All language subtitles for The Millionaires Express .1986. English Subtitle 23.976 fps 720p Widescreen Bluray-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,820 --> 00:01:59,530 A gyakorlatnak vége. 2 00:02:25,140 --> 00:02:27,180 Ki vagy te? Honnan jöttél? 3 00:02:27,600 --> 00:02:30,530 Nem, ez csak félreértés. 4 00:02:30,730 --> 00:02:32,770 Mit csinálsz itt? 5 00:02:33,110 --> 00:02:36,030 Ellopta a zsebórámat. 6 00:02:36,230 --> 00:02:38,520 És ellopta az aranygyűrűmet. 7 00:02:38,820 --> 00:02:41,110 Nem, valami félreértés lehet. 8 00:02:41,320 --> 00:02:42,380 Vidd vissza. 9 00:02:55,880 --> 00:02:57,070 Kezdj el táncolni. 10 00:03:00,550 --> 00:03:02,040 Tánc! 11 00:03:15,650 --> 00:03:16,890 Mosolyogjunk. 12 00:04:07,200 --> 00:04:08,260 Állítsd meg, gyorsan! 13 00:04:44,910 --> 00:04:46,020 Ez közel volt. 14 00:05:04,340 --> 00:05:07,730 Loi Fook, vedd a zsák pénzt és menj vásárolni egy darab földet. 15 00:05:07,930 --> 00:05:10,020 Engedj el most, majd tartóztass le később. 16 00:05:10,220 --> 00:05:11,530 Nincs különbség. 17 00:05:11,730 --> 00:05:14,770 A fő gyengeségem az életben az, hogy értékelem az igazságosságot és az őszinteséget. 18 00:05:15,010 --> 00:05:18,050 A pénz a bizonyíték hogy garantálja az életfogytiglani börtönbüntetést. 19 00:05:28,320 --> 00:05:29,330 Ching Fong Tin? 20 00:05:41,710 --> 00:05:42,820 Ching Fong Tin? 21 00:05:43,110 --> 00:05:44,210 Ching Fong Tin? 22 00:06:08,110 --> 00:06:10,150 Engedj el! Engedj el! 23 00:06:10,660 --> 00:06:11,800 Nem engedem el! 24 00:06:12,000 --> 00:06:14,320 Hadd menjek azonnal, különben mindketten meghalunk. 25 00:06:14,520 --> 00:06:15,530 Nekem megfelel. 26 00:06:16,540 --> 00:06:18,200 Mindketten meghalunk! 27 00:07:37,580 --> 00:07:40,190 Ching Fong Tin, Egy nap elkaplak. 28 00:07:40,460 --> 00:07:41,660 Vársz és meglátod! 29 00:08:22,250 --> 00:08:24,710 Figyelj, várj rám a folyó mellett. 30 00:08:25,130 --> 00:08:29,270 Elmegyek Sanghajba, hogy elérjem a vonatot. Eltéríteni, amikor megérkezik a mederbe. 31 00:08:29,470 --> 00:08:32,990 Belülről koordináljuk. Ne feledje, kerülje a majomügyeket. 32 00:08:33,520 --> 00:08:34,660 Jobb. 33 00:08:35,530 --> 00:08:37,710 Sokat jössz velem, és te mész velük. 34 00:08:37,910 --> 00:08:38,940 Jobb. 35 00:08:39,200 --> 00:08:40,760 - Kiköltözik! - Gyerünk! 36 00:08:49,020 --> 00:08:50,020 Gyerünk! 37 00:08:55,020 --> 00:08:59,750 Gyorsvonat indul Sanghajból Csütörtökön 20 nap múlva érkezik Csengtuba. 38 00:08:59,970 --> 00:09:03,590 Mindenki vagy gazdag, vagy magas státuszú, de ami a legfontosabb, 39 00:09:03,790 --> 00:09:06,890 Yukio japán nagykövet Fushiki lesz rajta térképpel 40 00:09:07,110 --> 00:09:08,640 Qin Shi Huang sírjához. 41 00:09:08,930 --> 00:09:12,810 Yukio Fushiki úgy tesz, mintha az lenne városnézés Chengduban, de az igazi célja 42 00:09:13,010 --> 00:09:15,430 a térképet Kantonba csempészni. 43 00:09:16,720 --> 00:09:19,100 Miután ellopta a térképet, kiosztjuk Shi Yu-nak. 44 00:09:19,300 --> 00:09:21,510 A kapcsolattartó akarata majd vigye át onnan. 45 00:09:21,720 --> 00:09:23,930 A siker után mindegyikőtök jutalomban részesül 46 00:09:24,170 --> 00:09:26,180 100 000 dollár, ha befejezi a munkát. 47 00:09:26,430 --> 00:09:27,430 100.000 dollár! 48 00:09:28,060 --> 00:09:31,730 Helyes. Ön is kap az utasok minden értékét. 49 00:09:32,420 --> 00:09:34,180 Szóval... mondja el a tervét! 50 00:09:34,380 --> 00:09:37,100 vonattal megyek innen Shanghai a főnököddel. 51 00:09:37,300 --> 00:09:38,990 Remélem, az emberei készen állnak. 52 00:09:39,190 --> 00:09:40,220 Természetesen. 53 00:09:40,420 --> 00:09:43,830 De egy vonatrablás vonzza majd az őrök figyelmét gyorsan. 54 00:09:44,030 --> 00:09:49,350 Ne aggódj. A hely kiraboljuk a vonat kihalt. 55 00:09:49,550 --> 00:09:52,340 Nincs bent senki három mérföldnyire a folyótól 56 00:09:52,540 --> 00:09:54,280 szóval semmi bajunk nem lehet. 57 00:09:54,490 --> 00:09:57,400 Van egy kis város a közelben, Han Shui néven. 58 00:09:57,760 --> 00:10:00,050 Azonban néhány mérföldre van és elszigetelt, 59 00:10:00,300 --> 00:10:02,510 nem jelent semmilyen veszélyt ránk. 60 00:10:02,710 --> 00:10:05,280 Ha kirabol egy vonatot gazdaggá tesz majd 61 00:10:05,480 --> 00:10:07,890 akkor ami engem illet, Sereggel állok szemben. 62 00:10:08,230 --> 00:10:10,060 Jó. Kössünk üzletet. 63 00:10:21,620 --> 00:10:23,780 Tudod, hogy törődöm veled. 64 00:10:26,540 --> 00:10:28,050 Hirtelen hideg van idekint? 65 00:10:30,410 --> 00:10:33,500 Menj arra a helyre, 1 éven belül sok pénzt kereshetsz. 66 00:10:33,700 --> 00:10:35,040 Házasodni is lehet. 67 00:10:35,250 --> 00:10:38,030 Miért várna még egy évet. Azonnal férjhez akarok menni! 68 00:10:38,230 --> 00:10:39,230 Hagyd abba! 69 00:10:43,350 --> 00:10:46,130 Hagyd abba! Valaki nézi. 70 00:10:46,980 --> 00:10:49,090 Ne törődj velem, csak menj előre. 71 00:10:49,480 --> 00:10:51,530 Nem láttad ezt? előtted kíváncsi ember? 72 00:10:51,950 --> 00:10:54,860 Őszintén szólva, még nem láttam. 73 00:10:55,120 --> 00:10:59,200 Ön elkésett, mi befejezés, nem bemelegítés. 74 00:10:59,720 --> 00:11:00,740 Sajnálom az esetet. 75 00:11:00,940 --> 00:11:02,650 Tényleg nem kell bocsánatot kérni. 76 00:11:03,050 --> 00:11:06,820 Nem mintha fizetni akartam volna az előadásra, szóval ne törődj vele. 77 00:11:07,610 --> 00:11:09,540 Meghagylak benneteket. 78 00:11:10,960 --> 00:11:12,450 Állj meg, Ching Fong Tin. 79 00:11:13,000 --> 00:11:14,010 Mit akarsz? 80 00:11:14,210 --> 00:11:16,150 Életem végéig tartozom neked? 81 00:11:17,050 --> 00:11:19,630 Te mit? Tartozol nekem? 82 00:11:20,050 --> 00:11:23,400 Gyerünk, tudod. Most mentett meg ötünket. 83 00:11:23,600 --> 00:11:25,510 Legalább hadd ajánljam fel magam neked. 84 00:11:25,850 --> 00:11:27,030 Szóval mi a baj... 85 00:11:27,230 --> 00:11:28,460 Nem vagyok elég jó? 86 00:11:31,270 --> 00:11:32,530 Persze hogy az vagy. 87 00:11:32,730 --> 00:11:35,550 Hé, minden nővel lefeküdtem, akit ismerek 88 00:11:36,400 --> 00:11:37,530 de te más vagy. 89 00:11:37,820 --> 00:11:40,230 Azt akarom, hogy a kapcsolatunk különleges legyen. 90 00:11:41,150 --> 00:11:42,560 Feltételezem, őszinte vagy. 91 00:11:43,570 --> 00:11:45,230 De nem tudok sokáig várni. 92 00:11:45,660 --> 00:11:47,970 Ne aggódj, nem fogsz. Nem szeretem az öregasszonyokat. 93 00:11:48,830 --> 00:11:50,440 Most pedig menj aludni. 94 00:12:14,020 --> 00:12:18,060 Ismét szép lett. Úgy tűnik, ez egy másik forró lehet. 95 00:12:18,480 --> 00:12:20,860 Főnök, a férfiak készen állnak. 96 00:12:21,300 --> 00:12:24,690 Csak a szavadra várunk hogy meggyújtsák a tüzet. 97 00:12:24,950 --> 00:12:29,940 Mi lesz a városi tűzoltókkal? Még mindig az ágyban vannak, nem? 98 00:12:30,580 --> 00:12:32,260 Kit érdekelnek a tűzoltók. 99 00:12:32,460 --> 00:12:34,290 Állítólag rablók vagyunk, igaz? 100 00:12:34,490 --> 00:12:36,220 Nem gondolod, hogy én ezt tudom? 101 00:12:36,470 --> 00:12:38,420 Mi rablással leszünk elfoglalva, amíg a tűzoltók 102 00:12:38,620 --> 00:12:40,180 a tűzoltással vannak elfoglalva. 103 00:12:40,960 --> 00:12:43,370 Senki sem mozdul, amíg nem adok szót. 104 00:12:44,800 --> 00:12:47,110 Hé főnök, folyamatban van. 105 00:12:48,210 --> 00:12:50,000 Hú... hogy érted, hogy folyamatban van? 106 00:12:50,200 --> 00:12:53,060 Azt mondtad, gyújts tüzet, szóval kezdünk egyet. 107 00:12:53,310 --> 00:12:55,050 Mit? Tűz? 108 00:12:55,440 --> 00:12:58,490 Azt akarod mondani, hogy én a város biztonsága 109 00:12:58,690 --> 00:13:00,480 mondtad, hogy gyújts tüzet? 110 00:13:03,440 --> 00:13:05,540 Nézze főnök, ne aggódjon. 111 00:13:05,740 --> 00:13:08,070 Ő kősüket, nem hall minket. 112 00:13:08,320 --> 00:13:09,470 Biztos vagy benne? 113 00:13:09,670 --> 00:13:11,050 Menj és kérdezd meg tőle. 114 00:13:12,250 --> 00:13:14,890 Hé csúnya, hallasz engem csúnya? 115 00:13:15,090 --> 00:13:17,750 Mit mondtál? beszélj hangosabban. 116 00:13:20,960 --> 00:13:23,620 Óvatosabbnak kell lennünk. 117 00:13:58,920 --> 00:14:01,640 - Hé, hova mész? - Ott tűz van! 118 00:14:01,840 --> 00:14:03,960 A szomszédok, nem a mi dolgunk. 119 00:14:04,160 --> 00:14:05,170 Vissza menni a munkába. 120 00:14:05,370 --> 00:14:06,480 De nagy tűz! 121 00:14:07,350 --> 00:14:09,920 Az utca túloldalán van, semmi közünk hozzá. 122 00:14:10,140 --> 00:14:11,390 Most pedig menj vissza dolgozni. 123 00:14:18,330 --> 00:14:20,520 Tűz... tűz! 124 00:14:21,020 --> 00:14:23,320 Tűz! Ég a tetőm! 125 00:14:23,820 --> 00:14:25,310 Tűz! 126 00:14:34,450 --> 00:14:35,540 Gyerünk! 127 00:14:35,860 --> 00:14:38,320 Vigyázz! vigyázz! Gyorsan! 128 00:14:44,470 --> 00:14:46,100 - Hau! Tisztítsd meg a területet! - Jobb! 129 00:14:46,340 --> 00:14:48,940 - Yuen. Menj a bal oldalra... - Jobb! 130 00:14:49,180 --> 00:14:51,070 - Lau, fordulj jobbra. - Jobb! 131 00:14:51,270 --> 00:14:53,790 - Yiu, a létra? - Otthon hagytam főnök. 132 00:14:54,330 --> 00:14:56,050 - Hát menj és szerezd meg! - Jobb! 133 00:14:57,350 --> 00:15:02,700 Segíts! Segítsen valaki! 134 00:15:02,900 --> 00:15:04,060 Hozd a vásznat. 135 00:15:09,070 --> 00:15:10,130 Gyorsan... ugorj! 136 00:15:11,330 --> 00:15:12,460 Na gyere. 137 00:15:12,860 --> 00:15:15,110 - Nem tudom megtenni! - Neked kell! 138 00:15:27,760 --> 00:15:29,090 - Hordágy. - Jobb! 139 00:15:49,530 --> 00:15:51,190 Ne félj, gyerünk! 140 00:16:11,880 --> 00:16:14,250 Főnök, ez nem jó. Ott nem érlek el. 141 00:16:14,510 --> 00:16:15,920 Használunk katapultot! 142 00:16:20,480 --> 00:16:21,510 Fogd meg ezt. 143 00:16:25,480 --> 00:16:28,180 Siu Lan, ne légy félsz, csak csukd be a szemed. 144 00:16:28,730 --> 00:16:30,870 Nem hiszem, hogy ez változtatna. 145 00:16:34,910 --> 00:16:38,620 Készen állsz! Egy kettő három. 146 00:17:01,610 --> 00:17:03,670 - Siu Lan, jól vagy? - Jól vagyok. 147 00:17:03,870 --> 00:17:05,130 - Folytasd. - Jobb! 148 00:17:08,810 --> 00:17:10,050 Menjünk. 149 00:17:15,030 --> 00:17:16,040 Mi az? 150 00:17:16,300 --> 00:17:18,600 Ez egy maszk, szóval én nem ismerik fel. Oké? 151 00:17:18,820 --> 00:17:21,500 Pupák! Fel fogják ismerni azt a nagy hasat. 152 00:17:21,800 --> 00:17:22,960 Fogd be, és csak mozogj! 153 00:17:34,370 --> 00:17:37,610 Szuper, tökéletesen működött most tiszta a part. 154 00:17:37,920 --> 00:17:40,960 Azt vehetünk, amit akarunk, nincs a közelben senki, aki megállítson minket. 155 00:17:41,180 --> 00:17:42,800 Gyere menjünk! 156 00:18:05,010 --> 00:18:06,340 Mi történik? 157 00:18:09,420 --> 00:18:10,700 Mit akartok srácok? 158 00:18:11,540 --> 00:18:14,040 - Mit akarunk? - Kérdezzük meg a főnököt. 159 00:18:15,800 --> 00:18:17,880 Hé főnök, minden világos. Na gyere. 160 00:18:24,930 --> 00:18:27,550 - De jó, te vagy az. - Hé, mit akarsz! 161 00:18:27,750 --> 00:18:29,570 Ki én? Sok mindent akarok! 162 00:18:29,770 --> 00:18:34,350 Mint a húgoddal való összejövetel és az unokatestvéred vagy mindkettő, ezt akarom. 163 00:18:34,550 --> 00:18:37,390 De ebben a pillanatban, Az összes pénzedet akarom! 164 00:18:44,290 --> 00:18:45,320 Yiu, Lok. 165 00:18:46,540 --> 00:18:48,900 - Mi az? - Segíts nekik a pumpálásban! 166 00:18:50,080 --> 00:18:51,160 Gyerünk, siess. 167 00:18:54,920 --> 00:18:58,510 Kirabolnak minket! 168 00:19:00,430 --> 00:19:01,590 Na gyere! Na gyere! 169 00:19:08,460 --> 00:19:11,740 Hé várj, várj rám. Segíts! 170 00:19:12,040 --> 00:19:14,590 - Nem kell kéz. - Tudod, ez nem könnyű. 171 00:19:14,790 --> 00:19:15,880 Gyerünk. 172 00:19:24,180 --> 00:19:26,510 - Hová lettek a lovak? - Mind elmentek. 173 00:19:26,710 --> 00:19:28,800 - Most mit csinálunk? - Fuss érte! 174 00:19:42,930 --> 00:19:44,850 - Ez a rendőrség. - Igen és mi van? 175 00:19:45,050 --> 00:19:47,760 Így van, főnökök benne és nem csak mi! 176 00:19:47,960 --> 00:19:49,100 Hé főnök, mi van most? 177 00:19:49,300 --> 00:19:50,920 Zárd be őket és oltsd el a tüzet. 178 00:19:57,570 --> 00:20:00,980 Hé, főnök, lesznek nemsokára utánunk jön, mondhatnám. 179 00:20:01,180 --> 00:20:03,310 Hé, nem vonattal mentünk? 180 00:20:03,560 --> 00:20:05,360 Nem vesszük, ugrunk. 181 00:20:05,560 --> 00:20:07,950 A Chengdu expressz ma átjön ide. 182 00:20:08,440 --> 00:20:09,600 Készen állnak a szerszámok? 183 00:20:09,800 --> 00:20:11,810 - Biztos. - Van még néhány óránk. 184 00:20:12,010 --> 00:20:13,350 Itt megpihenünk. 185 00:20:14,190 --> 00:20:15,390 Ez itt nem áll meg. 186 00:20:15,590 --> 00:20:18,790 Ez nem azt jelenti, hogy mi nem tud ugrani! Te csuklós fejed. 187 00:20:22,010 --> 00:20:23,160 Micsoda bolond. 188 00:20:30,220 --> 00:20:33,380 Polgármester úr, hajrá! várnak rád uram. 189 00:20:33,580 --> 00:20:37,060 Szóval mit mondjak? Nem lesz semmi különbség! 190 00:20:37,300 --> 00:20:39,480 Ha nem szólsz, lázadás lesz. 191 00:20:42,320 --> 00:20:45,810 Tisztelt városlakók, szomorú nap ez. 192 00:20:47,620 --> 00:20:51,030 Mi történt ma, egy tragédia. 193 00:20:52,540 --> 00:20:57,280 Minden megtakarításunk mi bankra bízták. Most elmentek. 194 00:20:58,710 --> 00:21:02,300 Minden álmunk volt. Már szaggatott. 195 00:21:03,550 --> 00:21:09,090 És be kell vallanom, hogy a gyógyulási kilátások. Nem túl jó. 196 00:21:09,970 --> 00:21:15,430 És őszintén szólva nem látok semmit jó ok arra, hogy tovább itt maradjon. 197 00:21:16,730 --> 00:21:21,690 Ezért felhívok mindenkit hogy zöldebb legelőket keress. 198 00:21:22,530 --> 00:21:26,520 Pakold össze a cuccaidat, indulj el Han Shui és új életet keresni. 199 00:21:27,490 --> 00:21:31,450 Ez az egyetlen módja annak, hogy biztosítsa a jövőjét. 200 00:21:33,000 --> 00:21:34,280 Köszönöm. 201 00:21:35,250 --> 00:21:37,830 Őrült vagy? Nem hagyhatjuk el a várost. 202 00:21:38,170 --> 00:21:39,750 Milyen más választás van! 203 00:21:41,090 --> 00:21:42,250 Hadd beszéljek. 204 00:21:42,550 --> 00:21:44,710 Mindenki csendben kérem! 205 00:21:45,930 --> 00:21:48,880 A rendőrfőnök tette. Ellopta a pénzünket. 206 00:21:49,140 --> 00:21:50,420 Ő a felelős. 207 00:21:50,620 --> 00:21:51,840 Jobb! 208 00:21:52,140 --> 00:21:53,800 Ellopta munkánk gyümölcsét 209 00:21:54,020 --> 00:21:56,720 amiért keményen dolgoztunk. Hozzánk tartozik! 210 00:21:56,940 --> 00:21:58,130 Jobb! 211 00:21:58,560 --> 00:22:02,640 Utána kell mennünk, egyszer s mindenkorra visszaszerezzük megtakarításainkat. 212 00:22:06,900 --> 00:22:10,740 De szükségünk lesz valakire erős ahhoz, hogy vállalja ennek a küldetésnek a kockázatát. 213 00:22:10,950 --> 00:22:12,610 Valaki, akiben megbízhatunk. 214 00:22:13,080 --> 00:22:14,780 Ki kell választani azt a személyt. 215 00:22:15,000 --> 00:22:16,300 Polgármester úr, van ötlete? 216 00:22:16,500 --> 00:22:19,280 Téged, mi téged választunk! 217 00:22:21,840 --> 00:22:22,950 Nagyon jól. 218 00:22:25,130 --> 00:22:26,620 Az új rendőrfőnökünk. 219 00:22:43,980 --> 00:22:47,690 Tíz nap út, nem tudod Székrekedésem van és szörnyű fejfájásom van. 220 00:22:47,890 --> 00:22:50,900 Igazán? Megyek veszek aszalt szilvát. 221 00:22:51,740 --> 00:22:52,780 Hol vannak az embereid? 222 00:22:54,120 --> 00:22:55,200 Hátul vannak. 223 00:22:55,490 --> 00:22:57,230 Ne feledd, ez Sanghaj 224 00:22:57,430 --> 00:22:59,830 nem Hicks ville, úgyhogy viselkedjetek. 225 00:23:00,170 --> 00:23:01,280 Rendben. 226 00:23:05,210 --> 00:23:07,330 Elnézést hölgyem. Megvehetem az aszalt szilvát? 227 00:23:07,550 --> 00:23:08,660 Természetesen. 228 00:23:09,660 --> 00:23:10,660 Köszönöm. 229 00:23:11,300 --> 00:23:12,660 Találkozunk a vonaton. 230 00:23:17,680 --> 00:23:19,550 Micsoda véletlen egybeesés Wong mester. 231 00:23:20,230 --> 00:23:24,810 Valóban, Sek mester. Végül is kicsi a világ. 232 00:23:25,480 --> 00:23:26,850 - Fei Hung. - Apa. 233 00:23:27,690 --> 00:23:29,180 Köszöntsd Sek mestert! 234 00:23:29,650 --> 00:23:30,810 Üdvözlet Sek mester. 235 00:23:32,410 --> 00:23:34,860 Ah Kien, üdvözöld Wong mestert. 236 00:23:35,370 --> 00:23:36,950 Üdvözlet Wong mester. 237 00:23:37,660 --> 00:23:39,770 Az unokája felnőtt, nem? 238 00:23:43,460 --> 00:23:45,040 Már egészen fiatal férfi. 239 00:23:45,590 --> 00:23:47,370 Hé, apa, nem bízom benne. 240 00:23:47,670 --> 00:23:50,960 Hülyeség, bocsáss meg neki Mester. 241 00:23:51,180 --> 00:23:53,420 Mindig azt mondjuk neki, hogy mondja ki a véleményét. 242 00:23:54,050 --> 00:23:58,140 Ah Kien, próbálj meg mosolyogni egy kicsit, hagyd abba a szemöldökölést. 243 00:23:59,560 --> 00:24:02,890 - Wong mester, hogy áll a vállalkozásod? - Rendben, köszönöm. 244 00:24:08,900 --> 00:24:09,920 Mit? 245 00:24:21,750 --> 00:24:23,670 - Fei Hung. - Apa. 246 00:24:23,870 --> 00:24:25,240 - Nyugalom. - Jobb. 247 00:24:25,920 --> 00:24:27,970 Ah Kien! Hagyd abba a rossz viselkedést. 248 00:24:28,170 --> 00:24:29,360 Igen, apám. 249 00:24:32,130 --> 00:24:33,920 Sek mester, kérem. 250 00:24:34,220 --> 00:24:35,710 Nem Mester, utánad. 251 00:24:35,910 --> 00:24:38,420 Köszönöm, ez nagyon kedves tőled. 252 00:24:42,230 --> 00:24:43,410 Hé, te idióta. 253 00:24:43,740 --> 00:24:46,040 A "lopó majom" álláspont ilyen. 254 00:24:46,420 --> 00:24:48,430 - Emlékezz arra. - Igen, apám. 255 00:24:55,280 --> 00:24:57,320 Hol voltál? Hamarosan indulunk. 256 00:24:57,520 --> 00:25:01,750 - Most várj egy percet, kérek egy ágyat, rendben. - Igen, persze most csak szálljon fel. 257 00:25:01,960 --> 00:25:04,540 - Hol a jegyem? - Nem kell egy sem. 258 00:25:05,330 --> 00:25:07,740 Ellenőr, mindenkit átkutassak? 259 00:25:07,960 --> 00:25:10,550 Mit gondolsz? Ezért vagyunk itt. 260 00:25:12,500 --> 00:25:17,340 Chou felügyelő vagyok, a sanghaji rendőrségnél. Csak rutinellenőrzés. 261 00:25:18,800 --> 00:25:22,090 Hé! Ezen a vonaton tilos fegyvert felvinni! 262 00:25:24,810 --> 00:25:26,300 Nem hallottál? 263 00:25:29,900 --> 00:25:31,440 Másrészről, rendben van! 264 00:25:55,170 --> 00:25:56,750 Köszönjük az együttműködést. 265 00:25:57,930 --> 00:25:59,630 Mozognak a vonatok! Hé! 266 00:25:59,850 --> 00:26:01,980 Hé! Hé! Hé! 267 00:26:02,180 --> 00:26:04,150 Hé! Hé! Mi az a Hé! Mi történik? 268 00:26:04,350 --> 00:26:06,210 Miért mozog ez a vonat? 269 00:26:06,430 --> 00:26:09,070 Mi a fenét gondolsz, ez az, amiért fizettél. 270 00:26:09,270 --> 00:26:11,700 - Le akarok szállni, hallod! - Szállj le? 271 00:26:11,900 --> 00:26:14,660 Jobb. Én vagyok a főfelügyelő és dolgom van. 272 00:26:14,860 --> 00:26:16,200 Nem ácsoroghatok itt. 273 00:26:16,400 --> 00:26:19,180 Még ha te lennél is a császár, most nem tudtál leszállni. 274 00:26:19,380 --> 00:26:21,530 Letartóztatnak az igazságszolgáltatás akadályozásáért. 275 00:26:21,740 --> 00:26:23,360 Szóval tényleg le akarsz szállni? 276 00:26:23,560 --> 00:26:26,610 Igen, bármi történik, Le kell szállnom erről a vonatról. 277 00:26:29,500 --> 00:26:30,710 Ügyeljen a lépéseire. 278 00:27:20,220 --> 00:27:21,310 Hú, micsoda szemétlerakó. 279 00:27:21,510 --> 00:27:24,750 Azt hittem, azt mondtad, szép hely. Micsoda csalódás. 280 00:27:24,970 --> 00:27:28,310 Nos, lehet, hogy nem paradicsom, de megteszi. 281 00:27:28,560 --> 00:27:31,550 Ching szokott itt élni szóval nem lehet olyan rossz. 282 00:27:31,810 --> 00:27:35,180 Különben is, nekünk nincs most túl sok választásunk van. 283 00:27:35,770 --> 00:27:39,230 Nos, azt hiszem, megpróbáljuk. Láttam már rosszabb helyeket is. 284 00:27:42,230 --> 00:27:44,900 Nos, ti hölgyek vagytok, igaz? 285 00:27:45,120 --> 00:27:47,820 Szóval ezentúl csak figyeld, hogyan viselkedsz. Megkaptad. 286 00:27:48,660 --> 00:27:49,870 Hol van Jade? 287 00:27:56,380 --> 00:27:59,500 Ne keveredj a helyiekkel vagy felrobbanthatod a takaródat. 288 00:27:59,840 --> 00:28:02,550 - Rendben, gyerünk, menjünk. - Jön. 289 00:28:06,390 --> 00:28:07,630 Van itthon valaki? 290 00:28:09,930 --> 00:28:11,090 Van itt valaki? 291 00:28:13,620 --> 00:28:15,450 - Olyan poros... - Ez mocskos... 292 00:28:15,650 --> 00:28:17,800 - Nem maradhatunk itt. - Megtisztíthatjuk. 293 00:28:18,000 --> 00:28:19,820 - Szobák kellenek? - Igen, 5 szobát kérek. 294 00:28:20,020 --> 00:28:22,320 - Kövess kérlek. - Hajrá lányok. 295 00:28:23,280 --> 00:28:25,400 - Ching! - Tovább. 296 00:28:31,250 --> 00:28:33,780 Bácsi, jöttem és találkozunk. 297 00:28:34,420 --> 00:28:35,900 Mit csinálsz itt hátul? 298 00:28:36,240 --> 00:28:38,660 Nem jöttél vissza édesanyád temetésére. 299 00:28:39,110 --> 00:28:45,510 A városok itt szenvedtek, és mindezt a királyi tetteid miatt! 300 00:28:46,260 --> 00:28:50,170 Tudom, anyát akartam látni, hogy sikeres voltam. 301 00:28:51,270 --> 00:28:54,240 Hát most... nem úgy tűnik hogy híján van egy fillérnek. 302 00:28:54,440 --> 00:28:55,630 Kérem, engedjen át. 303 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Kapitány. 304 00:29:03,120 --> 00:29:04,480 Ez Ching Fong Tin? 305 00:29:04,870 --> 00:29:07,400 Ó, nem, ő a barátom. 306 00:29:07,600 --> 00:29:10,190 Nem, én nem! Ching Fong Tin vagyok. 307 00:29:12,700 --> 00:29:15,040 Mondd el. Te voltál ki robbantotta fel a tankot? 308 00:29:15,240 --> 00:29:17,510 Igen, nem volt vízünk. Nem volt választásom. 309 00:29:17,710 --> 00:29:19,720 - Mi történt? - Semmi különbséget nem tett. 310 00:29:20,350 --> 00:29:23,390 Nézd, nem szívesen látjuk itt. El kell hagynod ezt a várost. 311 00:29:23,590 --> 00:29:25,580 Ez a szülővárosom. nincs máshol. 312 00:29:25,780 --> 00:29:27,700 nem adom. Most pedig menj el a városból! 313 00:29:30,180 --> 00:29:32,390 Szia főnök. Jó a kung fu. 314 00:29:32,680 --> 00:29:36,180 Nem akarod elveszíteni az arcod mindenki előtt most te. 315 00:29:36,380 --> 00:29:38,560 Menj el, nem félnek tőled. 316 00:29:39,560 --> 00:29:42,560 Kapitány, biztos vagyok benne, hogy megtehetjük kompromisszumot találni. 317 00:29:43,570 --> 00:29:44,600 Nem! 318 00:29:44,840 --> 00:29:47,650 Rosszul cselekvő és rendesen meg kell büntetni! 319 00:29:48,490 --> 00:29:50,360 Legyen ez tanulság. Na gyere. 320 00:29:50,560 --> 00:29:51,670 Jobb. 321 00:29:55,500 --> 00:29:56,830 Azt kaptad, amit megérdemeltél. 322 00:29:57,030 --> 00:30:00,240 Ha kilépsz a sorból, le fogják tartóztatni. Na gyere. 323 00:30:00,440 --> 00:30:01,550 Jobb. 324 00:30:40,500 --> 00:30:41,970 Már megint a tűzzel játszol? 325 00:30:42,170 --> 00:30:44,960 Rosszfiú. Megégeted magad. 326 00:30:55,640 --> 00:30:56,680 Mit csinálsz? 327 00:31:01,560 --> 00:31:04,810 Ha itt maradok, A dolgok biztosan javulni fognak, nem? 328 00:31:05,110 --> 00:31:07,600 Persze biztos vagyok benne, hogy megteszik. 329 00:31:21,830 --> 00:31:23,990 Kapitány! kapitány! 330 00:31:26,470 --> 00:31:32,080 Kapitány, Ching kivásárolja az egész várost, a szálloda, a hentes, az élelmiszerboltok és a... 331 00:31:32,370 --> 00:31:35,530 Hé, semmi baj, Azt hiszem, értem az általános elképzelést... 332 00:31:37,020 --> 00:31:38,910 Mire készülhet? 333 00:31:40,050 --> 00:31:42,230 Hé, mostantól nem dolgozol műszakban. 334 00:31:42,430 --> 00:31:43,810 Úgy érted, kapunk egy szabadnapot? 335 00:31:44,010 --> 00:31:48,350 Felejtsd el, mostantól mi 24 óra további értesítésig, rendben. 336 00:31:49,610 --> 00:31:52,860 Hsiao. Azt akarom, hogy nyomd Chinget ne engedd el a szemed elől. 337 00:31:53,160 --> 00:31:54,190 Jobb. 338 00:32:15,390 --> 00:32:17,880 Sek mester, Én nem tenném. 339 00:32:18,810 --> 00:32:20,050 Persze, elnézést. 340 00:32:39,040 --> 00:32:42,240 - Fei Hong, türelem. - Igen. 341 00:32:56,050 --> 00:32:59,560 - Fei Hong... - Nem, nem én voltam. 342 00:32:59,760 --> 00:33:02,050 A fiatal fiúknak nem szabad ennyire erőszakosnak lenniük. 343 00:33:11,890 --> 00:33:14,250 Hé! A lábak használata csalás! 344 00:33:14,450 --> 00:33:15,810 Akkor ketten leszünk. 345 00:33:16,450 --> 00:33:18,990 Az ebédet az étkezőkocsiban szolgálják fel. 346 00:33:19,490 --> 00:33:21,610 Elnézést, hányan van még több alagút? 347 00:33:21,810 --> 00:33:23,630 Egyik sem, áthaladtunk az összes alagúton. 348 00:33:23,960 --> 00:33:25,060 Ebben az esetben... 349 00:33:26,360 --> 00:33:27,540 nem kell átöltöznöm. 350 00:33:51,570 --> 00:33:54,400 Milyen ló vagy te? Haszontalan vagy. 351 00:33:55,850 --> 00:33:57,220 Le kéne tenni. 352 00:33:57,720 --> 00:34:00,690 Hogy érted? Ha nem boldogan használd a saját lovadat. 353 00:34:00,890 --> 00:34:04,520 Nem tudom használni a lovamat. spórolok neki, ha jön az igazi vonat. 354 00:34:04,720 --> 00:34:05,730 Te idióta! 355 00:34:05,930 --> 00:34:09,570 Remélem, a lovadnak szerencséje lesz és a pálya egyik oldalára esik, 356 00:34:09,870 --> 00:34:14,130 vagy elgázolják és összetörik hamburger hús egy francia étterembe, 357 00:34:14,350 --> 00:34:17,270 lesznek Nelly darabjai elterjedt egészen Csengtuig. 358 00:34:17,470 --> 00:34:20,690 Füldarabok, agy és ilyesmi szétszóródott a vidéken. 359 00:34:20,890 --> 00:34:23,750 A szemgolyója forogni fog végig a pályán... 360 00:34:23,950 --> 00:34:27,020 Csendes! vedd vissza, amit mondtál, menj köpni! 361 00:34:44,910 --> 00:34:47,240 Hm főnök, minek fényesíteni a patkót? 362 00:34:48,330 --> 00:34:50,620 Ez nem lópatkó, Ez egy mágnes. 363 00:34:51,000 --> 00:34:52,040 Mire való? 364 00:34:52,240 --> 00:34:56,250 Nem látod, ez csak a biztonság kedvéért. Ha valami történik a lóval 365 00:34:56,450 --> 00:34:58,540 Még eljuthatok Chengduba. 366 00:35:07,100 --> 00:35:09,750 - Mi újság? - Rendben, köszönöm. 367 00:35:09,950 --> 00:35:13,190 Kemény munka, mi? Befejezted? 368 00:35:16,440 --> 00:35:19,730 Rendben. Legyen nálad a mágnesed. Gyorsan, gyerünk. 369 00:35:25,080 --> 00:35:27,190 - Hé, befejezted? - Csak arról. 370 00:35:33,990 --> 00:35:35,280 Hé tudod... 371 00:35:47,890 --> 00:35:50,100 Szerintem gond van a főnökkel. 372 00:35:50,340 --> 00:35:52,280 Nem fog menni, kettőnknek nem. 373 00:35:52,480 --> 00:35:54,220 Igazad van. Valamit tennünk kell. 374 00:35:55,610 --> 00:35:56,820 Hé, hogyan bánjak veled? 375 00:35:57,040 --> 00:35:58,860 Jól... Mint egy nagy testvér. 376 00:35:59,820 --> 00:36:00,930 Szóval megkapom a mágneseket? 377 00:36:01,130 --> 00:36:04,010 Te őrült vagy, úgy érted, hogy tényleg kirabolni a saját testvéredet? 378 00:36:04,210 --> 00:36:06,570 Hogyan tudnád. Fogd be, nem akarom tudni. 379 00:36:06,790 --> 00:36:08,650 Egyszerűen szóba sem jöhet. 380 00:37:14,940 --> 00:37:16,020 Szép kilátás innen. 381 00:37:16,230 --> 00:37:18,720 Igen, nézd meg. Bájos. 382 00:37:18,940 --> 00:37:20,520 Miért követsz engem? 383 00:37:21,650 --> 00:37:25,610 Követlek? szerinted követlek? Biztosan álmodsz. 384 00:37:25,810 --> 00:37:27,440 Nézd, bebizonyítom. 385 00:37:34,160 --> 00:37:35,200 Kapitány! 386 00:37:36,480 --> 00:37:38,430 Kapitány! Szorosan követtem őt és... 387 00:37:38,630 --> 00:37:40,030 - És megszökött. - Ő tette. 388 00:38:45,940 --> 00:38:47,000 Fattyú! 389 00:39:02,630 --> 00:39:04,120 Ne játssz keményen, hogy megszerezd! 390 00:40:04,610 --> 00:40:07,080 Ching Fong Tin, ismertelek készültek valamire. 391 00:40:07,280 --> 00:40:10,050 Vonatok felrobbantása és mindenkit megöl a fedélzeten. 392 00:40:11,230 --> 00:40:13,690 Figyelj, ugye érti az egyszerű közgazdaságtant? 393 00:40:13,990 --> 00:40:15,380 Azt akarom, hogy a vonat megálljon... 394 00:40:15,580 --> 00:40:18,280 Azt akarom, hogy mindenki azon a vonaton üljön, hogy jöjjön a városunkba. 395 00:40:18,540 --> 00:40:19,550 Szálljon meg szállodáinkban, 396 00:40:19,750 --> 00:40:22,080 vásároljon üzleteinkben, egyél éttermünkben... 397 00:40:22,580 --> 00:40:24,870 Igen, és költs pénzt a szajhádra, igaza van! 398 00:40:25,380 --> 00:40:26,440 Nem az enyémek! 399 00:40:26,640 --> 00:40:28,840 Mi lesz a pénzzel? A városban marad! 400 00:40:29,080 --> 00:40:31,220 A városiak megtennék inkább éhen halni 401 00:40:31,420 --> 00:40:33,290 mint ebbe belekeveredni. 402 00:40:33,930 --> 00:40:34,930 Tsao Cheuk Kin. 403 00:40:35,130 --> 00:40:37,570 Talán ez az egyetlen esélyem hogy visszafizesse azoknak az embereknek. 404 00:40:37,770 --> 00:40:38,970 Ne rontsd el! 405 00:40:43,480 --> 00:40:44,540 Na gyere! 406 00:40:47,570 --> 00:40:48,600 Tartsd! 407 00:42:24,410 --> 00:42:27,490 Már majdnem ott vagyunk. Mindenki készen áll? 408 00:42:28,580 --> 00:42:30,370 Rendben, menj ki előre. 409 00:42:30,710 --> 00:42:32,640 Nézd meg, hány srác van. 410 00:42:32,840 --> 00:42:33,890 Akkor állítsd meg a vonatot. 411 00:42:34,090 --> 00:42:35,150 Jobb. 412 00:43:20,890 --> 00:43:22,590 Mit csinálsz? 413 00:43:25,010 --> 00:43:27,880 Ha vécére akarsz menni. Akkor menj már. 414 00:43:29,190 --> 00:43:31,020 Rendben, ha te mondod. 415 00:44:07,270 --> 00:44:08,280 Han. 416 00:44:09,930 --> 00:44:11,900 - Aggódtál? - Nem, mi van veled? 417 00:44:12,100 --> 00:44:14,050 biztos vagy ebben? Most mennem kell. 418 00:44:14,250 --> 00:44:15,280 Már? 419 00:44:15,480 --> 00:44:17,060 Türelmesnek kell lennünk. 420 00:44:17,820 --> 00:44:18,910 Viszontlátásra. 421 00:44:20,780 --> 00:44:21,870 Találkozunk. 422 00:44:22,070 --> 00:44:24,440 Nem túl sokáig. Légy óvatos. 423 00:44:44,550 --> 00:44:46,170 Most jobban érzi magát? 424 00:44:53,060 --> 00:44:54,630 Hé, mi van a zajjal? 425 00:44:55,480 --> 00:44:56,970 Előtte nem tudtam menni. 426 00:44:59,480 --> 00:45:02,680 - Hé! majdnem ennyi. - Hé, menj és csináld a WC-ben. 427 00:45:09,450 --> 00:45:13,120 - Emlékszel, nem túl közel hozzám, jó? - Oké. 428 00:45:23,760 --> 00:45:24,760 A vonat! 429 00:45:50,280 --> 00:45:52,670 Hé, tűnj el! Túl közel vagy! 430 00:45:52,870 --> 00:45:53,910 Ez nem az én hibám. 431 00:45:54,110 --> 00:45:57,200 Nem akarlak olyan közel. Most scram! 432 00:46:04,550 --> 00:46:05,940 Szar! beszorult a lábam. 433 00:46:09,050 --> 00:46:10,990 Segíts! 434 00:46:12,470 --> 00:46:15,090 Segíts! 435 00:46:41,920 --> 00:46:43,280 Segítség! 436 00:46:47,260 --> 00:46:48,320 Segíts! 437 00:47:12,490 --> 00:47:16,610 Segíts! 438 00:47:48,400 --> 00:47:49,460 Szia valaki ott. 439 00:47:49,660 --> 00:47:51,620 Biztos vagy? Hé, ne aggódj. 440 00:47:51,820 --> 00:47:54,310 Ha meglát minket, Nem fogja tudni, mit csinálunk. 441 00:47:55,230 --> 00:47:57,030 Hé, mit csináltok? 442 00:47:57,240 --> 00:47:59,530 Na, mit mondtam. Nem tud semmit. 443 00:48:00,160 --> 00:48:02,370 - Sétálunk. - Séta? 444 00:48:03,630 --> 00:48:05,910 Nyugodjon. Nem vette észre a láncot. 445 00:48:06,110 --> 00:48:07,790 Fogalma sincs, mit csinálunk. 446 00:48:08,010 --> 00:48:10,090 Menj, szakítsd meg a láncodat valahol máshol. 447 00:48:10,290 --> 00:48:11,840 Hé, szerintem tudja. 448 00:48:12,180 --> 00:48:13,580 De nem érti. 449 00:48:14,910 --> 00:48:16,010 Feljebb lépünk. 450 00:48:16,510 --> 00:48:18,000 Menj ezen az oldalon, gyerünk. 451 00:48:22,690 --> 00:48:23,770 Idejössz. 452 00:48:26,440 --> 00:48:27,850 Most várunk. 453 00:48:32,030 --> 00:48:34,020 Hé, biztos, hogy jön a vonat? 454 00:48:34,620 --> 00:48:36,670 - Mi az? - Hát, gondolkodtam. 455 00:48:36,870 --> 00:48:39,300 Mi van, ha nem járnak vonatok? ezen a szakaszon? 456 00:48:39,550 --> 00:48:41,490 Hülye, nem lenne állomásuk. 457 00:48:45,070 --> 00:48:47,570 Igen, de melyik irányba honnan jön a vonat? 458 00:48:47,810 --> 00:48:50,900 - Nézd, ez tényleg nem számít. - Igen! nem szokott. 459 00:48:55,530 --> 00:48:57,590 Menj át egy kicsit. 460 00:48:59,070 --> 00:49:02,730 Nézd, hogy bizonyos legyek, egy oldalon kellene állnunk. 461 00:49:02,980 --> 00:49:04,780 Csak arra az esetre, ha valamelyikünk tévedne. 462 00:49:05,230 --> 00:49:06,400 Úgy gondolod? 463 00:49:25,460 --> 00:49:28,240 - Nagyon zajos. - Szükségünk lesz füldugókra. 464 00:50:06,370 --> 00:50:07,990 Mi történt? 465 00:50:09,170 --> 00:50:11,080 Miért állt meg a vonat? 466 00:50:16,760 --> 00:50:20,340 Segítség! Szia kövér kérlek! segíts le. 467 00:50:20,540 --> 00:50:23,600 Zsírozd meg magad! merre vagy? 468 00:50:25,890 --> 00:50:26,980 Itt vagyok. 469 00:50:27,180 --> 00:50:30,530 - Mit csinálsz ott? - Semmi. 470 00:50:30,730 --> 00:50:32,640 Hé, nem voltál a wc-ben? 471 00:50:33,690 --> 00:50:38,240 Elfoglalt volt, ezért kimentem. Gyorsabb volt. 472 00:50:38,660 --> 00:50:41,400 Segíts! segíts! 473 00:50:45,540 --> 00:50:47,590 - Köszönöm. - Megvagy! 474 00:50:50,330 --> 00:50:51,350 Állj fel! 475 00:50:52,840 --> 00:50:55,500 Hé főnök, a két fogoly elkaptuk őket. 476 00:50:57,260 --> 00:50:58,310 Szerezd meg a többieket. 477 00:51:07,850 --> 00:51:10,340 Üdv mindenkinek, Üdvözöljük Han Shui városában. 478 00:51:10,540 --> 00:51:12,990 A kisváros nagy hírnévvel. 479 00:51:13,190 --> 00:51:14,930 Biztos vagyok benne, hogy jól fogod érezni magad. 480 00:51:15,130 --> 00:51:19,520 Nagyon sajnálom az elakadást, de mindent elkészítettünk neked 481 00:51:19,720 --> 00:51:20,980 szóval szórakozni fogsz. 482 00:51:21,380 --> 00:51:22,630 Szóval, ha követnél. 483 00:51:23,620 --> 00:51:26,110 - Hé, kövessük őt? - Igen, miért ne. 484 00:51:26,330 --> 00:51:28,690 Gyerünk, kérlek kövess! 485 00:51:33,710 --> 00:51:35,870 Pont errefelé, gyerünk. 486 00:51:39,340 --> 00:51:40,850 Menj előre, én elkapom. 487 00:51:45,930 --> 00:51:48,140 Hé, várj! visszajössz! 488 00:51:52,480 --> 00:51:53,560 Most mi? 489 00:51:53,960 --> 00:51:56,730 Küldj valakit a hídra. Hozd vissza a többieket ide. 490 00:51:56,930 --> 00:51:58,170 Han Shuiban találkozunk. 491 00:51:58,460 --> 00:52:00,170 - Ah Wei, menj. - Főnök! 492 00:52:00,380 --> 00:52:01,870 Tartsa szemmel a japánokat. 493 00:52:02,780 --> 00:52:04,270 - Figyeld a japokat. - Főnök! 494 00:52:38,940 --> 00:52:41,310 Miért áll mindig az útjában az a srác? 495 00:52:41,780 --> 00:52:43,240 Ne aggódj, megoldom. 496 00:52:44,660 --> 00:52:46,360 Mi ez, most könyörtelen vagy? 497 00:52:46,780 --> 00:52:50,530 Ha a helyzet úgy kívánja, Lehetek halálos. 498 00:52:52,250 --> 00:52:53,450 Oké. Na gyere. 499 00:52:54,210 --> 00:52:56,270 Két nap, és még mindig nincs ágy. 500 00:52:56,500 --> 00:53:01,000 Megígérem. Találok neked egyet. Most igya meg a teáját, amíg még forró. 501 00:53:01,630 --> 00:53:02,920 Lássuk... 502 00:53:05,800 --> 00:53:08,640 Elnézést uram. Tudod hol van az 5-ös szoba? 503 00:53:08,840 --> 00:53:10,730 - 5-ös szoba? - Igen, 5-ös szoba. 504 00:53:11,140 --> 00:53:12,600 Szerintem ott van. 505 00:53:12,940 --> 00:53:15,390 - Köszönöm, Uram. - Han. 506 00:53:15,770 --> 00:53:17,600 Ki ő? Ismered őt? 507 00:53:17,800 --> 00:53:21,640 - Nem, csak az 5-ös szobát keresi. - Ez így van. 508 00:53:25,860 --> 00:53:28,490 - Mit csinálsz? - Mit? Sajnálom. 509 00:53:29,620 --> 00:53:31,360 Sok szúnyog. 510 00:53:38,880 --> 00:53:39,930 Ott. 511 00:53:46,050 --> 00:53:47,070 Szia főnök. 512 00:53:47,270 --> 00:53:49,270 Rendben van, megtaláltam az emberünket. 513 00:53:49,680 --> 00:53:53,650 A 7-es szobába tették. A szomszéd szoba az 5-ös szoba. 514 00:53:53,850 --> 00:53:57,430 De egy fiatal hölgy foglalta el, esetleg szobát válthatunk? 515 00:53:57,690 --> 00:53:59,600 Hagytad, hogy kezeljem őt. 516 00:54:00,620 --> 00:54:02,130 mire gondolsz? 517 00:54:02,350 --> 00:54:05,550 - Egy kis fáklya és gyilkosság. - Nem ezért vagyunk itt. 518 00:54:05,840 --> 00:54:07,070 Várjuk a többieket. 519 00:54:07,280 --> 00:54:11,320 Amíg várunk, viselkedünk. Nem akarom odaadni a játékot. 520 00:54:13,500 --> 00:54:16,780 Khuong, menj ki és ügyelj rá város, majd jelentkezzen. 521 00:54:17,390 --> 00:54:20,050 Még egy dolog, Khuong. Keressen egy előnypontot. 522 00:54:20,250 --> 00:54:23,290 A tető. Ez a legjobb hely hogy lássa, mi történik. 523 00:54:32,890 --> 00:54:35,010 Kedves, megyek fürdeni. 524 00:54:35,210 --> 00:54:36,970 Jó ötlet, én is. 525 00:54:37,310 --> 00:54:39,520 Mindig együtt szoktunk fürödni. 526 00:54:39,720 --> 00:54:42,980 - Megcsináltuk? - Korábban szórakozni szoktunk. 527 00:54:43,690 --> 00:54:46,150 Igen, de a fürdő túl kicsi... 528 00:54:46,350 --> 00:54:48,870 nagy vagyok... és nem vagy éppen kicsi... 529 00:54:49,070 --> 00:54:52,190 és ha mindketten együtt bejutunk, nem lesz elég víz. 530 00:54:52,390 --> 00:54:55,490 Na jó, akkor te menj előbb. Hátha érdekel. 531 00:55:24,270 --> 00:55:25,390 Bárcsak ne... 532 00:55:28,900 --> 00:55:30,900 Ezek az olcsó szivarok mindig megcsinálják a trükköt. 533 00:55:36,270 --> 00:55:37,410 A fürdőszobába. 534 00:55:44,960 --> 00:55:46,250 Tedd le az ágyra. 535 00:55:50,590 --> 00:55:51,960 Hé! Mi a helyzet? 536 00:56:00,520 --> 00:56:02,130 Hallasz valamit? 537 00:56:02,440 --> 00:56:04,140 Tudod, mit mondanak? 538 00:56:04,860 --> 00:56:06,310 Nem én. És veled mi van? 539 00:56:06,890 --> 00:56:07,980 Egy rohadt szót sem. 540 00:56:13,070 --> 00:56:15,660 Szobaszerviz. Valaki bent? 541 00:56:16,990 --> 00:56:19,030 Van itt valaki? 542 00:56:27,170 --> 00:56:28,790 Nincs itt senki, gyere be. 543 00:56:33,840 --> 00:56:36,840 - Gyakran csinálod? - Nem, ezt csak érted teszem. 544 00:56:37,040 --> 00:56:39,300 Napok óta nem láttam ágyat. 545 00:56:45,940 --> 00:56:49,970 - Hé, várj, előbb fürödj meg. - Ó, nem, nem egy újabb higiénés mániás? 546 00:56:55,570 --> 00:56:57,410 Kiestél az ágyból? 547 00:57:10,340 --> 00:57:11,580 Mi történik? 548 00:57:23,100 --> 00:57:24,140 Kijön. 549 00:57:27,730 --> 00:57:28,760 Kijön. 550 00:57:34,070 --> 00:57:36,360 Hé, elkaptam valamit nem tudok kiszállni. 551 00:57:40,040 --> 00:57:41,570 Hé... itt vagyok. 552 00:57:42,160 --> 00:57:43,340 Siess, bújj el! 553 00:58:08,560 --> 00:58:09,970 Hagyjon békén. 554 00:58:10,190 --> 00:58:11,230 Viccelsz? 555 00:58:11,430 --> 00:58:13,100 Miután átmászott az erkélyen? 556 00:58:13,420 --> 00:58:14,640 Hé, gyerünk. 557 00:58:25,330 --> 00:58:26,360 Csendben, csendben. 558 00:58:27,310 --> 00:58:29,840 Han! Ti ketten időzítő barom! 559 00:58:30,040 --> 00:58:32,860 Kioltom a lámpáit miután megjavítom ezt a kis szajhát! 560 00:58:33,060 --> 00:58:34,210 Várj, nyugodj meg! 561 00:58:34,410 --> 00:58:35,880 Vedd le rólam a piszkos kezeid! 562 00:58:36,080 --> 00:58:38,550 - Megtanítalak! - Édesem! Édesem! 563 00:58:39,300 --> 00:58:41,350 Hé! Mit csinálsz? 564 00:58:41,840 --> 00:58:43,340 Fejezd be! 565 00:58:43,840 --> 00:58:45,540 - Te kis ribanc! - Álljon meg! 566 00:58:46,140 --> 00:58:48,940 Megtanítalak elcsábítani a férjemet, te szemétdarab! 567 00:58:50,650 --> 00:58:52,510 Ez elég! 568 00:58:54,400 --> 00:58:57,770 3. számú ügynök. Nem tarthatjuk tovább a fedezetünket. 569 00:58:58,320 --> 00:58:59,360 Jobb. 570 00:59:01,030 --> 00:59:03,370 A mi országunknak kell az első helyen állnia. 571 00:59:03,830 --> 00:59:06,910 De azt tanították nekünk, hogy a család az első. 572 00:59:07,330 --> 00:59:09,370 Nem halhatunk meg a hazánkért! 573 00:59:09,710 --> 00:59:13,870 Egyszerűen a tartás tényéért a családunk tapintatosan, megtehetjük! 574 00:59:16,050 --> 00:59:18,510 Han, miről beszélsz? 575 00:59:19,720 --> 00:59:24,720 Kedvesem, C.K2 különleges ügynök vagyok, titkos ügynök. 576 00:59:26,350 --> 00:59:29,150 Te? titkos ügynök? 577 00:59:29,350 --> 00:59:33,800 Így van, emlékezz azokra a japánokra... aki a vonaton van? 578 00:59:34,570 --> 00:59:35,730 Igen. 579 00:59:35,980 --> 00:59:37,920 Nemzeti kincset csempésznek. 580 00:59:38,200 --> 00:59:41,500 No.3 itt és én, küldetésben vannak, hogy visszaszerezzék. 581 00:59:41,700 --> 00:59:43,860 Megőrültél? Ez túl veszélyes. 582 00:59:44,060 --> 00:59:46,530 Ezt ti ketten egyedül nem tehetik meg. 583 00:59:46,870 --> 00:59:49,280 Nem drágám, nem vagyunk egyedül. 584 00:59:49,620 --> 00:59:51,660 Vannak 4-es és 5-ös ügynökeink is. 585 00:59:52,000 --> 00:59:56,240 No.6, 7 és 8, ezek mind dolgozik a nagy szülőföldért. 586 00:59:57,110 --> 00:59:58,210 6-os vagyok... 587 00:59:59,280 --> 01:00:00,380 7-es vagyok... 588 01:00:01,180 --> 01:00:02,240 No.8... 589 01:00:02,470 --> 01:00:04,130 - 9-es... - És itt a 10-es... 590 01:00:04,330 --> 01:00:06,380 - No.11... - No.12... 591 01:00:06,600 --> 01:00:07,880 13-as vagyok. 592 01:00:08,390 --> 01:00:10,050 Szolgálati bejelentés uram. 593 01:00:15,070 --> 01:00:17,090 Ő az, aki szivarfüstöt fújt rám. 594 01:00:17,290 --> 01:00:19,370 Ó, ő a 13-as, csak szerencsétlen. 595 01:00:19,570 --> 01:00:21,060 Rendben, ez soha nem történt meg. 596 01:00:21,280 --> 01:00:24,070 - Most mindenki térjen vissza a szobájába! - Jobb. Na gyere! 597 01:00:24,280 --> 01:00:26,190 Főnök! Felmértem a területet. 598 01:00:27,160 --> 01:00:30,880 Figyelj 14, még a falaknak is van füle oké, scram! 599 01:00:31,080 --> 01:00:32,620 Mi ez a 14 üzlet? 600 01:00:32,820 --> 01:00:33,910 Csak vesszen el. 601 01:00:39,550 --> 01:00:40,640 Felesleges kiabálni. 602 01:00:40,840 --> 01:00:43,000 Legyen csendben, mert nem mész sehova. 603 01:00:43,200 --> 01:00:44,690 Szia főnök, sajnálom! 604 01:00:44,890 --> 01:00:46,500 de elvesztettük Chinget a káoszban. 605 01:00:48,010 --> 01:00:50,720 Ne aggódj, én vigyázok rá. Te folytatod. 606 01:00:50,920 --> 01:00:51,950 - Uram! - Gyerünk. 607 01:00:52,150 --> 01:00:53,440 Pang, figyeld őket. 608 01:00:53,640 --> 01:00:58,270 ha tényleg el akarja kapni Chinget miért nem engedsz el? Segíthetek. 609 01:00:58,510 --> 01:00:59,790 én magam fogom el... 610 01:00:59,990 --> 01:01:01,600 Ő fogja tartani a társaságot. 611 01:01:06,780 --> 01:01:07,850 Ching Fong Tin. 612 01:01:08,070 --> 01:01:10,530 Megölni súlyos bűncselekmény tudod, azt? 613 01:01:13,960 --> 01:01:14,960 Ki vagy te? 614 01:01:15,160 --> 01:01:17,550 Megtámadni egy kormányt az ügynök elég komoly. 615 01:01:24,260 --> 01:01:25,340 Ez egy csengő? 616 01:01:26,470 --> 01:01:29,970 - Nem. - Igazán? Oké, mi van ezzel? 617 01:01:30,220 --> 01:01:31,380 Nézd meg. 618 01:01:31,770 --> 01:01:34,300 Nemzetközi Rendőrség, az ön interpolja? 619 01:01:34,500 --> 01:01:35,890 Szóval tudsz olvasni. 620 01:01:36,520 --> 01:01:38,760 Ching Fong Tin nyomában vagyok. 621 01:01:38,970 --> 01:01:40,050 Én is. 622 01:01:40,250 --> 01:01:42,550 Többé nem. Segíteni fogsz nekem. 623 01:01:42,760 --> 01:01:46,600 Ching Fong Tin elég okos, kettőnknek tele lesz a kezünk. 624 01:01:46,800 --> 01:01:49,280 Okosnak kell lennie, hogy megszökjön előlem. 625 01:01:49,530 --> 01:01:50,670 Van egy ötletem. 626 01:01:50,870 --> 01:01:54,160 Látod, a legjobb taktikája az, hogy alámerül és ne okozzon gondot. 627 01:01:54,500 --> 01:01:56,910 Én azonban provokálni szándékozom őt. 628 01:01:58,340 --> 01:01:59,790 Ezért van szükségem rád. 629 01:02:00,130 --> 01:02:01,660 Én leszek a csali, amire gondolsz. 630 01:02:02,260 --> 01:02:04,210 Szerintem jól képzett vagy. 631 01:02:04,590 --> 01:02:06,460 Hát akkor. Gyerünk. 632 01:02:09,350 --> 01:02:11,090 - Szia. - Nincs lazítás. 633 01:02:24,690 --> 01:02:26,000 Most hova ment? 634 01:02:31,770 --> 01:02:33,900 Tudja meg, mire készülnek a kapitányok. 635 01:02:34,100 --> 01:02:35,150 Jobb. 636 01:02:40,500 --> 01:02:41,750 Rég nem láttalak. 637 01:02:42,050 --> 01:02:43,840 Nem tenném ezt Ching Fong Tin. 638 01:02:44,040 --> 01:02:45,470 Nem akarok rendetlenséget csinálni. 639 01:02:56,890 --> 01:02:58,180 Pont oda, ahová tartozik. 640 01:03:01,690 --> 01:03:02,810 Szép puska. 641 01:03:03,480 --> 01:03:04,940 Akarsz egy bemutatót? 642 01:03:05,490 --> 01:03:06,600 Ó! Nem, köszönöm. 643 01:03:06,800 --> 01:03:09,320 Nem szeretem a lőfegyvereket. Jobban szeretem a késeket. 644 01:03:09,520 --> 01:03:12,780 De ez szép. Megnézhetem? 645 01:03:23,130 --> 01:03:24,220 Köszönöm. 646 01:03:32,800 --> 01:03:35,440 Nem én! Lődd le őket. 647 01:03:35,640 --> 01:03:38,470 Nem vagyunk bűnösök. Őrültségre hivatkozunk. 648 01:03:38,670 --> 01:03:41,260 A vicces farmon kellene lennünk. 649 01:03:41,460 --> 01:03:46,410 Megszöktünk a vicces farmról. 650 01:03:46,610 --> 01:03:48,440 Haza akarok menni, Anyukámat akarom... 651 01:03:48,640 --> 01:03:51,330 anyu... 652 01:03:51,530 --> 01:03:54,660 Tartsa szemmel ezeket a srácokat. Éjjel-nappal rendben. 653 01:03:56,410 --> 01:03:59,260 Hé, várj, rövidek vagyunk úgy, ahogy van. 654 01:03:59,460 --> 01:04:02,170 - Ráadásul ott vannak a járőrök. - Hát... függessze fel őket. 655 01:04:02,390 --> 01:04:05,230 Több bizonyítékot kell gyűjtenünk most Chingen. 656 01:04:05,460 --> 01:04:07,500 Ez a fickó megérdemli, hogy 200 évet kapjon. 657 01:04:07,700 --> 01:04:08,780 200 év? 658 01:04:09,420 --> 01:04:10,960 Hé! addigra meghalsz. 659 01:04:35,160 --> 01:04:36,220 Mi az? 660 01:04:36,480 --> 01:04:39,490 Elnézést, beszélnünk kell veled valamiről. 661 01:04:40,540 --> 01:04:43,430 - Persze, mi az? - Hogyan segíthetünk? 662 01:04:43,630 --> 01:04:45,300 Hajrá nővér. Mondd meg neki. 663 01:04:45,500 --> 01:04:49,120 Igaz, kedves srácoknak tűnnek, beszélhetsz velük. 664 01:04:49,710 --> 01:04:51,080 Persze, hajrá. 665 01:04:51,840 --> 01:04:54,060 - Én... - Hadd magyarázzam. 666 01:04:54,260 --> 01:04:58,050 Ide figyelj, amikor fiatal volt, a húgom eljegyezte Chinget. 667 01:04:58,430 --> 01:05:01,550 De soha nem volt bármikor együtt lenni. 668 01:05:02,190 --> 01:05:04,020 És most Ching börtönbe van zárva, 669 01:05:04,220 --> 01:05:05,820 kétségbeejtőek a dolgok. 670 01:05:06,020 --> 01:05:08,580 Ezért a nővérem szeretne most vele lenni. 671 01:05:08,830 --> 01:05:12,020 Látod, ez az utolsó esélye hogy örököst állítson elő neki. 672 01:05:14,910 --> 01:05:16,520 Tudom, hogy furcsa kérés. 673 01:05:16,720 --> 01:05:19,380 de ez az egyetlen módja és ez az utolsó esélye. 674 01:05:19,580 --> 01:05:21,550 Uraim, biztos vagyok benne, hogy megértik. 675 01:05:21,750 --> 01:05:26,250 Persze, azt akarod, hogy kiadjuk a foglyul ejtsd, és tedd ki ménesbe, ugye. 676 01:05:26,460 --> 01:05:28,240 Nem, nem kell elengedned, 677 01:05:28,440 --> 01:05:30,250 csak egy kis együttlétre vágynak. 678 01:05:30,690 --> 01:05:32,700 Mit! Úgy érted, a többiek előtt? 679 01:05:32,900 --> 01:05:35,540 Nem! Természetesen nem. A fal felé fordítja őket. 680 01:05:35,760 --> 01:05:38,800 Persze meg kell nézni, csak tégy úgy, mintha nem látnád. 681 01:05:39,010 --> 01:05:42,880 Nővér, mi csak emberek vagyunk, hát mit kapunk, semmit? 682 01:05:43,140 --> 01:05:46,810 Persze, miért gondolod ma este vele jöttünk. 683 01:05:47,010 --> 01:05:48,280 Hogy társaságot tartson. 684 01:05:48,480 --> 01:05:50,370 Így ti fiúk nem éreztétek magatokat kihagyva. 685 01:05:50,570 --> 01:05:51,710 Hé, mit gondolsz? 686 01:05:51,930 --> 01:05:54,560 Nos, nem hiszem, hogy vissza kellene utasítanunk. 687 01:05:55,610 --> 01:05:59,150 Rendben, azt mondom, megadjuk kérik a hölgyek. Na gyere. 688 01:06:04,500 --> 01:06:05,510 Fan Tin. 689 01:06:06,790 --> 01:06:08,740 - Siu? - Fan Tin. 690 01:06:09,000 --> 01:06:10,580 Ne légy félénk nővér. 691 01:06:10,880 --> 01:06:14,120 Oké Ching, készen állsz? Remélem az érzésed megfelel. 692 01:06:14,920 --> 01:06:16,150 Kész, de mire? 693 01:06:16,590 --> 01:06:17,710 Porkol a hölgy. 694 01:06:18,760 --> 01:06:22,350 Fordulj meg! Fordulj a fal felé, ne kukucskálj! Perverzek! 695 01:06:36,360 --> 01:06:37,540 Folytasd, gyorsan! 696 01:06:43,450 --> 01:06:46,360 - Hé nővér, menj te is. - Oké, légy óvatos. 697 01:07:00,640 --> 01:07:02,900 Siu, sosem gondoltam volna, hogy ezt csinálod. 698 01:07:03,100 --> 01:07:07,300 Végül is nem volt más választásom... Tartozom neked, nem? Elfelejtetted? 699 01:07:07,690 --> 01:07:09,280 Amit csináltál, az ostobaság volt 700 01:07:09,540 --> 01:07:10,840 de nem felejtem el. 701 01:07:11,240 --> 01:07:16,290 Most azonban a biztonság kedvéért el kell válnunk egy időre. Talán még évekig is. 702 01:07:16,490 --> 01:07:19,850 De biztos vagyok benne, egy napon újra találkozunk. 703 01:07:22,830 --> 01:07:23,910 Ching Fong Tin... 704 01:07:24,740 --> 01:07:27,200 Ismerem a meccsünket nem a mennyben készült. 705 01:07:28,210 --> 01:07:30,790 Ez nem számít, El fogom mondani neked. 706 01:07:31,670 --> 01:07:34,830 Hiszem, hogy a jövőnk nincs kőbe vésve. 707 01:07:35,170 --> 01:07:36,660 Megváltoztathatjuk a sorsunkat. 708 01:07:43,600 --> 01:07:47,010 Azt akarom, hogy vedd ezt. Ez egy pillanat. 709 01:07:53,650 --> 01:07:54,730 Vigyázz magadra. 710 01:08:02,370 --> 01:08:03,420 Viszontlátásra. 711 01:08:16,380 --> 01:08:17,460 nővér. 712 01:08:18,630 --> 01:08:20,840 Remélem boldog vagy. Bemész. 713 01:08:25,560 --> 01:08:26,890 Feladta magát? 714 01:08:27,640 --> 01:08:30,400 Micsoda idióták. Hagyd, hogy bevegyék magad. 715 01:08:30,600 --> 01:08:31,690 szégyen vagy! 716 01:08:31,890 --> 01:08:34,430 Nos, ez az utolsó megnézzük Chinget. 717 01:08:42,530 --> 01:08:43,590 Úgy. 718 01:08:47,910 --> 01:08:48,970 Gyere velem. 719 01:09:06,390 --> 01:09:07,750 Segíthetek uram? 720 01:09:48,350 --> 01:09:50,130 Azonnal add nekünk az ereklyét! 721 01:09:53,040 --> 01:09:54,130 Hé! Nézd! 722 01:09:58,150 --> 01:09:59,710 Ne mozdulj! Ez egy rablás! 723 01:10:01,480 --> 01:10:03,350 Adja át minden értékét, uram. 724 01:10:10,200 --> 01:10:11,290 Kívül! 725 01:10:14,830 --> 01:10:15,860 Ne mozdulj. 726 01:10:16,960 --> 01:10:19,700 Egy nő szeret téged, és menekülsz előle. 727 01:10:20,000 --> 01:10:22,810 Szerencsésnek kell tartanod magad hogy legyen valaki olyan, mint ő. 728 01:10:23,170 --> 01:10:26,130 Gondolj bele, lehetőséged volt arra, hogy a magáévá tegyet 729 01:10:26,330 --> 01:10:30,380 és habozott. Te idióta! 730 01:10:31,350 --> 01:10:32,550 Elcseszted! 731 01:10:32,750 --> 01:10:35,760 Mit tegyek? Hülye! Menj vissza hozzá. 732 01:10:36,060 --> 01:10:38,140 Mondd meg neki, hogy szereted egyszer s mindenkorra. 733 01:10:38,340 --> 01:10:42,390 Mielőtt túl késő lenne változtatni a dolgokon, ezt kell tennie. 734 01:10:42,980 --> 01:10:45,750 Micsoda idióta. Igazad van, ez miért nem jutott eszembe? 735 01:11:28,070 --> 01:11:29,230 Ez Ching! 736 01:11:32,160 --> 01:11:34,750 Olyan meleg... 737 01:11:34,950 --> 01:11:36,250 Olyan meleg van... 738 01:11:36,450 --> 01:11:37,790 Olyan meleg van itt... 739 01:11:37,990 --> 01:11:39,910 Fogd be! Csend! 740 01:11:45,090 --> 01:11:46,140 Tsao Cheuk Kin. 741 01:11:48,760 --> 01:11:50,890 - Kezdje el a fűrészelést. - De zajt fog csapni. 742 01:11:51,090 --> 01:11:52,330 Azt akarom, hogy halljanak. 743 01:11:53,510 --> 01:11:54,730 Menj tovább... 744 01:11:58,480 --> 01:12:00,100 - vigyázz. - Oké. 745 01:12:04,570 --> 01:12:07,450 Nézd, fűrészelik a rácsokat, próbálnak megszökni. 746 01:12:07,650 --> 01:12:10,260 - Hé! mit csinálsz? - Hogy néz ki! 747 01:12:10,460 --> 01:12:12,740 - A fűrészelésed. - Fűrészelés? Talán látlak? 748 01:12:13,540 --> 01:12:14,750 Te jössz. 749 01:12:16,110 --> 01:12:17,130 Várj, hagyd abba! 750 01:12:17,330 --> 01:12:19,100 Add ide! Hallod! 751 01:12:19,320 --> 01:12:20,520 Add ide a fűrészt. 752 01:12:20,800 --> 01:12:23,900 - Hé, szükségem van egy kis segítségre. - Menjünk segíteni. 753 01:12:24,670 --> 01:12:26,700 - Add ide a fűrészt. - Nem kell. 754 01:12:40,980 --> 01:12:41,980 Tessék, elkapni. 755 01:12:44,150 --> 01:12:46,100 Na gyere. Siess. 756 01:12:49,320 --> 01:12:51,390 Siess... gyerünk. 757 01:12:55,580 --> 01:12:56,950 Visszajöttél? 758 01:12:57,420 --> 01:12:58,720 Neked. 759 01:13:09,920 --> 01:13:12,250 Banditák vannak odakint kifosztják a várost. 760 01:13:12,450 --> 01:13:14,270 Igen, és túszokat ejtettek. 761 01:13:14,470 --> 01:13:17,460 Meg kell mentenünk az életüket, de ez van nem lesz könnyű. 762 01:13:17,660 --> 01:13:18,810 Ti kövessetek engem... 763 01:13:19,010 --> 01:13:21,180 Hé, ki lő itt? 764 01:13:21,480 --> 01:13:22,720 Ő van! 765 01:13:23,060 --> 01:13:24,550 Igaz, ő az. 766 01:13:25,150 --> 01:13:27,180 Az emberei mentsék meg a túszokat. 767 01:13:27,380 --> 01:13:28,890 Ti férfiak menjetek velük. 768 01:13:29,090 --> 01:13:32,120 Ti srácok és a másik kettő, elvonja a banditák figyelmét. 769 01:13:32,320 --> 01:13:35,530 És ami téged illet, menj el a városból. A lehető legtávolabb. 770 01:13:35,730 --> 01:13:37,980 Ez aranyos. nézd, nyugodtan megyek hozzád, 771 01:13:38,330 --> 01:13:40,660 de csak ha együttműködsz. 772 01:13:51,300 --> 01:13:52,960 Várj, mit csináljunk? 773 01:13:53,720 --> 01:13:56,020 Vidd a lányokat, próbálja meg őket biztonságba juttatni. 774 01:13:56,220 --> 01:13:58,130 Csak próbálj meg nem akadályozni, oké? 775 01:14:09,980 --> 01:14:10,990 Mi az? 776 01:14:11,360 --> 01:14:14,320 Neked szólt. Szerencséd volt. Gyerünk. 777 01:14:22,080 --> 01:14:24,900 Jobb! Lehetünk nők, de nem félünk. 778 01:14:39,760 --> 01:14:41,920 Mit csinálnak? Szabadulj meg tőlük. 779 01:14:44,640 --> 01:14:45,670 Kérni őket! 780 01:15:21,970 --> 01:15:23,010 Szállj le. 781 01:15:26,980 --> 01:15:27,990 Újratöltés. 782 01:15:42,830 --> 01:15:45,160 A fenébe, túlmelegedett. Elakadt! 783 01:15:45,360 --> 01:15:47,160 Víz? Várjon! 784 01:15:54,360 --> 01:15:55,820 Nézd, kifogyott a lőszerük. 785 01:15:56,120 --> 01:15:57,520 Szerezzük meg őket! 786 01:15:59,720 --> 01:16:01,130 Bocs, nincs több. 787 01:16:09,640 --> 01:16:12,350 - Megint elakadt. - De a hólyagom üres. 788 01:16:12,770 --> 01:16:13,980 Rendben, akkor fuss érte! 789 01:16:29,230 --> 01:16:30,890 Oldja ki őket. Gyorsan! 790 01:16:41,130 --> 01:16:43,120 Gyerünk, menj, menj ki innen. 791 01:16:43,320 --> 01:16:45,510 Na gyere. 792 01:16:46,680 --> 01:16:48,990 Oda, arrafelé... menj gyorsan. 793 01:16:49,240 --> 01:16:51,470 - Gyerünk, gyerünk. - Oké. 794 01:16:52,690 --> 01:16:54,890 - Vissza kell szereznünk az ereklyét. - Jobb! 795 01:16:55,870 --> 01:16:57,070 Gyerünk! 796 01:17:13,170 --> 01:17:15,870 - Kemény embernek tűnik. - Próbáljuk meg vele. 797 01:17:21,130 --> 01:17:22,540 - Ő kemény! - Fuss! 798 01:18:48,090 --> 01:18:49,170 Add ide az ereklyét. 799 01:20:31,570 --> 01:20:32,640 Utánuk! 800 01:20:37,120 --> 01:20:38,200 Állítsd meg őket! 801 01:20:54,180 --> 01:20:55,270 Túl kemény! 802 01:21:06,480 --> 01:21:08,810 Mondd, hogy feladod, Folytasd, mondd! 803 01:21:12,820 --> 01:21:13,880 A matrac! 804 01:21:19,450 --> 01:21:23,540 Törd össze őt! Meghal! Meghal! 805 01:21:31,880 --> 01:21:34,040 - És most? - Ki az ablakon! 806 01:21:41,520 --> 01:21:44,880 Törd össze őt! Meghal! meghal! 807 01:24:05,990 --> 01:24:08,330 Mi a baj nő? Hogyan tudod ezt megtenni? 808 01:24:08,530 --> 01:24:10,290 Úgy viselkedsz, mint egy közönséges tolvaj! 809 01:24:11,410 --> 01:24:13,210 Igen rendben. Szégyelld magad! 810 01:24:56,340 --> 01:24:57,420 Az Ön oldalán állok. 811 01:25:17,110 --> 01:25:18,160 Jól vagy? 812 01:25:18,820 --> 01:25:19,860 Biztos. 813 01:25:27,280 --> 01:25:28,370 Jól vagytok? 814 01:25:29,010 --> 01:25:30,160 Jól vagyok. 815 01:25:30,820 --> 01:25:31,920 Gyerünk. 816 01:25:36,420 --> 01:25:38,580 - Ez nem tartozik rád. - Mit? 817 01:25:39,090 --> 01:25:40,970 A műtárgy kínai tulajdon. 818 01:25:41,970 --> 01:25:43,170 Sajnálom? 819 01:25:43,370 --> 01:25:45,330 - Fel kell adnod. - Mit? 820 01:25:45,530 --> 01:25:47,960 Amit ő mond, Nem tartozik rád, 821 01:25:48,180 --> 01:25:50,260 tehát vissza kell adni. Oké? 822 01:26:01,320 --> 01:26:02,420 Add. 823 01:26:15,270 --> 01:26:16,280 Add vissza. 824 01:26:16,500 --> 01:26:17,800 Vissza kell adni. 825 01:26:18,300 --> 01:26:19,360 Add vissza! 826 01:26:19,560 --> 01:26:22,080 A kezedben van. Hogyan adhatja vissza? 827 01:26:22,280 --> 01:26:25,670 Ha beleegyezik, hogy megadja, akkor nem mondhatja, hogy loptam. Add vissza! 828 01:26:25,870 --> 01:26:27,230 Így van, add vissza! 829 01:26:33,350 --> 01:26:34,360 Gyerünk. 830 01:26:40,980 --> 01:26:43,360 Össze vagyok zavarodva... Neked adta? 831 01:26:43,990 --> 01:26:47,400 Vidd vissza az ereklyét Sanghajba és vigye vissza a múzeumba. 832 01:26:49,240 --> 01:26:50,610 jutalmat kapok! 833 01:26:51,180 --> 01:26:52,280 Ching Fong Tin 834 01:26:52,970 --> 01:26:54,280 Azért jöttem, hogy letartóztassalak. 835 01:26:54,500 --> 01:26:57,830 De segítettél megmenteni a kincset. Köszönöm. Mennem kell. 836 01:27:00,840 --> 01:27:03,000 Kár, olyan kevesen vagyunk. 837 01:27:03,240 --> 01:27:05,140 Nos... feltehetjük igaz, nem tehetjük. 838 01:27:05,340 --> 01:27:07,600 Ó, igen, nálad van, Elviszem ezt a négyet... 839 01:27:08,760 --> 01:27:10,250 Menj a francba! 840 01:27:10,970 --> 01:27:12,840 - Mi lesz velünk? - Semmiképpen! 61756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.