Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:03,880
[7:00 A.M. Alarm]
2
00:00:49,780 --> 00:00:52,260
A word from the chief mourner.
3
00:00:53,820 --> 00:00:54,970
Oh, yes.
4
00:01:01,640 --> 00:01:05,270
You say "give a word", but I'm the only one here.
5
00:01:06,170 --> 00:01:08,670
So, a word to the deceased.
6
00:01:13,070 --> 00:01:14,960
It's a mystery.
7
00:01:14,960 --> 00:01:17,780
I'm not sad at all.
8
00:01:18,650 --> 00:01:22,670
[SUPER RICH]
9
00:01:22,670 --> 00:01:24,170
[3 Days Ago]
10
00:01:29,110 --> 00:01:32,130
[Episode 6]
11
00:01:32,130 --> 00:01:33,720
What's going on?
12
00:01:33,720 --> 00:01:35,770
That's what I want to ask.
13
00:01:38,730 --> 00:01:40,170
Alright then,
14
00:01:40,170 --> 00:01:41,780
let's sort this out.
15
00:01:55,750 --> 00:01:57,070
I see.
16
00:01:57,070 --> 00:01:59,080
Then, allow me to summarize.
17
00:01:59,080 --> 00:02:03,280
Currently, we're doing our best to partner with Crescent Moon Mobile.
18
00:02:03,280 --> 00:02:05,350
However, the CEO, Sir Morinomia,
19
00:02:05,350 --> 00:02:09,050
told us that Crescent Moon Mobile is being controlled by
20
00:02:09,050 --> 00:02:10,940
Ichirou Ookawa, director of Full Moon Mobile.
21
00:02:10,940 --> 00:02:13,400
Realizing we had no chance with a frontal attack,
22
00:02:13,400 --> 00:02:15,580
we attempted to negotiate with Ichirou Ookawa,
23
00:02:15,580 --> 00:02:18,950
who was a friend of Mamoru's father.
24
00:02:18,950 --> 00:02:21,030
Yet, that plan also fell through.
25
00:02:21,030 --> 00:02:23,680
- In which case, the next step is -
- Mr. Ikari!
26
00:02:23,680 --> 00:02:26,680
T-That's not what we should be discussing!
27
00:02:26,680 --> 00:02:28,860
What I want to sort out is...
28
00:02:28,860 --> 00:02:30,620
Of course, work is also important!
29
00:02:30,620 --> 00:02:32,330
I understand it's important!
30
00:02:32,330 --> 00:02:34,380
But... how to put it...
31
00:02:34,380 --> 00:02:37,960
- Um! That's not it!
- Did I misunderstand?
32
00:02:37,960 --> 00:02:39,950
- Mr. Ikari, you're not wrong.
- As I thought.
33
00:02:39,950 --> 00:02:41,630
Why!
34
00:02:41,630 --> 00:02:44,210
Why were you two sort of... close to one another?
35
00:02:44,210 --> 00:02:45,770
- Just drop it.
- I cannot.
36
00:02:45,770 --> 00:02:47,730
- It's irrelevant to you.
- It's totally relevant!
37
00:02:47,730 --> 00:02:48,500
I said, drop it.
38
00:02:48,500 --> 00:02:50,160
Explain it so I understand.
39
00:02:50,160 --> 00:02:52,290
- You don't need to understand.
- Drop it.
40
00:02:52,290 --> 00:02:54,350
- Was it by force?
- How rude!
41
00:02:54,350 --> 00:02:55,700
So it was by force.
42
00:02:55,700 --> 00:02:57,110
It's irrelevant to you!
43
00:02:57,110 --> 00:03:00,730
- Let's ask Ms. Mamoru to clear things up!
- I said, just drop it!
44
00:03:03,410 --> 00:03:04,960
- Mr. Ikari.
- Yes?
45
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
We're about to talk about somethin' real personal.
46
00:03:08,120 --> 00:03:11,200
It has absolutely nothin' to do with you, Mr. Ikari.
47
00:03:11,200 --> 00:03:13,010
So you're free to leave,
48
00:03:13,010 --> 00:03:16,310
or you're free to stay and listen.
49
00:03:16,980 --> 00:03:18,930
I'm a bit curious, so may I stay?
50
00:03:18,930 --> 00:03:20,370
- Of course.
- Ms. Mamoru,
51
00:03:20,370 --> 00:03:22,360
isn't that a bit weird?
52
00:03:22,360 --> 00:03:23,700
Yuu.
53
00:03:23,700 --> 00:03:24,730
Yes ma'am.
54
00:03:24,730 --> 00:03:27,110
It seems you're keen on knowing
55
00:03:27,110 --> 00:03:28,700
what Miyamura and I were talking about.
56
00:03:28,700 --> 00:03:31,970
But that's solely between Miyamura and I.
57
00:03:31,970 --> 00:03:33,990
Of course it is.
58
00:03:34,670 --> 00:03:35,880
Miyamuya.
59
00:03:35,880 --> 00:03:37,080
Yes ma'am.
60
00:03:37,080 --> 00:03:40,170
I'm terribly sorry for not taking you seriously.
61
00:03:40,170 --> 00:03:41,500
I'll think about it.
62
00:03:41,500 --> 00:03:45,320
I can pretty much guess what's going on from that alone.
63
00:03:45,320 --> 00:03:47,070
Thank you very much.
64
00:03:49,470 --> 00:03:51,020
Yuu, are you alright with that?
65
00:03:51,830 --> 00:03:54,430
Don't you also have something to say?
66
00:03:54,430 --> 00:03:56,820
This isn't an "in the moment" thing for you, is it?
67
00:03:59,740 --> 00:04:01,030
Ms. Mamoru.
68
00:04:02,000 --> 00:04:04,580
My feelings are true.
69
00:04:05,460 --> 00:04:09,020
However, trying to kiss you was "in the moment".
70
00:04:09,020 --> 00:04:09,840
I'm terribly sorry.
71
00:04:09,840 --> 00:04:11,330
- What are you talking about -
- Wait.
72
00:04:11,330 --> 00:04:13,020
It's a bit complicated, so hold back.
73
00:04:13,020 --> 00:04:16,890
I'm in no position to do such things to you, Ms. Mamoru.
74
00:04:18,260 --> 00:04:20,170
Since Mr. Miyamura...
75
00:04:20,170 --> 00:04:21,720
lent me 2,000,000 yen.
76
00:04:21,720 --> 00:04:23,660
- What?
- That's an unexpected twist.
77
00:04:23,660 --> 00:04:25,380
If I didn't mention it,
78
00:04:26,270 --> 00:04:28,170
- I felt like it'd be unfair.
- That's not true.
79
00:04:28,170 --> 00:04:29,850
2,000,000? Why?
80
00:04:29,850 --> 00:04:32,630
- Some family matters arose.
- I see.
81
00:04:34,390 --> 00:04:36,190
I'll definitely return it.
82
00:04:37,340 --> 00:04:38,780
If I don't,
83
00:04:38,780 --> 00:04:41,000
I'll be a failure of a man.
84
00:04:41,000 --> 00:04:44,210
I think you'd be a failure of a human being, before all else.
85
00:04:46,250 --> 00:04:47,530
Yuu.
86
00:04:48,470 --> 00:04:49,970
Miyamura.
87
00:04:51,400 --> 00:04:54,170
I like both of you dearly.
88
00:04:54,170 --> 00:04:55,570
As human beings.
89
00:04:58,280 --> 00:04:59,940
That includes you, Mr. Ikari.
90
00:05:00,900 --> 00:05:03,260
Work is incredibly fun.
91
00:05:03,260 --> 00:05:07,810
We had our twists and turns, but I'm truly glad I continued.
92
00:05:09,010 --> 00:05:10,760
I can't enunciate it well,
93
00:05:10,760 --> 00:05:13,530
but I want the both of you to know that, first and foremost.
94
00:05:16,800 --> 00:05:19,210
We all carry certain thoughts.
95
00:05:19,210 --> 00:05:20,780
I'm no different.
96
00:05:21,530 --> 00:05:24,250
But that's that,
97
00:05:24,250 --> 00:05:26,430
and work's work.
98
00:05:27,390 --> 00:05:29,140
Let's only continue
99
00:05:29,140 --> 00:05:31,080
to work hard, together!
100
00:05:33,470 --> 00:05:35,280
She wrapped it all up...
101
00:05:37,210 --> 00:05:38,400
Or did she?
102
00:05:42,190 --> 00:05:44,430
I'm terribly sorry for all that.
103
00:05:44,430 --> 00:05:47,330
Not at all. Thank you for having me.
104
00:05:48,090 --> 00:05:50,110
Love is so wonderful.
105
00:05:50,110 --> 00:05:51,690
Come on now, Mr. Ikari!
106
00:05:51,690 --> 00:05:54,150
Be honest to your feelings.
107
00:06:07,110 --> 00:06:08,610
Haruno.
108
00:06:13,140 --> 00:06:14,680
The money I lent you,
109
00:06:15,730 --> 00:06:17,730
and the thing with Ms. Mamoru are completely separate.
110
00:06:34,620 --> 00:06:36,620
- Welcome back.
- I'm back.
111
00:06:36,620 --> 00:06:38,140
Ouch, ouch, ouch...
112
00:06:38,140 --> 00:06:39,660
What happened to your foot?
113
00:06:39,660 --> 00:06:40,760
Nothing much.
114
00:06:40,760 --> 00:06:42,610
I ran home, and got some blisters.
115
00:06:42,610 --> 00:06:43,860
Wait one moment!
116
00:06:43,860 --> 00:06:45,040
I could do it myself.
117
00:06:45,040 --> 00:06:47,030
Hold still.
118
00:06:48,210 --> 00:06:50,340
Somethin' similar happened before.
119
00:06:50,340 --> 00:06:53,470
Only difference was that you were the injured one.
120
00:06:53,470 --> 00:06:55,090
I remember.
121
00:06:57,130 --> 00:06:58,580
Back then...
122
00:06:59,340 --> 00:07:01,120
I confessed,
123
00:07:03,120 --> 00:07:05,610
and told you my feelings, Ms. Mamoru.
124
00:07:10,270 --> 00:07:11,530
Does this mean...
125
00:07:12,600 --> 00:07:14,180
I'm no good?
126
00:07:16,440 --> 00:07:19,280
That's not our relationship!
127
00:07:20,040 --> 00:07:21,810
I think you're misunderstanding.
128
00:07:21,810 --> 00:07:23,080
It's not a misunderstanding.
129
00:07:23,080 --> 00:07:25,160
It definitely is.
130
00:07:26,220 --> 00:07:27,130
Remember,
131
00:07:27,770 --> 00:07:30,020
- I said a newborn chick -
- I'm not a chick.
132
00:07:30,020 --> 00:07:32,800
Of course you aren't. It's an example.
133
00:07:32,800 --> 00:07:35,370
Thanks. Good night.
134
00:07:43,460 --> 00:07:45,240
I'm also a man.
135
00:07:45,240 --> 00:07:48,150
- Miyamura -
- Do you have someone you like?
136
00:07:48,980 --> 00:07:50,800
- Well -
- Do you?
137
00:08:16,010 --> 00:08:18,600
- So, when can you start?
- Tomorrow!
138
00:08:18,600 --> 00:08:19,880
I can even start tonight!
139
00:08:19,880 --> 00:08:22,010
I see. Then I'll see you tomorrow.
140
00:08:22,010 --> 00:08:23,590
Thank you very much.
141
00:08:24,560 --> 00:08:26,300
Five hours a day,
142
00:08:26,300 --> 00:08:27,860
for four months...
143
00:08:31,760 --> 00:08:33,270
Alright.
144
00:08:56,360 --> 00:08:57,770
Go to sleep.
145
00:08:57,770 --> 00:09:00,150
It's quicker if we work together.
146
00:09:01,200 --> 00:09:03,030
Please show me the files.
147
00:09:07,770 --> 00:09:09,330
Thank you very much.
148
00:09:22,690 --> 00:09:25,690
[Crescent Moon Mobile x Three Star Books: Business Partnership Re-Proposal]
149
00:09:41,880 --> 00:09:44,720
Wake up you two!
♫ As I was gazing at something in the sky ♫
150
00:09:45,590 --> 00:09:46,880
Ms. Mamoru...
151
00:09:46,880 --> 00:09:48,300
Good morning.
152
00:09:48,300 --> 00:09:49,830
We're busy today.
♫ You taught me it was a star ♫
153
00:09:51,580 --> 00:09:53,080
Let's try again.
154
00:09:53,940 --> 00:09:57,400
How about releasing manga, written by newer authors, for free?
♫ Just like us, they begin to get close
♫
155
00:09:57,400 --> 00:09:58,180
Good idea!
156
00:09:58,180 --> 00:10:00,890
Maybe we can make the first two months free to read?
♫ They cry, they laugh, ♫
157
00:10:00,890 --> 00:10:02,840
We should pick manga that can't be finished in two months.
♫ and they link together ♫
158
00:10:02,840 --> 00:10:04,970
I'll compile the longer titles.
♫ Tens and hundreds of times, they graze one another ♫
159
00:10:04,970 --> 00:10:08,860
First, we must consider the money we have to pay Crescent Moon Mobile, for the contract.
160
00:10:08,860 --> 00:10:11,710
I heard they ask for quite the amount...
♫ Tens and hundreds of years ago, ♫
161
00:10:11,710 --> 00:10:15,950
We have no option but to press with passion, rather than money.
♫ they created light ♫
162
00:10:15,950 --> 00:10:18,670
CEO Morinomiya will definitely be enthused.
♫ When the stars themselves have forgotten, ♫
163
00:10:18,670 --> 00:10:22,260
There's no hope unless we convince Full Moon Mobile's Exective Director, Ookawa, right?
164
00:10:22,300 --> 00:10:25,300
Mr. Morinomiya desires improvement.
♫ Light is delivered to us ♫
165
00:10:25,380 --> 00:10:27,600
He'll definitely think of something.
♫ We've found one another, hand-in-hand, under the same sky ♫
166
00:10:28,900 --> 00:10:31,470
Let's visit Mr. Morinomiya, once more.
♫ We even promised ♫
167
00:10:32,370 --> 00:10:33,600
Ms. Mamoru,
♫ to shine together ♫
168
00:10:33,600 --> 00:10:36,730
- these are the bank documents.
- Sorry, sorry.
169
00:10:38,440 --> 00:10:39,520
Ms. Mamoru?
♫ Betelgesue, so far and never ending ♫
170
00:10:40,310 --> 00:10:41,200
Your phone.
171
00:10:41,200 --> 00:10:43,060
[The Gentian Company Nursing Home]
172
00:10:43,060 --> 00:10:44,600
No worries.
♫ Is a spell, which links me to someone ♫
173
00:10:47,900 --> 00:10:50,860
May I raise a proposal?
♫ Our shoulders aligned, hands joined, we move forth together ♫
174
00:10:51,760 --> 00:10:55,760
Most of the employees are at Director Ookawa's beck-and-call.
♫ Didn't we vow not to cry, even in the hardest times? ♫
175
00:10:55,760 --> 00:11:00,260
Do not say any more than necessary around his supporters.
♫ Betelgesue, so far and never ending ♫
176
00:11:00,260 --> 00:11:03,170
But how do we tell them apart?
♫ Can't you see it too? ♫
177
00:11:04,440 --> 00:11:08,280
Huh? You guys are back?
♫ This prayer of mine
♫
178
00:11:09,870 --> 00:11:12,310
Everything I know about Mr. Morinomiya?!
179
00:11:12,310 --> 00:11:14,370
I-I can't speak about that!
180
00:11:14,370 --> 00:11:17,240
- I'll be fired!
- Please, make an exception!
181
00:11:17,240 --> 00:11:18,770
More importantly...
182
00:11:18,770 --> 00:11:20,440
you shouldn't be here.
183
00:11:20,440 --> 00:11:21,670
Isn't that gender discrimination?
184
00:11:21,670 --> 00:11:23,560
You're going to say that in the men's bathroom?
185
00:11:23,560 --> 00:11:26,410
- Then let's move to the women's restroom!
- Be quiet you two...
186
00:11:26,410 --> 00:11:27,880
Hold your horses!
187
00:11:27,880 --> 00:11:30,690
- I-I'm sorry!
- Hey you!
188
00:11:30,690 --> 00:11:32,490
Keep going, and you're screwed.
189
00:11:32,490 --> 00:11:33,480
Huh?
190
00:11:33,480 --> 00:11:36,770
In the end, this company is Director Ookawa's clique, right?
191
00:11:36,770 --> 00:11:39,840
- You're going to get cut one day.
- What?!
192
00:11:39,840 --> 00:11:41,460
Please,
193
00:11:41,460 --> 00:11:43,470
Mr. Tsutomu Komura.
194
00:11:44,910 --> 00:11:46,640
Alright.
195
00:11:46,640 --> 00:11:47,980
I'll talk.
196
00:11:47,980 --> 00:11:50,160
I'll tell you what I can.
197
00:11:51,310 --> 00:11:52,930
A woman
198
00:11:52,930 --> 00:11:56,220
sometimes sneaks into Mr. Morinomiya's room.
199
00:11:56,220 --> 00:11:57,970
How suspicious...
200
00:11:57,970 --> 00:11:59,250
Pardon us.
201
00:11:59,250 --> 00:12:00,730
Pardon us.
202
00:12:00,730 --> 00:12:03,790
We're here to introduce our newest staff member.
203
00:12:03,790 --> 00:12:05,120
Yuu.
204
00:12:05,120 --> 00:12:07,430
That's not why you're here, is it?
205
00:12:13,810 --> 00:12:15,860
Hey, hey, hey!
206
00:12:15,860 --> 00:12:17,020
Huh?
207
00:12:17,020 --> 00:12:19,000
Hey, cut it out!
208
00:12:27,590 --> 00:12:30,120
I was vaguely aware of the recording device.
209
00:12:30,120 --> 00:12:32,160
Here, we can speak our minds.
210
00:12:32,160 --> 00:12:36,520
When big money is involved, people go to extreme measures.
211
00:12:36,520 --> 00:12:40,400
Director Ookawa is attempting to overthrow my father's influence.
212
00:12:40,400 --> 00:12:44,200
If I act suspicious, it'd only cause them trouble.
213
00:12:47,680 --> 00:12:49,270
Mr. Daigo, here.
214
00:12:49,270 --> 00:12:51,060
[Crescent Moon Mobile x Three Star Books: Business Partnership Re-Proposal]
215
00:13:00,710 --> 00:13:02,570
It's a splendid plan.
216
00:13:02,570 --> 00:13:03,750
Thank you very much.
217
00:13:03,750 --> 00:13:05,210
- However -
- Mr. Daigo.
218
00:13:06,700 --> 00:13:08,860
What is it you really want to accomplish?
219
00:13:10,390 --> 00:13:13,130
Money, social standing,
220
00:13:13,130 --> 00:13:15,050
parents, the power struggle.
221
00:13:15,050 --> 00:13:18,000
If you ignored all that,
222
00:13:18,000 --> 00:13:19,700
what do you want to do?
223
00:13:20,770 --> 00:13:21,880
Yuu...
224
00:13:23,970 --> 00:13:27,270
Wouldn't you like to achieve your goals, with us?
225
00:13:34,980 --> 00:13:37,000
I don't have any aspirations like that.
226
00:13:38,190 --> 00:13:42,370
The average person doesn't have some lofty life goal.
227
00:13:42,370 --> 00:13:44,490
Same goes for me.
228
00:13:44,490 --> 00:13:46,620
Although it's frustrating,
229
00:13:46,620 --> 00:13:49,900
following Ookawa's orders, is much easier on me right now.
230
00:13:50,850 --> 00:13:52,370
No way...
231
00:13:54,230 --> 00:13:57,370
I wonder what motivates you.
232
00:13:58,270 --> 00:13:59,790
I'm envious.
233
00:14:04,960 --> 00:14:07,970
I placed the documents detailing our collaboration
234
00:14:07,970 --> 00:14:10,350
with Full Moon Mobile, somewhere...
235
00:14:10,350 --> 00:14:13,970
Mamoru, if you meet Director Ookawa,
236
00:14:13,970 --> 00:14:15,400
and return with bad memories again...
237
00:14:15,400 --> 00:14:17,650
It's no big deal.
238
00:14:17,650 --> 00:14:20,060
This time, I won't jump him.
239
00:14:20,060 --> 00:14:22,590
I have to meet him, and corner that old man.
240
00:14:22,590 --> 00:14:25,070
I'd look into that for you...
241
00:14:25,770 --> 00:14:27,240
Imayoshi.
242
00:14:28,180 --> 00:14:31,850
You're a beauty. Getting close to an old fart like him, only puts you in danger.
243
00:14:33,910 --> 00:14:35,560
It's no danger...
244
00:14:35,560 --> 00:14:37,500
Let's also check the business cards.
245
00:14:37,500 --> 00:14:38,880
Good idea.
246
00:14:38,880 --> 00:14:41,100
Where did we put the box with the business cards?
247
00:14:41,100 --> 00:14:43,180
[Reiko Imayoshi: Do you know where the box with the business cards are?]
248
00:14:55,790 --> 00:14:57,770
Do you need antidiarrhoeal medicine? I have some.
249
00:14:57,770 --> 00:14:59,790
I'm alright, thanks.
250
00:15:00,740 --> 00:15:03,690
- Thank you for waiting.
- How did it go?
251
00:15:04,520 --> 00:15:06,120
That's...
252
00:15:06,120 --> 00:15:08,160
a difficult problem we face.
253
00:15:08,160 --> 00:15:10,100
Exactly.
254
00:15:10,100 --> 00:15:13,270
I thought Mr. Morinomiya had his own ambitions.
255
00:15:13,270 --> 00:15:16,140
Maybe he got beaten down by the power struggles.
256
00:15:16,140 --> 00:15:18,020
You may be right.
257
00:15:18,020 --> 00:15:19,850
Hey Kido, do we have orange juice?
258
00:15:19,850 --> 00:15:20,830
We do.
259
00:15:20,830 --> 00:15:22,580
Where is Ms. Mamoru?
260
00:15:22,580 --> 00:15:25,120
She's off seeing people with Imayoshi.
261
00:15:25,120 --> 00:15:27,750
They're trying to meet Director Ookawa once more.
262
00:15:27,750 --> 00:15:31,460
- I see.
- That lead doesn't sound too promising...
263
00:15:33,150 --> 00:15:38,630
Maybe we can research which e-book company Director Ookawa is working with.
264
00:15:38,630 --> 00:15:40,840
If we find a busy production company,
265
00:15:40,840 --> 00:15:44,590
can't we possibly infer the e-book company?
266
00:15:44,590 --> 00:15:47,220
Kido...
267
00:15:47,220 --> 00:15:48,380
Nice idea!
268
00:15:48,380 --> 00:15:50,560
- Just become a full-time worker.
- No, no, I have much to learn.
269
00:15:50,560 --> 00:15:52,640
Alright, let's split the work.
270
00:15:52,640 --> 00:15:54,770
That's as far as we'll get today.
271
00:15:54,770 --> 00:15:56,870
Haruno, are you free?
272
00:15:56,870 --> 00:15:58,370
Let's go eat dinner.
273
00:15:58,370 --> 00:16:01,310
I want to... but I have plans.
274
00:16:01,310 --> 00:16:03,450
Okay, no worries at all.
275
00:16:04,700 --> 00:16:06,710
See you! Good work!
276
00:16:06,710 --> 00:16:08,480
Good work.
277
00:16:23,510 --> 00:16:26,130
- Q.C. Delivery!
- Good evening.
278
00:16:26,130 --> 00:16:27,610
I have two beef bowls, and one miso soup.
279
00:16:27,610 --> 00:16:28,980
Alright, thank you.
280
00:16:44,650 --> 00:16:46,310
[2:29 A.M. 10/27 Saturday]
281
00:16:47,700 --> 00:16:49,070
Yes.
282
00:16:49,070 --> 00:16:52,350
Even if you ask... Now?
283
00:16:53,010 --> 00:16:55,460
Regardless, please keep watch.
284
00:16:55,460 --> 00:16:58,100
Good night.
285
00:17:01,750 --> 00:17:03,050
Ms. Mamoru?
286
00:17:04,550 --> 00:17:06,020
Sorry, was I loud?
287
00:17:06,020 --> 00:17:06,940
Not at all.
288
00:17:06,940 --> 00:17:09,060
Did something happen? It's late for a call.
289
00:17:09,060 --> 00:17:11,540
Late? You were just out.
290
00:17:11,540 --> 00:17:13,160
Well, yes I was...
291
00:17:13,160 --> 00:17:14,710
You're workin' part-time, right?
292
00:17:15,400 --> 00:17:16,800
You're goin' to ruin your health.
293
00:17:16,800 --> 00:17:18,550
I'll be fine.
294
00:17:19,420 --> 00:17:21,430
My grandmother's condition is gettin' worse.
295
00:17:21,430 --> 00:17:23,440
- What?
- I've met her several times.
296
00:17:23,440 --> 00:17:25,300
They said she may be in danger.
297
00:17:25,300 --> 00:17:26,470
Are you alright?
298
00:17:26,470 --> 00:17:28,340
There's no use seein' her anymore.
299
00:17:28,340 --> 00:17:30,060
"No use"?
300
00:17:30,850 --> 00:17:32,500
It's late, let's get to bed.
301
00:17:34,860 --> 00:17:36,280
I will not.
302
00:17:36,280 --> 00:17:37,530
Huh?
303
00:17:38,770 --> 00:17:42,400
I'm glad Mr. Ikari left his car at the office.
304
00:17:42,400 --> 00:17:44,250
Ms. Mamoru, you can sleep.
305
00:17:44,250 --> 00:17:47,120
It's fine, I'll stay awake.
306
00:17:50,500 --> 00:17:51,980
[Nursing Home: The Gentian Company]
307
00:17:51,980 --> 00:17:53,870
Her condition stabled just earlier.
308
00:17:53,870 --> 00:17:55,290
I see.
309
00:17:55,290 --> 00:17:56,910
I'm glad.
310
00:18:04,540 --> 00:18:07,180
Why are you dilly-dallying, you useless woman!
311
00:18:07,180 --> 00:18:08,130
I'm terribly sorry!
312
00:18:08,130 --> 00:18:09,290
Don't apologize,
313
00:18:09,290 --> 00:18:11,110
birth a boy. A boy!
314
00:18:11,110 --> 00:18:13,500
I'm sorry, I'm sorry!
315
00:18:15,310 --> 00:18:17,660
Ms. Mamoru? We've arrived.
316
00:18:17,660 --> 00:18:19,190
Oh, yes.
317
00:18:20,780 --> 00:18:22,640
Ms. Taeko?
[Taeko Hyoga]
318
00:18:22,640 --> 00:18:24,350
We're coming in.
319
00:18:25,850 --> 00:18:27,060
Right this way.
320
00:18:31,730 --> 00:18:32,920
Ms. Taeko,
321
00:18:32,920 --> 00:18:34,570
your grandchild is here to visit.
322
00:18:45,070 --> 00:18:46,690
Mariko...
323
00:18:47,610 --> 00:18:48,690
Yes ma'am.
324
00:18:50,190 --> 00:18:54,360
You have to look after Mamoru.
325
00:18:55,170 --> 00:18:57,410
After all, she's a girl.
326
00:18:57,410 --> 00:18:59,000
She won't be able to get married.
327
00:18:59,690 --> 00:19:01,140
You're absolutely right.
328
00:19:01,140 --> 00:19:02,540
I'm terribly sorry.
329
00:19:03,400 --> 00:19:07,470
All because you didn't give birth to a boy.
330
00:19:07,470 --> 00:19:09,080
I'm terribly sorry.
331
00:19:16,150 --> 00:19:17,790
Who are you.
332
00:19:18,950 --> 00:19:20,620
Mamoru?
333
00:19:25,880 --> 00:19:26,980
Get out!
334
00:19:26,980 --> 00:19:29,000
Get out, you harbinger of misfortune!
335
00:19:29,000 --> 00:19:29,950
Please, calm down.
336
00:19:29,950 --> 00:19:31,540
It's your fault
337
00:19:31,540 --> 00:19:33,140
that Hajime died!
338
00:19:33,140 --> 00:19:35,760
- Ms. Taeko!
- Get out!
339
00:19:35,760 --> 00:19:37,930
You should have died!
340
00:19:37,930 --> 00:19:39,500
Ms. Taeko?
341
00:19:39,500 --> 00:19:42,470
- Are you alright?
- Hajime!
342
00:19:44,600 --> 00:19:46,630
Hajime!
343
00:19:46,630 --> 00:19:48,230
Hajime...
344
00:19:50,320 --> 00:19:52,610
She always bullied my mother,
345
00:19:52,610 --> 00:19:54,770
so I hated her.
346
00:19:54,770 --> 00:19:58,160
Plus, she blames me for my father's death.
347
00:19:58,930 --> 00:20:00,180
But that's...
348
00:20:00,180 --> 00:20:02,260
Well, it is the truth.
349
00:20:04,140 --> 00:20:07,220
I was told that at my parents funeral.
350
00:20:07,220 --> 00:20:09,150
"It's all your fault!" she screamed.
351
00:20:09,930 --> 00:20:12,020
You know, I was six!
352
00:20:14,540 --> 00:20:17,590
Recently, she thinks I'm my mother,
353
00:20:17,590 --> 00:20:19,380
so she nags me like crazy.
354
00:20:20,200 --> 00:20:22,780
When her head clears up,
355
00:20:22,780 --> 00:20:25,300
she bullies me.
356
00:20:25,300 --> 00:20:27,090
It's just a loop of negativity.
357
00:20:31,200 --> 00:20:34,000
I'm really sorry.
358
00:20:34,020 --> 00:20:35,460
My bad,
359
00:20:35,460 --> 00:20:38,040
I wasn't trying to blame you, Yuu.
360
00:20:39,030 --> 00:20:40,480
I know.
361
00:20:41,840 --> 00:20:43,980
I'm glad you're here to listen.
362
00:20:45,280 --> 00:20:46,670
Thank you.
363
00:20:52,930 --> 00:20:56,090
Yuu, your whole family seems to get along.
364
00:20:58,630 --> 00:20:59,490
Yes.
365
00:21:00,580 --> 00:21:02,000
That's a good thing.
366
00:21:03,630 --> 00:21:05,540
Really, it's a good thing.
367
00:21:18,170 --> 00:21:20,850
Alright then, good night.
368
00:21:35,020 --> 00:21:37,020
Pain, pain, go away!
369
00:21:37,020 --> 00:21:37,980
What are doing?
370
00:21:37,980 --> 00:21:41,110
This works, really!
371
00:21:48,800 --> 00:21:50,720
Pain, pain, go away!
372
00:21:50,720 --> 00:21:51,740
I'm fine now.
373
00:21:51,740 --> 00:21:53,140
Did it work?
374
00:21:53,140 --> 00:21:54,400
I think it did.
375
00:21:54,400 --> 00:21:56,130
- I'm not convinced.
- No really, it did! Thanks.
376
00:21:56,130 --> 00:21:57,880
Really?
377
00:21:57,880 --> 00:21:59,670
- Good night!
- Good night.
378
00:22:07,090 --> 00:22:08,490
Mornin'.
379
00:22:08,490 --> 00:22:09,670
Good morning.
380
00:22:09,670 --> 00:22:12,160
Miyamura, that baggage...
381
00:22:12,160 --> 00:22:14,770
Thank you for allowing me to stay for so long.
382
00:22:14,770 --> 00:22:16,730
I'll be heading home today.
383
00:22:16,730 --> 00:22:17,920
I see.
384
00:22:19,200 --> 00:22:20,760
Want some coffee?
385
00:22:21,700 --> 00:22:22,970
Yes please.
386
00:22:32,000 --> 00:22:33,370
Thank you very much.
387
00:22:33,370 --> 00:22:35,540
I'll be toasting some bread, want some?
388
00:22:35,540 --> 00:22:39,340
It's alright. I'm going to stop by my house before work.
389
00:22:39,340 --> 00:22:41,860
I already took out two pieces, so eat up.
390
00:22:42,990 --> 00:22:43,960
Yes ma'am.
391
00:22:50,250 --> 00:22:51,830
Miyamura.
392
00:22:53,610 --> 00:22:55,850
- I -
- Ms. Mamoru,
393
00:22:57,820 --> 00:22:59,140
I...
394
00:23:00,370 --> 00:23:02,130
I know already.
395
00:23:04,100 --> 00:23:07,220
I understood as soon as I embraced you.
396
00:23:08,610 --> 00:23:09,580
No...
397
00:23:10,880 --> 00:23:13,610
I think I was well aware before then.
398
00:23:17,040 --> 00:23:18,470
Regardless...
399
00:23:20,100 --> 00:23:21,960
can I aim for something?
400
00:23:22,750 --> 00:23:23,750
Hm?
401
00:23:25,440 --> 00:23:27,230
Can I aim to become
402
00:23:28,890 --> 00:23:31,730
the most resourceful person
403
00:23:32,560 --> 00:23:34,180
you have at your side?
404
00:23:37,250 --> 00:23:41,430
To be honest, I don't know if I can move on immediately.
405
00:23:42,170 --> 00:23:43,490
Even so,
406
00:23:46,320 --> 00:23:50,200
I want to work by your side, Ms. Mamoru.
407
00:23:51,800 --> 00:23:55,450
- Why next to someone like me...
- Don't sell yourself short.
408
00:23:55,450 --> 00:23:57,260
It's rude to me.
409
00:23:58,460 --> 00:23:59,770
I'm sorry.
410
00:23:59,770 --> 00:24:04,730
♫ You're the only one reflected in my eyes ♫
411
00:24:05,950 --> 00:24:07,150
Even if...
412
00:24:08,950 --> 00:24:10,370
someone important...
413
00:24:11,140 --> 00:24:13,420
comes into your life...
414
00:24:15,730 --> 00:24:16,910
Even if,
415
00:24:18,340 --> 00:24:19,420
that someone...
416
00:24:20,200 --> 00:24:21,310
already exists.
417
00:24:23,540 --> 00:24:27,220
I want to believe that there's something only I can do for you.
418
00:24:28,270 --> 00:24:29,420
That's...
419
00:24:31,110 --> 00:24:32,760
my happiness.
420
00:24:47,840 --> 00:24:49,910
Let's eat lots, and work hard.
421
00:24:49,910 --> 00:24:51,270
You're right.
422
00:24:56,820 --> 00:24:59,420
- Smells good.
- You've got good timing.
423
00:25:00,620 --> 00:25:02,920
- Is there food for me?
- Yes, there is.
424
00:25:02,920 --> 00:25:04,210
Wash your face first.
425
00:25:04,210 --> 00:25:05,590
- Huh?
- Your face!
426
00:25:05,590 --> 00:25:08,090
- Go wash it.
- Yes ma'am.
427
00:25:09,090 --> 00:25:10,650
Daigo!
428
00:25:11,740 --> 00:25:13,910
Nice shot!
429
00:25:14,750 --> 00:25:16,340
- Here.
- Thank you.
430
00:25:16,340 --> 00:25:18,070
Hand me a bottle too!
431
00:25:18,930 --> 00:25:20,060
Here.
432
00:25:20,060 --> 00:25:21,110
My bad!
433
00:25:21,110 --> 00:25:23,550
You have skill, but no stamina.
434
00:25:23,550 --> 00:25:25,060
I work a desk job, after all.
435
00:25:25,060 --> 00:25:27,020
Let's leave it at that.
436
00:25:33,520 --> 00:25:35,330
By the way,
437
00:25:36,150 --> 00:25:38,960
I hear you'll be working with Book World Co.
438
00:25:38,960 --> 00:25:43,060
Apparently, that company violated their guidelines, and had authors criticizing them at one point…
439
00:25:44,750 --> 00:25:47,070
It was something decided by Full Moon Co.
440
00:25:53,360 --> 00:25:54,380
Daigo.
441
00:25:55,630 --> 00:25:56,870
You asked me at one point, didn't you?
442
00:25:57,760 --> 00:26:00,420
What exactly motivated me.
443
00:26:01,450 --> 00:26:02,730
That's something...
444
00:26:04,950 --> 00:26:07,530
you have to find yourself!
445
00:26:09,820 --> 00:26:11,020
You have to work,
446
00:26:11,760 --> 00:26:13,900
earn money, and eat food to find out!
447
00:26:14,960 --> 00:26:17,010
I have no time to waste.
448
00:26:20,110 --> 00:26:21,830
Daigo, aren't you the same?
449
00:26:27,120 --> 00:26:29,970
So, what did Mr. Morinomiya say?
450
00:26:29,970 --> 00:26:32,390
He remained silent.
451
00:26:32,390 --> 00:26:34,160
I see.
452
00:26:34,160 --> 00:26:36,310
Do you have any other plans?
453
00:26:36,310 --> 00:26:39,260
I simply thought he'd understand once we conversed.
454
00:26:39,260 --> 00:26:41,520
- I'm sorry.
- I see.
455
00:26:41,520 --> 00:26:42,930
Mamoru,
456
00:26:42,930 --> 00:26:46,520
I scored an appointment with someone close to Ookawa.
457
00:26:46,600 --> 00:26:48,870
I understand. Let's meet them.
458
00:26:51,440 --> 00:26:54,070
Thank you very much for granting us
459
00:26:54,070 --> 00:26:56,300
your time today, President Morinomiya.
460
00:26:56,300 --> 00:26:58,930
Not at all. I'm a "President" in name only.
461
00:26:58,930 --> 00:27:02,060
There's no need for you two to bow.
462
00:27:02,060 --> 00:27:03,950
No need to be so humble.
463
00:27:03,950 --> 00:27:05,260
I'm not being humble,
464
00:27:06,450 --> 00:27:08,520
it's the truth.
465
00:27:12,840 --> 00:27:14,160
For you.
466
00:27:14,160 --> 00:27:16,780
[Business Proposal for Electronic Publishing, Geared Towards Mobile Markets]
467
00:27:17,460 --> 00:27:18,670
What is this?
468
00:27:18,670 --> 00:27:20,830
It is a proposal I submitted to your company,
469
00:27:20,830 --> 00:27:23,840
when I started my own.
470
00:27:23,840 --> 00:27:26,970
The person in charge was quite enthused about it.
[Costly and difficult, but Director Morinomiya likes it!]
471
00:27:27,820 --> 00:27:30,740
At the time, you were Director, correct?
472
00:27:31,970 --> 00:27:34,890
I hear you worked yourself to the bone,
473
00:27:34,890 --> 00:27:37,330
so that your employees could work freely.
474
00:27:39,200 --> 00:27:42,980
I do not understand the power struggle, politics,
475
00:27:42,980 --> 00:27:46,090
and other difficulties a large company faces.
476
00:27:46,090 --> 00:27:51,720
However, I have heard that Director Ookawa's methods are too forceful.
477
00:27:53,270 --> 00:27:56,320
I am not demanding you to choose us.
478
00:27:56,320 --> 00:28:01,980
Rather, I'm asking you to allow your son the freedom of choice.
479
00:28:06,290 --> 00:28:07,950
Pardon me.
480
00:28:09,410 --> 00:28:11,270
You have a guest.
481
00:28:20,340 --> 00:28:22,350
I'm back.
482
00:28:23,360 --> 00:28:25,880
Somethin' smells good!
483
00:28:26,910 --> 00:28:28,190
Welcome back.
484
00:28:28,190 --> 00:28:30,670
Man, it smells so delicious!
485
00:28:30,670 --> 00:28:33,600
I made pork and vegetable miso soup, since I recieved lots of carrots and burdock.
486
00:28:33,600 --> 00:28:36,060
Ms. Mamoru, did you eat dinner?
487
00:28:36,060 --> 00:28:38,360
I did, and yet I didn't.
488
00:28:38,360 --> 00:28:39,250
What?
489
00:28:39,250 --> 00:28:41,560
Let's eat. I want to eat, right now.
490
00:28:42,210 --> 00:28:44,090
- Thanks for the food!
- Dig in.
491
00:28:55,770 --> 00:28:57,700
You must have been hungry.
492
00:28:58,690 --> 00:29:01,410
I ate, but tasted nothing.
493
00:29:03,180 --> 00:29:04,790
Did something happen?
494
00:29:05,860 --> 00:29:07,770
Well, let's see...
495
00:29:13,510 --> 00:29:15,960
I was the one who asked.
496
00:29:15,960 --> 00:29:18,730
I requested that President Morinomiya and I collaborate.
497
00:29:18,730 --> 00:29:20,050
What?
498
00:29:21,150 --> 00:29:22,310
What did she say?
499
00:29:24,240 --> 00:29:25,450
Well...
500
00:29:25,450 --> 00:29:28,390
I requested that no weird pressure
501
00:29:28,390 --> 00:29:31,600
would be forced onto Crescent Mobile's Morinomiya CEO.
502
00:29:31,600 --> 00:29:32,940
"Pressure"?
503
00:29:32,940 --> 00:29:34,090
Yes.
504
00:29:34,090 --> 00:29:36,280
You make me laugh.
505
00:29:37,940 --> 00:29:41,160
Hey, you're the woman from the other day.
506
00:29:41,160 --> 00:29:43,250
Prattling on about your parents being dead.
507
00:29:43,250 --> 00:29:45,780
- That's quite -
- Enough.
508
00:29:46,500 --> 00:29:49,500
Yes. The name's Hyoga.
509
00:29:49,570 --> 00:29:51,340
I lost 2,000,000,000 yen
510
00:29:52,250 --> 00:29:56,400
because of your father's inconvenient death.
511
00:29:57,350 --> 00:30:00,920
It may have delayed my climb to success.
512
00:30:04,100 --> 00:30:08,010
Little flies like you, have no business
513
00:30:08,010 --> 00:30:10,590
buzzing around a big company like us!
514
00:30:17,180 --> 00:30:18,860
He said he despised it.
515
00:30:18,860 --> 00:30:22,200
Women entering business talk, that is.
516
00:30:22,200 --> 00:30:23,650
What does that mean...
517
00:30:25,000 --> 00:30:26,490
I can't forgive him.
518
00:30:28,010 --> 00:30:29,390
It's fine.
519
00:30:29,390 --> 00:30:31,670
Why was he so disrespectful towards you...
520
00:30:32,320 --> 00:30:34,070
- Shit!
- You're incredibly pissed.
521
00:30:34,070 --> 00:30:35,250
Why?
522
00:30:35,250 --> 00:30:37,620
Why didn't you take me?
523
00:30:37,620 --> 00:30:40,390
If I was there, I would have pummeled him!
524
00:30:40,390 --> 00:30:42,220
Why did you choose Ms. Imayoshi!
525
00:30:42,220 --> 00:30:44,560
Why are you mad at me?
526
00:30:44,560 --> 00:30:46,810
You're right.
527
00:30:46,810 --> 00:30:48,530
I'm sorry.
528
00:30:48,530 --> 00:30:50,760
I gave up on that method.
529
00:30:51,730 --> 00:30:54,070
I wanted to work with Crescent Moon Co.
530
00:30:54,070 --> 00:30:57,330
But I guess this partnership was not meant to be.
531
00:30:58,370 --> 00:31:01,420
It's because I ruined our relations with Mr. Morinomiya...
532
00:31:02,650 --> 00:31:04,010
I'm really sorry.
533
00:31:04,010 --> 00:31:05,560
It's fine, it's fine.
534
00:31:07,970 --> 00:31:11,440
Yuu, can I eat this soup again, tomorrow morning?
535
00:31:11,440 --> 00:31:12,980
Eat as much as you wish.
536
00:31:15,730 --> 00:31:17,700
Already this late?
537
00:31:23,650 --> 00:31:25,060
You'll choke.
538
00:31:25,060 --> 00:31:26,430
No way.
539
00:31:28,270 --> 00:31:30,510
- My bad.
- Here.
540
00:31:41,390 --> 00:31:42,720
Excuse me.
541
00:31:47,280 --> 00:31:51,520
Sorry, I have a meeting with Imayoshi, first thing in the morning.
542
00:31:51,520 --> 00:31:52,920
I might not be able to eat the soup.
543
00:31:52,920 --> 00:31:54,520
Oh, no worries.
544
00:31:55,170 --> 00:31:56,640
I'll wash the dishes.
545
00:31:56,640 --> 00:31:58,540
Thank you so much.
546
00:31:59,810 --> 00:32:01,740
- Take care at the part time job.
- I will!
547
00:32:01,740 --> 00:32:04,010
- I'll be off!
- See you.
548
00:32:15,850 --> 00:32:17,280
I'm off!
[QC Delivery]
549
00:32:17,280 --> 00:32:18,400
Oh, Haruno.
550
00:32:18,400 --> 00:32:19,730
Yes sir?
551
00:32:19,730 --> 00:32:21,800
Want to try delivering there?
552
00:32:26,970 --> 00:32:28,870
I'm with QC Delivery.
553
00:32:40,280 --> 00:32:42,500
Excuse me.
554
00:32:44,320 --> 00:32:46,380
Hey, over here.
555
00:32:46,380 --> 00:32:47,440
Oh...
556
00:32:52,650 --> 00:32:54,830
Hell yeah!
557
00:32:54,830 --> 00:32:56,440
Hell yeah!
558
00:33:00,840 --> 00:33:03,330
Here is your combo of fried chicken and fries.
559
00:33:04,100 --> 00:33:04,980
Keep the change.
560
00:33:04,980 --> 00:33:06,470
- No, but -
- Don't sweat it.
561
00:33:06,470 --> 00:33:08,060
It's a tip, tip.
562
00:33:08,060 --> 00:33:10,180
Thank you very much.
563
00:33:12,100 --> 00:33:14,390
2,000,000 on the table.
564
00:33:14,390 --> 00:33:16,050
Hey, do you want to bet?
565
00:33:16,050 --> 00:33:17,040
What?
566
00:33:17,040 --> 00:33:18,200
If you're on a roll,
567
00:33:18,200 --> 00:33:20,190
you can make several million yen!
568
00:33:20,190 --> 00:33:23,430
I paid off my entire debt here!
569
00:33:26,200 --> 00:33:27,900
I shall take my leave.
570
00:33:32,450 --> 00:33:34,740
- Hell yeah!
- Amazing!
571
00:33:36,380 --> 00:33:38,850
Yes, yes, yes!
572
00:33:38,850 --> 00:33:40,470
I'm on a roll!
573
00:33:40,470 --> 00:33:42,140
[Delivery Complete]
574
00:33:42,140 --> 00:33:44,940
[Go for it! 2,000,000]
575
00:33:54,780 --> 00:33:58,070
I'm saying it's a big deal to be alone at a time like this.
576
00:33:58,070 --> 00:33:59,650
Eating curry first thing in the morning...
577
00:33:59,650 --> 00:34:01,490
You'd think I was Ichiro.
578
00:34:01,490 --> 00:34:03,730
Do you not see me as a man?
579
00:34:03,730 --> 00:34:08,290
Both money and jobs are meaningless, if acquired through bets!
580
00:34:16,390 --> 00:34:18,060
[Nursing Home: The Gentian Company]
581
00:34:24,980 --> 00:34:28,060
We've proceeded as planned.
582
00:34:28,060 --> 00:34:29,980
Thank you very much.
583
00:34:31,080 --> 00:34:32,740
We've been in your care.
584
00:34:43,410 --> 00:34:45,920
A word from the chief mourner.
585
00:34:45,920 --> 00:34:48,080
Oh, yes.
586
00:34:55,140 --> 00:34:58,590
You say "give a word", but I'm the only one here.
587
00:34:59,700 --> 00:35:02,130
So, a word to the deceased.
588
00:35:14,940 --> 00:35:16,940
It's a mystery.
589
00:35:16,940 --> 00:35:19,930
I'm not sad at all.
590
00:35:21,140 --> 00:35:23,740
I'm not sad, but I feel sorry for her.
591
00:35:24,580 --> 00:35:27,670
I was a flashy, pure-born rich kid,
592
00:35:28,470 --> 00:35:30,970
yet all I can offer you is a plain funeral. Sorry.
593
00:35:35,160 --> 00:35:36,730
That's all.
594
00:35:38,810 --> 00:35:43,260
Now, we give you time to part from the deceased.
595
00:36:16,240 --> 00:36:17,740
You should have told me.
596
00:36:18,640 --> 00:36:19,950
Why?
597
00:36:20,660 --> 00:36:22,560
This is incredibly important.
598
00:36:22,560 --> 00:36:24,050
Why didn't you...
599
00:36:24,050 --> 00:36:26,830
That's because it's no big deal.
600
00:36:26,830 --> 00:36:28,500
But it is.
601
00:36:29,230 --> 00:36:33,650
I do think it's sad that she passed.
602
00:36:33,650 --> 00:36:36,460
However, I'm not sad at all.
603
00:36:37,320 --> 00:36:38,910
That's not it.
604
00:36:38,910 --> 00:36:39,950
Huh?
605
00:36:41,000 --> 00:36:42,780
I'm saying it's a big deal
606
00:36:43,670 --> 00:36:46,780
to be alone at a time like this.
607
00:37:09,140 --> 00:37:11,720
I remembered my parent's funeral.
608
00:37:14,410 --> 00:37:17,570
I'm sure this is far from the truth,
609
00:37:17,570 --> 00:37:20,960
but it felt like I was all alone, in a wide open space.
610
00:37:22,130 --> 00:37:25,270
Though I think I'm simply misremembering.
611
00:37:28,200 --> 00:37:31,480
I didn't cry at their funeral either.
612
00:37:33,350 --> 00:37:36,280
All the more reason why I didn't cry at this one.
613
00:37:47,270 --> 00:37:48,900
I'm alright.
614
00:37:48,900 --> 00:37:50,930
I'm not sad at all.
615
00:37:51,690 --> 00:37:52,720
Yes,
616
00:37:52,720 --> 00:37:54,170
I know.
617
00:37:54,170 --> 00:37:55,280
I see.
618
00:37:55,960 --> 00:37:57,540
So long as you know.
619
00:37:58,330 --> 00:37:59,410
Yes.
620
00:38:05,290 --> 00:38:07,000
Your phone's going off.
621
00:38:07,050 --> 00:38:09,730
It's alright, it's just a text.
622
00:38:25,510 --> 00:38:29,040
[Sucks you didn't come to work][Seems THAT room is booming with success today]
623
00:38:29,790 --> 00:38:32,820
What does he mean, "eyeball rosary"?
624
00:38:39,920 --> 00:38:41,500
Let me see that for one second.
625
00:38:41,500 --> 00:38:44,580
[Seems the old guy with the eyeball rosary gives out mad tips][That guy's been on a roll recently]
626
00:38:59,480 --> 00:39:00,920
Mr. Ookawa.
627
00:39:03,220 --> 00:39:05,190
Why are you here?
628
00:39:06,030 --> 00:39:09,740
If your company hears that the Executive Director of a listed company frequents these places,
629
00:39:09,740 --> 00:39:11,870
they'll be put in a pickle.
630
00:39:13,350 --> 00:39:15,570
Soon as you stepped foot in here,
631
00:39:15,570 --> 00:39:17,570
you're harboring the same risk.
632
00:39:19,740 --> 00:39:22,440
You're already here. Why not bet?
633
00:39:22,440 --> 00:39:23,970
If I win,
634
00:39:23,970 --> 00:39:26,820
will you listen to anything I say?
635
00:39:26,820 --> 00:39:28,300
How fun.
636
00:39:28,300 --> 00:39:29,880
Let's hear you out.
637
00:39:30,890 --> 00:39:32,060
Great.
638
00:39:33,460 --> 00:39:34,720
What shall we bet?
639
00:39:34,720 --> 00:39:36,940
- Are you sane?
- Absolutely.
640
00:39:36,940 --> 00:39:38,390
I'll be alright.
641
00:39:39,550 --> 00:39:43,350
If I win, I'll have your silence.
642
00:39:44,430 --> 00:39:45,800
Of course.
643
00:39:45,800 --> 00:39:47,520
Not only that,
644
00:39:47,520 --> 00:39:49,030
but I'll do anything you ask.
645
00:39:49,910 --> 00:39:51,200
I'll bet my body.
646
00:39:51,200 --> 00:39:53,010
You can't be serious!
647
00:39:53,010 --> 00:39:54,140
That's not something
648
00:39:54,910 --> 00:39:57,570
you should say so lightly, especially here.
649
00:39:59,310 --> 00:40:00,900
I'm not speaking lightly.
650
00:40:01,850 --> 00:40:04,360
However, if I win -
651
00:40:04,360 --> 00:40:06,020
What,
652
00:40:06,020 --> 00:40:07,440
you want money?
653
00:40:09,400 --> 00:40:11,480
I'll give you as much money as you want.
654
00:40:13,590 --> 00:40:15,240
That's not it.
655
00:40:15,240 --> 00:40:16,450
Oh,
656
00:40:17,250 --> 00:40:18,630
is that your aim?
657
00:40:18,630 --> 00:40:20,690
To become partners with Crescent Moon Mobile?
658
00:40:20,690 --> 00:40:23,440
- That's easy -
- That's not it either!
659
00:40:24,890 --> 00:40:26,810
Both money and jobs
660
00:40:26,810 --> 00:40:29,940
are meaningless, if acquired through bets!
661
00:40:36,410 --> 00:40:37,820
Apologize.
662
00:40:38,640 --> 00:40:39,790
Huh?
663
00:40:39,790 --> 00:40:43,520
You said plenty of rude things to Ms. Mamoru, didn't you?
664
00:40:43,520 --> 00:40:45,420
I want you to apologize for your actions.
665
00:41:03,300 --> 00:41:04,960
Welcome back.
666
00:41:04,960 --> 00:41:07,190
I have returned.
667
00:41:14,640 --> 00:41:16,410
This is...
668
00:41:17,450 --> 00:41:19,690
I tried to cook.
669
00:41:20,930 --> 00:41:24,630
I picked curry because it looked easy, but still messed up.
670
00:41:24,630 --> 00:41:26,830
Eating curry first thing in the morning...
671
00:41:26,830 --> 00:41:29,530
You'd think I was Ichiro*.
[T/N Ichiro, the baseball player, use to eat curry every breakfast]
672
00:41:31,080 --> 00:41:32,690
I'm happy!
673
00:41:32,690 --> 00:41:35,200
- I'll dig in!
- Hold on.
674
00:41:35,200 --> 00:41:37,100
Let me taste test.
675
00:41:43,370 --> 00:41:44,820
So hard!
676
00:41:44,820 --> 00:41:47,120
So bitter! So nasty!
677
00:41:50,460 --> 00:41:52,030
You shouldn't eat this -
678
00:41:52,830 --> 00:41:53,950
Hey...
679
00:41:53,950 --> 00:41:55,060
It's delicious.
680
00:41:55,750 --> 00:41:57,890
Out of all the curry I've eaten - no,
681
00:41:57,890 --> 00:41:59,410
it's one of the best things I've ever eaten!
682
00:41:59,410 --> 00:42:01,170
That's definitely not true.
683
00:42:01,170 --> 00:42:02,440
It is!
684
00:42:07,900 --> 00:42:10,350
Your bet was amazing.
685
00:42:10,350 --> 00:42:13,280
I win when I set my mind to it.
686
00:42:13,280 --> 00:42:16,620
Your win, and his apology, both refreshed me.
687
00:42:16,620 --> 00:42:18,780
By the looks of it, he really despised apologizing.
688
00:42:18,780 --> 00:42:19,870
He sure did.
689
00:42:21,970 --> 00:42:25,780
Then, you said you'd go work part-time right after. I was shocked.
690
00:42:25,780 --> 00:42:29,020
I have a quota of five hours every day.
691
00:42:30,110 --> 00:42:31,680
Don't push yourself.
692
00:42:32,360 --> 00:42:34,510
I excel at grunt work.
693
00:42:42,410 --> 00:42:43,750
Yuu.
694
00:42:43,750 --> 00:42:45,050
Yes?
695
00:42:47,860 --> 00:42:49,450
I like you.
696
00:42:58,070 --> 00:43:00,560
I've come to like you,
697
00:43:00,560 --> 00:43:03,810
out of any and all human beings.
698
00:43:07,810 --> 00:43:10,210
I like you a lot.
699
00:43:15,650 --> 00:43:17,490
I like you a whole lot.
700
00:43:22,620 --> 00:43:25,320
- Ms. Mamoru -
- This won't do.
701
00:43:25,320 --> 00:43:28,630
- It's too late, isn't it?
- No, that's not the case!
702
00:43:29,840 --> 00:43:32,650
I'm... really happy!
703
00:43:33,520 --> 00:43:36,070
I like you a whole lot!
704
00:43:36,070 --> 00:43:37,370
But...
705
00:43:38,760 --> 00:43:40,330
I can't, not now.
706
00:43:40,330 --> 00:43:41,470
Huh?
707
00:43:41,470 --> 00:43:44,930
Right now, I'm in debt.
708
00:43:44,930 --> 00:43:46,380
So the time doesn't feel right...
709
00:43:46,380 --> 00:43:48,290
Are they related?
710
00:43:49,210 --> 00:43:51,560
To me, yes.
711
00:43:51,560 --> 00:43:54,670
Then... what should I do?
712
00:43:57,640 --> 00:43:59,190
Wait for me.
713
00:44:01,350 --> 00:44:03,450
Wait, and then what?
714
00:44:03,450 --> 00:44:04,410
Huh?
715
00:44:05,250 --> 00:44:07,600
Won't we date?
716
00:44:07,600 --> 00:44:08,780
Oh...
717
00:44:09,930 --> 00:44:12,440
- I hadn't thought about it.
- What?
718
00:44:12,440 --> 00:44:14,660
Well... Huh?
719
00:44:14,660 --> 00:44:18,180
I wasn't thinking about the details...
720
00:44:23,520 --> 00:44:25,620
You like me, right?
721
00:44:25,620 --> 00:44:27,070
Yes, I do.
722
00:44:27,860 --> 00:44:29,670
If you like me,
723
00:44:29,670 --> 00:44:31,510
then we'd date, wouldn't we?
724
00:44:33,340 --> 00:44:35,020
I guess so.
725
00:44:35,020 --> 00:44:37,850
If we didn't, what would we do?
726
00:44:37,850 --> 00:44:39,330
You're right.
727
00:44:39,330 --> 00:44:41,080
I understand, but...
728
00:44:41,080 --> 00:44:42,710
Do you...
729
00:44:42,710 --> 00:44:45,340
not see me as a man?
730
00:44:45,340 --> 00:44:47,610
That's not true.
731
00:45:00,370 --> 00:45:01,780
Wow...
732
00:45:06,620 --> 00:45:07,920
I understand.
733
00:45:07,920 --> 00:45:08,860
Huh?
734
00:45:09,730 --> 00:45:10,960
I'll...
735
00:45:12,240 --> 00:45:14,380
return it, like my life depends on it.
736
00:45:14,380 --> 00:45:15,480
Return what?
737
00:45:15,480 --> 00:45:16,880
- The money.
- Okay.
738
00:45:17,790 --> 00:45:19,860
- Once I return it...
- Once you return it?
739
00:45:24,290 --> 00:45:26,080
Let's get married.
740
00:45:32,550 --> 00:45:34,710
So that's your strategy.
741
00:45:36,440 --> 00:45:38,370
[SUPER RICH]
742
00:45:42,930 --> 00:45:45,600
This lifestyle of ours will soon end,
[Mamoru gets married?]
743
00:45:45,600 --> 00:45:47,410
so please be patient!
[The debt is fully paid off!]
744
00:45:47,410 --> 00:45:48,970
We have no knowledge of this manga.
[Unexpected turmoil with plagiarism]
745
00:45:48,970 --> 00:45:51,110
- You may be sued.
- Why do you run?
746
00:45:51,110 --> 00:45:53,600
- If it's wrong, then say so, in front of everyone!
[Who's betrayed the company?]
747
00:45:53,600 --> 00:45:55,110
Did you want to see me?
748
00:45:55,110 --> 00:45:56,270
How cute!
749
00:45:56,270 --> 00:45:57,970
So you've betrayed us?
51452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.