All language subtitles for The Gestapos Last Orgy 1977 - Ronemo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,240 --> 00:01:20,077 - Morded -Jeg er nazist! 2 00:01:20,280 --> 00:01:23,830 Ro i retten! 3 00:01:25,080 --> 00:01:29,790 Jeg hedder Berte Golden. Jeg er 36 år og bor i Berlin. 4 00:01:30,000 --> 00:01:32,230 Frau Golden... 5 00:01:32,440 --> 00:01:36,320 Vi forstår, at det er pinefuldt for Dem at fortælle- 6 00:01:36,520 --> 00:01:39,876 -om den nazistiske koncentrationslejr. 7 00:01:40,080 --> 00:01:45,473 Stil jeres spørgsmål. Det er derfor, jeg er her. 8 00:01:45,680 --> 00:01:53,394 Den 26-10 1943 ankom de til lejren sammen med Deres søster Rebecca. 9 00:01:53,600 --> 00:01:56,991 Vil De fortælle, hvad der skete med Deres søster? 10 00:01:57,200 --> 00:02:01,831 Rebecca var meget smuk. Hun var 20 år. 11 00:02:02,040 --> 00:02:06,079 Nazisterne skar alle sener og ledbånd over i hendes ben- 12 00:02:06,280 --> 00:02:10,319 -så hun ikke kunne gå. 13 00:02:16,200 --> 00:02:18,510 Hvorfor gjorde de det? 14 00:02:18,720 --> 00:02:23,271 Hun prøvede at undgå to af vagternes tilnærmelse. 15 00:02:23,480 --> 00:02:25,994 Hun flygtede. 16 00:02:26,200 --> 00:02:29,477 Så fik de to officerer en idé: 17 00:02:29,680 --> 00:02:34,117 Uden evnen til at gå kunne Rebecca kun kravle for deres fødder. 18 00:02:34,320 --> 00:02:39,076 Og så behøvede mændene bare at løfte hende op fra gulvet- 19 00:02:39,280 --> 00:02:43,114 -smide hende på sengen og udnytte hende. 20 00:02:43,320 --> 00:02:48,838 Så måtte hun ligge på gulvet, indtil en anden ville have hende. 21 00:02:49,040 --> 00:02:54,797 - Hvordan døde Deres søster? - Hun slæbte sig ud til en tankbil. 22 00:02:55,000 --> 00:03:00,234 Hun skjulte sig under den og ventede på, at den skulle køre. 23 00:03:00,440 --> 00:03:03,000 Hun blev knust som en orm. 24 00:03:03,200 --> 00:03:08,195 Jeg hedder Helmut Lücher. Jeg er 51 år og bor] München. 25 00:03:08,400 --> 00:03:14,749 De arbejdede i lejrens bogholderi, og var sergent. Stemmer det? 26 00:03:14,960 --> 00:03:19,079 - Ja, høje dommer - Hvor mange kvinder kom til lejren? 27 00:03:19,280 --> 00:03:22,796 4.686, høje dommer. 28 00:03:23,000 --> 00:03:26,709 Hvor mange af dem blev dræbt i lejren? 29 00:03:26,920 --> 00:03:30,436 3.972, høje dommer. 30 00:03:30,640 --> 00:03:34,474 Yderligere 224 døde af naturlige årsager. 31 00:03:34,680 --> 00:03:38,275 Hvem afgjorde fangernes skæbne? 32 00:03:38,480 --> 00:03:44,271 Alle ordrer blev underskrevet af kommandant Konrad von Starker. 33 00:03:44,480 --> 00:03:49,793 Jeg nedlægger protest. Min klient skrev kun ordrerne under. 34 00:03:50,000 --> 00:03:53,391 Alle beslutninger blev truffet i Berlin. 35 00:03:53,600 --> 00:03:56,399 Protester: tages til følge. 36 00:05:23,160 --> 00:05:25,629 Lise... 37 00:05:30,200 --> 00:05:35,320 Hvordan fandt du mig? - Jeg ledte efter dig. 38 00:05:35,520 --> 00:05:39,434 Det er skønt at være sammen med dig igen. Jeg vidste intet om dig. 39 00:05:39,640 --> 00:05:45,909 Du har vel skabt et nyt Iivi de fem år, der er gået. Hvad har du lavet? 40 00:05:46,120 --> 00:05:49,590 Spørg mig ikke om noget. 41 00:05:49,800 --> 00:05:52,792 Du er her nu. Fortæl om dig selv. 42 00:05:53,000 --> 00:05:59,110 Krigsforbryderdomstolen, fængsel og rehabilitering. 43 00:05:59,320 --> 00:06:02,073 Det har ikke været let. 44 00:06:02,280 --> 00:06:04,715 Lise... Tak. 45 00:06:04,920 --> 00:06:09,312 Din vidneforklaring forhindrede, at jeg blev henrettet. 46 00:06:11,440 --> 00:06:16,389 Din advokat var god. Du må have betalt ham godt. 47 00:06:16,600 --> 00:06:21,197 Tyskland burde have betalt ham. Jeg var kun en soldat. 48 00:06:21,400 --> 00:06:26,076 Jeg gjorde bare min pligt og adlød ordrer. 49 00:06:26,280 --> 00:06:29,238 Det er dig... 50 00:06:29,440 --> 00:06:31,750 Gudskelov. 51 00:06:31,960 --> 00:06:38,229 Dit hår, din stemme, din parfume, din krop... 52 00:06:38,440 --> 00:06:43,560 Lise, nu er du i min favn igen. 53 00:06:45,960 --> 00:06:50,352 Hvorfor ville du møde mig heri dag? 54 00:06:52,120 --> 00:06:55,715 Jeg mødte dig her dengang. 55 00:09:32,040 --> 00:09:38,719 Din so. Du kan kun sprede benene. Du føler ingenting! 56 00:09:47,160 --> 00:09:52,519 Hvis du nød det, kunne du få hvad som helst af mig. 57 00:11:28,440 --> 00:11:30,636 Godt. Næste. 58 00:11:30,840 --> 00:11:34,799 De her jødiske piger er sunde og raske. 59 00:11:35,000 --> 00:11:39,437 Næsten uden undtagelse. - Det er ikke så sært. 60 00:11:39,640 --> 00:11:44,510 De har spist for godt i for lang tid, Konrad. 61 00:11:44,720 --> 00:11:50,238 De har betalt dyre læger for de penge de har stjålet fra vores land. 62 00:11:54,640 --> 00:11:59,111 Naturligvis. Pigerne kommer fra München. 63 00:11:59,320 --> 00:12:03,678 Nogle er fra Østrig. De er langt væk fra farmand. 64 00:12:03,880 --> 00:12:07,510 Langt væk fra deres blodsugende forretningsmænd. 65 00:12:07,720 --> 00:12:13,238 Parfumerede, pudrede, rige. Mange hader os, fordi vi eliminerer dem. 66 00:12:13,440 --> 00:12:18,514 Men en skønne dag vil de takke os. 67 00:12:18,720 --> 00:12:23,476 Det er nok. Jeg behøver ikke undersøge dig. 68 00:12:23,680 --> 00:12:27,275 Alle piger skal undersøges. 69 00:12:27,480 --> 00:12:32,634 Den her pige er jomfru. - Alle skal undersøges, doktor. 70 00:12:33,920 --> 00:12:38,676 Du skal ikke være bange. Det gør ikke ondt. 71 00:12:38,880 --> 00:12:43,875 Rudolf... Det, du ser her, er min slagmark. 72 00:12:44,080 --> 00:12:49,632 Det var ikke lige det, vi drømte om på militærakademiet. 73 00:12:55,120 --> 00:12:59,318 Du ville være en helt som din far. Du talte ikke om andet. 74 00:12:59,520 --> 00:13:04,640 Tyskland har allerede for mange døde helte. 75 00:13:04,840 --> 00:13:08,595 Vi har brug for soldater, der er stærke og friske. 76 00:13:08,800 --> 00:13:14,159 De skal adlyde ordrer uden diskussion. Ligesom dig, Konrad. 77 00:13:14,360 --> 00:13:17,159 Ja, uden diskussion. 78 00:13:17,360 --> 00:13:24,198 Selv når man får ordrer til at lede en lejr, der er en bordel. 79 00:13:24,400 --> 00:13:30,999 Selv når min eneste opgave er at være alfons for vores soldater. 80 00:13:31,200 --> 00:13:35,990 Krigen er lang. Hele verden skal erobres. 81 00:13:36,200 --> 00:13:39,955 Ingen vil kunne standse os. 82 00:13:45,080 --> 00:13:50,519 Rudolf, da du var i Parris og marcherede på Champs Elysées... 83 00:13:50,720 --> 00:13:54,236 ...ville jeg ønske, at jeg havde været med. 84 00:13:54,440 --> 00:13:58,593 Du må være med i New York. Men du gør din pligt her nu. 85 00:13:58,800 --> 00:14:04,159 Man kan gøre fædrelandet klar til at herske på mange måder. 86 00:14:04,360 --> 00:14:06,556 Hav en god dag. 87 00:14:06,760 --> 00:14:09,115 Kør. 88 00:14:18,040 --> 00:14:20,475 Soldater... 89 00:14:20,680 --> 00:14:27,029 I har lige forladt fronten og længes efter at komme tilbage. 90 00:14:27,240 --> 00:14:32,633 Vores fører har besluttet at belønne jer med en orlov her i Naugen. 91 00:14:32,840 --> 00:14:35,639 En specialorlov. 92 00:14:35,840 --> 00:14:39,595 Personalet her vil gøre alt- 93 00:14:39,800 --> 00:14:44,192 for at jeres besøg skal blive yderst behageligt. 94 00:14:44,400 --> 00:14:47,791 Vi opvarmer stålet i jeres kroppe- 95 00:14:48,000 --> 00:14:51,311 så I kan vende tilbage stærkere end nogensinde før. 96 00:14:51,520 --> 00:14:57,436 Så I kan fortsætte med at udrydde de svage i verden. 97 00:14:57,640 --> 00:15:04,910 Så I kan opbygge en ny verden, der kun er skabt af de stærke. 98 00:15:05,520 --> 00:15:08,194 Sluk. Vend jer om. 99 00:15:08,400 --> 00:15:12,189 Den her pige har ikke spist i fem dage. 100 00:15:12,400 --> 00:15:19,193 Hun stjal madrester fra hundene og afslørede sine dyriske instinkter. 101 00:15:19,400 --> 00:15:22,791 Hun er så opsat på at stille sin sult- 102 00:15:23,000 --> 00:15:28,837 at hun ikke ved, at hun udnyttes til seksuel stimulation. 103 00:15:29,040 --> 00:15:31,680 Sådan fungerer dyr. 104 00:15:31,880 --> 00:15:38,274 De kan ikke tilfredsstille to fysiske behov samtidigt. 105 00:15:38,480 --> 00:15:44,396 De er mor og datter, men har et incestuøst forhold. 106 00:15:44,600 --> 00:15:48,639 De føler ikke familiens hellige bånd. 107 00:15:48,840 --> 00:15:50,956 Sådan opfører mennesker sig ikke. 108 00:15:51,160 --> 00:15:55,597 De ville adskilles, så vi bandt dem sammen i den her stilling. 109 00:15:55,800 --> 00:15:59,873 De må blive der, til døden skiller dem ad. 110 00:16:04,120 --> 00:16:06,589 Ligesom hunde- 111 00:16:06,800 --> 00:16:12,159 der elsker visse ting, der virker frastødende på mennesker- 112 00:16:12,360 --> 00:16:17,719 elsker pigen her lugten af menneskelig afføring. Og mere til. 113 00:16:17,920 --> 00:16:23,233 Hun spiser det og smører sin krop ind i det. 114 00:16:23,440 --> 00:16:25,636 Hun er lykkelig. 115 00:16:25,840 --> 00:16:31,836 Hun reagerer, som om hun har taget stoffer. Hun er i ekstase. 116 00:16:32,040 --> 00:16:35,715 Hun onanerer. Hun får orgasme. 117 00:16:35,920 --> 00:16:37,991 Tænd. 118 00:16:38,200 --> 00:16:44,515 Og nu er det min pligt at minde jer om- 119 00:16:44,720 --> 00:16:51,069 at en soldat i Det Tredje Rige aldrig elsker med en jødisk pige. 120 00:16:51,280 --> 00:16:55,717 Han nøjes med at nyde hende- 121 00:16:55,920 --> 00:16:58,958 og at vise hende, at hun er værdiløs. 122 00:16:59,160 --> 00:17:04,155 Han er perfektion. Han skal påføre hende lidelse. 123 00:17:04,360 --> 00:17:09,878 Hendes krop og sjæl skal pines. En aner må aldrig give hende orgasme. 124 00:17:10,080 --> 00:17:14,199 Kan I se dem? De er jeres fjender. 125 00:17:14,400 --> 00:17:19,998 I skal erobre dem for at ære Det Tredje Rige. 126 00:17:20,200 --> 00:17:24,831 I skal more jer, men de skal lide. 127 00:17:25,040 --> 00:17:27,714 Det er en ordre. 128 00:19:03,440 --> 00:19:06,273 Gode soldater. 129 00:19:06,480 --> 00:19:11,680 De er snart klar til fronten igen. Tyskland kan være stolt af dem. 130 00:19:42,520 --> 00:19:45,717 Mor... 131 00:19:52,080 --> 00:19:57,393 Hvil dig nu. Vær en god pige. 132 00:19:57,600 --> 00:19:59,193 Jeg vil hen til mor. 133 00:20:28,760 --> 00:20:31,957 Prøv nu at sove. 134 00:21:08,640 --> 00:21:11,109 Hvad hedder du? 135 00:21:12,440 --> 00:21:14,670 Lise. 136 00:21:14,880 --> 00:21:17,918 Det må have været forfærdeligt for hende. 137 00:21:20,880 --> 00:21:26,080 Der er ikke plads til medfølelse her. 138 00:21:26,280 --> 00:21:29,591 Hvor fandt de dig? 139 00:21:29,800 --> 00:21:34,476 I Dresden. Den 21. 140 00:21:34,680 --> 00:21:38,275 Og din familie? 141 00:21:38,480 --> 00:21:42,269 Glem det. Du sagde jo, at der ikke er plads til medfølelse her. 142 00:21:42,480 --> 00:21:47,156 Jeg ville ønske, at jeg var endt i en anden lejr. 143 00:21:47,360 --> 00:21:53,390 Selv Buchenwald. Hvis man er heldig, bliver man gasset ihjel der. 144 00:21:56,800 --> 00:21:58,950 Nej, lad være. 145 00:22:00,800 --> 00:22:04,759 Hvad laver de? - Du skal ikke blande dig, Lise. 146 00:22:04,960 --> 00:22:10,273 Det gør de, når der kommer nye. De spolerer en af de nyes udseende. 147 00:22:10,480 --> 00:22:14,519 Så eliminerer nazisterne hende. 148 00:22:17,200 --> 00:22:23,435 Hvorfor gør de det? - Det forøger chancen for overlevelse. 149 00:22:23,640 --> 00:22:28,077 Når de får andre smukke piger ind... 150 00:22:28,280 --> 00:22:32,751 ...så udskifter de os med nye. 151 00:22:32,960 --> 00:22:37,477 Så det er bedst, at der er nogle ledige pladser. 152 00:22:37,680 --> 00:22:40,832 Det er forfærdeligt. 153 00:22:41,040 --> 00:22:43,793 Det er ren nedslagtning. 154 00:22:44,000 --> 00:22:47,356 Vær forsigtig, selv over for dem, der virker søde. 155 00:22:47,560 --> 00:22:52,794 Vi leveri helvede, og djævelen er overalt her. 156 00:22:56,960 --> 00:23:02,034 I kan lade mig blive den næste. 157 00:23:02,240 --> 00:23:07,713 Når som helst. Sig det til de andre. 158 00:24:04,880 --> 00:24:07,520 Der kan man bare se. 159 00:24:08,840 --> 00:24:14,313 Her står de på række. Alle mine små jøder. Mine grise. 160 00:24:16,640 --> 00:24:21,510 Jeg beklager, at I, minejøder, måtte stå op så tidligt i dag. 161 00:24:21,720 --> 00:24:26,715 I gik glip af morgenbetjeningen. 162 00:24:29,920 --> 00:24:34,551 Men tingene har ændret sig en anelse. Er du bange? 163 00:24:34,760 --> 00:24:38,594 Jeg kan ikke lide jøder, der er bange. 164 00:24:41,760 --> 00:24:44,115 Du er perfekt. 165 00:25:12,000 --> 00:25:17,552 Det var Alma. Hun og von Starker leder lejren sammen. 166 00:25:22,840 --> 00:25:28,438 Hvad skete der med pigen? - Hun havde menstruation. 167 00:25:28,640 --> 00:25:31,359 De giver hende til hundene. 168 00:25:31,560 --> 00:25:36,714 Blodet gør dem vilde. De flår hende i stykker. 169 00:26:28,840 --> 00:26:32,515 Professor officerer . . 170 00:26:59,280 --> 00:27:03,399 Alle ting har et formål. 171 00:27:03,600 --> 00:27:10,711 Ingenting er blevet skabt uden grund. Alle væsener har et motiv. 172 00:27:10,920 --> 00:27:15,596 Alt skal bruges på den bedste måde. - Er jødiske liv menneskelige? 173 00:27:15,800 --> 00:27:21,512 Ja. Mord tolereres kun, når ingen andre midler virker. 174 00:27:21,720 --> 00:27:26,840 Udryddelsen af jøder er nødvendig, ikke ubegrundet. Ikke, professor? 175 00:27:27,040 --> 00:27:30,829 Det har føreren påvist meget tydeligt. 176 00:27:31,040 --> 00:27:34,237 Livet for føreren! 177 00:27:41,200 --> 00:27:46,149 Ja. Det har føreren påvist meget tydeligt. 178 00:27:46,360 --> 00:27:51,230 Men det kan forandres en gang i fremtiden. 179 00:27:51,440 --> 00:27:58,119 Der er ingen fremtid for jøderne. Fremtiden tilhører Stortyskland. 180 00:27:59,720 --> 00:28:03,509 Længe leve Stortyskland! 181 00:28:14,000 --> 00:28:19,632 Jeg håber ikke, at jeg tvang Dem til at skåle mod Deres vilje, doktor. 182 00:28:19,840 --> 00:28:25,074 Bestemt ikke. Jeg skålede også for en drøm. 183 00:28:25,280 --> 00:28:30,673 Drømmen om Tysklands storhed. - Hvis Gud skabte slanger... 184 00:28:30,880 --> 00:28:33,269 ...myg... 185 00:28:33,480 --> 00:28:36,472 ...rotter, kakerlakker... 186 00:28:36,680 --> 00:28:42,232 Hvis han skabte den jødiske race, så må de forskellige skabninger... 187 00:28:42,440 --> 00:28:46,354 ...have en nyttig funktion. 188 00:28:46,560 --> 00:28:52,192 Kun Han kan skabe, og Han har altid et formål med det. 189 00:28:52,400 --> 00:28:59,955 Hvordan mener De, jøderne kan være til nytte for den ariske race? 190 00:29:00,160 --> 00:29:05,951 Det skal jeg sige Dem. Når Tyskland har opnået... 191 00:29:06,160 --> 00:29:09,755 ...fuldstændig kontrol over hele verden... 192 00:29:09,960 --> 00:29:15,911 ...vil man kunne indføre regler, der gør verden bedre... 193 00:29:16,120 --> 00:29:20,079 Herredømmet skal være i vore hænder. 194 00:29:20,280 --> 00:29:24,353 Den rene ariske race vil sidde på tronen... 195 00:29:24,560 --> 00:29:28,633 ...og forøge sit antal for evigt. 196 00:29:28,840 --> 00:29:31,593 Godt. Og så? - Kommandant .. 197 00:29:31,800 --> 00:29:34,599 Simpelt arbejde bliver et problem. 198 00:29:34,800 --> 00:29:40,318 Job, hvor en ariers intelligens går til spilde. 199 00:29:40,520 --> 00:29:47,119 Job, der kun kræver et dyrs styrke... 200 00:29:47,320 --> 00:29:51,359 For eksempel at pløje jorden. 201 00:29:51,560 --> 00:29:57,636 Eller at løfte tunge ting. Og problemet med næring. 202 00:29:57,840 --> 00:30:02,073 Overalt i den store verden... 203 00:30:02,280 --> 00:30:07,639 ...spiser mennesket dobbelt så meget, som det producerer. 204 00:30:07,840 --> 00:30:13,597 Forestil jer alle vores jøder spærret inde på store gårde... 205 00:30:13,800 --> 00:30:19,557 ...hvor de kan dyrke at mulig jord. 206 00:30:19,760 --> 00:30:22,798 11 bevæbnede vagter ville være nok... 207 00:30:23,000 --> 00:30:26,436 ...på disse gårde... 208 00:30:26,640 --> 00:30:31,396 ...til at overvåge 1000 arbejdende jøder. 209 00:30:31,600 --> 00:30:34,558 Kan I ikke se storheden i det? 210 00:30:34,760 --> 00:30:38,719 Det kræver kun ti bevæbnede vagter! 211 00:30:38,920 --> 00:30:42,914 Så kan man nyde resultatet af 1000 jøders arbejde! 212 00:30:43,120 --> 00:30:47,398 Ja, det er imponerende. 213 00:30:47,600 --> 00:30:50,877 Det er kun begyndelsen. 214 00:30:51,080 --> 00:30:58,555 Kontakten med naturen gør jøderne store og sunde. 215 00:30:58,760 --> 00:31:04,438 Så kan de udføre andre nødvendige opgaver. 216 00:31:04,640 --> 00:31:11,080 Mere nødvendige end jordbrug, men de gør nytte på samme måde. 217 00:31:11,280 --> 00:31:15,114 Længe leve vores race! 218 00:31:21,160 --> 00:31:27,839 Kan De uddybe det? - Når de er blevet 20 år... 219 00:31:28,040 --> 00:31:33,274 ...så kan man samle dem og sende dem... 220 00:31:33,480 --> 00:31:38,509 ...til meget hygiejniske og moderne Slagterier... 221 00:31:38,720 --> 00:31:44,432 ...og forvandle dem til koteletter, roastbeef. 222 00:31:44,640 --> 00:31:49,794 Og andre udskæringer. 223 00:32:28,200 --> 00:32:32,751 Som miljøforkæmper forstår jeg Deres idé. 224 00:32:32,960 --> 00:32:36,157 Men hvordan kan man vide, om kødet er spiseligt? 225 00:32:36,360 --> 00:32:42,276 Det håber jeg, at I vil fortælle mig i aften- 226 00:32:42,480 --> 00:32:48,920 lige om lidt... når I smager hovedretten. 227 00:32:49,720 --> 00:32:53,634 Det er uhyrligt! - Kaptajn König! 228 00:32:53,840 --> 00:32:57,799 Alle vores handlinger har til formål at tilintetgøre vores fjender. 229 00:32:58,000 --> 00:33:01,197 For at gavne og ære Stortyskland. 230 00:33:01,400 --> 00:33:05,951 Gavner disse meningsløse grusomheder Det Tredje Rige? 231 00:33:06,160 --> 00:33:11,712 Det, De kalder "meningsløse grusomheder" har militære formål. 232 00:33:11,920 --> 00:33:16,278 Vores soldater styrkes til kampene ved fronten. 233 00:33:16,480 --> 00:33:20,314 Vi har pligt til at tilintetgøre alle fjender. 234 00:33:20,520 --> 00:33:23,956 Selv civile, kvinder og børn. 235 00:33:24,160 --> 00:33:27,596 Vi gør det, selv om De ikke kan lide det. 236 00:33:27,800 --> 00:33:31,350 Jeg vil bare gøre min pligt for mit land. 237 00:33:31,560 --> 00:33:34,200 Jeg har altid adlydt ordrer. 238 00:33:34,400 --> 00:33:39,031 Nu kræver pligten, at De forlader det her lokale- 239 00:33:39,240 --> 00:33:43,711 selv om vi så går glip af Deres selskab. 240 00:33:59,240 --> 00:34:01,914 Mine venner... Velbekomme. 241 00:35:19,920 --> 00:35:23,117 Det smager skønt. - Som skinkesteg. 242 00:35:23,320 --> 00:35:26,312 Jeg vil have mere. - Det er mere mørt end kalvekød. 243 00:35:26,520 --> 00:35:33,233 Intet overgår en steg fra en ufødt jøde. 244 00:35:57,560 --> 00:36:02,396 Det er her...helt klart... 245 00:36:02,600 --> 00:36:05,353 Kød mod kød. 246 00:36:19,320 --> 00:36:21,834 Hvorfor ikke? 247 00:37:14,000 --> 00:37:18,437 Ikke for magen og bestemt ikke for fedt. 248 00:37:18,640 --> 00:37:22,315 Det er en fin hudfarve... 249 00:37:22,520 --> 00:37:24,431 Herligt... 250 00:37:27,120 --> 00:37:32,035 Velmarmoreret. . . - Lam opflasket med mælk er sådan. 251 00:37:32,240 --> 00:37:35,756 Hun kan blive en fin Crepes Suzette. 252 00:37:37,200 --> 00:37:40,272 Naturligvis... 253 00:37:40,480 --> 00:37:43,552 Men mange flasker cognac. 254 00:37:46,320 --> 00:37:49,312 En masse cognac. 255 00:39:31,880 --> 00:39:35,589 Din dumme jødiske so, kom her. 256 00:39:44,480 --> 00:39:47,438 Dejlig-- 257 00:40:16,200 --> 00:40:18,555 Kom her. 258 00:40:29,440 --> 00:40:33,877 Du græd ikke engang. 259 00:40:36,280 --> 00:40:41,354 Du virker ikke forpint. Hvem fanden er du? 260 00:41:16,880 --> 00:41:19,235 Ufatteligt. 261 00:41:19,440 --> 00:41:24,071 Du er overhovedet ikke bange. Du vidste, jeg kunne have skudt. 262 00:41:25,360 --> 00:41:30,560 Det ville have været bedre. Jeg foretrækker, at De dræber mig. 263 00:41:30,760 --> 00:41:36,119 Foretrækker du at blive skudt? Du vil gøre alt for at slippe ud af lejren. 264 00:41:36,320 --> 00:41:41,030 Hvad som helst der kan gøre en ende på det. 265 00:41:55,800 --> 00:41:59,919 Så den lille mær vil spille et spil. 266 00:42:00,120 --> 00:42:03,875 Det hjælper dig overhovedet ikke. 267 00:42:04,080 --> 00:42:07,869 I slipper ikke engang væk herfra efter døden. 268 00:42:08,080 --> 00:42:10,959 Her gør alle, hvad jeg forlanger. 269 00:42:11,160 --> 00:42:15,472 De kan også få lov til at dø. Når jeg ønsker det 270 00:42:15,680 --> 00:42:19,469 Men ikke når det passer dem. 271 00:42:20,640 --> 00:42:24,315 Du ville udnytte mig for at få lov til at dø. 272 00:42:24,520 --> 00:42:29,390 For at flygte. Men det vil aldrig lykkes. 273 00:42:29,600 --> 00:42:35,915 Det ville ikke være sjovt at dræbe dig, når du ikke vil leve? 274 00:42:36,120 --> 00:42:40,671 Men jeg vil give dig livsviljen tilbage. 275 00:42:40,880 --> 00:42:42,791 Du skal lide. 276 00:42:43,000 --> 00:42:47,949 Den smule, du gav mig, var ingenting. 277 00:42:48,160 --> 00:42:52,836 Intet sammenlignet med det, du får. 278 00:42:53,040 --> 00:42:55,873 Jeg vil ydmyge dig. 279 00:42:56,080 --> 00:43:00,950 Jeg vil ødelægge din krop og din sjæl. 280 00:43:01,160 --> 00:43:05,836 Først når du til sidst bliver bange for døden... 281 00:43:06,040 --> 00:43:10,398 Når du vil leve. Først når det sker... 282 00:43:10,600 --> 00:43:12,989 ...og først da... 283 00:43:13,200 --> 00:43:15,669 ...skal du dø! 284 00:43:23,520 --> 00:43:26,478 Du kommer til at græde. 285 00:43:26,680 --> 00:43:30,514 Du bliver ked af det, lille jøde. 286 00:43:44,960 --> 00:43:47,315 Lise... 287 00:44:06,000 --> 00:44:09,277 Hans'. Athen! Før dem herind. 288 00:44:09,480 --> 00:44:11,630 Hurtigt! 289 00:44:11,840 --> 00:44:14,116 Lise Cohen... 290 00:44:16,680 --> 00:44:20,799 Lise Cohen, kom her. 291 00:44:26,280 --> 00:44:28,999 Meget smuk. 292 00:44:31,520 --> 00:44:34,353 Yderst smuk. 293 00:44:34,560 --> 00:44:37,279 Smuk som et dyr. 294 00:44:38,400 --> 00:44:41,552 Du er som mine hunde. 295 00:44:41,760 --> 00:44:45,037 Du er lige så sød som mine hunde- 296 00:44:45,240 --> 00:44:48,392 når de har stillet deres sult. 297 00:44:50,560 --> 00:44:52,676 Se... 298 00:44:53,960 --> 00:44:57,794 Det er silkeblødt. Ikke sandt? 299 00:44:58,000 --> 00:45:02,915 Underbukserne er lavet af det fineste materiale, der findes. 300 00:45:03,120 --> 00:45:06,351 Det var ikke nemt at væve med hår. 301 00:45:06,560 --> 00:45:09,837 Vi måtte dræbe mange piger. 302 00:45:10,040 --> 00:45:13,954 Du må se Skønheden i dem. Så du får dem. 303 00:45:14,160 --> 00:45:18,677 Jeg kan skaffe så mange, jeg ønsker. 304 00:45:18,880 --> 00:45:23,875 Husk, at det her er den første gave, vi har foræret dig. 305 00:45:27,280 --> 00:45:31,956 Hvad skal jeg gøre? - Du får besked, når det er besluttet. 306 00:45:32,160 --> 00:45:38,839 Lad os tale om skønhed. Jeg beundrer Skønheden og vil gerne bevare den. 307 00:45:39,040 --> 00:45:42,112 Kom her. Nu! 308 00:45:44,680 --> 00:45:47,194 Kan du se handskerne? 309 00:45:47,400 --> 00:45:49,437 Rør ved dem. 310 00:45:49,640 --> 00:45:52,029 De er lavet af barnehud. 311 00:45:52,240 --> 00:45:56,438 Intet er blødere end et nyfødt barns hud. 312 00:45:56,640 --> 00:46:00,679 Men barnet vokser, og huden bliver gammel. 313 00:46:00,880 --> 00:46:05,795 Så kan man lige så godt fjerne den med det samme. 314 00:46:07,400 --> 00:46:13,112 Det, I gør, er afskyeligt. - For dig, men ikke for os. 315 00:46:13,320 --> 00:46:16,199 Drik det her. 316 00:46:17,200 --> 00:46:19,157 Drik det! 317 00:46:21,160 --> 00:46:24,869 For os giver det glæde og en følelse af magt. 318 00:46:25,080 --> 00:46:30,758 Alt for den gode sag. Magt, hævn og glæde... 319 00:46:30,960 --> 00:46:35,477 Vi nyder at gøre præcis hvad vi vil med verden. 320 00:46:35,680 --> 00:46:40,311 Som jeg gør med dig nu. Du bliver nedbrudt. 321 00:46:40,520 --> 00:46:44,275 Du bliver mere medgørlig og venligere. 322 00:46:45,800 --> 00:46:49,077 Drik det. Drik det hele. 323 00:46:53,280 --> 00:46:57,990 Kærligheden og døden. Digterens drøm. 324 00:47:09,960 --> 00:47:16,593 Se nu. Tatoveringen er for smuk til at skulle dø med ham. 325 00:47:16,800 --> 00:47:19,838 Kig på den! 326 00:47:20,040 --> 00:47:23,351 Vi tog den fra ham. 327 00:47:23,560 --> 00:47:26,154 Men først gjorde vi ham lykkelig. 328 00:47:26,360 --> 00:47:31,309 Han må have fået et smukt sidste minde af livet. 329 00:47:59,360 --> 00:48:01,271 Skrig! 330 00:48:01,480 --> 00:48:07,670 Det føles, som om du bliver brændt levende. Græd og skrig! 331 00:48:07,880 --> 00:48:12,397 Du skal græde og forhindre mig i at flå dig! 332 00:48:12,600 --> 00:48:17,356 Først ser du blodet, og så føler du smerten! 333 00:48:17,560 --> 00:48:20,916 Skrig! Græd over den skønhed, vi tager fra dig. 334 00:48:21,120 --> 00:48:26,274 Du bliver reduceret til en ting. En afskyelig ting! 335 00:48:26,480 --> 00:48:30,713 Hans og Albert, fjern hende herfra. 336 00:48:30,920 --> 00:48:34,390 Du skal lære at lide. Vi vil lære dig det! 337 00:48:34,600 --> 00:48:37,479 Vi vil pine dig og tilintetgøre dig! 338 00:48:37,680 --> 00:48:42,151 Men vi skal bruge dig til at fremstille handsker og underbukser. 339 00:48:42,360 --> 00:48:47,753 Så vi kan huske dig og le ad din skønhed. 340 00:48:47,960 --> 00:48:52,193 Men først skal du ned på knæ og tigge og bede... 341 00:48:52,400 --> 00:48:55,791 "Nej, nej, gør det ikke!" 342 00:49:01,560 --> 00:49:05,155 Amore et mortus. 343 00:49:05,360 --> 00:49:08,159 Kærlighed og død. 344 00:49:08,360 --> 00:49:13,275 Kom her. 345 00:49:16,840 --> 00:49:20,310 Ja, min elskede. 346 00:49:23,880 --> 00:49:27,236 Du kunne heller ikke styre dig? 347 00:49:28,760 --> 00:49:33,118 Du er en uartig dreng. Et ækelt svin! 348 00:49:33,320 --> 00:49:36,153 Du skal straffes! 349 00:49:36,680 --> 00:49:41,072 Jeg skal lære dig ikke at komme i bukserne. 350 00:49:42,600 --> 00:49:45,672 Skam dig, Konrad. 351 00:49:45,880 --> 00:49:50,636 Jeg er nødt til at sørge for, at du adlyder mig. 352 00:49:58,520 --> 00:50:03,469 Mor ved godt, hvilken straf hendes lille dreng vil have. 353 00:50:03,680 --> 00:50:07,878 Jeg er din overmand. Jeg er din herskerinde. 354 00:50:08,080 --> 00:50:11,550 Jeg ejer dig helt og aldeles. 355 00:50:11,760 --> 00:50:15,833 Jeg får ikke lov til at mislykkes. 356 00:50:16,040 --> 00:50:21,114 Din dronning vil hjælpe dig med at underkue fangen. 357 00:50:21,320 --> 00:50:24,073 Jeg vil altid påføre dig smerte. 358 00:50:24,280 --> 00:50:27,716 Så dejlig... 359 00:50:29,080 --> 00:50:31,594 ...i lidelse og lyst. 360 00:50:31,800 --> 00:50:34,553 Kun jeg kender dig godt nok. 361 00:50:36,480 --> 00:50:38,994 Kun jeg, Konrad. 362 00:50:42,040 --> 00:50:46,511 Undskyld, at jeg har ladet dig vente et stykke tid. 363 00:50:47,720 --> 00:50:53,193 Jeg håber, at du har kunnet hvile dig de seneste to dage. 364 00:51:02,160 --> 00:51:08,395 Tag dig sammen, Lise Cohen. Nu begynder lidelserne. 365 00:51:08,600 --> 00:51:12,912 Du vil føle, at du langsomt bliver nedbrudt. 366 00:51:13,120 --> 00:51:17,796 Du vil blive gammel hurtigt og unaturligt. 367 00:51:18,000 --> 00:51:23,598 Husk, at et menneske kan dø udelukkende af fysisk smerte. 368 00:51:26,040 --> 00:51:28,270 Det er forfærdeligt. 369 00:51:32,600 --> 00:51:36,116 Man kan ikke trække vejret. 370 00:51:38,400 --> 00:51:43,031 Smerten i brystet bliver mere og mere uudholdelig. 371 00:51:45,800 --> 00:51:49,475 Så kan man mærke, at hjertet brister. 372 00:51:49,680 --> 00:51:53,435 Du føler smerte overalt. 373 00:51:53,640 --> 00:51:59,033 Synet bliver tåget. Øjnene dør altid først. 374 00:52:00,440 --> 00:52:02,716 Så hænderne. 375 00:52:02,920 --> 00:52:06,038 Til sidst dør det hele. 376 00:52:06,240 --> 00:52:08,117 Det hele! 377 00:52:08,320 --> 00:52:13,235 Du føler det ske. Skrig, for helvede! 378 00:52:15,360 --> 00:52:18,557 Jeg vil høre dig skrige! 379 00:52:23,800 --> 00:52:25,791 Du... 380 00:52:27,440 --> 00:52:29,317 Bestig hende. 381 00:52:58,440 --> 00:53:03,276 Prøv, Lise. Vis kommandanten, at du er bange for ham. 382 00:53:03,480 --> 00:53:06,074 Og for døden. 383 00:53:06,280 --> 00:53:10,319 Hvilken forskel gør det? Han dræber mig, når han vil. 384 00:53:10,520 --> 00:53:13,080 Hvis du spiller med, gør han det måske ikke. 385 00:53:13,280 --> 00:53:18,878 Han er trods alt en mand, og han er besat af dig. 386 00:53:19,080 --> 00:53:24,473 Du kan overleve. - Det er underligt, at du siger det. 387 00:53:24,680 --> 00:53:28,355 Du har aldrig prøvet at undgå døden. 388 00:53:28,560 --> 00:53:33,157 Jeg begik fejl, og du skal ikke begå de samme fejl som mig. 389 00:53:33,360 --> 00:53:36,876 Lise Cohen, op med dig! Kom med. 390 00:54:13,000 --> 00:54:18,393 Græd ikke, Leah. Jeg har talt med lægen. 391 00:54:18,600 --> 00:54:21,558 Han kommer hen til dig. 392 00:54:44,720 --> 00:54:48,236 Jeg sænker dig langsomt ned. 393 00:54:48,440 --> 00:54:52,957 Lidt efter lidt ned til dem, der vente på dig. 394 00:54:53,160 --> 00:54:56,073 Kig På dem. 395 00:54:58,400 --> 00:55:01,916 De er meget glubske. 396 00:55:02,120 --> 00:55:04,555 Blodet ophidser dem. 397 00:55:04,760 --> 00:55:10,790 Hvis jeg ikke fjerner hånden, gnaver de snart kødet af. 398 00:55:11,000 --> 00:55:17,838 Se på dem, lille Lise. Tænk på da du sidst så dig selv i spejlet. 399 00:55:18,040 --> 00:55:21,954 Det smukke ansigt ser du aldrig igen. 400 00:55:22,160 --> 00:55:26,074 Du ville have mig til at dræbe dig. Nu får du din vilje. 401 00:55:27,360 --> 00:55:31,274 Du vinder, men prisen er høj. 402 00:55:31,480 --> 00:55:34,950 De begynder med øjnene. 403 00:55:35,160 --> 00:55:39,996 Det er deres livret. Men det vil du overleve. 404 00:55:40,200 --> 00:55:44,910 Du vil også leve, når de tager næsen og læberne. 405 00:55:45,120 --> 00:55:49,591 De gnaver alt kødet væk. Og så bliver du vanvittig. 406 00:55:49,800 --> 00:55:54,749 Du vil prøve at forsvare dig ved at bide dem. 407 00:55:54,960 --> 00:55:58,191 Men de vil nå ind til din hjerne. 408 00:55:58,400 --> 00:56:00,960 Og så dør du. 409 00:56:12,640 --> 00:56:17,953 Du beder stadig ikke om nåde. Du græder stadig ikke! 410 00:56:18,160 --> 00:56:21,232 Du ryster ikke. Skrig! 411 00:56:41,000 --> 00:56:44,550 Jeg skal nok knække dig. 412 00:56:59,800 --> 00:57:03,634 Din lille gris! 413 00:57:03,840 --> 00:57:09,631 Hvis du bare nød det, kunne du få alt, hvad du ønsker, af mig. 414 00:57:09,840 --> 00:57:11,911 Glimrende. 415 00:57:13,280 --> 00:57:18,434 Du har skiftet mening. - Ja, jeg vil have dig. 416 00:57:19,640 --> 00:57:22,632 Kom. Skynd dig. 417 00:57:35,560 --> 00:57:38,120 Vil du ikke nok skynde dig? 418 00:57:51,360 --> 00:57:55,035 Du må redde Lise. 419 00:57:55,240 --> 00:58:00,394 Jeg vil gøre alt for dig, hvis du fjerner hende fra Konrad. 420 00:58:00,600 --> 00:58:05,197 Du er nødt til at gøre det. Jeg vil være din slave. 421 00:58:05,400 --> 00:58:09,519 Red hende. Ellers slår han hende ihjel. 422 00:58:09,720 --> 00:58:13,395 Så skal du sige, at du nyder det. 423 00:58:13,600 --> 00:58:16,433 Det er dejligt! 424 00:58:16,640 --> 00:58:21,032 Sig, at du elsker mig. - Ja, jeg elsker dig! 425 00:58:21,240 --> 00:58:26,792 Men jeg beder dig om at redde hende. Du må redde hende! 426 00:58:31,880 --> 00:58:34,349 Lov mig det. 427 00:59:07,880 --> 00:59:11,430 Det lykkedes dig virkelig at efterligne en kvinde! 428 00:59:11,640 --> 00:59:14,280 Det var slet ikke dårligt! 429 00:59:14,480 --> 00:59:16,949 Din forbandede morder! 430 00:59:17,160 --> 00:59:20,915 Dit svin! 431 00:59:36,800 --> 00:59:40,395 Du er et skridt fra døden, Lise. 432 00:59:40,600 --> 00:59:45,390 Under dig ligger ligene af 50 kvinder. 433 00:59:48,120 --> 00:59:53,115 Et ord fra mig, og så gør du dem selskab. Du dør hurtigt. 434 00:59:53,320 --> 00:59:57,473 Praktisk. Efter nogle minutter er der kun skelettet tilbage. 435 00:59:57,680 --> 01:00:01,913 Meget hygiejnisk metode. Men vi tager os først af din veninde. 436 01:00:02,120 --> 01:00:05,238 Hun prøvede at bestikke løjtnant Weissman. 437 01:00:07,240 --> 01:00:11,757 Nu får du at se, hvordan man dør i læsket kalk. 438 01:00:14,520 --> 01:00:16,557 Ned. 439 01:00:39,640 --> 01:00:44,589 Det er ikke din krop, jeg vil have. Jeg vil have mere. 440 01:00:44,800 --> 01:00:49,510 Vanvid. Dit vanvid. 441 01:00:49,720 --> 01:00:53,600 Du skal blive vanvittig, før du dør. 442 01:00:55,400 --> 01:00:57,198 Kig på hende. 443 01:00:57,400 --> 01:01:02,076 Kig på hende Interessant virkning, ikke? 444 01:01:02,280 --> 01:01:04,556 Skrig. 445 01:01:04,760 --> 01:01:08,196 Tig om nåde. 446 01:01:08,400 --> 01:01:12,394 Jeg skærer din krop i småstykker. 447 01:01:12,600 --> 01:01:16,230 Du skal enten dø eller blive vanvittig. 448 01:01:16,440 --> 01:01:18,556 Ned! 449 01:01:22,520 --> 01:01:27,549 Sygdommen er i hendes sind. 450 01:01:27,760 --> 01:01:33,915 Hun har lidt mere, end hun har kunnet bære. 451 01:01:34,120 --> 01:01:38,478 Nu har De en unik chance. 452 01:01:38,680 --> 01:01:44,517 De har kun arbejdet med lig. Nu har de et ungt sind til rådighed. 453 01:01:44,720 --> 01:01:49,112 Gå i gang. - Hun kan kun kureres på et hospital 454 01:01:49,320 --> 01:01:53,109 Pigen bliver i lejren. 455 01:02:04,720 --> 01:02:10,477 Er hun virkelig blevet vanvittig? - Hun har lukket af. 456 01:02:10,680 --> 01:02:17,154 Bliver hun rask? - Kærlighed kan gøre underværker. 457 01:02:17,360 --> 01:02:21,433 Vi må beholde hende her så længe som muligt. 458 01:02:21,640 --> 01:02:26,157 Gå i seng. Man må kun være her, hvis man er syg. 459 01:02:26,360 --> 01:02:32,834 Hvis nogen opdager, du er rask, ryger du tilbage til barakkerne. 460 01:03:05,400 --> 01:03:08,631 Prøv at glemme det hele, Lise. 461 01:03:08,840 --> 01:03:12,720 Jeg skammer mig over deres handlinger, for jeg er også tysk. 462 01:03:12,920 --> 01:03:16,629 Men nu vil jeg hjælpe dig- 463 01:03:16,840 --> 01:03:20,720 Hjælpe mig? Med hvilket formål? 464 01:03:20,920 --> 01:03:24,914 Hold op. Du ødelægger dig selv. 465 01:03:25,120 --> 01:03:29,990 Jeg er morder. Lad dem gøre, hvad de vil med mig. 466 01:03:31,240 --> 01:03:35,996 Jeg vil bare dø. Jeg vil ikke leve mere. 467 01:03:36,200 --> 01:03:40,478 Hvad mener du med, at du er morder? 468 01:03:43,240 --> 01:03:49,589 Jeg dræbte min far, min mor og min bror. 469 01:03:49,800 --> 01:03:53,953 Derfor må jeg ikke leve. - Hvorfor dræbte du dem? 470 01:03:54,160 --> 01:03:59,678 Jeg ønskede, de skulle behandle mig og min bror som andre tyske børn. 471 01:03:59,880 --> 01:04:03,236 Jeg ville kunne gå i parkerne i Dresden. 472 01:04:03,440 --> 01:04:07,229 Jeg ville lytte til musik og sige mit navn højt. 473 01:04:07,440 --> 01:04:10,956 Jeg kunne ikke holde ud at være skjult på et loft. 474 01:04:11,160 --> 01:04:14,630 Jeg kendte en mand, der havde kontakt til Gestapo. 475 01:04:14,840 --> 01:04:18,276 Hvis jeg sagde, hvor min far og mor gemte sig- 476 01:04:18,480 --> 01:04:22,314 -så ville han føre dem i sikkerhed i Schweiz. 477 01:04:22,520 --> 01:04:28,198 Min bror og jeg måtte gå hjem, og de ville lade os være i fred. 478 01:04:28,400 --> 01:04:31,438 To dage senere kom soldaterne. 479 01:04:31,640 --> 01:04:34,632 Min mor skreg. De slog hende. 480 01:04:34,840 --> 01:04:38,799 Min bror forsvarede hende, og de skød ham. 481 01:04:39,000 --> 01:04:41,799 Han var kun 16 år. 482 01:04:42,000 --> 01:04:47,678 Jeg fik at vide, at mine forældre var blevet gasset i Auschwitz 483 01:04:47,880 --> 01:04:50,315 Jeg vil dø! 484 01:04:50,520 --> 01:04:55,515 Jeg vil have Gestapos rapport om anholdelsen af familien Cohen. 485 01:04:55,720 --> 01:05:00,794 Ja. Alle fire blev anholdt den 18 marts. 486 01:05:02,240 --> 01:05:06,677 Send rapporten omgående. 487 01:06:19,440 --> 01:06:22,273 Lise... - Slip mig. Jeg vil dø! 488 01:06:22,480 --> 01:06:25,836 Du slog ikke dine forældre ihjel! 489 01:06:26,040 --> 01:06:32,514 Jeg har lige modtaget det fra Berlin. Det er sandheden, Lisa. 490 01:06:32,720 --> 01:06:35,599 Du behøver ikke at angre noget. 491 01:06:35,800 --> 01:06:39,191 Gestapo havde kendt til skjulestedet i over to måneder. 492 01:06:39,400 --> 01:06:43,075 De blev angivet af en Hans Heber. 493 01:06:43,280 --> 01:06:49,515 Præsten... Vi blev angivet af præsten der lovede at hjælpe os. 494 01:06:49,720 --> 01:06:54,271 Du bærer ingen skyld i den her sag. 495 01:06:54,480 --> 01:06:59,190 Det er underligt at få sandheden at vide af Dem 496 01:06:59,400 --> 01:07:04,315 Sygepleje er ikke kun at lægge bandager på. 497 01:07:04,520 --> 01:07:07,399 Jeg tror ikke, at jeg overlever. 498 01:07:07,600 --> 01:07:11,070 Nu skræmmer det her sted mig. 499 01:07:11,280 --> 01:07:14,477 Det er kun et sted, folk dør. 500 01:07:14,680 --> 01:07:19,959 Det kræver kun lidt jord at få en rose til at blomstre. 501 01:07:20,160 --> 01:07:24,233 og du fandt din jord: Sandheden. 502 01:07:24,440 --> 01:07:28,911 En der elsker dig. En der vil hjælpe dig. 503 01:07:29,920 --> 01:07:32,639 Ingen er helt igennem onde. 504 01:07:32,840 --> 01:07:38,392 Folk bliver ofte onde på grund af omstændighederne. 505 01:07:39,680 --> 01:07:45,232 Mænd som kommandant von Starker repræsenterer Tysklands sidste håb. 506 01:07:45,440 --> 01:07:49,434 Deres ondskab påvirker ak det, de rører ved. 507 01:07:49,640 --> 01:07:55,477 Freden skabes måske på minerne efter Nazitysklands grusomhed. 508 01:07:55,680 --> 01:07:59,310 Og uhyrlighederne kan tjene som en advarsel for fremtiden- 509 01:07:59,520 --> 01:08:04,469 -og et incitament til at bevare freden for evigt. 510 01:10:32,600 --> 01:10:36,673 Livet... Nu vil jeg have livet. 511 01:10:36,880 --> 01:10:38,393 Livet. 512 01:14:42,440 --> 01:14:45,273 Lise... 513 01:14:52,480 --> 01:14:56,838 Lise, hvor skal du hen? 514 01:14:59,680 --> 01:15:03,639 Nej, en soldat kan ikke være alfons hele sit liv. 515 01:15:03,840 --> 01:15:08,277 Jeg vil sendes til fronten og gøre nytte. 516 01:15:08,480 --> 01:15:13,793 Hele verden er imod os. Vi har brug for mænd, der har lært at kæmpe. 517 01:15:14,000 --> 01:15:19,074 Vi har først og fremmest brug for mænd, der har læn at adlyde ordrer. 518 01:15:19,280 --> 01:15:22,750 Verdenskrigen er ikke for mænd, der vil være helte. 519 01:15:22,960 --> 01:15:28,080 Fronten er absolut ikke for mænd, der vil diskutere deres ordrer. 520 01:15:28,280 --> 01:15:34,037 Nu sender de jo kun børn til fronten. 521 01:15:34,240 --> 01:15:37,756 Børn adlyder ordrer uden at stille spørgsmål. 522 01:15:37,960 --> 01:15:41,635 Soldater bør kun få ordrer om at skulle kæmpe. 523 01:16:14,000 --> 01:16:20,269 Von Starker, Deres arbejde er blevet værdsat af den højeste ledelse. 524 01:16:23,120 --> 01:16:27,830 Jeg regner med, at vi ikke behøver at ændre mening. 525 01:16:28,040 --> 01:16:33,399 Jeg stoler på, at De vil gøre Deres bedste for at undgå det. 526 01:16:48,080 --> 01:16:50,310 Skål for den højeste ledelse. 527 01:16:52,960 --> 01:16:55,759 Og her er jeg! 528 01:17:00,040 --> 01:17:04,318 Jeg er rektor på en pigeskole. 529 01:17:19,280 --> 01:17:22,671 Så må det være sådan. 530 01:17:26,640 --> 01:17:28,950 Lise! 531 01:17:35,760 --> 01:17:37,910 Jeg har brug for dig. 532 01:17:45,320 --> 01:17:48,199 Skal jeg fortælle dig noget? 533 01:17:48,400 --> 01:17:51,518 Dit hår kunne være blevet brugt til underbukser. 534 01:17:51,720 --> 01:17:56,669 Mit hår er for værdifuldt, for det tilhører dig. 535 01:17:56,880 --> 01:18:01,954 Jeg er også betydningsfuld, for jeg er din. 536 01:18:32,320 --> 01:18:38,589 Du er vidunderlig, Lise. På det her sted, der kun handler om død- 537 01:18:38,800 --> 01:18:42,509 er du livet. Tak. 538 01:18:52,280 --> 01:18:56,831 Nu har jeg lært at elske og at leve. 539 01:18:57,040 --> 01:19:00,476 Du lærte at elske livet- 540 01:19:00,680 --> 01:19:04,560 fordi jeg læne dig noget om døden. 541 01:19:09,360 --> 01:19:14,799 Ja. Fordi du lærte mig noget om døden. 542 01:20:18,960 --> 01:20:22,476 Lise! 543 01:20:22,680 --> 01:20:28,596 Jeg dør. De tager mig. Hjælp mig! Jeg bønfalder dig! 544 01:20:36,240 --> 01:20:40,074 Du er den eneste, der kan redde mig! 545 01:20:40,280 --> 01:20:43,750 Jeg vil leve. Hjælp mig! 546 01:21:02,000 --> 01:21:03,320 Leah! 547 01:21:38,920 --> 01:21:41,560 Lise, kom nu. 548 01:23:35,120 --> 01:23:40,274 Du har vundet, Konrad. 549 01:23:40,480 --> 01:23:45,714 Du har gjort pigen til din slave. 550 01:23:45,920 --> 01:23:49,993 Du var fantastisk. 551 01:23:50,200 --> 01:23:55,639 Der er intet, du ikke kan få den lille jødinde til at gøre for dig. 552 01:23:55,840 --> 01:24:01,279 For to dage siden sendte hun sin bedste veninde i døden. 553 01:24:01,480 --> 01:24:07,192 Og hun tøvede ikke det mindste. Du tvang hende til at elske livet. 554 01:24:07,400 --> 01:24:13,669 Hun lever med dig og for dig. Men nu må du dræbe hende, Konrad. 555 01:24:13,880 --> 01:24:18,795 Du må vise hende, hvem der er den virkelige hersker. 556 01:24:35,800 --> 01:24:38,553 Vis ingen nåde, Konrad. 557 01:24:38,760 --> 01:24:41,559 Få det overstået. 558 01:24:48,200 --> 01:24:52,592 Jeg fonanger, at du dræber hende! 559 01:25:06,480 --> 01:25:10,599 Du er min ulydige lille elsker. 560 01:25:10,800 --> 01:25:12,950 Jeg vil straffe dig! 561 01:26:38,280 --> 01:26:41,398 Jeg er gravid, Konrad. 562 01:27:36,080 --> 01:27:37,912 Det er en dreng. 563 01:28:42,480 --> 01:28:45,393 Min søn! 564 01:28:46,840 --> 01:28:52,074 Hold op, Lise. Det er nødvendigt. Han ville have fået et tragisk liv. 565 01:28:55,720 --> 01:29:00,715 Han er halvt jøde. Der er ikke plads til ham i den nye verden. 566 01:29:06,080 --> 01:29:09,311 Det er til hans eget bedste! 567 01:29:12,200 --> 01:29:14,510 Det er vores pligt over for Tyskland! 568 01:31:39,040 --> 01:31:45,798 Textadmin: wwwprimetexttv PrimeText International AB 45682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.