Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,820 --> 00:01:59,530
A gyakorlatnak vége.
2
00:02:25,140 --> 00:02:27,180
Ki vagy te?
Honnan jöttél?
3
00:02:27,600 --> 00:02:30,530
Nem, ez csak félreértés.
4
00:02:30,730 --> 00:02:32,770
Mit csinálsz itt?
5
00:02:33,110 --> 00:02:36,030
Ellopta a zsebórámat.
6
00:02:36,230 --> 00:02:38,520
És ellopta az aranygyűrűmet.
7
00:02:38,820 --> 00:02:41,110
Nem, valami félreértés lehet.
8
00:02:41,320 --> 00:02:42,380
Vidd vissza.
9
00:02:55,880 --> 00:02:57,070
Kezdj el táncolni.
10
00:03:00,550 --> 00:03:02,040
Tánc!
11
00:03:15,650 --> 00:03:16,890
Mosolyogjunk.
12
00:04:07,200 --> 00:04:08,260
Állítsd meg, gyorsan!
13
00:04:44,910 --> 00:04:46,020
Ez közel volt.
14
00:05:04,340 --> 00:05:07,730
Loi Fook, vedd a zsák pénzt
és menj vásárolni egy darab földet.
15
00:05:07,930 --> 00:05:10,020
Engedj el most, majd tartóztass le később.
16
00:05:10,220 --> 00:05:11,530
Nincs különbség.
17
00:05:11,730 --> 00:05:14,770
A fő gyengeségem az életben
az, hogy értékelem az igazságosságot és az őszinteséget.
18
00:05:15,010 --> 00:05:18,050
A pénz a bizonyíték
hogy garantálja az életfogytiglani börtönbüntetést.
19
00:05:28,320 --> 00:05:29,330
Ching Fong Tin?
20
00:05:41,710 --> 00:05:42,820
Ching Fong Tin?
21
00:05:43,110 --> 00:05:44,210
Ching Fong Tin?
22
00:06:08,110 --> 00:06:10,150
Engedj el! Engedj el!
23
00:06:10,660 --> 00:06:11,800
Nem engedem el!
24
00:06:12,000 --> 00:06:14,320
Hadd menjek azonnal, különben mindketten meghalunk.
25
00:06:14,520 --> 00:06:15,530
Nekem megfelel.
26
00:06:16,540 --> 00:06:18,200
Mindketten meghalunk!
27
00:07:37,580 --> 00:07:40,190
Ching Fong Tin,
Egy nap elkaplak.
28
00:07:40,460 --> 00:07:41,660
Vársz és meglátod!
29
00:08:22,250 --> 00:08:24,710
Figyelj, várj rám a folyó mellett.
30
00:08:25,130 --> 00:08:29,270
Elmegyek Sanghajba, hogy elérjem a vonatot.
Eltéríteni, amikor megérkezik a mederbe.
31
00:08:29,470 --> 00:08:32,990
Belülről koordináljuk.
Ne feledje, kerülje a majomügyeket.
32
00:08:33,520 --> 00:08:34,660
Jobb.
33
00:08:35,530 --> 00:08:37,710
Sokat jössz velem,
és te mész velük.
34
00:08:37,910 --> 00:08:38,940
Jobb.
35
00:08:39,200 --> 00:08:40,760
- Kiköltözik!
- Gyerünk!
36
00:08:49,020 --> 00:08:50,020
Gyerünk!
37
00:08:55,020 --> 00:08:59,750
Gyorsvonat indul Sanghajból
Csütörtökön 20 nap múlva érkezik Csengtuba.
38
00:08:59,970 --> 00:09:03,590
Mindenki vagy gazdag,
vagy magas státuszú, de ami a legfontosabb,
39
00:09:03,790 --> 00:09:06,890
Yukio japán nagykövet
Fushiki lesz rajta térképpel
40
00:09:07,110 --> 00:09:08,640
Qin Shi Huang sírjához.
41
00:09:08,930 --> 00:09:12,810
Yukio Fushiki úgy tesz, mintha az lenne
városnézés Chengduban, de az igazi célja
42
00:09:13,010 --> 00:09:15,430
a térképet Kantonba csempészni.
43
00:09:16,720 --> 00:09:19,100
Miután ellopta a térképet,
kiosztjuk Shi Yu-nak.
44
00:09:19,300 --> 00:09:21,510
A kapcsolattartó akarata
majd vigye át onnan.
45
00:09:21,720 --> 00:09:23,930
A siker után mindegyikőtök jutalomban részesül
46
00:09:24,170 --> 00:09:26,180
100 000 dollár, ha befejezi a munkát.
47
00:09:26,430 --> 00:09:27,430
100.000 dollár!
48
00:09:28,060 --> 00:09:31,730
Helyes. Ön is kap
az utasok minden értékét.
49
00:09:32,420 --> 00:09:34,180
Szóval... mondja el a tervét!
50
00:09:34,380 --> 00:09:37,100
vonattal megyek innen
Shanghai a főnököddel.
51
00:09:37,300 --> 00:09:38,990
Remélem, az emberei készen állnak.
52
00:09:39,190 --> 00:09:40,220
Természetesen.
53
00:09:40,420 --> 00:09:43,830
De egy vonatrablás vonzza majd
az őrök figyelmét gyorsan.
54
00:09:44,030 --> 00:09:49,350
Ne aggódj. A hely
kiraboljuk a vonat kihalt.
55
00:09:49,550 --> 00:09:52,340
Nincs bent senki
három mérföldnyire a folyótól
56
00:09:52,540 --> 00:09:54,280
szóval semmi bajunk nem lehet.
57
00:09:54,490 --> 00:09:57,400
Van egy kis város
a közelben, Han Shui néven.
58
00:09:57,760 --> 00:10:00,050
Azonban néhány mérföldre van és elszigetelt,
59
00:10:00,300 --> 00:10:02,510
nem jelent semmilyen veszélyt ránk.
60
00:10:02,710 --> 00:10:05,280
Ha kirabol egy vonatot
gazdaggá tesz majd
61
00:10:05,480 --> 00:10:07,890
akkor ami engem illet,
Sereggel állok szemben.
62
00:10:08,230 --> 00:10:10,060
Jó. Kössünk üzletet.
63
00:10:21,620 --> 00:10:23,780
Tudod, hogy törődöm veled.
64
00:10:26,540 --> 00:10:28,050
Hirtelen hideg van idekint?
65
00:10:30,410 --> 00:10:33,500
Menj arra a helyre, 1 éven belül
sok pénzt kereshetsz.
66
00:10:33,700 --> 00:10:35,040
Házasodni is lehet.
67
00:10:35,250 --> 00:10:38,030
Miért várna még egy évet.
Azonnal férjhez akarok menni!
68
00:10:38,230 --> 00:10:39,230
Hagyd abba!
69
00:10:43,350 --> 00:10:46,130
Hagyd abba! Valaki nézi.
70
00:10:46,980 --> 00:10:49,090
Ne törődj velem, csak menj előre.
71
00:10:49,480 --> 00:10:51,530
Nem láttad ezt?
előtted kíváncsi ember?
72
00:10:51,950 --> 00:10:54,860
Őszintén szólva,
még nem láttam.
73
00:10:55,120 --> 00:10:59,200
Ön elkésett, mi
befejezés, nem bemelegítés.
74
00:10:59,720 --> 00:11:00,740
Sajnálom az esetet.
75
00:11:00,940 --> 00:11:02,650
Tényleg nem kell bocsánatot kérni.
76
00:11:03,050 --> 00:11:06,820
Nem mintha fizetni akartam volna
az előadásra, szóval ne törődj vele.
77
00:11:07,610 --> 00:11:09,540
Meghagylak benneteket.
78
00:11:10,960 --> 00:11:12,450
Állj meg, Ching Fong Tin.
79
00:11:13,000 --> 00:11:14,010
Mit akarsz?
80
00:11:14,210 --> 00:11:16,150
Életem végéig tartozom neked?
81
00:11:17,050 --> 00:11:19,630
Te mit?
Tartozol nekem?
82
00:11:20,050 --> 00:11:23,400
Gyerünk, tudod.
Most mentett meg ötünket.
83
00:11:23,600 --> 00:11:25,510
Legalább hadd ajánljam fel magam neked.
84
00:11:25,850 --> 00:11:27,030
Szóval mi a baj...
85
00:11:27,230 --> 00:11:28,460
Nem vagyok elég jó?
86
00:11:31,270 --> 00:11:32,530
Persze hogy az vagy.
87
00:11:32,730 --> 00:11:35,550
Hé, minden nővel lefeküdtem, akit ismerek
88
00:11:36,400 --> 00:11:37,530
de te más vagy.
89
00:11:37,820 --> 00:11:40,230
Azt akarom, hogy a kapcsolatunk különleges legyen.
90
00:11:41,150 --> 00:11:42,560
Feltételezem, őszinte vagy.
91
00:11:43,570 --> 00:11:45,230
De nem tudok sokáig várni.
92
00:11:45,660 --> 00:11:47,970
Ne aggódj, nem fogsz.
Nem szeretem az öregasszonyokat.
93
00:11:48,830 --> 00:11:50,440
Most pedig menj aludni.
94
00:12:14,020 --> 00:12:18,060
Ismét szép lett.
Úgy tűnik, ez egy másik forró lehet.
95
00:12:18,480 --> 00:12:20,860
Főnök, a férfiak készen állnak.
96
00:12:21,300 --> 00:12:24,690
Csak a szavadra várunk
hogy meggyújtsák a tüzet.
97
00:12:24,950 --> 00:12:29,940
Mi lesz a városi tűzoltókkal?
Még mindig az ágyban vannak, nem?
98
00:12:30,580 --> 00:12:32,260
Kit érdekelnek a tűzoltók.
99
00:12:32,460 --> 00:12:34,290
Állítólag rablók vagyunk, igaz?
100
00:12:34,490 --> 00:12:36,220
Nem gondolod, hogy én ezt tudom?
101
00:12:36,470 --> 00:12:38,420
Mi rablással leszünk elfoglalva, amíg a tűzoltók
102
00:12:38,620 --> 00:12:40,180
a tűzoltással vannak elfoglalva.
103
00:12:40,960 --> 00:12:43,370
Senki sem mozdul, amíg nem adok szót.
104
00:12:44,800 --> 00:12:47,110
Hé főnök, folyamatban van.
105
00:12:48,210 --> 00:12:50,000
Hú... hogy érted, hogy folyamatban van?
106
00:12:50,200 --> 00:12:53,060
Azt mondtad, gyújts tüzet,
szóval kezdünk egyet.
107
00:12:53,310 --> 00:12:55,050
Mit? Tűz?
108
00:12:55,440 --> 00:12:58,490
Azt akarod mondani, hogy én a város biztonsága
109
00:12:58,690 --> 00:13:00,480
mondtad, hogy gyújts tüzet?
110
00:13:03,440 --> 00:13:05,540
Nézze főnök, ne aggódjon.
111
00:13:05,740 --> 00:13:08,070
Ő kősüket, nem hall minket.
112
00:13:08,320 --> 00:13:09,470
Biztos vagy benne?
113
00:13:09,670 --> 00:13:11,050
Menj és kérdezd meg tőle.
114
00:13:12,250 --> 00:13:14,890
Hé csúnya, hallasz engem csúnya?
115
00:13:15,090 --> 00:13:17,750
Mit mondtál? beszélj hangosabban.
116
00:13:20,960 --> 00:13:23,620
Óvatosabbnak kell lennünk.
117
00:13:58,920 --> 00:14:01,640
- Hé, hova mész?
- Ott tűz van!
118
00:14:01,840 --> 00:14:03,960
A szomszédok, nem a mi dolgunk.
119
00:14:04,160 --> 00:14:05,170
Vissza menni a munkába.
120
00:14:05,370 --> 00:14:06,480
De nagy tűz!
121
00:14:07,350 --> 00:14:09,920
Az utca túloldalán van,
semmi közünk hozzá.
122
00:14:10,140 --> 00:14:11,390
Most pedig menj vissza dolgozni.
123
00:14:18,330 --> 00:14:20,520
Tűz... tűz!
124
00:14:21,020 --> 00:14:23,320
Tűz!
Ég a tetőm!
125
00:14:23,820 --> 00:14:25,310
Tűz!
126
00:14:34,450 --> 00:14:35,540
Gyerünk!
127
00:14:35,860 --> 00:14:38,320
Vigyázz! vigyázz!
Gyorsan!
128
00:14:44,470 --> 00:14:46,100
- Hau! Tisztítsd meg a területet!
- Jobb!
129
00:14:46,340 --> 00:14:48,940
- Yuen. Menj a bal oldalra...
- Jobb!
130
00:14:49,180 --> 00:14:51,070
- Lau, fordulj jobbra.
- Jobb!
131
00:14:51,270 --> 00:14:53,790
- Yiu, a létra?
- Otthon hagytam főnök.
132
00:14:54,330 --> 00:14:56,050
- Hát menj és szerezd meg!
- Jobb!
133
00:14:57,350 --> 00:15:02,700
Segíts! Segítsen valaki!
134
00:15:02,900 --> 00:15:04,060
Hozd a vásznat.
135
00:15:09,070 --> 00:15:10,130
Gyorsan... ugorj!
136
00:15:11,330 --> 00:15:12,460
Na gyere.
137
00:15:12,860 --> 00:15:15,110
- Nem tudom megtenni!
- Neked kell!
138
00:15:27,760 --> 00:15:29,090
- Hordágy.
- Jobb!
139
00:15:49,530 --> 00:15:51,190
Ne félj, gyerünk!
140
00:16:11,880 --> 00:16:14,250
Főnök, ez nem jó.
Ott nem érlek el.
141
00:16:14,510 --> 00:16:15,920
Használunk katapultot!
142
00:16:20,480 --> 00:16:21,510
Fogd meg ezt.
143
00:16:25,480 --> 00:16:28,180
Siu Lan, ne légy
félsz, csak csukd be a szemed.
144
00:16:28,730 --> 00:16:30,870
Nem hiszem, hogy ez változtatna.
145
00:16:34,910 --> 00:16:38,620
Készen állsz! Egy kettő három.
146
00:17:01,610 --> 00:17:03,670
- Siu Lan, jól vagy?
- Jól vagyok.
147
00:17:03,870 --> 00:17:05,130
- Folytasd.
- Jobb!
148
00:17:08,810 --> 00:17:10,050
Menjünk.
149
00:17:15,030 --> 00:17:16,040
Mi az?
150
00:17:16,300 --> 00:17:18,600
Ez egy maszk, szóval én
nem ismerik fel. Oké?
151
00:17:18,820 --> 00:17:21,500
Pupák!
Fel fogják ismerni azt a nagy hasat.
152
00:17:21,800 --> 00:17:22,960
Fogd be, és csak mozogj!
153
00:17:34,370 --> 00:17:37,610
Szuper, tökéletesen működött
most tiszta a part.
154
00:17:37,920 --> 00:17:40,960
Azt vehetünk, amit akarunk,
nincs a közelben senki, aki megállítson minket.
155
00:17:41,180 --> 00:17:42,800
Gyere menjünk!
156
00:18:05,010 --> 00:18:06,340
Mi történik?
157
00:18:09,420 --> 00:18:10,700
Mit akartok srácok?
158
00:18:11,540 --> 00:18:14,040
- Mit akarunk?
- Kérdezzük meg a főnököt.
159
00:18:15,800 --> 00:18:17,880
Hé főnök, minden világos.
Na gyere.
160
00:18:24,930 --> 00:18:27,550
- De jó, te vagy az.
- Hé, mit akarsz!
161
00:18:27,750 --> 00:18:29,570
Ki én? Sok mindent akarok!
162
00:18:29,770 --> 00:18:34,350
Mint a húgoddal való összejövetel és
az unokatestvéred vagy mindkettő, ezt akarom.
163
00:18:34,550 --> 00:18:37,390
De ebben a pillanatban,
Az összes pénzedet akarom!
164
00:18:44,290 --> 00:18:45,320
Yiu, Lok.
165
00:18:46,540 --> 00:18:48,900
- Mi az?
- Segíts nekik a pumpálásban!
166
00:18:50,080 --> 00:18:51,160
Gyerünk, siess.
167
00:18:54,920 --> 00:18:58,510
Kirabolnak minket!
168
00:19:00,430 --> 00:19:01,590
Na gyere! Na gyere!
169
00:19:08,460 --> 00:19:11,740
Hé várj, várj rám.
Segíts!
170
00:19:12,040 --> 00:19:14,590
- Nem kell kéz.
- Tudod, ez nem könnyű.
171
00:19:14,790 --> 00:19:15,880
Gyerünk.
172
00:19:24,180 --> 00:19:26,510
- Hová lettek a lovak?
- Mind elmentek.
173
00:19:26,710 --> 00:19:28,800
- Most mit csinálunk?
- Fuss érte!
174
00:19:42,930 --> 00:19:44,850
- Ez a rendőrség.
- Igen és mi van?
175
00:19:45,050 --> 00:19:47,760
Így van, főnökök
benne és nem csak mi!
176
00:19:47,960 --> 00:19:49,100
Hé főnök, mi van most?
177
00:19:49,300 --> 00:19:50,920
Zárd be őket és oltsd el a tüzet.
178
00:19:57,570 --> 00:20:00,980
Hé, főnök, lesznek
nemsokára utánunk jön, mondhatnám.
179
00:20:01,180 --> 00:20:03,310
Hé, nem vonattal mentünk?
180
00:20:03,560 --> 00:20:05,360
Nem vesszük, ugrunk.
181
00:20:05,560 --> 00:20:07,950
A Chengdu expressz
ma átjön ide.
182
00:20:08,440 --> 00:20:09,600
Készen állnak a szerszámok?
183
00:20:09,800 --> 00:20:11,810
- Biztos.
- Van még néhány óránk.
184
00:20:12,010 --> 00:20:13,350
Itt megpihenünk.
185
00:20:14,190 --> 00:20:15,390
Ez itt nem áll meg.
186
00:20:15,590 --> 00:20:18,790
Ez nem azt jelenti, hogy mi
nem tud ugrani! Te csuklós fejed.
187
00:20:22,010 --> 00:20:23,160
Micsoda bolond.
188
00:20:30,220 --> 00:20:33,380
Polgármester úr, hajrá!
várnak rád uram.
189
00:20:33,580 --> 00:20:37,060
Szóval mit mondjak?
Nem lesz semmi különbség!
190
00:20:37,300 --> 00:20:39,480
Ha nem szólsz, lázadás lesz.
191
00:20:42,320 --> 00:20:45,810
Tisztelt városlakók,
szomorú nap ez.
192
00:20:47,620 --> 00:20:51,030
Mi történt ma,
egy tragédia.
193
00:20:52,540 --> 00:20:57,280
Minden megtakarításunk mi
bankra bízták. Most elmentek.
194
00:20:58,710 --> 00:21:02,300
Minden álmunk volt.
Már szaggatott.
195
00:21:03,550 --> 00:21:09,090
És be kell vallanom, hogy a
gyógyulási kilátások. Nem túl jó.
196
00:21:09,970 --> 00:21:15,430
És őszintén szólva nem látok semmit
jó ok arra, hogy tovább itt maradjon.
197
00:21:16,730 --> 00:21:21,690
Ezért felhívok mindenkit
hogy zöldebb legelőket keress.
198
00:21:22,530 --> 00:21:26,520
Pakold össze a cuccaidat, indulj el
Han Shui és új életet keresni.
199
00:21:27,490 --> 00:21:31,450
Ez az egyetlen módja annak, hogy biztosítsa a jövőjét.
200
00:21:33,000 --> 00:21:34,280
Köszönöm.
201
00:21:35,250 --> 00:21:37,830
Őrült vagy?
Nem hagyhatjuk el a várost.
202
00:21:38,170 --> 00:21:39,750
Milyen más választás van!
203
00:21:41,090 --> 00:21:42,250
Hadd beszéljek.
204
00:21:42,550 --> 00:21:44,710
Mindenki csendben kérem!
205
00:21:45,930 --> 00:21:48,880
A rendőrfőnök tette.
Ellopta a pénzünket.
206
00:21:49,140 --> 00:21:50,420
Ő a felelős.
207
00:21:50,620 --> 00:21:51,840
Jobb!
208
00:21:52,140 --> 00:21:53,800
Ellopta munkánk gyümölcsét
209
00:21:54,020 --> 00:21:56,720
amiért keményen dolgoztunk.
Hozzánk tartozik!
210
00:21:56,940 --> 00:21:58,130
Jobb!
211
00:21:58,560 --> 00:22:02,640
Utána kell mennünk,
egyszer s mindenkorra visszaszerezzük megtakarításainkat.
212
00:22:06,900 --> 00:22:10,740
De szükségünk lesz valakire
erős ahhoz, hogy vállalja ennek a küldetésnek a kockázatát.
213
00:22:10,950 --> 00:22:12,610
Valaki, akiben megbízhatunk.
214
00:22:13,080 --> 00:22:14,780
Ki kell választani azt a személyt.
215
00:22:15,000 --> 00:22:16,300
Polgármester úr, van ötlete?
216
00:22:16,500 --> 00:22:19,280
Téged, mi téged választunk!
217
00:22:21,840 --> 00:22:22,950
Nagyon jól.
218
00:22:25,130 --> 00:22:26,620
Az új rendőrfőnökünk.
219
00:22:43,980 --> 00:22:47,690
Tíz nap út, nem tudod
Székrekedésem van és szörnyű fejfájásom van.
220
00:22:47,890 --> 00:22:50,900
Igazán? Megyek veszek aszalt szilvát.
221
00:22:51,740 --> 00:22:52,780
Hol vannak az embereid?
222
00:22:54,120 --> 00:22:55,200
Hátul vannak.
223
00:22:55,490 --> 00:22:57,230
Ne feledd, ez Sanghaj
224
00:22:57,430 --> 00:22:59,830
nem Hicks ville,
úgyhogy viselkedjetek.
225
00:23:00,170 --> 00:23:01,280
Rendben.
226
00:23:05,210 --> 00:23:07,330
Elnézést hölgyem.
Megvehetem az aszalt szilvát?
227
00:23:07,550 --> 00:23:08,660
Természetesen.
228
00:23:09,660 --> 00:23:10,660
Köszönöm.
229
00:23:11,300 --> 00:23:12,660
Találkozunk a vonaton.
230
00:23:17,680 --> 00:23:19,550
Micsoda véletlen egybeesés Wong mester.
231
00:23:20,230 --> 00:23:24,810
Valóban, Sek mester.
Végül is kicsi a világ.
232
00:23:25,480 --> 00:23:26,850
- Fei Hung.
- Apa.
233
00:23:27,690 --> 00:23:29,180
Köszöntsd Sek mestert!
234
00:23:29,650 --> 00:23:30,810
Üdvözlet Sek mester.
235
00:23:32,410 --> 00:23:34,860
Ah Kien, üdvözöld Wong mestert.
236
00:23:35,370 --> 00:23:36,950
Üdvözlet Wong mester.
237
00:23:37,660 --> 00:23:39,770
Az unokája felnőtt, nem?
238
00:23:43,460 --> 00:23:45,040
Már egészen fiatal férfi.
239
00:23:45,590 --> 00:23:47,370
Hé, apa, nem bízom benne.
240
00:23:47,670 --> 00:23:50,960
Hülyeség, bocsáss meg neki Mester.
241
00:23:51,180 --> 00:23:53,420
Mindig azt mondjuk neki, hogy mondja ki a véleményét.
242
00:23:54,050 --> 00:23:58,140
Ah Kien, próbálj meg mosolyogni egy kicsit,
hagyd abba a szemöldökölést.
243
00:23:59,560 --> 00:24:02,890
- Wong mester, hogy áll a vállalkozásod?
- Rendben, köszönöm.
244
00:24:08,900 --> 00:24:09,920
Mit?
245
00:24:21,750 --> 00:24:23,670
- Fei Hung.
- Apa.
246
00:24:23,870 --> 00:24:25,240
- Nyugalom.
- Jobb.
247
00:24:25,920 --> 00:24:27,970
Ah Kien!
Hagyd abba a rossz viselkedést.
248
00:24:28,170 --> 00:24:29,360
Igen, apám.
249
00:24:32,130 --> 00:24:33,920
Sek mester, kérem.
250
00:24:34,220 --> 00:24:35,710
Nem Mester, utánad.
251
00:24:35,910 --> 00:24:38,420
Köszönöm, ez nagyon kedves tőled.
252
00:24:42,230 --> 00:24:43,410
Hé, te idióta.
253
00:24:43,740 --> 00:24:46,040
A "lopó majom" álláspont ilyen.
254
00:24:46,420 --> 00:24:48,430
- Emlékezz arra.
- Igen, apám.
255
00:24:55,280 --> 00:24:57,320
Hol voltál?
Hamarosan indulunk.
256
00:24:57,520 --> 00:25:01,750
- Most várj egy percet, kérek egy ágyat, rendben.
- Igen, persze most csak szálljon fel.
257
00:25:01,960 --> 00:25:04,540
- Hol a jegyem?
- Nem kell egy sem.
258
00:25:05,330 --> 00:25:07,740
Ellenőr,
mindenkit átkutassak?
259
00:25:07,960 --> 00:25:10,550
Mit gondolsz?
Ezért vagyunk itt.
260
00:25:12,500 --> 00:25:17,340
Chou felügyelő vagyok, a sanghaji rendőrségnél.
Csak rutinellenőrzés.
261
00:25:18,800 --> 00:25:22,090
Hé! Ezen a vonaton tilos fegyvert felvinni!
262
00:25:24,810 --> 00:25:26,300
Nem hallottál?
263
00:25:29,900 --> 00:25:31,440
Másrészről,
rendben van!
264
00:25:55,170 --> 00:25:56,750
Köszönjük az együttműködést.
265
00:25:57,930 --> 00:25:59,630
Mozognak a vonatok! Hé!
266
00:25:59,850 --> 00:26:01,980
Hé! Hé! Hé!
267
00:26:02,180 --> 00:26:04,150
Hé! Hé! Mi az a Hé!
Mi történik?
268
00:26:04,350 --> 00:26:06,210
Miért mozog ez a vonat?
269
00:26:06,430 --> 00:26:09,070
Mi a fenét gondolsz,
ez az, amiért fizettél.
270
00:26:09,270 --> 00:26:11,700
- Le akarok szállni, hallod!
- Szállj le?
271
00:26:11,900 --> 00:26:14,660
Jobb. Én vagyok a főfelügyelő
és dolgom van.
272
00:26:14,860 --> 00:26:16,200
Nem ácsoroghatok itt.
273
00:26:16,400 --> 00:26:19,180
Még ha te lennél is a császár,
most nem tudtál leszállni.
274
00:26:19,380 --> 00:26:21,530
Letartóztatnak
az igazságszolgáltatás akadályozásáért.
275
00:26:21,740 --> 00:26:23,360
Szóval tényleg le akarsz szállni?
276
00:26:23,560 --> 00:26:26,610
Igen, bármi történik,
Le kell szállnom erről a vonatról.
277
00:26:29,500 --> 00:26:30,710
Ügyeljen a lépéseire.
278
00:27:20,220 --> 00:27:21,310
Hú, micsoda szemétlerakó.
279
00:27:21,510 --> 00:27:24,750
Azt hittem, azt mondtad, szép hely.
Micsoda csalódás.
280
00:27:24,970 --> 00:27:28,310
Nos, lehet, hogy nem paradicsom,
de megteszi.
281
00:27:28,560 --> 00:27:31,550
Ching szokott itt élni
szóval nem lehet olyan rossz.
282
00:27:31,810 --> 00:27:35,180
Különben is, nekünk nincs
most túl sok választásunk van.
283
00:27:35,770 --> 00:27:39,230
Nos, azt hiszem, megpróbáljuk.
Láttam már rosszabb helyeket is.
284
00:27:42,230 --> 00:27:44,900
Nos, ti hölgyek vagytok, igaz?
285
00:27:45,120 --> 00:27:47,820
Szóval ezentúl csak figyeld, hogyan viselkedsz.
Megkaptad.
286
00:27:48,660 --> 00:27:49,870
Hol van Jade?
287
00:27:56,380 --> 00:27:59,500
Ne keveredj a helyiekkel
vagy felrobbanthatod a takaródat.
288
00:27:59,840 --> 00:28:02,550
- Rendben, gyerünk, menjünk.
- Jön.
289
00:28:06,390 --> 00:28:07,630
Van itthon valaki?
290
00:28:09,930 --> 00:28:11,090
Van itt valaki?
291
00:28:13,620 --> 00:28:15,450
- Olyan poros...
- Ez mocskos...
292
00:28:15,650 --> 00:28:17,800
- Nem maradhatunk itt.
- Megtisztíthatjuk.
293
00:28:18,000 --> 00:28:19,820
- Szobák kellenek?
- Igen, 5 szobát kérek.
294
00:28:20,020 --> 00:28:22,320
- Kövess kérlek.
- Hajrá lányok.
295
00:28:23,280 --> 00:28:25,400
- Ching!
- Tovább.
296
00:28:31,250 --> 00:28:33,780
Bácsi, jöttem és találkozunk.
297
00:28:34,420 --> 00:28:35,900
Mit csinálsz itt hátul?
298
00:28:36,240 --> 00:28:38,660
Nem jöttél vissza
édesanyád temetésére.
299
00:28:39,110 --> 00:28:45,510
A városok itt szenvedtek,
és mindezt a királyi tetteid miatt!
300
00:28:46,260 --> 00:28:50,170
Tudom, anyát akartam
látni, hogy sikeres voltam.
301
00:28:51,270 --> 00:28:54,240
Hát most... nem úgy tűnik
hogy híján van egy fillérnek.
302
00:28:54,440 --> 00:28:55,630
Kérem, engedjen át.
303
00:28:59,080 --> 00:29:00,520
Kapitány.
304
00:29:03,120 --> 00:29:04,480
Ez Ching Fong Tin?
305
00:29:04,870 --> 00:29:07,400
Ó, nem, ő a barátom.
306
00:29:07,600 --> 00:29:10,190
Nem, én nem!
Ching Fong Tin vagyok.
307
00:29:12,700 --> 00:29:15,040
Mondd el. Te voltál
ki robbantotta fel a tankot?
308
00:29:15,240 --> 00:29:17,510
Igen, nem volt vízünk.
Nem volt választásom.
309
00:29:17,710 --> 00:29:19,720
- Mi történt?
- Semmi különbséget nem tett.
310
00:29:20,350 --> 00:29:23,390
Nézd, nem szívesen látjuk itt.
El kell hagynod ezt a várost.
311
00:29:23,590 --> 00:29:25,580
Ez a szülővárosom.
nincs máshol.
312
00:29:25,780 --> 00:29:27,700
nem adom.
Most pedig menj el a városból!
313
00:29:30,180 --> 00:29:32,390
Szia főnök.
Jó a kung fu.
314
00:29:32,680 --> 00:29:36,180
Nem akarod elveszíteni az arcod
mindenki előtt most te.
315
00:29:36,380 --> 00:29:38,560
Menj el, nem félnek tőled.
316
00:29:39,560 --> 00:29:42,560
Kapitány, biztos vagyok benne, hogy megtehetjük
kompromisszumot találni.
317
00:29:43,570 --> 00:29:44,600
Nem!
318
00:29:44,840 --> 00:29:47,650
Rosszul cselekvő és
rendesen meg kell büntetni!
319
00:29:48,490 --> 00:29:50,360
Legyen ez tanulság.
Na gyere.
320
00:29:50,560 --> 00:29:51,670
Jobb.
321
00:29:55,500 --> 00:29:56,830
Azt kaptad, amit megérdemeltél.
322
00:29:57,030 --> 00:30:00,240
Ha kilépsz a sorból,
le fogják tartóztatni. Na gyere.
323
00:30:00,440 --> 00:30:01,550
Jobb.
324
00:30:40,500 --> 00:30:41,970
Már megint a tűzzel játszol?
325
00:30:42,170 --> 00:30:44,960
Rosszfiú.
Megégeted magad.
326
00:30:55,640 --> 00:30:56,680
Mit csinálsz?
327
00:31:01,560 --> 00:31:04,810
Ha itt maradok,
A dolgok biztosan javulni fognak, nem?
328
00:31:05,110 --> 00:31:07,600
Persze biztos vagyok benne, hogy megteszik.
329
00:31:21,830 --> 00:31:23,990
Kapitány! kapitány!
330
00:31:26,470 --> 00:31:32,080
Kapitány, Ching kivásárolja az egész várost,
a szálloda, a hentes, az élelmiszerboltok és a...
331
00:31:32,370 --> 00:31:35,530
Hé, semmi baj,
Azt hiszem, értem az általános elképzelést...
332
00:31:37,020 --> 00:31:38,910
Mire készülhet?
333
00:31:40,050 --> 00:31:42,230
Hé, mostantól nem dolgozol műszakban.
334
00:31:42,430 --> 00:31:43,810
Úgy érted, kapunk egy szabadnapot?
335
00:31:44,010 --> 00:31:48,350
Felejtsd el, mostantól mi
24 óra további értesítésig, rendben.
336
00:31:49,610 --> 00:31:52,860
Hsiao. Azt akarom, hogy nyomd Chinget
ne engedd el a szemed elől.
337
00:31:53,160 --> 00:31:54,190
Jobb.
338
00:32:15,390 --> 00:32:17,880
Sek mester,
Én nem tenném.
339
00:32:18,810 --> 00:32:20,050
Persze, elnézést.
340
00:32:39,040 --> 00:32:42,240
- Fei Hong, türelem.
- Igen.
341
00:32:56,050 --> 00:32:59,560
- Fei Hong...
- Nem, nem én voltam.
342
00:32:59,760 --> 00:33:02,050
A fiatal fiúknak nem szabad ennyire erőszakosnak lenniük.
343
00:33:11,890 --> 00:33:14,250
Hé! A lábak használata csalás!
344
00:33:14,450 --> 00:33:15,810
Akkor ketten leszünk.
345
00:33:16,450 --> 00:33:18,990
Az ebédet az étkezőkocsiban szolgálják fel.
346
00:33:19,490 --> 00:33:21,610
Elnézést, hányan
van még több alagút?
347
00:33:21,810 --> 00:33:23,630
Egyik sem, áthaladtunk az összes alagúton.
348
00:33:23,960 --> 00:33:25,060
Ebben az esetben...
349
00:33:26,360 --> 00:33:27,540
nem kell átöltöznöm.
350
00:33:51,570 --> 00:33:54,400
Milyen ló vagy te?
Haszontalan vagy.
351
00:33:55,850 --> 00:33:57,220
Le kéne tenni.
352
00:33:57,720 --> 00:34:00,690
Hogy érted? Ha nem
boldogan használd a saját lovadat.
353
00:34:00,890 --> 00:34:04,520
Nem tudom használni a lovamat. spórolok
neki, ha jön az igazi vonat.
354
00:34:04,720 --> 00:34:05,730
Te idióta!
355
00:34:05,930 --> 00:34:09,570
Remélem, a lovadnak szerencséje lesz
és a pálya egyik oldalára esik,
356
00:34:09,870 --> 00:34:14,130
vagy elgázolják és összetörik
hamburger hús egy francia étterembe,
357
00:34:14,350 --> 00:34:17,270
lesznek Nelly darabjai
elterjedt egészen Csengtuig.
358
00:34:17,470 --> 00:34:20,690
Füldarabok, agy és ilyesmi
szétszóródott a vidéken.
359
00:34:20,890 --> 00:34:23,750
A szemgolyója forogni fog
végig a pályán...
360
00:34:23,950 --> 00:34:27,020
Csendes! vedd vissza, amit mondtál,
menj köpni!
361
00:34:44,910 --> 00:34:47,240
Hm főnök,
minek fényesíteni a patkót?
362
00:34:48,330 --> 00:34:50,620
Ez nem lópatkó,
Ez egy mágnes.
363
00:34:51,000 --> 00:34:52,040
Mire való?
364
00:34:52,240 --> 00:34:56,250
Nem látod, ez csak a biztonság kedvéért.
Ha valami történik a lóval
365
00:34:56,450 --> 00:34:58,540
Még eljuthatok Chengduba.
366
00:35:07,100 --> 00:35:09,750
- Mi újság?
- Rendben, köszönöm.
367
00:35:09,950 --> 00:35:13,190
Kemény munka, mi?
Befejezted?
368
00:35:16,440 --> 00:35:19,730
Rendben. Legyen nálad a mágnesed.
Gyorsan, gyerünk.
369
00:35:25,080 --> 00:35:27,190
- Hé, befejezted?
- Csak arról.
370
00:35:33,990 --> 00:35:35,280
Hé tudod...
371
00:35:47,890 --> 00:35:50,100
Szerintem gond van a főnökkel.
372
00:35:50,340 --> 00:35:52,280
Nem fog menni, kettőnknek nem.
373
00:35:52,480 --> 00:35:54,220
Igazad van. Valamit tennünk kell.
374
00:35:55,610 --> 00:35:56,820
Hé, hogyan bánjak veled?
375
00:35:57,040 --> 00:35:58,860
Jól...
Mint egy nagy testvér.
376
00:35:59,820 --> 00:36:00,930
Szóval megkapom a mágneseket?
377
00:36:01,130 --> 00:36:04,010
Te őrült vagy, úgy érted, hogy tényleg
kirabolni a saját testvéredet?
378
00:36:04,210 --> 00:36:06,570
Hogyan tudnád.
Fogd be, nem akarom tudni.
379
00:36:06,790 --> 00:36:08,650
Egyszerűen szóba sem jöhet.
380
00:37:14,940 --> 00:37:16,020
Szép kilátás innen.
381
00:37:16,230 --> 00:37:18,720
Igen, nézd meg.
Bájos.
382
00:37:18,940 --> 00:37:20,520
Miért követsz engem?
383
00:37:21,650 --> 00:37:25,610
Követlek? szerinted követlek?
Biztosan álmodsz.
384
00:37:25,810 --> 00:37:27,440
Nézd, bebizonyítom.
385
00:37:34,160 --> 00:37:35,200
Kapitány!
386
00:37:36,480 --> 00:37:38,430
Kapitány! Szorosan követtem őt és...
387
00:37:38,630 --> 00:37:40,030
- És megszökött.
- Ő tette.
388
00:38:45,940 --> 00:38:47,000
Fattyú!
389
00:39:02,630 --> 00:39:04,120
Ne játssz keményen, hogy megszerezd!
390
00:40:04,610 --> 00:40:07,080
Ching Fong Tin, ismertelek
készültek valamire.
391
00:40:07,280 --> 00:40:10,050
Vonatok felrobbantása
és mindenkit megöl a fedélzeten.
392
00:40:11,230 --> 00:40:13,690
Figyelj, ugye
érti az egyszerű közgazdaságtant?
393
00:40:13,990 --> 00:40:15,380
Azt akarom, hogy a vonat megálljon...
394
00:40:15,580 --> 00:40:18,280
Azt akarom, hogy mindenki azon a vonaton üljön,
hogy jöjjön a városunkba.
395
00:40:18,540 --> 00:40:19,550
Szálljon meg szállodáinkban,
396
00:40:19,750 --> 00:40:22,080
vásároljon üzleteinkben,
egyél éttermünkben...
397
00:40:22,580 --> 00:40:24,870
Igen, és költs pénzt a szajhádra, igaza van!
398
00:40:25,380 --> 00:40:26,440
Nem az enyémek!
399
00:40:26,640 --> 00:40:28,840
Mi lesz a pénzzel?
A városban marad!
400
00:40:29,080 --> 00:40:31,220
A városiak megtennék
inkább éhen halni
401
00:40:31,420 --> 00:40:33,290
mint ebbe belekeveredni.
402
00:40:33,930 --> 00:40:34,930
Tsao Cheuk Kin.
403
00:40:35,130 --> 00:40:37,570
Talán ez az egyetlen esélyem
hogy visszafizesse azoknak az embereknek.
404
00:40:37,770 --> 00:40:38,970
Ne rontsd el!
405
00:40:43,480 --> 00:40:44,540
Na gyere!
406
00:40:47,570 --> 00:40:48,600
Tartsd!
407
00:42:24,410 --> 00:42:27,490
Már majdnem ott vagyunk.
Mindenki készen áll?
408
00:42:28,580 --> 00:42:30,370
Rendben, menj ki előre.
409
00:42:30,710 --> 00:42:32,640
Nézd meg, hány srác van.
410
00:42:32,840 --> 00:42:33,890
Akkor állítsd meg a vonatot.
411
00:42:34,090 --> 00:42:35,150
Jobb.
412
00:43:20,890 --> 00:43:22,590
Mit csinálsz?
413
00:43:25,010 --> 00:43:27,880
Ha vécére akarsz menni.
Akkor menj már.
414
00:43:29,190 --> 00:43:31,020
Rendben, ha te mondod.
415
00:44:07,270 --> 00:44:08,280
Han.
416
00:44:09,930 --> 00:44:11,900
- Aggódtál?
- Nem, mi van veled?
417
00:44:12,100 --> 00:44:14,050
biztos vagy ebben?
Most mennem kell.
418
00:44:14,250 --> 00:44:15,280
Már?
419
00:44:15,480 --> 00:44:17,060
Türelmesnek kell lennünk.
420
00:44:17,820 --> 00:44:18,910
Viszontlátásra.
421
00:44:20,780 --> 00:44:21,870
Találkozunk.
422
00:44:22,070 --> 00:44:24,440
Nem túl sokáig.
Légy óvatos.
423
00:44:44,550 --> 00:44:46,170
Most jobban érzi magát?
424
00:44:53,060 --> 00:44:54,630
Hé, mi van a zajjal?
425
00:44:55,480 --> 00:44:56,970
Előtte nem tudtam menni.
426
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
- Hé! majdnem ennyi.
- Hé, menj és csináld a WC-ben.
427
00:45:09,450 --> 00:45:13,120
- Emlékszel, nem túl közel hozzám, jó?
- Oké.
428
00:45:23,760 --> 00:45:24,760
A vonat!
429
00:45:50,280 --> 00:45:52,670
Hé, tűnj el!
Túl közel vagy!
430
00:45:52,870 --> 00:45:53,910
Ez nem az én hibám.
431
00:45:54,110 --> 00:45:57,200
Nem akarlak olyan közel.
Most scram!
432
00:46:04,550 --> 00:46:05,940
Szar! beszorult a lábam.
433
00:46:09,050 --> 00:46:10,990
Segíts!
434
00:46:12,470 --> 00:46:15,090
Segíts!
435
00:46:41,920 --> 00:46:43,280
Segítség!
436
00:46:47,260 --> 00:46:48,320
Segíts!
437
00:47:12,490 --> 00:47:16,610
Segíts!
438
00:47:48,400 --> 00:47:49,460
Szia valaki ott.
439
00:47:49,660 --> 00:47:51,620
Biztos vagy? Hé, ne aggódj.
440
00:47:51,820 --> 00:47:54,310
Ha meglát minket,
Nem fogja tudni, mit csinálunk.
441
00:47:55,230 --> 00:47:57,030
Hé, mit csináltok?
442
00:47:57,240 --> 00:47:59,530
Na, mit mondtam.
Nem tud semmit.
443
00:48:00,160 --> 00:48:02,370
- Sétálunk.
- Séta?
444
00:48:03,630 --> 00:48:05,910
Nyugodjon.
Nem vette észre a láncot.
445
00:48:06,110 --> 00:48:07,790
Fogalma sincs, mit csinálunk.
446
00:48:08,010 --> 00:48:10,090
Menj, szakítsd meg a láncodat valahol máshol.
447
00:48:10,290 --> 00:48:11,840
Hé, szerintem tudja.
448
00:48:12,180 --> 00:48:13,580
De nem érti.
449
00:48:14,910 --> 00:48:16,010
Feljebb lépünk.
450
00:48:16,510 --> 00:48:18,000
Menj ezen az oldalon, gyerünk.
451
00:48:22,690 --> 00:48:23,770
Idejössz.
452
00:48:26,440 --> 00:48:27,850
Most várunk.
453
00:48:32,030 --> 00:48:34,020
Hé, biztos, hogy jön a vonat?
454
00:48:34,620 --> 00:48:36,670
- Mi az?
- Hát, gondolkodtam.
455
00:48:36,870 --> 00:48:39,300
Mi van, ha nem járnak vonatok?
ezen a szakaszon?
456
00:48:39,550 --> 00:48:41,490
Hülye, nem lenne állomásuk.
457
00:48:45,070 --> 00:48:47,570
Igen, de melyik irányba
honnan jön a vonat?
458
00:48:47,810 --> 00:48:50,900
- Nézd, ez tényleg nem számít.
- Igen! nem szokott.
459
00:48:55,530 --> 00:48:57,590
Menj át egy kicsit.
460
00:48:59,070 --> 00:49:02,730
Nézd, hogy bizonyos legyek,
egy oldalon kellene állnunk.
461
00:49:02,980 --> 00:49:04,780
Csak arra az esetre, ha valamelyikünk tévedne.
462
00:49:05,230 --> 00:49:06,400
Úgy gondolod?
463
00:49:25,460 --> 00:49:28,240
- Nagyon zajos.
- Szükségünk lesz füldugókra.
464
00:50:06,370 --> 00:50:07,990
Mi történt?
465
00:50:09,170 --> 00:50:11,080
Miért állt meg a vonat?
466
00:50:16,760 --> 00:50:20,340
Segítség! Szia kövér kérlek!
segíts le.
467
00:50:20,540 --> 00:50:23,600
Zsírozd meg magad!
merre vagy?
468
00:50:25,890 --> 00:50:26,980
Itt vagyok.
469
00:50:27,180 --> 00:50:30,530
- Mit csinálsz ott?
- Semmi.
470
00:50:30,730 --> 00:50:32,640
Hé, nem voltál a wc-ben?
471
00:50:33,690 --> 00:50:38,240
Elfoglalt volt, ezért kimentem.
Gyorsabb volt.
472
00:50:38,660 --> 00:50:41,400
Segíts! segíts!
473
00:50:45,540 --> 00:50:47,590
- Köszönöm.
- Megvagy!
474
00:50:50,330 --> 00:50:51,350
Állj fel!
475
00:50:52,840 --> 00:50:55,500
Hé főnök, a két fogoly
elkaptuk őket.
476
00:50:57,260 --> 00:50:58,310
Szerezd meg a többieket.
477
00:51:07,850 --> 00:51:10,340
Üdv mindenkinek,
Üdvözöljük Han Shui városában.
478
00:51:10,540 --> 00:51:12,990
A kisváros nagy hírnévvel.
479
00:51:13,190 --> 00:51:14,930
Biztos vagyok benne, hogy jól fogod érezni magad.
480
00:51:15,130 --> 00:51:19,520
Nagyon sajnálom az elakadást, de
mindent elkészítettünk neked
481
00:51:19,720 --> 00:51:20,980
szóval szórakozni fogsz.
482
00:51:21,380 --> 00:51:22,630
Szóval, ha követnél.
483
00:51:23,620 --> 00:51:26,110
- Hé, kövessük őt?
- Igen, miért ne.
484
00:51:26,330 --> 00:51:28,690
Gyerünk, kérlek kövess!
485
00:51:33,710 --> 00:51:35,870
Pont errefelé, gyerünk.
486
00:51:39,340 --> 00:51:40,850
Menj előre, én elkapom.
487
00:51:45,930 --> 00:51:48,140
Hé, várj! visszajössz!
488
00:51:52,480 --> 00:51:53,560
Most mi?
489
00:51:53,960 --> 00:51:56,730
Küldj valakit a hídra.
Hozd vissza a többieket ide.
490
00:51:56,930 --> 00:51:58,170
Han Shuiban találkozunk.
491
00:51:58,460 --> 00:52:00,170
- Ah Wei, menj.
- Főnök!
492
00:52:00,380 --> 00:52:01,870
Tartsa szemmel a japánokat.
493
00:52:02,780 --> 00:52:04,270
- Figyeld a japokat.
- Főnök!
494
00:52:38,940 --> 00:52:41,310
Miért áll mindig az útjában az a srác?
495
00:52:41,780 --> 00:52:43,240
Ne aggódj, megoldom.
496
00:52:44,660 --> 00:52:46,360
Mi ez, most könyörtelen vagy?
497
00:52:46,780 --> 00:52:50,530
Ha a helyzet úgy kívánja,
Lehetek halálos.
498
00:52:52,250 --> 00:52:53,450
Oké.
Na gyere.
499
00:52:54,210 --> 00:52:56,270
Két nap, és még mindig nincs ágy.
500
00:52:56,500 --> 00:53:01,000
Megígérem. Találok neked egyet.
Most igya meg a teáját, amíg még forró.
501
00:53:01,630 --> 00:53:02,920
Lássuk...
502
00:53:05,800 --> 00:53:08,640
Elnézést uram.
Tudod hol van az 5-ös szoba?
503
00:53:08,840 --> 00:53:10,730
- 5-ös szoba?
- Igen, 5-ös szoba.
504
00:53:11,140 --> 00:53:12,600
Szerintem ott van.
505
00:53:12,940 --> 00:53:15,390
- Köszönöm, Uram.
- Han.
506
00:53:15,770 --> 00:53:17,600
Ki ő? Ismered őt?
507
00:53:17,800 --> 00:53:21,640
- Nem, csak az 5-ös szobát keresi.
- Ez így van.
508
00:53:25,860 --> 00:53:28,490
- Mit csinálsz?
- Mit? Sajnálom.
509
00:53:29,620 --> 00:53:31,360
Sok szúnyog.
510
00:53:38,880 --> 00:53:39,930
Ott.
511
00:53:46,050 --> 00:53:47,070
Szia főnök.
512
00:53:47,270 --> 00:53:49,270
Rendben van, megtaláltam az emberünket.
513
00:53:49,680 --> 00:53:53,650
A 7-es szobába tették.
A szomszéd szoba az 5-ös szoba.
514
00:53:53,850 --> 00:53:57,430
De egy fiatal hölgy foglalta el,
esetleg szobát válthatunk?
515
00:53:57,690 --> 00:53:59,600
Hagytad, hogy kezeljem őt.
516
00:54:00,620 --> 00:54:02,130
mire gondolsz?
517
00:54:02,350 --> 00:54:05,550
- Egy kis fáklya és gyilkosság.
- Nem ezért vagyunk itt.
518
00:54:05,840 --> 00:54:07,070
Várjuk a többieket.
519
00:54:07,280 --> 00:54:11,320
Amíg várunk, viselkedünk.
Nem akarom odaadni a játékot.
520
00:54:13,500 --> 00:54:16,780
Khuong, menj ki és ügyelj rá
város, majd jelentkezzen.
521
00:54:17,390 --> 00:54:20,050
Még egy dolog, Khuong.
Keressen egy előnypontot.
522
00:54:20,250 --> 00:54:23,290
A tető. Ez a legjobb hely
hogy lássa, mi történik.
523
00:54:32,890 --> 00:54:35,010
Kedves, megyek fürdeni.
524
00:54:35,210 --> 00:54:36,970
Jó ötlet, én is.
525
00:54:37,310 --> 00:54:39,520
Mindig együtt szoktunk fürödni.
526
00:54:39,720 --> 00:54:42,980
- Megcsináltuk?
- Korábban szórakozni szoktunk.
527
00:54:43,690 --> 00:54:46,150
Igen, de a fürdő túl kicsi...
528
00:54:46,350 --> 00:54:48,870
nagy vagyok...
és nem vagy éppen kicsi...
529
00:54:49,070 --> 00:54:52,190
és ha mindketten együtt bejutunk,
nem lesz elég víz.
530
00:54:52,390 --> 00:54:55,490
Na jó, akkor te menj előbb.
Hátha érdekel.
531
00:55:24,270 --> 00:55:25,390
Bárcsak ne...
532
00:55:28,900 --> 00:55:30,900
Ezek az olcsó szivarok mindig megcsinálják a trükköt.
533
00:55:36,270 --> 00:55:37,410
A fürdőszobába.
534
00:55:44,960 --> 00:55:46,250
Tedd le az ágyra.
535
00:55:50,590 --> 00:55:51,960
Hé! Mi a helyzet?
536
00:56:00,520 --> 00:56:02,130
Hallasz valamit?
537
00:56:02,440 --> 00:56:04,140
Tudod, mit mondanak?
538
00:56:04,860 --> 00:56:06,310
Nem én.
És veled mi van?
539
00:56:06,890 --> 00:56:07,980
Egy rohadt szót sem.
540
00:56:13,070 --> 00:56:15,660
Szobaszerviz.
Valaki bent?
541
00:56:16,990 --> 00:56:19,030
Van itt valaki?
542
00:56:27,170 --> 00:56:28,790
Nincs itt senki, gyere be.
543
00:56:33,840 --> 00:56:36,840
- Gyakran csinálod?
- Nem, ezt csak érted teszem.
544
00:56:37,040 --> 00:56:39,300
Napok óta nem láttam ágyat.
545
00:56:45,940 --> 00:56:49,970
- Hé, várj, előbb fürödj meg.
- Ó, nem, nem egy újabb higiénés mániás?
546
00:56:55,570 --> 00:56:57,410
Kiestél az ágyból?
547
00:57:10,340 --> 00:57:11,580
Mi történik?
548
00:57:23,100 --> 00:57:24,140
Kijön.
549
00:57:27,730 --> 00:57:28,760
Kijön.
550
00:57:34,070 --> 00:57:36,360
Hé, elkaptam valamit
nem tudok kiszállni.
551
00:57:40,040 --> 00:57:41,570
Hé... itt vagyok.
552
00:57:42,160 --> 00:57:43,340
Siess, bújj el!
553
00:58:08,560 --> 00:58:09,970
Hagyjon békén.
554
00:58:10,190 --> 00:58:11,230
Viccelsz?
555
00:58:11,430 --> 00:58:13,100
Miután átmászott az erkélyen?
556
00:58:13,420 --> 00:58:14,640
Hé, gyerünk.
557
00:58:25,330 --> 00:58:26,360
Csendben, csendben.
558
00:58:27,310 --> 00:58:29,840
Han!
Ti ketten időzítő barom!
559
00:58:30,040 --> 00:58:32,860
Kioltom a lámpáit
miután megjavítom ezt a kis szajhát!
560
00:58:33,060 --> 00:58:34,210
Várj, nyugodj meg!
561
00:58:34,410 --> 00:58:35,880
Vedd le rólam a piszkos kezeid!
562
00:58:36,080 --> 00:58:38,550
- Megtanítalak!
- Édesem! Édesem!
563
00:58:39,300 --> 00:58:41,350
Hé! Mit csinálsz?
564
00:58:41,840 --> 00:58:43,340
Fejezd be!
565
00:58:43,840 --> 00:58:45,540
- Te kis ribanc!
- Álljon meg!
566
00:58:46,140 --> 00:58:48,940
Megtanítalak elcsábítani a férjemet,
te szemétdarab!
567
00:58:50,650 --> 00:58:52,510
Ez elég!
568
00:58:54,400 --> 00:58:57,770
3. számú ügynök.
Nem tarthatjuk tovább a fedezetünket.
569
00:58:58,320 --> 00:58:59,360
Jobb.
570
00:59:01,030 --> 00:59:03,370
A mi országunknak kell az első helyen állnia.
571
00:59:03,830 --> 00:59:06,910
De azt tanították nekünk,
hogy a család az első.
572
00:59:07,330 --> 00:59:09,370
Nem halhatunk meg a hazánkért!
573
00:59:09,710 --> 00:59:13,870
Egyszerűen a tartás tényéért
a családunk tapintatosan, megtehetjük!
574
00:59:16,050 --> 00:59:18,510
Han, miről beszélsz?
575
00:59:19,720 --> 00:59:24,720
Kedvesem, C.K2 különleges ügynök vagyok,
titkos ügynök.
576
00:59:26,350 --> 00:59:29,150
Te? titkos ügynök?
577
00:59:29,350 --> 00:59:33,800
Így van, emlékezz azokra a japánokra...
aki a vonaton van?
578
00:59:34,570 --> 00:59:35,730
Igen.
579
00:59:35,980 --> 00:59:37,920
Nemzeti kincset csempésznek.
580
00:59:38,200 --> 00:59:41,500
No.3 itt és én,
küldetésben vannak, hogy visszaszerezzék.
581
00:59:41,700 --> 00:59:43,860
Megőrültél? Ez túl veszélyes.
582
00:59:44,060 --> 00:59:46,530
Ezt ti ketten egyedül nem tehetik meg.
583
00:59:46,870 --> 00:59:49,280
Nem drágám, nem vagyunk egyedül.
584
00:59:49,620 --> 00:59:51,660
Vannak 4-es és 5-ös ügynökeink is.
585
00:59:52,000 --> 00:59:56,240
No.6, 7 és 8, ezek mind
dolgozik a nagy szülőföldért.
586
00:59:57,110 --> 00:59:58,210
6-os vagyok...
587
00:59:59,280 --> 01:00:00,380
7-es vagyok...
588
01:00:01,180 --> 01:00:02,240
No.8...
589
01:00:02,470 --> 01:00:04,130
- 9-es...
- És itt a 10-es...
590
01:00:04,330 --> 01:00:06,380
- No.11...
- No.12...
591
01:00:06,600 --> 01:00:07,880
13-as vagyok.
592
01:00:08,390 --> 01:00:10,050
Szolgálati bejelentés uram.
593
01:00:15,070 --> 01:00:17,090
Ő az, aki szivarfüstöt fújt rám.
594
01:00:17,290 --> 01:00:19,370
Ó, ő a 13-as,
csak szerencsétlen.
595
01:00:19,570 --> 01:00:21,060
Rendben, ez soha nem történt meg.
596
01:00:21,280 --> 01:00:24,070
- Most mindenki térjen vissza a szobájába!
- Jobb. Na gyere!
597
01:00:24,280 --> 01:00:26,190
Főnök!
Felmértem a területet.
598
01:00:27,160 --> 01:00:30,880
Figyelj 14, még a falaknak is van füle
oké, scram!
599
01:00:31,080 --> 01:00:32,620
Mi ez a 14 üzlet?
600
01:00:32,820 --> 01:00:33,910
Csak vesszen el.
601
01:00:39,550 --> 01:00:40,640
Felesleges kiabálni.
602
01:00:40,840 --> 01:00:43,000
Legyen csendben, mert
nem mész sehova.
603
01:00:43,200 --> 01:00:44,690
Szia főnök, sajnálom!
604
01:00:44,890 --> 01:00:46,500
de elvesztettük Chinget a káoszban.
605
01:00:48,010 --> 01:00:50,720
Ne aggódj, én vigyázok rá.
Te folytatod.
606
01:00:50,920 --> 01:00:51,950
- Uram!
- Gyerünk.
607
01:00:52,150 --> 01:00:53,440
Pang, figyeld őket.
608
01:00:53,640 --> 01:00:58,270
ha tényleg el akarja kapni Chinget
miért nem engedsz el? Segíthetek.
609
01:00:58,510 --> 01:00:59,790
én magam fogom el...
610
01:00:59,990 --> 01:01:01,600
Ő fogja tartani a társaságot.
611
01:01:06,780 --> 01:01:07,850
Ching Fong Tin.
612
01:01:08,070 --> 01:01:10,530
Megölni súlyos bűncselekmény
tudod, azt?
613
01:01:13,960 --> 01:01:14,960
Ki vagy te?
614
01:01:15,160 --> 01:01:17,550
Megtámadni egy kormányt
az ügynök elég komoly.
615
01:01:24,260 --> 01:01:25,340
Ez egy csengő?
616
01:01:26,470 --> 01:01:29,970
- Nem.
- Igazán? Oké, mi van ezzel?
617
01:01:30,220 --> 01:01:31,380
Nézd meg.
618
01:01:31,770 --> 01:01:34,300
Nemzetközi Rendőrség, az ön interpolja?
619
01:01:34,500 --> 01:01:35,890
Szóval tudsz olvasni.
620
01:01:36,520 --> 01:01:38,760
Ching Fong Tin nyomában vagyok.
621
01:01:38,970 --> 01:01:40,050
Én is.
622
01:01:40,250 --> 01:01:42,550
Többé nem.
Segíteni fogsz nekem.
623
01:01:42,760 --> 01:01:46,600
Ching Fong Tin elég okos,
kettőnknek tele lesz a kezünk.
624
01:01:46,800 --> 01:01:49,280
Okosnak kell lennie, hogy megszökjön előlem.
625
01:01:49,530 --> 01:01:50,670
Van egy ötletem.
626
01:01:50,870 --> 01:01:54,160
Látod, a legjobb taktikája az, hogy alámerül
és ne okozzon gondot.
627
01:01:54,500 --> 01:01:56,910
Én azonban provokálni szándékozom őt.
628
01:01:58,340 --> 01:01:59,790
Ezért van szükségem rád.
629
01:02:00,130 --> 01:02:01,660
Én leszek a csali, amire gondolsz.
630
01:02:02,260 --> 01:02:04,210
Szerintem jól képzett vagy.
631
01:02:04,590 --> 01:02:06,460
Hát akkor.
Gyerünk.
632
01:02:09,350 --> 01:02:11,090
- Szia.
- Nincs lazítás.
633
01:02:24,690 --> 01:02:26,000
Most hova ment?
634
01:02:31,770 --> 01:02:33,900
Tudja meg, mire készülnek a kapitányok.
635
01:02:34,100 --> 01:02:35,150
Jobb.
636
01:02:40,500 --> 01:02:41,750
Rég nem láttalak.
637
01:02:42,050 --> 01:02:43,840
Nem tenném ezt Ching Fong Tin.
638
01:02:44,040 --> 01:02:45,470
Nem akarok rendetlenséget csinálni.
639
01:02:56,890 --> 01:02:58,180
Pont oda, ahová tartozik.
640
01:03:01,690 --> 01:03:02,810
Szép puska.
641
01:03:03,480 --> 01:03:04,940
Akarsz egy bemutatót?
642
01:03:05,490 --> 01:03:06,600
Ó! Nem, köszönöm.
643
01:03:06,800 --> 01:03:09,320
Nem szeretem a lőfegyvereket.
Jobban szeretem a késeket.
644
01:03:09,520 --> 01:03:12,780
De ez szép.
Megnézhetem?
645
01:03:23,130 --> 01:03:24,220
Köszönöm.
646
01:03:32,800 --> 01:03:35,440
Nem én!
Lődd le őket.
647
01:03:35,640 --> 01:03:38,470
Nem vagyunk bűnösök.
Őrültségre hivatkozunk.
648
01:03:38,670 --> 01:03:41,260
A vicces farmon kellene lennünk.
649
01:03:41,460 --> 01:03:46,410
Megszöktünk a vicces farmról.
650
01:03:46,610 --> 01:03:48,440
Haza akarok menni,
Anyukámat akarom...
651
01:03:48,640 --> 01:03:51,330
anyu...
652
01:03:51,530 --> 01:03:54,660
Tartsa szemmel ezeket a srácokat.
Éjjel-nappal rendben.
653
01:03:56,410 --> 01:03:59,260
Hé, várj, rövidek vagyunk
úgy, ahogy van.
654
01:03:59,460 --> 01:04:02,170
- Ráadásul ott vannak a járőrök.
- Hát... függessze fel őket.
655
01:04:02,390 --> 01:04:05,230
Több bizonyítékot kell gyűjtenünk
most Chingen.
656
01:04:05,460 --> 01:04:07,500
Ez a fickó megérdemli, hogy 200 évet kapjon.
657
01:04:07,700 --> 01:04:08,780
200 év?
658
01:04:09,420 --> 01:04:10,960
Hé! addigra meghalsz.
659
01:04:35,160 --> 01:04:36,220
Mi az?
660
01:04:36,480 --> 01:04:39,490
Elnézést, beszélnünk kell veled
valamiről.
661
01:04:40,540 --> 01:04:43,430
- Persze, mi az?
- Hogyan segíthetünk?
662
01:04:43,630 --> 01:04:45,300
Hajrá nővér.
Mondd meg neki.
663
01:04:45,500 --> 01:04:49,120
Igaz, kedves srácoknak tűnnek,
beszélhetsz velük.
664
01:04:49,710 --> 01:04:51,080
Persze, hajrá.
665
01:04:51,840 --> 01:04:54,060
- Én...
- Hadd magyarázzam.
666
01:04:54,260 --> 01:04:58,050
Ide figyelj, amikor fiatal volt,
a húgom eljegyezte Chinget.
667
01:04:58,430 --> 01:05:01,550
De soha nem volt
bármikor együtt lenni.
668
01:05:02,190 --> 01:05:04,020
És most Ching börtönbe van zárva,
669
01:05:04,220 --> 01:05:05,820
kétségbeejtőek a dolgok.
670
01:05:06,020 --> 01:05:08,580
Ezért a nővérem
szeretne most vele lenni.
671
01:05:08,830 --> 01:05:12,020
Látod, ez az utolsó esélye
hogy örököst állítson elő neki.
672
01:05:14,910 --> 01:05:16,520
Tudom, hogy furcsa kérés.
673
01:05:16,720 --> 01:05:19,380
de ez az egyetlen módja
és ez az utolsó esélye.
674
01:05:19,580 --> 01:05:21,550
Uraim, biztos vagyok benne, hogy megértik.
675
01:05:21,750 --> 01:05:26,250
Persze, azt akarod, hogy kiadjuk a
foglyul ejtsd, és tedd ki ménesbe, ugye.
676
01:05:26,460 --> 01:05:28,240
Nem, nem kell elengedned,
677
01:05:28,440 --> 01:05:30,250
csak egy kis együttlétre vágynak.
678
01:05:30,690 --> 01:05:32,700
Mit! Úgy érted, a többiek előtt?
679
01:05:32,900 --> 01:05:35,540
Nem! Természetesen nem.
A fal felé fordítja őket.
680
01:05:35,760 --> 01:05:38,800
Persze meg kell nézni,
csak tégy úgy, mintha nem látnád.
681
01:05:39,010 --> 01:05:42,880
Nővér, mi csak emberek vagyunk,
hát mit kapunk, semmit?
682
01:05:43,140 --> 01:05:46,810
Persze, miért gondolod
ma este vele jöttünk.
683
01:05:47,010 --> 01:05:48,280
Hogy társaságot tartson.
684
01:05:48,480 --> 01:05:50,370
Így ti fiúk nem éreztétek magatokat kihagyva.
685
01:05:50,570 --> 01:05:51,710
Hé, mit gondolsz?
686
01:05:51,930 --> 01:05:54,560
Nos, nem hiszem, hogy vissza kellene utasítanunk.
687
01:05:55,610 --> 01:05:59,150
Rendben, azt mondom, megadjuk
kérik a hölgyek. Na gyere.
688
01:06:04,500 --> 01:06:05,510
Fan Tin.
689
01:06:06,790 --> 01:06:08,740
- Siu?
- Fan Tin.
690
01:06:09,000 --> 01:06:10,580
Ne légy félénk nővér.
691
01:06:10,880 --> 01:06:14,120
Oké Ching, készen állsz?
Remélem az érzésed megfelel.
692
01:06:14,920 --> 01:06:16,150
Kész, de mire?
693
01:06:16,590 --> 01:06:17,710
Porkol a hölgy.
694
01:06:18,760 --> 01:06:22,350
Fordulj meg!
Fordulj a fal felé, ne kukucskálj! Perverzek!
695
01:06:36,360 --> 01:06:37,540
Folytasd, gyorsan!
696
01:06:43,450 --> 01:06:46,360
- Hé nővér, menj te is.
- Oké, légy óvatos.
697
01:07:00,640 --> 01:07:02,900
Siu, sosem gondoltam volna, hogy ezt csinálod.
698
01:07:03,100 --> 01:07:07,300
Végül is nem volt más választásom...
Tartozom neked, nem? Elfelejtetted?
699
01:07:07,690 --> 01:07:09,280
Amit csináltál, az ostobaság volt
700
01:07:09,540 --> 01:07:10,840
de nem felejtem el.
701
01:07:11,240 --> 01:07:16,290
Most azonban a biztonság kedvéért
el kell válnunk egy időre. Talán még évekig is.
702
01:07:16,490 --> 01:07:19,850
De biztos vagyok benne,
egy napon újra találkozunk.
703
01:07:22,830 --> 01:07:23,910
Ching Fong Tin...
704
01:07:24,740 --> 01:07:27,200
Ismerem a meccsünket
nem a mennyben készült.
705
01:07:28,210 --> 01:07:30,790
Ez nem számít,
El fogom mondani neked.
706
01:07:31,670 --> 01:07:34,830
Hiszem, hogy a jövőnk nincs kőbe vésve.
707
01:07:35,170 --> 01:07:36,660
Megváltoztathatjuk a sorsunkat.
708
01:07:43,600 --> 01:07:47,010
Azt akarom, hogy vedd ezt.
Ez egy pillanat.
709
01:07:53,650 --> 01:07:54,730
Vigyázz magadra.
710
01:08:02,370 --> 01:08:03,420
Viszontlátásra.
711
01:08:16,380 --> 01:08:17,460
nővér.
712
01:08:18,630 --> 01:08:20,840
Remélem boldog vagy.
Bemész.
713
01:08:25,560 --> 01:08:26,890
Feladta magát?
714
01:08:27,640 --> 01:08:30,400
Micsoda idióták.
Hagyd, hogy bevegyék magad.
715
01:08:30,600 --> 01:08:31,690
szégyen vagy!
716
01:08:31,890 --> 01:08:34,430
Nos, ez az utolsó
megnézzük Chinget.
717
01:08:42,530 --> 01:08:43,590
Úgy.
718
01:08:47,910 --> 01:08:48,970
Gyere velem.
719
01:09:06,390 --> 01:09:07,750
Segíthetek uram?
720
01:09:48,350 --> 01:09:50,130
Azonnal add nekünk az ereklyét!
721
01:09:53,040 --> 01:09:54,130
Hé! Nézd!
722
01:09:58,150 --> 01:09:59,710
Ne mozdulj!
Ez egy rablás!
723
01:10:01,480 --> 01:10:03,350
Adja át minden értékét, uram.
724
01:10:10,200 --> 01:10:11,290
Kívül!
725
01:10:14,830 --> 01:10:15,860
Ne mozdulj.
726
01:10:16,960 --> 01:10:19,700
Egy nő szeret téged,
és menekülsz előle.
727
01:10:20,000 --> 01:10:22,810
Szerencsésnek kell tartanod magad
hogy legyen valaki olyan, mint ő.
728
01:10:23,170 --> 01:10:26,130
Gondolj bele,
lehetőséged volt arra, hogy a magáévá tegyet
729
01:10:26,330 --> 01:10:30,380
és habozott.
Te idióta!
730
01:10:31,350 --> 01:10:32,550
Elcseszted!
731
01:10:32,750 --> 01:10:35,760
Mit tegyek?
Hülye! Menj vissza hozzá.
732
01:10:36,060 --> 01:10:38,140
Mondd meg neki, hogy szereted
egyszer s mindenkorra.
733
01:10:38,340 --> 01:10:42,390
Mielőtt túl késő lenne változtatni a dolgokon,
ezt kell tennie.
734
01:10:42,980 --> 01:10:45,750
Micsoda idióta.
Igazad van, ez miért nem jutott eszembe?
735
01:11:28,070 --> 01:11:29,230
Ez Ching!
736
01:11:32,160 --> 01:11:34,750
Olyan meleg...
737
01:11:34,950 --> 01:11:36,250
Olyan meleg van...
738
01:11:36,450 --> 01:11:37,790
Olyan meleg van itt...
739
01:11:37,990 --> 01:11:39,910
Fogd be! Csend!
740
01:11:45,090 --> 01:11:46,140
Tsao Cheuk Kin.
741
01:11:48,760 --> 01:11:50,890
- Kezdje el a fűrészelést.
- De zajt fog csapni.
742
01:11:51,090 --> 01:11:52,330
Azt akarom, hogy halljanak.
743
01:11:53,510 --> 01:11:54,730
Menj tovább...
744
01:11:58,480 --> 01:12:00,100
- vigyázz.
- Oké.
745
01:12:04,570 --> 01:12:07,450
Nézd, fűrészelik a rácsokat,
próbálnak megszökni.
746
01:12:07,650 --> 01:12:10,260
- Hé! mit csinálsz?
- Hogy néz ki!
747
01:12:10,460 --> 01:12:12,740
- A fűrészelésed.
- Fűrészelés? Talán látlak?
748
01:12:13,540 --> 01:12:14,750
Te jössz.
749
01:12:16,110 --> 01:12:17,130
Várj, hagyd abba!
750
01:12:17,330 --> 01:12:19,100
Add ide!
Hallod!
751
01:12:19,320 --> 01:12:20,520
Add ide a fűrészt.
752
01:12:20,800 --> 01:12:23,900
- Hé, szükségem van egy kis segítségre.
- Menjünk segíteni.
753
01:12:24,670 --> 01:12:26,700
- Add ide a fűrészt.
- Nem kell.
754
01:12:40,980 --> 01:12:41,980
Tessék, elkapni.
755
01:12:44,150 --> 01:12:46,100
Na gyere.
Siess.
756
01:12:49,320 --> 01:12:51,390
Siess... gyerünk.
757
01:12:55,580 --> 01:12:56,950
Visszajöttél?
758
01:12:57,420 --> 01:12:58,720
Neked.
759
01:13:09,920 --> 01:13:12,250
Banditák vannak odakint
kifosztják a várost.
760
01:13:12,450 --> 01:13:14,270
Igen, és túszokat ejtettek.
761
01:13:14,470 --> 01:13:17,460
Meg kell mentenünk az életüket, de ez van
nem lesz könnyű.
762
01:13:17,660 --> 01:13:18,810
Ti kövessetek engem...
763
01:13:19,010 --> 01:13:21,180
Hé, ki lő itt?
764
01:13:21,480 --> 01:13:22,720
Ő van!
765
01:13:23,060 --> 01:13:24,550
Igaz, ő az.
766
01:13:25,150 --> 01:13:27,180
Az emberei mentsék meg a túszokat.
767
01:13:27,380 --> 01:13:28,890
Ti férfiak menjetek velük.
768
01:13:29,090 --> 01:13:32,120
Ti srácok és a másik kettő,
elvonja a banditák figyelmét.
769
01:13:32,320 --> 01:13:35,530
És ami téged illet, menj el a városból.
A lehető legtávolabb.
770
01:13:35,730 --> 01:13:37,980
Ez aranyos. nézd, nyugodtan megyek hozzád,
771
01:13:38,330 --> 01:13:40,660
de csak ha együttműködsz.
772
01:13:51,300 --> 01:13:52,960
Várj, mit csináljunk?
773
01:13:53,720 --> 01:13:56,020
Vidd a lányokat,
próbálja meg őket biztonságba juttatni.
774
01:13:56,220 --> 01:13:58,130
Csak próbálj meg nem akadályozni, oké?
775
01:14:09,980 --> 01:14:10,990
Mi az?
776
01:14:11,360 --> 01:14:14,320
Neked szólt.
Szerencséd volt. Gyerünk.
777
01:14:22,080 --> 01:14:24,900
Jobb! Lehetünk nők,
de nem félünk.
778
01:14:39,760 --> 01:14:41,920
Mit csinálnak?
Szabadulj meg tőlük.
779
01:14:44,640 --> 01:14:45,670
Kérni őket!
780
01:15:21,970 --> 01:15:23,010
Szállj le.
781
01:15:26,980 --> 01:15:27,990
Újratöltés.
782
01:15:42,830 --> 01:15:45,160
A fenébe, túlmelegedett.
Elakadt!
783
01:15:45,360 --> 01:15:47,160
Víz? Várjon!
784
01:15:54,360 --> 01:15:55,820
Nézd, kifogyott a lőszerük.
785
01:15:56,120 --> 01:15:57,520
Szerezzük meg őket!
786
01:15:59,720 --> 01:16:01,130
Bocs, nincs több.
787
01:16:09,640 --> 01:16:12,350
- Megint elakadt.
- De a hólyagom üres.
788
01:16:12,770 --> 01:16:13,980
Rendben, akkor fuss érte!
789
01:16:29,230 --> 01:16:30,890
Oldja ki őket. Gyorsan!
790
01:16:41,130 --> 01:16:43,120
Gyerünk, menj,
menj ki innen.
791
01:16:43,320 --> 01:16:45,510
Na gyere.
792
01:16:46,680 --> 01:16:48,990
Oda, arrafelé...
menj gyorsan.
793
01:16:49,240 --> 01:16:51,470
- Gyerünk, gyerünk.
- Oké.
794
01:16:52,690 --> 01:16:54,890
- Vissza kell szereznünk az ereklyét.
- Jobb!
795
01:16:55,870 --> 01:16:57,070
Gyerünk!
796
01:17:13,170 --> 01:17:15,870
- Kemény embernek tűnik.
- Próbáljuk meg vele.
797
01:17:21,130 --> 01:17:22,540
- Ő kemény!
- Fuss!
798
01:18:48,090 --> 01:18:49,170
Add ide az ereklyét.
799
01:20:31,570 --> 01:20:32,640
Utánuk!
800
01:20:37,120 --> 01:20:38,200
Állítsd meg őket!
801
01:20:54,180 --> 01:20:55,270
Túl kemény!
802
01:21:06,480 --> 01:21:08,810
Mondd, hogy feladod,
Folytasd, mondd!
803
01:21:12,820 --> 01:21:13,880
A matrac!
804
01:21:19,450 --> 01:21:23,540
Törd össze őt!
Meghal! Meghal!
805
01:21:31,880 --> 01:21:34,040
- És most?
- Ki az ablakon!
806
01:21:41,520 --> 01:21:44,880
Törd össze őt!
Meghal! meghal!
807
01:24:05,990 --> 01:24:08,330
Mi a baj nő?
Hogyan tudod ezt megtenni?
808
01:24:08,530 --> 01:24:10,290
Úgy viselkedsz, mint egy közönséges tolvaj!
809
01:24:11,410 --> 01:24:13,210
Igen rendben.
Szégyelld magad!
810
01:24:56,340 --> 01:24:57,420
Az Ön oldalán állok.
811
01:25:17,110 --> 01:25:18,160
Jól vagy?
812
01:25:18,820 --> 01:25:19,860
Biztos.
813
01:25:27,280 --> 01:25:28,370
Jól vagytok?
814
01:25:29,010 --> 01:25:30,160
Jól vagyok.
815
01:25:30,820 --> 01:25:31,920
Gyerünk.
816
01:25:36,420 --> 01:25:38,580
- Ez nem tartozik rád.
- Mit?
817
01:25:39,090 --> 01:25:40,970
A műtárgy kínai tulajdon.
818
01:25:41,970 --> 01:25:43,170
Sajnálom?
819
01:25:43,370 --> 01:25:45,330
- Fel kell adnod.
- Mit?
820
01:25:45,530 --> 01:25:47,960
Amit ő mond,
Nem tartozik rád,
821
01:25:48,180 --> 01:25:50,260
tehát vissza kell adni.
Oké?
822
01:26:01,320 --> 01:26:02,420
Add.
823
01:26:15,270 --> 01:26:16,280
Add vissza.
824
01:26:16,500 --> 01:26:17,800
Vissza kell adni.
825
01:26:18,300 --> 01:26:19,360
Add vissza!
826
01:26:19,560 --> 01:26:22,080
A kezedben van.
Hogyan adhatja vissza?
827
01:26:22,280 --> 01:26:25,670
Ha beleegyezik, hogy megadja,
akkor nem mondhatja, hogy loptam. Add vissza!
828
01:26:25,870 --> 01:26:27,230
Így van, add vissza!
829
01:26:33,350 --> 01:26:34,360
Gyerünk.
830
01:26:40,980 --> 01:26:43,360
Össze vagyok zavarodva...
Neked adta?
831
01:26:43,990 --> 01:26:47,400
Vidd vissza az ereklyét Sanghajba
és vigye vissza a múzeumba.
832
01:26:49,240 --> 01:26:50,610
jutalmat kapok!
833
01:26:51,180 --> 01:26:52,280
Ching Fong Tin
834
01:26:52,970 --> 01:26:54,280
Azért jöttem, hogy letartóztassalak.
835
01:26:54,500 --> 01:26:57,830
De segítettél megmenteni a kincset.
Köszönöm. Mennem kell.
836
01:27:00,840 --> 01:27:03,000
Kár,
olyan kevesen vagyunk.
837
01:27:03,240 --> 01:27:05,140
Nos... feltehetjük
igaz, nem tehetjük.
838
01:27:05,340 --> 01:27:07,600
Ó, igen, nálad van,
Elviszem ezt a négyet...
839
01:27:08,760 --> 01:27:10,250
Menj a francba!
840
01:27:10,970 --> 01:27:12,840
- Mi lesz velünk?
- Semmiképpen!
61756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.