Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,133
Natasha Nikolaevna.
Natasha Nikolaevna.
2
00:00:38,159 --> 00:00:41,163
Je m'en vais.
Appellez le prêtre.
3
00:00:41,273 --> 00:00:44,333
Allez chercher mon gendre.
Dépêchez-vous !
4
00:00:44,442 --> 00:00:46,342
Je dois lui parler.
5
00:00:46,444 --> 00:00:49,902
Il y a quelque chose que
je dois lui dire avant de mourir.
6
00:00:50,015 --> 00:00:53,143
Là, là, Claudia Ivanovna.
Tout ira bien. Juste...
7
00:00:55,687 --> 00:00:56,687
Oh.
8
00:00:58,356 --> 00:00:59,556
Kolya!
9
00:01:00,425 --> 00:01:01,625
Kolya!
10
00:01:02,827 --> 00:01:04,027
Kolya!
11
00:01:05,864 --> 00:01:08,230
Kolya, vite.
Cours à la mairie.
12
00:01:08,333 --> 00:01:10,732
Dis à Vorobyaninov que sa
belle-mère est en train de mourir.
13
00:01:10,834 --> 00:01:13,496
Dis-lui de se dépêcher.
Je vais chercher le prêtre.
14
00:01:14,605 --> 00:01:15,605
Oh.
15
00:01:29,384 --> 00:01:32,876
Mon Dieu.
Cette pauvre femme.
16
00:01:32,988 --> 00:01:34,888
Cette pauvre femme.
17
00:01:34,990 --> 00:01:37,220
Qui va s'occuper de moi ?
18
00:01:51,272 --> 00:01:55,038
C'est entre les mains de Dieu.
Tout ce que nous pouvons faire, c'est prier.
19
00:01:55,142 --> 00:01:57,110
Merci d'être venu, mon Père.
20
00:01:58,145 --> 00:02:00,045
Ce fut un plaisir.
21
00:02:00,147 --> 00:02:02,342
Va la voir.
Va la voir, mon enfant.
22
00:02:02,450 --> 00:02:04,714
Réconforte-la.
Elle a besoin de toi.
23
00:02:04,819 --> 00:02:06,844
Courage. Courage.
24
00:02:16,464 --> 00:02:18,398
- Père Fyo...
- Ooh !
25
00:02:18,499 --> 00:02:19,499
Dor.
26
00:02:20,501 --> 00:02:22,934
Elle est à l'intérieur.
Ne vous inquiétez pas.
27
00:02:23,036 --> 00:02:25,696
Je, euh...
Courage.
28
00:02:36,514 --> 00:02:37,914
Oh. Oh.
29
00:02:39,317 --> 00:02:41,285
Oh, mon cher voisin.
30
00:02:41,386 --> 00:02:43,286
Je suis si heureuse que vous soyez là.
31
00:02:43,388 --> 00:02:45,686
Elle vous a appelé.
32
00:02:45,790 --> 00:02:47,815
J'ai vu le prêtre.
33
00:02:47,925 --> 00:02:50,450
Il semblait très pressé.
34
00:02:50,561 --> 00:02:53,758
Il était très particulier.
Très particulier.
35
00:02:53,865 --> 00:02:55,833
Elle vient de se confesser.
36
00:02:56,901 --> 00:02:58,868
Comment va-t-elle ?
37
00:02:58,969 --> 00:03:00,960
Elle se porte à merveille.
38
00:03:01,071 --> 00:03:03,869
Le médecin dit qu'elle
sera sur pied dans une semaine.
39
00:03:03,974 --> 00:03:07,205
Elle sera morte avant le matin.
Elle a l'air terrible.
40
00:03:07,310 --> 00:03:09,744
Je ferais mieux d'entrer.
41
00:03:11,915 --> 00:03:14,850
Hippolyte, c'est toi. Tu es venu.
42
00:03:14,951 --> 00:03:17,751
Oui, je suis là.
43
00:03:18,155 --> 00:03:20,747
- C'est moi.
- Oh, Dieu merci.
44
00:03:20,855 --> 00:03:22,855
Hippolyte...
45
00:03:23,358 --> 00:03:26,452
tu te souviens de
notre salle à manger ?
46
00:03:28,530 --> 00:03:31,556
Une salle à manger ?
47
00:03:31,666 --> 00:03:33,657
Dans la grande maison de Stargorod.
48
00:03:34,902 --> 00:03:38,895
- Avant la révolution.
- Ah, oui.
49
00:03:39,006 --> 00:03:40,974
De beaux meubles.
50
00:03:41,075 --> 00:03:43,566
Fabriqués par Hambs à Londres.
51
00:03:46,547 --> 00:03:49,880
Hippolyte, mes bijoux.
52
00:03:49,983 --> 00:03:52,383
Mes diamants.
53
00:03:52,753 --> 00:03:55,654
Je les ai cousus dans
une des chaises.
54
00:03:55,756 --> 00:03:59,157
- Quoi ?
- Mes diamants. Mes bijoux.
55
00:04:01,662 --> 00:04:05,257
Je les ai cousus
dans l'une des chaises.
56
00:04:07,568 --> 00:04:10,662
Mon magnifique diadème en diamant.
57
00:04:12,238 --> 00:04:15,831
Je le portais quand j'ai été
présentée à la Cour.
58
00:04:17,775 --> 00:04:21,711
- Mes belles boucles d'oreilles en perles.
- Perles.
59
00:04:22,947 --> 00:04:26,644
- Ma broche en émeraude.
- Émeraude.
60
00:04:26,750 --> 00:04:29,742
- Mon collier de diamants.
- Diamants.
61
00:04:29,854 --> 00:04:33,620
Le petit chat en or
avec les yeux en rubis.
62
00:04:34,792 --> 00:04:36,953
Cousus dans une ch...
63
00:04:37,061 --> 00:04:41,828
Comment as tu pu faire
une telle chose ?
64
00:04:41,932 --> 00:04:44,492
Pourquoi ne me les
as tu pas donné ?
65
00:04:44,602 --> 00:04:46,797
Pourquoi te les aurais-je donné...
66
00:04:46,904 --> 00:04:50,100
alors que tu as déjà gaspillé la
moitié de la succession de ma fille...
67
00:04:50,206 --> 00:04:52,538
avec tes fêtes et tes chevaux ?
68
00:04:52,642 --> 00:04:55,770
Pourquoi ne les as-tu pas retirés ?
Pourquoi les as-tu laissés là ?
69
00:04:55,879 --> 00:04:57,870
Je n'avais pas le temps !
70
00:04:57,981 --> 00:05:00,745
Tu te souviens de comment
nous avons dû fuir ?
71
00:05:00,850 --> 00:05:02,875
Ils ont été laissés dans la chaise.
72
00:05:02,986 --> 00:05:06,037
Mon Dieu.
73
00:05:06,137 --> 00:05:08,840
Mon Dieu!
74
00:05:08,940 --> 00:05:12,355
50 000 roubles de bijoux...
75
00:05:12,460 --> 00:05:14,451
cousus dans une chaise !
76
00:05:16,130 --> 00:05:19,759
Dieu seul sait qui
s'asseoit sur cette chaise !
77
00:05:19,867 --> 00:05:22,836
Si c'est toujours une chaise !
78
00:05:22,937 --> 00:05:26,394
C'est peut-être du bois de chauffage maintenant.
79
00:05:28,508 --> 00:05:31,534
Comment as-tu pu faire ça ?
80
00:05:34,381 --> 00:05:37,646
Comment as-tu pu faire ça ?
81
00:05:41,855 --> 00:05:45,154
Comment as-tu pu faire ça ?
82
00:05:47,627 --> 00:05:50,187
S'il te plaît, Hippolyte.
83
00:05:51,431 --> 00:05:54,491
Je sais que j'ai mal agi, mais...
84
00:05:54,601 --> 00:05:57,229
s'il te plaît, pardonne-moi.
85
00:06:02,708 --> 00:06:04,708
Bien sûr.
86
00:06:07,010 --> 00:06:09,478
Bien entendu, maman.
87
00:06:10,514 --> 00:06:13,312
Bien sûr, je te pardonne.
88
00:06:22,226 --> 00:06:24,226
merci.
89
00:06:24,528 --> 00:06:28,521
Maintenant, je peux mourir en paix.
90
00:09:08,782 --> 00:09:11,273
Donnez ! Ouvrez votre cœur !
91
00:09:15,655 --> 00:09:18,954
Merci, Monsieur.
C'est très généreux de votre part.
92
00:09:32,806 --> 00:09:35,604
Voilà une fille en bonne santé.
93
00:09:45,918 --> 00:09:47,884
Que puis-je dire, petit père ?
94
00:09:47,985 --> 00:09:50,180
C'est un miracle.
Je peux voir.
95
00:09:50,287 --> 00:09:52,517
Je peux marcher.
Réjouissez-vous !
96
00:10:04,435 --> 00:10:07,233
M'aimes-tu ?
97
00:10:07,337 --> 00:10:11,296
Eh bien, disons simplement
que je te désire beaucoup.
98
00:10:11,408 --> 00:10:13,876
Oh, mon Dieu. Mon mari !
99
00:10:13,977 --> 00:10:15,944
Ton mari ?
100
00:10:16,045 --> 00:10:20,209
Le mauvais air s'en va,
le bon air rentre.
101
00:10:20,316 --> 00:10:23,046
- Le mauvais air s'en va...
- Que se passe-t-il ?
102
00:10:23,152 --> 00:10:26,610
- Qui êtes-vous ?
- Cette femme est mon épouse. Je suis son mari.
103
00:10:26,722 --> 00:10:30,317
Elle s'est évanouie juste devant la porte.
Je lui fait la respiration artificielle.
104
00:10:30,426 --> 00:10:34,192
Comment osez-vous permettre à une créature fragile
comme cela de transporter de lourds paquets.
105
00:10:34,297 --> 00:10:37,357
- S'est-elle déjà évanouie ?
- Jamais. Peut-être une fois. Je ne sais pas.
106
00:10:37,467 --> 00:10:39,560
Très bien. Allez.
Prenez le relais.
107
00:10:39,669 --> 00:10:41,660
Maintenant, rappelez-vous,
le mauvais air s'en va...
108
00:10:41,771 --> 00:10:43,669
et le bon air rentre.
109
00:10:43,771 --> 00:10:46,672
Le mauvais air sort, le bon air rentre.
110
00:10:46,774 --> 00:10:49,641
- Je devrais vous dénoncer,
mais laissons couler.
- Merci.
111
00:10:49,743 --> 00:10:52,643
Vous êtes très aimable. Cela ne se reproduira plus jamais.
Je vous le promets. Jamais.
112
00:10:52,745 --> 00:10:56,977
- Veillez-y !
- Le mauvais air sort, le bon air rentre.
113
00:10:57,083 --> 00:11:00,052
Le bon air s'en va,
le mauvais air entre.
114
00:11:00,153 --> 00:11:02,986
Le bon air s'en va,
le mauvais air entre.
115
00:12:05,648 --> 00:12:07,582
Là, là.
116
00:12:07,683 --> 00:12:10,652
Voilà. Oh, bon sang.
Vous avez dû tomber.
117
00:12:11,820 --> 00:12:13,788
Merci.
118
00:12:13,889 --> 00:12:16,881
- Qui êtes-vous ?
- Ostap Bender à votre service.
119
00:12:16,992 --> 00:12:18,992
Cigarette?
120
00:12:21,964 --> 00:12:23,964
Merci.
121
00:12:24,767 --> 00:12:26,667
Dites-moi, euh, camarade...
122
00:12:26,769 --> 00:12:29,499
"Camarade. "Camarade."
123
00:12:29,605 --> 00:12:31,903
Tout le monde m'appelle camarade.
124
00:12:32,007 --> 00:12:35,839
Tout le monde dans la nouvelle
Union soviétique est un camarade.
125
00:12:35,943 --> 00:12:38,673
Des gens que vous ne connaissez
pas, des étrangers.
126
00:12:38,779 --> 00:12:40,770
Tout le monde dit "camarade".
127
00:12:41,881 --> 00:12:44,475
Oh, la Russie me manque.
128
00:12:44,584 --> 00:12:46,384
Hmm, oui.
129
00:12:46,686 --> 00:12:50,349
Dites-moi, euh, ce qui se passe
dans cette grande maison ?
130
00:12:50,456 --> 00:12:53,056
Surtout des mourants.
131
00:12:53,326 --> 00:12:55,577
Mourants.
132
00:12:55,677 --> 00:12:59,628
C'est une maison de retraite
pour les vieilles dames fatiguées.
133
00:12:59,732 --> 00:13:04,066
Elles trtinent, elles ont un
petit bol de bouillie...
134
00:13:04,170 --> 00:13:06,798
et...
c'est tout.
135
00:13:06,906 --> 00:13:10,239
Quel dommage.
Quel dommage.
136
00:13:10,343 --> 00:13:12,573
Vous voyez, je pensais
que c'était un hôtel.
137
00:13:12,678 --> 00:13:15,738
Vous, euh... Vous ne savez pas
s'il y en a un, n'est-ce pas ?
138
00:13:15,848 --> 00:13:19,544
Vous voyez, j'ai fait un long chemin,
et je cherche un logement convenable pour la nuit.
139
00:13:19,651 --> 00:13:21,983
Oh, euh, au fait...
140
00:13:22,087 --> 00:13:24,555
avez-vous par hasard
un lit d'appoint en bas ?
141
00:13:28,291 --> 00:13:31,351
Non, je n'en ai pas,
Monsieur 'Au fait'.
142
00:13:31,461 --> 00:13:34,430
Il se trouve que je n'ai pas
un lit d'appoint.
143
00:13:34,530 --> 00:13:37,192
Il n'y a pas de lit d'appoint
dans toute la Russie !
144
00:13:37,300 --> 00:13:39,666
Les gens dorment entassés...
145
00:13:39,769 --> 00:13:41,760
et vous parlez d'un lit d'appoint.
146
00:13:41,871 --> 00:13:45,136
Vous me faites rire.
Ho, wah, wah, wah, wah.
147
00:13:45,241 --> 00:13:48,176
"Lit d'appoint".
Vous devez être fou.
148
00:13:51,547 --> 00:13:53,932
Écoutez.
149
00:13:54,032 --> 00:13:55,515
Je vais vous dire.
150
00:13:55,617 --> 00:13:57,915
Si vous me payez un verre...
151
00:13:58,020 --> 00:13:59,988
vous pourrez dormir par terre.
152
00:14:01,223 --> 00:14:04,023
C'est fait. Allez.
153
00:14:04,259 --> 00:14:07,660
Que faites-vous à Stargorod ?
Vous semblez être un Moscovite.
154
00:14:07,763 --> 00:14:10,357
Écoutez, dites-moi. Dites-moi.
Qui vivait ici autrefois ?
155
00:14:10,465 --> 00:14:13,730
Oh, dans le temps
c'était mon maître...
156
00:14:13,835 --> 00:14:17,293
Hippolyte Matveyevich
Vorobyaninov.
157
00:14:17,406 --> 00:14:20,603
Il était maréchal de la noblesse.
158
00:14:20,709 --> 00:14:24,302
Je l'aimais.
Il ne nous battait presque jamais.
159
00:14:24,411 --> 00:14:27,380
Ah. Et qu'est devenu
votre aimable maître ?
160
00:14:27,480 --> 00:14:31,040
Une nuit, il y a environ 10 ans,
il y a eu un bruit effrayant.
161
00:14:31,150 --> 00:14:33,778
C'était des bombes et des canons
et des soldats qui tiraient.
162
00:14:33,886 --> 00:14:35,786
C'était terrible, terrible.
163
00:14:35,888 --> 00:14:38,322
Oh, oui. Je crois que ça
s'appelait la Révolution.
164
00:14:38,424 --> 00:14:41,416
C'était ça. La Révolution.
165
00:14:41,527 --> 00:14:45,123
Vous êtes intelligent.
Vous êtes intelligent et vous êtes magnifique.
166
00:14:45,231 --> 00:14:47,358
Vous allez bien.
167
00:14:47,467 --> 00:14:49,435
En tout cas...
168
00:14:50,570 --> 00:14:53,061
ils se sont tous enfuit.
169
00:14:54,641 --> 00:14:57,201
Eh bien, allez, mon vieux.
170
00:14:57,310 --> 00:14:59,710
Voyons voir comment...
171
00:14:59,813 --> 00:15:02,805
deux Russes peuvent se
saouler pour un rouble.
172
00:15:02,916 --> 00:15:05,248
J'aime ça.
Deux Russes, un rouble.
173
00:15:37,247 --> 00:15:41,047
Ah. Ivan, va chercher
le cheval du maréchal.
174
00:15:41,151 --> 00:15:43,312
Il arrive.
Il arrive.
175
00:15:57,166 --> 00:15:58,566
Maitre.
176
00:16:05,541 --> 00:16:07,839
Je l'aime.
Je l'aime.
177
00:16:10,446 --> 00:16:14,540
S'il vous plaît, mon cher, dépêchez-vous
de rentrer. Mais ne galopez pas.
178
00:16:14,648 --> 00:16:17,742
"Ne galopez pas.
Tu entends ça, Petya ?
179
00:16:17,851 --> 00:16:21,445
"Ne galopez pas".
mais "Dépêchez-vous de rentrer".
180
00:16:21,554 --> 00:16:24,921
C'est ton travail. Tu dois le faire.
C'est trop pour moi.
181
00:16:25,024 --> 00:16:26,992
Hippolyte, faites attention.
182
00:16:27,093 --> 00:16:29,118
Ne buvez pas trop,
et ne jouez pas.
183
00:16:29,228 --> 00:16:31,458
Et restez à l'écart des Tsiganes.
184
00:16:35,434 --> 00:16:37,902
Tikon, idiot, mes gants.
185
00:16:38,004 --> 00:16:39,995
Voilà, maître.
186
00:16:43,009 --> 00:16:45,034
Je l'aime.
Je l'aime.
187
00:16:58,924 --> 00:17:01,552
Voici votre château.
188
00:17:01,660 --> 00:17:04,823
Buvons de la vodka, parlons.
On s'amuse un peu.
189
00:17:04,930 --> 00:17:07,899
Tu sais ce qu'on peut...
190
00:17:07,999 --> 00:17:08,999
faire.
191
00:17:11,935 --> 00:17:13,335
Maître?
192
00:17:14,437 --> 00:17:15,637
Tikon.
193
00:17:15,872 --> 00:17:17,272
Maître?
194
00:17:18,942 --> 00:17:20,842
Est-ce bien lui ?
195
00:17:20,944 --> 00:17:23,777
C'est impossible !
Ce n'est pas possible !
196
00:17:23,880 --> 00:17:25,780
Ce n'est pas possible !
197
00:17:25,882 --> 00:17:28,009
Ce n'est pas possible !
Ce n'est pas possible !
198
00:17:28,117 --> 00:17:29,917
Oh, ma...
199
00:17:30,420 --> 00:17:32,854
Oh, c'est lui.
C'est lui.
200
00:17:32,956 --> 00:17:35,287
C'est mon maître.
201
00:17:35,390 --> 00:17:37,984
Oh, maître, maître.
202
00:17:38,093 --> 00:17:40,152
- Voilà, Tikon.
- C'est si bon de vous voir.
203
00:17:40,262 --> 00:17:44,130
Voici un rouble. Va prendre de la vodka,
et tu ne reviens pas de suite.
204
00:17:44,233 --> 00:17:47,293
- Vodka.
- Ton maître et moi avons des affaires à discuter.
205
00:17:47,402 --> 00:17:49,002
Allons.
206
00:17:49,404 --> 00:17:51,304
- Les affaires. Les affaires.
- Allez.
207
00:17:51,406 --> 00:17:53,006
Tikon...
208
00:17:53,976 --> 00:17:57,935
tu ne dois dire un mot à qui que
ce soit de ma présence ici.
209
00:17:58,046 --> 00:18:00,105
C'est un secret.
210
00:18:04,152 --> 00:18:07,415
Je ne dois dire à personne que mon maître est à Stargorod.
211
00:18:07,520 --> 00:18:11,512
C'est un secret.
Mon maître m'a dit un secret.
212
00:18:16,595 --> 00:18:17,595
Donc...
213
00:18:18,597 --> 00:18:21,395
vous préférez garder
vos déplacements secrets.
214
00:18:21,500 --> 00:18:23,400
Très intéressant.
215
00:18:23,502 --> 00:18:25,766
Qui êtes-vous ?
216
00:18:25,871 --> 00:18:29,398
Qu'est-ce que cette affaire que
vous devez discuter avec moi ?
217
00:18:30,476 --> 00:18:33,001
Je n'ai rien à faire avec vous.
218
00:18:33,112 --> 00:18:35,342
Que voulez-vous ?
219
00:18:35,447 --> 00:18:37,347
Oh, je ne sais pas.
220
00:18:37,449 --> 00:18:40,907
Je suppose que cela dépend
de ce que vous cachez.
221
00:18:41,020 --> 00:18:45,423
- Peut-être que cela éclairera un peu.
- Donnez-moi ça. C'est à moi !
222
00:18:45,524 --> 00:18:48,492
C'est très impressionnant.
223
00:18:49,527 --> 00:18:51,495
Cela devrait permettre d'obtenir
beaucoup.
224
00:18:51,596 --> 00:18:55,623
Donnez-moi ce papier, s'il vous plaît.
C'est un bien personnel.
225
00:18:55,733 --> 00:19:00,432
Oh, vous n'êtes pas au courant ?
Il n'y a pas de biens personnels en Union soviétique.
226
00:19:00,538 --> 00:19:02,561
Tout appartient au peuple.
227
00:19:02,672 --> 00:19:05,072
Pourriez-vous, s'il vous plaît
me donner ce papier ?
228
00:19:05,174 --> 00:19:08,507
Il s'agit d'une affaire privée,
et je ne suis pas libre d'en discuter.
229
00:19:08,611 --> 00:19:11,580
Oui, bien sûr. Bien sûr, bien sûr.
Il ne faut pas s'immiscer dans les affaires privées.
230
00:19:11,681 --> 00:19:14,582
C'est considéré comme maladroit.
Voilà.
231
00:19:14,684 --> 00:19:17,517
Maintenant, je dois partir.
232
00:19:20,423 --> 00:19:23,619
- Où allez-vous ?
- Ah, l'éternelle question.
233
00:19:25,727 --> 00:19:29,663
Si vous voulez le savoir, je vais
aller bavarder avec la police secrète.
234
00:19:34,269 --> 00:19:37,966
- "Police secrète" ?
- Qu'est-ce que je peux faire, mon vieux ?
235
00:19:38,073 --> 00:19:41,270
Après tout, je suis un citoyen
patriote de l'Union soviétique.
236
00:19:41,376 --> 00:19:44,868
C'est mon devoir sacré
de vous dénoncer.
237
00:19:44,980 --> 00:19:49,644
Maintenant, si vous n'étiez pas un porc égoïste,
nous pourrions faire des affaires.
238
00:19:49,751 --> 00:19:51,651
- Je ne peux pas.
- J'y vais.
239
00:19:51,753 --> 00:19:53,311
- Attendez.
- Pourquoi ?
240
00:19:53,421 --> 00:19:55,048
- Parlons.
- De quoi ?
241
00:19:55,156 --> 00:19:56,849
- Des choses.
- Quelles choses ?
242
00:19:56,956 --> 00:19:58,651
- Je ne sais pas. Situation...
- Je m'en vais.
243
00:19:58,758 --> 00:19:59,883
- Attendez.
- Pourquoi ?
244
00:19:59,992 --> 00:20:01,323
- Parlons.
- De quoi ?
245
00:20:01,426 --> 00:20:02,518
- De ça.
- C'est quoi "ça" ?
246
00:20:02,627 --> 00:20:04,026
- Vous savez.
- Je sais quoi ?
247
00:20:04,129 --> 00:20:06,798
- Ce dont nous parlons.
- Nous ne parlons de rien. J'y vais.
248
00:20:06,898 --> 00:20:08,024
- Vous ne devez pas.
- Je le dois.
249
00:20:08,133 --> 00:20:09,157
- Pourquoi ?
- La récompense.
250
00:20:09,267 --> 00:20:10,598
- Quelle récompense ?
- Pour vous avoir dénoncé.
251
00:20:10,702 --> 00:20:11,702
- Attendez.
- Pourquoi ?
252
00:20:11,803 --> 00:20:12,929
- Nous parlerons...
- A propos de quoi ?
253
00:20:13,038 --> 00:20:15,905
A propos des diamants,
les diamants, les diamants !
254
00:20:18,243 --> 00:20:20,677
Les diamants.
255
00:20:25,217 --> 00:20:27,708
Et la plupart de ces choses
ont été achetées...
256
00:20:27,819 --> 00:20:31,016
Il y a 20 ou 30 ans
pour environ 50 000 roubles, hmm ?
257
00:20:31,123 --> 00:20:32,123
Oui.
258
00:20:33,191 --> 00:20:35,250
ça signifie qu'aujourd'hui...
259
00:20:35,360 --> 00:20:41,264
ils vaudraient probablement
entre 150.000 et 200.000.
260
00:20:42,500 --> 00:20:44,400
Autant que cela ?
261
00:20:44,502 --> 00:20:46,800
Pas un kopeck de moins.
262
00:20:46,904 --> 00:20:49,202
Et peut-être plus.
263
00:20:49,306 --> 00:20:53,741
Je dois trouver ces chaises.
264
00:20:57,279 --> 00:20:59,440
Tikon est revenu.
265
00:20:59,548 --> 00:21:02,483
- Tikon, viens ici.
- J'arrive, maître.
266
00:21:03,752 --> 00:21:06,243
- Tikon...
- J'arrive. J'arrive.
267
00:21:06,355 --> 00:21:09,916
J'arrive, maître. J'arrive.
J'arrive. J'arrive. J'arrive.
268
00:21:10,025 --> 00:21:13,118
J'arrive. J'arrive.
J'arrive. J'arrive.
269
00:21:13,227 --> 00:21:15,957
J'arrive, maître.
J'arrive.
270
00:21:16,064 --> 00:21:19,033
Je viens.
J'arrive, maître.
271
00:21:19,133 --> 00:21:21,067
Je viens.
J'arrive, maître.
272
00:21:21,169 --> 00:21:24,764
- Tikon.
- Vous voyez ? Je suis là.
273
00:21:24,872 --> 00:21:28,672
Tikon, le mobilier.
Qu'est-il arrivé aux meubles ?
274
00:21:28,776 --> 00:21:30,767
- Le mobilier.
- Oui, le mobilier.
275
00:21:30,878 --> 00:21:33,870
- Qu'est-il arrivé aux meubles ?
- Le mobilier ?
276
00:21:33,981 --> 00:21:36,745
Qu'est-il arrivé au mobilier ?
277
00:21:41,589 --> 00:21:43,682
Tikon. Tikon.
278
00:21:49,127 --> 00:21:51,187
Eh bien, le contre-interrogatoire
du témoin...
279
00:21:51,297 --> 00:21:53,788
devra être ajourné
jusqu'à demain matin.
280
00:21:54,834 --> 00:21:56,802
Allons nous coucher.
281
00:22:11,550 --> 00:22:13,575
Oh, toi qui sais tout...
282
00:22:14,620 --> 00:22:16,420
Tu sais.
283
00:22:33,771 --> 00:22:34,971
Tikon.
284
00:22:35,840 --> 00:22:37,040
Tikon.
285
00:22:38,443 --> 00:22:40,343
Maître. Hmm.
286
00:22:40,445 --> 00:22:43,071
- Oh, maître, vous êtes encore...
- Chut.
287
00:22:43,179 --> 00:22:45,238
Où sont les meubles ?
288
00:22:45,348 --> 00:22:47,612
- Les meubles ?
- Oui, Tikon.
289
00:22:47,717 --> 00:22:49,651
Où sont les meubles ?
290
00:22:49,752 --> 00:22:52,585
Vous voulez dire à l'étage
dans la maison ?
291
00:22:52,688 --> 00:22:54,739
Oui.
292
00:22:54,839 --> 00:22:56,988
Une partie est encore là.
293
00:22:57,093 --> 00:23:01,290
Le canapé en velours est là.
C'est une ruine maintenant.
294
00:23:01,396 --> 00:23:04,854
Et les chenets.
Ils ont gardé les chenets.
295
00:23:04,966 --> 00:23:07,594
Ont-ils gardé les chaises ?
296
00:23:07,702 --> 00:23:10,694
Il y avait une salle à manger
avec 12 chaises...
297
00:23:10,805 --> 00:23:12,705
réalisée par Hambs à Londres.
298
00:23:13,875 --> 00:23:17,402
Elles étaient rembourrées
en brocart d'or.
299
00:23:17,512 --> 00:23:20,037
Tu te souviens ?
300
00:23:20,148 --> 00:23:24,380
Douze chaises. En noyer.
Recouvertes de brocart doré.
301
00:23:24,486 --> 00:23:26,078
Oui ! Oui !
C'est elles ! C'est elles !
302
00:23:26,188 --> 00:23:27,849
Elles ont disparu.
303
00:23:30,825 --> 00:23:32,952
- Sauf une.
- Où est-elle ?
304
00:23:33,061 --> 00:23:35,825
Le garde-manger,
à l'extérieur de la cuisine.
305
00:23:35,931 --> 00:23:39,022
On s'asseoit là.
Un chef d'oeuvre. Une beauté.
306
00:23:39,131 --> 00:23:42,396
Bien. Maintenant, qu'est-il arrivé
aux 11 autres sièges ?
307
00:23:42,501 --> 00:23:45,436
Un matin, une grosse
camionnette est arrivée...
308
00:23:45,537 --> 00:23:48,404
du Bureau du logement,
et elle a tout pris.
309
00:23:48,507 --> 00:23:50,873
- Le Bureau du logement ?
- Chut.
310
00:23:50,976 --> 00:23:54,343
Maintenant, réfléchis, Tikon, où
est la rue du Bureau du logement?
311
00:23:59,251 --> 00:24:03,950
Mal de tête ! Mal de tête !
J'ai un tel mal de tête !
312
00:24:04,056 --> 00:24:06,923
- Ce que j'ai bu hier soir.
- Très bien. Pas de problème. Je vais trouver.
313
00:24:07,025 --> 00:24:09,619
Que voulez-vous dire par le trouver ?
314
00:24:09,728 --> 00:24:11,787
Écoutez, je m'en fous
de qui le trouve.
315
00:24:11,897 --> 00:24:14,091
Très bien.
Il est temps d'agir.
316
00:24:14,198 --> 00:24:16,758
Vous montez à l'étage pour
la chaise numéro un...
317
00:24:16,867 --> 00:24:19,165
et je dirigerai l'attaque
du Bureau du logement.
318
00:24:19,270 --> 00:24:21,965
- Je m'en vais.
- Euh, attendez.
319
00:24:22,073 --> 00:24:24,564
Que dois-je leur dire ?
320
00:24:24,675 --> 00:24:28,111
Vous leur direz que vous êtes le
Cousin Michael de Kiev...
321
00:24:28,212 --> 00:24:31,181
et que tous les
Vorobianinov sont morts...
322
00:24:31,282 --> 00:24:35,273
et que vous êtes prêt à payer
de bonnes roubles pour quelque chose...
323
00:24:35,384 --> 00:24:37,682
pour se rappeler d'eux.
324
00:24:42,825 --> 00:24:46,124
Cousin Michael de Kiev.
Tous les Vorobianinov sont morts.
325
00:24:46,228 --> 00:24:49,891
Je suis le cousin Michael de Kiev.
Tous les Vorobianinov sont morts.
326
00:24:58,072 --> 00:25:00,802
- Oui ?
- Je suis le cousin Kiev de Vorobyaninov.
327
00:25:00,908 --> 00:25:03,843
- Tous les Michaels sont morts.
- Quoi ?
328
00:25:08,483 --> 00:25:10,383
Que puis-je faire pour vous ?
329
00:25:10,485 --> 00:25:12,612
Je suis le cousin... Chaise !
330
00:25:23,264 --> 00:25:27,165
Aaah ! Donne-moi ça...
Je veux cette chaise !
331
00:25:27,267 --> 00:25:29,199
- Arrêtez ou j'appelle la police !
- La police ?
332
00:25:30,769 --> 00:25:33,863
- Donnez-la-moi ! Donnez-la-moi !
- Non ! Non ! Non ! Non !
333
00:25:33,972 --> 00:25:34,972
Aaah!
334
00:25:58,763 --> 00:26:01,197
Père Fyodor.
335
00:26:05,836 --> 00:26:08,036
Comment ça va ?
336
00:26:08,372 --> 00:26:12,502
Eh bien, c'est dégoûtant.
337
00:26:12,609 --> 00:26:15,373
C'est vraiment dégoûtant.
338
00:26:15,479 --> 00:26:17,845
Pas si vite ! Pas si vite !
339
00:26:17,948 --> 00:26:20,041
- C'est ma chaise.
- Ah.
340
00:26:20,150 --> 00:26:23,779
C'est le Saint-Père.
Vous faites une collecte, c'est ça ?
341
00:26:24,853 --> 00:26:27,754
Voici un don.
342
00:26:28,857 --> 00:26:30,415
Merci.
343
00:26:37,132 --> 00:26:40,532
- Pourquoi en avez-vous après ma chaise ?
- Ce n'est pas la vôtre.
344
00:26:40,634 --> 00:26:43,762
- Alors à qui est-elle ?
- C'est une propriété nationalisée.
345
00:26:43,871 --> 00:26:46,738
- Il appartient aux travailleurs.
- Vous avez dit les travailleurs ?
346
00:26:46,841 --> 00:26:49,207
- Oui. Les travailleurs.
- Peut-être que le Saint Père...
347
00:26:49,310 --> 00:26:51,540
est membre
du parti communiste.
348
00:26:51,645 --> 00:26:54,045
- Peut-être.
- Mais le Parti est pour les athées.
349
00:26:54,148 --> 00:26:56,412
Comment un prêtre peut-il
rejoindre le parti ?
350
00:26:58,552 --> 00:27:00,577
L'église doit vivre avec son époque.
351
00:27:31,416 --> 00:27:34,510
Comment avez-vous découvert,
pour les bijoux ?
352
00:27:34,619 --> 00:27:37,019
Les gens parlent.
353
00:27:38,356 --> 00:27:41,883
Espèce de créature dégoûtante.
354
00:27:41,993 --> 00:27:45,190
Vous avez utilisé le sacrement
de la confession...
355
00:27:45,296 --> 00:27:47,787
pour servir vos propres intérêts !
356
00:27:47,899 --> 00:27:51,630
- Pas vraiment.
- Eh bien, vous êtes...
357
00:27:51,736 --> 00:27:54,067
la plus méprisable créature...
358
00:27:54,171 --> 00:27:57,538
qu'il ne m'a jamais été
donnée de rencontrer.
359
00:27:57,641 --> 00:28:02,078
Vous ne valez pas
qu'on vous crache dessus !
360
00:28:02,179 --> 00:28:04,979
Eh bien, c'est le cas !
361
00:28:05,816 --> 00:28:08,580
Reviens, espèce de lâche !
362
00:28:08,685 --> 00:28:11,279
Tu ferais mieux de te tenir
à l'écart de mes chaises !
363
00:28:13,023 --> 00:28:15,455
Trouver, c'est garder !
364
00:28:20,328 --> 00:28:22,922
Hmm. C'est comme
une histoire de détective.
365
00:28:23,031 --> 00:28:25,522
Nous avons un mystérieux rival.
366
00:28:28,937 --> 00:28:30,870
Hé, euh, vous feriez mieux de partir.
367
00:28:30,971 --> 00:28:32,871
Vous êtes assez voyant.
368
00:28:32,973 --> 00:28:35,168
Vous avez raison.
Vous avez raison.
369
00:28:35,275 --> 00:28:38,802
Oh, comme je le déteste.
Oh, mon Dieu, comme je le déteste.
370
00:28:38,912 --> 00:28:39,912
Partez.
371
00:30:24,345 --> 00:30:25,945
"Hambs".
372
00:30:26,380 --> 00:30:28,180
"Tentures".
373
00:30:33,187 --> 00:30:35,087
Nous y voilà.
374
00:31:00,313 --> 00:31:01,511
Bonjour.
375
00:31:03,648 --> 00:31:04,648
Ah.
376
00:31:08,786 --> 00:31:09,786
Oh.
377
00:31:20,598 --> 00:31:23,998
C'est ça.
378
00:31:26,537 --> 00:31:29,165
Puis-je vous aider ?
379
00:31:29,273 --> 00:31:30,273
Eh bien?
380
00:31:36,413 --> 00:31:39,644
Je ne savais pas que
quelqu'un était... ici.
381
00:31:41,618 --> 00:31:44,348
Je suis entré et...
382
00:31:44,454 --> 00:31:45,454
Je...
383
00:31:46,456 --> 00:31:49,892
Les personnes à la recherche d'informations
doivent attendre dans la zone d'attente.
384
00:31:49,993 --> 00:31:52,393
Il s'agit d'un délit pénal
pour les citoyens non autorisés...
385
00:31:52,496 --> 00:31:54,396
de falsifier les dossiers officiels.
386
00:31:54,498 --> 00:31:56,794
Oh, oui. Oui, C'est sûr.
C'est sûr.
387
00:31:59,100 --> 00:32:02,695
- Enlevez votre chapeau.
- Oh.
388
00:32:02,804 --> 00:32:06,706
Très bien. Maintenant que vous êtes dans la bonne zone,
Pourriez-vous nous faire part de vos activités ?
389
00:32:06,808 --> 00:32:09,275
Chaises. Salle à manger...
390
00:32:09,376 --> 00:32:11,810
noyer, fabriqué par Hambs...
391
00:32:11,912 --> 00:32:16,940
appartenant à un certain
Hippolyte Matveyevich Vorobyaninov.
392
00:32:17,051 --> 00:32:19,019
- Dites-moi, camarade.
- Oui.
393
00:32:19,119 --> 00:32:22,213
Pourquoi exactement cherchez-vous
ce jeu de chaises particulier ?
394
00:32:23,624 --> 00:32:26,115
C'est, euh...
C'est personnel.
395
00:32:27,528 --> 00:32:29,528
Je suis désolé.
396
00:32:29,730 --> 00:32:31,925
Aucune information.
Aucune information.
397
00:32:32,032 --> 00:32:34,057
All right. All right.
398
00:32:35,469 --> 00:32:38,370
Je vais tout vous dire.
399
00:32:38,472 --> 00:32:40,997
Je suis le fils de Vorobyaninov.
400
00:32:43,010 --> 00:32:45,136
Son aîné.
401
00:32:45,244 --> 00:32:47,212
Il était comme un père pour moi.
402
00:32:47,313 --> 00:32:48,313
Donc...
403
00:32:49,916 --> 00:32:53,611
vous êtes le fils de Vorobyaninov.
404
00:32:53,718 --> 00:32:55,718
Oui, c'est vrai.
405
00:32:56,754 --> 00:32:58,722
- Quel âge avez-vous ?
- Quarante-six ans. Quarante-quatre.
406
00:32:58,823 --> 00:33:00,791
- Laquelle est-ce ?
- Quarante-deux. J'ai 42 ans.
407
00:33:00,891 --> 00:33:04,827
D'après nos archives,
Vorobyaninov a 53 ans.
408
00:33:04,929 --> 00:33:07,898
Cela signifie que lorsque vous êtes né, votre père avait...
409
00:33:07,998 --> 00:33:08,998
11 ans.
410
00:33:14,305 --> 00:33:15,305
Ah.
411
00:33:27,517 --> 00:33:29,317
Tic-tac.
412
00:33:29,586 --> 00:33:32,987
- Essayez-vous de corrompre un fonctionnaire soviétique ?
- Oh, non, non, non. Non, non, non.
413
00:33:33,089 --> 00:33:35,284
J'espérais que tout irait bien.
414
00:33:35,391 --> 00:33:39,327
Eh bien, puisque vous êtes
Le fils unique de Vorobianinov...
415
00:33:39,429 --> 00:33:41,260
Je vais voir ce que je peux faire.
416
00:33:41,364 --> 00:33:43,264
Je vous remercie.
Soyez béni.
417
00:33:43,366 --> 00:33:45,994
Maintenant, si vous voulez bien
m'excuser.
418
00:33:46,102 --> 00:33:48,068
Je vais revenir.
419
00:33:48,169 --> 00:33:51,263
Oh, merci.
Soyez béni.
420
00:33:55,877 --> 00:33:58,276
Ah. Parfait.
421
00:33:59,679 --> 00:34:04,013
Une douzaine de chaises Hambs,
propriété du général Polyakov.
422
00:34:04,117 --> 00:34:05,117
Ah.
423
00:34:06,119 --> 00:34:08,178
Mieux vaut que ce soit 11.
424
00:34:10,724 --> 00:34:13,921
Envoyé à un certain ingénieur
Bruns, Irkoutsk...
425
00:34:16,930 --> 00:34:18,530
En Sibérie.
426
00:34:20,767 --> 00:34:22,701
- Nous y sommes.
- Ah.
427
00:34:22,803 --> 00:34:25,829
Voici votre ordre d'expédition.
Ah. Oh. Ah.
428
00:34:25,939 --> 00:34:27,907
- Un instant, s'il vous plaît.
- Excusez-moi.
429
00:34:28,008 --> 00:34:29,976
- Procédure.
- Uh-huh.
430
00:34:31,778 --> 00:34:33,768
J'espère que vous trouverez
vos chaises. Ah.
431
00:34:38,717 --> 00:34:40,981
Onze chaises.
432
00:34:41,086 --> 00:34:43,314
C'est tout.
Merci. Merci.
433
00:34:43,420 --> 00:34:46,116
Je vous remercie. Merci.
434
00:34:47,291 --> 00:34:49,486
Soyez bénis. Soyez bénis.
435
00:34:49,593 --> 00:34:52,824
Soyez bénis. Soyez bénis.
Soyez bénis!
436
00:35:36,739 --> 00:35:38,137
Moscou.
437
00:35:38,739 --> 00:35:40,139
Moscou.
438
00:35:41,609 --> 00:35:44,476
Les chaises sont à Moscou.
439
00:35:44,578 --> 00:35:46,546
J'ai du mal à le croire.
440
00:35:46,646 --> 00:35:49,740
Je veux dire, nous allons les voir
441
00:35:49,849 --> 00:35:52,750
Mes chaises sont dans un musée.
442
00:35:53,920 --> 00:35:56,821
Je n'ai jamais réalisé
qu'elles étaient si précieuces.
443
00:35:56,923 --> 00:35:59,790
S'ils savaient.
444
00:35:59,893 --> 00:36:01,293
Moscou!
445
00:36:46,938 --> 00:36:50,169
Elles ne sont pas là.
Les chaises ne sont pas là.
446
00:36:50,274 --> 00:36:53,243
Regardez. Vous voyez ce cabinet ?
L'Empire.
447
00:36:53,344 --> 00:36:56,177
Et ces tables d'écriture.
Louis XV.
448
00:36:56,280 --> 00:36:59,476
- Nous sommes au mauvais étage. Je sais.
- Ne vous en faites pas.
449
00:36:59,582 --> 00:37:03,074
- Du calme.
- Et si elles ne sont pas là du tout ?
450
00:37:03,186 --> 00:37:05,746
Comment les trouver ?
Où chercherions-nous ?
451
00:37:05,855 --> 00:37:08,380
À qui s'adresser ? Elles sont
perdues, je vous le dis. Perdues.
452
00:37:08,491 --> 00:37:10,288
Je n'aurais jamais dû...
453
00:37:14,064 --> 00:37:17,464
Mes chaises.
454
00:37:18,068 --> 00:37:19,968
Mes chaises!
455
00:37:20,070 --> 00:37:21,970
Ce sont mes meubles !
456
00:37:23,239 --> 00:37:25,366
Je me demande laquelle c'est.
457
00:37:25,475 --> 00:37:29,034
Ne vous inquiétez pas.
Nous le saurons bientôt.
458
00:37:29,143 --> 00:37:32,840
Nous irons chercher les chaises
à l'heure de fermeture.
459
00:37:32,947 --> 00:37:35,547
Heure de clôture.
460
00:37:35,817 --> 00:37:38,478
Heure de clôture. Heure de clôture.
461
00:37:38,585 --> 00:37:41,179
Heure de clôture.
462
00:37:41,288 --> 00:37:44,917
Heure de clôture.
Heure de clôture.
463
00:37:47,961 --> 00:37:50,953
Que faisons-nous ?
464
00:37:51,064 --> 00:37:54,932
Attendons que ces personnes passent,
et puis vous me suivez.
465
00:38:14,687 --> 00:38:17,087
Nous y sommes.
466
00:38:17,590 --> 00:38:20,388
Prenez ces chaises de salle à manger...
467
00:38:20,493 --> 00:38:22,654
et mettez les sur le chariot.
468
00:38:23,696 --> 00:38:25,594
Shh, shh, shh.
469
00:38:25,696 --> 00:38:29,188
Ne fais pas de bruit.
470
00:38:29,299 --> 00:38:31,499
Calme. Calme.
471
00:38:32,136 --> 00:38:34,604
A tout prix.
472
00:38:34,705 --> 00:38:36,705
Non.
473
00:38:37,374 --> 00:38:41,435
Non, non, non, non, non, non.
Ne les prenez pas toutes.
474
00:38:41,545 --> 00:38:43,479
Laissez-en quatre.
475
00:38:43,580 --> 00:38:46,913
Quatre. Nous n'en
prenons que sept.
476
00:38:47,017 --> 00:38:50,144
Pourquoi nous n'en
prenons que sept ?
477
00:38:50,253 --> 00:38:52,380
Nous n'en prenons que sept...
478
00:38:52,488 --> 00:38:54,422
parce que quatre suffisent...
479
00:38:54,524 --> 00:38:56,424
pour représenter l'époque.
480
00:38:56,526 --> 00:38:58,726
Voilà pourquoi.
481
00:38:59,395 --> 00:39:02,091
Bien. Bien. Alors...
482
00:39:02,198 --> 00:39:05,326
emmenez les chaises
à l'entrée du fret.
483
00:39:05,435 --> 00:39:07,233
Elles seront ramassées
à 8 heures demain matin.
484
00:39:07,333 --> 00:39:09,098
Elles seront ramassées
à 8 heures demain matin.
485
00:39:09,205 --> 00:39:11,605
Bien.
486
00:39:18,081 --> 00:39:20,843
Ils s'en vont.
Ils s'en vont.
487
00:39:20,948 --> 00:39:23,416
Ils ne s'en vont pas.
488
00:39:23,517 --> 00:39:26,178
Nous savons exactement
où ils vont.
489
00:39:26,286 --> 00:39:31,155
Et si la chance est avec nous, nous ne reverrons pas ces autres chaises.
490
00:39:31,257 --> 00:39:34,522
- Que voulez-vous dire ?
- Je veux dire, tête de noeud...
491
00:39:34,627 --> 00:39:37,960
que les bijoux pourraient
très bien être cachés...
492
00:39:38,064 --> 00:39:41,932
dans l'une de ces
quatre beautés.
493
00:39:44,237 --> 00:39:49,140
- Que faites-vous ?
- On a peut-être raté quelque chose.
494
00:39:49,242 --> 00:39:51,506
Est-ce que ça en a l'air ?
495
00:40:07,426 --> 00:40:09,587
Les chaises ! Les chaises !
496
00:40:09,695 --> 00:40:12,493
Je sais, je sais.
Taisez-vous.
497
00:40:13,866 --> 00:40:17,300
"Columbus Repertory Theatre".
498
00:40:17,400 --> 00:40:20,000
Deux...
499
00:40:20,837 --> 00:40:24,237
quatre, six.
500
00:40:25,942 --> 00:40:28,137
Six. Sept.
501
00:40:28,245 --> 00:40:30,236
Où est la sept ?
502
00:40:30,347 --> 00:40:32,247
Ils s'en vont !
503
00:40:32,349 --> 00:40:34,374
Ce n'est pas grave.
Nous savons où ils vont.
504
00:40:34,484 --> 00:40:36,384
Notre problème est le No 7.
505
00:40:36,486 --> 00:40:39,454
Où est le numéro sept ?
506
00:40:41,056 --> 00:40:42,990
Je dois le découvrir.
507
00:40:43,092 --> 00:40:44,992
Oui, nous devons le découvrir.
508
00:40:45,094 --> 00:40:47,221
Pas "nous".
Moi.
509
00:40:47,329 --> 00:40:50,127
Vous vous asseyez ici
et vous m'attendez.
510
00:40:50,232 --> 00:40:51,232
Assis.
511
00:40:52,601 --> 00:40:53,601
Assis.
512
00:40:57,873 --> 00:41:00,273
Rester.
513
00:42:11,241 --> 00:42:13,971
Irkoutsk ! Irkoutsk !
514
00:42:14,077 --> 00:42:17,077
Siberie!
515
00:43:05,357 --> 00:43:06,357
Whoo!
516
00:43:08,060 --> 00:43:10,723
- Oui ?
- Je cherche l'ingénieur Bruns.
517
00:43:10,830 --> 00:43:13,993
Je suis l'ingénieur Bruns.
518
00:43:14,100 --> 00:43:16,398
Que voulez-vous ?
519
00:43:18,571 --> 00:43:21,165
Qu'est-ce que c'est ?
Que faites-vous ?
520
00:43:24,477 --> 00:43:26,536
- Olga !
- Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
521
00:43:26,646 --> 00:43:29,240
Andrei, pourquoi cet homme
embrasse votre genou ?
522
00:43:29,349 --> 00:43:31,476
- Je ne sais pas.
- Chère madame...
523
00:43:31,584 --> 00:43:33,916
- Oh! Oh!
- Sur vous reposent tous mes espoirs.
524
00:43:34,020 --> 00:43:37,183
- Ooh! Ow! Ooh!
- Sur la chaise.
525
00:43:37,290 --> 00:43:39,622
Non, non, non. Ne...
Je dois ramper à tes pieds.
526
00:43:39,726 --> 00:43:42,421
- Mettez-le sur la chaise.
- Non, non, non, non.
527
00:43:42,528 --> 00:43:45,190
Maintenant, une fois pour toutes,
qui êtes-vous et que voulez-vous ?
528
00:43:45,297 --> 00:43:48,425
- Je veux ramper à vos pieds.
- Pas ramper.
529
00:43:48,534 --> 00:43:51,435
Il n'y aura pas de rampage dans cette maison.
C'est une maison soviétique.
530
00:43:51,537 --> 00:43:53,528
- Nous ne permettons pas de ramper.
- Que voulez-vous ?
531
00:43:53,639 --> 00:43:55,439
Je... Hmm.
532
00:43:56,440 --> 00:44:00,171
Ces chaises.
Je dois avoir ces chaises.
533
00:44:01,545 --> 00:44:04,207
- Il veut nos chaises.
- Peut-être qu'il est marchand de meubles.
534
00:44:04,314 --> 00:44:06,009
Vous êtes un marchand de meubles ?
C'est bien cela ?
535
00:44:06,116 --> 00:44:10,815
Pas pour un gain personnel.
Je vous assure que ce n'est pas pour un gain personnel.
536
00:44:10,921 --> 00:44:13,321
Mes motifs sont purs. Ohh.
537
00:44:13,423 --> 00:44:16,153
Ce sont les meilleurs motifs.
je... je... Je pense...
538
00:44:16,259 --> 00:44:18,624
vous allez être
très impressionnés par mes motivations.
539
00:44:18,728 --> 00:44:19,728
Oui.
540
00:44:20,730 --> 00:44:22,755
- Et bien ?
- Et bien quoi ?
541
00:44:22,865 --> 00:44:25,595
Vos motivations.
Vous ne nous avez pas dit vos motivations.
542
00:44:25,701 --> 00:44:29,569
Oh, oui. Mes motivations.
Mes motivations.
543
00:44:29,672 --> 00:44:31,606
Allez, cerveau !
544
00:44:32,708 --> 00:44:34,108
Je l'ai !
545
00:44:34,744 --> 00:44:38,874
Les chaises appartenaient à ma femme et à sa mère avant elle...
546
00:44:38,981 --> 00:44:41,211
et ma femme est malade.
547
00:44:41,317 --> 00:44:46,220
Elle est très malade.
Elle est mourante. Elle est morte.
548
00:44:46,322 --> 00:44:50,759
Mourante. Euh, elle continue
de réclamer ses chaises.
549
00:44:50,860 --> 00:44:52,792
Oh, je vous en prie.
Vous ne pouvez pas me renier.
550
00:44:52,893 --> 00:44:55,861
C'est le souhait d'une femme mourante.
551
00:44:55,962 --> 00:44:59,454
Olga, que devons-nous faire ?
Allons-nous lui donner les chaises ?
552
00:44:59,565 --> 00:45:03,160
- Ne sois pas ridicules. Personne ne prend mes chaises.
- Espèce de sale...
553
00:45:03,269 --> 00:45:05,396
Je suis désolé.
Je ne peux pas vous laisser avoir les chaises.
554
00:45:05,505 --> 00:45:07,632
Je n'ai rien entendu.
555
00:45:07,740 --> 00:45:09,640
Je n'ai rien entendu.
556
00:45:09,742 --> 00:45:11,676
Je n'ai rien entendu.
557
00:45:11,778 --> 00:45:14,713
Je n'ai rien entendu.Je n'ai rien entendu.
Je ne veux pas l'entendre.
558
00:45:14,814 --> 00:45:17,374
Vous ne comprenez pas ?
Je ne veux pas entendre ça.
559
00:45:17,483 --> 00:45:18,483
Ooh!
560
00:45:19,585 --> 00:45:22,585
C'est une...
561
00:45:25,425 --> 00:45:28,883
Ma chère madame,
vous ne comprenez pas ?
562
00:45:28,995 --> 00:45:31,963
J'ai besoin de ces chaises !
563
00:45:32,063 --> 00:45:34,463
- Andrei!
- Oh, je vous en prie.
564
00:45:34,566 --> 00:45:36,796
- Oh, please.
- Stop that! Andrei!
565
00:45:36,902 --> 00:45:37,902
Out!
566
00:45:39,137 --> 00:45:41,435
Je veux qu'il quitte cette maison
immédiatement !
567
00:45:42,741 --> 00:45:44,709
Eh bien, c'est fait.
568
00:45:44,810 --> 00:45:49,302
Attendez. Attendez.
Discutons de cela en adultes !
569
00:45:52,248 --> 00:45:54,478
Ne jugez pas un livre
par sa couverture.
570
00:45:59,889 --> 00:46:03,552
Un souvenir.
Un souvenir de ma visite dans votre belle maison.
571
00:46:03,660 --> 00:46:05,060
Ow! Ow!
572
00:46:06,695 --> 00:46:07,695
Ow!
573
00:46:12,801 --> 00:46:13,801
Ah!
574
00:46:17,072 --> 00:46:20,064
Attendez ! Attendez !
Je vais payer !
575
00:46:20,175 --> 00:46:22,375
100 roubles !
576
00:46:25,414 --> 00:46:26,414
102?
577
00:46:42,097 --> 00:46:44,085
Vous en bas.
578
00:46:44,196 --> 00:46:47,324
Si nous ne partons pas dans 10 minutes,
Je vais rater la marée.
579
00:46:47,433 --> 00:46:50,994
Attendez, s'il vous plaît.
Encore quelques minutes.
580
00:46:51,103 --> 00:46:54,664
Un de mes acteurs a disparu.
581
00:47:03,115 --> 00:47:04,115
Attendez.
582
00:47:12,591 --> 00:47:14,559
Où est Gronsky ?
583
00:47:16,662 --> 00:47:20,722
Comment puis-je jouer la pièce ?
sans Gronsky ?
584
00:47:20,832 --> 00:47:24,029
Sevitsky, comment as-tu pu
faire ça ?
585
00:47:24,135 --> 00:47:26,262
C'est à toi de veiller à ce que
que les acteurs...
586
00:47:26,371 --> 00:47:29,067
soient là où ils sont censés être...
587
00:47:29,173 --> 00:47:30,970
et pas à errer ivres quelque part.
588
00:47:31,075 --> 00:47:33,669
- Eh bien...
- Tais-toi.
589
00:47:33,778 --> 00:47:35,712
Parler, parler, parler,
parler, parler, parler.
590
00:47:35,813 --> 00:47:37,747
C'est tout ce que j'ai de ta part.
591
00:47:38,948 --> 00:47:41,314
Oh, mon Dieu.
592
00:47:41,417 --> 00:47:44,818
J'ai l'air affreux.
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
593
00:47:44,921 --> 00:47:48,322
L'heure et la marée
n'attendent aucun homme.
594
00:47:48,424 --> 00:47:50,892
J'aime cette interprétation.
595
00:47:50,993 --> 00:47:52,984
Il pourrait peut-être jouer le rôle du comte.
596
00:47:53,095 --> 00:47:56,552
Sevitsky, cet homme vulgaire
dans la timonerie...
597
00:47:56,665 --> 00:47:59,156
n'est bon qu'à une chose...
598
00:47:59,267 --> 00:48:01,235
conduire un bateau...
599
00:48:03,204 --> 00:48:06,401
en essayant d'intimider ses supérieurs.
600
00:48:06,508 --> 00:48:10,376
Eh bien, de pire en pire...
601
00:48:10,478 --> 00:48:13,276
Je jouerai le comte.
602
00:48:13,381 --> 00:48:16,748
Le pire n'arrivera jamais.
603
00:48:18,954 --> 00:48:20,854
Excusez-moi.
604
00:48:20,956 --> 00:48:24,414
Je cherche le commissaire
producteur du Théâtre Columbus.
605
00:48:27,495 --> 00:48:30,362
- C'est moi.
- Bien, bien. Je suis à l'heure.
606
00:48:32,933 --> 00:48:35,456
Et que voulez-vous ?
607
00:48:35,567 --> 00:48:37,831
Je viens de la part de Gronsky.
Il m'a dit de vous trouver.
608
00:48:37,936 --> 00:48:40,530
- Où est-il ?
- A l'hôpital général de Moscou.
609
00:48:40,639 --> 00:48:44,370
Oui, il n'était pas dans son
assiette, pourrait-on dire.
610
00:48:44,476 --> 00:48:48,037
Il a essayé d'arrêter un tramway.
Il a eu deux jambes cassées et des contusions mineures.
611
00:48:48,146 --> 00:48:50,376
Et, euh, qui êtes-vous ?
612
00:48:50,482 --> 00:48:53,542
Eh bien, je suis de l'Union des artistes,
la division théâtre. Je dois vous accompagner.
613
00:48:53,652 --> 00:48:56,416
J'ai pris la liberté d'obtenir le
remplacement de Gronsky.
614
00:48:56,521 --> 00:49:00,457
Bon acteur. Fait pour le rôle.
Je l'amènerai à bord. Un instant.
615
00:49:00,559 --> 00:49:01,559
Je...
616
00:49:05,030 --> 00:49:09,056
Devinez quoi.
A partir de maintenant, vous êtes un acteur.
617
00:49:25,783 --> 00:49:27,583
Sevitsky.
618
00:49:30,853 --> 00:49:34,016
- Où allez-vous avec ce samovar ?
- Quel samovar ?
619
00:49:34,123 --> 00:49:37,354
- Ce samovar.
- Oh, ce samovar.
620
00:49:37,459 --> 00:49:40,189
- Oui.
- Eh bien, j'allais le faire polir...
621
00:49:40,295 --> 00:49:42,195
pour le spectacle de ce soir.
622
00:49:42,297 --> 00:49:46,596
Sevitsky, si je te prends à essayer de vendre un autre bien de la compagnie...
623
00:49:48,369 --> 00:49:49,969
Siberie!
624
00:49:50,371 --> 00:49:53,932
J'allais le faire polir.
Je le jure ! Je le jure !
625
00:49:55,743 --> 00:49:58,268
Je déteste les gens que je n'aime pas.
626
00:50:09,290 --> 00:50:11,451
Je sens quelque chose.
627
00:50:11,559 --> 00:50:15,051
Je le savais. Je l'ai senti.
Je l'ai senti dans mes os.
628
00:50:15,163 --> 00:50:18,258
Le sept chanceux.
Petit sept chanceux.
629
00:50:18,367 --> 00:50:20,426
Cela fait sept.
Ça, c'est huit.
630
00:50:20,536 --> 00:50:22,730
Huit chanceux.
Huit chanceux.
631
00:50:25,638 --> 00:50:29,074
Eh bien, ça semble trop petit
pour tout ce butin.
632
00:50:29,175 --> 00:50:31,143
Ouvre, ouvre.
633
00:50:35,281 --> 00:50:36,481
Vide.
634
00:50:39,351 --> 00:50:40,551
Vide.
635
00:50:42,354 --> 00:50:46,256
Quelqu'un doit avoir
eu les bijoux avant nous.
636
00:50:46,358 --> 00:50:48,724
Oh, il n'y a jamais eu
de bijoux dans cette boîte.
637
00:50:48,828 --> 00:50:51,058
ça a été mis par
le fabricant de meubles.
638
00:50:51,163 --> 00:50:53,222
"Un lot de 12 chaises...
639
00:50:53,332 --> 00:50:55,926
"conçues pour
I.M. Vorobyaninov...
640
00:50:56,035 --> 00:50:58,002
par Christopher Hambs
de Londres".
641
00:50:58,103 --> 00:51:01,630
Je pensais que nous les avions.
642
00:51:01,740 --> 00:51:04,607
Je pensais que nous les avions.
643
00:51:04,709 --> 00:51:05,709
Suivante.
644
00:51:09,681 --> 00:51:11,945
- Que se passe-t-il ici ?
- Ah.
645
00:51:12,050 --> 00:51:16,111
Nous sommes des acteurs. Nous sommes membres du
Columbus Repertory Theatre.
646
00:51:16,221 --> 00:51:19,622
Comme vous le voyez, cher monsieur,
certaines chaises ont été cassées pendant le transport.
647
00:51:19,722 --> 00:51:22,555
Nous les réparons.
Misha, passe-moi la jambe.
648
00:51:22,658 --> 00:51:24,626
- Misha.
- Hmm?
649
00:51:25,728 --> 00:51:26,728
Oh.
650
00:51:27,797 --> 00:51:31,233
Si vous êtes acteurs, vous feriez mieux d'aller au
théâtre du navire. Le spectacle commence.
651
00:51:31,334 --> 00:51:33,234
Oh, oui, bien sûr.
Bien sûr.
652
00:51:33,336 --> 00:51:36,304
Viens, Misha.
Viens, Misha. Viens, Misha.
653
00:51:41,810 --> 00:51:44,870
"Les travailleurs sont insatisfaits.
Ils ont l'intention de faire une révolution.
654
00:51:44,980 --> 00:51:47,813
Y a-t-il une vérité
dans cette rumeur ?"
655
00:51:47,916 --> 00:51:51,215
"Un soulèvement de paysans et de travailleurs.
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi absurde".
656
00:51:51,319 --> 00:51:54,049
Bender, les autres
trois chaises dans la cale.
657
00:51:54,156 --> 00:51:57,148
Les trois autres chaises de la cale
dépendent de toi, mon ami.
658
00:51:57,259 --> 00:52:00,126
Si tu montes sur scène
et que tu te ridiculises...
659
00:52:00,228 --> 00:52:04,528
on se fera jeter dehors avant de
pouvoir dire Nicholas et Alexandra.
660
00:52:04,633 --> 00:52:07,193
Ce n'est qu'une pièce.
661
00:52:07,302 --> 00:52:11,294
J'ai fréquenté un théâtre
avant, tu sais.
662
00:52:11,405 --> 00:52:13,339
Ah, Krakov.
663
00:52:13,440 --> 00:52:17,306
Ce sera merveilleux de voir
à nouveau ce comte Krakov .
664
00:52:17,409 --> 00:52:19,969
Oh, oui. Il m'a manqué aussi.
665
00:52:20,078 --> 00:52:23,343
- Où est Krakov ?
- Ce doit être au comte Krakov.
666
00:52:23,448 --> 00:52:25,416
C'est à toi.
667
00:52:29,421 --> 00:52:32,584
Ah, comte Krakov.
668
00:52:45,904 --> 00:52:49,669
Ostap. Emmenez-moi avec vous !
669
00:52:49,774 --> 00:52:51,742
Aucune chance.
670
00:52:51,843 --> 00:52:53,443
Ostap...
671
00:52:55,680 --> 00:52:58,012
Vous ne rattraperez jamais votre retard avec ce bateau.
672
00:52:58,115 --> 00:53:02,279
Je n'en ai pas l'intention. Je vais prendre
le train et rejoindre le bateau à Yalta.
673
00:53:10,826 --> 00:53:12,919
Ostap! Ostap!
674
00:53:13,028 --> 00:53:15,223
Je ne suis pas un bon nageur !
675
00:53:16,532 --> 00:53:19,558
Je ne sais pas nager. Au secours !
676
00:53:26,207 --> 00:53:28,266
Vorobyaninov.
677
00:53:34,482 --> 00:53:36,643
Vorobyaninov.
678
00:53:38,720 --> 00:53:40,711
À l'aide ! À l'aide !
679
00:53:40,822 --> 00:53:41,822
A l'Aide.
680
00:53:53,301 --> 00:53:55,599
Merci.
Merci.
681
00:54:00,207 --> 00:54:01,207
Je...
682
00:54:02,542 --> 00:54:03,542
Froid.
683
00:54:04,578 --> 00:54:06,476
Il fait froid.
684
00:54:12,217 --> 00:54:13,217
Voilà.
685
00:54:16,021 --> 00:54:17,989
Merci.
686
00:54:19,291 --> 00:54:21,259
Merci.
687
00:54:22,460 --> 00:54:24,951
Tu as une bonne âme, Bender.
688
00:54:25,997 --> 00:54:27,965
Une bonne âme.
689
00:55:12,207 --> 00:55:15,539
Mmm ! Ce borscht
est délicieux, Olga.
690
00:55:15,643 --> 00:55:18,237
Je l'aime froid !
691
00:55:18,346 --> 00:55:21,440
Pourquoi ne le fais tu pas froid ?
692
00:55:21,549 --> 00:55:24,712
Comment j'aurais pu le
servir froid à Irkoutsk ?
693
00:55:24,819 --> 00:55:28,550
Si nous ne mangions pas chaud,
nous serions morts là-bas.
694
00:55:28,656 --> 00:55:30,954
Sens cet air.
695
00:55:31,058 --> 00:55:33,652
Sens cet air!
696
00:55:33,761 --> 00:55:35,761
Comme du vin.
697
00:55:36,097 --> 00:55:37,997
Je sais. Je sais.
698
00:55:38,099 --> 00:55:42,160
Chaque nuit, je remercie Dieu
pour ton transfert à Yalta.
699
00:55:42,269 --> 00:55:45,568
Je ne pense pas que j'aurais
survécu à un autre hiver là-bas.
700
00:55:45,673 --> 00:55:47,273
Ma chérie.
701
00:55:48,676 --> 00:55:51,200
Ma très chère.
702
00:55:56,016 --> 00:55:58,198
103.
703
00:55:58,298 --> 00:55:59,302
Quoi ?
704
00:56:01,853 --> 00:56:03,753
Je n'ai rien dit.
705
00:56:05,523 --> 00:56:07,624
104.
706
00:56:07,724 --> 00:56:08,725
Olga?
707
00:56:15,533 --> 00:56:16,533
105.
708
00:56:20,138 --> 00:56:22,402
Bien. Oh, bien.
709
00:56:22,507 --> 00:56:24,707
Bien. Bien.
710
00:56:25,276 --> 00:56:29,769
Oh, merci. Merci.
C'est très généreux de votre part.
711
00:56:29,880 --> 00:56:32,508
Vous n'auriez vraiment pas du.
712
00:56:32,616 --> 00:56:34,641
Je vous en prie, partez.
713
00:56:34,751 --> 00:56:36,878
Je ne veux jamais plus vous revoir.
714
00:56:36,987 --> 00:56:39,251
Oh, je dois dire au revoir
à Madame Bruns.
715
00:56:39,356 --> 00:56:42,120
Comment puis-je partir sans
dire au revoir à Madame Bruns ?
716
00:56:42,225 --> 00:56:43,225
Non!
717
00:56:55,103 --> 00:56:58,368
Les chaises.
Je ne vois pas les chaises.
718
00:57:14,188 --> 00:57:17,089
- Oui ?
- Euh, on réfléchit encore.
719
00:57:24,532 --> 00:57:28,798
Sevitsky. Il a l'air enceint.
720
00:57:28,903 --> 00:57:31,303
Allons.
Ne le perdons pas.
721
00:57:31,406 --> 00:57:34,466
Nous devons voir où
il met son enfant au monde.
722
00:58:15,013 --> 00:58:19,412
Ah, c'est un garçon.
723
00:58:38,502 --> 00:58:43,096
Camarade Sevitsky ! Vous êtes en état d'arrestation
pour la vente de biens appartenant à l'État.
724
00:58:43,205 --> 00:58:47,107
Poli. Je le fais polir.
725
00:58:47,209 --> 00:58:49,905
Oh, c'est vous...
726
00:58:50,012 --> 00:58:52,309
Comte Krakov.
727
00:58:52,413 --> 00:58:54,813
Eh bien, vous avez fait
votre petite blague.
728
00:58:54,916 --> 00:58:57,384
Maintenant, si vous le voulez bien,
Je m'en vais.
729
00:58:57,485 --> 00:59:00,079
Attendez un peu.
Je voudrais parler un peu affaires.
730
00:59:00,188 --> 00:59:02,053
- Affaires ?
- Oui.
731
00:59:02,156 --> 00:59:05,717
Je suis intéressé par des chaises.
Trois d'entre elles, pour être exact.
732
00:59:05,826 --> 00:59:08,693
Elles sont dans votre pièce
au théâtre Columbus.
733
00:59:08,796 --> 00:59:12,391
Oh, oui. Noyer.
Couvertures en or.
734
00:59:13,935 --> 00:59:16,267
Je crains qu'elles ne soient
déjà retenues.
735
00:59:16,370 --> 00:59:19,271
Écoutez, espèce d'ordure !
Je veux ces chaises.
736
00:59:19,373 --> 00:59:22,274
Tu m'entends ?
Je veux ces chaises !
737
00:59:22,376 --> 00:59:25,072
Vous ne comprenez pas.
C'est tout à fait impossible.
738
00:59:25,179 --> 00:59:28,545
Je les ai promises à un individu.
Il m'en donne 10 roubles chacune.
739
00:59:28,648 --> 00:59:31,981
Vends-lui autre chose.
Je veux ces chaises.
740
00:59:32,085 --> 00:59:34,110
Ne t'inquiétes pas.
Tu ne perdras pas un kopeck.
741
00:59:34,221 --> 00:59:36,621
Tu auras tes 30 roubles.
742
00:59:36,723 --> 00:59:39,383
- Oh, ma gorge !
- Quand peux-ts livrer les chaises ?
743
00:59:39,490 --> 00:59:42,118
- Ce soir. Après la représentation.
- Tu les amèneras ici ?
744
00:59:42,227 --> 00:59:44,127
Oui, je les amène ici.
745
00:59:44,229 --> 00:59:46,229
Très bien.
746
00:59:46,431 --> 00:59:49,025
Maintenant, Sevitsky,
ne me déçoit pas.
747
00:59:49,133 --> 00:59:52,068
Parce que sinon, j'ai peur
de devoir te briser le cou.
748
00:59:52,170 --> 00:59:54,764
- Une menace pour les sages, hmm ?
- Très bien.
749
00:59:54,872 --> 00:59:58,330
Minuit.
Ici, à cet endroit.
750
00:59:58,443 --> 01:00:01,435
Vous apportez l'argent,
J'apporte les chaises.
751
01:00:05,315 --> 01:00:10,378
Bender, Bender, 30 roubles ?
Comment réunir 30 roubles ?
752
01:00:34,276 --> 01:00:36,176
Merci.
753
01:00:37,512 --> 01:00:39,980
Belle journée pour un pique-nique.
754
01:00:40,081 --> 01:00:42,981
Les autres devraient être là
d'une minute à l'autre.
755
01:00:43,083 --> 01:00:45,083
Merci.
756
01:00:45,486 --> 01:00:48,922
Merci et au revoir.
757
01:00:49,023 --> 01:00:51,617
Au revoir.
Passez une bonne journée.
758
01:00:51,725 --> 01:00:53,525
Au revoir.
759
01:00:55,362 --> 01:00:57,853
Sortez de là !
760
01:01:25,358 --> 01:01:27,952
Ooh ! Oh,
quel beau bois.
761
01:01:28,061 --> 01:01:31,459
Quel beaux détails.
762
01:01:31,729 --> 01:01:35,165
Un travail magnifique.
Un travail de qualité !
763
01:01:35,266 --> 01:01:37,461
Quelle belle chaise !
764
01:01:43,274 --> 01:01:46,209
Oh, ce n'est pas possible.
765
01:01:46,310 --> 01:01:50,770
Ce n'est pas possible !
Ce n'est pas possible !
766
01:01:50,881 --> 01:01:53,880
Ce n'est pas possible !
767
01:01:54,651 --> 01:01:58,712
Ce n'est pas possible ! Ce n'est...
Ce n'est pas possible !
768
01:02:01,391 --> 01:02:04,883
Je ne veux pas vivre.
Je ne veux pas vivre !
769
01:02:04,994 --> 01:02:07,929
Je ne veux pas vivre !
770
01:02:08,031 --> 01:02:12,866
Je ne veux pas vivre !
Je ne veux pas vivre !
771
01:02:12,969 --> 01:02:15,969
Oh! Ow! Ow! Ow!
772
01:02:25,146 --> 01:02:27,740
Trente roubles !
Tsk, tsk, tsk.
773
01:02:52,739 --> 01:02:55,640
Bien sûr !
Bien sûr !
774
01:03:01,948 --> 01:03:04,348
Dostoievsky.
775
01:03:04,684 --> 01:03:06,584
- Quoi ?
- Peu importe.
776
01:03:06,686 --> 01:03:08,676
- Pouvez-vous rouler des yeux ?
-Rouler mes yeux ?
777
01:03:08,788 --> 01:03:11,518
Oui, roulez vos yeux.
778
01:03:11,624 --> 01:03:14,024
- Je ne sais pas.
- Essayez.
779
01:03:16,729 --> 01:03:19,924
Oh, c'est merveilleux.
Né pour le faire.
780
01:03:20,030 --> 01:03:23,522
Maintenant, au signal...
Arrêtez.
781
01:03:23,634 --> 01:03:26,159
A mon signal...
782
01:03:26,270 --> 01:03:29,103
vous tomberez de ce
banc sur le sol...
783
01:03:29,206 --> 01:03:31,868
et ferez semblant d'avoir
une crise d'épilepsie.
784
01:03:31,975 --> 01:03:34,671
Vous roulerez vos yeux...
785
01:03:34,778 --> 01:03:38,009
vous bougerer
vos bras et vos jambes...
786
01:03:38,115 --> 01:03:40,709
avec de courtes secousses...
787
01:03:40,818 --> 01:03:44,218
et vous vous tortillerez
de manière incontrôlable.
788
01:03:44,320 --> 01:03:47,653
J'attire l'attention sur
votre état pitoyable...
789
01:03:47,757 --> 01:03:52,319
et les citoyens de Yalta au grand cœur
vous couvriront de pièces de monnaie.
790
01:03:54,197 --> 01:03:57,758
Quelle idée dégoûtante !
791
01:04:00,102 --> 01:04:03,367
Quel mauvais goût !
792
01:04:05,608 --> 01:04:10,341
Il n'y a jamais eu
et il n'y aura jamais...
793
01:04:10,446 --> 01:04:14,212
un Vorobyaninov qui mendie !
794
01:04:18,719 --> 01:04:20,518
Parasite!
795
01:04:20,887 --> 01:04:24,345
Parasite! Parasite!
796
01:04:24,457 --> 01:04:28,120
Dégoûtant,
impuissant, inepte...
797
01:04:28,229 --> 01:04:30,720
parasite suceur de sang !
798
01:04:30,831 --> 01:04:35,495
Les Vorobianinovs ne mendient jamais !
J'ai mendié toute ma vie !
799
01:04:51,785 --> 01:04:53,844
Écoutez-moi bien, mon vieux.
800
01:04:55,356 --> 01:04:58,324
La fierté est un luxe que ni vous ni
moi ne pouvons nous permettre...
801
01:04:58,424 --> 01:05:00,915
à l'heure actuelle, dans nos vies.
802
01:05:01,027 --> 01:05:05,361
Nous avons besoin de 30 roubles
pour que nos rêves deviennent réalité.
803
01:05:06,833 --> 01:05:09,301
C'est couler ou nager.
804
01:05:09,402 --> 01:05:12,164
Je choisis de nager.
805
01:05:12,270 --> 01:05:16,502
Maintenant, mendier ou ne pas mendier ?
Telle est la question.
806
01:05:16,607 --> 01:05:19,576
Je vous donne cinq secondes...
807
01:05:19,677 --> 01:05:22,077
pour décider si oui ou non.
808
01:05:22,179 --> 01:05:25,512
A cinq, c'est adieu.
809
01:05:25,616 --> 01:05:30,349
- Un...
- Oui. Oui, oui, oui.
810
01:05:30,454 --> 01:05:31,454
Bien.
811
01:05:32,722 --> 01:05:35,122
Maintenant, faites votre travail.
812
01:05:38,995 --> 01:05:43,625
Attention !
Mesdames et Messieurs, votre attention !
813
01:05:43,733 --> 01:05:48,067
Un camarade, un citoyen,
un être humain...
814
01:05:48,171 --> 01:05:51,072
réclame votre attention !
815
01:05:51,174 --> 01:05:54,632
L'épilepsie, mes amis !
L'épilepsie.
816
01:05:54,744 --> 01:05:58,771
La même maladie qui a frappé
notre cher Dostoïevski.
817
01:05:58,882 --> 01:06:03,910
Dieu sait quel génie, quelles grandes œuvres d'art peuvent être piégées...
818
01:06:04,020 --> 01:06:06,919
dans l'esprit de cette pauvre,
âme misérable.
819
01:06:07,021 --> 01:06:10,114
Ah, ce pauvre homme.
Ce pauvre homme.
820
01:06:10,223 --> 01:06:12,123
Roulez des yeux !
821
01:06:12,225 --> 01:06:15,058
Oui, donnez ! Donnez...
822
01:06:15,162 --> 01:06:18,495
pour que cette pauvre,
victime frissonnante et sans défense...
823
01:06:18,599 --> 01:06:21,466
puisse recevoir des soins médicaux.
824
01:06:21,568 --> 01:06:24,264
Donnez ! Donnez, s'il vous plaît !
825
01:06:24,371 --> 01:06:27,033
Ouvrez vos cœurs.
Donnez. Donnez. Donnez.
826
01:06:27,140 --> 01:06:29,131
Merci.
827
01:06:30,911 --> 01:06:33,311
Veuillez donner.
828
01:06:55,801 --> 01:06:57,769
Cigarette?
829
01:06:57,870 --> 01:06:59,929
Non, merci.
830
01:07:00,039 --> 01:07:02,665
Toujours en colère, hein ?
831
01:07:04,241 --> 01:07:08,473
Quand cette affaire sera terminée...
832
01:07:08,579 --> 01:07:13,812
Je ne veux jamais vous revoir.
833
01:07:30,600 --> 01:07:33,831
Oh, vous êtes là.
Bien.
834
01:07:33,936 --> 01:07:36,530
Oui.
Vous voulez entrer ?
835
01:07:36,639 --> 01:07:37,639
Oui.
836
01:07:40,276 --> 01:07:44,144
Désolé d'être en retard. J'ai dû attendre
que tout le monde quitte le théâtre.
837
01:07:44,247 --> 01:07:47,910
C'était la première, et il y avait une fête.
Que puis-je vous dire ?
838
01:07:48,017 --> 01:07:52,215
Tu peux me dire pourquoi tu n'as apporté que deux chaises?
On a fait un marché pour trois.
839
01:07:52,321 --> 01:07:56,280
- Eh bien, oui, j'ai essayé, mais...
- Où est l'autre chaise ? Où se trouve l'autre chaise ?
840
01:07:56,392 --> 01:08:00,291
- Savez-vous ce que j'ai vécu
pour collecter l'argent de ces chaises ?
841
01:08:00,393 --> 01:08:04,955
Chut. Allez. Vous allez tout gâcher.
842
01:08:05,065 --> 01:08:08,762
Qu'est-ce qui vous arrive ?
Chaque fois qu'on se rencontre, vous me prenez à la gorge.
843
01:08:08,868 --> 01:08:11,564
Ce qui s'est passé
pour l'autre chaise ?
844
01:08:11,671 --> 01:08:14,401
Il y a un voleur
dans notre compagnie.
845
01:08:14,507 --> 01:08:16,407
C'est affreux.
846
01:08:16,509 --> 01:08:19,239
Il a vendu la chaise à un aéronaute
finlandais pour 10 roubles.
847
01:08:19,345 --> 01:08:21,745
Un aéronaute finlandais ?
848
01:08:21,848 --> 01:08:25,784
Oui, il travaille à la foire,
juste en dehors de la ville.
849
01:08:25,885 --> 01:08:28,877
- Puis-je avoir mes 30 roubles maintenant, s'il vous plaît ?
- Vingt !
850
01:08:28,988 --> 01:08:32,048
Oui, désolé. Vingt.
851
01:08:32,158 --> 01:08:35,217
Vingt. Vingt. Vingt.
852
01:08:35,327 --> 01:08:37,261
Chut. Chut. Chut.
853
01:08:37,362 --> 01:08:40,729
- Encore la gorge.
- Ici. Voici ton argent.
854
01:08:42,568 --> 01:08:44,536
Vingt. Merci.
855
01:08:44,636 --> 01:08:48,299
Dites-moi, pourquoi êtes-vous
si intéressés par ces chaises ?
856
01:08:48,407 --> 01:08:51,740
- Taisez-vous.
- Oh. C'est la raison.
857
01:08:51,844 --> 01:08:52,842
Au revoir.
858
01:09:21,837 --> 01:09:26,274
N'abandonnez pas,
mon vieil ami.
859
01:09:26,375 --> 01:09:29,469
Souvenez-vous du célèbre
Proverbe russe :
860
01:09:29,578 --> 01:09:32,945
"Plus on a faim,
plus le repas est savoureux".
861
01:09:33,048 --> 01:09:36,108
D'autre part,
les Français ont un proverbe :
862
01:09:36,218 --> 01:09:38,818
Merde!
863
01:09:41,090 --> 01:09:44,685
Ton amour bannira le chagrin
864
01:09:44,794 --> 01:09:49,319
Ton amour purifiera mon deuil
865
01:09:49,428 --> 01:09:54,161
Le soleil brillera demain
866
01:09:54,267 --> 01:09:57,867
Mon angoisse
867
01:09:59,972 --> 01:10:02,572
Sera brève.
868
01:10:03,042 --> 01:10:06,242
Oh, quel idiot !
869
01:10:07,079 --> 01:10:09,775
Idiot, idiot que je suis.
870
01:10:09,882 --> 01:10:13,978
Je ne dois pas pleurer.
Je dois compter mes bénédictions.
871
01:10:14,086 --> 01:10:16,281
Mes bénédictions.
872
01:10:23,996 --> 01:10:27,158
Je ne veux pas vivre !
873
01:10:30,702 --> 01:10:31,702
Ooh.
874
01:10:33,271 --> 01:10:35,671
Ooh-ooh-ooh!
875
01:10:38,310 --> 01:10:42,474
Ton amour bannira le chagrin
876
01:10:42,581 --> 01:10:47,278
Ton amour purifiera mon deuil
877
01:11:02,397 --> 01:11:05,797
La chaise !
878
01:11:17,946 --> 01:11:20,244
Descends, sale voleur !
879
01:11:20,349 --> 01:11:22,579
Viens ici de suite !
880
01:11:22,684 --> 01:11:25,152
C'est ma chaise !
tu m'entends ?
881
01:11:25,254 --> 01:11:27,054
Ma chaise !
882
01:11:30,525 --> 01:11:34,086
Écoute, toi !
C'est ma chaise !
883
01:11:34,196 --> 01:11:38,460
Baisse-toi, imbécile !
Baisse-toi ! Tu vas nous tuer tous les deux !
884
01:11:40,867 --> 01:11:44,803
Je veux cette chaise.
Donne-moi cette chaise !
885
01:12:29,515 --> 01:12:31,315
Oh, Seigneur.
886
01:12:32,017 --> 01:12:35,507
Oh, Seigneur,
ton agneau est perdu.
887
01:12:35,619 --> 01:12:39,919
Aide-moi, s'il te plaît.
Aide-moi, Seigneur, s'il te plaît.
888
01:12:40,023 --> 01:12:42,023
Merci.
889
01:12:56,205 --> 01:12:59,003
C'est à moi ! Tu entends ?
A moi ! A moi ! A moi !
890
01:12:59,108 --> 01:13:01,008
A moi! A moi!
891
01:13:01,110 --> 01:13:04,341
Très bien.
Très bien, en effet.
892
01:13:04,447 --> 01:13:06,677
Un associé de la société...
893
01:13:06,782 --> 01:13:09,478
qui s'enfuit avec
les actifs de l'entreprise !
894
01:13:13,489 --> 01:13:15,719
Alors tu veux la jouer perso, hein ?
895
01:13:15,825 --> 01:13:19,158
A moi! A moi! A moi!
896
01:13:26,468 --> 01:13:28,698
Père Fyodor !
897
01:13:55,728 --> 01:13:59,562
- Un coup de main, mon père ?
- Oh, allez, mon Dieu !
898
01:14:15,981 --> 01:14:19,712
Le président du conseil.
899
01:14:19,818 --> 01:14:22,651
- Où est-il ?
- Yah, yah, yah !
900
01:14:22,754 --> 01:14:25,552
Yah, yah, yah!
901
01:14:25,822 --> 01:14:28,622
Yah, yah, yah!
902
01:14:29,025 --> 01:14:32,893
Ah, la haine ! La haine ! La haine !
903
01:14:35,231 --> 01:14:37,324
Dieu voit.
Dieu voit tout.
904
01:14:37,434 --> 01:14:39,663
Pourquoi pensez-vous qu'il
m'a donné la force...
905
01:14:39,768 --> 01:14:42,931
d'escalader la montagne
et pas vous ?
906
01:14:43,038 --> 01:14:46,269
Il doit y avoir une raison.
Yah-dee-tah-tah !
907
01:14:46,375 --> 01:14:48,866
Oh, mon Dieu, comme je le déteste !
908
01:14:48,977 --> 01:14:51,946
Il ne doit pas s'échapper !
Il ne doit pas s'échapper !
909
01:14:52,047 --> 01:14:55,016
Il ne doit pas...
pas s'échapper. pas s'échapper.
910
01:14:55,117 --> 01:14:58,052
N'ayez pas peur,
mon cher maréchal.
911
01:14:58,153 --> 01:15:00,348
Il ne s'échappera pas.
912
01:15:00,456 --> 01:15:03,118
En effet, il ne peut pas s'échapper.
913
01:15:03,225 --> 01:15:07,161
Il n'y a pas moyen de descendre. Venez.
Je vais vous montrer. Venez.
914
01:15:10,265 --> 01:15:13,496
Vous voyez ? Pas de descente.
915
01:15:16,737 --> 01:15:20,002
Il n'y a pas moyen de descendre.
916
01:15:20,106 --> 01:15:22,939
Il ne peut pas descendre.
Il est piégé.
917
01:15:23,042 --> 01:15:26,034
Il est piégé.
Tu es piégé !
918
01:15:26,145 --> 01:15:29,239
Tu es piégé!
Yah, yah, yah!
919
01:15:29,348 --> 01:15:32,010
Yah, yah, yah! Yah, yah, yah!
920
01:15:32,118 --> 01:15:35,485
Yah, yah, yah, yah...
921
01:15:45,664 --> 01:15:48,565
Ah. Il s'est arrêté de pleuvoir.
922
01:15:50,102 --> 01:15:54,231
C'est très calme.
Que croyez-vous qu'il fait ?
923
01:15:55,874 --> 01:15:57,899
Pensez-vous qu'il a trouvé les bijoux ?
924
01:15:58,009 --> 01:16:01,069
Chut, chut, chut.
Dans un instant...
925
01:16:01,179 --> 01:16:03,739
le jury donnera un verdict.
926
01:16:05,216 --> 01:16:09,676
Oh, Seigneur,
vous êtes si strict ! Oh !
927
01:16:09,787 --> 01:16:10,787
Tsk.
928
01:16:11,789 --> 01:16:14,519
Eh bien, la dernière chaise
est à Moscou.
929
01:16:17,527 --> 01:16:20,758
A seulement 4500 Km .
930
01:16:20,863 --> 01:16:25,027
Viens, mon ami.
Allons nous promener.
931
01:16:25,134 --> 01:16:26,934
Oh, Seigneur !
932
01:16:28,137 --> 01:16:31,503
Oh, Seigneur !
si c'est votre pun...
933
01:16:31,606 --> 01:16:35,406
... isssion.
934
01:16:39,548 --> 01:16:41,948
Comment suis-je arrivé ici ?
935
01:16:47,589 --> 01:16:49,955
Il n'y a pas de descente.
936
01:16:50,058 --> 01:16:53,494
Il y a absolument
pas de descente.
937
01:16:53,595 --> 01:16:56,860
Je vais avoir besoin de beaucoup
d'aide pour descendre.
938
01:17:00,635 --> 01:17:03,635
Les gars ! Oh, les gars !
939
01:17:06,373 --> 01:17:10,309
Yoo-hoo! Vorobyaninov!
940
01:17:10,411 --> 01:17:13,776
Je t'ai toujours apprécié.
Tu le sais.
941
01:17:13,879 --> 01:17:17,337
Nous venons du même village.
942
01:17:17,449 --> 01:17:22,113
Depuis 25 ans,
J'ai été ton prêtre.
943
01:17:22,221 --> 01:17:25,657
Oh, pour l'amour de Dieu,
Faites-moi descendre !
944
01:17:31,163 --> 01:17:36,163
Faites... moi... descendre!
945
01:19:51,062 --> 01:19:54,691
- J'ai faim.
- Où as-tu mis l'homme à la chaise ?
946
01:19:54,799 --> 01:19:57,789
Regarde autour.
Quelque chose te semble familier ?
947
01:20:02,238 --> 01:20:05,401
Très bien. Allez.
948
01:20:20,255 --> 01:20:23,190
J'ouvre officiellement...
949
01:20:23,291 --> 01:20:26,351
pour les ouvriers des
chemins de fer de Moscou...
950
01:20:26,461 --> 01:20:30,488
la Maison communale de loisirs.
951
01:20:51,118 --> 01:20:54,552
Qu'elle serve à réconforter...
952
01:20:54,653 --> 01:20:58,350
ces braves héros
des transports soviétiques...
953
01:20:58,457 --> 01:21:02,359
les cheminots de l'URSS !
954
01:21:07,032 --> 01:21:11,935
Un buffet gratuit
sera servi immédiatement.
955
01:21:24,215 --> 01:21:27,207
Allez ! Allez ! Il y a d'autres personnes qui attendent.
956
01:21:29,654 --> 01:21:31,454
Allons-y !
957
01:21:37,528 --> 01:21:40,053
Que faites-vous ?
Continuez !
958
01:21:44,068 --> 01:21:46,901
Je n'ai pas eu de sandwich.
Je n'ai pas eu de sandwich !
959
01:22:05,553 --> 01:22:06,553
Voilà.
960
01:22:26,207 --> 01:22:29,370
ça vous dérangerait si je prenais
quelque chose dans votre assiette ?
961
01:22:29,477 --> 01:22:31,638
Je n'ai pas eu l'occasion
d'avoir à manger.
962
01:22:31,746 --> 01:22:34,509
Il y avait un porc avide
dans la queue.
963
01:22:37,217 --> 01:22:38,617
Animal.
964
01:22:46,992 --> 01:22:48,592
Soif.
965
01:23:23,861 --> 01:23:26,461
Ostap. Ostap!
966
01:23:27,565 --> 01:23:29,556
Oui, mon vieux.
967
01:23:30,668 --> 01:23:32,966
La dernière chaise.
968
01:23:44,446 --> 01:23:48,541
Voyez ! Nous ne sommes pas
les seuls intelligents.
969
01:23:48,649 --> 01:23:51,849
Bonjour, camarades !
970
01:23:52,353 --> 01:23:56,414
Bonjour. Bonjour, camarades.
Bienvenue.
971
01:24:05,866 --> 01:24:06,866
Mangez.
972
01:24:10,705 --> 01:24:13,230
Otez vos yeux de cette chaise.
973
01:24:13,341 --> 01:24:16,139
Je vais vérifier la fenêtre.
974
01:24:25,652 --> 01:24:28,452
Mm-hmm.
975
01:24:41,532 --> 01:24:44,330
J'ai détaché le loquet de la fenêtre...
976
01:24:44,435 --> 01:24:48,496
et nous reviendrons ce soir
après la fermeture du club.
977
01:24:54,045 --> 01:24:55,045
Chut.
978
01:25:19,870 --> 01:25:22,668
Un, deux, trois !
979
01:25:22,773 --> 01:25:24,373
Allons.
980
01:25:26,410 --> 01:25:28,010
Allons!
981
01:25:39,953 --> 01:25:43,184
- La chaise. Où est la chaise ?
- Vous êtes assis dessus.
982
01:25:43,290 --> 01:25:46,350
Ici. Laissez-moi faire.
Laissez-moi faire !
983
01:26:02,243 --> 01:26:05,701
Et bien ? Eh bien, eh bien,
Eh bien, eh bien ?
984
01:26:08,483 --> 01:26:12,316
- Ils ne sont pas là.
- Quoi ?
985
01:26:12,419 --> 01:26:15,183
Ils ne sont pas là.
986
01:26:15,289 --> 01:26:18,383
Les bijoux ne sont pas là.
987
01:26:20,494 --> 01:26:24,260
Ce n'est pas possible.
Ce n'est pas possible.
988
01:26:24,364 --> 01:26:28,992
Ce n'est pas possible. Vous m'entendez ?
Ce n'est pas possible !
989
01:26:31,770 --> 01:26:34,170
Qu'est-ce qui se passe ici ?
990
01:26:36,108 --> 01:26:38,008
Que faites-vous ?
991
01:26:38,110 --> 01:26:42,240
Où sont mes bijoux ?
Mes bijoux étaient là dedans.
992
01:26:42,347 --> 01:26:45,373
C'étaient vos bijoux ?
993
01:26:45,484 --> 01:26:49,180
Comment ça "étaient" ?
Ils sont.
994
01:26:49,286 --> 01:26:51,982
Ce sont mes bijoux.
Où sont-ils ?
995
01:26:52,089 --> 01:26:55,183
Où sont-ils ?
Regardez autour de vous.
996
01:26:55,292 --> 01:26:59,388
Vous voyez ces tables d'échecs,
tout ce beau mobilier ?
997
01:26:59,497 --> 01:27:01,522
Ce club a été construit avec eux.
998
01:27:01,632 --> 01:27:03,862
Quand ont-ils été trouvés ?
999
01:27:03,968 --> 01:27:07,870
Il y a quatre mois.
A cet endroit, dans l'ancien club.
1000
01:27:07,972 --> 01:27:10,998
Kaminsky mettait en place
un rideau.
1001
01:27:11,108 --> 01:27:13,338
Il était sur une chaise.
1002
01:27:13,444 --> 01:27:16,902
Soudain, bang, sa chaussure
a traversé le siège...
1003
01:27:17,014 --> 01:27:19,312
et tout ces trucs ont dégringolé...
1004
01:27:19,416 --> 01:27:23,111
des diamants, des rubis,
des colliers.
1005
01:27:23,218 --> 01:27:26,448
C'était un miracle.
1006
01:27:27,789 --> 01:27:31,850
Non, non.
Ils étaient à moi.
1007
01:27:33,261 --> 01:27:34,261
A moi.
1008
01:27:47,441 --> 01:27:50,877
Je ferais mieux d'aller chercher la police !
1009
01:27:50,978 --> 01:27:54,072
Au secours ! Police ! Au secours !
1010
01:28:00,454 --> 01:28:03,752
- Vous voyez ? Vous voyez ? Il est fou !
- Toi ! Pose ça !
1011
01:28:03,857 --> 01:28:08,226
Oh, tu veux jouer au dur, hein ?
1012
01:28:08,328 --> 01:28:10,319
C'est chose faite.
1013
01:28:11,832 --> 01:28:14,596
Allons.
On ferait mieux de laisser des traces.
1014
01:28:14,701 --> 01:28:16,758
Ne jamais frapper un policier.
1015
01:28:16,868 --> 01:28:19,701
Jamais, au grand jamais
frapper un policier.
1016
01:28:41,018 --> 01:28:41,885
Stop!
1017
01:28:41,992 --> 01:28:43,892
- C'est trop haut.
- Le cheval.
1018
01:28:43,994 --> 01:28:46,087
- Le cheval ?
- Sautez !
1019
01:28:46,196 --> 01:28:48,528
- Allons.
- Halte !
1020
01:28:48,632 --> 01:28:51,123
- Allez !
- Halte ! Halte !
1021
01:30:25,938 --> 01:30:28,554
Pourquoi ne pas se débarrasser
de cette chose ?
1022
01:30:34,230 --> 01:30:37,165
Écoute, mon vieux.
1023
01:30:37,740 --> 01:30:40,395
Il faut qu'on se sépare.
1024
01:30:42,872 --> 01:30:45,466
C'est la seule chose à faire.
1025
01:30:45,575 --> 01:30:48,703
La police recherche
un beau et jeune bandit...
1026
01:30:48,812 --> 01:30:52,009
et un vieux fou
avec une chaise cassée.
1027
01:30:52,115 --> 01:30:54,481
Je pense que je vais faire sans toi.
1028
01:30:56,553 --> 01:30:59,215
Pourquoi tu secoues la tête ?
1029
01:30:59,322 --> 01:31:02,289
Je ne vote pas.
Je te dis quelque chose.
1030
01:31:02,390 --> 01:31:05,222
Ce partenariat est terminé,
dissous, fini.
1031
01:31:05,325 --> 01:31:07,885
La société est en faillite.
1032
01:31:10,063 --> 01:31:14,471
Regarde. Ici.
Regarde, espèce de maniaque.
1033
01:31:14,600 --> 01:31:16,131
Trois kopecks !
1034
01:31:16,426 --> 01:31:19,376
Jusqu'où pouvons-nous aller
avec trois kopecks ?
1035
01:31:20,374 --> 01:31:23,810
Je ne peux plus te supporter!
1036
01:32:37,547 --> 01:32:41,643
L'épilepsie, mes amis !
L'épilepsie !
1037
01:32:41,751 --> 01:32:44,845
La même maladie qui a frappé...
1038
01:32:44,954 --> 01:32:48,144
notre bien-aimé Dostoïevski.
1039
01:32:48,502 --> 01:32:49,527
Donnez.
1040
01:32:50,771 --> 01:32:51,693
Donnez...
1041
01:32:52,800 --> 01:32:56,528
du fond de vos cœurs.
1042
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Sous titres Picard 60.
78041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.