All language subtitles for The Twelve Chairs Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,600 --> 00:00:36,133 Natasha Nikolaevna. Natasha Nikolaevna. 2 00:00:38,159 --> 00:00:41,163 Je m'en vais. Appellez le prêtre. 3 00:00:41,273 --> 00:00:44,333 Allez chercher mon gendre. Dépêchez-vous ! 4 00:00:44,442 --> 00:00:46,342 Je dois lui parler. 5 00:00:46,444 --> 00:00:49,902 Il y a quelque chose que je dois lui dire avant de mourir. 6 00:00:50,015 --> 00:00:53,143 Là, là, Claudia Ivanovna. Tout ira bien. Juste... 7 00:00:55,687 --> 00:00:56,687 Oh. 8 00:00:58,356 --> 00:00:59,556 Kolya! 9 00:01:00,425 --> 00:01:01,625 Kolya! 10 00:01:02,827 --> 00:01:04,027 Kolya! 11 00:01:05,864 --> 00:01:08,230 Kolya, vite. Cours à la mairie. 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,732 Dis à Vorobyaninov que sa belle-mère est en train de mourir. 13 00:01:10,834 --> 00:01:13,496 Dis-lui de se dépêcher. Je vais chercher le prêtre. 14 00:01:14,605 --> 00:01:15,605 Oh. 15 00:01:29,384 --> 00:01:32,876 Mon Dieu. Cette pauvre femme. 16 00:01:32,988 --> 00:01:34,888 Cette pauvre femme. 17 00:01:34,990 --> 00:01:37,220 Qui va s'occuper de moi ? 18 00:01:51,272 --> 00:01:55,038 C'est entre les mains de Dieu. Tout ce que nous pouvons faire, c'est prier. 19 00:01:55,142 --> 00:01:57,110 Merci d'être venu, mon Père. 20 00:01:58,145 --> 00:02:00,045 Ce fut un plaisir. 21 00:02:00,147 --> 00:02:02,342 Va la voir. Va la voir, mon enfant. 22 00:02:02,450 --> 00:02:04,714 Réconforte-la. Elle a besoin de toi. 23 00:02:04,819 --> 00:02:06,844 Courage. Courage. 24 00:02:16,464 --> 00:02:18,398 - Père Fyo... - Ooh ! 25 00:02:18,499 --> 00:02:19,499 Dor. 26 00:02:20,501 --> 00:02:22,934 Elle est à l'intérieur. Ne vous inquiétez pas. 27 00:02:23,036 --> 00:02:25,696 Je, euh... Courage. 28 00:02:36,514 --> 00:02:37,914 Oh. Oh. 29 00:02:39,317 --> 00:02:41,285 Oh, mon cher voisin. 30 00:02:41,386 --> 00:02:43,286 Je suis si heureuse que vous soyez là. 31 00:02:43,388 --> 00:02:45,686 Elle vous a appelé. 32 00:02:45,790 --> 00:02:47,815 J'ai vu le prêtre. 33 00:02:47,925 --> 00:02:50,450 Il semblait très pressé. 34 00:02:50,561 --> 00:02:53,758 Il était très particulier. Très particulier. 35 00:02:53,865 --> 00:02:55,833 Elle vient de se confesser. 36 00:02:56,901 --> 00:02:58,868 Comment va-t-elle ? 37 00:02:58,969 --> 00:03:00,960 Elle se porte à merveille. 38 00:03:01,071 --> 00:03:03,869 Le médecin dit qu'elle sera sur pied dans une semaine. 39 00:03:03,974 --> 00:03:07,205 Elle sera morte avant le matin. Elle a l'air terrible. 40 00:03:07,310 --> 00:03:09,744 Je ferais mieux d'entrer. 41 00:03:11,915 --> 00:03:14,850 Hippolyte, c'est toi. Tu es venu. 42 00:03:14,951 --> 00:03:17,751 Oui, je suis là. 43 00:03:18,155 --> 00:03:20,747 - C'est moi. - Oh, Dieu merci. 44 00:03:20,855 --> 00:03:22,855 Hippolyte... 45 00:03:23,358 --> 00:03:26,452 tu te souviens de notre salle à manger ? 46 00:03:28,530 --> 00:03:31,556 Une salle à manger ? 47 00:03:31,666 --> 00:03:33,657 Dans la grande maison de Stargorod. 48 00:03:34,902 --> 00:03:38,895 - Avant la révolution. - Ah, oui. 49 00:03:39,006 --> 00:03:40,974 De beaux meubles. 50 00:03:41,075 --> 00:03:43,566 Fabriqués par Hambs à Londres. 51 00:03:46,547 --> 00:03:49,880 Hippolyte, mes bijoux. 52 00:03:49,983 --> 00:03:52,383 Mes diamants. 53 00:03:52,753 --> 00:03:55,654 Je les ai cousus dans une des chaises. 54 00:03:55,756 --> 00:03:59,157 - Quoi ? - Mes diamants. Mes bijoux. 55 00:04:01,662 --> 00:04:05,257 Je les ai cousus dans l'une des chaises. 56 00:04:07,568 --> 00:04:10,662 Mon magnifique diadème en diamant. 57 00:04:12,238 --> 00:04:15,831 Je le portais quand j'ai été présentée à la Cour. 58 00:04:17,775 --> 00:04:21,711 - Mes belles boucles d'oreilles en perles. - Perles. 59 00:04:22,947 --> 00:04:26,644 - Ma broche en émeraude. - Émeraude. 60 00:04:26,750 --> 00:04:29,742 - Mon collier de diamants. - Diamants. 61 00:04:29,854 --> 00:04:33,620 Le petit chat en or avec les yeux en rubis. 62 00:04:34,792 --> 00:04:36,953 Cousus dans une ch... 63 00:04:37,061 --> 00:04:41,828 Comment as tu pu faire une telle chose ? 64 00:04:41,932 --> 00:04:44,492 Pourquoi ne me les as tu pas donné ? 65 00:04:44,602 --> 00:04:46,797 Pourquoi te les aurais-je donné... 66 00:04:46,904 --> 00:04:50,100 alors que tu as déjà gaspillé la moitié de la succession de ma fille... 67 00:04:50,206 --> 00:04:52,538 avec tes fêtes et tes chevaux ? 68 00:04:52,642 --> 00:04:55,770 Pourquoi ne les as-tu pas retirés ? Pourquoi les as-tu laissés là ? 69 00:04:55,879 --> 00:04:57,870 Je n'avais pas le temps ! 70 00:04:57,981 --> 00:05:00,745 Tu te souviens de comment nous avons dû fuir ? 71 00:05:00,850 --> 00:05:02,875 Ils ont été laissés dans la chaise. 72 00:05:02,986 --> 00:05:06,037 Mon Dieu. 73 00:05:06,137 --> 00:05:08,840 Mon Dieu! 74 00:05:08,940 --> 00:05:12,355 50 000 roubles de bijoux... 75 00:05:12,460 --> 00:05:14,451 cousus dans une chaise ! 76 00:05:16,130 --> 00:05:19,759 Dieu seul sait qui s'asseoit sur cette chaise ! 77 00:05:19,867 --> 00:05:22,836 Si c'est toujours une chaise ! 78 00:05:22,937 --> 00:05:26,394 C'est peut-être du bois de chauffage maintenant. 79 00:05:28,508 --> 00:05:31,534 Comment as-tu pu faire ça ? 80 00:05:34,381 --> 00:05:37,646 Comment as-tu pu faire ça ? 81 00:05:41,855 --> 00:05:45,154 Comment as-tu pu faire ça ? 82 00:05:47,627 --> 00:05:50,187 S'il te plaît, Hippolyte. 83 00:05:51,431 --> 00:05:54,491 Je sais que j'ai mal agi, mais... 84 00:05:54,601 --> 00:05:57,229 s'il te plaît, pardonne-moi. 85 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 Bien sûr. 86 00:06:07,010 --> 00:06:09,478 Bien entendu, maman. 87 00:06:10,514 --> 00:06:13,312 Bien sûr, je te pardonne. 88 00:06:22,226 --> 00:06:24,226 merci. 89 00:06:24,528 --> 00:06:28,521 Maintenant, je peux mourir en paix. 90 00:09:08,782 --> 00:09:11,273 Donnez ! Ouvrez votre cœur ! 91 00:09:15,655 --> 00:09:18,954 Merci, Monsieur. C'est très généreux de votre part. 92 00:09:32,806 --> 00:09:35,604 Voilà une fille en bonne santé. 93 00:09:45,918 --> 00:09:47,884 Que puis-je dire, petit père ? 94 00:09:47,985 --> 00:09:50,180 C'est un miracle. Je peux voir. 95 00:09:50,287 --> 00:09:52,517 Je peux marcher. Réjouissez-vous ! 96 00:10:04,435 --> 00:10:07,233 M'aimes-tu ? 97 00:10:07,337 --> 00:10:11,296 Eh bien, disons simplement que je te désire beaucoup. 98 00:10:11,408 --> 00:10:13,876 Oh, mon Dieu. Mon mari ! 99 00:10:13,977 --> 00:10:15,944 Ton mari ? 100 00:10:16,045 --> 00:10:20,209 Le mauvais air s'en va, le bon air rentre. 101 00:10:20,316 --> 00:10:23,046 - Le mauvais air s'en va... - Que se passe-t-il ? 102 00:10:23,152 --> 00:10:26,610 - Qui êtes-vous ? - Cette femme est mon épouse. Je suis son mari. 103 00:10:26,722 --> 00:10:30,317 Elle s'est évanouie juste devant la porte. Je lui fait la respiration artificielle. 104 00:10:30,426 --> 00:10:34,192 Comment osez-vous permettre à une créature fragile comme cela de transporter de lourds paquets. 105 00:10:34,297 --> 00:10:37,357 - S'est-elle déjà évanouie ? - Jamais. Peut-être une fois. Je ne sais pas. 106 00:10:37,467 --> 00:10:39,560 Très bien. Allez. Prenez le relais. 107 00:10:39,669 --> 00:10:41,660 Maintenant, rappelez-vous, le mauvais air s'en va... 108 00:10:41,771 --> 00:10:43,669 et le bon air rentre. 109 00:10:43,771 --> 00:10:46,672 Le mauvais air sort, le bon air rentre. 110 00:10:46,774 --> 00:10:49,641 - Je devrais vous dénoncer, mais laissons couler. - Merci. 111 00:10:49,743 --> 00:10:52,643 Vous êtes très aimable. Cela ne se reproduira plus jamais. Je vous le promets. Jamais. 112 00:10:52,745 --> 00:10:56,977 - Veillez-y ! - Le mauvais air sort, le bon air rentre. 113 00:10:57,083 --> 00:11:00,052 Le bon air s'en va, le mauvais air entre. 114 00:11:00,153 --> 00:11:02,986 Le bon air s'en va, le mauvais air entre. 115 00:12:05,648 --> 00:12:07,582 Là, là. 116 00:12:07,683 --> 00:12:10,652 Voilà. Oh, bon sang. Vous avez dû tomber. 117 00:12:11,820 --> 00:12:13,788 Merci. 118 00:12:13,889 --> 00:12:16,881 - Qui êtes-vous ? - Ostap Bender à votre service. 119 00:12:16,992 --> 00:12:18,992 Cigarette? 120 00:12:21,964 --> 00:12:23,964 Merci. 121 00:12:24,767 --> 00:12:26,667 Dites-moi, euh, camarade... 122 00:12:26,769 --> 00:12:29,499 "Camarade. "Camarade." 123 00:12:29,605 --> 00:12:31,903 Tout le monde m'appelle camarade. 124 00:12:32,007 --> 00:12:35,839 Tout le monde dans la nouvelle Union soviétique est un camarade. 125 00:12:35,943 --> 00:12:38,673 Des gens que vous ne connaissez pas, des étrangers. 126 00:12:38,779 --> 00:12:40,770 Tout le monde dit "camarade". 127 00:12:41,881 --> 00:12:44,475 Oh, la Russie me manque. 128 00:12:44,584 --> 00:12:46,384 Hmm, oui. 129 00:12:46,686 --> 00:12:50,349 Dites-moi, euh, ce qui se passe dans cette grande maison ? 130 00:12:50,456 --> 00:12:53,056 Surtout des mourants. 131 00:12:53,326 --> 00:12:55,577 Mourants. 132 00:12:55,677 --> 00:12:59,628 C'est une maison de retraite pour les vieilles dames fatiguées. 133 00:12:59,732 --> 00:13:04,066 Elles trtinent, elles ont un petit bol de bouillie... 134 00:13:04,170 --> 00:13:06,798 et... c'est tout. 135 00:13:06,906 --> 00:13:10,239 Quel dommage. Quel dommage. 136 00:13:10,343 --> 00:13:12,573 Vous voyez, je pensais que c'était un hôtel. 137 00:13:12,678 --> 00:13:15,738 Vous, euh... Vous ne savez pas s'il y en a un, n'est-ce pas ? 138 00:13:15,848 --> 00:13:19,544 Vous voyez, j'ai fait un long chemin, et je cherche un logement convenable pour la nuit. 139 00:13:19,651 --> 00:13:21,983 Oh, euh, au fait... 140 00:13:22,087 --> 00:13:24,555 avez-vous par hasard un lit d'appoint en bas ? 141 00:13:28,291 --> 00:13:31,351 Non, je n'en ai pas, Monsieur 'Au fait'. 142 00:13:31,461 --> 00:13:34,430 Il se trouve que je n'ai pas un lit d'appoint. 143 00:13:34,530 --> 00:13:37,192 Il n'y a pas de lit d'appoint dans toute la Russie ! 144 00:13:37,300 --> 00:13:39,666 Les gens dorment entassés... 145 00:13:39,769 --> 00:13:41,760 et vous parlez d'un lit d'appoint. 146 00:13:41,871 --> 00:13:45,136 Vous me faites rire. Ho, wah, wah, wah, wah. 147 00:13:45,241 --> 00:13:48,176 "Lit d'appoint". Vous devez être fou. 148 00:13:51,547 --> 00:13:53,932 Écoutez. 149 00:13:54,032 --> 00:13:55,515 Je vais vous dire. 150 00:13:55,617 --> 00:13:57,915 Si vous me payez un verre... 151 00:13:58,020 --> 00:13:59,988 vous pourrez dormir par terre. 152 00:14:01,223 --> 00:14:04,023 C'est fait. Allez. 153 00:14:04,259 --> 00:14:07,660 Que faites-vous à Stargorod ? Vous semblez être un Moscovite. 154 00:14:07,763 --> 00:14:10,357 Écoutez, dites-moi. Dites-moi. Qui vivait ici autrefois ? 155 00:14:10,465 --> 00:14:13,730 Oh, dans le temps c'était mon maître... 156 00:14:13,835 --> 00:14:17,293 Hippolyte Matveyevich Vorobyaninov. 157 00:14:17,406 --> 00:14:20,603 Il était maréchal de la noblesse. 158 00:14:20,709 --> 00:14:24,302 Je l'aimais. Il ne nous battait presque jamais. 159 00:14:24,411 --> 00:14:27,380 Ah. Et qu'est devenu votre aimable maître ? 160 00:14:27,480 --> 00:14:31,040 Une nuit, il y a environ 10 ans, il y a eu un bruit effrayant. 161 00:14:31,150 --> 00:14:33,778 C'était des bombes et des canons et des soldats qui tiraient. 162 00:14:33,886 --> 00:14:35,786 C'était terrible, terrible. 163 00:14:35,888 --> 00:14:38,322 Oh, oui. Je crois que ça s'appelait la Révolution. 164 00:14:38,424 --> 00:14:41,416 C'était ça. La Révolution. 165 00:14:41,527 --> 00:14:45,123 Vous êtes intelligent. Vous êtes intelligent et vous êtes magnifique. 166 00:14:45,231 --> 00:14:47,358 Vous allez bien. 167 00:14:47,467 --> 00:14:49,435 En tout cas... 168 00:14:50,570 --> 00:14:53,061 ils se sont tous enfuit. 169 00:14:54,641 --> 00:14:57,201 Eh bien, allez, mon vieux. 170 00:14:57,310 --> 00:14:59,710 Voyons voir comment... 171 00:14:59,813 --> 00:15:02,805 deux Russes peuvent se saouler pour un rouble. 172 00:15:02,916 --> 00:15:05,248 J'aime ça. Deux Russes, un rouble. 173 00:15:37,247 --> 00:15:41,047 Ah. Ivan, va chercher le cheval du maréchal. 174 00:15:41,151 --> 00:15:43,312 Il arrive. Il arrive. 175 00:15:57,166 --> 00:15:58,566 Maitre. 176 00:16:05,541 --> 00:16:07,839 Je l'aime. Je l'aime. 177 00:16:10,446 --> 00:16:14,540 S'il vous plaît, mon cher, dépêchez-vous de rentrer. Mais ne galopez pas. 178 00:16:14,648 --> 00:16:17,742 "Ne galopez pas. Tu entends ça, Petya ? 179 00:16:17,851 --> 00:16:21,445 "Ne galopez pas". mais "Dépêchez-vous de rentrer". 180 00:16:21,554 --> 00:16:24,921 C'est ton travail. Tu dois le faire. C'est trop pour moi. 181 00:16:25,024 --> 00:16:26,992 Hippolyte, faites attention. 182 00:16:27,093 --> 00:16:29,118 Ne buvez pas trop, et ne jouez pas. 183 00:16:29,228 --> 00:16:31,458 Et restez à l'écart des Tsiganes. 184 00:16:35,434 --> 00:16:37,902 Tikon, idiot, mes gants. 185 00:16:38,004 --> 00:16:39,995 Voilà, maître. 186 00:16:43,009 --> 00:16:45,034 Je l'aime. Je l'aime. 187 00:16:58,924 --> 00:17:01,552 Voici votre château. 188 00:17:01,660 --> 00:17:04,823 Buvons de la vodka, parlons. On s'amuse un peu. 189 00:17:04,930 --> 00:17:07,899 Tu sais ce qu'on peut... 190 00:17:07,999 --> 00:17:08,999 faire. 191 00:17:11,935 --> 00:17:13,335 Maître? 192 00:17:14,437 --> 00:17:15,637 Tikon. 193 00:17:15,872 --> 00:17:17,272 Maître? 194 00:17:18,942 --> 00:17:20,842 Est-ce bien lui ? 195 00:17:20,944 --> 00:17:23,777 C'est impossible ! Ce n'est pas possible ! 196 00:17:23,880 --> 00:17:25,780 Ce n'est pas possible ! 197 00:17:25,882 --> 00:17:28,009 Ce n'est pas possible ! Ce n'est pas possible ! 198 00:17:28,117 --> 00:17:29,917 Oh, ma... 199 00:17:30,420 --> 00:17:32,854 Oh, c'est lui. C'est lui. 200 00:17:32,956 --> 00:17:35,287 C'est mon maître. 201 00:17:35,390 --> 00:17:37,984 Oh, maître, maître. 202 00:17:38,093 --> 00:17:40,152 - Voilà, Tikon. - C'est si bon de vous voir. 203 00:17:40,262 --> 00:17:44,130 Voici un rouble. Va prendre de la vodka, et tu ne reviens pas de suite. 204 00:17:44,233 --> 00:17:47,293 - Vodka. - Ton maître et moi avons des affaires à discuter. 205 00:17:47,402 --> 00:17:49,002 Allons. 206 00:17:49,404 --> 00:17:51,304 - Les affaires. Les affaires. - Allez. 207 00:17:51,406 --> 00:17:53,006 Tikon... 208 00:17:53,976 --> 00:17:57,935 tu ne dois dire un mot à qui que ce soit de ma présence ici. 209 00:17:58,046 --> 00:18:00,105 C'est un secret. 210 00:18:04,152 --> 00:18:07,415 Je ne dois dire à personne que mon maître est à Stargorod. 211 00:18:07,520 --> 00:18:11,512 C'est un secret. Mon maître m'a dit un secret. 212 00:18:16,595 --> 00:18:17,595 Donc... 213 00:18:18,597 --> 00:18:21,395 vous préférez garder vos déplacements secrets. 214 00:18:21,500 --> 00:18:23,400 Très intéressant. 215 00:18:23,502 --> 00:18:25,766 Qui êtes-vous ? 216 00:18:25,871 --> 00:18:29,398 Qu'est-ce que cette affaire que vous devez discuter avec moi ? 217 00:18:30,476 --> 00:18:33,001 Je n'ai rien à faire avec vous. 218 00:18:33,112 --> 00:18:35,342 Que voulez-vous ? 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,347 Oh, je ne sais pas. 220 00:18:37,449 --> 00:18:40,907 Je suppose que cela dépend de ce que vous cachez. 221 00:18:41,020 --> 00:18:45,423 - Peut-être que cela éclairera un peu. - Donnez-moi ça. C'est à moi ! 222 00:18:45,524 --> 00:18:48,492 C'est très impressionnant. 223 00:18:49,527 --> 00:18:51,495 Cela devrait permettre d'obtenir beaucoup. 224 00:18:51,596 --> 00:18:55,623 Donnez-moi ce papier, s'il vous plaît. C'est un bien personnel. 225 00:18:55,733 --> 00:19:00,432 Oh, vous n'êtes pas au courant ? Il n'y a pas de biens personnels en Union soviétique. 226 00:19:00,538 --> 00:19:02,561 Tout appartient au peuple. 227 00:19:02,672 --> 00:19:05,072 Pourriez-vous, s'il vous plaît me donner ce papier ? 228 00:19:05,174 --> 00:19:08,507 Il s'agit d'une affaire privée, et je ne suis pas libre d'en discuter. 229 00:19:08,611 --> 00:19:11,580 Oui, bien sûr. Bien sûr, bien sûr. Il ne faut pas s'immiscer dans les affaires privées. 230 00:19:11,681 --> 00:19:14,582 C'est considéré comme maladroit. Voilà. 231 00:19:14,684 --> 00:19:17,517 Maintenant, je dois partir. 232 00:19:20,423 --> 00:19:23,619 - Où allez-vous ? - Ah, l'éternelle question. 233 00:19:25,727 --> 00:19:29,663 Si vous voulez le savoir, je vais aller bavarder avec la police secrète. 234 00:19:34,269 --> 00:19:37,966 - "Police secrète" ? - Qu'est-ce que je peux faire, mon vieux ? 235 00:19:38,073 --> 00:19:41,270 Après tout, je suis un citoyen patriote de l'Union soviétique. 236 00:19:41,376 --> 00:19:44,868 C'est mon devoir sacré de vous dénoncer. 237 00:19:44,980 --> 00:19:49,644 Maintenant, si vous n'étiez pas un porc égoïste, nous pourrions faire des affaires. 238 00:19:49,751 --> 00:19:51,651 - Je ne peux pas. - J'y vais. 239 00:19:51,753 --> 00:19:53,311 - Attendez. - Pourquoi ? 240 00:19:53,421 --> 00:19:55,048 - Parlons. - De quoi ? 241 00:19:55,156 --> 00:19:56,849 - Des choses. - Quelles choses ? 242 00:19:56,956 --> 00:19:58,651 - Je ne sais pas. Situation... - Je m'en vais. 243 00:19:58,758 --> 00:19:59,883 - Attendez. - Pourquoi ? 244 00:19:59,992 --> 00:20:01,323 - Parlons. - De quoi ? 245 00:20:01,426 --> 00:20:02,518 - De ça. - C'est quoi "ça" ? 246 00:20:02,627 --> 00:20:04,026 - Vous savez. - Je sais quoi ? 247 00:20:04,129 --> 00:20:06,798 - Ce dont nous parlons. - Nous ne parlons de rien. J'y vais. 248 00:20:06,898 --> 00:20:08,024 - Vous ne devez pas. - Je le dois. 249 00:20:08,133 --> 00:20:09,157 - Pourquoi ? - La récompense. 250 00:20:09,267 --> 00:20:10,598 - Quelle récompense ? - Pour vous avoir dénoncé. 251 00:20:10,702 --> 00:20:11,702 - Attendez. - Pourquoi ? 252 00:20:11,803 --> 00:20:12,929 - Nous parlerons... - A propos de quoi ? 253 00:20:13,038 --> 00:20:15,905 A propos des diamants, les diamants, les diamants ! 254 00:20:18,243 --> 00:20:20,677 Les diamants. 255 00:20:25,217 --> 00:20:27,708 Et la plupart de ces choses ont été achetées... 256 00:20:27,819 --> 00:20:31,016 Il y a 20 ou 30 ans pour environ 50 000 roubles, hmm ? 257 00:20:31,123 --> 00:20:32,123 Oui. 258 00:20:33,191 --> 00:20:35,250 ça signifie qu'aujourd'hui... 259 00:20:35,360 --> 00:20:41,264 ils vaudraient probablement entre 150.000 et 200.000. 260 00:20:42,500 --> 00:20:44,400 Autant que cela ? 261 00:20:44,502 --> 00:20:46,800 Pas un kopeck de moins. 262 00:20:46,904 --> 00:20:49,202 Et peut-être plus. 263 00:20:49,306 --> 00:20:53,741 Je dois trouver ces chaises. 264 00:20:57,279 --> 00:20:59,440 Tikon est revenu. 265 00:20:59,548 --> 00:21:02,483 - Tikon, viens ici. - J'arrive, maître. 266 00:21:03,752 --> 00:21:06,243 - Tikon... - J'arrive. J'arrive. 267 00:21:06,355 --> 00:21:09,916 J'arrive, maître. J'arrive. J'arrive. J'arrive. J'arrive. 268 00:21:10,025 --> 00:21:13,118 J'arrive. J'arrive. J'arrive. J'arrive. 269 00:21:13,227 --> 00:21:15,957 J'arrive, maître. J'arrive. 270 00:21:16,064 --> 00:21:19,033 Je viens. J'arrive, maître. 271 00:21:19,133 --> 00:21:21,067 Je viens. J'arrive, maître. 272 00:21:21,169 --> 00:21:24,764 - Tikon. - Vous voyez ? Je suis là. 273 00:21:24,872 --> 00:21:28,672 Tikon, le mobilier. Qu'est-il arrivé aux meubles ? 274 00:21:28,776 --> 00:21:30,767 - Le mobilier. - Oui, le mobilier. 275 00:21:30,878 --> 00:21:33,870 - Qu'est-il arrivé aux meubles ? - Le mobilier ? 276 00:21:33,981 --> 00:21:36,745 Qu'est-il arrivé au mobilier ? 277 00:21:41,589 --> 00:21:43,682 Tikon. Tikon. 278 00:21:49,127 --> 00:21:51,187 Eh bien, le contre-interrogatoire du témoin... 279 00:21:51,297 --> 00:21:53,788 devra être ajourné jusqu'à demain matin. 280 00:21:54,834 --> 00:21:56,802 Allons nous coucher. 281 00:22:11,550 --> 00:22:13,575 Oh, toi qui sais tout... 282 00:22:14,620 --> 00:22:16,420 Tu sais. 283 00:22:33,771 --> 00:22:34,971 Tikon. 284 00:22:35,840 --> 00:22:37,040 Tikon. 285 00:22:38,443 --> 00:22:40,343 Maître. Hmm. 286 00:22:40,445 --> 00:22:43,071 - Oh, maître, vous êtes encore... - Chut. 287 00:22:43,179 --> 00:22:45,238 Où sont les meubles ? 288 00:22:45,348 --> 00:22:47,612 - Les meubles ? - Oui, Tikon. 289 00:22:47,717 --> 00:22:49,651 Où sont les meubles ? 290 00:22:49,752 --> 00:22:52,585 Vous voulez dire à l'étage dans la maison ? 291 00:22:52,688 --> 00:22:54,739 Oui. 292 00:22:54,839 --> 00:22:56,988 Une partie est encore là. 293 00:22:57,093 --> 00:23:01,290 Le canapé en velours est là. C'est une ruine maintenant. 294 00:23:01,396 --> 00:23:04,854 Et les chenets. Ils ont gardé les chenets. 295 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Ont-ils gardé les chaises ? 296 00:23:07,702 --> 00:23:10,694 Il y avait une salle à manger avec 12 chaises... 297 00:23:10,805 --> 00:23:12,705 réalisée par Hambs à Londres. 298 00:23:13,875 --> 00:23:17,402 Elles étaient rembourrées en brocart d'or. 299 00:23:17,512 --> 00:23:20,037 Tu te souviens ? 300 00:23:20,148 --> 00:23:24,380 Douze chaises. En noyer. Recouvertes de brocart doré. 301 00:23:24,486 --> 00:23:26,078 Oui ! Oui ! C'est elles ! C'est elles ! 302 00:23:26,188 --> 00:23:27,849 Elles ont disparu. 303 00:23:30,825 --> 00:23:32,952 - Sauf une. - Où est-elle ? 304 00:23:33,061 --> 00:23:35,825 Le garde-manger, à l'extérieur de la cuisine. 305 00:23:35,931 --> 00:23:39,022 On s'asseoit là. Un chef d'oeuvre. Une beauté. 306 00:23:39,131 --> 00:23:42,396 Bien. Maintenant, qu'est-il arrivé aux 11 autres sièges ? 307 00:23:42,501 --> 00:23:45,436 Un matin, une grosse camionnette est arrivée... 308 00:23:45,537 --> 00:23:48,404 du Bureau du logement, et elle a tout pris. 309 00:23:48,507 --> 00:23:50,873 - Le Bureau du logement ? - Chut. 310 00:23:50,976 --> 00:23:54,343 Maintenant, réfléchis, Tikon, où est la rue du Bureau du logement? 311 00:23:59,251 --> 00:24:03,950 Mal de tête ! Mal de tête ! J'ai un tel mal de tête ! 312 00:24:04,056 --> 00:24:06,923 - Ce que j'ai bu hier soir. - Très bien. Pas de problème. Je vais trouver. 313 00:24:07,025 --> 00:24:09,619 Que voulez-vous dire par le trouver ? 314 00:24:09,728 --> 00:24:11,787 Écoutez, je m'en fous de qui le trouve. 315 00:24:11,897 --> 00:24:14,091 Très bien. Il est temps d'agir. 316 00:24:14,198 --> 00:24:16,758 Vous montez à l'étage pour la chaise numéro un... 317 00:24:16,867 --> 00:24:19,165 et je dirigerai l'attaque du Bureau du logement. 318 00:24:19,270 --> 00:24:21,965 - Je m'en vais. - Euh, attendez. 319 00:24:22,073 --> 00:24:24,564 Que dois-je leur dire ? 320 00:24:24,675 --> 00:24:28,111 Vous leur direz que vous êtes le Cousin Michael de Kiev... 321 00:24:28,212 --> 00:24:31,181 et que tous les Vorobianinov sont morts... 322 00:24:31,282 --> 00:24:35,273 et que vous êtes prêt à payer de bonnes roubles pour quelque chose... 323 00:24:35,384 --> 00:24:37,682 pour se rappeler d'eux. 324 00:24:42,825 --> 00:24:46,124 Cousin Michael de Kiev. Tous les Vorobianinov sont morts. 325 00:24:46,228 --> 00:24:49,891 Je suis le cousin Michael de Kiev. Tous les Vorobianinov sont morts. 326 00:24:58,072 --> 00:25:00,802 - Oui ? - Je suis le cousin Kiev de Vorobyaninov. 327 00:25:00,908 --> 00:25:03,843 - Tous les Michaels sont morts. - Quoi ? 328 00:25:08,483 --> 00:25:10,383 Que puis-je faire pour vous ? 329 00:25:10,485 --> 00:25:12,612 Je suis le cousin... Chaise ! 330 00:25:23,264 --> 00:25:27,165 Aaah ! Donne-moi ça... Je veux cette chaise ! 331 00:25:27,267 --> 00:25:29,199 - Arrêtez ou j'appelle la police ! - La police ? 332 00:25:30,769 --> 00:25:33,863 - Donnez-la-moi ! Donnez-la-moi ! - Non ! Non ! Non ! Non ! 333 00:25:33,972 --> 00:25:34,972 Aaah! 334 00:25:58,763 --> 00:26:01,197 Père Fyodor. 335 00:26:05,836 --> 00:26:08,036 Comment ça va ? 336 00:26:08,372 --> 00:26:12,502 Eh bien, c'est dégoûtant. 337 00:26:12,609 --> 00:26:15,373 C'est vraiment dégoûtant. 338 00:26:15,479 --> 00:26:17,845 Pas si vite ! Pas si vite ! 339 00:26:17,948 --> 00:26:20,041 - C'est ma chaise. - Ah. 340 00:26:20,150 --> 00:26:23,779 C'est le Saint-Père. Vous faites une collecte, c'est ça ? 341 00:26:24,853 --> 00:26:27,754 Voici un don. 342 00:26:28,857 --> 00:26:30,415 Merci. 343 00:26:37,132 --> 00:26:40,532 - Pourquoi en avez-vous après ma chaise ? - Ce n'est pas la vôtre. 344 00:26:40,634 --> 00:26:43,762 - Alors à qui est-elle ? - C'est une propriété nationalisée. 345 00:26:43,871 --> 00:26:46,738 - Il appartient aux travailleurs. - Vous avez dit les travailleurs ? 346 00:26:46,841 --> 00:26:49,207 - Oui. Les travailleurs. - Peut-être que le Saint Père... 347 00:26:49,310 --> 00:26:51,540 est membre du parti communiste. 348 00:26:51,645 --> 00:26:54,045 - Peut-être. - Mais le Parti est pour les athées. 349 00:26:54,148 --> 00:26:56,412 Comment un prêtre peut-il rejoindre le parti ? 350 00:26:58,552 --> 00:27:00,577 L'église doit vivre avec son époque. 351 00:27:31,416 --> 00:27:34,510 Comment avez-vous découvert, pour les bijoux ? 352 00:27:34,619 --> 00:27:37,019 Les gens parlent. 353 00:27:38,356 --> 00:27:41,883 Espèce de créature dégoûtante. 354 00:27:41,993 --> 00:27:45,190 Vous avez utilisé le sacrement de la confession... 355 00:27:45,296 --> 00:27:47,787 pour servir vos propres intérêts ! 356 00:27:47,899 --> 00:27:51,630 - Pas vraiment. - Eh bien, vous êtes... 357 00:27:51,736 --> 00:27:54,067 la plus méprisable créature... 358 00:27:54,171 --> 00:27:57,538 qu'il ne m'a jamais été donnée de rencontrer. 359 00:27:57,641 --> 00:28:02,078 Vous ne valez pas qu'on vous crache dessus ! 360 00:28:02,179 --> 00:28:04,979 Eh bien, c'est le cas ! 361 00:28:05,816 --> 00:28:08,580 Reviens, espèce de lâche ! 362 00:28:08,685 --> 00:28:11,279 Tu ferais mieux de te tenir à l'écart de mes chaises ! 363 00:28:13,023 --> 00:28:15,455 Trouver, c'est garder ! 364 00:28:20,328 --> 00:28:22,922 Hmm. C'est comme une histoire de détective. 365 00:28:23,031 --> 00:28:25,522 Nous avons un mystérieux rival. 366 00:28:28,937 --> 00:28:30,870 Hé, euh, vous feriez mieux de partir. 367 00:28:30,971 --> 00:28:32,871 Vous êtes assez voyant. 368 00:28:32,973 --> 00:28:35,168 Vous avez raison. Vous avez raison. 369 00:28:35,275 --> 00:28:38,802 Oh, comme je le déteste. Oh, mon Dieu, comme je le déteste. 370 00:28:38,912 --> 00:28:39,912 Partez. 371 00:30:24,345 --> 00:30:25,945 "Hambs". 372 00:30:26,380 --> 00:30:28,180 "Tentures". 373 00:30:33,187 --> 00:30:35,087 Nous y voilà. 374 00:31:00,313 --> 00:31:01,511 Bonjour. 375 00:31:03,648 --> 00:31:04,648 Ah. 376 00:31:08,786 --> 00:31:09,786 Oh. 377 00:31:20,598 --> 00:31:23,998 C'est ça. 378 00:31:26,537 --> 00:31:29,165 Puis-je vous aider ? 379 00:31:29,273 --> 00:31:30,273 Eh bien? 380 00:31:36,413 --> 00:31:39,644 Je ne savais pas que quelqu'un était... ici. 381 00:31:41,618 --> 00:31:44,348 Je suis entré et... 382 00:31:44,454 --> 00:31:45,454 Je... 383 00:31:46,456 --> 00:31:49,892 Les personnes à la recherche d'informations doivent attendre dans la zone d'attente. 384 00:31:49,993 --> 00:31:52,393 Il s'agit d'un délit pénal pour les citoyens non autorisés... 385 00:31:52,496 --> 00:31:54,396 de falsifier les dossiers officiels. 386 00:31:54,498 --> 00:31:56,794 Oh, oui. Oui, C'est sûr. C'est sûr. 387 00:31:59,100 --> 00:32:02,695 - Enlevez votre chapeau. - Oh. 388 00:32:02,804 --> 00:32:06,706 Très bien. Maintenant que vous êtes dans la bonne zone, Pourriez-vous nous faire part de vos activités ? 389 00:32:06,808 --> 00:32:09,275 Chaises. Salle à manger... 390 00:32:09,376 --> 00:32:11,810 noyer, fabriqué par Hambs... 391 00:32:11,912 --> 00:32:16,940 appartenant à un certain Hippolyte Matveyevich Vorobyaninov. 392 00:32:17,051 --> 00:32:19,019 - Dites-moi, camarade. - Oui. 393 00:32:19,119 --> 00:32:22,213 Pourquoi exactement cherchez-vous ce jeu de chaises particulier ? 394 00:32:23,624 --> 00:32:26,115 C'est, euh... C'est personnel. 395 00:32:27,528 --> 00:32:29,528 Je suis désolé. 396 00:32:29,730 --> 00:32:31,925 Aucune information. Aucune information. 397 00:32:32,032 --> 00:32:34,057 All right. All right. 398 00:32:35,469 --> 00:32:38,370 Je vais tout vous dire. 399 00:32:38,472 --> 00:32:40,997 Je suis le fils de Vorobyaninov. 400 00:32:43,010 --> 00:32:45,136 Son aîné. 401 00:32:45,244 --> 00:32:47,212 Il était comme un père pour moi. 402 00:32:47,313 --> 00:32:48,313 Donc... 403 00:32:49,916 --> 00:32:53,611 vous êtes le fils de Vorobyaninov. 404 00:32:53,718 --> 00:32:55,718 Oui, c'est vrai. 405 00:32:56,754 --> 00:32:58,722 - Quel âge avez-vous ? - Quarante-six ans. Quarante-quatre. 406 00:32:58,823 --> 00:33:00,791 - Laquelle est-ce ? - Quarante-deux. J'ai 42 ans. 407 00:33:00,891 --> 00:33:04,827 D'après nos archives, Vorobyaninov a 53 ans. 408 00:33:04,929 --> 00:33:07,898 Cela signifie que lorsque vous êtes né, votre père avait... 409 00:33:07,998 --> 00:33:08,998 11 ans. 410 00:33:14,305 --> 00:33:15,305 Ah. 411 00:33:27,517 --> 00:33:29,317 Tic-tac. 412 00:33:29,586 --> 00:33:32,987 - Essayez-vous de corrompre un fonctionnaire soviétique ? - Oh, non, non, non. Non, non, non. 413 00:33:33,089 --> 00:33:35,284 J'espérais que tout irait bien. 414 00:33:35,391 --> 00:33:39,327 Eh bien, puisque vous êtes Le fils unique de Vorobianinov... 415 00:33:39,429 --> 00:33:41,260 Je vais voir ce que je peux faire. 416 00:33:41,364 --> 00:33:43,264 Je vous remercie. Soyez béni. 417 00:33:43,366 --> 00:33:45,994 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 418 00:33:46,102 --> 00:33:48,068 Je vais revenir. 419 00:33:48,169 --> 00:33:51,263 Oh, merci. Soyez béni. 420 00:33:55,877 --> 00:33:58,276 Ah. Parfait. 421 00:33:59,679 --> 00:34:04,013 Une douzaine de chaises Hambs, propriété du général Polyakov. 422 00:34:04,117 --> 00:34:05,117 Ah. 423 00:34:06,119 --> 00:34:08,178 Mieux vaut que ce soit 11. 424 00:34:10,724 --> 00:34:13,921 Envoyé à un certain ingénieur Bruns, Irkoutsk... 425 00:34:16,930 --> 00:34:18,530 En Sibérie. 426 00:34:20,767 --> 00:34:22,701 - Nous y sommes. - Ah. 427 00:34:22,803 --> 00:34:25,829 Voici votre ordre d'expédition. Ah. Oh. Ah. 428 00:34:25,939 --> 00:34:27,907 - Un instant, s'il vous plaît. - Excusez-moi. 429 00:34:28,008 --> 00:34:29,976 - Procédure. - Uh-huh. 430 00:34:31,778 --> 00:34:33,768 J'espère que vous trouverez vos chaises. Ah. 431 00:34:38,717 --> 00:34:40,981 Onze chaises. 432 00:34:41,086 --> 00:34:43,314 C'est tout. Merci. Merci. 433 00:34:43,420 --> 00:34:46,116 Je vous remercie. Merci. 434 00:34:47,291 --> 00:34:49,486 Soyez bénis. Soyez bénis. 435 00:34:49,593 --> 00:34:52,824 Soyez bénis. Soyez bénis. Soyez bénis! 436 00:35:36,739 --> 00:35:38,137 Moscou. 437 00:35:38,739 --> 00:35:40,139 Moscou. 438 00:35:41,609 --> 00:35:44,476 Les chaises sont à Moscou. 439 00:35:44,578 --> 00:35:46,546 J'ai du mal à le croire. 440 00:35:46,646 --> 00:35:49,740 Je veux dire, nous allons les voir 441 00:35:49,849 --> 00:35:52,750 Mes chaises sont dans un musée. 442 00:35:53,920 --> 00:35:56,821 Je n'ai jamais réalisé qu'elles étaient si précieuces. 443 00:35:56,923 --> 00:35:59,790 S'ils savaient. 444 00:35:59,893 --> 00:36:01,293 Moscou! 445 00:36:46,938 --> 00:36:50,169 Elles ne sont pas là. Les chaises ne sont pas là. 446 00:36:50,274 --> 00:36:53,243 Regardez. Vous voyez ce cabinet ? L'Empire. 447 00:36:53,344 --> 00:36:56,177 Et ces tables d'écriture. Louis XV. 448 00:36:56,280 --> 00:36:59,476 - Nous sommes au mauvais étage. Je sais. - Ne vous en faites pas. 449 00:36:59,582 --> 00:37:03,074 - Du calme. - Et si elles ne sont pas là du tout ? 450 00:37:03,186 --> 00:37:05,746 Comment les trouver ? Où chercherions-nous ? 451 00:37:05,855 --> 00:37:08,380 À qui s'adresser ? Elles sont perdues, je vous le dis. Perdues. 452 00:37:08,491 --> 00:37:10,288 Je n'aurais jamais dû... 453 00:37:14,064 --> 00:37:17,464 Mes chaises. 454 00:37:18,068 --> 00:37:19,968 Mes chaises! 455 00:37:20,070 --> 00:37:21,970 Ce sont mes meubles ! 456 00:37:23,239 --> 00:37:25,366 Je me demande laquelle c'est. 457 00:37:25,475 --> 00:37:29,034 Ne vous inquiétez pas. Nous le saurons bientôt. 458 00:37:29,143 --> 00:37:32,840 Nous irons chercher les chaises à l'heure de fermeture. 459 00:37:32,947 --> 00:37:35,547 Heure de clôture. 460 00:37:35,817 --> 00:37:38,478 Heure de clôture. Heure de clôture. 461 00:37:38,585 --> 00:37:41,179 Heure de clôture. 462 00:37:41,288 --> 00:37:44,917 Heure de clôture. Heure de clôture. 463 00:37:47,961 --> 00:37:50,953 Que faisons-nous ? 464 00:37:51,064 --> 00:37:54,932 Attendons que ces personnes passent, et puis vous me suivez. 465 00:38:14,687 --> 00:38:17,087 Nous y sommes. 466 00:38:17,590 --> 00:38:20,388 Prenez ces chaises de salle à manger... 467 00:38:20,493 --> 00:38:22,654 et mettez les sur le chariot. 468 00:38:23,696 --> 00:38:25,594 Shh, shh, shh. 469 00:38:25,696 --> 00:38:29,188 Ne fais pas de bruit. 470 00:38:29,299 --> 00:38:31,499 Calme. Calme. 471 00:38:32,136 --> 00:38:34,604 A tout prix. 472 00:38:34,705 --> 00:38:36,705 Non. 473 00:38:37,374 --> 00:38:41,435 Non, non, non, non, non, non. Ne les prenez pas toutes. 474 00:38:41,545 --> 00:38:43,479 Laissez-en quatre. 475 00:38:43,580 --> 00:38:46,913 Quatre. Nous n'en prenons que sept. 476 00:38:47,017 --> 00:38:50,144 Pourquoi nous n'en prenons que sept ? 477 00:38:50,253 --> 00:38:52,380 Nous n'en prenons que sept... 478 00:38:52,488 --> 00:38:54,422 parce que quatre suffisent... 479 00:38:54,524 --> 00:38:56,424 pour représenter l'époque. 480 00:38:56,526 --> 00:38:58,726 Voilà pourquoi. 481 00:38:59,395 --> 00:39:02,091 Bien. Bien. Alors... 482 00:39:02,198 --> 00:39:05,326 emmenez les chaises à l'entrée du fret. 483 00:39:05,435 --> 00:39:07,233 Elles seront ramassées à 8 heures demain matin. 484 00:39:07,333 --> 00:39:09,098 Elles seront ramassées à 8 heures demain matin. 485 00:39:09,205 --> 00:39:11,605 Bien. 486 00:39:18,081 --> 00:39:20,843 Ils s'en vont. Ils s'en vont. 487 00:39:20,948 --> 00:39:23,416 Ils ne s'en vont pas. 488 00:39:23,517 --> 00:39:26,178 Nous savons exactement où ils vont. 489 00:39:26,286 --> 00:39:31,155 Et si la chance est avec nous, nous ne reverrons pas ces autres chaises. 490 00:39:31,257 --> 00:39:34,522 - Que voulez-vous dire ? - Je veux dire, tête de noeud... 491 00:39:34,627 --> 00:39:37,960 que les bijoux pourraient très bien être cachés... 492 00:39:38,064 --> 00:39:41,932 dans l'une de ces quatre beautés. 493 00:39:44,237 --> 00:39:49,140 - Que faites-vous ? - On a peut-être raté quelque chose. 494 00:39:49,242 --> 00:39:51,506 Est-ce que ça en a l'air ? 495 00:40:07,426 --> 00:40:09,587 Les chaises ! Les chaises ! 496 00:40:09,695 --> 00:40:12,493 Je sais, je sais. Taisez-vous. 497 00:40:13,866 --> 00:40:17,300 "Columbus Repertory Theatre". 498 00:40:17,400 --> 00:40:20,000 Deux... 499 00:40:20,837 --> 00:40:24,237 quatre, six. 500 00:40:25,942 --> 00:40:28,137 Six. Sept. 501 00:40:28,245 --> 00:40:30,236 Où est la sept ? 502 00:40:30,347 --> 00:40:32,247 Ils s'en vont ! 503 00:40:32,349 --> 00:40:34,374 Ce n'est pas grave. Nous savons où ils vont. 504 00:40:34,484 --> 00:40:36,384 Notre problème est le No 7. 505 00:40:36,486 --> 00:40:39,454 Où est le numéro sept ? 506 00:40:41,056 --> 00:40:42,990 Je dois le découvrir. 507 00:40:43,092 --> 00:40:44,992 Oui, nous devons le découvrir. 508 00:40:45,094 --> 00:40:47,221 Pas "nous". Moi. 509 00:40:47,329 --> 00:40:50,127 Vous vous asseyez ici et vous m'attendez. 510 00:40:50,232 --> 00:40:51,232 Assis. 511 00:40:52,601 --> 00:40:53,601 Assis. 512 00:40:57,873 --> 00:41:00,273 Rester. 513 00:42:11,241 --> 00:42:13,971 Irkoutsk ! Irkoutsk ! 514 00:42:14,077 --> 00:42:17,077 Siberie! 515 00:43:05,357 --> 00:43:06,357 Whoo! 516 00:43:08,060 --> 00:43:10,723 - Oui ? - Je cherche l'ingénieur Bruns. 517 00:43:10,830 --> 00:43:13,993 Je suis l'ingénieur Bruns. 518 00:43:14,100 --> 00:43:16,398 Que voulez-vous ? 519 00:43:18,571 --> 00:43:21,165 Qu'est-ce que c'est ? Que faites-vous ? 520 00:43:24,477 --> 00:43:26,536 - Olga ! - Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ? 521 00:43:26,646 --> 00:43:29,240 Andrei, pourquoi cet homme embrasse votre genou ? 522 00:43:29,349 --> 00:43:31,476 - Je ne sais pas. - Chère madame... 523 00:43:31,584 --> 00:43:33,916 - Oh! Oh! - Sur vous reposent tous mes espoirs. 524 00:43:34,020 --> 00:43:37,183 - Ooh! Ow! Ooh! - Sur la chaise. 525 00:43:37,290 --> 00:43:39,622 Non, non, non. Ne... Je dois ramper à tes pieds. 526 00:43:39,726 --> 00:43:42,421 - Mettez-le sur la chaise. - Non, non, non, non. 527 00:43:42,528 --> 00:43:45,190 Maintenant, une fois pour toutes, qui êtes-vous et que voulez-vous ? 528 00:43:45,297 --> 00:43:48,425 - Je veux ramper à vos pieds. - Pas ramper. 529 00:43:48,534 --> 00:43:51,435 Il n'y aura pas de rampage dans cette maison. C'est une maison soviétique. 530 00:43:51,537 --> 00:43:53,528 - Nous ne permettons pas de ramper. - Que voulez-vous ? 531 00:43:53,639 --> 00:43:55,439 Je... Hmm. 532 00:43:56,440 --> 00:44:00,171 Ces chaises. Je dois avoir ces chaises. 533 00:44:01,545 --> 00:44:04,207 - Il veut nos chaises. - Peut-être qu'il est marchand de meubles. 534 00:44:04,314 --> 00:44:06,009 Vous êtes un marchand de meubles ? C'est bien cela ? 535 00:44:06,116 --> 00:44:10,815 Pas pour un gain personnel. Je vous assure que ce n'est pas pour un gain personnel. 536 00:44:10,921 --> 00:44:13,321 Mes motifs sont purs. Ohh. 537 00:44:13,423 --> 00:44:16,153 Ce sont les meilleurs motifs. je... je... Je pense... 538 00:44:16,259 --> 00:44:18,624 vous allez être très impressionnés par mes motivations. 539 00:44:18,728 --> 00:44:19,728 Oui. 540 00:44:20,730 --> 00:44:22,755 - Et bien ? - Et bien quoi ? 541 00:44:22,865 --> 00:44:25,595 Vos motivations. Vous ne nous avez pas dit vos motivations. 542 00:44:25,701 --> 00:44:29,569 Oh, oui. Mes motivations. Mes motivations. 543 00:44:29,672 --> 00:44:31,606 Allez, cerveau ! 544 00:44:32,708 --> 00:44:34,108 Je l'ai ! 545 00:44:34,744 --> 00:44:38,874 Les chaises appartenaient à ma femme et à sa mère avant elle... 546 00:44:38,981 --> 00:44:41,211 et ma femme est malade. 547 00:44:41,317 --> 00:44:46,220 Elle est très malade. Elle est mourante. Elle est morte. 548 00:44:46,322 --> 00:44:50,759 Mourante. Euh, elle continue de réclamer ses chaises. 549 00:44:50,860 --> 00:44:52,792 Oh, je vous en prie. Vous ne pouvez pas me renier. 550 00:44:52,893 --> 00:44:55,861 C'est le souhait d'une femme mourante. 551 00:44:55,962 --> 00:44:59,454 Olga, que devons-nous faire ? Allons-nous lui donner les chaises ? 552 00:44:59,565 --> 00:45:03,160 - Ne sois pas ridicules. Personne ne prend mes chaises. - Espèce de sale... 553 00:45:03,269 --> 00:45:05,396 Je suis désolé. Je ne peux pas vous laisser avoir les chaises. 554 00:45:05,505 --> 00:45:07,632 Je n'ai rien entendu. 555 00:45:07,740 --> 00:45:09,640 Je n'ai rien entendu. 556 00:45:09,742 --> 00:45:11,676 Je n'ai rien entendu. 557 00:45:11,778 --> 00:45:14,713 Je n'ai rien entendu.Je n'ai rien entendu. Je ne veux pas l'entendre. 558 00:45:14,814 --> 00:45:17,374 Vous ne comprenez pas ? Je ne veux pas entendre ça. 559 00:45:17,483 --> 00:45:18,483 Ooh! 560 00:45:19,585 --> 00:45:22,585 C'est une... 561 00:45:25,425 --> 00:45:28,883 Ma chère madame, vous ne comprenez pas ? 562 00:45:28,995 --> 00:45:31,963 J'ai besoin de ces chaises ! 563 00:45:32,063 --> 00:45:34,463 - Andrei! - Oh, je vous en prie. 564 00:45:34,566 --> 00:45:36,796 - Oh, please. - Stop that! Andrei! 565 00:45:36,902 --> 00:45:37,902 Out! 566 00:45:39,137 --> 00:45:41,435 Je veux qu'il quitte cette maison immédiatement ! 567 00:45:42,741 --> 00:45:44,709 Eh bien, c'est fait. 568 00:45:44,810 --> 00:45:49,302 Attendez. Attendez. Discutons de cela en adultes ! 569 00:45:52,248 --> 00:45:54,478 Ne jugez pas un livre par sa couverture. 570 00:45:59,889 --> 00:46:03,552 Un souvenir. Un souvenir de ma visite dans votre belle maison. 571 00:46:03,660 --> 00:46:05,060 Ow! Ow! 572 00:46:06,695 --> 00:46:07,695 Ow! 573 00:46:12,801 --> 00:46:13,801 Ah! 574 00:46:17,072 --> 00:46:20,064 Attendez ! Attendez ! Je vais payer ! 575 00:46:20,175 --> 00:46:22,375 100 roubles ! 576 00:46:25,414 --> 00:46:26,414 102? 577 00:46:42,097 --> 00:46:44,085 Vous en bas. 578 00:46:44,196 --> 00:46:47,324 Si nous ne partons pas dans 10 minutes, Je vais rater la marée. 579 00:46:47,433 --> 00:46:50,994 Attendez, s'il vous plaît. Encore quelques minutes. 580 00:46:51,103 --> 00:46:54,664 Un de mes acteurs a disparu. 581 00:47:03,115 --> 00:47:04,115 Attendez. 582 00:47:12,591 --> 00:47:14,559 Où est Gronsky ? 583 00:47:16,662 --> 00:47:20,722 Comment puis-je jouer la pièce ? sans Gronsky ? 584 00:47:20,832 --> 00:47:24,029 Sevitsky, comment as-tu pu faire ça ? 585 00:47:24,135 --> 00:47:26,262 C'est à toi de veiller à ce que que les acteurs... 586 00:47:26,371 --> 00:47:29,067 soient là où ils sont censés être... 587 00:47:29,173 --> 00:47:30,970 et pas à errer ivres quelque part. 588 00:47:31,075 --> 00:47:33,669 - Eh bien... - Tais-toi. 589 00:47:33,778 --> 00:47:35,712 Parler, parler, parler, parler, parler, parler. 590 00:47:35,813 --> 00:47:37,747 C'est tout ce que j'ai de ta part. 591 00:47:38,948 --> 00:47:41,314 Oh, mon Dieu. 592 00:47:41,417 --> 00:47:44,818 J'ai l'air affreux. Pourquoi n'as-tu rien dit ? 593 00:47:44,921 --> 00:47:48,322 L'heure et la marée n'attendent aucun homme. 594 00:47:48,424 --> 00:47:50,892 J'aime cette interprétation. 595 00:47:50,993 --> 00:47:52,984 Il pourrait peut-être jouer le rôle du comte. 596 00:47:53,095 --> 00:47:56,552 Sevitsky, cet homme vulgaire dans la timonerie... 597 00:47:56,665 --> 00:47:59,156 n'est bon qu'à une chose... 598 00:47:59,267 --> 00:48:01,235 conduire un bateau... 599 00:48:03,204 --> 00:48:06,401 en essayant d'intimider ses supérieurs. 600 00:48:06,508 --> 00:48:10,376 Eh bien, de pire en pire... 601 00:48:10,478 --> 00:48:13,276 Je jouerai le comte. 602 00:48:13,381 --> 00:48:16,748 Le pire n'arrivera jamais. 603 00:48:18,954 --> 00:48:20,854 Excusez-moi. 604 00:48:20,956 --> 00:48:24,414 Je cherche le commissaire producteur du Théâtre Columbus. 605 00:48:27,495 --> 00:48:30,362 - C'est moi. - Bien, bien. Je suis à l'heure. 606 00:48:32,933 --> 00:48:35,456 Et que voulez-vous ? 607 00:48:35,567 --> 00:48:37,831 Je viens de la part de Gronsky. Il m'a dit de vous trouver. 608 00:48:37,936 --> 00:48:40,530 - Où est-il ? - A l'hôpital général de Moscou. 609 00:48:40,639 --> 00:48:44,370 Oui, il n'était pas dans son assiette, pourrait-on dire. 610 00:48:44,476 --> 00:48:48,037 Il a essayé d'arrêter un tramway. Il a eu deux jambes cassées et des contusions mineures. 611 00:48:48,146 --> 00:48:50,376 Et, euh, qui êtes-vous ? 612 00:48:50,482 --> 00:48:53,542 Eh bien, je suis de l'Union des artistes, la division théâtre. Je dois vous accompagner. 613 00:48:53,652 --> 00:48:56,416 J'ai pris la liberté d'obtenir le remplacement de Gronsky. 614 00:48:56,521 --> 00:49:00,457 Bon acteur. Fait pour le rôle. Je l'amènerai à bord. Un instant. 615 00:49:00,559 --> 00:49:01,559 Je... 616 00:49:05,030 --> 00:49:09,056 Devinez quoi. A partir de maintenant, vous êtes un acteur. 617 00:49:25,783 --> 00:49:27,583 Sevitsky. 618 00:49:30,853 --> 00:49:34,016 - Où allez-vous avec ce samovar ? - Quel samovar ? 619 00:49:34,123 --> 00:49:37,354 - Ce samovar. - Oh, ce samovar. 620 00:49:37,459 --> 00:49:40,189 - Oui. - Eh bien, j'allais le faire polir... 621 00:49:40,295 --> 00:49:42,195 pour le spectacle de ce soir. 622 00:49:42,297 --> 00:49:46,596 Sevitsky, si je te prends à essayer de vendre un autre bien de la compagnie... 623 00:49:48,369 --> 00:49:49,969 Siberie! 624 00:49:50,371 --> 00:49:53,932 J'allais le faire polir. Je le jure ! Je le jure ! 625 00:49:55,743 --> 00:49:58,268 Je déteste les gens que je n'aime pas. 626 00:50:09,290 --> 00:50:11,451 Je sens quelque chose. 627 00:50:11,559 --> 00:50:15,051 Je le savais. Je l'ai senti. Je l'ai senti dans mes os. 628 00:50:15,163 --> 00:50:18,258 Le sept chanceux. Petit sept chanceux. 629 00:50:18,367 --> 00:50:20,426 Cela fait sept. Ça, c'est huit. 630 00:50:20,536 --> 00:50:22,730 Huit chanceux. Huit chanceux. 631 00:50:25,638 --> 00:50:29,074 Eh bien, ça semble trop petit pour tout ce butin. 632 00:50:29,175 --> 00:50:31,143 Ouvre, ouvre. 633 00:50:35,281 --> 00:50:36,481 Vide. 634 00:50:39,351 --> 00:50:40,551 Vide. 635 00:50:42,354 --> 00:50:46,256 Quelqu'un doit avoir eu les bijoux avant nous. 636 00:50:46,358 --> 00:50:48,724 Oh, il n'y a jamais eu de bijoux dans cette boîte. 637 00:50:48,828 --> 00:50:51,058 ça a été mis par le fabricant de meubles. 638 00:50:51,163 --> 00:50:53,222 "Un lot de 12 chaises... 639 00:50:53,332 --> 00:50:55,926 "conçues pour I.M. Vorobyaninov... 640 00:50:56,035 --> 00:50:58,002 par Christopher Hambs de Londres". 641 00:50:58,103 --> 00:51:01,630 Je pensais que nous les avions. 642 00:51:01,740 --> 00:51:04,607 Je pensais que nous les avions. 643 00:51:04,709 --> 00:51:05,709 Suivante. 644 00:51:09,681 --> 00:51:11,945 - Que se passe-t-il ici ? - Ah. 645 00:51:12,050 --> 00:51:16,111 Nous sommes des acteurs. Nous sommes membres du Columbus Repertory Theatre. 646 00:51:16,221 --> 00:51:19,622 Comme vous le voyez, cher monsieur, certaines chaises ont été cassées pendant le transport. 647 00:51:19,722 --> 00:51:22,555 Nous les réparons. Misha, passe-moi la jambe. 648 00:51:22,658 --> 00:51:24,626 - Misha. - Hmm? 649 00:51:25,728 --> 00:51:26,728 Oh. 650 00:51:27,797 --> 00:51:31,233 Si vous êtes acteurs, vous feriez mieux d'aller au théâtre du navire. Le spectacle commence. 651 00:51:31,334 --> 00:51:33,234 Oh, oui, bien sûr. Bien sûr. 652 00:51:33,336 --> 00:51:36,304 Viens, Misha. Viens, Misha. Viens, Misha. 653 00:51:41,810 --> 00:51:44,870 "Les travailleurs sont insatisfaits. Ils ont l'intention de faire une révolution. 654 00:51:44,980 --> 00:51:47,813 Y a-t-il une vérité dans cette rumeur ?" 655 00:51:47,916 --> 00:51:51,215 "Un soulèvement de paysans et de travailleurs. Je n'ai jamais rien entendu d'aussi absurde". 656 00:51:51,319 --> 00:51:54,049 Bender, les autres trois chaises dans la cale. 657 00:51:54,156 --> 00:51:57,148 Les trois autres chaises de la cale dépendent de toi, mon ami. 658 00:51:57,259 --> 00:52:00,126 Si tu montes sur scène et que tu te ridiculises... 659 00:52:00,228 --> 00:52:04,528 on se fera jeter dehors avant de pouvoir dire Nicholas et Alexandra. 660 00:52:04,633 --> 00:52:07,193 Ce n'est qu'une pièce. 661 00:52:07,302 --> 00:52:11,294 J'ai fréquenté un théâtre avant, tu sais. 662 00:52:11,405 --> 00:52:13,339 Ah, Krakov. 663 00:52:13,440 --> 00:52:17,306 Ce sera merveilleux de voir à nouveau ce comte Krakov . 664 00:52:17,409 --> 00:52:19,969 Oh, oui. Il m'a manqué aussi. 665 00:52:20,078 --> 00:52:23,343 - Où est Krakov ? - Ce doit être au comte Krakov. 666 00:52:23,448 --> 00:52:25,416 C'est à toi. 667 00:52:29,421 --> 00:52:32,584 Ah, comte Krakov. 668 00:52:45,904 --> 00:52:49,669 Ostap. Emmenez-moi avec vous ! 669 00:52:49,774 --> 00:52:51,742 Aucune chance. 670 00:52:51,843 --> 00:52:53,443 Ostap... 671 00:52:55,680 --> 00:52:58,012 Vous ne rattraperez jamais votre retard avec ce bateau. 672 00:52:58,115 --> 00:53:02,279 Je n'en ai pas l'intention. Je vais prendre le train et rejoindre le bateau à Yalta. 673 00:53:10,826 --> 00:53:12,919 Ostap! Ostap! 674 00:53:13,028 --> 00:53:15,223 Je ne suis pas un bon nageur ! 675 00:53:16,532 --> 00:53:19,558 Je ne sais pas nager. Au secours ! 676 00:53:26,207 --> 00:53:28,266 Vorobyaninov. 677 00:53:34,482 --> 00:53:36,643 Vorobyaninov. 678 00:53:38,720 --> 00:53:40,711 À l'aide ! À l'aide ! 679 00:53:40,822 --> 00:53:41,822 A l'Aide. 680 00:53:53,301 --> 00:53:55,599 Merci. Merci. 681 00:54:00,207 --> 00:54:01,207 Je... 682 00:54:02,542 --> 00:54:03,542 Froid. 683 00:54:04,578 --> 00:54:06,476 Il fait froid. 684 00:54:12,217 --> 00:54:13,217 Voilà. 685 00:54:16,021 --> 00:54:17,989 Merci. 686 00:54:19,291 --> 00:54:21,259 Merci. 687 00:54:22,460 --> 00:54:24,951 Tu as une bonne âme, Bender. 688 00:54:25,997 --> 00:54:27,965 Une bonne âme. 689 00:55:12,207 --> 00:55:15,539 Mmm ! Ce borscht est délicieux, Olga. 690 00:55:15,643 --> 00:55:18,237 Je l'aime froid ! 691 00:55:18,346 --> 00:55:21,440 Pourquoi ne le fais tu pas froid ? 692 00:55:21,549 --> 00:55:24,712 Comment j'aurais pu le servir froid à Irkoutsk ? 693 00:55:24,819 --> 00:55:28,550 Si nous ne mangions pas chaud, nous serions morts là-bas. 694 00:55:28,656 --> 00:55:30,954 Sens cet air. 695 00:55:31,058 --> 00:55:33,652 Sens cet air! 696 00:55:33,761 --> 00:55:35,761 Comme du vin. 697 00:55:36,097 --> 00:55:37,997 Je sais. Je sais. 698 00:55:38,099 --> 00:55:42,160 Chaque nuit, je remercie Dieu pour ton transfert à Yalta. 699 00:55:42,269 --> 00:55:45,568 Je ne pense pas que j'aurais survécu à un autre hiver là-bas. 700 00:55:45,673 --> 00:55:47,273 Ma chérie. 701 00:55:48,676 --> 00:55:51,200 Ma très chère. 702 00:55:56,016 --> 00:55:58,198 103. 703 00:55:58,298 --> 00:55:59,302 Quoi ? 704 00:56:01,853 --> 00:56:03,753 Je n'ai rien dit. 705 00:56:05,523 --> 00:56:07,624 104. 706 00:56:07,724 --> 00:56:08,725 Olga? 707 00:56:15,533 --> 00:56:16,533 105. 708 00:56:20,138 --> 00:56:22,402 Bien. Oh, bien. 709 00:56:22,507 --> 00:56:24,707 Bien. Bien. 710 00:56:25,276 --> 00:56:29,769 Oh, merci. Merci. C'est très généreux de votre part. 711 00:56:29,880 --> 00:56:32,508 Vous n'auriez vraiment pas du. 712 00:56:32,616 --> 00:56:34,641 Je vous en prie, partez. 713 00:56:34,751 --> 00:56:36,878 Je ne veux jamais plus vous revoir. 714 00:56:36,987 --> 00:56:39,251 Oh, je dois dire au revoir à Madame Bruns. 715 00:56:39,356 --> 00:56:42,120 Comment puis-je partir sans dire au revoir à Madame Bruns ? 716 00:56:42,225 --> 00:56:43,225 Non! 717 00:56:55,103 --> 00:56:58,368 Les chaises. Je ne vois pas les chaises. 718 00:57:14,188 --> 00:57:17,089 - Oui ? - Euh, on réfléchit encore. 719 00:57:24,532 --> 00:57:28,798 Sevitsky. Il a l'air enceint. 720 00:57:28,903 --> 00:57:31,303 Allons. Ne le perdons pas. 721 00:57:31,406 --> 00:57:34,466 Nous devons voir où il met son enfant au monde. 722 00:58:15,013 --> 00:58:19,412 Ah, c'est un garçon. 723 00:58:38,502 --> 00:58:43,096 Camarade Sevitsky ! Vous êtes en état d'arrestation pour la vente de biens appartenant à l'État. 724 00:58:43,205 --> 00:58:47,107 Poli. Je le fais polir. 725 00:58:47,209 --> 00:58:49,905 Oh, c'est vous... 726 00:58:50,012 --> 00:58:52,309 Comte Krakov. 727 00:58:52,413 --> 00:58:54,813 Eh bien, vous avez fait votre petite blague. 728 00:58:54,916 --> 00:58:57,384 Maintenant, si vous le voulez bien, Je m'en vais. 729 00:58:57,485 --> 00:59:00,079 Attendez un peu. Je voudrais parler un peu affaires. 730 00:59:00,188 --> 00:59:02,053 - Affaires ? - Oui. 731 00:59:02,156 --> 00:59:05,717 Je suis intéressé par des chaises. Trois d'entre elles, pour être exact. 732 00:59:05,826 --> 00:59:08,693 Elles sont dans votre pièce au théâtre Columbus. 733 00:59:08,796 --> 00:59:12,391 Oh, oui. Noyer. Couvertures en or. 734 00:59:13,935 --> 00:59:16,267 Je crains qu'elles ne soient déjà retenues. 735 00:59:16,370 --> 00:59:19,271 Écoutez, espèce d'ordure ! Je veux ces chaises. 736 00:59:19,373 --> 00:59:22,274 Tu m'entends ? Je veux ces chaises ! 737 00:59:22,376 --> 00:59:25,072 Vous ne comprenez pas. C'est tout à fait impossible. 738 00:59:25,179 --> 00:59:28,545 Je les ai promises à un individu. Il m'en donne 10 roubles chacune. 739 00:59:28,648 --> 00:59:31,981 Vends-lui autre chose. Je veux ces chaises. 740 00:59:32,085 --> 00:59:34,110 Ne t'inquiétes pas. Tu ne perdras pas un kopeck. 741 00:59:34,221 --> 00:59:36,621 Tu auras tes 30 roubles. 742 00:59:36,723 --> 00:59:39,383 - Oh, ma gorge ! - Quand peux-ts livrer les chaises ? 743 00:59:39,490 --> 00:59:42,118 - Ce soir. Après la représentation. - Tu les amèneras ici ? 744 00:59:42,227 --> 00:59:44,127 Oui, je les amène ici. 745 00:59:44,229 --> 00:59:46,229 Très bien. 746 00:59:46,431 --> 00:59:49,025 Maintenant, Sevitsky, ne me déçoit pas. 747 00:59:49,133 --> 00:59:52,068 Parce que sinon, j'ai peur de devoir te briser le cou. 748 00:59:52,170 --> 00:59:54,764 - Une menace pour les sages, hmm ? - Très bien. 749 00:59:54,872 --> 00:59:58,330 Minuit. Ici, à cet endroit. 750 00:59:58,443 --> 01:00:01,435 Vous apportez l'argent, J'apporte les chaises. 751 01:00:05,315 --> 01:00:10,378 Bender, Bender, 30 roubles ? Comment réunir 30 roubles ? 752 01:00:34,276 --> 01:00:36,176 Merci. 753 01:00:37,512 --> 01:00:39,980 Belle journée pour un pique-nique. 754 01:00:40,081 --> 01:00:42,981 Les autres devraient être là d'une minute à l'autre. 755 01:00:43,083 --> 01:00:45,083 Merci. 756 01:00:45,486 --> 01:00:48,922 Merci et au revoir. 757 01:00:49,023 --> 01:00:51,617 Au revoir. Passez une bonne journée. 758 01:00:51,725 --> 01:00:53,525 Au revoir. 759 01:00:55,362 --> 01:00:57,853 Sortez de là ! 760 01:01:25,358 --> 01:01:27,952 Ooh ! Oh, quel beau bois. 761 01:01:28,061 --> 01:01:31,459 Quel beaux détails. 762 01:01:31,729 --> 01:01:35,165 Un travail magnifique. Un travail de qualité ! 763 01:01:35,266 --> 01:01:37,461 Quelle belle chaise ! 764 01:01:43,274 --> 01:01:46,209 Oh, ce n'est pas possible. 765 01:01:46,310 --> 01:01:50,770 Ce n'est pas possible ! Ce n'est pas possible ! 766 01:01:50,881 --> 01:01:53,880 Ce n'est pas possible ! 767 01:01:54,651 --> 01:01:58,712 Ce n'est pas possible ! Ce n'est... Ce n'est pas possible ! 768 01:02:01,391 --> 01:02:04,883 Je ne veux pas vivre. Je ne veux pas vivre ! 769 01:02:04,994 --> 01:02:07,929 Je ne veux pas vivre ! 770 01:02:08,031 --> 01:02:12,866 Je ne veux pas vivre ! Je ne veux pas vivre ! 771 01:02:12,969 --> 01:02:15,969 Oh! Ow! Ow! Ow! 772 01:02:25,146 --> 01:02:27,740 Trente roubles ! Tsk, tsk, tsk. 773 01:02:52,739 --> 01:02:55,640 Bien sûr ! Bien sûr ! 774 01:03:01,948 --> 01:03:04,348 Dostoievsky. 775 01:03:04,684 --> 01:03:06,584 - Quoi ? - Peu importe. 776 01:03:06,686 --> 01:03:08,676 - Pouvez-vous rouler des yeux ? -Rouler mes yeux ? 777 01:03:08,788 --> 01:03:11,518 Oui, roulez vos yeux. 778 01:03:11,624 --> 01:03:14,024 - Je ne sais pas. - Essayez. 779 01:03:16,729 --> 01:03:19,924 Oh, c'est merveilleux. Né pour le faire. 780 01:03:20,030 --> 01:03:23,522 Maintenant, au signal... Arrêtez. 781 01:03:23,634 --> 01:03:26,159 A mon signal... 782 01:03:26,270 --> 01:03:29,103 vous tomberez de ce banc sur le sol... 783 01:03:29,206 --> 01:03:31,868 et ferez semblant d'avoir une crise d'épilepsie. 784 01:03:31,975 --> 01:03:34,671 Vous roulerez vos yeux... 785 01:03:34,778 --> 01:03:38,009 vous bougerer vos bras et vos jambes... 786 01:03:38,115 --> 01:03:40,709 avec de courtes secousses... 787 01:03:40,818 --> 01:03:44,218 et vous vous tortillerez de manière incontrôlable. 788 01:03:44,320 --> 01:03:47,653 J'attire l'attention sur votre état pitoyable... 789 01:03:47,757 --> 01:03:52,319 et les citoyens de Yalta au grand cœur vous couvriront de pièces de monnaie. 790 01:03:54,197 --> 01:03:57,758 Quelle idée dégoûtante ! 791 01:04:00,102 --> 01:04:03,367 Quel mauvais goût ! 792 01:04:05,608 --> 01:04:10,341 Il n'y a jamais eu et il n'y aura jamais... 793 01:04:10,446 --> 01:04:14,212 un Vorobyaninov qui mendie ! 794 01:04:18,719 --> 01:04:20,518 Parasite! 795 01:04:20,887 --> 01:04:24,345 Parasite! Parasite! 796 01:04:24,457 --> 01:04:28,120 Dégoûtant, impuissant, inepte... 797 01:04:28,229 --> 01:04:30,720 parasite suceur de sang ! 798 01:04:30,831 --> 01:04:35,495 Les Vorobianinovs ne mendient jamais ! J'ai mendié toute ma vie ! 799 01:04:51,785 --> 01:04:53,844 Écoutez-moi bien, mon vieux. 800 01:04:55,356 --> 01:04:58,324 La fierté est un luxe que ni vous ni moi ne pouvons nous permettre... 801 01:04:58,424 --> 01:05:00,915 à l'heure actuelle, dans nos vies. 802 01:05:01,027 --> 01:05:05,361 Nous avons besoin de 30 roubles pour que nos rêves deviennent réalité. 803 01:05:06,833 --> 01:05:09,301 C'est couler ou nager. 804 01:05:09,402 --> 01:05:12,164 Je choisis de nager. 805 01:05:12,270 --> 01:05:16,502 Maintenant, mendier ou ne pas mendier ? Telle est la question. 806 01:05:16,607 --> 01:05:19,576 Je vous donne cinq secondes... 807 01:05:19,677 --> 01:05:22,077 pour décider si oui ou non. 808 01:05:22,179 --> 01:05:25,512 A cinq, c'est adieu. 809 01:05:25,616 --> 01:05:30,349 - Un... - Oui. Oui, oui, oui. 810 01:05:30,454 --> 01:05:31,454 Bien. 811 01:05:32,722 --> 01:05:35,122 Maintenant, faites votre travail. 812 01:05:38,995 --> 01:05:43,625 Attention ! Mesdames et Messieurs, votre attention ! 813 01:05:43,733 --> 01:05:48,067 Un camarade, un citoyen, un être humain... 814 01:05:48,171 --> 01:05:51,072 réclame votre attention ! 815 01:05:51,174 --> 01:05:54,632 L'épilepsie, mes amis ! L'épilepsie. 816 01:05:54,744 --> 01:05:58,771 La même maladie qui a frappé notre cher Dostoïevski. 817 01:05:58,882 --> 01:06:03,910 Dieu sait quel génie, quelles grandes œuvres d'art peuvent être piégées... 818 01:06:04,020 --> 01:06:06,919 dans l'esprit de cette pauvre, âme misérable. 819 01:06:07,021 --> 01:06:10,114 Ah, ce pauvre homme. Ce pauvre homme. 820 01:06:10,223 --> 01:06:12,123 Roulez des yeux ! 821 01:06:12,225 --> 01:06:15,058 Oui, donnez ! Donnez... 822 01:06:15,162 --> 01:06:18,495 pour que cette pauvre, victime frissonnante et sans défense... 823 01:06:18,599 --> 01:06:21,466 puisse recevoir des soins médicaux. 824 01:06:21,568 --> 01:06:24,264 Donnez ! Donnez, s'il vous plaît ! 825 01:06:24,371 --> 01:06:27,033 Ouvrez vos cœurs. Donnez. Donnez. Donnez. 826 01:06:27,140 --> 01:06:29,131 Merci. 827 01:06:30,911 --> 01:06:33,311 Veuillez donner. 828 01:06:55,801 --> 01:06:57,769 Cigarette? 829 01:06:57,870 --> 01:06:59,929 Non, merci. 830 01:07:00,039 --> 01:07:02,665 Toujours en colère, hein ? 831 01:07:04,241 --> 01:07:08,473 Quand cette affaire sera terminée... 832 01:07:08,579 --> 01:07:13,812 Je ne veux jamais vous revoir. 833 01:07:30,600 --> 01:07:33,831 Oh, vous êtes là. Bien. 834 01:07:33,936 --> 01:07:36,530 Oui. Vous voulez entrer ? 835 01:07:36,639 --> 01:07:37,639 Oui. 836 01:07:40,276 --> 01:07:44,144 Désolé d'être en retard. J'ai dû attendre que tout le monde quitte le théâtre. 837 01:07:44,247 --> 01:07:47,910 C'était la première, et il y avait une fête. Que puis-je vous dire ? 838 01:07:48,017 --> 01:07:52,215 Tu peux me dire pourquoi tu n'as apporté que deux chaises? On a fait un marché pour trois. 839 01:07:52,321 --> 01:07:56,280 - Eh bien, oui, j'ai essayé, mais... - Où est l'autre chaise ? Où se trouve l'autre chaise ? 840 01:07:56,392 --> 01:08:00,291 - Savez-vous ce que j'ai vécu pour collecter l'argent de ces chaises ? 841 01:08:00,393 --> 01:08:04,955 Chut. Allez. Vous allez tout gâcher. 842 01:08:05,065 --> 01:08:08,762 Qu'est-ce qui vous arrive ? Chaque fois qu'on se rencontre, vous me prenez à la gorge. 843 01:08:08,868 --> 01:08:11,564 Ce qui s'est passé pour l'autre chaise ? 844 01:08:11,671 --> 01:08:14,401 Il y a un voleur dans notre compagnie. 845 01:08:14,507 --> 01:08:16,407 C'est affreux. 846 01:08:16,509 --> 01:08:19,239 Il a vendu la chaise à un aéronaute finlandais pour 10 roubles. 847 01:08:19,345 --> 01:08:21,745 Un aéronaute finlandais ? 848 01:08:21,848 --> 01:08:25,784 Oui, il travaille à la foire, juste en dehors de la ville. 849 01:08:25,885 --> 01:08:28,877 - Puis-je avoir mes 30 roubles maintenant, s'il vous plaît ? - Vingt ! 850 01:08:28,988 --> 01:08:32,048 Oui, désolé. Vingt. 851 01:08:32,158 --> 01:08:35,217 Vingt. Vingt. Vingt. 852 01:08:35,327 --> 01:08:37,261 Chut. Chut. Chut. 853 01:08:37,362 --> 01:08:40,729 - Encore la gorge. - Ici. Voici ton argent. 854 01:08:42,568 --> 01:08:44,536 Vingt. Merci. 855 01:08:44,636 --> 01:08:48,299 Dites-moi, pourquoi êtes-vous si intéressés par ces chaises ? 856 01:08:48,407 --> 01:08:51,740 - Taisez-vous. - Oh. C'est la raison. 857 01:08:51,844 --> 01:08:52,842 Au revoir. 858 01:09:21,837 --> 01:09:26,274 N'abandonnez pas, mon vieil ami. 859 01:09:26,375 --> 01:09:29,469 Souvenez-vous du célèbre Proverbe russe : 860 01:09:29,578 --> 01:09:32,945 "Plus on a faim, plus le repas est savoureux". 861 01:09:33,048 --> 01:09:36,108 D'autre part, les Français ont un proverbe : 862 01:09:36,218 --> 01:09:38,818 Merde! 863 01:09:41,090 --> 01:09:44,685 Ton amour bannira le chagrin 864 01:09:44,794 --> 01:09:49,319 Ton amour purifiera mon deuil 865 01:09:49,428 --> 01:09:54,161 Le soleil brillera demain 866 01:09:54,267 --> 01:09:57,867 Mon angoisse 867 01:09:59,972 --> 01:10:02,572 Sera brève. 868 01:10:03,042 --> 01:10:06,242 Oh, quel idiot ! 869 01:10:07,079 --> 01:10:09,775 Idiot, idiot que je suis. 870 01:10:09,882 --> 01:10:13,978 Je ne dois pas pleurer. Je dois compter mes bénédictions. 871 01:10:14,086 --> 01:10:16,281 Mes bénédictions. 872 01:10:23,996 --> 01:10:27,158 Je ne veux pas vivre ! 873 01:10:30,702 --> 01:10:31,702 Ooh. 874 01:10:33,271 --> 01:10:35,671 Ooh-ooh-ooh! 875 01:10:38,310 --> 01:10:42,474 Ton amour bannira le chagrin 876 01:10:42,581 --> 01:10:47,278 Ton amour purifiera mon deuil 877 01:11:02,397 --> 01:11:05,797 La chaise ! 878 01:11:17,946 --> 01:11:20,244 Descends, sale voleur ! 879 01:11:20,349 --> 01:11:22,579 Viens ici de suite ! 880 01:11:22,684 --> 01:11:25,152 C'est ma chaise ! tu m'entends ? 881 01:11:25,254 --> 01:11:27,054 Ma chaise ! 882 01:11:30,525 --> 01:11:34,086 Écoute, toi ! C'est ma chaise ! 883 01:11:34,196 --> 01:11:38,460 Baisse-toi, imbécile ! Baisse-toi ! Tu vas nous tuer tous les deux ! 884 01:11:40,867 --> 01:11:44,803 Je veux cette chaise. Donne-moi cette chaise ! 885 01:12:29,515 --> 01:12:31,315 Oh, Seigneur. 886 01:12:32,017 --> 01:12:35,507 Oh, Seigneur, ton agneau est perdu. 887 01:12:35,619 --> 01:12:39,919 Aide-moi, s'il te plaît. Aide-moi, Seigneur, s'il te plaît. 888 01:12:40,023 --> 01:12:42,023 Merci. 889 01:12:56,205 --> 01:12:59,003 C'est à moi ! Tu entends ? A moi ! A moi ! A moi ! 890 01:12:59,108 --> 01:13:01,008 A moi! A moi! 891 01:13:01,110 --> 01:13:04,341 Très bien. Très bien, en effet. 892 01:13:04,447 --> 01:13:06,677 Un associé de la société... 893 01:13:06,782 --> 01:13:09,478 qui s'enfuit avec les actifs de l'entreprise ! 894 01:13:13,489 --> 01:13:15,719 Alors tu veux la jouer perso, hein ? 895 01:13:15,825 --> 01:13:19,158 A moi! A moi! A moi! 896 01:13:26,468 --> 01:13:28,698 Père Fyodor ! 897 01:13:55,728 --> 01:13:59,562 - Un coup de main, mon père ? - Oh, allez, mon Dieu ! 898 01:14:15,981 --> 01:14:19,712 Le président du conseil. 899 01:14:19,818 --> 01:14:22,651 - Où est-il ? - Yah, yah, yah ! 900 01:14:22,754 --> 01:14:25,552 Yah, yah, yah! 901 01:14:25,822 --> 01:14:28,622 Yah, yah, yah! 902 01:14:29,025 --> 01:14:32,893 Ah, la haine ! La haine ! La haine ! 903 01:14:35,231 --> 01:14:37,324 Dieu voit. Dieu voit tout. 904 01:14:37,434 --> 01:14:39,663 Pourquoi pensez-vous qu'il m'a donné la force... 905 01:14:39,768 --> 01:14:42,931 d'escalader la montagne et pas vous ? 906 01:14:43,038 --> 01:14:46,269 Il doit y avoir une raison. Yah-dee-tah-tah ! 907 01:14:46,375 --> 01:14:48,866 Oh, mon Dieu, comme je le déteste ! 908 01:14:48,977 --> 01:14:51,946 Il ne doit pas s'échapper ! Il ne doit pas s'échapper ! 909 01:14:52,047 --> 01:14:55,016 Il ne doit pas... pas s'échapper. pas s'échapper. 910 01:14:55,117 --> 01:14:58,052 N'ayez pas peur, mon cher maréchal. 911 01:14:58,153 --> 01:15:00,348 Il ne s'échappera pas. 912 01:15:00,456 --> 01:15:03,118 En effet, il ne peut pas s'échapper. 913 01:15:03,225 --> 01:15:07,161 Il n'y a pas moyen de descendre. Venez. Je vais vous montrer. Venez. 914 01:15:10,265 --> 01:15:13,496 Vous voyez ? Pas de descente. 915 01:15:16,737 --> 01:15:20,002 Il n'y a pas moyen de descendre. 916 01:15:20,106 --> 01:15:22,939 Il ne peut pas descendre. Il est piégé. 917 01:15:23,042 --> 01:15:26,034 Il est piégé. Tu es piégé ! 918 01:15:26,145 --> 01:15:29,239 Tu es piégé! Yah, yah, yah! 919 01:15:29,348 --> 01:15:32,010 Yah, yah, yah! Yah, yah, yah! 920 01:15:32,118 --> 01:15:35,485 Yah, yah, yah, yah... 921 01:15:45,664 --> 01:15:48,565 Ah. Il s'est arrêté de pleuvoir. 922 01:15:50,102 --> 01:15:54,231 C'est très calme. Que croyez-vous qu'il fait ? 923 01:15:55,874 --> 01:15:57,899 Pensez-vous qu'il a trouvé les bijoux ? 924 01:15:58,009 --> 01:16:01,069 Chut, chut, chut. Dans un instant... 925 01:16:01,179 --> 01:16:03,739 le jury donnera un verdict. 926 01:16:05,216 --> 01:16:09,676 Oh, Seigneur, vous êtes si strict ! Oh ! 927 01:16:09,787 --> 01:16:10,787 Tsk. 928 01:16:11,789 --> 01:16:14,519 Eh bien, la dernière chaise est à Moscou. 929 01:16:17,527 --> 01:16:20,758 A seulement 4500 Km . 930 01:16:20,863 --> 01:16:25,027 Viens, mon ami. Allons nous promener. 931 01:16:25,134 --> 01:16:26,934 Oh, Seigneur ! 932 01:16:28,137 --> 01:16:31,503 Oh, Seigneur ! si c'est votre pun... 933 01:16:31,606 --> 01:16:35,406 ... isssion. 934 01:16:39,548 --> 01:16:41,948 Comment suis-je arrivé ici ? 935 01:16:47,589 --> 01:16:49,955 Il n'y a pas de descente. 936 01:16:50,058 --> 01:16:53,494 Il y a absolument pas de descente. 937 01:16:53,595 --> 01:16:56,860 Je vais avoir besoin de beaucoup d'aide pour descendre. 938 01:17:00,635 --> 01:17:03,635 Les gars ! Oh, les gars ! 939 01:17:06,373 --> 01:17:10,309 Yoo-hoo! Vorobyaninov! 940 01:17:10,411 --> 01:17:13,776 Je t'ai toujours apprécié. Tu le sais. 941 01:17:13,879 --> 01:17:17,337 Nous venons du même village. 942 01:17:17,449 --> 01:17:22,113 Depuis 25 ans, J'ai été ton prêtre. 943 01:17:22,221 --> 01:17:25,657 Oh, pour l'amour de Dieu, Faites-moi descendre ! 944 01:17:31,163 --> 01:17:36,163 Faites... moi... descendre! 945 01:19:51,062 --> 01:19:54,691 - J'ai faim. - Où as-tu mis l'homme à la chaise ? 946 01:19:54,799 --> 01:19:57,789 Regarde autour. Quelque chose te semble familier ? 947 01:20:02,238 --> 01:20:05,401 Très bien. Allez. 948 01:20:20,255 --> 01:20:23,190 J'ouvre officiellement... 949 01:20:23,291 --> 01:20:26,351 pour les ouvriers des chemins de fer de Moscou... 950 01:20:26,461 --> 01:20:30,488 la Maison communale de loisirs. 951 01:20:51,118 --> 01:20:54,552 Qu'elle serve à réconforter... 952 01:20:54,653 --> 01:20:58,350 ces braves héros des transports soviétiques... 953 01:20:58,457 --> 01:21:02,359 les cheminots de l'URSS ! 954 01:21:07,032 --> 01:21:11,935 Un buffet gratuit sera servi immédiatement. 955 01:21:24,215 --> 01:21:27,207 Allez ! Allez ! Il y a d'autres personnes qui attendent. 956 01:21:29,654 --> 01:21:31,454 Allons-y ! 957 01:21:37,528 --> 01:21:40,053 Que faites-vous ? Continuez ! 958 01:21:44,068 --> 01:21:46,901 Je n'ai pas eu de sandwich. Je n'ai pas eu de sandwich ! 959 01:22:05,553 --> 01:22:06,553 Voilà. 960 01:22:26,207 --> 01:22:29,370 ça vous dérangerait si je prenais quelque chose dans votre assiette ? 961 01:22:29,477 --> 01:22:31,638 Je n'ai pas eu l'occasion d'avoir à manger. 962 01:22:31,746 --> 01:22:34,509 Il y avait un porc avide dans la queue. 963 01:22:37,217 --> 01:22:38,617 Animal. 964 01:22:46,992 --> 01:22:48,592 Soif. 965 01:23:23,861 --> 01:23:26,461 Ostap. Ostap! 966 01:23:27,565 --> 01:23:29,556 Oui, mon vieux. 967 01:23:30,668 --> 01:23:32,966 La dernière chaise. 968 01:23:44,446 --> 01:23:48,541 Voyez ! Nous ne sommes pas les seuls intelligents. 969 01:23:48,649 --> 01:23:51,849 Bonjour, camarades ! 970 01:23:52,353 --> 01:23:56,414 Bonjour. Bonjour, camarades. Bienvenue. 971 01:24:05,866 --> 01:24:06,866 Mangez. 972 01:24:10,705 --> 01:24:13,230 Otez vos yeux de cette chaise. 973 01:24:13,341 --> 01:24:16,139 Je vais vérifier la fenêtre. 974 01:24:25,652 --> 01:24:28,452 Mm-hmm. 975 01:24:41,532 --> 01:24:44,330 J'ai détaché le loquet de la fenêtre... 976 01:24:44,435 --> 01:24:48,496 et nous reviendrons ce soir après la fermeture du club. 977 01:24:54,045 --> 01:24:55,045 Chut. 978 01:25:19,870 --> 01:25:22,668 Un, deux, trois ! 979 01:25:22,773 --> 01:25:24,373 Allons. 980 01:25:26,410 --> 01:25:28,010 Allons! 981 01:25:39,953 --> 01:25:43,184 - La chaise. Où est la chaise ? - Vous êtes assis dessus. 982 01:25:43,290 --> 01:25:46,350 Ici. Laissez-moi faire. Laissez-moi faire ! 983 01:26:02,243 --> 01:26:05,701 Et bien ? Eh bien, eh bien, Eh bien, eh bien ? 984 01:26:08,483 --> 01:26:12,316 - Ils ne sont pas là. - Quoi ? 985 01:26:12,419 --> 01:26:15,183 Ils ne sont pas là. 986 01:26:15,289 --> 01:26:18,383 Les bijoux ne sont pas là. 987 01:26:20,494 --> 01:26:24,260 Ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible. 988 01:26:24,364 --> 01:26:28,992 Ce n'est pas possible. Vous m'entendez ? Ce n'est pas possible ! 989 01:26:31,770 --> 01:26:34,170 Qu'est-ce qui se passe ici ? 990 01:26:36,108 --> 01:26:38,008 Que faites-vous ? 991 01:26:38,110 --> 01:26:42,240 Où sont mes bijoux ? Mes bijoux étaient là dedans. 992 01:26:42,347 --> 01:26:45,373 C'étaient vos bijoux ? 993 01:26:45,484 --> 01:26:49,180 Comment ça "étaient" ? Ils sont. 994 01:26:49,286 --> 01:26:51,982 Ce sont mes bijoux. Où sont-ils ? 995 01:26:52,089 --> 01:26:55,183 Où sont-ils ? Regardez autour de vous. 996 01:26:55,292 --> 01:26:59,388 Vous voyez ces tables d'échecs, tout ce beau mobilier ? 997 01:26:59,497 --> 01:27:01,522 Ce club a été construit avec eux. 998 01:27:01,632 --> 01:27:03,862 Quand ont-ils été trouvés ? 999 01:27:03,968 --> 01:27:07,870 Il y a quatre mois. A cet endroit, dans l'ancien club. 1000 01:27:07,972 --> 01:27:10,998 Kaminsky mettait en place un rideau. 1001 01:27:11,108 --> 01:27:13,338 Il était sur une chaise. 1002 01:27:13,444 --> 01:27:16,902 Soudain, bang, sa chaussure a traversé le siège... 1003 01:27:17,014 --> 01:27:19,312 et tout ces trucs ont dégringolé... 1004 01:27:19,416 --> 01:27:23,111 des diamants, des rubis, des colliers. 1005 01:27:23,218 --> 01:27:26,448 C'était un miracle. 1006 01:27:27,789 --> 01:27:31,850 Non, non. Ils étaient à moi. 1007 01:27:33,261 --> 01:27:34,261 A moi. 1008 01:27:47,441 --> 01:27:50,877 Je ferais mieux d'aller chercher la police ! 1009 01:27:50,978 --> 01:27:54,072 Au secours ! Police ! Au secours ! 1010 01:28:00,454 --> 01:28:03,752 - Vous voyez ? Vous voyez ? Il est fou ! - Toi ! Pose ça ! 1011 01:28:03,857 --> 01:28:08,226 Oh, tu veux jouer au dur, hein ? 1012 01:28:08,328 --> 01:28:10,319 C'est chose faite. 1013 01:28:11,832 --> 01:28:14,596 Allons. On ferait mieux de laisser des traces. 1014 01:28:14,701 --> 01:28:16,758 Ne jamais frapper un policier. 1015 01:28:16,868 --> 01:28:19,701 Jamais, au grand jamais frapper un policier. 1016 01:28:41,018 --> 01:28:41,885 Stop! 1017 01:28:41,992 --> 01:28:43,892 - C'est trop haut. - Le cheval. 1018 01:28:43,994 --> 01:28:46,087 - Le cheval ? - Sautez ! 1019 01:28:46,196 --> 01:28:48,528 - Allons. - Halte ! 1020 01:28:48,632 --> 01:28:51,123 - Allez ! - Halte ! Halte ! 1021 01:30:25,938 --> 01:30:28,554 Pourquoi ne pas se débarrasser de cette chose ? 1022 01:30:34,230 --> 01:30:37,165 Écoute, mon vieux. 1023 01:30:37,740 --> 01:30:40,395 Il faut qu'on se sépare. 1024 01:30:42,872 --> 01:30:45,466 C'est la seule chose à faire. 1025 01:30:45,575 --> 01:30:48,703 La police recherche un beau et jeune bandit... 1026 01:30:48,812 --> 01:30:52,009 et un vieux fou avec une chaise cassée. 1027 01:30:52,115 --> 01:30:54,481 Je pense que je vais faire sans toi. 1028 01:30:56,553 --> 01:30:59,215 Pourquoi tu secoues la tête ? 1029 01:30:59,322 --> 01:31:02,289 Je ne vote pas. Je te dis quelque chose. 1030 01:31:02,390 --> 01:31:05,222 Ce partenariat est terminé, dissous, fini. 1031 01:31:05,325 --> 01:31:07,885 La société est en faillite. 1032 01:31:10,063 --> 01:31:14,471 Regarde. Ici. Regarde, espèce de maniaque. 1033 01:31:14,600 --> 01:31:16,131 Trois kopecks ! 1034 01:31:16,426 --> 01:31:19,376 Jusqu'où pouvons-nous aller avec trois kopecks ? 1035 01:31:20,374 --> 01:31:23,810 Je ne peux plus te supporter! 1036 01:32:37,547 --> 01:32:41,643 L'épilepsie, mes amis ! L'épilepsie ! 1037 01:32:41,751 --> 01:32:44,845 La même maladie qui a frappé... 1038 01:32:44,954 --> 01:32:48,144 notre bien-aimé Dostoïevski. 1039 01:32:48,502 --> 01:32:49,527 Donnez. 1040 01:32:50,771 --> 01:32:51,693 Donnez... 1041 01:32:52,800 --> 01:32:56,528 du fond de vos cœurs. 1042 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Sous titres Picard 60. 78041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.