All language subtitles for SUPER RICH - Episode 6 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:03,880 [7:00 A.M. Alarm] 2 00:00:49,780 --> 00:00:52,260 A word from the chief mourner. 3 00:00:53,820 --> 00:00:54,970 Oh, yes. 4 00:01:01,640 --> 00:01:05,270 You say "give a word", but I'm the only one here. 5 00:01:06,170 --> 00:01:08,670 So, a word to the deceased. 6 00:01:13,070 --> 00:01:14,960 It's a mystery. 7 00:01:14,960 --> 00:01:17,780 I'm not sad at all. 8 00:01:18,650 --> 00:01:22,670 [SUPER RICH] 9 00:01:22,670 --> 00:01:24,170 [3 Days Ago] 10 00:01:29,110 --> 00:01:32,130 [Episode 6] 11 00:01:32,130 --> 00:01:33,720 What's going on? 12 00:01:33,720 --> 00:01:35,770 That's what I want to ask. 13 00:01:38,730 --> 00:01:40,170 Alright then, 14 00:01:40,170 --> 00:01:41,780 let's sort this out. 15 00:01:55,750 --> 00:01:57,070 I see. 16 00:01:57,070 --> 00:01:59,080 Then, allow me to summarize. 17 00:01:59,080 --> 00:02:03,280 Currently, we're doing our best to partner with Crescent Moon Mobile. 18 00:02:03,280 --> 00:02:05,350 However, the CEO, Sir Morinomia, 19 00:02:05,350 --> 00:02:09,050 told us that Crescent Moon Mobile is being controlled by 20 00:02:09,050 --> 00:02:10,940 Ichirou Ookawa, director of Full Moon Mobile. 21 00:02:10,940 --> 00:02:13,400 Realizing we had no chance with a frontal attack, 22 00:02:13,400 --> 00:02:15,580 we attempted to negotiate with Ichirou Ookawa, 23 00:02:15,580 --> 00:02:18,950 who was a friend of Mamoru's father. 24 00:02:18,950 --> 00:02:21,030 Yet, that plan also fell through. 25 00:02:21,030 --> 00:02:23,680 - In which case, the next step is - - Mr. Ikari! 26 00:02:23,680 --> 00:02:26,680 T-That's not what we should be discussing! 27 00:02:26,680 --> 00:02:28,860 What I want to sort out is... 28 00:02:28,860 --> 00:02:30,620 Of course, work is also important! 29 00:02:30,620 --> 00:02:32,330 I understand it's important! 30 00:02:32,330 --> 00:02:34,380 But... how to put it... 31 00:02:34,380 --> 00:02:37,960 - Um! That's not it! - Did I misunderstand? 32 00:02:37,960 --> 00:02:39,950 - Mr. Ikari, you're not wrong. - As I thought. 33 00:02:39,950 --> 00:02:41,630 Why! 34 00:02:41,630 --> 00:02:44,210 Why were you two sort of... close to one another? 35 00:02:44,210 --> 00:02:45,770 - Just drop it. - I cannot. 36 00:02:45,770 --> 00:02:47,730 - It's irrelevant to you. - It's totally relevant! 37 00:02:47,730 --> 00:02:48,500 I said, drop it. 38 00:02:48,500 --> 00:02:50,160 Explain it so I understand. 39 00:02:50,160 --> 00:02:52,290 - You don't need to understand. - Drop it. 40 00:02:52,290 --> 00:02:54,350 - Was it by force? - How rude! 41 00:02:54,350 --> 00:02:55,700 So it was by force. 42 00:02:55,700 --> 00:02:57,110 It's irrelevant to you! 43 00:02:57,110 --> 00:03:00,730 - Let's ask Ms. Mamoru to clear things up! - I said, just drop it! 44 00:03:03,410 --> 00:03:04,960 - Mr. Ikari. - Yes? 45 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 We're about to talk about somethin' real personal. 46 00:03:08,120 --> 00:03:11,200 It has absolutely nothin' to do with you, Mr. Ikari. 47 00:03:11,200 --> 00:03:13,010 So you're free to leave, 48 00:03:13,010 --> 00:03:16,310 or you're free to stay and listen. 49 00:03:16,980 --> 00:03:18,930 I'm a bit curious, so may I stay? 50 00:03:18,930 --> 00:03:20,370 - Of course. - Ms. Mamoru, 51 00:03:20,370 --> 00:03:22,360 isn't that a bit weird? 52 00:03:22,360 --> 00:03:23,700 Yuu. 53 00:03:23,700 --> 00:03:24,730 Yes ma'am. 54 00:03:24,730 --> 00:03:27,110 It seems you're keen on knowing 55 00:03:27,110 --> 00:03:28,700 what Miyamura and I were talking about. 56 00:03:28,700 --> 00:03:31,970 But that's solely between Miyamura and I. 57 00:03:31,970 --> 00:03:33,990 Of course it is. 58 00:03:34,670 --> 00:03:35,880 Miyamuya. 59 00:03:35,880 --> 00:03:37,080 Yes ma'am. 60 00:03:37,080 --> 00:03:40,170 I'm terribly sorry for not taking you seriously. 61 00:03:40,170 --> 00:03:41,500 I'll think about it. 62 00:03:41,500 --> 00:03:45,320 I can pretty much guess what's going on from that alone. 63 00:03:45,320 --> 00:03:47,070 Thank you very much. 64 00:03:49,470 --> 00:03:51,020 Yuu, are you alright with that? 65 00:03:51,830 --> 00:03:54,430 Don't you also have something to say? 66 00:03:54,430 --> 00:03:56,820 This isn't an "in the moment" thing for you, is it? 67 00:03:59,740 --> 00:04:01,030 Ms. Mamoru. 68 00:04:02,000 --> 00:04:04,580 My feelings are true. 69 00:04:05,460 --> 00:04:09,020 However, trying to kiss you was "in the moment". 70 00:04:09,020 --> 00:04:09,840 I'm terribly sorry. 71 00:04:09,840 --> 00:04:11,330 - What are you talking about - - Wait. 72 00:04:11,330 --> 00:04:13,020 It's a bit complicated, so hold back. 73 00:04:13,020 --> 00:04:16,890 I'm in no position to do such things to you, Ms. Mamoru. 74 00:04:18,260 --> 00:04:20,170 Since Mr. Miyamura... 75 00:04:20,170 --> 00:04:21,720 lent me 2,000,000 yen. 76 00:04:21,720 --> 00:04:23,660 - What? - That's an unexpected twist. 77 00:04:23,660 --> 00:04:25,380 If I didn't mention it, 78 00:04:26,270 --> 00:04:28,170 - I felt like it'd be unfair. - That's not true. 79 00:04:28,170 --> 00:04:29,850 2,000,000? Why? 80 00:04:29,850 --> 00:04:32,630 - Some family matters arose. - I see. 81 00:04:34,390 --> 00:04:36,190 I'll definitely return it. 82 00:04:37,340 --> 00:04:38,780 If I don't, 83 00:04:38,780 --> 00:04:41,000 I'll be a failure of a man. 84 00:04:41,000 --> 00:04:44,210 I think you'd be a failure of a human being, before all else. 85 00:04:46,250 --> 00:04:47,530 Yuu. 86 00:04:48,470 --> 00:04:49,970 Miyamura. 87 00:04:51,400 --> 00:04:54,170 I like both of you dearly. 88 00:04:54,170 --> 00:04:55,570 As human beings. 89 00:04:58,280 --> 00:04:59,940 That includes you, Mr. Ikari. 90 00:05:00,900 --> 00:05:03,260 Work is incredibly fun. 91 00:05:03,260 --> 00:05:07,810 We had our twists and turns, but I'm truly glad I continued. 92 00:05:09,010 --> 00:05:10,760 I can't enunciate it well, 93 00:05:10,760 --> 00:05:13,530 but I want the both of you to know that, first and foremost. 94 00:05:16,800 --> 00:05:19,210 We all carry certain thoughts. 95 00:05:19,210 --> 00:05:20,780 I'm no different. 96 00:05:21,530 --> 00:05:24,250 But that's that, 97 00:05:24,250 --> 00:05:26,430 and work's work. 98 00:05:27,390 --> 00:05:29,140 Let's only continue 99 00:05:29,140 --> 00:05:31,080 to work hard, together! 100 00:05:33,470 --> 00:05:35,280 She wrapped it all up... 101 00:05:37,210 --> 00:05:38,400 Or did she? 102 00:05:42,190 --> 00:05:44,430 I'm terribly sorry for all that. 103 00:05:44,430 --> 00:05:47,330 Not at all. Thank you for having me. 104 00:05:48,090 --> 00:05:50,110 Love is so wonderful. 105 00:05:50,110 --> 00:05:51,690 Come on now, Mr. Ikari! 106 00:05:51,690 --> 00:05:54,150 Be honest to your feelings. 107 00:06:07,110 --> 00:06:08,610 Haruno. 108 00:06:13,140 --> 00:06:14,680 The money I lent you, 109 00:06:15,730 --> 00:06:17,730 and the thing with Ms. Mamoru are completely separate. 110 00:06:34,620 --> 00:06:36,620 - Welcome back. - I'm back. 111 00:06:36,620 --> 00:06:38,140 Ouch, ouch, ouch... 112 00:06:38,140 --> 00:06:39,660 What happened to your foot? 113 00:06:39,660 --> 00:06:40,760 Nothing much. 114 00:06:40,760 --> 00:06:42,610 I ran home, and got some blisters. 115 00:06:42,610 --> 00:06:43,860 Wait one moment! 116 00:06:43,860 --> 00:06:45,040 I could do it myself. 117 00:06:45,040 --> 00:06:47,030 Hold still. 118 00:06:48,210 --> 00:06:50,340 Somethin' similar happened before. 119 00:06:50,340 --> 00:06:53,470 Only difference was that you were the injured one. 120 00:06:53,470 --> 00:06:55,090 I remember. 121 00:06:57,130 --> 00:06:58,580 Back then... 122 00:06:59,340 --> 00:07:01,120 I confessed, 123 00:07:03,120 --> 00:07:05,610 and told you my feelings, Ms. Mamoru. 124 00:07:10,270 --> 00:07:11,530 Does this mean... 125 00:07:12,600 --> 00:07:14,180 I'm no good? 126 00:07:16,440 --> 00:07:19,280 That's not our relationship! 127 00:07:20,040 --> 00:07:21,810 I think you're misunderstanding. 128 00:07:21,810 --> 00:07:23,080 It's not a misunderstanding. 129 00:07:23,080 --> 00:07:25,160 It definitely is. 130 00:07:26,220 --> 00:07:27,130 Remember, 131 00:07:27,770 --> 00:07:30,020 - I said a newborn chick - - I'm not a chick. 132 00:07:30,020 --> 00:07:32,800 Of course you aren't. It's an example. 133 00:07:32,800 --> 00:07:35,370 Thanks. Good night. 134 00:07:43,460 --> 00:07:45,240 I'm also a man. 135 00:07:45,240 --> 00:07:48,150 - Miyamura - - Do you have someone you like? 136 00:07:48,980 --> 00:07:50,800 - Well - - Do you? 137 00:08:16,010 --> 00:08:18,600 - So, when can you start? - Tomorrow! 138 00:08:18,600 --> 00:08:19,880 I can even start tonight! 139 00:08:19,880 --> 00:08:22,010 I see. Then I'll see you tomorrow. 140 00:08:22,010 --> 00:08:23,590 Thank you very much. 141 00:08:24,560 --> 00:08:26,300 Five hours a day, 142 00:08:26,300 --> 00:08:27,860 for four months... 143 00:08:31,760 --> 00:08:33,270 Alright. 144 00:08:56,360 --> 00:08:57,770 Go to sleep. 145 00:08:57,770 --> 00:09:00,150 It's quicker if we work together. 146 00:09:01,200 --> 00:09:03,030 Please show me the files. 147 00:09:07,770 --> 00:09:09,330 Thank you very much. 148 00:09:22,690 --> 00:09:25,690 [Crescent Moon Mobile x Three Star Books: Business Partnership Re-Proposal] 149 00:09:41,880 --> 00:09:44,720 Wake up you two! ♫ As I was gazing at something in the sky ♫ 150 00:09:45,590 --> 00:09:46,880 Ms. Mamoru... 151 00:09:46,880 --> 00:09:48,300 Good morning. 152 00:09:48,300 --> 00:09:49,830 We're busy today. ♫ You taught me it was a star ♫ 153 00:09:51,580 --> 00:09:53,080 Let's try again. 154 00:09:53,940 --> 00:09:57,400 How about releasing manga, written by newer authors, for free? ♫ Just like us, they begin to get close ♫ 155 00:09:57,400 --> 00:09:58,180 Good idea! 156 00:09:58,180 --> 00:10:00,890 Maybe we can make the first two months free to read? ♫ They cry, they laugh, ♫ 157 00:10:00,890 --> 00:10:02,840 We should pick manga that can't be finished in two months. ♫ and they link together ♫ 158 00:10:02,840 --> 00:10:04,970 I'll compile the longer titles. ♫ Tens and hundreds of times, they graze one another ♫ 159 00:10:04,970 --> 00:10:08,860 First, we must consider the money we have to pay Crescent Moon Mobile, for the contract. 160 00:10:08,860 --> 00:10:11,710 I heard they ask for quite the amount... ♫ Tens and hundreds of years ago, ♫ 161 00:10:11,710 --> 00:10:15,950 We have no option but to press with passion, rather than money. ♫ they created light ♫ 162 00:10:15,950 --> 00:10:18,670 CEO Morinomiya will definitely be enthused. ♫ When the stars themselves have forgotten, ♫ 163 00:10:18,670 --> 00:10:22,260 There's no hope unless we convince Full Moon Mobile's Exective Director, Ookawa, right? 164 00:10:22,300 --> 00:10:25,300 Mr. Morinomiya desires improvement. ♫ Light is delivered to us ♫ 165 00:10:25,380 --> 00:10:27,600 He'll definitely think of something. ♫ We've found one another, hand-in-hand, under the same sky ♫ 166 00:10:28,900 --> 00:10:31,470 Let's visit Mr. Morinomiya, once more. ♫ We even promised ♫ 167 00:10:32,370 --> 00:10:33,600 Ms. Mamoru, ♫ to shine together ♫ 168 00:10:33,600 --> 00:10:36,730 - these are the bank documents. - Sorry, sorry. 169 00:10:38,440 --> 00:10:39,520 Ms. Mamoru? ♫ Betelgesue, so far and never ending ♫ 170 00:10:40,310 --> 00:10:41,200 Your phone. 171 00:10:41,200 --> 00:10:43,060 [The Gentian Company Nursing Home] 172 00:10:43,060 --> 00:10:44,600 No worries. ♫ Is a spell, which links me to someone ♫ 173 00:10:47,900 --> 00:10:50,860 May I raise a proposal? ♫ Our shoulders aligned, hands joined, we move forth together ♫ 174 00:10:51,760 --> 00:10:55,760 Most of the employees are at Director Ookawa's beck-and-call. ♫ Didn't we vow not to cry, even in the hardest times? ♫ 175 00:10:55,760 --> 00:11:00,260 Do not say any more than necessary around his supporters. ♫ Betelgesue, so far and never ending ♫ 176 00:11:00,260 --> 00:11:03,170 But how do we tell them apart? ♫ Can't you see it too? ♫ 177 00:11:04,440 --> 00:11:08,280 Huh? You guys are back? ♫ This prayer of mine ♫ 178 00:11:09,870 --> 00:11:12,310 Everything I know about Mr. Morinomiya?! 179 00:11:12,310 --> 00:11:14,370 I-I can't speak about that! 180 00:11:14,370 --> 00:11:17,240 - I'll be fired! - Please, make an exception! 181 00:11:17,240 --> 00:11:18,770 More importantly... 182 00:11:18,770 --> 00:11:20,440 you shouldn't be here. 183 00:11:20,440 --> 00:11:21,670 Isn't that gender discrimination? 184 00:11:21,670 --> 00:11:23,560 You're going to say that in the men's bathroom? 185 00:11:23,560 --> 00:11:26,410 - Then let's move to the women's restroom! - Be quiet you two... 186 00:11:26,410 --> 00:11:27,880 Hold your horses! 187 00:11:27,880 --> 00:11:30,690 - I-I'm sorry! - Hey you! 188 00:11:30,690 --> 00:11:32,490 Keep going, and you're screwed. 189 00:11:32,490 --> 00:11:33,480 Huh? 190 00:11:33,480 --> 00:11:36,770 In the end, this company is Director Ookawa's clique, right? 191 00:11:36,770 --> 00:11:39,840 - You're going to get cut one day. - What?! 192 00:11:39,840 --> 00:11:41,460 Please, 193 00:11:41,460 --> 00:11:43,470 Mr. Tsutomu Komura. 194 00:11:44,910 --> 00:11:46,640 Alright. 195 00:11:46,640 --> 00:11:47,980 I'll talk. 196 00:11:47,980 --> 00:11:50,160 I'll tell you what I can. 197 00:11:51,310 --> 00:11:52,930 A woman 198 00:11:52,930 --> 00:11:56,220 sometimes sneaks into Mr. Morinomiya's room. 199 00:11:56,220 --> 00:11:57,970 How suspicious... 200 00:11:57,970 --> 00:11:59,250 Pardon us. 201 00:11:59,250 --> 00:12:00,730 Pardon us. 202 00:12:00,730 --> 00:12:03,790 We're here to introduce our newest staff member. 203 00:12:03,790 --> 00:12:05,120 Yuu. 204 00:12:05,120 --> 00:12:07,430 That's not why you're here, is it? 205 00:12:13,810 --> 00:12:15,860 Hey, hey, hey! 206 00:12:15,860 --> 00:12:17,020 Huh? 207 00:12:17,020 --> 00:12:19,000 Hey, cut it out! 208 00:12:27,590 --> 00:12:30,120 I was vaguely aware of the recording device. 209 00:12:30,120 --> 00:12:32,160 Here, we can speak our minds. 210 00:12:32,160 --> 00:12:36,520 When big money is involved, people go to extreme measures. 211 00:12:36,520 --> 00:12:40,400 Director Ookawa is attempting to overthrow my father's influence. 212 00:12:40,400 --> 00:12:44,200 If I act suspicious, it'd only cause them trouble. 213 00:12:47,680 --> 00:12:49,270 Mr. Daigo, here. 214 00:12:49,270 --> 00:12:51,060 [Crescent Moon Mobile x Three Star Books: Business Partnership Re-Proposal] 215 00:13:00,710 --> 00:13:02,570 It's a splendid plan. 216 00:13:02,570 --> 00:13:03,750 Thank you very much. 217 00:13:03,750 --> 00:13:05,210 - However - - Mr. Daigo. 218 00:13:06,700 --> 00:13:08,860 What is it you really want to accomplish? 219 00:13:10,390 --> 00:13:13,130 Money, social standing, 220 00:13:13,130 --> 00:13:15,050 parents, the power struggle. 221 00:13:15,050 --> 00:13:18,000 If you ignored all that, 222 00:13:18,000 --> 00:13:19,700 what do you want to do? 223 00:13:20,770 --> 00:13:21,880 Yuu... 224 00:13:23,970 --> 00:13:27,270 Wouldn't you like to achieve your goals, with us? 225 00:13:34,980 --> 00:13:37,000 I don't have any aspirations like that. 226 00:13:38,190 --> 00:13:42,370 The average person doesn't have some lofty life goal. 227 00:13:42,370 --> 00:13:44,490 Same goes for me. 228 00:13:44,490 --> 00:13:46,620 Although it's frustrating, 229 00:13:46,620 --> 00:13:49,900 following Ookawa's orders, is much easier on me right now. 230 00:13:50,850 --> 00:13:52,370 No way... 231 00:13:54,230 --> 00:13:57,370 I wonder what motivates you. 232 00:13:58,270 --> 00:13:59,790 I'm envious. 233 00:14:04,960 --> 00:14:07,970 I placed the documents detailing our collaboration 234 00:14:07,970 --> 00:14:10,350 with Full Moon Mobile, somewhere... 235 00:14:10,350 --> 00:14:13,970 Mamoru, if you meet Director Ookawa, 236 00:14:13,970 --> 00:14:15,400 and return with bad memories again... 237 00:14:15,400 --> 00:14:17,650 It's no big deal. 238 00:14:17,650 --> 00:14:20,060 This time, I won't jump him. 239 00:14:20,060 --> 00:14:22,590 I have to meet him, and corner that old man. 240 00:14:22,590 --> 00:14:25,070 I'd look into that for you... 241 00:14:25,770 --> 00:14:27,240 Imayoshi. 242 00:14:28,180 --> 00:14:31,850 You're a beauty. Getting close to an old fart like him, only puts you in danger. 243 00:14:33,910 --> 00:14:35,560 It's no danger... 244 00:14:35,560 --> 00:14:37,500 Let's also check the business cards. 245 00:14:37,500 --> 00:14:38,880 Good idea. 246 00:14:38,880 --> 00:14:41,100 Where did we put the box with the business cards? 247 00:14:41,100 --> 00:14:43,180 [Reiko Imayoshi: Do you know where the box with the business cards are?] 248 00:14:55,790 --> 00:14:57,770 Do you need antidiarrhoeal medicine? I have some. 249 00:14:57,770 --> 00:14:59,790 I'm alright, thanks. 250 00:15:00,740 --> 00:15:03,690 - Thank you for waiting. - How did it go? 251 00:15:04,520 --> 00:15:06,120 That's... 252 00:15:06,120 --> 00:15:08,160 a difficult problem we face. 253 00:15:08,160 --> 00:15:10,100 Exactly. 254 00:15:10,100 --> 00:15:13,270 I thought Mr. Morinomiya had his own ambitions. 255 00:15:13,270 --> 00:15:16,140 Maybe he got beaten down by the power struggles. 256 00:15:16,140 --> 00:15:18,020 You may be right. 257 00:15:18,020 --> 00:15:19,850 Hey Kido, do we have orange juice? 258 00:15:19,850 --> 00:15:20,830 We do. 259 00:15:20,830 --> 00:15:22,580 Where is Ms. Mamoru? 260 00:15:22,580 --> 00:15:25,120 She's off seeing people with Imayoshi. 261 00:15:25,120 --> 00:15:27,750 They're trying to meet Director Ookawa once more. 262 00:15:27,750 --> 00:15:31,460 - I see. - That lead doesn't sound too promising... 263 00:15:33,150 --> 00:15:38,630 Maybe we can research which e-book company Director Ookawa is working with. 264 00:15:38,630 --> 00:15:40,840 If we find a busy production company, 265 00:15:40,840 --> 00:15:44,590 can't we possibly infer the e-book company? 266 00:15:44,590 --> 00:15:47,220 Kido... 267 00:15:47,220 --> 00:15:48,380 Nice idea! 268 00:15:48,380 --> 00:15:50,560 - Just become a full-time worker. - No, no, I have much to learn. 269 00:15:50,560 --> 00:15:52,640 Alright, let's split the work. 270 00:15:52,640 --> 00:15:54,770 That's as far as we'll get today. 271 00:15:54,770 --> 00:15:56,870 Haruno, are you free? 272 00:15:56,870 --> 00:15:58,370 Let's go eat dinner. 273 00:15:58,370 --> 00:16:01,310 I want to... but I have plans. 274 00:16:01,310 --> 00:16:03,450 Okay, no worries at all. 275 00:16:04,700 --> 00:16:06,710 See you! Good work! 276 00:16:06,710 --> 00:16:08,480 Good work. 277 00:16:23,510 --> 00:16:26,130 - Q.C. Delivery! - Good evening. 278 00:16:26,130 --> 00:16:27,610 I have two beef bowls, and one miso soup. 279 00:16:27,610 --> 00:16:28,980 Alright, thank you. 280 00:16:44,650 --> 00:16:46,310 [2:29 A.M. 10/27 Saturday] 281 00:16:47,700 --> 00:16:49,070 Yes. 282 00:16:49,070 --> 00:16:52,350 Even if you ask... Now? 283 00:16:53,010 --> 00:16:55,460 Regardless, please keep watch. 284 00:16:55,460 --> 00:16:58,100 Good night. 285 00:17:01,750 --> 00:17:03,050 Ms. Mamoru? 286 00:17:04,550 --> 00:17:06,020 Sorry, was I loud? 287 00:17:06,020 --> 00:17:06,940 Not at all. 288 00:17:06,940 --> 00:17:09,060 Did something happen? It's late for a call. 289 00:17:09,060 --> 00:17:11,540 Late? You were just out. 290 00:17:11,540 --> 00:17:13,160 Well, yes I was... 291 00:17:13,160 --> 00:17:14,710 You're workin' part-time, right? 292 00:17:15,400 --> 00:17:16,800 You're goin' to ruin your health. 293 00:17:16,800 --> 00:17:18,550 I'll be fine. 294 00:17:19,420 --> 00:17:21,430 My grandmother's condition is gettin' worse. 295 00:17:21,430 --> 00:17:23,440 - What? - I've met her several times. 296 00:17:23,440 --> 00:17:25,300 They said she may be in danger. 297 00:17:25,300 --> 00:17:26,470 Are you alright? 298 00:17:26,470 --> 00:17:28,340 There's no use seein' her anymore. 299 00:17:28,340 --> 00:17:30,060 "No use"? 300 00:17:30,850 --> 00:17:32,500 It's late, let's get to bed. 301 00:17:34,860 --> 00:17:36,280 I will not. 302 00:17:36,280 --> 00:17:37,530 Huh? 303 00:17:38,770 --> 00:17:42,400 I'm glad Mr. Ikari left his car at the office. 304 00:17:42,400 --> 00:17:44,250 Ms. Mamoru, you can sleep. 305 00:17:44,250 --> 00:17:47,120 It's fine, I'll stay awake. 306 00:17:50,500 --> 00:17:51,980 [Nursing Home: The Gentian Company] 307 00:17:51,980 --> 00:17:53,870 Her condition stabled just earlier. 308 00:17:53,870 --> 00:17:55,290 I see. 309 00:17:55,290 --> 00:17:56,910 I'm glad. 310 00:18:04,540 --> 00:18:07,180 Why are you dilly-dallying, you useless woman! 311 00:18:07,180 --> 00:18:08,130 I'm terribly sorry! 312 00:18:08,130 --> 00:18:09,290 Don't apologize, 313 00:18:09,290 --> 00:18:11,110 birth a boy. A boy! 314 00:18:11,110 --> 00:18:13,500 I'm sorry, I'm sorry! 315 00:18:15,310 --> 00:18:17,660 Ms. Mamoru? We've arrived. 316 00:18:17,660 --> 00:18:19,190 Oh, yes. 317 00:18:20,780 --> 00:18:22,640 Ms. Taeko? [Taeko Hyoga] 318 00:18:22,640 --> 00:18:24,350 We're coming in. 319 00:18:25,850 --> 00:18:27,060 Right this way. 320 00:18:31,730 --> 00:18:32,920 Ms. Taeko, 321 00:18:32,920 --> 00:18:34,570 your grandchild is here to visit. 322 00:18:45,070 --> 00:18:46,690 Mariko... 323 00:18:47,610 --> 00:18:48,690 Yes ma'am. 324 00:18:50,190 --> 00:18:54,360 You have to look after Mamoru. 325 00:18:55,170 --> 00:18:57,410 After all, she's a girl. 326 00:18:57,410 --> 00:18:59,000 She won't be able to get married. 327 00:18:59,690 --> 00:19:01,140 You're absolutely right. 328 00:19:01,140 --> 00:19:02,540 I'm terribly sorry. 329 00:19:03,400 --> 00:19:07,470 All because you didn't give birth to a boy. 330 00:19:07,470 --> 00:19:09,080 I'm terribly sorry. 331 00:19:16,150 --> 00:19:17,790 Who are you. 332 00:19:18,950 --> 00:19:20,620 Mamoru? 333 00:19:25,880 --> 00:19:26,980 Get out! 334 00:19:26,980 --> 00:19:29,000 Get out, you harbinger of misfortune! 335 00:19:29,000 --> 00:19:29,950 Please, calm down. 336 00:19:29,950 --> 00:19:31,540 It's your fault 337 00:19:31,540 --> 00:19:33,140 that Hajime died! 338 00:19:33,140 --> 00:19:35,760 - Ms. Taeko! - Get out! 339 00:19:35,760 --> 00:19:37,930 You should have died! 340 00:19:37,930 --> 00:19:39,500 Ms. Taeko? 341 00:19:39,500 --> 00:19:42,470 - Are you alright? - Hajime! 342 00:19:44,600 --> 00:19:46,630 Hajime! 343 00:19:46,630 --> 00:19:48,230 Hajime... 344 00:19:50,320 --> 00:19:52,610 She always bullied my mother, 345 00:19:52,610 --> 00:19:54,770 so I hated her. 346 00:19:54,770 --> 00:19:58,160 Plus, she blames me for my father's death. 347 00:19:58,930 --> 00:20:00,180 But that's... 348 00:20:00,180 --> 00:20:02,260 Well, it is the truth. 349 00:20:04,140 --> 00:20:07,220 I was told that at my parents funeral. 350 00:20:07,220 --> 00:20:09,150 "It's all your fault!" she screamed. 351 00:20:09,930 --> 00:20:12,020 You know, I was six! 352 00:20:14,540 --> 00:20:17,590 Recently, she thinks I'm my mother, 353 00:20:17,590 --> 00:20:19,380 so she nags me like crazy. 354 00:20:20,200 --> 00:20:22,780 When her head clears up, 355 00:20:22,780 --> 00:20:25,300 she bullies me. 356 00:20:25,300 --> 00:20:27,090 It's just a loop of negativity. 357 00:20:31,200 --> 00:20:34,000 I'm really sorry. 358 00:20:34,020 --> 00:20:35,460 My bad, 359 00:20:35,460 --> 00:20:38,040 I wasn't trying to blame you, Yuu. 360 00:20:39,030 --> 00:20:40,480 I know. 361 00:20:41,840 --> 00:20:43,980 I'm glad you're here to listen. 362 00:20:45,280 --> 00:20:46,670 Thank you. 363 00:20:52,930 --> 00:20:56,090 Yuu, your whole family seems to get along. 364 00:20:58,630 --> 00:20:59,490 Yes. 365 00:21:00,580 --> 00:21:02,000 That's a good thing. 366 00:21:03,630 --> 00:21:05,540 Really, it's a good thing. 367 00:21:18,170 --> 00:21:20,850 Alright then, good night. 368 00:21:35,020 --> 00:21:37,020 Pain, pain, go away! 369 00:21:37,020 --> 00:21:37,980 What are doing? 370 00:21:37,980 --> 00:21:41,110 This works, really! 371 00:21:48,800 --> 00:21:50,720 Pain, pain, go away! 372 00:21:50,720 --> 00:21:51,740 I'm fine now. 373 00:21:51,740 --> 00:21:53,140 Did it work? 374 00:21:53,140 --> 00:21:54,400 I think it did. 375 00:21:54,400 --> 00:21:56,130 - I'm not convinced. - No really, it did! Thanks. 376 00:21:56,130 --> 00:21:57,880 Really? 377 00:21:57,880 --> 00:21:59,670 - Good night! - Good night. 378 00:22:07,090 --> 00:22:08,490 Mornin'. 379 00:22:08,490 --> 00:22:09,670 Good morning. 380 00:22:09,670 --> 00:22:12,160 Miyamura, that baggage... 381 00:22:12,160 --> 00:22:14,770 Thank you for allowing me to stay for so long. 382 00:22:14,770 --> 00:22:16,730 I'll be heading home today. 383 00:22:16,730 --> 00:22:17,920 I see. 384 00:22:19,200 --> 00:22:20,760 Want some coffee? 385 00:22:21,700 --> 00:22:22,970 Yes please. 386 00:22:32,000 --> 00:22:33,370 Thank you very much. 387 00:22:33,370 --> 00:22:35,540 I'll be toasting some bread, want some? 388 00:22:35,540 --> 00:22:39,340 It's alright. I'm going to stop by my house before work. 389 00:22:39,340 --> 00:22:41,860 I already took out two pieces, so eat up. 390 00:22:42,990 --> 00:22:43,960 Yes ma'am. 391 00:22:50,250 --> 00:22:51,830 Miyamura. 392 00:22:53,610 --> 00:22:55,850 - I - - Ms. Mamoru, 393 00:22:57,820 --> 00:22:59,140 I... 394 00:23:00,370 --> 00:23:02,130 I know already. 395 00:23:04,100 --> 00:23:07,220 I understood as soon as I embraced you. 396 00:23:08,610 --> 00:23:09,580 No... 397 00:23:10,880 --> 00:23:13,610 I think I was well aware before then. 398 00:23:17,040 --> 00:23:18,470 Regardless... 399 00:23:20,100 --> 00:23:21,960 can I aim for something? 400 00:23:22,750 --> 00:23:23,750 Hm? 401 00:23:25,440 --> 00:23:27,230 Can I aim to become 402 00:23:28,890 --> 00:23:31,730 the most resourceful person 403 00:23:32,560 --> 00:23:34,180 you have at your side? 404 00:23:37,250 --> 00:23:41,430 To be honest, I don't know if I can move on immediately. 405 00:23:42,170 --> 00:23:43,490 Even so, 406 00:23:46,320 --> 00:23:50,200 I want to work by your side, Ms. Mamoru. 407 00:23:51,800 --> 00:23:55,450 - Why next to someone like me... - Don't sell yourself short. 408 00:23:55,450 --> 00:23:57,260 It's rude to me. 409 00:23:58,460 --> 00:23:59,770 I'm sorry. 410 00:23:59,770 --> 00:24:04,730 ♫ You're the only one reflected in my eyes ♫ 411 00:24:05,950 --> 00:24:07,150 Even if... 412 00:24:08,950 --> 00:24:10,370 someone important... 413 00:24:11,140 --> 00:24:13,420 comes into your life... 414 00:24:15,730 --> 00:24:16,910 Even if, 415 00:24:18,340 --> 00:24:19,420 that someone... 416 00:24:20,200 --> 00:24:21,310 already exists. 417 00:24:23,540 --> 00:24:27,220 I want to believe that there's something only I can do for you. 418 00:24:28,270 --> 00:24:29,420 That's... 419 00:24:31,110 --> 00:24:32,760 my happiness. 420 00:24:47,840 --> 00:24:49,910 Let's eat lots, and work hard. 421 00:24:49,910 --> 00:24:51,270 You're right. 422 00:24:56,820 --> 00:24:59,420 - Smells good. - You've got good timing. 423 00:25:00,620 --> 00:25:02,920 - Is there food for me? - Yes, there is. 424 00:25:02,920 --> 00:25:04,210 Wash your face first. 425 00:25:04,210 --> 00:25:05,590 - Huh? - Your face! 426 00:25:05,590 --> 00:25:08,090 - Go wash it. - Yes ma'am. 427 00:25:09,090 --> 00:25:10,650 Daigo! 428 00:25:11,740 --> 00:25:13,910 Nice shot! 429 00:25:14,750 --> 00:25:16,340 - Here. - Thank you. 430 00:25:16,340 --> 00:25:18,070 Hand me a bottle too! 431 00:25:18,930 --> 00:25:20,060 Here. 432 00:25:20,060 --> 00:25:21,110 My bad! 433 00:25:21,110 --> 00:25:23,550 You have skill, but no stamina. 434 00:25:23,550 --> 00:25:25,060 I work a desk job, after all. 435 00:25:25,060 --> 00:25:27,020 Let's leave it at that. 436 00:25:33,520 --> 00:25:35,330 By the way, 437 00:25:36,150 --> 00:25:38,960 I hear you'll be working with Book World Co. 438 00:25:38,960 --> 00:25:43,060 Apparently, that company violated their guidelines, and had authors criticizing them at one point… 439 00:25:44,750 --> 00:25:47,070 It was something decided by Full Moon Co. 440 00:25:53,360 --> 00:25:54,380 Daigo. 441 00:25:55,630 --> 00:25:56,870 You asked me at one point, didn't you? 442 00:25:57,760 --> 00:26:00,420 What exactly motivated me. 443 00:26:01,450 --> 00:26:02,730 That's something... 444 00:26:04,950 --> 00:26:07,530 you have to find yourself! 445 00:26:09,820 --> 00:26:11,020 You have to work, 446 00:26:11,760 --> 00:26:13,900 earn money, and eat food to find out! 447 00:26:14,960 --> 00:26:17,010 I have no time to waste. 448 00:26:20,110 --> 00:26:21,830 Daigo, aren't you the same? 449 00:26:27,120 --> 00:26:29,970 So, what did Mr. Morinomiya say? 450 00:26:29,970 --> 00:26:32,390 He remained silent. 451 00:26:32,390 --> 00:26:34,160 I see. 452 00:26:34,160 --> 00:26:36,310 Do you have any other plans? 453 00:26:36,310 --> 00:26:39,260 I simply thought he'd understand once we conversed. 454 00:26:39,260 --> 00:26:41,520 - I'm sorry. - I see. 455 00:26:41,520 --> 00:26:42,930 Mamoru, 456 00:26:42,930 --> 00:26:46,520 I scored an appointment with someone close to Ookawa. 457 00:26:46,600 --> 00:26:48,870 I understand. Let's meet them. 458 00:26:51,440 --> 00:26:54,070 Thank you very much for granting us 459 00:26:54,070 --> 00:26:56,300 your time today, President Morinomiya. 460 00:26:56,300 --> 00:26:58,930 Not at all. I'm a "President" in name only. 461 00:26:58,930 --> 00:27:02,060 There's no need for you two to bow. 462 00:27:02,060 --> 00:27:03,950 No need to be so humble. 463 00:27:03,950 --> 00:27:05,260 I'm not being humble, 464 00:27:06,450 --> 00:27:08,520 it's the truth. 465 00:27:12,840 --> 00:27:14,160 For you. 466 00:27:14,160 --> 00:27:16,780 [Business Proposal for Electronic Publishing, Geared Towards Mobile Markets] 467 00:27:17,460 --> 00:27:18,670 What is this? 468 00:27:18,670 --> 00:27:20,830 It is a proposal I submitted to your company, 469 00:27:20,830 --> 00:27:23,840 when I started my own. 470 00:27:23,840 --> 00:27:26,970 The person in charge was quite enthused about it. [Costly and difficult, but Director Morinomiya likes it!] 471 00:27:27,820 --> 00:27:30,740 At the time, you were Director, correct? 472 00:27:31,970 --> 00:27:34,890 I hear you worked yourself to the bone, 473 00:27:34,890 --> 00:27:37,330 so that your employees could work freely. 474 00:27:39,200 --> 00:27:42,980 I do not understand the power struggle, politics, 475 00:27:42,980 --> 00:27:46,090 and other difficulties a large company faces. 476 00:27:46,090 --> 00:27:51,720 However, I have heard that Director Ookawa's methods are too forceful. 477 00:27:53,270 --> 00:27:56,320 I am not demanding you to choose us. 478 00:27:56,320 --> 00:28:01,980 Rather, I'm asking you to allow your son the freedom of choice. 479 00:28:06,290 --> 00:28:07,950 Pardon me. 480 00:28:09,410 --> 00:28:11,270 You have a guest. 481 00:28:20,340 --> 00:28:22,350 I'm back. 482 00:28:23,360 --> 00:28:25,880 Somethin' smells good! 483 00:28:26,910 --> 00:28:28,190 Welcome back. 484 00:28:28,190 --> 00:28:30,670 Man, it smells so delicious! 485 00:28:30,670 --> 00:28:33,600 I made pork and vegetable miso soup, since I recieved lots of carrots and burdock. 486 00:28:33,600 --> 00:28:36,060 Ms. Mamoru, did you eat dinner? 487 00:28:36,060 --> 00:28:38,360 I did, and yet I didn't. 488 00:28:38,360 --> 00:28:39,250 What? 489 00:28:39,250 --> 00:28:41,560 Let's eat. I want to eat, right now. 490 00:28:42,210 --> 00:28:44,090 - Thanks for the food! - Dig in. 491 00:28:55,770 --> 00:28:57,700 You must have been hungry. 492 00:28:58,690 --> 00:29:01,410 I ate, but tasted nothing. 493 00:29:03,180 --> 00:29:04,790 Did something happen? 494 00:29:05,860 --> 00:29:07,770 Well, let's see... 495 00:29:13,510 --> 00:29:15,960 I was the one who asked. 496 00:29:15,960 --> 00:29:18,730 I requested that President Morinomiya and I collaborate. 497 00:29:18,730 --> 00:29:20,050 What? 498 00:29:21,150 --> 00:29:22,310 What did she say? 499 00:29:24,240 --> 00:29:25,450 Well... 500 00:29:25,450 --> 00:29:28,390 I requested that no weird pressure 501 00:29:28,390 --> 00:29:31,600 would be forced onto Crescent Mobile's Morinomiya CEO. 502 00:29:31,600 --> 00:29:32,940 "Pressure"? 503 00:29:32,940 --> 00:29:34,090 Yes. 504 00:29:34,090 --> 00:29:36,280 You make me laugh. 505 00:29:37,940 --> 00:29:41,160 Hey, you're the woman from the other day. 506 00:29:41,160 --> 00:29:43,250 Prattling on about your parents being dead. 507 00:29:43,250 --> 00:29:45,780 - That's quite - - Enough. 508 00:29:46,500 --> 00:29:49,500 Yes. The name's Hyoga. 509 00:29:49,570 --> 00:29:51,340 I lost 2,000,000,000 yen 510 00:29:52,250 --> 00:29:56,400 because of your father's inconvenient death. 511 00:29:57,350 --> 00:30:00,920 It may have delayed my climb to success. 512 00:30:04,100 --> 00:30:08,010 Little flies like you, have no business 513 00:30:08,010 --> 00:30:10,590 buzzing around a big company like us! 514 00:30:17,180 --> 00:30:18,860 He said he despised it. 515 00:30:18,860 --> 00:30:22,200 Women entering business talk, that is. 516 00:30:22,200 --> 00:30:23,650 What does that mean... 517 00:30:25,000 --> 00:30:26,490 I can't forgive him. 518 00:30:28,010 --> 00:30:29,390 It's fine. 519 00:30:29,390 --> 00:30:31,670 Why was he so disrespectful towards you... 520 00:30:32,320 --> 00:30:34,070 - Shit! - You're incredibly pissed. 521 00:30:34,070 --> 00:30:35,250 Why? 522 00:30:35,250 --> 00:30:37,620 Why didn't you take me? 523 00:30:37,620 --> 00:30:40,390 If I was there, I would have pummeled him! 524 00:30:40,390 --> 00:30:42,220 Why did you choose Ms. Imayoshi! 525 00:30:42,220 --> 00:30:44,560 Why are you mad at me? 526 00:30:44,560 --> 00:30:46,810 You're right. 527 00:30:46,810 --> 00:30:48,530 I'm sorry. 528 00:30:48,530 --> 00:30:50,760 I gave up on that method. 529 00:30:51,730 --> 00:30:54,070 I wanted to work with Crescent Moon Co. 530 00:30:54,070 --> 00:30:57,330 But I guess this partnership was not meant to be. 531 00:30:58,370 --> 00:31:01,420 It's because I ruined our relations with Mr. Morinomiya... 532 00:31:02,650 --> 00:31:04,010 I'm really sorry. 533 00:31:04,010 --> 00:31:05,560 It's fine, it's fine. 534 00:31:07,970 --> 00:31:11,440 Yuu, can I eat this soup again, tomorrow morning? 535 00:31:11,440 --> 00:31:12,980 Eat as much as you wish. 536 00:31:15,730 --> 00:31:17,700 Already this late? 537 00:31:23,650 --> 00:31:25,060 You'll choke. 538 00:31:25,060 --> 00:31:26,430 No way. 539 00:31:28,270 --> 00:31:30,510 - My bad. - Here. 540 00:31:41,390 --> 00:31:42,720 Excuse me. 541 00:31:47,280 --> 00:31:51,520 Sorry, I have a meeting with Imayoshi, first thing in the morning. 542 00:31:51,520 --> 00:31:52,920 I might not be able to eat the soup. 543 00:31:52,920 --> 00:31:54,520 Oh, no worries. 544 00:31:55,170 --> 00:31:56,640 I'll wash the dishes. 545 00:31:56,640 --> 00:31:58,540 Thank you so much. 546 00:31:59,810 --> 00:32:01,740 - Take care at the part time job. - I will! 547 00:32:01,740 --> 00:32:04,010 - I'll be off! - See you. 548 00:32:15,850 --> 00:32:17,280 I'm off! [QC Delivery] 549 00:32:17,280 --> 00:32:18,400 Oh, Haruno. 550 00:32:18,400 --> 00:32:19,730 Yes sir? 551 00:32:19,730 --> 00:32:21,800 Want to try delivering there? 552 00:32:26,970 --> 00:32:28,870 I'm with QC Delivery. 553 00:32:40,280 --> 00:32:42,500 Excuse me. 554 00:32:44,320 --> 00:32:46,380 Hey, over here. 555 00:32:46,380 --> 00:32:47,440 Oh... 556 00:32:52,650 --> 00:32:54,830 Hell yeah! 557 00:32:54,830 --> 00:32:56,440 Hell yeah! 558 00:33:00,840 --> 00:33:03,330 Here is your combo of fried chicken and fries. 559 00:33:04,100 --> 00:33:04,980 Keep the change. 560 00:33:04,980 --> 00:33:06,470 - No, but - - Don't sweat it. 561 00:33:06,470 --> 00:33:08,060 It's a tip, tip. 562 00:33:08,060 --> 00:33:10,180 Thank you very much. 563 00:33:12,100 --> 00:33:14,390 2,000,000 on the table. 564 00:33:14,390 --> 00:33:16,050 Hey, do you want to bet? 565 00:33:16,050 --> 00:33:17,040 What? 566 00:33:17,040 --> 00:33:18,200 If you're on a roll, 567 00:33:18,200 --> 00:33:20,190 you can make several million yen! 568 00:33:20,190 --> 00:33:23,430 I paid off my entire debt here! 569 00:33:26,200 --> 00:33:27,900 I shall take my leave. 570 00:33:32,450 --> 00:33:34,740 - Hell yeah! - Amazing! 571 00:33:36,380 --> 00:33:38,850 Yes, yes, yes! 572 00:33:38,850 --> 00:33:40,470 I'm on a roll! 573 00:33:40,470 --> 00:33:42,140 [Delivery Complete] 574 00:33:42,140 --> 00:33:44,940 [Go for it! 2,000,000] 575 00:33:54,780 --> 00:33:58,070 I'm saying it's a big deal to be alone at a time like this. 576 00:33:58,070 --> 00:33:59,650 Eating curry first thing in the morning... 577 00:33:59,650 --> 00:34:01,490 You'd think I was Ichiro. 578 00:34:01,490 --> 00:34:03,730 Do you not see me as a man? 579 00:34:03,730 --> 00:34:08,290 Both money and jobs are meaningless, if acquired through bets! 580 00:34:16,390 --> 00:34:18,060 [Nursing Home: The Gentian Company] 581 00:34:24,980 --> 00:34:28,060 We've proceeded as planned. 582 00:34:28,060 --> 00:34:29,980 Thank you very much. 583 00:34:31,080 --> 00:34:32,740 We've been in your care. 584 00:34:43,410 --> 00:34:45,920 A word from the chief mourner. 585 00:34:45,920 --> 00:34:48,080 Oh, yes. 586 00:34:55,140 --> 00:34:58,590 You say "give a word", but I'm the only one here. 587 00:34:59,700 --> 00:35:02,130 So, a word to the deceased. 588 00:35:14,940 --> 00:35:16,940 It's a mystery. 589 00:35:16,940 --> 00:35:19,930 I'm not sad at all. 590 00:35:21,140 --> 00:35:23,740 I'm not sad, but I feel sorry for her. 591 00:35:24,580 --> 00:35:27,670 I was a flashy, pure-born rich kid, 592 00:35:28,470 --> 00:35:30,970 yet all I can offer you is a plain funeral. Sorry. 593 00:35:35,160 --> 00:35:36,730 That's all. 594 00:35:38,810 --> 00:35:43,260 Now, we give you time to part from the deceased. 595 00:36:16,240 --> 00:36:17,740 You should have told me. 596 00:36:18,640 --> 00:36:19,950 Why? 597 00:36:20,660 --> 00:36:22,560 This is incredibly important. 598 00:36:22,560 --> 00:36:24,050 Why didn't you... 599 00:36:24,050 --> 00:36:26,830 That's because it's no big deal. 600 00:36:26,830 --> 00:36:28,500 But it is. 601 00:36:29,230 --> 00:36:33,650 I do think it's sad that she passed. 602 00:36:33,650 --> 00:36:36,460 However, I'm not sad at all. 603 00:36:37,320 --> 00:36:38,910 That's not it. 604 00:36:38,910 --> 00:36:39,950 Huh? 605 00:36:41,000 --> 00:36:42,780 I'm saying it's a big deal 606 00:36:43,670 --> 00:36:46,780 to be alone at a time like this. 607 00:37:09,140 --> 00:37:11,720 I remembered my parent's funeral. 608 00:37:14,410 --> 00:37:17,570 I'm sure this is far from the truth, 609 00:37:17,570 --> 00:37:20,960 but it felt like I was all alone, in a wide open space. 610 00:37:22,130 --> 00:37:25,270 Though I think I'm simply misremembering. 611 00:37:28,200 --> 00:37:31,480 I didn't cry at their funeral either. 612 00:37:33,350 --> 00:37:36,280 All the more reason why I didn't cry at this one. 613 00:37:47,270 --> 00:37:48,900 I'm alright. 614 00:37:48,900 --> 00:37:50,930 I'm not sad at all. 615 00:37:51,690 --> 00:37:52,720 Yes, 616 00:37:52,720 --> 00:37:54,170 I know. 617 00:37:54,170 --> 00:37:55,280 I see. 618 00:37:55,960 --> 00:37:57,540 So long as you know. 619 00:37:58,330 --> 00:37:59,410 Yes. 620 00:38:05,290 --> 00:38:07,000 Your phone's going off. 621 00:38:07,050 --> 00:38:09,730 It's alright, it's just a text. 622 00:38:25,510 --> 00:38:29,040 [Sucks you didn't come to work] [Seems THAT room is booming with success today] 623 00:38:29,790 --> 00:38:32,820 What does he mean, "eyeball rosary"? 624 00:38:39,920 --> 00:38:41,500 Let me see that for one second. 625 00:38:41,500 --> 00:38:44,580 [Seems the old guy with the eyeball rosary gives out mad tips] [That guy's been on a roll recently] 626 00:38:59,480 --> 00:39:00,920 Mr. Ookawa. 627 00:39:03,220 --> 00:39:05,190 Why are you here? 628 00:39:06,030 --> 00:39:09,740 If your company hears that the Executive Director of a listed company frequents these places, 629 00:39:09,740 --> 00:39:11,870 they'll be put in a pickle. 630 00:39:13,350 --> 00:39:15,570 Soon as you stepped foot in here, 631 00:39:15,570 --> 00:39:17,570 you're harboring the same risk. 632 00:39:19,740 --> 00:39:22,440 You're already here. Why not bet? 633 00:39:22,440 --> 00:39:23,970 If I win, 634 00:39:23,970 --> 00:39:26,820 will you listen to anything I say? 635 00:39:26,820 --> 00:39:28,300 How fun. 636 00:39:28,300 --> 00:39:29,880 Let's hear you out. 637 00:39:30,890 --> 00:39:32,060 Great. 638 00:39:33,460 --> 00:39:34,720 What shall we bet? 639 00:39:34,720 --> 00:39:36,940 - Are you sane? - Absolutely. 640 00:39:36,940 --> 00:39:38,390 I'll be alright. 641 00:39:39,550 --> 00:39:43,350 If I win, I'll have your silence. 642 00:39:44,430 --> 00:39:45,800 Of course. 643 00:39:45,800 --> 00:39:47,520 Not only that, 644 00:39:47,520 --> 00:39:49,030 but I'll do anything you ask. 645 00:39:49,910 --> 00:39:51,200 I'll bet my body. 646 00:39:51,200 --> 00:39:53,010 You can't be serious! 647 00:39:53,010 --> 00:39:54,140 That's not something 648 00:39:54,910 --> 00:39:57,570 you should say so lightly, especially here. 649 00:39:59,310 --> 00:40:00,900 I'm not speaking lightly. 650 00:40:01,850 --> 00:40:04,360 However, if I win - 651 00:40:04,360 --> 00:40:06,020 What, 652 00:40:06,020 --> 00:40:07,440 you want money? 653 00:40:09,400 --> 00:40:11,480 I'll give you as much money as you want. 654 00:40:13,590 --> 00:40:15,240 That's not it. 655 00:40:15,240 --> 00:40:16,450 Oh, 656 00:40:17,250 --> 00:40:18,630 is that your aim? 657 00:40:18,630 --> 00:40:20,690 To become partners with Crescent Moon Mobile? 658 00:40:20,690 --> 00:40:23,440 - That's easy - - That's not it either! 659 00:40:24,890 --> 00:40:26,810 Both money and jobs 660 00:40:26,810 --> 00:40:29,940 are meaningless, if acquired through bets! 661 00:40:36,410 --> 00:40:37,820 Apologize. 662 00:40:38,640 --> 00:40:39,790 Huh? 663 00:40:39,790 --> 00:40:43,520 You said plenty of rude things to Ms. Mamoru, didn't you? 664 00:40:43,520 --> 00:40:45,420 I want you to apologize for your actions. 665 00:41:03,300 --> 00:41:04,960 Welcome back. 666 00:41:04,960 --> 00:41:07,190 I have returned. 667 00:41:14,640 --> 00:41:16,410 This is... 668 00:41:17,450 --> 00:41:19,690 I tried to cook. 669 00:41:20,930 --> 00:41:24,630 I picked curry because it looked easy, but still messed up. 670 00:41:24,630 --> 00:41:26,830 Eating curry first thing in the morning... 671 00:41:26,830 --> 00:41:29,530 You'd think I was Ichiro*. [T/N Ichiro, the baseball player, use to eat curry every breakfast] 672 00:41:31,080 --> 00:41:32,690 I'm happy! 673 00:41:32,690 --> 00:41:35,200 - I'll dig in! - Hold on. 674 00:41:35,200 --> 00:41:37,100 Let me taste test. 675 00:41:43,370 --> 00:41:44,820 So hard! 676 00:41:44,820 --> 00:41:47,120 So bitter! So nasty! 677 00:41:50,460 --> 00:41:52,030 You shouldn't eat this - 678 00:41:52,830 --> 00:41:53,950 Hey... 679 00:41:53,950 --> 00:41:55,060 It's delicious. 680 00:41:55,750 --> 00:41:57,890 Out of all the curry I've eaten - no, 681 00:41:57,890 --> 00:41:59,410 it's one of the best things I've ever eaten! 682 00:41:59,410 --> 00:42:01,170 That's definitely not true. 683 00:42:01,170 --> 00:42:02,440 It is! 684 00:42:07,900 --> 00:42:10,350 Your bet was amazing. 685 00:42:10,350 --> 00:42:13,280 I win when I set my mind to it. 686 00:42:13,280 --> 00:42:16,620 Your win, and his apology, both refreshed me. 687 00:42:16,620 --> 00:42:18,780 By the looks of it, he really despised apologizing. 688 00:42:18,780 --> 00:42:19,870 He sure did. 689 00:42:21,970 --> 00:42:25,780 Then, you said you'd go work part-time right after. I was shocked. 690 00:42:25,780 --> 00:42:29,020 I have a quota of five hours every day. 691 00:42:30,110 --> 00:42:31,680 Don't push yourself. 692 00:42:32,360 --> 00:42:34,510 I excel at grunt work. 693 00:42:42,410 --> 00:42:43,750 Yuu. 694 00:42:43,750 --> 00:42:45,050 Yes? 695 00:42:47,860 --> 00:42:49,450 I like you. 696 00:42:58,070 --> 00:43:00,560 I've come to like you, 697 00:43:00,560 --> 00:43:03,810 out of any and all human beings. 698 00:43:07,810 --> 00:43:10,210 I like you a lot. 699 00:43:15,650 --> 00:43:17,490 I like you a whole lot. 700 00:43:22,620 --> 00:43:25,320 - Ms. Mamoru - - This won't do. 701 00:43:25,320 --> 00:43:28,630 - It's too late, isn't it? - No, that's not the case! 702 00:43:29,840 --> 00:43:32,650 I'm... really happy! 703 00:43:33,520 --> 00:43:36,070 I like you a whole lot! 704 00:43:36,070 --> 00:43:37,370 But... 705 00:43:38,760 --> 00:43:40,330 I can't, not now. 706 00:43:40,330 --> 00:43:41,470 Huh? 707 00:43:41,470 --> 00:43:44,930 Right now, I'm in debt. 708 00:43:44,930 --> 00:43:46,380 So the time doesn't feel right... 709 00:43:46,380 --> 00:43:48,290 Are they related? 710 00:43:49,210 --> 00:43:51,560 To me, yes. 711 00:43:51,560 --> 00:43:54,670 Then... what should I do? 712 00:43:57,640 --> 00:43:59,190 Wait for me. 713 00:44:01,350 --> 00:44:03,450 Wait, and then what? 714 00:44:03,450 --> 00:44:04,410 Huh? 715 00:44:05,250 --> 00:44:07,600 Won't we date? 716 00:44:07,600 --> 00:44:08,780 Oh... 717 00:44:09,930 --> 00:44:12,440 - I hadn't thought about it. - What? 718 00:44:12,440 --> 00:44:14,660 Well... Huh? 719 00:44:14,660 --> 00:44:18,180 I wasn't thinking about the details... 720 00:44:23,520 --> 00:44:25,620 You like me, right? 721 00:44:25,620 --> 00:44:27,070 Yes, I do. 722 00:44:27,860 --> 00:44:29,670 If you like me, 723 00:44:29,670 --> 00:44:31,510 then we'd date, wouldn't we? 724 00:44:33,340 --> 00:44:35,020 I guess so. 725 00:44:35,020 --> 00:44:37,850 If we didn't, what would we do? 726 00:44:37,850 --> 00:44:39,330 You're right. 727 00:44:39,330 --> 00:44:41,080 I understand, but... 728 00:44:41,080 --> 00:44:42,710 Do you... 729 00:44:42,710 --> 00:44:45,340 not see me as a man? 730 00:44:45,340 --> 00:44:47,610 That's not true. 731 00:45:00,370 --> 00:45:01,780 Wow... 732 00:45:06,620 --> 00:45:07,920 I understand. 733 00:45:07,920 --> 00:45:08,860 Huh? 734 00:45:09,730 --> 00:45:10,960 I'll... 735 00:45:12,240 --> 00:45:14,380 return it, like my life depends on it. 736 00:45:14,380 --> 00:45:15,480 Return what? 737 00:45:15,480 --> 00:45:16,880 - The money. - Okay. 738 00:45:17,790 --> 00:45:19,860 - Once I return it... - Once you return it? 739 00:45:24,290 --> 00:45:26,080 Let's get married. 740 00:45:32,550 --> 00:45:34,710 So that's your strategy. 741 00:45:36,440 --> 00:45:38,370 [SUPER RICH] 742 00:45:42,930 --> 00:45:45,600 This lifestyle of ours will soon end, [Mamoru gets married?] 743 00:45:45,600 --> 00:45:47,410 so please be patient! [The debt is fully paid off!] 744 00:45:47,410 --> 00:45:48,970 We have no knowledge of this manga. [Unexpected turmoil with plagiarism] 745 00:45:48,970 --> 00:45:51,110 - You may be sued. - Why do you run? 746 00:45:51,110 --> 00:45:53,600 - If it's wrong, then say so, in front of everyone! [Who's betrayed the company?] 747 00:45:53,600 --> 00:45:55,110 Did you want to see me? 748 00:45:55,110 --> 00:45:56,270 How cute! 749 00:45:56,270 --> 00:45:57,970 So you've betrayed us? 51452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.