Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,240 --> 00:01:20,077
- Morded
-Jeg er nazist!
2
00:01:20,280 --> 00:01:23,830
Ro i retten!
3
00:01:25,080 --> 00:01:29,790
Jeg hedder Berte Golden.
Jeg er 36 år og bor i Berlin.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,230
Frau Golden...
5
00:01:32,440 --> 00:01:36,320
Vi forstår, at det er pinefuldt
for Dem at fortælle-
6
00:01:36,520 --> 00:01:39,876
-om den nazistiske
koncentrationslejr.
7
00:01:40,080 --> 00:01:45,473
Stil jeres spørgsmål.
Det er derfor, jeg er her.
8
00:01:45,680 --> 00:01:53,394
Den 26-10 1943 ankom de til lejren
sammen med Deres søster Rebecca.
9
00:01:53,600 --> 00:01:56,991
Vil De fortælle,
hvad der skete med Deres søster?
10
00:01:57,200 --> 00:02:01,831
Rebecca var meget smuk.
Hun var 20 år.
11
00:02:02,040 --> 00:02:06,079
Nazisterne skar alle sener
og ledbånd over i hendes ben-
12
00:02:06,280 --> 00:02:10,319
-så hun ikke kunne gå.
13
00:02:16,200 --> 00:02:18,510
Hvorfor gjorde de det?
14
00:02:18,720 --> 00:02:23,271
Hun prøvede at undgå
to af vagternes tilnærmelse.
15
00:02:23,480 --> 00:02:25,994
Hun flygtede.
16
00:02:26,200 --> 00:02:29,477
Så fik de to officerer en idé:
17
00:02:29,680 --> 00:02:34,117
Uden evnen til at gå kunne Rebecca
kun kravle for deres fødder.
18
00:02:34,320 --> 00:02:39,076
Og så behøvede mændene bare
at løfte hende op fra gulvet-
19
00:02:39,280 --> 00:02:43,114
-smide hende på sengen
og udnytte hende.
20
00:02:43,320 --> 00:02:48,838
Så måtte hun ligge på gulvet,
indtil en anden ville have hende.
21
00:02:49,040 --> 00:02:54,797
- Hvordan døde Deres søster?
- Hun slæbte sig ud til en tankbil.
22
00:02:55,000 --> 00:03:00,234
Hun skjulte sig under den
og ventede på, at den skulle køre.
23
00:03:00,440 --> 00:03:03,000
Hun blev knust som en orm.
24
00:03:03,200 --> 00:03:08,195
Jeg hedder Helmut Lücher.
Jeg er 51 år og bor] München.
25
00:03:08,400 --> 00:03:14,749
De arbejdede i lejrens bogholderi,
og var sergent. Stemmer det?
26
00:03:14,960 --> 00:03:19,079
- Ja, høje dommer
- Hvor mange kvinder kom til lejren?
27
00:03:19,280 --> 00:03:22,796
4.686, høje dommer.
28
00:03:23,000 --> 00:03:26,709
Hvor mange af dem
blev dræbt i lejren?
29
00:03:26,920 --> 00:03:30,436
3.972, høje dommer.
30
00:03:30,640 --> 00:03:34,474
Yderligere 224
døde af naturlige årsager.
31
00:03:34,680 --> 00:03:38,275
Hvem afgjorde
fangernes skæbne?
32
00:03:38,480 --> 00:03:44,271
Alle ordrer blev underskrevet af
kommandant Konrad von Starker.
33
00:03:44,480 --> 00:03:49,793
Jeg nedlægger protest. Min klient
skrev kun ordrerne under.
34
00:03:50,000 --> 00:03:53,391
Alle beslutninger
blev truffet i Berlin.
35
00:03:53,600 --> 00:03:56,399
Protester: tages til følge.
36
00:05:23,160 --> 00:05:25,629
Lise...
37
00:05:30,200 --> 00:05:35,320
Hvordan fandt du mig?
- Jeg ledte efter dig.
38
00:05:35,520 --> 00:05:39,434
Det er skønt at være sammen med
dig igen. Jeg vidste intet om dig.
39
00:05:39,640 --> 00:05:45,909
Du har vel skabt et nyt Iivi de fem
år, der er gået. Hvad har du lavet?
40
00:05:46,120 --> 00:05:49,590
Spørg mig ikke om noget.
41
00:05:49,800 --> 00:05:52,792
Du er her nu.
Fortæl om dig selv.
42
00:05:53,000 --> 00:05:59,110
Krigsforbryderdomstolen,
fængsel og rehabilitering.
43
00:05:59,320 --> 00:06:02,073
Det har ikke været let.
44
00:06:02,280 --> 00:06:04,715
Lise... Tak.
45
00:06:04,920 --> 00:06:09,312
Din vidneforklaring forhindrede,
at jeg blev henrettet.
46
00:06:11,440 --> 00:06:16,389
Din advokat var god.
Du må have betalt ham godt.
47
00:06:16,600 --> 00:06:21,197
Tyskland burde have betalt ham.
Jeg var kun en soldat.
48
00:06:21,400 --> 00:06:26,076
Jeg gjorde bare min pligt
og adlød ordrer.
49
00:06:26,280 --> 00:06:29,238
Det er dig...
50
00:06:29,440 --> 00:06:31,750
Gudskelov.
51
00:06:31,960 --> 00:06:38,229
Dit hår, din stemme,
din parfume, din krop...
52
00:06:38,440 --> 00:06:43,560
Lise, nu er du i min favn igen.
53
00:06:45,960 --> 00:06:50,352
Hvorfor ville du
møde mig heri dag?
54
00:06:52,120 --> 00:06:55,715
Jeg mødte dig her dengang.
55
00:09:32,040 --> 00:09:38,719
Din so. Du kan kun sprede benene.
Du føler ingenting!
56
00:09:47,160 --> 00:09:52,519
Hvis du nød det,
kunne du få hvad som helst af mig.
57
00:11:28,440 --> 00:11:30,636
Godt. Næste.
58
00:11:30,840 --> 00:11:34,799
De her jødiske piger
er sunde og raske.
59
00:11:35,000 --> 00:11:39,437
Næsten uden undtagelse.
- Det er ikke så sært.
60
00:11:39,640 --> 00:11:44,510
De har spist for godt
i for lang tid, Konrad.
61
00:11:44,720 --> 00:11:50,238
De har betalt dyre læger for de penge
de har stjålet fra vores land.
62
00:11:54,640 --> 00:11:59,111
Naturligvis.
Pigerne kommer fra München.
63
00:11:59,320 --> 00:12:03,678
Nogle er fra Østrig.
De er langt væk fra farmand.
64
00:12:03,880 --> 00:12:07,510
Langt væk fra deres
blodsugende forretningsmænd.
65
00:12:07,720 --> 00:12:13,238
Parfumerede, pudrede, rige. Mange
hader os, fordi vi eliminerer dem.
66
00:12:13,440 --> 00:12:18,514
Men en skønne dag
vil de takke os.
67
00:12:18,720 --> 00:12:23,476
Det er nok.
Jeg behøver ikke undersøge dig.
68
00:12:23,680 --> 00:12:27,275
Alle piger skal undersøges.
69
00:12:27,480 --> 00:12:32,634
Den her pige er jomfru.
- Alle skal undersøges, doktor.
70
00:12:33,920 --> 00:12:38,676
Du skal ikke være bange.
Det gør ikke ondt.
71
00:12:38,880 --> 00:12:43,875
Rudolf... Det, du ser her,
er min slagmark.
72
00:12:44,080 --> 00:12:49,632
Det var ikke lige det, vi drømte om
på militærakademiet.
73
00:12:55,120 --> 00:12:59,318
Du ville være en helt som din far.
Du talte ikke om andet.
74
00:12:59,520 --> 00:13:04,640
Tyskland har allerede
for mange døde helte.
75
00:13:04,840 --> 00:13:08,595
Vi har brug for soldater,
der er stærke og friske.
76
00:13:08,800 --> 00:13:14,159
De skal adlyde ordrer uden
diskussion. Ligesom dig, Konrad.
77
00:13:14,360 --> 00:13:17,159
Ja, uden diskussion.
78
00:13:17,360 --> 00:13:24,198
Selv når man får ordrer til
at lede en lejr, der er en bordel.
79
00:13:24,400 --> 00:13:30,999
Selv når min eneste opgave er
at være alfons for vores soldater.
80
00:13:31,200 --> 00:13:35,990
Krigen er lang.
Hele verden skal erobres.
81
00:13:36,200 --> 00:13:39,955
Ingen vil kunne standse os.
82
00:13:45,080 --> 00:13:50,519
Rudolf, da du var i Parris
og marcherede på Champs Elysées...
83
00:13:50,720 --> 00:13:54,236
...ville jeg ønske,
at jeg havde været med.
84
00:13:54,440 --> 00:13:58,593
Du må være med i New York.
Men du gør din pligt her nu.
85
00:13:58,800 --> 00:14:04,159
Man kan gøre fædrelandet
klar til at herske på mange måder.
86
00:14:04,360 --> 00:14:06,556
Hav en god dag.
87
00:14:06,760 --> 00:14:09,115
Kør.
88
00:14:18,040 --> 00:14:20,475
Soldater...
89
00:14:20,680 --> 00:14:27,029
I har lige forladt fronten
og længes efter at komme tilbage.
90
00:14:27,240 --> 00:14:32,633
Vores fører har besluttet at belønne
jer med en orlov her i Naugen.
91
00:14:32,840 --> 00:14:35,639
En specialorlov.
92
00:14:35,840 --> 00:14:39,595
Personalet her vil gøre alt-
93
00:14:39,800 --> 00:14:44,192
for at jeres besøg
skal blive yderst behageligt.
94
00:14:44,400 --> 00:14:47,791
Vi opvarmer stålet
i jeres kroppe-
95
00:14:48,000 --> 00:14:51,311
så I kan vende tilbage
stærkere end nogensinde før.
96
00:14:51,520 --> 00:14:57,436
Så I kan fortsætte
med at udrydde de svage i verden.
97
00:14:57,640 --> 00:15:04,910
Så I kan opbygge en ny verden,
der kun er skabt af de stærke.
98
00:15:05,520 --> 00:15:08,194
Sluk. Vend jer om.
99
00:15:08,400 --> 00:15:12,189
Den her pige
har ikke spist i fem dage.
100
00:15:12,400 --> 00:15:19,193
Hun stjal madrester fra hundene
og afslørede sine dyriske instinkter.
101
00:15:19,400 --> 00:15:22,791
Hun er så opsat på
at stille sin sult-
102
00:15:23,000 --> 00:15:28,837
at hun ikke ved, at hun
udnyttes til seksuel stimulation.
103
00:15:29,040 --> 00:15:31,680
Sådan fungerer dyr.
104
00:15:31,880 --> 00:15:38,274
De kan ikke tilfredsstille
to fysiske behov samtidigt.
105
00:15:38,480 --> 00:15:44,396
De er mor og datter,
men har et incestuøst forhold.
106
00:15:44,600 --> 00:15:48,639
De føler ikke
familiens hellige bånd.
107
00:15:48,840 --> 00:15:50,956
Sådan opfører
mennesker sig ikke.
108
00:15:51,160 --> 00:15:55,597
De ville adskilles, så vi bandt
dem sammen i den her stilling.
109
00:15:55,800 --> 00:15:59,873
De må blive der,
til døden skiller dem ad.
110
00:16:04,120 --> 00:16:06,589
Ligesom hunde-
111
00:16:06,800 --> 00:16:12,159
der elsker visse ting, der virker
frastødende på mennesker-
112
00:16:12,360 --> 00:16:17,719
elsker pigen her lugten
af menneskelig afføring. Og mere til.
113
00:16:17,920 --> 00:16:23,233
Hun spiser det
og smører sin krop ind i det.
114
00:16:23,440 --> 00:16:25,636
Hun er lykkelig.
115
00:16:25,840 --> 00:16:31,836
Hun reagerer, som om hun
har taget stoffer. Hun er i ekstase.
116
00:16:32,040 --> 00:16:35,715
Hun onanerer.
Hun får orgasme.
117
00:16:35,920 --> 00:16:37,991
Tænd.
118
00:16:38,200 --> 00:16:44,515
Og nu er det min pligt
at minde jer om-
119
00:16:44,720 --> 00:16:51,069
at en soldat i Det Tredje Rige
aldrig elsker med en jødisk pige.
120
00:16:51,280 --> 00:16:55,717
Han nøjes med
at nyde hende-
121
00:16:55,920 --> 00:16:58,958
og at vise hende,
at hun er værdiløs.
122
00:16:59,160 --> 00:17:04,155
Han er perfektion.
Han skal påføre hende lidelse.
123
00:17:04,360 --> 00:17:09,878
Hendes krop og sjæl skal pines. En
aner må aldrig give hende orgasme.
124
00:17:10,080 --> 00:17:14,199
Kan I se dem?
De er jeres fjender.
125
00:17:14,400 --> 00:17:19,998
I skal erobre dem
for at ære Det Tredje Rige.
126
00:17:20,200 --> 00:17:24,831
I skal more jer,
men de skal lide.
127
00:17:25,040 --> 00:17:27,714
Det er en ordre.
128
00:19:03,440 --> 00:19:06,273
Gode soldater.
129
00:19:06,480 --> 00:19:11,680
De er snart klar til fronten igen.
Tyskland kan være stolt af dem.
130
00:19:42,520 --> 00:19:45,717
Mor...
131
00:19:52,080 --> 00:19:57,393
Hvil dig nu.
Vær en god pige.
132
00:19:57,600 --> 00:19:59,193
Jeg vil hen til mor.
133
00:20:28,760 --> 00:20:31,957
Prøv nu at sove.
134
00:21:08,640 --> 00:21:11,109
Hvad hedder du?
135
00:21:12,440 --> 00:21:14,670
Lise.
136
00:21:14,880 --> 00:21:17,918
Det må have været
forfærdeligt for hende.
137
00:21:20,880 --> 00:21:26,080
Der er ikke plads
til medfølelse her.
138
00:21:26,280 --> 00:21:29,591
Hvor fandt de dig?
139
00:21:29,800 --> 00:21:34,476
I Dresden. Den 21.
140
00:21:34,680 --> 00:21:38,275
Og din familie?
141
00:21:38,480 --> 00:21:42,269
Glem det. Du sagde jo, at der ikke
er plads til medfølelse her.
142
00:21:42,480 --> 00:21:47,156
Jeg ville ønske,
at jeg var endt i en anden lejr.
143
00:21:47,360 --> 00:21:53,390
Selv Buchenwald. Hvis man er heldig,
bliver man gasset ihjel der.
144
00:21:56,800 --> 00:21:58,950
Nej, lad være.
145
00:22:00,800 --> 00:22:04,759
Hvad laver de?
- Du skal ikke blande dig, Lise.
146
00:22:04,960 --> 00:22:10,273
Det gør de, når der kommer nye.
De spolerer en af de nyes udseende.
147
00:22:10,480 --> 00:22:14,519
Så eliminerer nazisterne hende.
148
00:22:17,200 --> 00:22:23,435
Hvorfor gør de det?
- Det forøger chancen for overlevelse.
149
00:22:23,640 --> 00:22:28,077
Når de får
andre smukke piger ind...
150
00:22:28,280 --> 00:22:32,751
...så udskifter de os med nye.
151
00:22:32,960 --> 00:22:37,477
Så det er bedst,
at der er nogle ledige pladser.
152
00:22:37,680 --> 00:22:40,832
Det er forfærdeligt.
153
00:22:41,040 --> 00:22:43,793
Det er ren nedslagtning.
154
00:22:44,000 --> 00:22:47,356
Vær forsigtig, selv over for dem,
der virker søde.
155
00:22:47,560 --> 00:22:52,794
Vi leveri helvede,
og djævelen er overalt her.
156
00:22:56,960 --> 00:23:02,034
I kan lade mig blive den næste.
157
00:23:02,240 --> 00:23:07,713
Når som helst.
Sig det til de andre.
158
00:24:04,880 --> 00:24:07,520
Der kan man bare se.
159
00:24:08,840 --> 00:24:14,313
Her står de på række.
Alle mine små jøder. Mine grise.
160
00:24:16,640 --> 00:24:21,510
Jeg beklager, at I, minejøder,
måtte stå op så tidligt i dag.
161
00:24:21,720 --> 00:24:26,715
I gik glip af
morgenbetjeningen.
162
00:24:29,920 --> 00:24:34,551
Men tingene har ændret sig en anelse.
Er du bange?
163
00:24:34,760 --> 00:24:38,594
Jeg kan ikke lide jøder,
der er bange.
164
00:24:41,760 --> 00:24:44,115
Du er perfekt.
165
00:25:12,000 --> 00:25:17,552
Det var Alma. Hun
og von Starker leder lejren sammen.
166
00:25:22,840 --> 00:25:28,438
Hvad skete der med pigen?
- Hun havde menstruation.
167
00:25:28,640 --> 00:25:31,359
De giver hende til hundene.
168
00:25:31,560 --> 00:25:36,714
Blodet gør dem vilde.
De flår hende i stykker.
169
00:26:28,840 --> 00:26:32,515
Professor
officerer . .
170
00:26:59,280 --> 00:27:03,399
Alle ting har et formål.
171
00:27:03,600 --> 00:27:10,711
Ingenting er blevet skabt uden grund.
Alle væsener har et motiv.
172
00:27:10,920 --> 00:27:15,596
Alt skal bruges på den bedste måde.
- Er jødiske liv menneskelige?
173
00:27:15,800 --> 00:27:21,512
Ja. Mord tolereres kun,
når ingen andre midler virker.
174
00:27:21,720 --> 00:27:26,840
Udryddelsen af jøder er nødvendig,
ikke ubegrundet. Ikke, professor?
175
00:27:27,040 --> 00:27:30,829
Det har føreren påvist
meget tydeligt.
176
00:27:31,040 --> 00:27:34,237
Livet for føreren!
177
00:27:41,200 --> 00:27:46,149
Ja. Det har føreren påvist
meget tydeligt.
178
00:27:46,360 --> 00:27:51,230
Men det kan forandres
en gang i fremtiden.
179
00:27:51,440 --> 00:27:58,119
Der er ingen fremtid for jøderne.
Fremtiden tilhører Stortyskland.
180
00:27:59,720 --> 00:28:03,509
Længe leve Stortyskland!
181
00:28:14,000 --> 00:28:19,632
Jeg håber ikke, at jeg tvang Dem
til at skåle mod Deres vilje, doktor.
182
00:28:19,840 --> 00:28:25,074
Bestemt ikke.
Jeg skålede også for en drøm.
183
00:28:25,280 --> 00:28:30,673
Drømmen om Tysklands storhed.
- Hvis Gud skabte slanger...
184
00:28:30,880 --> 00:28:33,269
...myg...
185
00:28:33,480 --> 00:28:36,472
...rotter, kakerlakker...
186
00:28:36,680 --> 00:28:42,232
Hvis han skabte den jødiske race,
så må de forskellige skabninger...
187
00:28:42,440 --> 00:28:46,354
...have en nyttig funktion.
188
00:28:46,560 --> 00:28:52,192
Kun Han kan skabe,
og Han har altid et formål med det.
189
00:28:52,400 --> 00:28:59,955
Hvordan mener De, jøderne kan være
til nytte for den ariske race?
190
00:29:00,160 --> 00:29:05,951
Det skal jeg sige Dem.
Når Tyskland har opnået...
191
00:29:06,160 --> 00:29:09,755
...fuldstændig kontrol
over hele verden...
192
00:29:09,960 --> 00:29:15,911
...vil man kunne indføre regler,
der gør verden bedre...
193
00:29:16,120 --> 00:29:20,079
Herredømmet skal være
i vore hænder.
194
00:29:20,280 --> 00:29:24,353
Den rene ariske race
vil sidde på tronen...
195
00:29:24,560 --> 00:29:28,633
...og forøge sit antal
for evigt.
196
00:29:28,840 --> 00:29:31,593
Godt. Og så?
- Kommandant ..
197
00:29:31,800 --> 00:29:34,599
Simpelt arbejde
bliver et problem.
198
00:29:34,800 --> 00:29:40,318
Job, hvor en ariers intelligens
går til spilde.
199
00:29:40,520 --> 00:29:47,119
Job, der kun
kræver et dyrs styrke...
200
00:29:47,320 --> 00:29:51,359
For eksempel
at pløje jorden.
201
00:29:51,560 --> 00:29:57,636
Eller at løfte tunge ting.
Og problemet med næring.
202
00:29:57,840 --> 00:30:02,073
Overalt i den store verden...
203
00:30:02,280 --> 00:30:07,639
...spiser mennesket dobbelt
så meget, som det producerer.
204
00:30:07,840 --> 00:30:13,597
Forestil jer alle vores jøder
spærret inde på store gårde...
205
00:30:13,800 --> 00:30:19,557
...hvor de kan dyrke
at mulig jord.
206
00:30:19,760 --> 00:30:22,798
11 bevæbnede vagter
ville være nok...
207
00:30:23,000 --> 00:30:26,436
...på disse gårde...
208
00:30:26,640 --> 00:30:31,396
...til at overvåge
1000 arbejdende jøder.
209
00:30:31,600 --> 00:30:34,558
Kan I ikke se storheden i det?
210
00:30:34,760 --> 00:30:38,719
Det kræver kun
ti bevæbnede vagter!
211
00:30:38,920 --> 00:30:42,914
Så kan man nyde resultatet
af 1000 jøders arbejde!
212
00:30:43,120 --> 00:30:47,398
Ja, det er imponerende.
213
00:30:47,600 --> 00:30:50,877
Det er kun begyndelsen.
214
00:30:51,080 --> 00:30:58,555
Kontakten med naturen
gør jøderne store og sunde.
215
00:30:58,760 --> 00:31:04,438
Så kan de udføre
andre nødvendige opgaver.
216
00:31:04,640 --> 00:31:11,080
Mere nødvendige end jordbrug,
men de gør nytte på samme måde.
217
00:31:11,280 --> 00:31:15,114
Længe leve vores race!
218
00:31:21,160 --> 00:31:27,839
Kan De uddybe det?
- Når de er blevet 20 år...
219
00:31:28,040 --> 00:31:33,274
...så kan man samle dem
og sende dem...
220
00:31:33,480 --> 00:31:38,509
...til meget hygiejniske
og moderne Slagterier...
221
00:31:38,720 --> 00:31:44,432
...og forvandle dem
til koteletter, roastbeef.
222
00:31:44,640 --> 00:31:49,794
Og andre udskæringer.
223
00:32:28,200 --> 00:32:32,751
Som miljøforkæmper
forstår jeg Deres idé.
224
00:32:32,960 --> 00:32:36,157
Men hvordan kan man vide,
om kødet er spiseligt?
225
00:32:36,360 --> 00:32:42,276
Det håber jeg,
at I vil fortælle mig i aften-
226
00:32:42,480 --> 00:32:48,920
lige om lidt...
når I smager hovedretten.
227
00:32:49,720 --> 00:32:53,634
Det er uhyrligt!
- Kaptajn König!
228
00:32:53,840 --> 00:32:57,799
Alle vores handlinger har til formål
at tilintetgøre vores fjender.
229
00:32:58,000 --> 00:33:01,197
For at gavne
og ære Stortyskland.
230
00:33:01,400 --> 00:33:05,951
Gavner disse meningsløse
grusomheder Det Tredje Rige?
231
00:33:06,160 --> 00:33:11,712
Det, De kalder "meningsløse
grusomheder" har militære formål.
232
00:33:11,920 --> 00:33:16,278
Vores soldater styrkes
til kampene ved fronten.
233
00:33:16,480 --> 00:33:20,314
Vi har pligt
til at tilintetgøre alle fjender.
234
00:33:20,520 --> 00:33:23,956
Selv civile, kvinder og børn.
235
00:33:24,160 --> 00:33:27,596
Vi gør det,
selv om De ikke kan lide det.
236
00:33:27,800 --> 00:33:31,350
Jeg vil bare gøre
min pligt for mit land.
237
00:33:31,560 --> 00:33:34,200
Jeg har altid adlydt ordrer.
238
00:33:34,400 --> 00:33:39,031
Nu kræver pligten,
at De forlader det her lokale-
239
00:33:39,240 --> 00:33:43,711
selv om vi så
går glip af Deres selskab.
240
00:33:59,240 --> 00:34:01,914
Mine venner... Velbekomme.
241
00:35:19,920 --> 00:35:23,117
Det smager skønt.
- Som skinkesteg.
242
00:35:23,320 --> 00:35:26,312
Jeg vil have mere.
- Det er mere mørt end kalvekød.
243
00:35:26,520 --> 00:35:33,233
Intet overgår en steg
fra en ufødt jøde.
244
00:35:57,560 --> 00:36:02,396
Det er her...helt klart...
245
00:36:02,600 --> 00:36:05,353
Kød mod kød.
246
00:36:19,320 --> 00:36:21,834
Hvorfor ikke?
247
00:37:14,000 --> 00:37:18,437
Ikke for magen
og bestemt ikke for fedt.
248
00:37:18,640 --> 00:37:22,315
Det er en fin hudfarve...
249
00:37:22,520 --> 00:37:24,431
Herligt...
250
00:37:27,120 --> 00:37:32,035
Velmarmoreret. . .
- Lam opflasket med mælk er sådan.
251
00:37:32,240 --> 00:37:35,756
Hun kan blive en fin Crepes Suzette.
252
00:37:37,200 --> 00:37:40,272
Naturligvis...
253
00:37:40,480 --> 00:37:43,552
Men mange flasker cognac.
254
00:37:46,320 --> 00:37:49,312
En masse cognac.
255
00:39:31,880 --> 00:39:35,589
Din dumme jødiske so,
kom her.
256
00:39:44,480 --> 00:39:47,438
Dejlig--
257
00:40:16,200 --> 00:40:18,555
Kom her.
258
00:40:29,440 --> 00:40:33,877
Du græd ikke engang.
259
00:40:36,280 --> 00:40:41,354
Du virker ikke forpint.
Hvem fanden er du?
260
00:41:16,880 --> 00:41:19,235
Ufatteligt.
261
00:41:19,440 --> 00:41:24,071
Du er overhovedet ikke bange.
Du vidste, jeg kunne have skudt.
262
00:41:25,360 --> 00:41:30,560
Det ville have været bedre.
Jeg foretrækker, at De dræber mig.
263
00:41:30,760 --> 00:41:36,119
Foretrækker du at blive skudt? Du vil
gøre alt for at slippe ud af lejren.
264
00:41:36,320 --> 00:41:41,030
Hvad som helst
der kan gøre en ende på det.
265
00:41:55,800 --> 00:41:59,919
Så den lille mær vil spille et spil.
266
00:42:00,120 --> 00:42:03,875
Det hjælper dig overhovedet ikke.
267
00:42:04,080 --> 00:42:07,869
I slipper ikke engang
væk herfra efter døden.
268
00:42:08,080 --> 00:42:10,959
Her gør alle,
hvad jeg forlanger.
269
00:42:11,160 --> 00:42:15,472
De kan også få lov til at dø.
Når jeg ønsker det
270
00:42:15,680 --> 00:42:19,469
Men ikke når det passer dem.
271
00:42:20,640 --> 00:42:24,315
Du ville udnytte mig
for at få lov til at dø.
272
00:42:24,520 --> 00:42:29,390
For at flygte.
Men det vil aldrig lykkes.
273
00:42:29,600 --> 00:42:35,915
Det ville ikke være sjovt at dræbe
dig, når du ikke vil leve?
274
00:42:36,120 --> 00:42:40,671
Men jeg vil give dig
livsviljen tilbage.
275
00:42:40,880 --> 00:42:42,791
Du skal lide.
276
00:42:43,000 --> 00:42:47,949
Den smule, du gav mig,
var ingenting.
277
00:42:48,160 --> 00:42:52,836
Intet sammenlignet
med det, du får.
278
00:42:53,040 --> 00:42:55,873
Jeg vil ydmyge dig.
279
00:42:56,080 --> 00:43:00,950
Jeg vil ødelægge
din krop og din sjæl.
280
00:43:01,160 --> 00:43:05,836
Først når du til sidst
bliver bange for døden...
281
00:43:06,040 --> 00:43:10,398
Når du vil leve.
Først når det sker...
282
00:43:10,600 --> 00:43:12,989
...og først da...
283
00:43:13,200 --> 00:43:15,669
...skal du dø!
284
00:43:23,520 --> 00:43:26,478
Du kommer til at græde.
285
00:43:26,680 --> 00:43:30,514
Du bliver ked af det,
lille jøde.
286
00:43:44,960 --> 00:43:47,315
Lise...
287
00:44:06,000 --> 00:44:09,277
Hans'.
Athen! Før dem herind.
288
00:44:09,480 --> 00:44:11,630
Hurtigt!
289
00:44:11,840 --> 00:44:14,116
Lise Cohen...
290
00:44:16,680 --> 00:44:20,799
Lise Cohen, kom her.
291
00:44:26,280 --> 00:44:28,999
Meget smuk.
292
00:44:31,520 --> 00:44:34,353
Yderst smuk.
293
00:44:34,560 --> 00:44:37,279
Smuk som et dyr.
294
00:44:38,400 --> 00:44:41,552
Du er som mine hunde.
295
00:44:41,760 --> 00:44:45,037
Du er lige så sød
som mine hunde-
296
00:44:45,240 --> 00:44:48,392
når de har stillet
deres sult.
297
00:44:50,560 --> 00:44:52,676
Se...
298
00:44:53,960 --> 00:44:57,794
Det er silkeblødt. Ikke sandt?
299
00:44:58,000 --> 00:45:02,915
Underbukserne er lavet af
det fineste materiale, der findes.
300
00:45:03,120 --> 00:45:06,351
Det var ikke nemt
at væve med hår.
301
00:45:06,560 --> 00:45:09,837
Vi måtte dræbe
mange piger.
302
00:45:10,040 --> 00:45:13,954
Du må se Skønheden i dem.
Så du får dem.
303
00:45:14,160 --> 00:45:18,677
Jeg kan skaffe så mange,
jeg ønsker.
304
00:45:18,880 --> 00:45:23,875
Husk, at det her er den første
gave, vi har foræret dig.
305
00:45:27,280 --> 00:45:31,956
Hvad skal jeg gøre?
- Du får besked, når det er besluttet.
306
00:45:32,160 --> 00:45:38,839
Lad os tale om skønhed. Jeg beundrer
Skønheden og vil gerne bevare den.
307
00:45:39,040 --> 00:45:42,112
Kom her. Nu!
308
00:45:44,680 --> 00:45:47,194
Kan du se handskerne?
309
00:45:47,400 --> 00:45:49,437
Rør ved dem.
310
00:45:49,640 --> 00:45:52,029
De er lavet af barnehud.
311
00:45:52,240 --> 00:45:56,438
Intet er blødere
end et nyfødt barns hud.
312
00:45:56,640 --> 00:46:00,679
Men barnet vokser,
og huden bliver gammel.
313
00:46:00,880 --> 00:46:05,795
Så kan man lige så godt
fjerne den med det samme.
314
00:46:07,400 --> 00:46:13,112
Det, I gør, er afskyeligt.
- For dig, men ikke for os.
315
00:46:13,320 --> 00:46:16,199
Drik det her.
316
00:46:17,200 --> 00:46:19,157
Drik det!
317
00:46:21,160 --> 00:46:24,869
For os giver det glæde
og en følelse af magt.
318
00:46:25,080 --> 00:46:30,758
Alt for den gode sag.
Magt, hævn og glæde...
319
00:46:30,960 --> 00:46:35,477
Vi nyder at gøre
præcis hvad vi vil med verden.
320
00:46:35,680 --> 00:46:40,311
Som jeg gør med dig nu.
Du bliver nedbrudt.
321
00:46:40,520 --> 00:46:44,275
Du bliver mere medgørlig
og venligere.
322
00:46:45,800 --> 00:46:49,077
Drik det. Drik det hele.
323
00:46:53,280 --> 00:46:57,990
Kærligheden og døden.
Digterens drøm.
324
00:47:09,960 --> 00:47:16,593
Se nu. Tatoveringen er for smuk
til at skulle dø med ham.
325
00:47:16,800 --> 00:47:19,838
Kig på den!
326
00:47:20,040 --> 00:47:23,351
Vi tog den fra ham.
327
00:47:23,560 --> 00:47:26,154
Men først
gjorde vi ham lykkelig.
328
00:47:26,360 --> 00:47:31,309
Han må have fået et smukt
sidste minde af livet.
329
00:47:59,360 --> 00:48:01,271
Skrig!
330
00:48:01,480 --> 00:48:07,670
Det føles, som om du bliver brændt
levende. Græd og skrig!
331
00:48:07,880 --> 00:48:12,397
Du skal græde og forhindre
mig i at flå dig!
332
00:48:12,600 --> 00:48:17,356
Først ser du blodet,
og så føler du smerten!
333
00:48:17,560 --> 00:48:20,916
Skrig! Græd over den skønhed,
vi tager fra dig.
334
00:48:21,120 --> 00:48:26,274
Du bliver reduceret til en ting.
En afskyelig ting!
335
00:48:26,480 --> 00:48:30,713
Hans og Albert,
fjern hende herfra.
336
00:48:30,920 --> 00:48:34,390
Du skal lære at lide.
Vi vil lære dig det!
337
00:48:34,600 --> 00:48:37,479
Vi vil pine dig
og tilintetgøre dig!
338
00:48:37,680 --> 00:48:42,151
Men vi skal bruge dig til at
fremstille handsker og underbukser.
339
00:48:42,360 --> 00:48:47,753
Så vi kan huske dig
og le ad din skønhed.
340
00:48:47,960 --> 00:48:52,193
Men først skal du ned på knæ
og tigge og bede...
341
00:48:52,400 --> 00:48:55,791
"Nej, nej, gør det ikke!"
342
00:49:01,560 --> 00:49:05,155
Amore et mortus.
343
00:49:05,360 --> 00:49:08,159
Kærlighed og død.
344
00:49:08,360 --> 00:49:13,275
Kom her.
345
00:49:16,840 --> 00:49:20,310
Ja, min elskede.
346
00:49:23,880 --> 00:49:27,236
Du kunne heller ikke
styre dig?
347
00:49:28,760 --> 00:49:33,118
Du er en uartig dreng.
Et ækelt svin!
348
00:49:33,320 --> 00:49:36,153
Du skal straffes!
349
00:49:36,680 --> 00:49:41,072
Jeg skal lære dig
ikke at komme i bukserne.
350
00:49:42,600 --> 00:49:45,672
Skam dig, Konrad.
351
00:49:45,880 --> 00:49:50,636
Jeg er nødt til at sørge for,
at du adlyder mig.
352
00:49:58,520 --> 00:50:03,469
Mor ved godt, hvilken straf
hendes lille dreng vil have.
353
00:50:03,680 --> 00:50:07,878
Jeg er din overmand.
Jeg er din herskerinde.
354
00:50:08,080 --> 00:50:11,550
Jeg ejer dig helt og aldeles.
355
00:50:11,760 --> 00:50:15,833
Jeg får ikke lov
til at mislykkes.
356
00:50:16,040 --> 00:50:21,114
Din dronning vil hjælpe dig
med at underkue fangen.
357
00:50:21,320 --> 00:50:24,073
Jeg vil altid
påføre dig smerte.
358
00:50:24,280 --> 00:50:27,716
Så dejlig...
359
00:50:29,080 --> 00:50:31,594
...i lidelse og lyst.
360
00:50:31,800 --> 00:50:34,553
Kun jeg kender dig godt nok.
361
00:50:36,480 --> 00:50:38,994
Kun jeg, Konrad.
362
00:50:42,040 --> 00:50:46,511
Undskyld, at jeg har
ladet dig vente et stykke tid.
363
00:50:47,720 --> 00:50:53,193
Jeg håber, at du har kunnet
hvile dig de seneste to dage.
364
00:51:02,160 --> 00:51:08,395
Tag dig sammen, Lise Cohen.
Nu begynder lidelserne.
365
00:51:08,600 --> 00:51:12,912
Du vil føle,
at du langsomt bliver nedbrudt.
366
00:51:13,120 --> 00:51:17,796
Du vil blive gammel
hurtigt og unaturligt.
367
00:51:18,000 --> 00:51:23,598
Husk, at et menneske kan dø
udelukkende af fysisk smerte.
368
00:51:26,040 --> 00:51:28,270
Det er forfærdeligt.
369
00:51:32,600 --> 00:51:36,116
Man kan ikke trække vejret.
370
00:51:38,400 --> 00:51:43,031
Smerten i brystet bliver
mere og mere uudholdelig.
371
00:51:45,800 --> 00:51:49,475
Så kan man mærke,
at hjertet brister.
372
00:51:49,680 --> 00:51:53,435
Du føler smerte overalt.
373
00:51:53,640 --> 00:51:59,033
Synet bliver tåget.
Øjnene dør altid først.
374
00:52:00,440 --> 00:52:02,716
Så hænderne.
375
00:52:02,920 --> 00:52:06,038
Til sidst dør det hele.
376
00:52:06,240 --> 00:52:08,117
Det hele!
377
00:52:08,320 --> 00:52:13,235
Du føler det ske.
Skrig, for helvede!
378
00:52:15,360 --> 00:52:18,557
Jeg vil høre dig skrige!
379
00:52:23,800 --> 00:52:25,791
Du...
380
00:52:27,440 --> 00:52:29,317
Bestig hende.
381
00:52:58,440 --> 00:53:03,276
Prøv, Lise. Vis kommandanten,
at du er bange for ham.
382
00:53:03,480 --> 00:53:06,074
Og for døden.
383
00:53:06,280 --> 00:53:10,319
Hvilken forskel gør det?
Han dræber mig, når han vil.
384
00:53:10,520 --> 00:53:13,080
Hvis du spiller med,
gør han det måske ikke.
385
00:53:13,280 --> 00:53:18,878
Han er trods alt en mand,
og han er besat af dig.
386
00:53:19,080 --> 00:53:24,473
Du kan overleve.
- Det er underligt, at du siger det.
387
00:53:24,680 --> 00:53:28,355
Du har aldrig
prøvet at undgå døden.
388
00:53:28,560 --> 00:53:33,157
Jeg begik fejl, og du skal ikke
begå de samme fejl som mig.
389
00:53:33,360 --> 00:53:36,876
Lise Cohen, op med dig!
Kom med.
390
00:54:13,000 --> 00:54:18,393
Græd ikke, Leah.
Jeg har talt med lægen.
391
00:54:18,600 --> 00:54:21,558
Han kommer hen til dig.
392
00:54:44,720 --> 00:54:48,236
Jeg sænker dig langsomt ned.
393
00:54:48,440 --> 00:54:52,957
Lidt efter lidt ned til dem,
der vente på dig.
394
00:54:53,160 --> 00:54:56,073
Kig På dem.
395
00:54:58,400 --> 00:55:01,916
De er meget glubske.
396
00:55:02,120 --> 00:55:04,555
Blodet ophidser dem.
397
00:55:04,760 --> 00:55:10,790
Hvis jeg ikke fjerner hånden,
gnaver de snart kødet af.
398
00:55:11,000 --> 00:55:17,838
Se på dem, lille Lise. Tænk på
da du sidst så dig selv i spejlet.
399
00:55:18,040 --> 00:55:21,954
Det smukke ansigt
ser du aldrig igen.
400
00:55:22,160 --> 00:55:26,074
Du ville have mig til at dræbe dig.
Nu får du din vilje.
401
00:55:27,360 --> 00:55:31,274
Du vinder,
men prisen er høj.
402
00:55:31,480 --> 00:55:34,950
De begynder med øjnene.
403
00:55:35,160 --> 00:55:39,996
Det er deres livret.
Men det vil du overleve.
404
00:55:40,200 --> 00:55:44,910
Du vil også leve,
når de tager næsen og læberne.
405
00:55:45,120 --> 00:55:49,591
De gnaver alt kødet væk.
Og så bliver du vanvittig.
406
00:55:49,800 --> 00:55:54,749
Du vil prøve at forsvare dig
ved at bide dem.
407
00:55:54,960 --> 00:55:58,191
Men de vil nå
ind til din hjerne.
408
00:55:58,400 --> 00:56:00,960
Og så dør du.
409
00:56:12,640 --> 00:56:17,953
Du beder stadig ikke om nåde.
Du græder stadig ikke!
410
00:56:18,160 --> 00:56:21,232
Du ryster ikke. Skrig!
411
00:56:41,000 --> 00:56:44,550
Jeg skal nok knække dig.
412
00:56:59,800 --> 00:57:03,634
Din lille gris!
413
00:57:03,840 --> 00:57:09,631
Hvis du bare nød det, kunne du få
alt, hvad du ønsker, af mig.
414
00:57:09,840 --> 00:57:11,911
Glimrende.
415
00:57:13,280 --> 00:57:18,434
Du har skiftet mening.
- Ja, jeg vil have dig.
416
00:57:19,640 --> 00:57:22,632
Kom. Skynd dig.
417
00:57:35,560 --> 00:57:38,120
Vil du ikke nok skynde dig?
418
00:57:51,360 --> 00:57:55,035
Du må redde Lise.
419
00:57:55,240 --> 00:58:00,394
Jeg vil gøre alt for dig,
hvis du fjerner hende fra Konrad.
420
00:58:00,600 --> 00:58:05,197
Du er nødt til at gøre det.
Jeg vil være din slave.
421
00:58:05,400 --> 00:58:09,519
Red hende.
Ellers slår han hende ihjel.
422
00:58:09,720 --> 00:58:13,395
Så skal du sige,
at du nyder det.
423
00:58:13,600 --> 00:58:16,433
Det er dejligt!
424
00:58:16,640 --> 00:58:21,032
Sig, at du elsker mig.
- Ja, jeg elsker dig!
425
00:58:21,240 --> 00:58:26,792
Men jeg beder dig om at redde hende.
Du må redde hende!
426
00:58:31,880 --> 00:58:34,349
Lov mig det.
427
00:59:07,880 --> 00:59:11,430
Det lykkedes dig virkelig
at efterligne en kvinde!
428
00:59:11,640 --> 00:59:14,280
Det var slet ikke dårligt!
429
00:59:14,480 --> 00:59:16,949
Din forbandede morder!
430
00:59:17,160 --> 00:59:20,915
Dit svin!
431
00:59:36,800 --> 00:59:40,395
Du er et skridt
fra døden, Lise.
432
00:59:40,600 --> 00:59:45,390
Under dig ligger
ligene af 50 kvinder.
433
00:59:48,120 --> 00:59:53,115
Et ord fra mig, og så gør du
dem selskab. Du dør hurtigt.
434
00:59:53,320 --> 00:59:57,473
Praktisk. Efter nogle minutter
er der kun skelettet tilbage.
435
00:59:57,680 --> 01:00:01,913
Meget hygiejnisk metode.
Men vi tager os først af din veninde.
436
01:00:02,120 --> 01:00:05,238
Hun prøvede at bestikke
løjtnant Weissman.
437
01:00:07,240 --> 01:00:11,757
Nu får du at se,
hvordan man dør i læsket kalk.
438
01:00:14,520 --> 01:00:16,557
Ned.
439
01:00:39,640 --> 01:00:44,589
Det er ikke din krop, jeg vil have.
Jeg vil have mere.
440
01:00:44,800 --> 01:00:49,510
Vanvid. Dit vanvid.
441
01:00:49,720 --> 01:00:53,600
Du skal blive vanvittig,
før du dør.
442
01:00:55,400 --> 01:00:57,198
Kig på hende.
443
01:00:57,400 --> 01:01:02,076
Kig på hende
Interessant virkning, ikke?
444
01:01:02,280 --> 01:01:04,556
Skrig.
445
01:01:04,760 --> 01:01:08,196
Tig om nåde.
446
01:01:08,400 --> 01:01:12,394
Jeg skærer
din krop i småstykker.
447
01:01:12,600 --> 01:01:16,230
Du skal enten dø
eller blive vanvittig.
448
01:01:16,440 --> 01:01:18,556
Ned!
449
01:01:22,520 --> 01:01:27,549
Sygdommen
er i hendes sind.
450
01:01:27,760 --> 01:01:33,915
Hun har lidt mere,
end hun har kunnet bære.
451
01:01:34,120 --> 01:01:38,478
Nu har De en unik chance.
452
01:01:38,680 --> 01:01:44,517
De har kun arbejdet med lig.
Nu har de et ungt sind til rådighed.
453
01:01:44,720 --> 01:01:49,112
Gå i gang.
- Hun kan kun kureres på et hospital
454
01:01:49,320 --> 01:01:53,109
Pigen bliver i lejren.
455
01:02:04,720 --> 01:02:10,477
Er hun virkelig blevet vanvittig?
- Hun har lukket af.
456
01:02:10,680 --> 01:02:17,154
Bliver hun rask?
- Kærlighed kan gøre underværker.
457
01:02:17,360 --> 01:02:21,433
Vi må beholde hende her
så længe som muligt.
458
01:02:21,640 --> 01:02:26,157
Gå i seng. Man må kun være her,
hvis man er syg.
459
01:02:26,360 --> 01:02:32,834
Hvis nogen opdager, du er rask,
ryger du tilbage til barakkerne.
460
01:03:05,400 --> 01:03:08,631
Prøv at glemme det hele, Lise.
461
01:03:08,840 --> 01:03:12,720
Jeg skammer mig over deres
handlinger, for jeg er også tysk.
462
01:03:12,920 --> 01:03:16,629
Men nu vil jeg hjælpe dig-
463
01:03:16,840 --> 01:03:20,720
Hjælpe mig?
Med hvilket formål?
464
01:03:20,920 --> 01:03:24,914
Hold op.
Du ødelægger dig selv.
465
01:03:25,120 --> 01:03:29,990
Jeg er morder. Lad dem gøre,
hvad de vil med mig.
466
01:03:31,240 --> 01:03:35,996
Jeg vil bare dø.
Jeg vil ikke leve mere.
467
01:03:36,200 --> 01:03:40,478
Hvad mener du med,
at du er morder?
468
01:03:43,240 --> 01:03:49,589
Jeg dræbte min far,
min mor og min bror.
469
01:03:49,800 --> 01:03:53,953
Derfor må jeg ikke leve.
- Hvorfor dræbte du dem?
470
01:03:54,160 --> 01:03:59,678
Jeg ønskede, de skulle behandle mig
og min bror som andre tyske børn.
471
01:03:59,880 --> 01:04:03,236
Jeg ville kunne gå
i parkerne i Dresden.
472
01:04:03,440 --> 01:04:07,229
Jeg ville lytte til musik
og sige mit navn højt.
473
01:04:07,440 --> 01:04:10,956
Jeg kunne ikke holde ud
at være skjult på et loft.
474
01:04:11,160 --> 01:04:14,630
Jeg kendte en mand,
der havde kontakt til Gestapo.
475
01:04:14,840 --> 01:04:18,276
Hvis jeg sagde,
hvor min far og mor gemte sig-
476
01:04:18,480 --> 01:04:22,314
-så ville han føre dem
i sikkerhed i Schweiz.
477
01:04:22,520 --> 01:04:28,198
Min bror og jeg måtte gå hjem,
og de ville lade os være i fred.
478
01:04:28,400 --> 01:04:31,438
To dage senere kom soldaterne.
479
01:04:31,640 --> 01:04:34,632
Min mor skreg.
De slog hende.
480
01:04:34,840 --> 01:04:38,799
Min bror forsvarede hende,
og de skød ham.
481
01:04:39,000 --> 01:04:41,799
Han var kun 16 år.
482
01:04:42,000 --> 01:04:47,678
Jeg fik at vide, at mine forældre
var blevet gasset i Auschwitz
483
01:04:47,880 --> 01:04:50,315
Jeg vil dø!
484
01:04:50,520 --> 01:04:55,515
Jeg vil have Gestapos rapport
om anholdelsen af familien Cohen.
485
01:04:55,720 --> 01:05:00,794
Ja. Alle fire blev anholdt
den 18 marts.
486
01:05:02,240 --> 01:05:06,677
Send rapporten omgående.
487
01:06:19,440 --> 01:06:22,273
Lise...
- Slip mig. Jeg vil dø!
488
01:06:22,480 --> 01:06:25,836
Du slog ikke dine forældre ihjel!
489
01:06:26,040 --> 01:06:32,514
Jeg har lige modtaget det fra Berlin.
Det er sandheden, Lisa.
490
01:06:32,720 --> 01:06:35,599
Du behøver ikke
at angre noget.
491
01:06:35,800 --> 01:06:39,191
Gestapo havde kendt til skjulestedet
i over to måneder.
492
01:06:39,400 --> 01:06:43,075
De blev angivet
af en Hans Heber.
493
01:06:43,280 --> 01:06:49,515
Præsten... Vi blev angivet af præsten
der lovede at hjælpe os.
494
01:06:49,720 --> 01:06:54,271
Du bærer ingen skyld i den her sag.
495
01:06:54,480 --> 01:06:59,190
Det er underligt at få sandheden
at vide af Dem
496
01:06:59,400 --> 01:07:04,315
Sygepleje er ikke kun
at lægge bandager på.
497
01:07:04,520 --> 01:07:07,399
Jeg tror ikke,
at jeg overlever.
498
01:07:07,600 --> 01:07:11,070
Nu skræmmer
det her sted mig.
499
01:07:11,280 --> 01:07:14,477
Det er kun et sted,
folk dør.
500
01:07:14,680 --> 01:07:19,959
Det kræver kun lidt jord
at få en rose til at blomstre.
501
01:07:20,160 --> 01:07:24,233
og du fandt din jord:
Sandheden.
502
01:07:24,440 --> 01:07:28,911
En der elsker dig.
En der vil hjælpe dig.
503
01:07:29,920 --> 01:07:32,639
Ingen er helt igennem onde.
504
01:07:32,840 --> 01:07:38,392
Folk bliver ofte onde på grund
af omstændighederne.
505
01:07:39,680 --> 01:07:45,232
Mænd som kommandant von Starker
repræsenterer Tysklands sidste håb.
506
01:07:45,440 --> 01:07:49,434
Deres ondskab påvirker ak det,
de rører ved.
507
01:07:49,640 --> 01:07:55,477
Freden skabes måske på minerne
efter Nazitysklands grusomhed.
508
01:07:55,680 --> 01:07:59,310
Og uhyrlighederne kan tjene
som en advarsel for fremtiden-
509
01:07:59,520 --> 01:08:04,469
-og et incitament
til at bevare freden for evigt.
510
01:10:32,600 --> 01:10:36,673
Livet... Nu vil jeg have livet.
511
01:10:36,880 --> 01:10:38,393
Livet.
512
01:14:42,440 --> 01:14:45,273
Lise...
513
01:14:52,480 --> 01:14:56,838
Lise, hvor skal du hen?
514
01:14:59,680 --> 01:15:03,639
Nej, en soldat kan ikke
være alfons hele sit liv.
515
01:15:03,840 --> 01:15:08,277
Jeg vil sendes til fronten
og gøre nytte.
516
01:15:08,480 --> 01:15:13,793
Hele verden er imod os. Vi har brug
for mænd, der har lært at kæmpe.
517
01:15:14,000 --> 01:15:19,074
Vi har først og fremmest brug for
mænd, der har læn at adlyde ordrer.
518
01:15:19,280 --> 01:15:22,750
Verdenskrigen er ikke for mænd,
der vil være helte.
519
01:15:22,960 --> 01:15:28,080
Fronten er absolut ikke for mænd,
der vil diskutere deres ordrer.
520
01:15:28,280 --> 01:15:34,037
Nu sender de jo kun
børn til fronten.
521
01:15:34,240 --> 01:15:37,756
Børn adlyder ordrer
uden at stille spørgsmål.
522
01:15:37,960 --> 01:15:41,635
Soldater bør kun få ordrer
om at skulle kæmpe.
523
01:16:14,000 --> 01:16:20,269
Von Starker, Deres arbejde er blevet
værdsat af den højeste ledelse.
524
01:16:23,120 --> 01:16:27,830
Jeg regner med, at vi ikke
behøver at ændre mening.
525
01:16:28,040 --> 01:16:33,399
Jeg stoler på, at De vil gøre
Deres bedste for at undgå det.
526
01:16:48,080 --> 01:16:50,310
Skål for den højeste ledelse.
527
01:16:52,960 --> 01:16:55,759
Og her er jeg!
528
01:17:00,040 --> 01:17:04,318
Jeg er rektor på en pigeskole.
529
01:17:19,280 --> 01:17:22,671
Så må det være sådan.
530
01:17:26,640 --> 01:17:28,950
Lise!
531
01:17:35,760 --> 01:17:37,910
Jeg har brug for dig.
532
01:17:45,320 --> 01:17:48,199
Skal jeg fortælle dig noget?
533
01:17:48,400 --> 01:17:51,518
Dit hår kunne være blevet brugt
til underbukser.
534
01:17:51,720 --> 01:17:56,669
Mit hår er for værdifuldt,
for det tilhører dig.
535
01:17:56,880 --> 01:18:01,954
Jeg er også betydningsfuld,
for jeg er din.
536
01:18:32,320 --> 01:18:38,589
Du er vidunderlig, Lise. På det her
sted, der kun handler om død-
537
01:18:38,800 --> 01:18:42,509
er du livet. Tak.
538
01:18:52,280 --> 01:18:56,831
Nu har jeg lært at elske
og at leve.
539
01:18:57,040 --> 01:19:00,476
Du lærte at elske livet-
540
01:19:00,680 --> 01:19:04,560
fordi jeg læne dig
noget om døden.
541
01:19:09,360 --> 01:19:14,799
Ja. Fordi du lærte mig
noget om døden.
542
01:20:18,960 --> 01:20:22,476
Lise!
543
01:20:22,680 --> 01:20:28,596
Jeg dør. De tager mig.
Hjælp mig! Jeg bønfalder dig!
544
01:20:36,240 --> 01:20:40,074
Du er den eneste,
der kan redde mig!
545
01:20:40,280 --> 01:20:43,750
Jeg vil leve.
Hjælp mig!
546
01:21:02,000 --> 01:21:03,320
Leah!
547
01:21:38,920 --> 01:21:41,560
Lise, kom nu.
548
01:23:35,120 --> 01:23:40,274
Du har vundet, Konrad.
549
01:23:40,480 --> 01:23:45,714
Du har gjort pigen
til din slave.
550
01:23:45,920 --> 01:23:49,993
Du var fantastisk.
551
01:23:50,200 --> 01:23:55,639
Der er intet, du ikke kan få den
lille jødinde til at gøre for dig.
552
01:23:55,840 --> 01:24:01,279
For to dage siden sendte hun
sin bedste veninde i døden.
553
01:24:01,480 --> 01:24:07,192
Og hun tøvede ikke det mindste.
Du tvang hende til at elske livet.
554
01:24:07,400 --> 01:24:13,669
Hun lever med dig og for dig.
Men nu må du dræbe hende, Konrad.
555
01:24:13,880 --> 01:24:18,795
Du må vise hende,
hvem der er den virkelige hersker.
556
01:24:35,800 --> 01:24:38,553
Vis ingen nåde, Konrad.
557
01:24:38,760 --> 01:24:41,559
Få det overstået.
558
01:24:48,200 --> 01:24:52,592
Jeg fonanger,
at du dræber hende!
559
01:25:06,480 --> 01:25:10,599
Du er min ulydige
lille elsker.
560
01:25:10,800 --> 01:25:12,950
Jeg vil straffe dig!
561
01:26:38,280 --> 01:26:41,398
Jeg er gravid, Konrad.
562
01:27:36,080 --> 01:27:37,912
Det er en dreng.
563
01:28:42,480 --> 01:28:45,393
Min søn!
564
01:28:46,840 --> 01:28:52,074
Hold op, Lise. Det er nødvendigt.
Han ville have fået et tragisk liv.
565
01:28:55,720 --> 01:29:00,715
Han er halvt jøde. Der er ikke plads
til ham i den nye verden.
566
01:29:06,080 --> 01:29:09,311
Det er til hans eget bedste!
567
01:29:12,200 --> 01:29:14,510
Det er vores pligt over for Tyskland!
568
01:31:39,040 --> 01:31:45,798
Textadmin: wwwprimetexttv
PrimeText International AB
45682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.