Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,354 --> 00:00:13,984
- Woah there, woah.
2
00:00:50,725 --> 00:00:51,885
- Hey, be more careful!
3
00:00:52,227 --> 00:00:53,477
The fella said it
was real fragile.
4
00:00:53,812 --> 00:00:55,612
- Well he can go to hell;
It's as heavy as a dead man.
5
00:00:55,939 --> 00:00:57,229
- You're right, I wonder
what's inside to make it
6
00:00:57,566 --> 00:00:58,526
so damn heavy.
7
00:01:01,278 --> 00:01:02,648
- I'm not interested in that.
8
00:01:02,988 --> 00:01:03,908
He paid us to bring the box here
9
00:01:04,239 --> 00:01:06,659
and that's all
I'm interested in.
10
00:01:09,244 --> 00:01:11,914
Said not to unpack it, and
leave it in the cellar.
11
00:01:12,247 --> 00:01:14,117
That ain't gonna be easy.
12
00:01:23,216 --> 00:01:27,386
It's stupid to keep going;
These hallways'll never end.
13
00:01:27,721 --> 00:01:30,141
Let's leave it in
this room here.
14
00:01:30,473 --> 00:01:31,723
- Hey, did you notice
the look of that fella
15
00:01:32,058 --> 00:01:33,178
that give us this job?
16
00:01:33,518 --> 00:01:35,558
Give me cold chills.
17
00:01:35,895 --> 00:01:37,095
- Hardly noticed,
it was so late.
18
00:01:37,439 --> 00:01:39,649
All I was interested in
is the color of his money.
19
00:01:39,983 --> 00:01:41,573
Never saw such a bundle.
20
00:01:41,901 --> 00:01:43,691
- Barker, the station
master, told me he was
21
00:01:44,029 --> 00:01:45,529
an Austrian aristocrat.
22
00:01:45,864 --> 00:01:47,244
A real rich aristocrat.
23
00:01:47,574 --> 00:01:49,084
He's a medical doctor,
bought the sanitarium,
24
00:01:49,409 --> 00:01:51,039
and is gonna open it real soon.
25
00:01:51,369 --> 00:01:54,159
- That miserable barker,
he's always so well informed.
26
00:01:54,497 --> 00:01:56,577
- Maybe there's scientific
instruments inside.
27
00:01:56,916 --> 00:01:57,956
That's worth dough.
28
00:01:58,293 --> 00:01:59,213
What do you think?
29
00:01:59,544 --> 00:02:00,674
- He told us not to open it,
30
00:02:01,004 --> 00:02:02,214
and he said it like he meant it.
31
00:02:02,547 --> 00:02:03,587
Come on, let's go.
32
00:02:03,923 --> 00:02:05,223
- Oh...
33
00:02:05,550 --> 00:02:07,760
Why don't we open it up,
just to see what's inside?
34
00:02:08,094 --> 00:02:10,474
Don't worry, we won't
bother anything.
35
00:02:10,805 --> 00:02:12,555
Then we'll close it
and no one will notice.
36
00:02:12,891 --> 00:02:14,561
- Ah, do what you want.
37
00:02:25,403 --> 00:02:27,073
- Hey, I don't like this.
38
00:02:27,405 --> 00:02:28,605
We better go.
39
00:02:28,948 --> 00:02:30,158
- Don't be so scared.
40
00:02:30,492 --> 00:02:32,202
Come on, let's open it.
41
00:02:32,535 --> 00:02:36,035
The rich sometimes bury their
dead, loaded with jewels.
42
00:02:36,373 --> 00:02:38,173
As though they was
gonna need them in hell.
43
00:02:46,049 --> 00:02:48,049
Too bad we ain't
lucky, my friend.
44
00:02:48,385 --> 00:02:50,255
Just a poor old skeleton.
45
00:02:51,388 --> 00:02:53,678
But why don't we take a
look around the house?
46
00:02:54,015 --> 00:02:55,805
The Austrian won't be
here for several days,
47
00:02:56,142 --> 00:02:57,182
and maybe we can make
more from this job
48
00:02:57,519 --> 00:03:00,019
than we thought we would
with a couple of trinkets.
49
00:03:00,355 --> 00:03:01,895
We'll only take a
look around this evening.
50
00:03:02,232 --> 00:03:05,902
We come back tomorrow, and then
no one will ever suspect us.
51
00:03:06,236 --> 00:03:08,196
- And the coffin; We have to
leave it like we found it.
52
00:03:08,530 --> 00:03:10,320
- Bah, don't be
worried about that.
53
00:03:10,657 --> 00:03:11,527
We'll fix it tomorrow.
54
00:03:11,866 --> 00:03:14,286
Come on, let's
have a look around.
55
00:03:30,719 --> 00:03:32,179
Ah, we're really unlucky.
56
00:03:32,512 --> 00:03:35,852
There ain't nothing but
dirt and junk in this hole.
57
00:06:39,490 --> 00:06:42,200
- Come on, giddy up there!
58
00:06:42,535 --> 00:06:43,535
Giddy up, ya, ya!
59
00:06:48,708 --> 00:06:49,378
Ya, ya!
60
00:06:59,636 --> 00:07:02,716
- We are passing the place now,
where, according to legend,
61
00:07:03,056 --> 00:07:06,096
Jonathan harker and Dr. Van
Helsing were finally able
62
00:07:06,434 --> 00:07:09,404
to destroy the king of the
vampires, count Dracula.
63
00:07:09,729 --> 00:07:11,479
- According to another
legend, he was the descendant
64
00:07:11,814 --> 00:07:14,364
of a man who was of great
historical importance.
65
00:07:14,692 --> 00:07:16,532
He was a killer
prince who fought
66
00:07:16,861 --> 00:07:19,361
against the turks in 1445.
67
00:07:19,697 --> 00:07:20,907
- That's right.
68
00:07:21,240 --> 00:07:23,950
The old sanatorium will be
coming into view real soon now.
69
00:07:24,285 --> 00:07:26,495
You'll be seeing it
on the hilltop there.
70
00:07:26,829 --> 00:07:28,289
This region is
called borgo pass.
71
00:07:28,623 --> 00:07:30,043
- Don't try to scare us, lmre.
72
00:07:30,375 --> 00:07:32,585
Vampires are only a
legend of this place.
73
00:07:32,919 --> 00:07:34,589
- Listen to me, my friends.
74
00:07:34,921 --> 00:07:37,511
In this region,
anything is possible.
75
00:07:37,840 --> 00:07:41,550
And believe me, I can assure
you that count Dracula existed.
76
00:07:43,137 --> 00:07:45,887
And what's more, I wouldn't
even consider denying
77
00:07:46,224 --> 00:07:47,774
that he exists right now.
78
00:07:59,654 --> 00:08:01,574
- Come on, lmre, don't
try and scare us.
79
00:08:01,906 --> 00:08:03,276
- What if he shows up now?
80
00:08:03,616 --> 00:08:05,116
- You know, I'm scared.
81
00:08:05,451 --> 00:08:06,371
- You weren't serious?
82
00:08:06,703 --> 00:08:08,043
- But of course I'm serious.
83
00:08:08,371 --> 00:08:11,001
The old house you see there
is the abandoned sanatorium.
84
00:08:11,332 --> 00:08:12,752
It was built in 1860.
85
00:08:14,210 --> 00:08:16,300
The whole region has
a bad reputation.
86
00:08:16,629 --> 00:08:19,049
The sanatorium's patients
died very strange deaths.
87
00:08:19,382 --> 00:08:20,382
- Strange death, what
do you mean by that?
88
00:08:20,717 --> 00:08:21,717
- Anemia.
89
00:08:22,051 --> 00:08:23,591
Anemia that spread
like an epidemic.
90
00:08:23,928 --> 00:08:26,388
The sanatorium's director,
a doctor called jorgo kargos
91
00:08:26,723 --> 00:08:28,473
was finally brought to trial
for prompting the death
92
00:08:28,808 --> 00:08:30,728
of his patients by bloodletting.
93
00:08:31,060 --> 00:08:32,640
They said he used blood
in his experiments.
94
00:08:32,979 --> 00:08:34,229
- What did they finally do?
95
00:08:34,564 --> 00:08:36,404
- There was a riot one
night, and people attacked
96
00:08:36,733 --> 00:08:39,443
the sanatorium and
hung the doctor.
97
00:08:39,777 --> 00:08:41,857
But the next morning,
his body had disappeared.
98
00:08:42,196 --> 00:08:44,026
It was never found.
99
00:08:44,365 --> 00:08:44,865
- And the sanatorium?
100
00:08:45,199 --> 00:08:46,199
- Abandoned.
101
00:08:46,534 --> 00:08:47,414
The latest rumor is
that it was bought
102
00:08:47,744 --> 00:08:48,794
by an Austrian doctor.
103
00:08:49,120 --> 00:08:50,410
They told me that in bistritz,
104
00:08:50,747 --> 00:08:51,867
where I had the pleasure of
meeting you young ladies.
105
00:08:52,206 --> 00:08:53,416
This Austrian doctor
must be an eccentric,
106
00:08:53,750 --> 00:08:55,460
what with the bad reputation
of the sanatorium.
107
00:08:55,793 --> 00:08:58,253
It'll be difficult for
him to obtain clients.
108
00:08:58,588 --> 00:09:00,458
- You know, you
impress me, lmre.
109
00:09:00,798 --> 00:09:02,298
What beautiful stories
I'll have to tell
110
00:09:02,633 --> 00:09:03,683
when I return to Munich.
111
00:09:04,010 --> 00:09:04,550
'Ya, ya!
112
00:09:34,457 --> 00:09:35,167
- What happened?
113
00:09:35,500 --> 00:09:36,000
- We lost the wheel.
114
00:09:36,334 --> 00:09:37,254
We're gonna have to find it.
115
00:09:37,585 --> 00:09:38,375
Can't be too far.
116
00:09:38,711 --> 00:09:39,171
- I'll go look for it.
117
00:09:39,504 --> 00:09:39,964
- Let me go with you.
118
00:09:40,296 --> 00:09:40,876
- It's bad luck.
119
00:09:41,214 --> 00:09:42,304
It's gonna be dark soon.
120
00:09:42,632 --> 00:09:43,422
- Will we have to
be here very long?
121
00:09:43,758 --> 00:09:44,588
- At least two hours.
122
00:09:44,926 --> 00:09:45,836
~ oh!
123
00:09:46,177 --> 00:09:47,757
- But we can't spend
the night here.
124
00:09:48,096 --> 00:09:48,636
- Don't worry about it, Karen.
125
00:09:48,971 --> 00:09:50,851
We won't stay over night.
126
00:10:00,358 --> 00:10:02,148
- There's not a
trace of that wheel.
127
00:10:02,485 --> 00:10:04,355
It has to be here, though.
128
00:10:04,695 --> 00:10:05,985
It's impossible
that it went so far.
129
00:10:06,322 --> 00:10:07,492
- Maybe it rolled off the road?
130
00:10:07,824 --> 00:10:09,414
Don't you think we
oughta look in the trees?
131
00:10:09,742 --> 00:10:11,202
- Good idea, come on.
132
00:10:12,829 --> 00:10:13,579
- Woah, woah.
133
00:10:17,041 --> 00:10:18,541
Woah there!
134
00:10:18,876 --> 00:10:19,326
Woah there!
135
00:10:21,963 --> 00:10:22,553
- Oh my heavens, he's hurt!
136
00:10:22,880 --> 00:10:23,710
- Or killed!
137
00:10:24,048 --> 00:10:24,718
Oh what are we gonna do?
138
00:10:25,049 --> 00:10:26,759
- Oh he's hurt badly.
139
00:10:28,553 --> 00:10:30,143
It's almost like he
had a premonition.
140
00:10:30,471 --> 00:10:31,101
He didn't wanna bring us.
141
00:10:31,430 --> 00:10:32,510
- We can't leave him here.
142
00:10:32,849 --> 00:10:34,729
We have to try and lift
him up to the stagecoach.
143
00:10:35,059 --> 00:10:35,639
- Be careful.
144
00:10:35,977 --> 00:10:36,807
- Oh, oh.
145
00:10:37,145 --> 00:10:37,515
- This could be serious.
146
00:10:37,854 --> 00:10:38,734
- What are we gonna do now?
147
00:10:39,063 --> 00:10:40,023
This poor man.
148
00:10:41,691 --> 00:10:45,321
- It's useless, I think we
better go back to the others.
149
00:10:50,449 --> 00:10:52,239
- This is the first time
since we left we can be alone,
150
00:10:52,577 --> 00:10:53,537
away from the others.
151
00:10:53,870 --> 00:10:54,750
- You're crazy,
it's getting late
152
00:10:55,079 --> 00:10:57,329
and they'll be waiting for us.
153
00:10:57,665 --> 00:10:59,665
- There's absolutely
nothing important to me now.
154
00:11:00,001 --> 00:11:01,341
How much longer must
we hide our love?
155
00:11:01,669 --> 00:11:02,839
- Sooner or later they'll
be discovering us.
156
00:11:03,171 --> 00:11:06,551
Before that, darling,
i want to tease you.
157
00:11:35,703 --> 00:11:37,873
- Why do you suppose
they haven't returned?
158
00:11:38,206 --> 00:11:39,246
I'm beginning to get worried
159
00:11:39,582 --> 00:11:41,252
something might've
happened to them.
160
00:11:41,584 --> 00:11:42,634
- You think so?
161
00:11:43,794 --> 00:11:45,054
I think our young friend
might just be interested
162
00:11:45,379 --> 00:11:48,339
in Marlene, and
she's interested too.
163
00:11:48,674 --> 00:11:50,304
Did you notice how she
happily volunteered
164
00:11:50,635 --> 00:11:51,295
to help him with the wheel?
165
00:11:51,636 --> 00:11:53,046
- What an imagination you have.
166
00:11:53,387 --> 00:11:55,387
Why do you think badly
of everyone else, senta?
167
00:11:55,723 --> 00:11:58,483
- Shut up, you two,
there they come.
168
00:12:00,937 --> 00:12:03,057
- With empty hands.
169
00:12:03,397 --> 00:12:04,227
It's about time, what happened?
170
00:12:04,565 --> 00:12:05,645
- Not a sign of the wheel.
171
00:12:05,983 --> 00:12:06,653
- That's not important now.
172
00:12:06,984 --> 00:12:08,574
Something terrible's happened.
173
00:12:08,903 --> 00:12:10,743
- One of the horses
killed the coachman.
174
00:12:11,072 --> 00:12:12,362
- That's horrible.
175
00:12:12,698 --> 00:12:13,618
What are we going to do now?
176
00:12:14,992 --> 00:12:16,912
- The storm will be
here in a few minutes.
177
00:12:17,245 --> 00:12:19,365
There's nothing else but to
try to reach the sanatorium.
178
00:12:19,705 --> 00:12:21,575
They might be able to help us.
179
00:12:21,916 --> 00:12:24,956
- And leave this
poor man by himself?
180
00:12:25,294 --> 00:12:27,964
- We can't do
anything for him now.
181
00:12:29,590 --> 00:12:31,260
- I think we should've
stayed in the stagecoach.
182
00:12:31,592 --> 00:12:33,182
With what lmre told
us, I'm scared.
183
00:12:33,511 --> 00:12:35,641
- You're silly; That
happened a long time ago.
184
00:12:35,972 --> 00:12:38,472
- Maybe we won't
find anyone there.
185
00:12:38,808 --> 00:12:40,228
- Hey, you know lmre
might know something else.
186
00:12:40,559 --> 00:12:42,729
Imre, if you don't mind, would
you tell us anything else
187
00:12:43,062 --> 00:12:44,982
you might know regarding
the old sanatorium?
188
00:12:45,314 --> 00:12:47,614
- I told you practically
everything I know about it.
189
00:12:47,942 --> 00:12:49,652
For over 10 years
now it's been empty.
190
00:12:49,986 --> 00:12:52,776
In its time, it was the most
luxurious clinic in Europe.
191
00:12:53,114 --> 00:12:54,124
A real palace.
192
00:12:54,448 --> 00:12:56,158
And it also had the
latest medical equipment.
193
00:12:56,492 --> 00:12:58,742
- Hey that might be
why the Austrian doctor
194
00:12:59,078 --> 00:12:59,998
bought the place.
195
00:13:00,329 --> 00:13:01,199
- That's possible.
196
00:13:01,539 --> 00:13:02,409
But I don't think he'll
have much success.
197
00:13:02,748 --> 00:13:03,708
- What kind of a man is he?
198
00:13:04,041 --> 00:13:04,751
- I don't know.
199
00:13:05,084 --> 00:13:06,174
He spent a couple
of days in bistritz,
200
00:13:06,502 --> 00:13:08,422
but few people saw him.
201
00:13:08,754 --> 00:13:10,554
I understand he's a rich man
who plans to dedicate himself
202
00:13:10,881 --> 00:13:13,131
to scientific investigation.
203
00:13:13,467 --> 00:13:14,797
- There's no doubt about it,
he has to be a lonely man
204
00:13:15,136 --> 00:13:16,716
to spend his life in this place.
205
00:13:17,054 --> 00:13:18,064
- I hope he hasn't arrived yet.
206
00:13:18,389 --> 00:13:19,639
- Don't say that, simpleton.
207
00:13:19,974 --> 00:13:21,814
That's all we need is to
find the sanatorium closed,
208
00:13:22,143 --> 00:13:23,853
and then we'd have
to sleep outside.
209
00:13:24,186 --> 00:13:26,726
- It won't be long
and we'll know.
210
00:13:39,118 --> 00:13:41,498
- Looks to me like it's empty.
211
00:13:41,829 --> 00:13:42,699
It couldn't be more scary.
212
00:13:43,039 --> 00:13:44,079
- I think we better leave.
213
00:13:44,415 --> 00:13:45,785
- Don't be silly.
214
00:13:46,125 --> 00:13:48,245
I'm sure this doctor lmre
told us about is already here.
215
00:13:48,586 --> 00:13:50,126
I wouldn't be surprised if
he's a blue blooded prince.
216
00:13:50,463 --> 00:13:52,133
- You'd like that, wouldn't you?
217
00:13:52,465 --> 00:13:53,755
- You bet I would.
218
00:13:54,091 --> 00:13:55,591
At least a prince wouldn't
take me looking for wheels.
219
00:14:01,182 --> 00:14:03,682
- It looks like no one's home.
220
00:14:16,405 --> 00:14:18,025
- Good evening.
221
00:14:18,366 --> 00:14:20,276
Pardon our intrusion
at this hour,
222
00:14:20,618 --> 00:14:24,618
but we had a terrible accident
and we need your help.
223
00:14:24,955 --> 00:14:26,155
- I'm dr Marlow.
224
00:14:26,499 --> 00:14:28,329
I'll be glad to help you.
225
00:14:29,543 --> 00:14:31,043
Won't you come in?
226
00:14:46,977 --> 00:14:48,137
- This is Marlene.
227
00:14:48,479 --> 00:14:52,359
And these young ladies are
Karen, senta, and elke.
228
00:14:53,234 --> 00:14:54,994
My name is lmre polvi.
229
00:14:55,319 --> 00:14:56,949
I used to live in this area.
230
00:14:57,279 --> 00:14:59,069
I had the pleasure of knowing
my companions in bistritz
231
00:14:59,407 --> 00:15:01,737
and we decided to
take a tour together.
232
00:15:02,076 --> 00:15:04,826
But, unfortunately, our
stagecoach lost a wheel,
233
00:15:05,162 --> 00:15:07,662
and the coachman was killed
by one of the horses.
234
00:15:07,998 --> 00:15:09,288
- Maybe dr Marlow has
a carriage we could use
235
00:15:09,625 --> 00:15:11,245
to return to bistritz?
236
00:15:11,585 --> 00:15:13,415
- I'm sorry, but I have
absolutely no means
237
00:15:13,754 --> 00:15:15,054
of transport at the moment.
238
00:15:15,381 --> 00:15:16,051
- Do you happen to
know someplace we
239
00:15:16,382 --> 00:15:16,882
could spend the night?
240
00:15:17,216 --> 00:15:17,966
It's so late.
241
00:15:18,300 --> 00:15:19,630
- You needn't worry about that.
242
00:15:19,969 --> 00:15:21,139
If you'll accept, you may be
my guests for a few nights.
243
00:15:21,470 --> 00:15:23,350
Inside of a week or more, the
man that brings my supplies'll
244
00:15:23,681 --> 00:15:24,811
be here, and you can
go back with him.
245
00:15:25,141 --> 00:15:26,981
- A week, but that's
much too long to wait!
246
00:15:27,309 --> 00:15:28,559
- But if we're here for a week,
247
00:15:28,894 --> 00:15:30,984
that'll be an awfully
big complication for you.
248
00:15:31,313 --> 00:15:32,863
Isn't there some hotel
where we might stay?
249
00:15:33,190 --> 00:15:34,190
- I'm afraid no.
250
00:15:34,525 --> 00:15:36,025
I'd like to assure you,
it's no bother to have you.
251
00:15:36,360 --> 00:15:37,110
- And the coachman?
252
00:15:37,445 --> 00:15:38,855
We can't possibly
leave him outside.
253
00:15:39,196 --> 00:15:39,856
- Don't worry about that.
254
00:15:40,197 --> 00:15:40,947
For the moment, I'd
like to make you
255
00:15:41,282 --> 00:15:42,572
as comfortable as possible,
256
00:15:42,908 --> 00:15:44,868
and later I'll worry about
the coachman's body myself.
257
00:15:45,202 --> 00:15:49,082
Do you think you could repair
the stagecoach, mr polvi?
258
00:15:49,415 --> 00:15:52,745
- I'm afraid I'd be
incapable of doing it alone.
259
00:15:53,085 --> 00:15:54,535
And then the horses escaped.
260
00:15:54,879 --> 00:15:56,259
- I don't think I can
help you with that.
261
00:15:56,589 --> 00:15:57,879
I'm useless with
things of that kind.
262
00:15:58,215 --> 00:16:00,505
I can only repeat the
invitation I offered.
263
00:16:00,843 --> 00:16:02,263
This house isn't
too comfortable,
264
00:16:02,595 --> 00:16:04,095
but at least you have
a roof to protect you.
265
00:16:04,430 --> 00:16:05,970
- You're very kind,
dr Marlow, thank you.
266
00:16:06,307 --> 00:16:08,927
We'll accept your
hospitality for tonight.
267
00:16:09,268 --> 00:16:10,728
- For me, it'll be a pleasure
to have you as guests
268
00:16:11,061 --> 00:16:12,811
for as long as necessary.
269
00:16:13,147 --> 00:16:14,057
The only thing
I'm sorry about is
270
00:16:14,398 --> 00:16:17,108
I can't offer you
better accommodations.
271
00:16:19,862 --> 00:16:20,862
They're wolves.
272
00:16:21,197 --> 00:16:22,907
There're still a few
remaining in the region.
273
00:16:23,240 --> 00:16:24,910
At night they come
down from the hills.
274
00:16:25,242 --> 00:16:28,952
- Thank heavens we don't have
to spend the night outside.
275
00:16:32,208 --> 00:16:34,128
- As you can see, the
house is somewhat rundown.
276
00:16:34,460 --> 00:16:35,920
I've tried to repair
it, but I can't find
277
00:16:36,253 --> 00:16:37,303
workers willing to come here.
278
00:16:37,630 --> 00:16:39,130
- Is that because of that
story about the sanatorium?
279
00:16:39,465 --> 00:16:41,175
Imre told us about it.
280
00:16:41,509 --> 00:16:42,049
- Exactly.
281
00:16:43,385 --> 00:16:44,835
They say this house
has a curse on it,
282
00:16:45,179 --> 00:16:47,969
so I'll have to get the
workers from Budapest.
283
00:16:48,307 --> 00:16:49,977
But I don't want you
all to worry about it.
284
00:16:50,309 --> 00:16:52,059
I fixed up some
bedrooms, and I hope
285
00:16:52,394 --> 00:16:53,774
you don't find them
too uncomfortable.
286
00:16:54,104 --> 00:16:55,114
- I'm scared, Marlene.
287
00:16:55,439 --> 00:16:57,019
- You be quiet; He'll hear you.
288
00:16:57,358 --> 00:16:59,068
- You're very kind, dr Marlow.
289
00:16:59,401 --> 00:17:01,861
One could almost say that
you knew of our arrival.
290
00:17:02,196 --> 00:17:05,986
- In such a remote location,
hospitality is a way of life.
291
00:17:06,325 --> 00:17:07,525
I imagine you have an appetite.
292
00:17:07,868 --> 00:17:09,118
I've already dined.
293
00:17:09,453 --> 00:17:10,953
My provisions are
modest, but nevertheless,
294
00:17:11,288 --> 00:17:13,038
I'll prepare you dinner.
295
00:17:15,125 --> 00:17:15,995
- I don't know what
you think about it,
296
00:17:16,335 --> 00:17:17,835
but I don't like his house.
297
00:17:18,170 --> 00:17:20,170
- Sure can't say this
house is cheerful.
298
00:17:20,506 --> 00:17:21,836
- You two heard the doctor:
There's no other place
299
00:17:22,174 --> 00:17:22,924
where we can spend the night.
300
00:17:23,259 --> 00:17:24,089
- Come on, girls.
301
00:17:24,426 --> 00:17:25,506
Get rid of those long faces.
302
00:17:25,844 --> 00:17:27,304
You really don't think the
doctor could be a vampire
303
00:17:27,638 --> 00:17:28,558
or any of those other characters
304
00:17:28,889 --> 00:17:30,059
you have in your imagination?
305
00:17:30,391 --> 00:17:33,101
- I'd say that dr
Marlow's attractive.
306
00:17:34,853 --> 00:17:37,483
I think dr Marlow's
handsome, don't you?
307
00:17:37,815 --> 00:17:39,525
I find him very interesting.
308
00:17:39,858 --> 00:17:41,358
- The truth is, I don't
share your tastes.
309
00:17:41,694 --> 00:17:44,114
I prefer my men
slimmer and taller.
310
00:17:44,446 --> 00:17:46,486
- Not I, I like my men strong.
311
00:17:46,824 --> 00:17:48,834
Did you notice what
shoulders he has?
312
00:17:49,159 --> 00:17:51,829
And besides, apart from lmre,
who only has eyes for Marlene.
313
00:17:52,162 --> 00:17:53,712
- You haven't changed
since college.
314
00:17:54,039 --> 00:17:55,579
The only thing you
can think of is men.
315
00:17:55,916 --> 00:17:58,166
You'd flirt with a
broom if it had pants.
316
00:17:58,502 --> 00:18:00,552
- And you're a
puritan like always.
317
00:18:00,879 --> 00:18:02,879
- Blow out the
candles, will you?
318
00:18:03,215 --> 00:18:03,755
- Already?
319
00:18:04,091 --> 00:18:05,721
- I'm dying with sleep.
320
00:18:11,056 --> 00:18:12,136
- I'm scared.
321
00:18:12,474 --> 00:18:14,934
Something tells me we
shouldn't stay in this house.
322
00:18:15,269 --> 00:18:17,439
- Listen, silly, you were
frightened about those stories
323
00:18:17,771 --> 00:18:19,731
of lmre's and the
coachman's death.
324
00:18:20,065 --> 00:18:21,975
Dr Marlow seems like a
person you can trust.
325
00:18:22,318 --> 00:18:23,318
- I don't know.
326
00:18:23,652 --> 00:18:24,992
There's a strange
electricity that's
327
00:18:25,321 --> 00:18:27,201
floating in the air, Marlene.
328
00:18:27,531 --> 00:18:29,571
Just thinking of
sleeping alone scares me.
329
00:18:29,908 --> 00:18:31,158
I'm awfully frightened.
330
00:18:31,493 --> 00:18:33,293
Stay with me, won't you please?
331
00:18:33,621 --> 00:18:36,041
- Come on, elke, there's only
one bed and a dirty mattress.
332
00:18:36,373 --> 00:18:37,833
We'd both be uncomfortable.
333
00:18:38,167 --> 00:18:39,077
- Whatever you say.
334
00:18:39,418 --> 00:18:41,088
- Don't worry, honey.
335
00:22:24,518 --> 00:22:25,188
- Karen!
336
00:22:26,228 --> 00:22:27,058
Is she hurt, doctor?
337
00:22:27,396 --> 00:22:28,146
- No, she's alright.
338
00:22:28,480 --> 00:22:29,440
I found her in the hallway.
339
00:22:29,773 --> 00:22:30,573
Something must've
frightened her.
340
00:22:30,899 --> 00:22:32,439
She's fainted, that's all.
341
00:22:32,776 --> 00:22:33,396
- Oh Karen.
342
00:22:35,070 --> 00:22:36,780
- There was a horrible man in
the hallway, staring at me.
343
00:22:37,114 --> 00:22:39,204
That's all I remember.
344
00:22:39,533 --> 00:22:40,743
He was awful looking.
345
00:22:41,076 --> 00:22:41,986
- Must've been a tramp.
346
00:22:42,327 --> 00:22:43,367
When the sanatorium
was abandoned,
347
00:22:43,704 --> 00:22:45,214
they used to take refuge
here during bad weather.
348
00:22:45,539 --> 00:22:47,329
- How is she, doctor?
349
00:22:47,666 --> 00:22:49,376
- Her pulse has
returned to normal.
350
00:22:49,710 --> 00:22:51,000
Calm yourself now.
351
00:22:51,336 --> 00:22:53,126
No one will bother you.
352
00:22:53,463 --> 00:22:54,763
- Thank you very much for
everything you've done
353
00:22:55,090 --> 00:22:56,670
for me, doctor.
354
00:22:57,009 --> 00:22:58,429
- I didn't do anything
of importance.
355
00:22:58,760 --> 00:23:00,300
If you don't mind,
i have to go now.
356
00:23:00,637 --> 00:23:02,387
Have a good night's rest.
357
00:23:02,723 --> 00:23:04,393
- Many thanks, dr Marlow.
358
00:23:04,725 --> 00:23:05,765
Don't worry, Karen.
359
00:23:06,101 --> 00:23:08,021
He was right, honey, I'm
sure it was only a tramp.
360
00:23:08,353 --> 00:23:12,233
- I'm sure of it, but he
gave me an awful fright.
361
00:23:21,825 --> 00:23:23,275
- It's from our host.
362
00:23:23,619 --> 00:23:25,369
He excuses himself for not
spending the day with us.
363
00:23:25,704 --> 00:23:27,084
And the small
breakfast he left us.
364
00:23:27,414 --> 00:23:28,754
- I don't suppose you happen
to know where he went?
365
00:23:29,082 --> 00:23:32,292
- I believe that the doctor
is a hunting enthusiast.
366
00:23:32,628 --> 00:23:34,418
He says in his note that
he went to check his traps.
367
00:23:34,755 --> 00:23:35,335
- Yeah, probably
to see if he caught
368
00:23:35,672 --> 00:23:37,092
any tourists last night.
369
00:23:37,424 --> 00:23:38,934
- That's not news, i
know of one tourist
370
00:23:39,259 --> 00:23:40,799
he's already caught.
371
00:23:41,136 --> 00:23:42,506
- You know something,
i think we ought to
372
00:23:42,846 --> 00:23:44,306
fix the stagecoach,
round up the horses,
373
00:23:44,640 --> 00:23:45,720
and leave this place.
374
00:23:46,058 --> 00:23:47,928
- But we can't leave
without saying goodbye.
375
00:23:48,268 --> 00:23:49,518
He's been kind to us.
376
00:23:49,853 --> 00:23:52,113
- And dr Marlow says he
hopes to see us this evening.
377
00:23:52,439 --> 00:23:54,069
- That's even more
reason to stay.
378
00:23:54,399 --> 00:23:56,439
- You can't imagine how
scared I was last night.
379
00:23:56,777 --> 00:23:58,317
And I had to sleep alone.
380
00:23:58,654 --> 00:24:01,324
- I'm sure you
were the only one.
381
00:24:16,755 --> 00:24:17,585
- Isn't that fantastic?
382
00:24:17,923 --> 00:24:18,843
- I've never seen
anything so pretty.
383
00:24:19,174 --> 00:24:20,474
- Who'd imagine finding
something like this?
384
00:24:20,801 --> 00:24:21,511
- Is it awful cold?
385
00:24:21,843 --> 00:24:22,393
- Course not.
386
00:24:22,719 --> 00:24:25,469
- No, it's delicious,
come on in.
387
00:24:25,806 --> 00:24:26,386
- Come on in for a swim.
388
00:24:26,723 --> 00:24:27,683
- Does it get as deep as you?
389
00:24:28,016 --> 00:24:31,186
- No, you can see
it's not, silly.
390
00:24:33,855 --> 00:24:36,225
- What if our host
showed up now?
391
00:24:36,566 --> 00:24:38,356
What would he think?
392
00:24:38,694 --> 00:24:39,744
- Don't say that!
393
00:24:48,203 --> 00:24:49,373
- Know something?
394
00:24:49,705 --> 00:24:51,455
I'm glad all this happened.
395
00:24:51,790 --> 00:24:53,500
A whole week we can be together.
396
00:24:53,834 --> 00:24:55,464
I only wish we could
go away somewhere.
397
00:24:55,794 --> 00:24:57,464
- If you want, it
can be arranged.
398
00:24:57,796 --> 00:24:59,006
- No, lmre.
399
00:24:59,339 --> 00:25:02,509
When we return to bistritz,
we have to separate.
400
00:25:02,843 --> 00:25:04,143
- Not for always.
401
00:25:05,345 --> 00:25:06,215
- Who knows?
402
00:25:07,556 --> 00:25:09,136
It's not to do with
what I want, darling,
403
00:25:09,474 --> 00:25:11,484
it's just that i
must go home again.
404
00:25:11,810 --> 00:25:14,480
I don't know what my
father's decided about us,
405
00:25:14,813 --> 00:25:17,523
but let's not speak of
that, it makes me so sad.
406
00:25:17,858 --> 00:25:19,568
- You're right.
407
00:25:19,901 --> 00:25:21,651
But we still have a whole
week together, darling.
408
00:25:21,987 --> 00:25:25,867
- This week will be
unforgettable, I promise you.
409
00:25:30,579 --> 00:25:32,709
- No, I don't think we
should be doing this.
410
00:25:33,040 --> 00:25:34,330
Dr Marlow might get angry.
411
00:25:34,666 --> 00:25:36,876
- That's nonsense, he's so
handsome and hospitable.
412
00:25:37,210 --> 00:25:39,880
He just has to be hiding
something in this house.
413
00:25:40,213 --> 00:25:41,593
- What do you see in him anyway?
414
00:25:41,923 --> 00:25:43,633
- Nothing, I just happen
to like him, that's all.
415
00:25:43,967 --> 00:25:45,007
- I still don't think
we ought to do this.
416
00:25:45,343 --> 00:25:47,553
It would be better if we
took a walk in the woods.
417
00:25:47,888 --> 00:25:48,468
- I wouldn't think of it.
418
00:25:48,805 --> 00:25:49,505
We have to take
advantage of his absence
419
00:25:49,848 --> 00:25:51,428
to search the house.
420
00:25:51,767 --> 00:25:53,637
We'll just leave lmre and
Marlene all by themselves,
421
00:25:53,977 --> 00:25:56,307
poor things are so much in love.
422
00:26:00,317 --> 00:26:01,477
- You see, senta,
just like the others.
423
00:26:01,818 --> 00:26:04,528
Spiderwebs and old furniture.
424
00:26:04,863 --> 00:26:06,323
- Now that we've seen
everything, we better be going,
425
00:26:06,656 --> 00:26:07,616
don't you think?
426
00:26:07,949 --> 00:26:09,489
- No, we might miss
something interesting.
427
00:26:09,826 --> 00:26:10,736
- But what we've
already seen, senta,
428
00:26:11,078 --> 00:26:13,038
isn't interesting at all.
429
00:26:13,371 --> 00:26:14,581
- Why don't we go
down to the cellar?
430
00:26:14,915 --> 00:26:16,665
You can see there's
nothing but junk up here.
431
00:26:17,000 --> 00:26:18,750
- There'll be rats in
there and other bad things.
432
00:26:19,086 --> 00:26:20,496
I'm scared and I'm going.
433
00:26:20,837 --> 00:26:21,667
- Always the same.
434
00:26:22,005 --> 00:26:24,125
Don't worry, we'll defend you.
435
00:26:33,100 --> 00:26:34,600
What did I tell you,
I'm sure that secrets
436
00:26:34,935 --> 00:26:36,095
are behind this door.
437
00:26:36,436 --> 00:26:37,516
- We shouldn't do that, senta.
438
00:26:37,854 --> 00:26:39,064
- Don't open that door!
439
00:26:39,397 --> 00:26:40,687
- Well if secrets are
here, they're well guarded.
440
00:26:41,024 --> 00:26:43,074
- Let's go back upstairs
right now, do you hear me?
441
00:26:43,401 --> 00:26:45,691
- Yes, come on, we better go.
442
00:26:48,865 --> 00:26:51,025
- It's our last opportunity
to be indiscreet.
443
00:26:51,368 --> 00:26:54,248
I finally found
something interesting.
444
00:26:56,248 --> 00:26:58,628
Come on, elke, come
and take a look.
445
00:26:58,959 --> 00:27:00,539
You're going to be
very, very surprised.
446
00:27:00,877 --> 00:27:02,207
- What is it?
447
00:27:02,546 --> 00:27:04,166
- You'll be surprised.
448
00:27:04,506 --> 00:27:07,426
- It's magnificent,
it's a library.
449
00:27:07,759 --> 00:27:09,179
- Old medical books.
450
00:27:09,511 --> 00:27:12,431
There's nothing
interesting here.
451
00:27:12,764 --> 00:27:14,854
- The memoirs of
professor Van Helsing.
452
00:27:15,183 --> 00:27:16,183
You know, it looks
like someone's been
453
00:27:16,518 --> 00:27:17,018
reading it lately.
454
00:27:17,352 --> 00:27:18,602
It has the place mark.
455
00:27:18,937 --> 00:27:20,147
- Let me see senta.
456
00:27:20,480 --> 00:27:23,190
"Now I'm certain that
Dracula has returned.
457
00:27:23,525 --> 00:27:25,525
"We weren't able to destroy
Dracula in borgo pass,
458
00:27:25,861 --> 00:27:29,611
"and his terrible power has
manifested itself once again."
459
00:27:31,116 --> 00:27:32,026
- What's the matter?
460
00:27:32,367 --> 00:27:33,657
- I'm sorry, but I can't
go on reading that.
461
00:27:33,994 --> 00:27:35,664
- Come on, stupid, you don't
believe in this nonsense.
462
00:27:35,996 --> 00:27:37,116
I'll read it.
463
00:27:37,455 --> 00:27:40,205
"Because Dracula is immortal,
he's a sadistic beast
464
00:27:40,542 --> 00:27:42,882
"and what's more, a devil
that follows men wherever
465
00:27:43,211 --> 00:27:45,461
"he may go, it's possible
for us to destroy
466
00:27:45,797 --> 00:27:46,877
"his carnal existence.
467
00:27:47,215 --> 00:27:49,125
"The devilish perversity
that exists in Dracula
468
00:27:49,467 --> 00:27:51,297
"will reincarnate itself.
469
00:27:51,636 --> 00:27:54,556
"Once more, terror and
death for all of us,
470
00:27:54,890 --> 00:27:56,390
"and for all humanity."
471
00:27:56,725 --> 00:27:57,635
- What's the matter?
472
00:27:57,976 --> 00:27:59,556
- Nothing, shall I go on?
473
00:27:59,895 --> 00:28:01,225
- Leave it, I'm getting nervous.
474
00:28:01,563 --> 00:28:02,613
- Go on, senta.
475
00:28:05,400 --> 00:28:06,940
- "I'm also afraid that
his cruel daughter radna
476
00:28:07,277 --> 00:28:09,527
"will return in the same way.
477
00:28:09,863 --> 00:28:11,993
"L shudder just thinking
about her new reincarnation.
478
00:28:12,324 --> 00:28:13,414
"Her new appearance.
479
00:28:13,742 --> 00:28:15,792
"How might we recognize her?
480
00:28:16,119 --> 00:28:18,289
"How might we destroy
her once more?
481
00:28:18,622 --> 00:28:21,332
"From her ashes will generate
a new Dracula, therefore,
482
00:28:21,666 --> 00:28:23,206
"each generation
will know a Dracula
483
00:28:23,543 --> 00:28:25,463
"in a completely new
form, a thousand times
484
00:28:25,795 --> 00:28:27,585
"more perverse than
the one we fought.
485
00:28:27,923 --> 00:28:30,433
"And whenever man's blood
is drawn by his brother,
486
00:28:30,759 --> 00:28:34,719
"Dracula will return to punish
this horror with horror."
487
00:28:40,143 --> 00:28:42,813
That fraidycat elke's
afraid to sleep alone.
488
00:28:43,146 --> 00:28:45,816
So, it's my turn tonight
on that dirty old mattress.
489
00:28:46,149 --> 00:28:47,529
- You shouldn't feel
that way, senta,
490
00:28:47,859 --> 00:28:49,149
she's awfully frightened.
491
00:28:49,486 --> 00:28:51,776
- See you in the morning.
492
00:28:52,113 --> 00:28:52,783
- Listen, senta.
493
00:28:53,114 --> 00:28:53,614
' Yes?
494
00:28:54,616 --> 00:28:56,446
- Dr Marlow hasn't returned.
495
00:28:56,785 --> 00:28:59,195
I don't think he's hunting
at these hours, do you?
496
00:28:59,537 --> 00:29:00,787
- He'll be here soon.
497
00:29:01,122 --> 00:29:02,292
We shouldn't be worried
about the doctor.
498
00:29:02,624 --> 00:29:03,884
Nothing's happened, don't worry.
499
00:29:04,209 --> 00:29:05,629
See you in the morning.
500
00:29:05,961 --> 00:29:06,801
- In the morning.
501
00:29:16,763 --> 00:29:18,773
"Dracula is immortal.
502
00:29:19,099 --> 00:29:22,729
"He's the prince of
the darkest unknown.
503
00:29:23,061 --> 00:29:26,521
"We can only destroy
his carnal existence.
504
00:29:26,856 --> 00:29:29,896
"Time after time, he'll
return from his ashes
505
00:29:30,235 --> 00:29:34,195
"and each new life will surpass
in horror the one before.
506
00:29:35,991 --> 00:29:37,871
"The slight hope
lightens my heart,
507
00:29:38,201 --> 00:29:40,491
"that the prince of
darkness will not acquire
508
00:29:40,829 --> 00:29:43,669
"the true potential of
his bewitching power,
509
00:29:43,999 --> 00:29:47,459
"until he encounters a true
virgin that will fall in love
510
00:29:47,794 --> 00:29:50,554
"with a vampire
in a natural way.
511
00:29:50,880 --> 00:29:52,800
"Giving herself to
him without the need
512
00:29:53,133 --> 00:29:54,973
"of his diabolical power.
513
00:29:56,261 --> 00:29:58,851
"The blood of this young
virgin will restore
514
00:29:59,180 --> 00:30:02,600
"Dracula's evil superiority,
and his life breath
515
00:30:02,934 --> 00:30:06,064
"will revive once more
his daughter radna.
516
00:30:07,564 --> 00:30:09,944
"My sincerest desire is
that this young virgin
517
00:30:10,275 --> 00:30:11,435
"never be born."
518
00:33:53,748 --> 00:33:54,578
- Good evening, Karen.
519
00:33:54,916 --> 00:33:55,456
- Doctor!
520
00:33:57,085 --> 00:33:58,035
- Something wrong?
521
00:33:58,378 --> 00:33:59,378
- I didn't expect to find you.
522
00:33:59,712 --> 00:34:00,802
When did you return?
523
00:34:01,130 --> 00:34:02,130
- Only a few moments ago.
524
00:34:02,465 --> 00:34:03,465
Can I do anything for you?
525
00:34:03,800 --> 00:34:04,840
- Oh, don't worry, doctor.
526
00:34:05,176 --> 00:34:06,926
It's just that I can't sleep.
527
00:34:07,262 --> 00:34:08,812
How was your hunting today?
528
00:34:09,138 --> 00:34:10,468
- Not so good.
529
00:34:10,807 --> 00:34:11,927
If you can't sleep, maybe
we can take a stroll
530
00:34:12,267 --> 00:34:13,887
in the garden?
531
00:34:14,227 --> 00:34:17,607
It's a beautiful
night, and a full moon.
532
00:34:17,939 --> 00:34:18,979
- Awalk in the moonlight?
533
00:34:19,315 --> 00:34:21,975
Don't you believe
that's too romantic?
534
00:34:22,318 --> 00:34:23,898
You've convinced me.
535
00:34:39,085 --> 00:34:41,745
It's a shame that such
a beautiful garden
536
00:34:42,088 --> 00:34:43,088
is so neglected.
537
00:34:43,423 --> 00:34:46,683
It's so strange to find this
house in the middle of nowhere.
538
00:34:47,010 --> 00:34:48,970
- The former owner was
an extraordinary person.
539
00:34:49,304 --> 00:34:50,604
He was a real art lover.
540
00:34:50,930 --> 00:34:52,310
He brought Arabian
artisans from Turkey,
541
00:34:52,640 --> 00:34:54,350
just to decorate the garden.
542
00:34:54,684 --> 00:34:56,274
- Is it true what
they say about him?
543
00:34:56,603 --> 00:34:57,693
- What are you referring to?
544
00:34:58,021 --> 00:34:59,311
- His passion for blood.
545
00:34:59,647 --> 00:35:03,437
Imre told us some things
about the strange personality
546
00:35:03,776 --> 00:35:05,066
of count Dracula.
547
00:35:06,404 --> 00:35:09,204
Some people claim that
count Dracula and dr kargos
548
00:35:09,532 --> 00:35:11,242
were one in the same person.
549
00:35:11,576 --> 00:35:13,116
- I really don't know
what to tell you.
550
00:35:13,453 --> 00:35:15,003
But you mustn't put too much
in what the farmers say.
551
00:35:15,330 --> 00:35:17,120
This region is rich in legends.
552
00:35:17,457 --> 00:35:18,827
Even if dr kargos
didn't pass the limits
553
00:35:19,167 --> 00:35:20,957
with his experiments,
I'm sure that ignorance
554
00:35:21,294 --> 00:35:22,964
and superstition did the rest.
555
00:35:23,296 --> 00:35:25,626
- Then you don't
believe in vampires?
556
00:35:25,965 --> 00:35:27,005
- I didn't say that.
557
00:35:27,342 --> 00:35:29,302
There are many questions for
which science has no answers.
558
00:35:29,636 --> 00:35:31,296
Life and death are two of them.
559
00:35:31,638 --> 00:35:34,558
- But how is it that a scientist
has a formulated opinion?
560
00:35:34,891 --> 00:35:37,141
- No, the true man of science
rarely confirms anything.
561
00:35:37,477 --> 00:35:40,187
I would say he
doubts everything.
562
00:35:41,522 --> 00:35:43,942
- But dr Marlow, do you
think the myth could be true?
563
00:35:44,275 --> 00:35:45,275
- Why not?
564
00:35:45,610 --> 00:35:47,490
The majority of myths
have an authentic origin.
565
00:35:47,820 --> 00:35:49,240
The quest for immortality
is one of the great
566
00:35:49,572 --> 00:35:51,032
desires of mankind.
567
00:35:52,367 --> 00:35:54,367
- If the legend of
Dracula is true,
568
00:35:54,702 --> 00:35:57,042
the price to be paid
is awfully high.
569
00:35:57,372 --> 00:35:58,752
It's just terrible.
570
00:35:59,082 --> 00:36:00,752
- You're right.
571
00:36:01,084 --> 00:36:03,754
The cost is horror and
eternal loneliness.
572
00:36:04,087 --> 00:36:05,627
- I don't wanna mix
in your private life,
573
00:36:05,963 --> 00:36:07,053
but I can't begin to understand
574
00:36:07,382 --> 00:36:09,882
what compels you to live here.
575
00:36:10,218 --> 00:36:12,218
- Simply that I'm a man
that likes the country.
576
00:36:12,553 --> 00:36:14,303
In love with peace and quiet.
577
00:36:14,639 --> 00:36:15,889
- Have you ever thought
of starting up the
578
00:36:16,224 --> 00:36:16,604
sanatorium again,
579
00:36:16,933 --> 00:36:18,233
dr Marlow?
580
00:36:18,559 --> 00:36:19,309
- It was my intention at first,
581
00:36:19,644 --> 00:36:21,524
but I'm afraid it
won't be that easy.
582
00:36:21,854 --> 00:36:24,444
The truth is I haven't been
worrying too much about it.
583
00:36:24,774 --> 00:36:25,904
- I don't wanna offend you,
584
00:36:26,234 --> 00:36:28,614
but you seem to
be acting strange,
585
00:36:28,945 --> 00:36:31,815
like the stories of
your predecessor.
586
00:36:33,324 --> 00:36:34,534
Will you leave us
again tomorrow?
587
00:36:34,867 --> 00:36:35,777
- I'm afraid so.
588
00:36:36,119 --> 00:36:37,409
My traps require
constant attention.
589
00:36:37,745 --> 00:36:38,245
I have to check them daily.
590
00:36:38,579 --> 00:36:39,789
- Do you hunt much?
591
00:36:40,123 --> 00:36:41,623
- No, not much.
592
00:36:41,958 --> 00:36:43,578
Have you noticed the
plant life in this region
593
00:36:43,918 --> 00:36:45,288
is somewhat rare?
594
00:36:45,628 --> 00:36:48,918
Some plants are poisonous,
but some are medicinal, too.
595
00:36:49,257 --> 00:36:50,677
I often collect them.
596
00:36:52,051 --> 00:36:54,221
- Have you ever thought
of making a love potion?
597
00:36:54,554 --> 00:36:58,644
- The truth, Karen, is that
I've never been in love.
598
00:36:58,975 --> 00:37:02,095
- I'm sorry, I was
very indiscreet.
599
00:37:02,437 --> 00:37:04,187
I was only joking with you.
600
00:37:04,522 --> 00:37:06,652
It's not strange what you say.
601
00:37:06,983 --> 00:37:10,363
Your life is so lonely and apart
from the rest of the world.
602
00:37:10,695 --> 00:37:12,525
- That might be the
reason that your arrival
603
00:37:12,864 --> 00:37:14,494
has made me very happy.
604
00:37:16,367 --> 00:37:17,787
- If you don't mind,
I'd like to go inside.
605
00:37:18,119 --> 00:37:19,289
I have a chill all of a sudden.
606
00:37:19,620 --> 00:37:21,250
- But of course, Karen.
607
00:37:38,931 --> 00:37:41,221
- This garden
is so beautiful.
608
00:37:41,559 --> 00:37:42,389
- Yes.
609
00:37:44,020 --> 00:37:45,690
- And by moonlight
it seems so romantic.
610
00:37:46,022 --> 00:37:49,902
- The former owner
had a great affection for it.
611
00:37:50,234 --> 00:37:51,534
- Well now, it looks as
though you've taken up
612
00:37:51,861 --> 00:37:53,361
the study of vampires
in seriousness.
613
00:37:53,696 --> 00:37:54,946
- This is very
interesting reading.
614
00:37:55,281 --> 00:37:56,031
- Really?
615
00:37:56,365 --> 00:37:56,945
- That book makes me nervous.
616
00:37:57,283 --> 00:37:58,533
Please, let's go take a walk.
617
00:37:58,868 --> 00:38:00,868
- Oh, by the way,
where's lmre and Marlene?
618
00:38:01,204 --> 00:38:02,374
- They're not in their bedrooms.
619
00:38:02,705 --> 00:38:03,245
- But that's strange.
620
00:38:03,581 --> 00:38:04,331
- It's not strange.
621
00:38:04,665 --> 00:38:05,745
They're probably out for a walk.
622
00:38:06,083 --> 00:38:07,503
It's logical,
they're both in love.
623
00:38:07,835 --> 00:38:08,415
- I don't believe
we're going to see
624
00:38:08,753 --> 00:38:10,003
the doctor today, either.
625
00:38:10,338 --> 00:38:12,168
- He's checking his traps,
as he does every day.
626
00:38:12,507 --> 00:38:15,587
- If I see the doctor tonight,
he's going to forget it.
627
00:38:15,927 --> 00:38:17,177
- Forget what?
628
00:38:17,512 --> 00:38:18,552
- His hunting and his
traps, what do you think?
629
00:38:18,888 --> 00:38:21,308
- Can you tell me what
you see in dr Marlow?
630
00:38:21,641 --> 00:38:23,601
- His air of
mystery attracts me.
631
00:38:23,935 --> 00:38:25,185
- Well not me.
632
00:38:25,520 --> 00:38:27,020
Come on, we better try
to find lmre and Marlene,
633
00:38:27,355 --> 00:38:29,855
and your mysterious dr Marlow.
634
00:38:30,191 --> 00:38:32,441
- Every once in a while, you
have a brilliant idea, my dear.
635
00:38:32,777 --> 00:38:33,567
Shall we go?
636
00:38:33,903 --> 00:38:34,573
- Let's go.
637
00:38:53,464 --> 00:38:55,344
- I thought we were going
to have a wonderful day,
638
00:38:55,675 --> 00:38:57,925
but lmre and Marlene
have ruined it for us.
639
00:38:58,261 --> 00:38:59,431
- It's like the earth
just swallowed them up.
640
00:38:59,762 --> 00:39:00,802
All day looking and nothing.
641
00:39:01,138 --> 00:39:03,218
- I'm scared something
happened to them.
642
00:39:03,558 --> 00:39:04,808
I think we ought to go back.
643
00:39:05,142 --> 00:39:06,732
After looking for them all day,
they might be waiting for us
644
00:39:07,061 --> 00:39:08,311
at the sanatorium.
645
00:39:08,646 --> 00:39:10,516
- You might be right, besides,
it's getting awfully late.
646
00:39:10,857 --> 00:39:12,067
- Hey listen, why don't
we take a shortcut
647
00:39:12,400 --> 00:39:13,530
through the woods?
648
00:39:30,126 --> 00:39:32,376
- Senta, what's the matter?
649
00:39:32,712 --> 00:39:34,172
- Oh I can't move!
650
00:39:34,505 --> 00:39:35,955
It's my leg, it hurts me so.
651
00:39:36,299 --> 00:39:36,879
- It's a trap.
652
00:39:37,216 --> 00:39:38,926
Must be one of Wendell's.
653
00:39:39,260 --> 00:39:40,090
- Hold still.
654
00:39:40,428 --> 00:39:42,218
I'm trying to open it.
655
00:39:42,555 --> 00:39:43,005
- Lift your foot.
656
00:39:43,347 --> 00:39:44,507
- It's out, careful.
657
00:39:44,849 --> 00:39:45,849
- Does it hurt?
658
00:39:46,183 --> 00:39:48,353
- A little bit, but
i think I can walk.
659
00:39:48,686 --> 00:39:50,846
- Let's go back to the
road, it's much safer there.
660
00:39:51,188 --> 00:39:52,228
- You're right.
661
00:40:09,624 --> 00:40:10,634
- I've been worried.
662
00:40:10,958 --> 00:40:12,458
I was looking for
you girls everywhere.
663
00:40:12,793 --> 00:40:15,303
- Senta caught her leg in
one of your traps, dr Marlow.
664
00:40:15,630 --> 00:40:17,130
- Oh I'm sorry.
665
00:40:17,465 --> 00:40:19,425
It's all my fault,
and I'm awfully sorry.
666
00:40:19,759 --> 00:40:20,509
Please forgive me.
667
00:40:20,843 --> 00:40:21,893
Does it hurt?
668
00:40:22,219 --> 00:40:23,139
- A little bit.
669
00:40:23,471 --> 00:40:24,561
- Come inside and
I'll take care of it.
670
00:40:24,889 --> 00:40:26,849
- Have you seen lmre
and Marlene, dr Marlow?
671
00:40:27,183 --> 00:40:28,733
- No, I haven't
seen them all day.
672
00:40:29,060 --> 00:40:30,310
But weren't they with you?
673
00:40:30,645 --> 00:40:32,515
- They must've gone
too far, and now
674
00:40:32,855 --> 00:40:35,185
they're probably
lost in the forest.
675
00:40:35,524 --> 00:40:36,904
- That just might be.
676
00:40:37,234 --> 00:40:39,534
We'll worry about them later,
maybe they'll find a way back.
677
00:40:39,862 --> 00:40:40,992
Come, let's go in.
678
00:41:13,646 --> 00:41:15,556
If you don't mind, would you
finish cleaning her leg, Karen?
679
00:41:15,898 --> 00:41:17,688
I'm going for some disinfectant.
680
00:41:18,025 --> 00:41:20,735
- Poor Wendell, your
accident has affected him so.
681
00:41:21,070 --> 00:41:22,490
He must be a very sensitive man.
682
00:41:22,822 --> 00:41:23,992
- I don't believe
that's logical.
683
00:41:24,323 --> 00:41:25,373
That's his profession.
684
00:41:25,700 --> 00:41:29,580
- Quiet you two, he might
return at any moment.
685
00:41:40,131 --> 00:41:42,681
- I'm afraid it's
going to sting.
686
00:41:45,219 --> 00:41:46,599
- Yes, it stings.
687
00:41:49,140 --> 00:41:51,640
- You have no idea how sorry
i am for what happened.
688
00:41:51,976 --> 00:41:52,846
- Don't worry for me.
689
00:41:53,185 --> 00:41:54,265
- Is it serious?
690
00:41:54,603 --> 00:41:55,943
- Tomorrow it'll be fine.
691
00:41:56,272 --> 00:41:58,152
The ankle might be
swollen somewhat.
692
00:41:58,482 --> 00:41:59,822
What you need now is rest.
693
00:42:00,151 --> 00:42:01,611
- It won't be easy
sleeping on that mattress.
694
00:42:01,944 --> 00:42:03,824
I couldn't sleep
a wink last night.
695
00:42:04,155 --> 00:42:05,525
- Don't worry, senta,
you can have my room.
696
00:42:05,865 --> 00:42:06,655
I'll sleep with elke.
697
00:42:06,991 --> 00:42:08,701
- Oh you're an angel.
698
00:42:09,785 --> 00:42:11,325
- Now you have to
go to bed and rest.
699
00:42:11,662 --> 00:42:12,502
- But we mustn't do that!
700
00:42:12,830 --> 00:42:14,410
We have to wait for
lmre and Marlene.
701
00:42:14,749 --> 00:42:16,629
- Don't worry,
I'll wait for them.
702
00:42:16,959 --> 00:42:17,539
- But d--
703
00:42:17,877 --> 00:42:20,087
- don't worry, they'll be here.
704
00:42:20,421 --> 00:42:21,421
Go to bed now.
705
00:42:21,756 --> 00:42:23,086
- Thanks for fixing
my leg, Wendell.
706
00:42:23,424 --> 00:42:24,554
See you in the morning.
707
00:42:24,884 --> 00:42:25,684
- It was my fault.
708
00:42:26,010 --> 00:42:27,590
See you in the morning.
709
00:42:27,928 --> 00:42:29,638
- Goodnight, Wendell.
710
00:42:32,850 --> 00:42:34,600
- Elke.
711
00:42:35,978 --> 00:42:36,648
Elke.
712
00:44:29,091 --> 00:44:29,761
- Wendell.
713
00:44:38,851 --> 00:44:39,981
- Anything wrong?
714
00:44:59,330 --> 00:45:01,580
- The prince of
darkness will not acquire
715
00:45:01,916 --> 00:45:05,956
the true potential of
his bewitching power,
716
00:45:06,295 --> 00:45:08,705
until he encounters
a true virgin
717
00:45:09,048 --> 00:45:13,008
that will fall in love with
the vampire in a natural way.
718
00:45:15,471 --> 00:45:17,641
Giving herself to
him without the need
719
00:45:17,973 --> 00:45:19,853
of his diabolical powers.
720
00:46:50,691 --> 00:46:52,231
- Wendell, tell me what's wrong.
721
00:46:52,568 --> 00:46:55,028
I suppose I know what's wrong.
722
00:46:55,362 --> 00:46:56,822
I cheated you, right?
723
00:46:58,449 --> 00:47:01,029
Is it so important
to you, darling?
724
00:47:01,368 --> 00:47:04,328
That I've been with other men?
725
00:47:04,663 --> 00:47:06,623
- We shouldn't have done this.
726
00:47:06,957 --> 00:47:11,377
Love is, love is much
more, for me anyway.
727
00:47:12,421 --> 00:47:13,671
- Are you in love with
someone else, my darling?
728
00:47:14,006 --> 00:47:15,336
- No, it's not that.
729
00:47:17,343 --> 00:47:18,803
- Yes, you are too.
730
00:47:19,136 --> 00:47:22,716
I beg you, please, don't
leave me like this.
731
00:47:23,682 --> 00:47:24,352
Come here.
732
00:47:26,143 --> 00:47:27,353
You see!
733
00:47:27,686 --> 00:47:31,606
At this very moment
you're thinking of her!
734
00:47:56,465 --> 00:47:57,125
Wendell.
735
00:48:05,307 --> 00:48:07,267
Wendell, please don't go.
736
00:49:10,080 --> 00:49:10,910
- It was lmre.
737
00:49:11,248 --> 00:49:12,918
That monster was lmre.
738
00:49:13,250 --> 00:49:16,500
- He's dead, my dear, you
have nothing to worry about.
739
00:49:16,837 --> 00:49:18,877
- And those stories
about vampires are true.
740
00:49:19,214 --> 00:49:21,634
Someone had to convert lmre
into that awful monster.
741
00:49:21,967 --> 00:49:23,677
If it was a vampire, maybe
the same thing happened
742
00:49:24,011 --> 00:49:26,641
to senta, Marlene, and elke.
743
00:49:26,972 --> 00:49:29,222
- Don't get excited,
please, Karen.
744
00:49:29,558 --> 00:49:30,768
- We have to find them.
745
00:49:31,101 --> 00:49:33,601
We have to find them right away.
746
00:49:33,937 --> 00:49:35,937
- I'll find them right away.
747
00:49:58,837 --> 00:50:00,837
- Hum], �ww-
748
00:50:05,052 --> 00:50:06,142
they're not here.
749
00:50:06,470 --> 00:50:07,970
Imre or that other monster
must've killed them.
750
00:50:08,305 --> 00:50:10,305
There must be another vampire.
751
00:50:10,641 --> 00:50:12,641
- Maybe they're hiding
in another room.
752
00:50:12,976 --> 00:50:14,056
We have to keep on looking.
753
00:50:14,394 --> 00:50:14,984
- It's useless.
754
00:50:15,312 --> 00:50:17,272
I'm certain they've all died.
755
00:50:17,606 --> 00:50:19,356
How's it possible you've
lived in this place
756
00:50:19,691 --> 00:50:21,111
for such a long time?
757
00:50:21,443 --> 00:50:24,703
- I never suspected
something like this.
758
00:50:25,030 --> 00:50:26,360
We have to leave here
as soon as possible.
759
00:50:26,698 --> 00:50:28,988
- I can't possibly do that
until I find my friends.
760
00:50:29,326 --> 00:50:31,036
Wendell, this is horrible.
761
00:51:41,857 --> 00:51:43,977
He's the same one, Wendell,
that I saw outside my bedroom!
762
00:51:44,318 --> 00:51:46,238
He's a vampire, I know!
763
00:51:49,406 --> 00:51:50,196
Wendell!
764
00:51:54,119 --> 00:51:54,789
Wendell!
765
00:52:53,470 --> 00:52:54,640
- Kargos!
766
00:53:32,801 --> 00:53:34,591
No, Karen, please don't die.
767
00:53:34,928 --> 00:53:35,888
What'll happen to me?
768
00:53:36,221 --> 00:53:37,971
I need you, Karen.
769
00:53:38,306 --> 00:53:38,846
Karen.
770
00:54:03,457 --> 00:54:05,127
Here, take this, it'll
make you feel better.
771
00:54:05,459 --> 00:54:06,329
And stop worrying.
772
00:54:06,668 --> 00:54:08,288
No one's going to hurt us now.
773
00:54:08,628 --> 00:54:11,208
- My friends, where are they?
774
00:54:11,548 --> 00:54:15,718
- I'm sorry, Karen, they
disappeared into thin air.
775
00:54:16,052 --> 00:54:17,642
Maybe for the best.
776
00:54:17,971 --> 00:54:19,141
- We must leave here
as soon as we can.
777
00:54:19,473 --> 00:54:21,313
Please, we must go.
778
00:54:21,641 --> 00:54:22,771
- No, calm down now.
779
00:54:23,101 --> 00:54:24,271
You've nothing to be afraid of.
780
00:54:24,603 --> 00:54:26,023
I'm never going to
leave your side.
781
00:54:26,354 --> 00:54:29,484
You'll be well soon, then
we can think about leaving.
782
00:54:29,816 --> 00:54:32,356
- Wendell, I don't know
what would've happened
783
00:54:32,694 --> 00:54:35,534
to me these last few
days without you.
784
00:54:35,864 --> 00:54:38,534
They've been the most
terrible and the happiest days
785
00:54:38,867 --> 00:54:39,737
of my life.
786
00:54:40,076 --> 00:54:42,076
- I have something to tell you.
787
00:54:42,412 --> 00:54:43,082
Karen, I...
788
00:54:44,247 --> 00:54:47,037
- You don't have
to say anything.
789
00:54:47,375 --> 00:54:49,705
Actually, there's much more
descriptive than words.
790
00:54:50,045 --> 00:54:51,375
I know you love me, Wendell.
791
00:54:51,713 --> 00:54:55,723
I know because of all the
things you've done for me.
792
00:54:56,051 --> 00:54:57,891
- You don't have to be
grateful to me for that, Karen.
793
00:54:58,220 --> 00:55:00,470
- It's not gratefulness.
794
00:55:00,806 --> 00:55:02,886
It's something much
more than that.
795
00:55:03,225 --> 00:55:03,765
Much more.
796
00:55:04,768 --> 00:55:05,558
I love you.
797
00:55:07,437 --> 00:55:10,307
- I'm the happiest
man in the world.
798
00:55:17,989 --> 00:55:19,449
I'm very pleased.
799
00:55:19,783 --> 00:55:20,993
You're completely well now.
800
00:55:21,326 --> 00:55:22,576
We can leave tomorrow.
801
00:55:22,911 --> 00:55:23,951
- Yes, darling.
802
00:55:24,287 --> 00:55:24,997
But there's one
thing that keeps me
803
00:55:25,330 --> 00:55:27,120
from being completely happy.
804
00:55:27,457 --> 00:55:30,537
It's impossible for me to
forget about my friends.
805
00:55:30,877 --> 00:55:32,207
We went to school
together, we were friends
806
00:55:32,546 --> 00:55:33,626
for years, Wendell.
807
00:55:33,964 --> 00:55:36,304
I can't get used to the
idea of having lost them.
808
00:55:36,633 --> 00:55:37,843
- I understand, Karen.
809
00:55:38,176 --> 00:55:40,136
It's terrible to
lose your loved ones.
810
00:55:40,470 --> 00:55:42,430
I don't know, but maybe
they're still alive.
811
00:55:42,764 --> 00:55:44,474
Maybe they escaped.
812
00:55:44,808 --> 00:55:46,518
But whatever happened to them,
813
00:55:46,852 --> 00:55:48,692
they're not in the sanatorium.
814
00:55:49,020 --> 00:55:50,060
- You're right as always.
815
00:55:50,397 --> 00:55:52,227
Maybe someday we'll know
what happened to them.
816
00:55:52,566 --> 00:55:55,316
If you want, we'll
leave here tomorrow.
817
00:56:00,949 --> 00:56:02,369
- Drink this medicine.
818
00:56:02,701 --> 00:56:05,621
A good night's sleep is what
you need, a lot of sleep.
819
00:56:05,954 --> 00:56:09,214
- But, darling, i
don't want to sleep.
820
00:56:34,190 --> 00:56:34,860
Wendell?
821
00:56:37,944 --> 00:56:39,994
Wendell, where are you?
822
00:56:40,322 --> 00:56:41,532
Wendell, where are you?!
823
00:56:41,865 --> 00:56:42,405
Wendell?
824
00:56:48,788 --> 00:56:49,458
- Karen.
825
00:56:57,839 --> 00:56:58,509
Karen.
826
00:57:06,222 --> 00:57:06,892
Karen.
827
00:57:16,274 --> 00:57:16,944
Karen.
828
00:57:25,492 --> 00:57:26,162
Karen.
829
00:57:33,708 --> 00:57:34,628
Karen.
830
00:57:44,511 --> 00:57:45,181
Karen.
831
00:58:12,288 --> 00:58:12,958
Karen.
832
00:58:33,643 --> 00:58:36,313
- You once belonged to Dracula.
833
00:58:36,646 --> 00:58:39,896
And now you've returned to
his side for the ceremony
834
00:58:40,233 --> 00:58:43,613
which signifies the
rebirth of his origin.
835
00:58:44,946 --> 00:58:48,616
Your blood, which until
now has been prohibited,
836
00:58:48,950 --> 00:58:50,530
will be his nourishment.
837
00:58:50,869 --> 00:58:53,409
In this manner, you'll
be united forever
838
00:58:53,747 --> 00:58:55,917
with the prince of darkness.
839
00:59:00,086 --> 00:59:02,456
My daughter radna
must return to life.
840
00:59:02,797 --> 00:59:04,337
On the night of
the next full moon,
841
00:59:04,674 --> 00:59:06,554
countess Dracula
will rise again.
842
00:59:06,885 --> 00:59:09,965
Once more, we'll be
infinitely all-powerful.
843
00:59:10,305 --> 00:59:13,345
Once more, the world will
know the empire of darkness.
844
00:59:13,683 --> 00:59:16,103
And now, the
ceremony must begin.
845
00:59:25,820 --> 00:59:29,660
As your blood flows painlessly,
it unites you with Dracula.
846
00:59:31,576 --> 00:59:33,616
Remain without fear.
847
00:59:33,953 --> 00:59:37,923
Your life is not in danger,
because the power of the unknown
848
00:59:38,958 --> 00:59:40,458
goes beyond death.
849
00:59:47,133 --> 00:59:50,643
And now, you'll remain
a prisoner of Dracula,
850
00:59:50,970 --> 00:59:54,560
until the final ceremony
has been performed.
851
01:02:05,939 --> 01:02:08,729
- Sir, oh sir,
please help me, sir.
852
01:02:11,319 --> 01:02:12,189
Please, sir.
853
01:02:15,782 --> 01:02:17,332
My foot's caught.
854
01:02:17,659 --> 01:02:19,369
Help me, help me.
855
01:02:19,702 --> 01:02:21,752
My foot's all torn up.
856
01:02:22,080 --> 01:02:23,750
Please, sir, help me.
857
01:02:24,832 --> 01:02:25,922
Oh no, no, no!
858
01:02:32,090 --> 01:02:33,340
- Come on, Helga.
859
01:02:33,675 --> 01:02:36,545
Hurry up, it's going
to be dark soon.
860
01:04:23,242 --> 01:04:25,372
- Leave my daughter alone!
861
01:04:25,703 --> 01:04:27,123
Leave her alone, do you hear?
862
01:07:22,171 --> 01:07:24,131
- You must come with me.
863
01:07:24,465 --> 01:07:27,715
Soon we'll be united
forever, and nothing
864
01:07:29,011 --> 01:07:31,811
or no one will separate us.
865
01:07:32,139 --> 01:07:34,639
For you, Dracula has
been a different being
866
01:07:34,976 --> 01:07:36,886
during this time.
867
01:07:37,228 --> 01:07:41,068
Because of you, he has been
restored his human existence
868
01:07:41,399 --> 01:07:43,729
that was lost many
centuries ago.
869
01:07:44,068 --> 01:07:46,608
But no one can
escape his destiny.
870
01:07:52,451 --> 01:07:56,711
Dracula will always be
horror and loneliness.
871
01:07:57,039 --> 01:08:01,329
It is you who must exchange
your existence for that of his,
872
01:08:01,669 --> 01:08:03,299
if you really love him.
873
01:08:12,305 --> 01:08:13,675
The ceremony must continue.
874
01:08:14,015 --> 01:08:16,135
The prince of darkness
demands the torturing
875
01:08:16,475 --> 01:08:18,885
and suffering of an innocent.
876
01:08:19,228 --> 01:08:22,768
Then the blood of the girl that
loved the prince of darkness
877
01:08:23,107 --> 01:08:25,897
and the blood of the virgin
that has been tortured
878
01:08:26,235 --> 01:08:30,315
will be mixed together, thereby
creating a new physical body
879
01:08:30,656 --> 01:08:32,406
for his daughter, radna.
880
01:10:36,490 --> 01:10:38,280
The life breath of
Satan is with us.
881
01:10:38,617 --> 01:10:40,697
When the moon appears
again, you, Karen,
882
01:10:41,036 --> 01:10:44,906
of your own desire, will
accept an existence like ours.
883
01:10:45,249 --> 01:10:48,629
The ceremony will be continued,
and the countess Dracula
884
01:10:48,961 --> 01:10:50,301
will return to life.
885
01:11:21,535 --> 01:11:22,195
- Help!
886
01:11:24,371 --> 01:11:25,291
Please help me!
887
01:11:26,832 --> 01:11:27,712
Hey help me!
888
01:12:25,933 --> 01:12:27,393
No!
889
01:12:53,168 --> 01:12:55,998
- It's not the first time
that a vampire has loved
890
01:12:56,338 --> 01:12:57,458
a daughter of man.
891
01:12:59,008 --> 01:13:02,468
I love you, but I can't obligate
you to share my destiny.
892
01:13:04,471 --> 01:13:08,971
For your love, I'll renounce
the restoring to life
893
01:13:09,685 --> 01:13:11,225
of my daughter, radna.
894
01:13:24,617 --> 01:13:26,697
For the first time,
the love of a woman
895
01:13:27,036 --> 01:13:30,286
has changed the
destiny of Dracula.
896
01:13:30,623 --> 01:13:33,633
The daughter of the prince
of darkness will have to wait
897
01:13:33,959 --> 01:13:36,249
to rise from the dead.
898
01:13:36,587 --> 01:13:39,837
But her body must be
protected from the evil stares
899
01:13:40,174 --> 01:13:41,134
of mortal men.
900
01:16:27,424 --> 01:16:28,384
No!
901
01:16:28,717 --> 01:16:29,627
You don't have to
defend yourself.
902
01:16:29,968 --> 01:16:32,798
You have nothing to
be frightened of.
903
01:16:49,321 --> 01:16:51,741
Everyone, including
radna, have disappeared.
904
01:16:52,074 --> 01:16:55,954
And once more, Dracula asks
you to share his destiny.
905
01:19:09,836 --> 01:19:12,256
You have served Dracula well.
906
01:19:13,590 --> 01:19:16,760
Now you can return to
your original form.
907
01:19:18,011 --> 01:19:20,051
Dracula needs you no longer.
908
01:20:16,611 --> 01:20:19,031
For the last time, I beg
you that you will renounce
909
01:20:19,364 --> 01:20:22,914
your human existence
and unite with me.
910
01:20:23,243 --> 01:20:24,203
- But I can't.
911
01:20:26,079 --> 01:20:29,619
- For the first time,
love brings a finish
912
01:20:29,958 --> 01:20:31,578
to the life of Dracula.
913
01:21:01,198 --> 01:21:01,868
Karen...
914
01:21:03,992 --> 01:21:04,662
Karen...
915
01:21:12,709 --> 01:21:13,629
- Come back, my love.
916
01:21:13,960 --> 01:21:14,500
Come back.
917
01:21:18,090 --> 01:21:19,470
Come back, my love.
67192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.