Who do they think they are, sitting me there like that? 558 00:49:28,849 --> 00:49:31,396 Did I volunteer to become a concubine? 559 00:49:31,397 --> 00:49:35,175 It's not like I seduced him on purpose! 560 00:49:37,190 --> 00:49:40,845 What horrible people to make me feel so worthless! 561 00:49:42,377 --> 00:49:44,266 Today is my Coming-of-Age Ceremony. 562 00:49:44,267 --> 00:49:47,260 The one day that has been dedicated to me! 563 00:49:48,108 --> 00:49:51,042 No one has the right to ruin this day! 564 00:49:51,043 --> 00:49:52,553 No one! 565 00:50:01,116 --> 00:50:05,915 The day you did my bidding and trailed the Crown Prince, 566 00:50:07,112 --> 00:50:09,667 he came to me in protest. 567 00:50:21,101 --> 00:50:24,068 Don't call on the girl again. 568 00:50:24,802 --> 00:50:26,035 Sung Deok Im! 569 00:50:26,370 --> 00:50:30,483 I am her master, not you, Mother. 570 00:50:43,006 --> 00:50:44,528 It was unexpected. 571 00:50:45,656 --> 00:50:48,544 Despite knowing that you were doing my bidding, 572 00:50:48,545 --> 00:50:50,400 he still protected you. 573 00:50:53,996 --> 00:50:57,618 Take care of the Crown Prince. 574 00:50:59,119 --> 00:51:01,353 Until he becomes king, 575 00:51:01,354 --> 00:51:03,858 he must be free from all troubles. 576 00:51:04,522 --> 00:51:09,577 I shall follow and obey His Highness as a servant of his palace. 577 00:51:11,400 --> 00:51:12,889 I hope that you will. 578 00:51:14,956 --> 00:51:16,212 Be on your way. 579 00:51:17,978 --> 00:51:19,467 Yes, Princess. 580 00:51:32,009 --> 00:51:34,565 Princess, Court Lady Bae calls. 581 00:51:35,117 --> 00:51:36,440 Show her in. 582 00:51:40,229 --> 00:51:41,229 Princess. 583 00:51:41,230 --> 00:51:42,551 What's the matter? 584 00:51:42,552 --> 00:51:45,163 Princess Hwawan and her son, Lord Jung, 585 00:51:45,164 --> 00:51:47,719 conspired against the Crown Prince who has been summoned by His Majesty. 586 00:51:47,720 --> 00:51:48,974 What? 587 00:51:55,389 --> 00:51:57,844 Lord Jung has informed me 588 00:51:57,845 --> 00:52:02,988 that the Crown Prince prowls outside the palace come night. 589 00:52:03,800 --> 00:52:05,389 Is this true? 590 00:52:05,583 --> 00:52:10,860 Father, the Crown Prince is known to frequent houses of ill repute. 591 00:52:10,861 --> 00:52:13,624 He is rumored to be bosom buddies with your grandsons-in-law, 592 00:52:13,625 --> 00:52:16,852 and indulge in decadence. 593 00:52:17,544 --> 00:52:19,467 Is that how it is? 594 00:52:19,468 --> 00:52:21,022 It is not, Your Majesty. 595 00:52:21,023 --> 00:52:24,908 Grandfather, I am being falsely accused. 596 00:52:24,909 --> 00:52:28,998 False accusation? My son saw you enter and leave a courtesan house. 597 00:52:29,976 --> 00:52:31,743 Trust me, Father. 598 00:52:31,744 --> 00:52:33,032 Princess... 599 00:52:33,617 --> 00:52:37,028 Isn't your Father talking? 600 00:52:37,029 --> 00:52:39,506 Excuse me, Father. 601 00:52:39,724 --> 00:52:44,602 One or the other is lying. 602 00:52:45,805 --> 00:52:48,838 How should I find the liar? 603 00:52:50,117 --> 00:52:53,661 Should both of them be beaten? 604 00:52:57,594 --> 00:53:01,072 What say you, Your Highness, the Queen? 605 00:53:04,206 --> 00:53:08,140 Your Majesty, my I speak? 606 00:53:08,141 --> 00:53:10,241 Go on. 607 00:53:11,302 --> 00:53:14,235 The Crown Prince may well have frequented courtesan houses. 608 00:53:14,236 --> 00:53:18,145 Otherwise, Lord Jung may be lying to Your Majesty 609 00:53:18,146 --> 00:53:21,378 and conspiring against the Crown Prince. 610 00:53:22,381 --> 00:53:26,981 Either way, the punishment must be as severe as the crime. 611 00:53:27,282 --> 00:53:28,749 But, Your Majesty, 612 00:53:29,156 --> 00:53:32,900 paramount above all else is Your Majesty's safety. 613 00:53:33,928 --> 00:53:36,072 You Majesty does not look well. 614 00:53:36,073 --> 00:53:38,661 I beg Your Majesty to retire for the night. 615 00:53:39,584 --> 00:53:41,895 Adjudicating a dispute 616 00:53:41,896 --> 00:53:44,328 is not an urgent matter. 617 00:53:45,065 --> 00:53:48,687 You are right. 618 00:53:49,018 --> 00:53:51,008 I am tired today. 619 00:53:52,365 --> 00:53:53,532 San. 620 00:53:53,533 --> 00:53:55,088 Yes, Your Majesty. 621 00:53:55,089 --> 00:53:57,688 I will issue a confinement order. 622 00:53:57,689 --> 00:54:01,310 Do not take one step outside your residential quarters. 623 00:54:02,105 --> 00:54:04,068 Books will also be prohibited. 624 00:54:04,712 --> 00:54:09,418 Reflect on your speech and behavior 625 00:54:10,224 --> 00:54:12,692 to see if you have made any mistakes. 626 00:54:13,636 --> 00:54:15,204 Did you hear me? 627 00:54:17,260 --> 00:54:18,416 Yes. 628 00:54:19,043 --> 00:54:22,788 Leave me then. 629 00:54:45,851 --> 00:54:48,529 Your resourcefulness has grown noticeably. 630 00:54:49,928 --> 00:54:53,183 You made an excellent choice adopting your son. 631 00:55:07,083 --> 00:55:09,294 Try not to worry so, Mother. 632 00:55:09,759 --> 00:55:11,159 This battle 633 00:55:13,037 --> 00:55:14,815 belongs to us. 634 00:55:25,128 --> 00:55:28,317 They're all books the Crown Prince holds dear. 635 00:55:28,994 --> 00:55:30,861 - Wol Hye! - You're here. 636 00:55:31,564 --> 00:55:33,398 You're now officially a court lady. 637 00:55:33,399 --> 00:55:34,731 What is happening? 638 00:55:34,732 --> 00:55:37,424 Why are these books being removed? 639 00:55:37,425 --> 00:55:40,603 You haven't heard? There was an incident last night. 640 00:56:21,632 --> 00:56:25,121 The Crown Prince has been ordered confined within the premises. 641 00:56:25,559 --> 00:56:29,826 Other than in transporting the basin and chamber pot early morning, 642 00:56:29,827 --> 00:56:32,831 and the morning and evening meal tables, 643 00:56:32,832 --> 00:56:35,027 no one is allowed entry. 644 00:56:35,472 --> 00:56:38,417 We'll need a roster... 645 00:56:38,418 --> 00:56:41,065 Who will take the post tonight? 646 00:58:05,821 --> 00:58:07,977 You idiot! 647 00:58:07,989 --> 00:58:09,315 Father! 648 00:58:09,316 --> 00:58:10,920 What is this? 649 00:58:14,372 --> 00:58:15,873 Father! 650 00:58:21,662 --> 00:58:23,284 Are you alright? 651 00:58:25,116 --> 00:58:29,783 I am fine, Mother, do not worry. 652 00:58:29,784 --> 00:58:32,060 Things are going well. 653 00:58:35,986 --> 00:58:37,242 Your Majesty 654 00:58:37,243 --> 00:58:39,363 I'm fine, hurry. 655 00:58:39,364 --> 00:58:41,039 Yes, Your Majesty. 656 00:58:42,849 --> 00:58:45,070 [BOOK OF ODES] 657 00:58:53,956 --> 00:58:57,788 The north wind is chilly, the falling snow is thick, 658 00:58:58,929 --> 00:59:02,584 If you are affectionate and love me, I will hold your hand and go with you. 659 00:59:03,842 --> 00:59:07,531 You are so modest, you are so slow, but oh, there is urgency! 660 00:59:08,845 --> 00:59:12,634 The north wind is chilly, the falling snow is thick, 661 00:59:14,544 --> 00:59:18,699 If you are affectionate and love me, I will hold your hand and go with you. 662 00:59:27,220 --> 00:59:31,946 You are so modest, you are so slow, but oh, there is urgency! 663 00:59:35,580 --> 00:59:38,013 Why do you stop? 664 00:59:38,013 --> 00:59:41,913 Keep reading. I am bored. 665 00:59:43,111 --> 00:59:46,400 I am reading my favorite passages from the Book of Odes. 666 00:59:46,400 --> 00:59:49,179 Do you know what they mean? 667 00:59:49,179 --> 00:59:50,767 Never satisfied. 668 00:59:50,768 --> 00:59:52,923 I see you. 669 00:59:55,788 --> 00:59:58,110 Keep reading. 670 00:59:58,110 --> 01:00:00,640 I long for a voice. 671 01:00:07,438 --> 01:00:12,138 Are foxes only red and ravens only black? 672 01:00:13,253 --> 01:00:17,975 If you are affectionate and love me, I'll hold your hand and part with you. 673 01:00:19,298 --> 01:00:22,665 You are so modest, you are so slow, but oh, there is urgency! 674 01:00:22,666 --> 01:00:28,038 I thought you were angry with me from the day of the ceremony. 675 01:00:29,682 --> 01:00:32,804 How could I ever be angry with you, my lord? 676 01:00:32,804 --> 01:00:39,317 The one day set aside for you, I had ruined it for you. 677 01:00:42,034 --> 01:00:44,656 I know you were unhappy. 678 01:00:47,057 --> 01:00:49,546 No, my lord. 679 01:00:49,546 --> 01:00:52,110 It has been for the better, 680 01:00:53,079 --> 01:00:56,201 for I now know where my lord's true heart lies. 681 01:00:57,347 --> 01:01:00,236 You do not know where my true heart lies. 682 01:01:03,229 --> 01:01:08,184 While neither do I know where your true heart lies. 683 01:01:24,374 --> 01:01:28,563 Are foxes only red and ravens only black? 684 01:01:28,563 --> 01:01:32,222 Do you really know what it means? 685 01:01:32,222 --> 01:01:36,236 Of course I do, my lord, would like to see? 686 01:01:38,344 --> 01:01:44,299 The north wind is cold, the falling snow is voluminous. 687 01:01:44,299 --> 01:01:46,987 If you love me… 688 01:01:47,874 --> 01:01:52,363 and are affectionate 689 01:01:52,363 --> 01:01:57,335 With the one I love and who likes me, 690 01:01:57,335 --> 01:02:01,276 I'll hold your hand and part with you. 691 01:02:02,065 --> 01:02:05,632 Why do you hesitate so? 692 01:02:05,632 --> 01:02:08,329 Oh, there is urgency! 693 01:02:08,329 --> 01:02:15,637 The north wind is chilly, the falling snow is thick. 694 01:02:15,637 --> 01:02:20,601 If you are affectionate and love me, 695 01:02:20,601 --> 01:02:25,210 I'll hold your hand and go back with you. 696 01:02:25,210 --> 01:02:31,434 Are foxes only red and ravens only black? 697 01:02:31,434 --> 01:02:37,229 If you are affectionate and love me, 698 01:02:37,229 --> 01:02:41,826 I will hold your hand and go in your carriage. 699 01:02:54,935 --> 01:02:58,335 His Royal Highness calls. 700 01:03:08,624 --> 01:03:10,868 Let no one come any further! 701 01:03:10,869 --> 01:03:13,658 Yes, Your Majesty. 702 01:03:22,147 --> 01:03:24,158 Open it. 703 01:03:24,158 --> 01:03:26,677 Move. 704 01:03:28,623 --> 01:03:30,578 Your Majesty. 705 01:03:31,502 --> 01:03:33,858 You pathetic child! 706 01:03:33,858 --> 01:03:36,301 Foolish boy! 707 01:03:36,301 --> 01:03:38,818 Your Majesty! 708 01:03:38,818 --> 01:03:40,931 - What have I done? - Stupid fool. 709 01:03:40,931 --> 01:03:45,763 Lord Jung has put forward evidence! 710 01:03:45,763 --> 01:03:49,680 The royal guards of the Crown Prince's Palace 711 01:03:49,681 --> 01:03:52,449 left to go outside on the first and seventh day 712 01:03:52,449 --> 01:03:55,127 of each month! 713 01:03:55,127 --> 01:03:59,764 No doubt while escorting you! 714 01:04:00,946 --> 01:04:02,891 Where did you go? 715 01:04:02,892 --> 01:04:07,572 Like the rumors have it, have you been behaving badly? 716 01:04:07,572 --> 01:04:11,191 I failed you, Your Majesty! Forgive me! 717 01:04:11,191 --> 01:04:15,250 No, you foolish boy! You cannot! 718 01:04:15,250 --> 01:04:18,272 You cannot become like your father! 719 01:04:18,272 --> 01:04:22,046 Chasing skirts and neglecting study, 720 01:04:22,047 --> 01:04:24,969 getting mad for being reproached, 721 01:04:24,970 --> 01:04:28,931 cursing and wishing death upon this old king! 722 01:04:28,931 --> 01:04:33,289 You cannot become like your father! 723 01:04:34,793 --> 01:04:38,417 San, my boy, you can make changes. 724 01:04:38,417 --> 01:04:42,956 You can do it. Change your ways! 725 01:04:42,956 --> 01:04:46,379 You can't be like your father. 726 01:04:46,379 --> 01:04:49,633 You can change, right? 727 01:04:49,633 --> 01:04:51,400 I know you can! 728 01:04:51,400 --> 01:04:56,067 You can change! 729 01:04:56,067 --> 01:05:00,286 Don't you know how I feel? 730 01:05:05,634 --> 01:05:07,700 San, my boy. 731 01:05:29,140 --> 01:05:33,629 Let no one enter. 732 01:06:10,754 --> 01:06:15,632 My lord, are you alright? 733 01:06:17,586 --> 01:06:19,986 Are you alright? 734 01:06:26,050 --> 01:06:28,225 I am fine. 735 01:06:33,764 --> 01:06:36,886 Is there anything you'd like me to do? 736 01:06:38,450 --> 01:06:41,406 If there is something I can do… 737 01:06:42,139 --> 01:06:44,683 Just stay with me. 738 01:06:45,660 --> 01:06:47,816 That is enough. 739 01:06:55,784 --> 01:06:58,695 I see that this was not the first time. 740 01:07:03,559 --> 01:07:06,382 Less often more recently. 741 01:07:07,957 --> 01:07:10,790 When I was younger... 742 01:07:13,342 --> 01:07:16,298 Just continue reading. 743 01:07:18,600 --> 01:07:24,589 May I ask a question, my lord? 744 01:07:24,589 --> 01:07:26,594 You may. 745 01:07:26,594 --> 01:07:31,236 Do you bear it because you have no other choice? 746 01:07:36,380 --> 01:07:40,058 I hold back to attain my aims, 747 01:07:40,830 --> 01:07:45,707 and I bear it to get what I want. 748 01:07:46,989 --> 01:07:50,344 I know what pain is. 749 01:07:50,344 --> 01:07:59,051 And I know how many others are also suffering. 750 01:08:01,894 --> 01:08:04,906 I am the Crown Prince of this land. 751 01:08:04,906 --> 01:08:08,039 One day I will have the strength. 752 01:08:09,024 --> 01:08:11,080 With that strength... 753 01:08:11,080 --> 01:08:16,884 there are so many who I can help. 754 01:08:17,922 --> 01:08:21,811 I have so many plans in store for the future. 755 01:08:22,712 --> 01:08:24,889 Do you know? 756 01:08:27,489 --> 01:08:32,012 As for you... just stay by my side. 757 01:08:32,012 --> 01:08:34,456 That'll be enough. 758 01:08:50,705 --> 01:08:52,716 What are you doing? 759 01:08:52,716 --> 01:08:55,284 Do you know what'll happen to you if you're caught? 760 01:08:55,284 --> 01:08:57,804 Leave at once! 761 01:08:57,804 --> 01:08:59,159 Go on! 762 01:08:59,159 --> 01:09:03,989 There is something I must tell you, my lord. 763 01:09:03,989 --> 01:09:07,796 It is what is in my heart of hearts. 764 01:09:11,576 --> 01:09:15,088 Until the succession day to the throne, 765 01:09:15,088 --> 01:09:17,565 My lord may rest assured 766 01:09:17,565 --> 01:09:19,657 that I will be a loyal assistant and protector. 767 01:09:19,657 --> 01:09:24,745 I believe my lord will achieve his ends. 768 01:09:24,745 --> 01:09:29,063 You're merely a lady of the court, how will you protect me? 769 01:09:29,063 --> 01:09:33,136 I am merely a court lady, but I am your servant. 770 01:09:33,136 --> 01:09:38,365 I will remain by your side until the very end 771 01:09:38,365 --> 01:09:40,909 as your loyal servant. 772 01:09:41,959 --> 01:09:45,281 Until the day life leaves me 773 01:09:45,281 --> 01:09:50,286 for you, my lord, I shall assist and protect you. 774 01:10:37,972 --> 01:10:59,796 (MyDramaOppa.Com) 775 01:11:00,795 --> 01:11:03,497 THE RED SLEEVE 58330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.