All language subtitles for Rodnaya krov (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,063 --> 00:02:31,083 - В высоком терему, а в терем тот высокий 2 00:02:32,270 --> 00:02:35,206 нет хода никому. 3 00:02:36,532 --> 00:02:41,135 А в терем тот высокий нет хода 4 00:02:43,286 --> 00:02:44,286 никому. 5 00:04:08,198 --> 00:04:09,663 - Возьмите. - Не надо. 6 00:04:20,040 --> 00:04:22,262 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 7 00:04:23,180 --> 00:04:24,220 - Чего, поедем? 8 00:04:25,032 --> 00:04:27,238 - Подождем немного. Может еще кто подойдет. 9 00:04:28,238 --> 00:04:30,437 - Ну, подождем, так подождем. 10 00:04:32,444 --> 00:04:34,111 А ты что мужу помогаешь? 11 00:04:34,722 --> 00:04:36,143 Или сама за начальника переправы? 12 00:04:37,278 --> 00:04:38,278 - Сама. 13 00:04:41,079 --> 00:04:42,357 - А муж что на фронте? 14 00:04:43,310 --> 00:04:44,310 - Не знаю. 15 00:04:45,984 --> 00:04:46,984 - Верно. 16 00:04:47,929 --> 00:04:50,028 Теперь сами не знают замужние или вдовые. 17 00:04:50,857 --> 00:04:51,881 - Твоя не вдовая. 18 00:04:53,429 --> 00:04:56,468 - Моя незамужняя. - Чего уж так? 19 00:04:58,071 --> 00:05:00,746 - До войны некогда было, а в войну жениться вовсе ни к чему. 20 00:05:02,071 --> 00:05:04,794 И так вдов хватает. - Ты что артиллерист? 21 00:05:07,238 --> 00:05:08,463 - Почему же такая уверенность? 22 00:05:09,198 --> 00:05:11,651 - Так, по форме. Такая похожая. 23 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 - Не, танкист. 24 00:05:14,516 --> 00:05:18,190 - А от чего у тебя на щеке пятно? - Где? 25 00:05:19,300 --> 00:05:20,506 - На правой щеке. 26 00:05:21,246 --> 00:05:25,175 - Забавно получается. На меня даже не поглядела, а все спрашиваешь. 27 00:05:25,881 --> 00:05:27,302 - Глянула значит. 28 00:05:28,643 --> 00:05:30,738 - Ожог это? - Ожог. 29 00:05:31,579 --> 00:05:32,841 Как ты не глядишь, а видишь? 30 00:05:34,973 --> 00:05:36,227 Чудная, честное слово. 31 00:05:37,188 --> 00:05:41,206 - Солдата себе в помошники подобрала? Это хорошо. 32 00:06:17,499 --> 00:06:19,499 - Ну чего же ты? Сходи. 33 00:06:20,294 --> 00:06:21,706 - Так мы же еще не договорили. 34 00:06:22,568 --> 00:06:25,706 А как это ты не глядишь, а видишь? 35 00:06:26,532 --> 00:06:28,675 - А? - Поживи вот тут года два 36 00:06:29,087 --> 00:06:33,254 тоже научишься. Ну сходи, не дури, 37 00:06:33,413 --> 00:06:37,135 а то на тот берег увезу. Там и останешься. 38 00:07:15,040 --> 00:07:16,040 - Ну я пойду. 39 00:07:17,333 --> 00:07:19,603 До деревни километров 12, 40 00:07:20,333 --> 00:07:21,929 так что засветло дойду. 41 00:07:23,964 --> 00:07:26,397 - До свидания. - До свидания. 42 00:08:29,730 --> 00:08:32,579 - Уж больно мне место это понравилось. 43 00:08:33,937 --> 00:08:35,444 - И долго будешь сидеть? 44 00:08:35,540 --> 00:08:38,659 - Долго. Я вот на этой полянке себе дом построю. 45 00:08:38,778 --> 00:08:40,619 Крылечко сбоку. 46 00:08:41,143 --> 00:08:44,484 И буду сидеть на приступочке и глядеть как ты паром тянешь. 47 00:08:45,635 --> 00:08:47,559 И будет порядок в танковых войсках. 48 00:08:48,837 --> 00:08:50,678 А что война кончится возьму и приеду. 49 00:08:52,714 --> 00:08:55,746 Куда ж ты уходишь? - Кончила работать. 50 00:08:55,810 --> 00:08:56,952 Домой иду. 51 00:09:02,325 --> 00:09:04,952 - А ты куда? - Да так, с тобой. 52 00:09:06,675 --> 00:09:07,675 - Ну иди. 53 00:09:07,969 --> 00:09:10,206 Если хочешь ребят моих посмотреть. 54 00:09:40,278 --> 00:09:42,500 - Садись на место. Картошка готова. 55 00:09:53,786 --> 00:09:56,087 - Зовут. - Да. 56 00:10:13,413 --> 00:10:14,413 - А я думал 57 00:10:14,635 --> 00:10:18,325 ты пошутила насчет ребят. Неужели все твои? 58 00:10:18,619 --> 00:10:21,619 - Вот машина тебе попутная - садись подвезет. 59 00:10:55,497 --> 00:10:56,737 Чего ж ты не уехал? 60 00:10:58,556 --> 00:10:59,778 - А черт его знает! 61 00:11:01,009 --> 00:11:02,009 Сам удивляюсь. 62 00:11:03,486 --> 00:11:05,405 Да шинель я там у вас забыл. 63 00:11:15,683 --> 00:11:16,968 - Вы зачем это взяли? 64 00:11:22,267 --> 00:11:24,807 А ну-ка слезай. Сними платье. 65 00:11:31,278 --> 00:11:32,285 Ну... 66 00:12:01,556 --> 00:12:05,222 - Иди, ложись у печки. - Завтра ладно, иди. 67 00:12:06,142 --> 00:12:09,270 Ложишь, иди. - Не дразнись, дразнилка! 68 00:12:32,817 --> 00:12:33,817 - Пойду в город. 69 00:12:34,841 --> 00:12:35,841 Может в кино схожу. 70 00:12:37,341 --> 00:12:38,341 - Иди. 71 00:12:41,032 --> 00:12:42,968 - А хочешь вместе пойдем, а? 72 00:12:46,286 --> 00:12:47,286 - Ну куда мне? 73 00:12:49,595 --> 00:12:50,762 Я так плохо одета, 74 00:12:50,794 --> 00:12:52,461 что тебе со мной стыдно будет. 75 00:12:53,810 --> 00:12:54,810 Иди-ка один. 76 00:12:55,016 --> 00:12:58,222 - Ну ладно, чего глупости говорить? Пойдем. 77 00:13:14,230 --> 00:13:16,452 А твои не боятся одни оставаться? 78 00:13:17,103 --> 00:13:18,764 - Маленькая побаивается ночью. 79 00:13:21,056 --> 00:13:22,906 - Как это вас сюда занесло? 80 00:13:23,937 --> 00:13:26,897 - Бежали от бомбежки. От самой Прибалтики. 81 00:13:28,286 --> 00:13:29,825 - Так вы значит 82 00:13:30,841 --> 00:13:33,619 - из Прибалтики сами? - Да. 83 00:13:34,921 --> 00:13:36,437 Квартиры не было, дали нам 84 00:13:36,468 --> 00:13:37,548 пустой домик на перевозе. 85 00:13:38,837 --> 00:13:42,252 Мы рады были. Сначала ничего было, а потом 86 00:13:42,649 --> 00:13:46,001 муж уехал куда-нибудь устраиваться, а мы тут остались. 87 00:13:48,992 --> 00:13:52,825 - Он что бросил вас что ли? - Нет, 88 00:13:53,349 --> 00:13:54,349 он не бросил. 89 00:13:55,381 --> 00:13:56,381 Ему самому трудно. 90 00:13:57,063 --> 00:13:58,544 Живет где-то в общежитии. 91 00:13:59,123 --> 00:14:00,524 Писал устроится хорошо - 92 00:14:00,651 --> 00:14:01,651 нас к себе возьмет. 93 00:14:02,452 --> 00:14:04,399 А мне теперь почему-то все равно. 94 00:14:05,333 --> 00:14:06,886 Даже не знаю, что хуже. 95 00:14:07,355 --> 00:14:09,489 - И знакомых у вас тут нет? - Есть. 96 00:14:10,278 --> 00:14:11,278 Тут хорошие люди. 97 00:14:11,730 --> 00:14:13,905 Только они все сейчас бедно живут. 98 00:14:14,302 --> 00:14:15,302 Нам помогали. 99 00:14:15,849 --> 00:14:18,587 У одного дедушки Дровосекина целый месяц жили. 100 00:14:18,881 --> 00:14:21,008 Он за нас и ругаться ходил в горсовет. 101 00:14:28,198 --> 00:14:32,127 А у тебя что отпуск? - Да. После госпиталя. 102 00:14:33,238 --> 00:14:34,619 Полных 10 суток. 103 00:14:35,760 --> 00:14:38,572 Но сегодня уже девять осталось. 104 00:14:45,397 --> 00:14:46,397 - Ты только погляди. 105 00:14:46,897 --> 00:14:48,778 Никак она себе солдата достала. 106 00:14:49,095 --> 00:14:51,397 Ты что его с того берега на пароме привезла? 107 00:14:51,611 --> 00:14:54,325 - А как же. Конечно на пароме. 108 00:15:10,984 --> 00:15:13,083 - Кина не будет. - Почему это не будет? 109 00:15:13,123 --> 00:15:15,277 - Вы чего дубасите? Дверь поломаете. - Вот безобразие! 110 00:15:15,316 --> 00:15:17,627 За 5 километров пришли! - Черт знает что такое! 111 00:15:17,651 --> 00:15:18,651 Не будет!!! 112 00:15:18,802 --> 00:15:21,722 Сколько вам раз повторять механика в военкомат вызвали. 113 00:15:23,865 --> 00:15:26,151 - Посиди. Ну-ка пропустите меня. 114 00:15:26,516 --> 00:15:27,328 Проходите, проходите. 115 00:15:27,352 --> 00:15:29,278 Пропустите, я с ней поговорю. - Ну, давай, давай. 116 00:15:29,373 --> 00:15:30,373 - Можно вас? 117 00:15:31,135 --> 00:15:34,730 - Правильно, пусть поговорит по-своему. Ишь чего придумала "не будет". 118 00:15:35,056 --> 00:15:36,087 - Ничего, ничего. 119 00:15:36,349 --> 00:15:38,468 Солдат чего-нибудь придумает. - Чего он придумает? Механика нет. 120 00:15:38,492 --> 00:15:42,333 - Ну что, будет? - Будет. Будет, заходите. 121 00:15:42,381 --> 00:15:42,976 Будет. 122 00:15:43,000 --> 00:15:44,857 Ну вот я ж говорил. Пошли, пошли. 123 00:15:46,452 --> 00:15:47,452 - А ты чего сидишь? 124 00:15:48,111 --> 00:15:50,485 - А я думала, что ты меня уже позабыл. 125 00:15:50,533 --> 00:15:53,222 - Эх ты, а я специально для тебя как для принцессы 126 00:15:53,540 --> 00:15:55,865 кино пустил. Пойдем. 127 00:16:03,929 --> 00:16:05,730 А ты отсюда будешь смотреть? 128 00:16:06,254 --> 00:16:08,389 А то хочешь я тебе в зале стул поставлю. 129 00:16:08,563 --> 00:16:10,817 - Я с тобой буду. - Ну ладно. 130 00:16:10,937 --> 00:16:14,976 - А ты умеешь? - Да было когда-то. Проходи. 131 00:16:29,766 --> 00:16:31,155 Смотри, смотри. 132 00:18:57,556 --> 00:19:00,413 - Хороша сказка? Понравилась? 133 00:19:00,960 --> 00:19:01,960 - Почему ж сказка? 134 00:19:03,135 --> 00:19:04,429 - Да все как взаправду. 135 00:19:05,690 --> 00:19:07,246 Только в жизни 136 00:19:07,540 --> 00:19:09,651 прохвосты почему-то редко промахиваются. 137 00:19:20,952 --> 00:19:23,183 - Ты куда уходишь? - А что? 138 00:19:23,254 --> 00:19:25,087 - А уже продали билеты на второй сеанс. 139 00:19:26,460 --> 00:19:28,833 - Интересное кино. Меня-то хоть спросили? 140 00:19:29,000 --> 00:19:31,154 - Народ собрался, народ требует. 141 00:19:32,643 --> 00:19:34,123 - Ты что думаешь, запрягла и поехала? 142 00:19:34,825 --> 00:19:35,992 У меня может часы считанные. 143 00:19:36,278 --> 00:19:39,167 - Ну покажи им еще разок. И мы посмотрим. 144 00:19:39,214 --> 00:19:40,214 - Правильно. 145 00:19:40,683 --> 00:19:43,278 Другие вон откуда пришли - за пять верст. - Ну, покажите пожалуйста. 146 00:19:43,302 --> 00:19:44,786 - Им тоже посмотреть охота. 147 00:19:46,651 --> 00:19:49,413 - Чтоб вам всем лопнуть! Ну пойдем. 148 00:20:24,272 --> 00:20:25,351 Ты что? 149 00:20:26,889 --> 00:20:29,706 - Так... Хорошо. 150 00:20:30,817 --> 00:20:31,817 Музыка. 151 00:21:40,349 --> 00:21:43,286 - У, темно как. 152 00:21:45,905 --> 00:21:48,667 Хочешь я печку растоплю? - Ну а зачем? 153 00:21:49,198 --> 00:21:50,302 У нас и керосин есть. 154 00:21:51,167 --> 00:21:52,365 Не такие уж мы бедные. 155 00:23:09,278 --> 00:23:10,278 - Выпей. 156 00:23:11,087 --> 00:23:13,117 - Лучше не надо, я ведь пить совсем не умею. 157 00:23:13,387 --> 00:23:15,095 - И сразу закусывай. 158 00:23:50,991 --> 00:23:52,063 - Теперь 159 00:23:53,484 --> 00:23:54,984 чего это тебе там будут говорить, 160 00:23:57,190 --> 00:23:58,341 обещать чего-нибудь, 161 00:24:00,905 --> 00:24:01,905 ты не принимай всерьез. 162 00:24:04,571 --> 00:24:06,849 Это я спьяну врать буду. 163 00:24:09,294 --> 00:24:11,548 - Понятно? - Ладно. 164 00:24:15,452 --> 00:24:17,992 - Чего ты смеешься? Я тебе серьезно говорю. 165 00:24:18,754 --> 00:24:20,623 - Ты мне говорил, что я чудная, 166 00:24:21,127 --> 00:24:22,488 а ты сам не чудной. 167 00:24:24,861 --> 00:24:25,988 - Мама, 168 00:24:27,659 --> 00:24:29,465 вкусно хлебом пахнет. 169 00:24:32,778 --> 00:24:34,298 - Ну, что же ты смотришь? 170 00:24:34,694 --> 00:24:36,929 Дай ей. Ишь проснулась. 171 00:24:44,579 --> 00:24:46,229 - А мальчишкам? 172 00:24:49,118 --> 00:24:50,118 - На. 173 00:24:53,976 --> 00:24:56,738 - Ложитесь. - Спасибо. 174 00:25:06,897 --> 00:25:09,167 - Ну, выпей сам. 175 00:25:11,484 --> 00:25:12,484 Закуси. 176 00:25:17,317 --> 00:25:19,011 Так что ж ты хотел мне говорить? 177 00:25:19,968 --> 00:25:21,432 Что бы я тебе не поверила. 178 00:25:23,690 --> 00:25:24,690 - Знаешь, 179 00:25:26,008 --> 00:25:27,008 иди ложись. 180 00:25:28,095 --> 00:25:29,095 Устала наверное. 181 00:25:31,048 --> 00:25:33,254 - Это как же? Верить тебе или нет? 182 00:25:34,452 --> 00:25:35,452 - Верить. 183 00:25:38,230 --> 00:25:40,960 А я посижу немножко. Покурю. 184 00:25:43,516 --> 00:25:44,516 - Спокойной ночи. 185 00:26:29,879 --> 00:26:32,738 - Мама, там темно. Я боюсь. 186 00:26:33,141 --> 00:26:35,022 - Сейчас встану, погоди. 187 00:26:35,419 --> 00:26:37,794 - Беги, беги, я сейчас выйду, постою в дверях. 188 00:26:38,358 --> 00:26:41,860 - Только ты побыстрей. - Верь. 189 00:27:10,040 --> 00:27:13,944 - Мама, я хочу к тебе. - А, ну иди, иди. 190 00:27:28,651 --> 00:27:29,730 В высоком 191 00:27:31,921 --> 00:27:32,921 - Ты что? 192 00:27:35,468 --> 00:27:38,484 - Выдающийся я идиот своей жизни, вот что. 193 00:27:39,778 --> 00:27:40,976 Скажи пожалуйста, 194 00:27:41,167 --> 00:27:42,524 куда это меня все заносит? 195 00:27:44,111 --> 00:27:45,111 Я ведь домой шел. 196 00:27:47,063 --> 00:27:49,262 Лежал бы я сейчас на печи 197 00:27:50,056 --> 00:27:51,056 без всяких мыслей. 198 00:27:52,413 --> 00:27:55,944 Заместо всего этого вот сижу здесь. 199 00:27:59,103 --> 00:28:04,817 А в терем тот высокий нет хода... Скажи 200 00:28:05,183 --> 00:28:07,873 дурак я или нет? - Дурак, конечно. 201 00:28:08,540 --> 00:28:09,540 - Точно. 202 00:28:11,960 --> 00:28:15,484 Видишь, не порядок в танковых войсках. 203 00:28:19,222 --> 00:28:21,595 Вот... Ну, 204 00:28:23,135 --> 00:28:26,405 - гасить электричество? - Гаси. 205 00:28:33,024 --> 00:28:34,726 - Спит. - Не спит. 206 00:29:03,626 --> 00:29:05,492 - Еще не просохла. 207 00:29:06,865 --> 00:29:07,929 - Кто это сделал, а? 208 00:29:09,675 --> 00:29:12,627 - А? - Ну ты не злись, мы тебя постирали. 209 00:29:12,976 --> 00:29:16,477 Завтра высохнет. - И кто это вас просил? 210 00:29:17,111 --> 00:29:20,183 Зачем это сделали? - Ну я же говорил, 211 00:29:21,032 --> 00:29:22,675 маму надо было сначала спросить. 212 00:29:24,071 --> 00:29:25,071 - Чертенята. 213 00:29:26,279 --> 00:29:27,849 - Ну высохнет. 214 00:29:29,143 --> 00:29:32,460 - Доброе утро. - Доброе утро. 215 00:29:33,841 --> 00:29:35,492 Во погляди чего натворили. 216 00:29:36,722 --> 00:29:38,056 Раздели средь бела дня. 217 00:29:41,968 --> 00:29:42,968 - Кто это придумал? 218 00:29:46,457 --> 00:29:49,008 - Мы все придумали. - Ну ладно, ладно. 219 00:29:49,810 --> 00:29:51,968 Чего уж теперь браниться? 220 00:29:54,831 --> 00:29:56,341 - Немного погодя можно будет 221 00:29:56,389 --> 00:29:59,341 посушить утюгом. Ах, вы... 222 00:30:06,802 --> 00:30:07,802 - Да... 223 00:30:23,254 --> 00:30:24,524 А тебя как зовут-то, а? 224 00:30:25,968 --> 00:30:29,706 Ну, характер. - Соня ее зовут. - Соня? 225 00:30:30,206 --> 00:30:31,897 Это что как мать что ли? 226 00:30:32,810 --> 00:30:35,326 - Это Иаркай, это Гонзик. 227 00:30:35,746 --> 00:30:37,516 - А что же это у вас за имена такие? 228 00:30:37,833 --> 00:30:39,341 - Эрик правильно сказать. 229 00:30:39,468 --> 00:30:41,778 А Гонзик, потому что от людоеда прятался. 230 00:30:41,960 --> 00:30:44,556 - Не прятался. - Прятался, прятался 231 00:30:44,587 --> 00:30:46,656 под камушек залез только нос высунул. 232 00:30:46,681 --> 00:30:48,317 - Не прятался, не прятался. 233 00:30:48,341 --> 00:30:51,127 - У нас книжка такая была. Там на картинке 234 00:30:51,246 --> 00:30:52,587 мальчик Гонзик был нарисован 235 00:30:52,810 --> 00:30:54,048 он прятался от людоеда. 236 00:30:54,619 --> 00:30:57,119 Вот когда нас бомбили он под камень залез, 237 00:30:57,484 --> 00:30:58,484 спрятался. 238 00:30:59,159 --> 00:31:01,040 Ну чистый Гонзик у людоеда в саду. 239 00:31:01,103 --> 00:31:02,556 И с тех пор у нас и стал Гонзик. 240 00:31:03,048 --> 00:31:06,270 - Только нос высунул. - Да... 241 00:31:08,159 --> 00:31:10,778 А утюг у вас в хозяйстве есть, а? - Есть! 242 00:31:13,294 --> 00:31:14,627 - Ну вот, 243 00:31:16,270 --> 00:31:18,794 давай, давай сюда. Вот так мы его. 244 00:31:22,429 --> 00:31:23,933 - А танк может сбить самолет? 245 00:31:24,322 --> 00:31:26,810 - Вообще-то если поднатужиться сможет конечно. 246 00:31:28,175 --> 00:31:30,690 Но в общем это не его занятие самолеты сбивать. 247 00:31:31,690 --> 00:31:33,857 - Я бы больше всего хотел сбивать самолеты. 248 00:31:35,024 --> 00:31:37,992 Только бы они налетели. Ты-ты-ты-ты 249 00:31:38,143 --> 00:31:39,611 и мордой в землю. 250 00:31:40,778 --> 00:31:42,397 - А что вас много бомбили, да? 251 00:31:42,976 --> 00:31:45,865 - Много - целую неделю или месяц. 252 00:31:46,333 --> 00:31:47,333 - Меньше. 253 00:31:52,619 --> 00:31:53,667 - Ну ладно. 254 00:31:59,268 --> 00:32:00,444 Дай-ка утюжок сюда. 255 00:32:22,008 --> 00:32:23,551 - Разве можно столько оставлять? 256 00:32:24,103 --> 00:32:25,103 Вы возмите. 257 00:32:26,048 --> 00:32:27,393 - Та зачем же мне? 258 00:32:28,159 --> 00:32:30,016 Только лишнюю тяжесть на горбу таскать. 259 00:32:31,444 --> 00:32:34,020 - Красивую баночку свою забыл. 260 00:32:35,198 --> 00:32:36,198 - А ты ее оставь себе. 261 00:32:36,770 --> 00:32:37,810 Может она тебе пригодится. 262 00:32:38,579 --> 00:32:40,937 - А когда ты опять придешь? 263 00:32:41,881 --> 00:32:44,016 - А вот отобьем башку Гитлеру 264 00:32:44,738 --> 00:32:45,992 я и приду к вам в гости. 265 00:32:46,579 --> 00:32:49,432 - Ой, приходи, только побыстрее. 266 00:32:49,976 --> 00:32:52,948 - Ну приходи. - Ладно. 267 00:33:01,627 --> 00:33:02,651 - До свидания. 268 00:33:42,741 --> 00:33:45,016 - Ну, здравствуй. - Здравствуйте, дедушка. 269 00:33:46,325 --> 00:33:49,103 - Ходил это я вчерашний день насчет вас ругаться в горсовет. 270 00:33:49,532 --> 00:33:51,675 - Зачем это вы? - Кака зачем?! 271 00:33:51,738 --> 00:33:54,833 Нет, шалишь. Сперва я с Полухинум ругался, 272 00:33:55,540 --> 00:33:56,548 с замзамом ругался, 273 00:33:56,944 --> 00:34:00,009 теперь с самим заместителем ходил ругаться. 274 00:34:00,533 --> 00:34:02,278 Обещает твоим ребятам 275 00:34:02,405 --> 00:34:05,052 ордера в обязательном порядке. 276 00:34:05,929 --> 00:34:09,119 Но, если обманет, я к председателю 277 00:34:09,151 --> 00:34:10,524 - пойду ругаться. - Спасибо. 278 00:34:11,476 --> 00:34:13,270 Как это у вас сил на все хватает? 279 00:34:13,421 --> 00:34:15,175 - А сил у меня никаких нет. 280 00:34:15,222 --> 00:34:16,857 У меня злости много. 281 00:34:18,635 --> 00:34:20,429 Сопрыкиным ордера дали. 282 00:34:21,135 --> 00:34:24,373 Они оба в торговой сети как сыр в масле перекатываются, а 283 00:34:24,405 --> 00:34:28,040 чуть что не сироты. Нет, я это не одобряю. 284 00:34:28,754 --> 00:34:31,341 Я из них эти ордера зубами повыдергаю. 285 00:34:32,246 --> 00:34:37,230 - Да, письмо тебе принес. Вот. 286 00:34:38,476 --> 00:34:39,476 Твой пишет. 287 00:34:40,873 --> 00:34:43,444 И перевод на страшную денежную сумму. 288 00:34:43,746 --> 00:34:44,778 Читай я подожду. 289 00:34:51,709 --> 00:34:54,881 Ну что пишет? Толковое что или все так? 290 00:34:55,595 --> 00:34:59,189 - Все тоже. Бронь ему продлили пишет. 291 00:34:59,714 --> 00:35:00,714 - И все? 292 00:35:01,865 --> 00:35:03,071 - Про деньги еще пишет. 293 00:35:03,397 --> 00:35:04,913 Что бы подтвердила получение. 294 00:35:05,222 --> 00:35:06,516 - Подтверди, подтверди. 295 00:35:06,619 --> 00:35:10,167 Что именно 200 рублей, а не тыща и не две. 296 00:35:12,559 --> 00:35:16,944 - Постой! Постой, меня захвати. - Ху, 297 00:35:17,508 --> 00:35:21,960 как бежала. А где ж твой солдат? - Сбежал. 298 00:35:22,563 --> 00:35:23,667 - Плохо дело. 299 00:35:35,286 --> 00:35:36,667 - Откуда ты взялся? 300 00:35:36,714 --> 00:35:39,190 Из каких краев появился? 301 00:35:39,222 --> 00:35:42,722 В мирные да хорошие времена тебя не видать, а тут 302 00:35:42,746 --> 00:35:45,278 в лихое военное вдруг появился. 303 00:35:45,373 --> 00:35:49,184 И глазоньки свои разинул, али не признаешь? 304 00:35:49,470 --> 00:35:52,032 - Признал, признал Тарасовна. - Бессовестный ты. 305 00:35:52,746 --> 00:35:53,746 - Здравствуйте. 306 00:35:55,484 --> 00:35:56,849 Тетя Мышкина. 307 00:36:00,614 --> 00:36:02,114 О, а чего ж голосить-то, а? 308 00:36:03,808 --> 00:36:06,032 Здравствуйте, Тимофей Сергеевич, здравствуйте. 309 00:36:06,056 --> 00:36:08,177 Ну пожалуйста проходите, будьте гостями. 310 00:36:31,437 --> 00:36:33,929 - Красивую баночку свою забыл. 311 00:37:44,159 --> 00:37:48,459 - Чего ж так рано возвращаешься? Еще семь дней осталось. 312 00:37:49,715 --> 00:37:51,183 - Федотов! 313 00:37:52,277 --> 00:37:53,761 Иди-ка сюда. 314 00:38:19,356 --> 00:38:20,586 - Ты здесь? 315 00:38:24,262 --> 00:38:25,262 Тебя тут нет. 316 00:38:27,016 --> 00:38:28,124 Нет... 317 00:38:31,276 --> 00:38:33,611 - Здесь я, здесь. 318 00:38:33,635 --> 00:38:35,698 Куда же мне дураку деться? 319 00:38:37,516 --> 00:38:38,857 - Ты знаешь, 320 00:38:38,952 --> 00:38:42,786 мне кажется, что у нас была длинная хорошая жизнь. 321 00:38:43,860 --> 00:38:46,770 И никого я не знала кроме тебя. 322 00:38:47,897 --> 00:38:50,484 Была только длинная разлука. 323 00:38:52,214 --> 00:38:58,595 А теперь мы вместе. Навсегда. Правда? 324 00:38:58,778 --> 00:39:00,042 - Правда. 325 00:39:25,438 --> 00:39:26,952 - Доброе утро. 326 00:39:28,643 --> 00:39:30,302 - Доброе утро. 327 00:40:03,325 --> 00:40:05,960 - Знаешь, я там пообещал 328 00:40:05,992 --> 00:40:07,056 нашим председателям, 329 00:40:09,254 --> 00:40:11,500 одним словом, взялся поставить им 330 00:40:11,676 --> 00:40:13,239 трактор изношенный на ноги. 331 00:40:17,150 --> 00:40:18,428 Работы конечно много, 332 00:40:19,587 --> 00:40:20,587 но я думаю, что 333 00:40:21,549 --> 00:40:22,716 успею управиться. 334 00:40:23,144 --> 00:40:24,771 - Значит тебе опять уходить? 335 00:40:25,817 --> 00:40:29,627 - Надо. - Понимаю. 336 00:40:33,556 --> 00:40:35,706 - Эрик, а ты не 337 00:40:35,746 --> 00:40:37,353 хочешь со мной поехать на ремонт, а? 338 00:40:38,127 --> 00:40:39,127 Помогать будешь. 339 00:40:41,021 --> 00:40:44,579 А нас там кормить будут как мастеров. М? 340 00:40:49,452 --> 00:40:50,730 - Будет у меня залог. 341 00:41:33,825 --> 00:41:37,859 - Как ты здесь? - Пришел. - Сумасшедший. 342 00:41:39,948 --> 00:41:41,178 Ну идем. 343 00:41:43,143 --> 00:41:46,698 - А как ты узнала, что это я? 344 00:41:47,638 --> 00:41:49,722 А вдруг какой-нибудь разбойник вломится? 345 00:41:49,944 --> 00:41:51,230 - Разбойник. 346 00:41:51,492 --> 00:41:53,762 Да ты только за ручку взялся, я уже знала, 347 00:41:53,794 --> 00:41:55,206 что ты пришел. Садись. 348 00:41:56,532 --> 00:41:59,294 - Неужели пешком пришел? - Ну да. 349 00:41:59,325 --> 00:42:00,325 - В такую даль. 350 00:42:01,437 --> 00:42:02,758 Сиди, а я свет зажгу. 351 00:42:11,810 --> 00:42:12,810 - Устал? 352 00:42:14,429 --> 00:42:15,429 - Устал немного. 353 00:42:17,929 --> 00:42:19,754 Ну, ничего. 354 00:42:22,405 --> 00:42:24,611 До утра отдохну. И будет порядок 355 00:42:24,706 --> 00:42:26,190 в танковых войсках. 356 00:42:34,233 --> 00:42:35,563 Хорошо у тебя тут. 357 00:43:06,529 --> 00:43:08,620 - Урааааа!!!! 358 00:43:29,413 --> 00:43:31,405 - А это что? - А это нам за работу дали. 359 00:43:32,000 --> 00:43:34,032 - Председатель колхоза обещал еще подводу дать 360 00:43:34,460 --> 00:43:35,460 подвести вам дров. 361 00:43:35,667 --> 00:43:37,571 А то как вы тут зимовать будете 362 00:43:37,627 --> 00:43:38,627 без запасов? 363 00:43:54,476 --> 00:43:55,675 - Смотри какие у меня руки. 364 00:43:56,302 --> 00:43:59,643 Как у дяди Володи. - Мои работнички. 365 00:44:01,262 --> 00:44:03,595 Вот вам горячая вода - мойтесь. 366 00:44:14,766 --> 00:44:17,968 - Мамочка, какой мешок каши работнички 367 00:44:18,127 --> 00:44:19,471 наработали. 368 00:44:31,246 --> 00:44:33,508 - Ты мне одно слово должен дать. 369 00:44:35,008 --> 00:44:38,857 Если тебя искалечит, ужасно как-нибудь, 370 00:44:40,480 --> 00:44:42,960 ты тогда все равно возвращайся ко мне. 371 00:44:44,595 --> 00:44:47,270 Слышишь? Возвращайся. 372 00:44:48,603 --> 00:44:49,921 Возвращайся ко мне... 373 00:45:42,032 --> 00:45:43,315 Возвращайся ко мне... 374 00:45:44,350 --> 00:45:48,778 Слышишь? Возвращайся. Возвращайся. 375 00:47:55,444 --> 00:47:58,317 - Вон сидит на лавочке. - Спасибо. 376 00:48:05,056 --> 00:48:06,056 Здравствуйте, дедушка. 377 00:48:07,627 --> 00:48:09,071 Не знаете ли вы адрес Сони? 378 00:48:09,262 --> 00:48:10,262 - А ты сам-то кто будешь? 379 00:48:11,611 --> 00:48:13,726 - Вы мне скажите адрес сделайте такую любезность. 380 00:48:13,825 --> 00:48:15,885 - Не будет тебе от меня никакой любезности. 381 00:48:16,937 --> 00:48:18,071 И не дожидайся. 382 00:48:19,127 --> 00:48:20,325 Явился какой. 383 00:48:21,325 --> 00:48:24,413 Я, брат, знаю ты из каких. Очень понимаю. 384 00:48:30,095 --> 00:48:31,095 - Угощайтесь. 385 00:48:31,183 --> 00:48:32,468 - Не нуждаюсь в твоих папиросах. 386 00:48:39,984 --> 00:48:40,984 - Ну так 387 00:48:42,540 --> 00:48:43,595 из каких же это я? 388 00:48:44,579 --> 00:48:45,579 - Из каких. 389 00:48:46,325 --> 00:48:48,841 Из таких, которые тут шлялись. Вот ты из каких. 390 00:48:49,222 --> 00:48:50,222 Повадились которые. 391 00:48:51,857 --> 00:48:53,969 - Куда же повадились? 392 00:48:54,532 --> 00:48:55,873 - На перевоз повадились. 393 00:48:57,209 --> 00:48:58,794 Жила женщина одиноко, 394 00:48:59,873 --> 00:49:01,286 ничего жила, как надо. 395 00:49:01,944 --> 00:49:05,310 А потом этот солдат, они и пошла, и пошла, и пошла. 396 00:49:08,095 --> 00:49:09,429 - Соня, там какой-то дядя 397 00:49:09,460 --> 00:49:11,683 в шинели твою маму спрашивает. 398 00:49:14,063 --> 00:49:15,603 - Где? - Там, на берегу. 399 00:49:21,373 --> 00:49:22,373 - Дедушка, 400 00:49:23,786 --> 00:49:26,302 а вам не кажется, что из-за вашего мухоморного характера 401 00:49:27,881 --> 00:49:29,913 вы можете набрехать на человека? 402 00:49:31,056 --> 00:49:32,056 Как вы считаете? 403 00:49:33,063 --> 00:49:35,063 - А ну вас совсем. Не мое это дело. 404 00:49:38,738 --> 00:49:39,817 Что ж ты адрес-то 405 00:49:39,849 --> 00:49:41,508 - не спрашиваешь? - Да, адрес. 406 00:49:41,889 --> 00:49:42,889 - Адрес у них мой. 407 00:49:43,952 --> 00:49:46,722 Я им квартиру сдаю. Плату им назначил. 408 00:49:47,294 --> 00:49:49,617 Они каждый месяц уплату в срок приносят, 409 00:49:50,413 --> 00:49:55,690 а я не беру. Потому что жалею. Да! 410 00:50:08,253 --> 00:50:11,754 А потом эта солдатня и пошла, и пошла, 411 00:50:11,881 --> 00:50:12,881 и пошла. 412 00:50:14,325 --> 00:50:17,810 - Неужели это правда? - Глупый ты человек. 413 00:50:18,373 --> 00:50:20,484 К ней муж приезжал и конечно 414 00:50:20,556 --> 00:50:22,976 сразу поинтересовался как она тут без 415 00:50:23,016 --> 00:50:25,563 него, а добрые люди возьми да 416 00:50:25,667 --> 00:50:28,778 все ему и выскажи. Про этих солдат. 417 00:50:32,929 --> 00:50:34,425 - А может это сплетни? 418 00:50:35,869 --> 00:50:38,330 - Да она и сама не капельки не отпиралась. 419 00:50:38,841 --> 00:50:41,167 Ну он от нее отказался и уехал. 420 00:50:41,675 --> 00:50:44,353 Человек он скорее всего положительный, 421 00:50:44,643 --> 00:50:47,170 хотя конечно, кабель бессовестный. 422 00:50:48,032 --> 00:50:50,813 А ты лучше ее не сбивай, уезжай. 423 00:50:51,532 --> 00:50:53,536 Глядишь дело и наладится. 424 00:51:01,135 --> 00:51:02,135 - Так. 425 00:51:04,246 --> 00:51:05,246 Все понятно. 426 00:51:08,262 --> 00:51:09,778 - Вот видишь, я же знала, 427 00:51:09,873 --> 00:51:11,444 что никто тебя не убьет. 428 00:51:11,873 --> 00:51:14,738 Не убьет и приедет. Ну вот видишь, 429 00:51:14,770 --> 00:51:16,881 - ты и приехал. - Соня. 430 00:51:17,976 --> 00:51:19,933 - Что ж ты не здороваешься? 431 00:51:22,421 --> 00:51:25,611 - Здравствуй. - Ну пойдем скорее! 432 00:51:47,103 --> 00:51:48,297 - Здравствуйте, дядя Володя. 433 00:51:48,643 --> 00:51:49,643 - Здравствуй, Эрик. 434 00:51:54,992 --> 00:51:57,254 - Дядя Володя, дядя Володя, дядя 435 00:51:57,317 --> 00:51:59,508 Володя, дядя Володя. 436 00:52:14,770 --> 00:52:16,619 - Люська, Люсь! 437 00:52:18,246 --> 00:52:20,937 - Чего надо? - Извините, в другой раз забегу. 438 00:52:22,143 --> 00:52:23,143 - Так вот оно как. 439 00:52:23,413 --> 00:52:25,111 - Вот так! Вот так! - Че дуришь? 440 00:52:25,873 --> 00:52:29,190 - Потому что Люська дразнила, что я все время вру! 441 00:54:02,421 --> 00:54:03,722 - Что же солдат твой 442 00:54:04,294 --> 00:54:06,611 ничего не сказавши, так и уехал? 443 00:54:08,175 --> 00:54:12,063 - Звал нас ехать вместе. - Звал? 444 00:54:12,310 --> 00:54:14,421 - А ты чего это в печали так? 445 00:54:14,746 --> 00:54:16,550 Ты к чему это в печали так? 446 00:54:17,190 --> 00:54:20,460 - Незачем нам ехать к нему. - Не зачем? 447 00:54:21,198 --> 00:54:24,516 Не зачем?! Ах, молодец! 448 00:54:24,635 --> 00:54:27,159 Ах, удумала. Вот хвалю. 449 00:54:27,190 --> 00:54:31,079 Правильно, тебе не зачем ехать к нему, 450 00:54:31,167 --> 00:54:32,603 тебе африканского 451 00:54:32,651 --> 00:54:34,865 принца надо - директора универмага. 452 00:54:35,103 --> 00:54:38,135 - Да не расстраивайтесь вы так. Вам трудно 453 00:54:38,167 --> 00:54:39,167 обо всем судить. 454 00:54:39,286 --> 00:54:41,083 Не все вы знаете про наши дела. 455 00:54:41,361 --> 00:54:44,463 - Больше твоего знаю, больше твоего вижу. 456 00:54:46,370 --> 00:54:48,865 - Ведь он от доброты нас к себе зовет. 457 00:54:49,500 --> 00:54:52,127 Ну подумайте, почему мы будем так его наказывать? 458 00:54:52,897 --> 00:54:55,262 Зачем ему взваливать на себя такую обузу? 459 00:54:56,484 --> 00:54:57,484 Пусть поживет. 460 00:54:57,841 --> 00:54:59,634 Найдет себе какую-нибудь девушку, 461 00:55:00,413 --> 00:55:01,778 без такого хвоста, как у меня. 462 00:55:02,087 --> 00:55:03,960 После сам радоваться будет, 463 00:55:03,992 --> 00:55:07,329 что не связался. - Вот то-то и оно-то - хвоста. 464 00:55:07,655 --> 00:55:08,952 И мужа-то своего ты 465 00:55:09,087 --> 00:55:10,968 хвостом своим отмахнула. 466 00:55:11,611 --> 00:55:12,611 - А муж тут при чем? 467 00:55:12,730 --> 00:55:15,960 - А при том, что ты верно сказала, с хвостом-то он и того... 468 00:55:17,167 --> 00:55:18,714 - Это вы про какой хвост? 469 00:55:19,246 --> 00:55:20,484 - Так ты сама сказала хвост. 470 00:55:20,794 --> 00:55:22,556 Вот о хвосте и речь. 471 00:55:23,476 --> 00:55:24,476 - Я про детей сказала. 472 00:55:25,643 --> 00:55:26,643 - Про детей? 473 00:55:34,190 --> 00:55:36,595 - А про что? - Тебе лучше знать. 474 00:55:37,437 --> 00:55:39,929 Вам бабам лучше знать какие у вас хвосты бывают. 475 00:55:41,310 --> 00:55:43,627 Ты что думаешь люди-то зря говорили, 476 00:55:43,659 --> 00:55:46,516 скажи зря? - Про что говорили люди? 477 00:55:46,714 --> 00:55:48,794 - Про солдат. Вот про что. 478 00:55:49,460 --> 00:55:50,460 - Про каких солдат? 479 00:55:51,238 --> 00:55:53,802 - Ты не придуривайся перед старым человеком. 480 00:55:54,373 --> 00:55:57,056 Все говорят, что ночевали у тебя солдаты на переправе. 481 00:55:57,865 --> 00:56:01,063 По кинам ты с солдатами ходила, подарки тебе приносили. 482 00:56:01,603 --> 00:56:04,229 Ты не прикидывайся. А ну вас совсем. 483 00:56:04,405 --> 00:56:06,087 Не путайте вы меня в свои 484 00:56:06,230 --> 00:56:08,643 дела. У меня характер мухоморный, 485 00:56:08,778 --> 00:56:11,810 и сам я старый мухомор. Ну что ж, пожалуйста. 486 00:56:12,246 --> 00:56:14,921 - Это кто вас так назвал? - Солдат твой так 487 00:56:14,960 --> 00:56:16,206 меня аттестовал, 488 00:56:16,333 --> 00:56:18,071 когда я ему правду говорил. 489 00:56:18,841 --> 00:56:19,992 - Это когда он приехал? 490 00:56:20,817 --> 00:56:21,960 Вы с ним долго сидели 491 00:56:22,159 --> 00:56:23,444 на скамейке и беседовали. 492 00:56:23,683 --> 00:56:26,056 Это тогда он вас так обидел? - Кого? 493 00:56:26,835 --> 00:56:30,397 Ну я-то тут при чем? Шило то ведь в этом, 494 00:56:30,873 --> 00:56:32,833 значит, не утаишь-то шилка. 495 00:56:39,802 --> 00:56:41,024 Ведь солдат-то твой 496 00:56:41,929 --> 00:56:43,976 он тебя вроде простил. 497 00:56:44,786 --> 00:56:45,786 Так чего тебе еще-то? 498 00:56:48,587 --> 00:56:49,587 - Простил? 499 00:56:52,905 --> 00:56:53,905 За что простил? 500 00:56:56,960 --> 00:56:57,960 Боже мой... 501 00:56:58,937 --> 00:57:01,056 Что вы ему только наплели 502 00:57:01,087 --> 00:57:02,757 по доброте своей душевной? 503 00:57:03,722 --> 00:57:04,722 Солдаты... 504 00:57:05,341 --> 00:57:08,175 Да никого кроме него у меня и не было. 505 00:57:09,667 --> 00:57:10,667 И он-то что вытерпел? 506 00:57:11,786 --> 00:57:12,786 Из-за ваших этих... 507 00:57:14,159 --> 00:57:15,159 Господи... 508 00:57:17,333 --> 00:57:20,913 - Ну что ж... Что теперь реветь-то? 509 00:57:21,500 --> 00:57:23,714 Реветь-то что схватилась? 510 00:57:24,684 --> 00:57:26,516 Теперь уже это не к чему. 511 00:57:27,206 --> 00:57:30,944 Сами все запутали, а теперь - реветь. 512 00:57:34,548 --> 00:57:39,524 А ведь солдат-то твой, пожалуй, ничего. А? 513 00:57:41,198 --> 00:57:42,302 Что ж теперь делать-то, а? 514 00:59:24,496 --> 00:59:25,551 - Садись. 515 00:59:35,610 --> 00:59:38,269 - До свидания, дедушка. - Счастливо. 516 01:00:31,214 --> 01:00:33,568 - Это наша комната? - Наша. 517 01:00:34,825 --> 01:00:38,325 - Наша, наша, наша, наша, наша... 518 01:00:43,119 --> 01:00:46,381 - А ты значит простил? - Ну, вот что, 519 01:00:47,516 --> 01:00:49,714 давай договоримся раз и навсегда. 520 01:00:50,587 --> 01:00:52,444 Никогда об этом даже не напоминать. 521 01:00:53,944 --> 01:00:56,198 Я не имею никакого права тебя судить. 522 01:00:58,222 --> 01:01:00,627 - Поняла? - Значит простил. 523 01:01:03,262 --> 01:01:05,897 А нашлись люди осудили, 524 01:01:06,833 --> 01:01:09,746 знаешь? За того солдата, 525 01:01:09,778 --> 01:01:11,546 который у меня на пароме ночевал. 526 01:01:13,032 --> 01:01:16,706 Еще за того, кто мне мешок пшеницы привез. 527 01:01:18,310 --> 01:01:19,310 Все видели. 528 01:01:20,325 --> 01:01:22,484 Еще, который со мной в кино ходил 529 01:01:23,143 --> 01:01:24,870 и картину пустил с гитарами, 530 01:01:26,389 --> 01:01:28,468 и кого я ночью встречала с фонарем. 531 01:01:30,714 --> 01:01:32,674 Ой, их сколько у меня набралось. 532 01:01:34,230 --> 01:01:35,230 Простил. 533 01:01:38,722 --> 01:01:39,722 Ну что? 534 01:01:40,683 --> 01:01:42,528 Порядок в танковых войсках? 535 01:02:33,615 --> 01:02:41,325 - Живет моя отрада в высоком терему... 536 01:04:41,500 --> 01:04:43,494 - Мне в следующую получку тоже купят. 537 01:04:57,131 --> 01:04:58,984 - А наш гудок лучше, правда? 538 01:04:59,988 --> 01:05:01,222 - Теперь уже не наш. 539 01:05:01,787 --> 01:05:04,684 Завтра идем в рейс на новом пароходе. 540 01:05:05,621 --> 01:05:07,984 Так что привыкай к другому гудку. 541 01:05:08,825 --> 01:05:09,904 - Ты знаешь, 542 01:05:10,944 --> 01:05:12,754 мне почему-то жаль старый гудок. 543 01:05:13,754 --> 01:05:15,175 Он мне стал такой родной. 544 01:05:15,659 --> 01:05:16,841 - Пойдем туда, к берегу. 545 01:05:17,159 --> 01:05:18,381 - По-моему это наш Эрик. 546 01:05:20,366 --> 01:05:21,541 - А это наша береза. 547 01:05:23,373 --> 01:05:24,373 - А почему ваша? 548 01:05:24,746 --> 01:05:27,321 - А мы здесь каждый раз папу встречаем. - Эрик! 549 01:05:28,278 --> 01:05:29,278 Пойди-ка сюда. 550 01:06:12,413 --> 01:06:13,444 - А мама где? 551 01:06:14,372 --> 01:06:16,419 Что случилось? - Маму в больницу отвезли. 552 01:06:16,816 --> 01:06:20,492 Ты не расстраивайся. Она тебя ждет. Даже операцию не решает делать. 553 01:06:24,040 --> 01:06:25,333 - Главное, ты не волнуйся. 554 01:06:27,506 --> 01:06:30,024 Я ведь не боюсь, ни операции, ничего. 555 01:06:32,484 --> 01:06:34,321 Что же с нами может случится? 556 01:06:36,460 --> 01:06:37,845 Все наше нам. 557 01:06:38,762 --> 01:06:39,762 Ты все помнишь? 558 01:06:41,944 --> 01:06:45,619 - Все. - А ты помнишь как ты меня простил? 559 01:06:46,444 --> 01:06:47,444 - Да, да, помню. 560 01:06:49,289 --> 01:06:52,087 - Да, надо написать Дровосекину. 561 01:06:52,754 --> 01:06:54,079 Мы его совсем забыли. 562 01:06:59,455 --> 01:07:01,929 А ты помнишь как ты для меня кино пустил? 563 01:07:03,460 --> 01:07:04,460 Видишь, 564 01:07:05,651 --> 01:07:08,591 все это наше и никто это у нас не отнимет. 565 01:07:09,921 --> 01:07:10,921 Так чего же нам бояться? 566 01:07:12,254 --> 01:07:14,619 Правда? Мы не будем бояться. 567 01:07:17,683 --> 01:07:19,528 Разве только чуть-чуть. 568 01:07:25,373 --> 01:07:26,373 - Вам пора. 569 01:07:29,968 --> 01:07:31,325 - Мы не будем даже прощаться. 570 01:07:33,119 --> 01:07:34,119 Ведь мы же вместе. 571 01:07:36,349 --> 01:07:38,421 Ты не говори детям, что операция сегодня. 572 01:07:39,319 --> 01:07:40,319 - Сегодня? 573 01:07:40,992 --> 01:07:43,724 - Да, они говорят, что никак нельзя оттягивать. 574 01:07:44,802 --> 01:07:46,122 Да теперь незачем. 575 01:07:47,690 --> 01:07:48,690 Ты пришел. 576 01:07:59,373 --> 01:08:02,678 Знаешь, оставь мне свои часы. 577 01:08:08,730 --> 01:08:10,663 Пусть около меня тикают. 578 01:08:12,413 --> 01:08:13,746 Мне с ними не страшно. 579 01:08:35,190 --> 01:08:36,750 - Извините, у вас не найдется закурить? 580 01:08:37,770 --> 01:08:38,770 - Пожалуйста. 581 01:08:42,381 --> 01:08:45,873 - Что это? - Операционная. Начинают. 582 01:08:46,302 --> 01:08:47,302 Спасибо. 583 01:10:16,556 --> 01:10:19,460 - Что делать? Жизнь складывается не всегда, 584 01:10:19,500 --> 01:10:20,500 так как нам хочется. 585 01:10:21,651 --> 01:10:22,802 Вы подросли с тех пор. 586 01:10:23,714 --> 01:10:24,873 А я постарел как видите. 587 01:10:26,460 --> 01:10:27,460 Ну кем же ты собираешься 588 01:10:27,587 --> 01:10:28,937 стать, мой старший сын Эрик? 589 01:10:29,373 --> 01:10:30,540 - Судовым механиком. 590 01:10:31,063 --> 01:10:33,714 - Он учится и уже работает. - А ты чем увлекаешься? 591 01:10:34,183 --> 01:10:35,357 - Велосипедами увлекается. 592 01:10:35,548 --> 01:10:36,714 - У тебя хороший велосипед? 593 01:10:36,746 --> 01:10:38,579 - Да нет, не у меня, у ребят. 594 01:10:38,802 --> 01:10:40,937 Мы с ребятами гоняем. - Это тоже хорошо, 595 01:10:41,343 --> 01:10:43,137 значит вы дружно живете с соседями. 596 01:10:45,140 --> 01:10:46,873 Ну что ж, Владимир Семенович, 597 01:10:47,568 --> 01:10:49,484 мы ведь с вами оба не молоды, правда? 598 01:10:49,905 --> 01:10:50,976 - Какая уж молодость? 599 01:10:51,421 --> 01:10:52,794 - Мы не будем ворошить старое, 600 01:10:52,905 --> 01:10:53,905 не будем обвинять 601 01:10:53,960 --> 01:10:55,770 и упрекать друг друга, правда? 602 01:10:56,897 --> 01:10:57,897 - Не будем. 603 01:10:58,151 --> 01:10:59,671 - Я ведь приехал сюда для того, что бы 604 01:10:59,714 --> 01:11:02,198 поговорить о будущем моих детей. 605 01:11:03,198 --> 01:11:04,357 Такие вопросы не решаются 606 01:11:04,421 --> 01:11:05,627 в один час. Я думаю 607 01:11:06,087 --> 01:11:07,262 нам есть о чем поговорить 608 01:11:07,310 --> 01:11:08,373 с вами с глазу на глаз. 609 01:11:10,578 --> 01:11:13,390 - Ребята, пойдите погуляйте. Идите. 610 01:11:19,897 --> 01:11:21,937 - Владимир Семенович, я хочу задать вам 611 01:11:21,968 --> 01:11:23,063 честный и прямой вопрос. 612 01:11:24,802 --> 01:11:27,008 Намерены ли вы препятствовать детям оставить этот 613 01:11:27,040 --> 01:11:28,556 поселок и переехать жить ко мне? 614 01:11:29,698 --> 01:11:32,175 - То есть как это препятствовать? 615 01:11:34,976 --> 01:11:35,976 Не пускать их что ли? 616 01:11:36,063 --> 01:11:37,591 - Нет, не пускать вы их не можете. 617 01:11:37,615 --> 01:11:39,611 Юридически и практически тоже. Я имею в виду 618 01:11:39,865 --> 01:11:41,627 прямые препятствия - запреты и так далее. 619 01:11:42,397 --> 01:11:44,397 Но дети в какой-то степени привыкли к вам. 620 01:11:45,061 --> 01:11:47,595 Уважают ваш авторитет, как и все дети. 621 01:11:48,313 --> 01:11:49,476 Скажите откровенно 622 01:11:50,643 --> 01:11:52,667 вам было бы желательно, что бы дети 623 01:11:54,017 --> 01:11:56,581 оставили вас и переехали жить ко мне навсегда? 624 01:12:00,214 --> 01:12:02,111 Что ж вы молчите? Я хочу услышать ответ 625 01:12:02,143 --> 01:12:03,349 такой же прямой как вопрос. 626 01:12:05,222 --> 01:12:06,627 - Для меня это дикий вопрос, а 627 01:12:06,659 --> 01:12:08,714 не прямой. - Значит вы этого не хотите? 628 01:12:09,474 --> 01:12:11,244 - Мне даже в голову не приходило, 629 01:12:12,353 --> 01:12:13,317 что кто-нибудь 630 01:12:13,349 --> 01:12:15,889 будет тут сидеть и задавать мне такие вопросы. 631 01:12:16,063 --> 01:12:17,063 - Вы в добавок еще 632 01:12:17,373 --> 01:12:20,168 испытываете неприязненные чувства ко мне. Это справедливо. 633 01:12:20,224 --> 01:12:21,532 - Бросьте вы про чувства. 634 01:12:25,825 --> 01:12:27,103 Отговаривать я их не стану. 635 01:12:28,222 --> 01:12:32,238 Если хотят ехать пусть едут. Это их право. 636 01:12:33,603 --> 01:12:34,603 Ну и к примеру 637 01:12:35,563 --> 01:12:38,244 плохого про вас тоже говорить не буду. 638 01:12:38,284 --> 01:12:39,865 - Разумно. Хотя мне кажется, 639 01:12:39,921 --> 01:12:42,175 что вы к ним по своему привязаны, не правда ли? 640 01:12:43,786 --> 01:12:44,881 - Да, по своему да. 641 01:12:45,000 --> 01:12:48,294 - Значит вас в первую очередь заботит будет ли им хорошо у меня? 642 01:12:49,341 --> 01:12:52,278 Я юрист. Всего чего я добился, 643 01:12:52,405 --> 01:12:53,817 я добился своим трудом, я добился 644 01:12:53,921 --> 01:12:56,151 большего, чем многие. Это правда. 645 01:12:57,118 --> 01:12:59,141 Долгие годы я жил очень расчетливо, 646 01:12:59,554 --> 01:13:02,096 зато теперь я могу дать детям многое, 647 01:13:02,706 --> 01:13:04,311 что поможет им встать на ноги. 648 01:13:05,254 --> 01:13:06,500 Я готовился к этому 649 01:13:06,540 --> 01:13:08,376 часу, когда смогу целиком взять 650 01:13:08,849 --> 01:13:09,960 на себя воспитание детей. 651 01:13:10,206 --> 01:13:11,952 - Долго готовились. - Возможно. 652 01:13:13,407 --> 01:13:15,603 Я принимаю ваш упрек. Возможно слишком 653 01:13:15,651 --> 01:13:18,111 долго, возможно я поступил в свое время 654 01:13:18,683 --> 01:13:19,929 несколько жестоко. 655 01:13:21,611 --> 01:13:23,984 Но я имел право так поступать. 656 01:13:24,730 --> 01:13:25,976 Мне тогда вероятно хотелось 657 01:13:26,008 --> 01:13:27,151 не то, что бы ей отомстить, 658 01:13:27,183 --> 01:13:29,222 но что бы она почувствовала, 659 01:13:29,325 --> 01:13:31,554 что без меня ей будет плохо. 660 01:13:32,766 --> 01:13:34,770 Мне хотелось, что бы она попросила помощи. 661 01:13:35,858 --> 01:13:39,397 Возможно я помогал ей значительно меньше, чем был в состоянии нарочно. 662 01:13:39,524 --> 01:13:40,841 Опять же по выше 663 01:13:40,873 --> 01:13:42,556 приведенным причинам. - Возможно, 664 01:13:43,143 --> 01:13:44,841 все это очень даже возможно. 665 01:13:45,968 --> 01:13:49,391 Но если б ребятишки заболели с голоду, 666 01:13:51,111 --> 01:13:53,349 дожидаясь пока ваше отцовское чувство 667 01:13:53,389 --> 01:13:56,302 в себя придет? Это тоже было возможно. 668 01:13:56,786 --> 01:13:58,238 - Ну-ну, не стоит так. 669 01:13:59,786 --> 01:14:01,609 - Или свихнулись бы, без присмотра. 670 01:14:02,159 --> 01:14:03,857 - Зачем ворошить то, что могло бы быть? 671 01:14:04,937 --> 01:14:06,040 Так мы перейдем на упреки. 672 01:14:06,671 --> 01:14:09,361 Вернемся к фактам. Вам трудно, 673 01:14:09,889 --> 01:14:12,881 у вас ограниченные возможности. Я это знаю. 674 01:14:13,119 --> 01:14:14,167 И дети не ваши. 675 01:14:15,071 --> 01:14:16,071 А у меня есть дом, 676 01:14:16,833 --> 01:14:19,548 мои родители недавно умерли и дом перешел 677 01:14:19,579 --> 01:14:20,579 ко мне и стоит пустой 678 01:14:20,611 --> 01:14:22,444 в районе парка, недалеко от моря. 679 01:14:22,556 --> 01:14:25,667 И город наш от войны совсем не пострадал. 680 01:14:26,048 --> 01:14:28,921 Вам не случалось там бывать? - Нет. 681 01:14:30,087 --> 01:14:32,828 Наш корпус как раз брал его в обход. 682 01:14:38,063 --> 01:14:39,738 - Вам завтра уходить в рейс? 683 01:14:41,452 --> 01:14:44,087 - Нет, сегодня. - Я не тороплюсь. 684 01:14:45,857 --> 01:14:47,365 Мне хочется, что бы ребята 685 01:14:47,492 --> 01:14:48,492 немножко привыкли ко мне. 686 01:14:49,111 --> 01:14:52,202 Я им привез кое-какие подарки. Они остались у меня в гостинице 687 01:14:52,944 --> 01:14:53,944 Если вы не возражаете, 688 01:14:53,984 --> 01:14:55,810 мы пообедаем там у меня, а потом я их 689 01:14:56,460 --> 01:14:58,913 привезу обратно. Вы не будете возражать? 690 01:15:00,722 --> 01:15:01,992 - От чего же? Пусть съездят. 691 01:15:02,825 --> 01:15:03,857 - Значит мы договорились? 692 01:15:04,913 --> 01:15:07,262 Весы правосудия будут в руках у ребят. 693 01:15:07,979 --> 01:15:10,492 А мы с вами не станем пытаться подкидывать на чашу 694 01:15:10,825 --> 01:15:14,675 свои гирьки. Ведь весь вопрос в том, что бы 695 01:15:15,466 --> 01:15:18,180 лучше устроилась жизнь ребят. 696 01:15:18,532 --> 01:15:20,111 - Там такси ждет и 697 01:15:20,151 --> 01:15:22,317 счетчик работает. - Пусть стоит. Заходите все. 698 01:15:29,388 --> 01:15:30,786 Мы тут обо всем договорились. 699 01:15:31,587 --> 01:15:33,905 Сейчас все поедем покататься. 700 01:15:34,717 --> 01:15:36,129 - Даже не знаю. - Как? 701 01:15:36,272 --> 01:15:37,753 От чего же? Поезжайте. 702 01:15:38,245 --> 01:15:41,158 - А можно я сяду на переднем сиденьи, рядом с шофером? 703 01:15:41,254 --> 01:15:42,254 - Ну, ясно на переднем. 704 01:15:47,944 --> 01:15:49,849 - Ну, о чем вы договорились? 705 01:15:51,722 --> 01:15:52,952 - А о чем нам договариваться? 706 01:15:56,214 --> 01:15:58,794 Я в этом деле вам не советчик. 707 01:16:00,849 --> 01:16:01,849 Думайте сами 708 01:16:02,889 --> 01:16:03,889 как вам лучше. 709 01:16:13,722 --> 01:16:14,722 Так, 710 01:16:16,683 --> 01:16:19,270 ключ-то он сумеет к ребятам подобрать, 711 01:16:21,627 --> 01:16:22,865 и жаловаться не на что. 712 01:16:25,500 --> 01:16:27,071 Нет, уж больно хорош. 713 01:16:29,008 --> 01:16:31,851 Слова не мог толкового сказать в ответ. 714 01:16:34,167 --> 01:16:35,167 Да и что говорить? 715 01:16:36,873 --> 01:16:39,108 Что я их кормил, одевал, поил. 716 01:16:44,294 --> 01:16:46,690 Не так уж сытно кормил, 717 01:16:47,881 --> 01:16:49,286 не так уж тепло одевал. 718 01:17:19,127 --> 01:17:21,238 А вдруг отнимет все заботы? 719 01:17:24,889 --> 01:17:26,968 Это уж совсем собачья жизнь. 720 01:18:07,373 --> 01:18:09,135 - Ну чего ты все время придираешься? 721 01:18:09,198 --> 01:18:10,754 Ничего я не говорил. 722 01:18:11,143 --> 01:18:12,929 Разве я говорил, что один поеду? 723 01:18:13,421 --> 01:18:15,849 - Как вы, так и я. - Перестань. 724 01:18:15,976 --> 01:18:17,698 Ты сам решай, чего ты все время за 725 01:18:17,754 --> 01:18:19,437 других прячешься? - Не трогай его, Эрик. 726 01:18:19,897 --> 01:18:21,302 - Не надо все так преувеличивать. 727 01:18:22,151 --> 01:18:24,183 Поживем вместе, вы осмотритесь. 728 01:18:25,048 --> 01:18:26,597 Если вам понравится - вы останетесь 729 01:18:26,700 --> 01:18:28,222 навсегда, если не захотите - вернетесь 730 01:18:28,270 --> 01:18:29,571 обратно к своему Федотову. 731 01:18:30,183 --> 01:18:31,484 - А что им говорю? 732 01:18:31,651 --> 01:18:34,111 Мы только поедем посмотрим, все вместе. 733 01:18:34,302 --> 01:18:35,110 Ну что же это такое? 734 01:18:35,134 --> 01:18:37,587 И тем более мы с Федотовым договорились, как вы знаете. 735 01:18:38,230 --> 01:18:40,079 Мне кажется, что в глубине души он сам 736 01:18:40,500 --> 01:18:42,659 не прочь. Ведь не забывайте, 737 01:18:43,492 --> 01:18:45,718 вы для него совершенно чужие. 738 01:18:46,437 --> 01:18:48,135 Вы посторонние друг другу люди. 739 01:18:48,667 --> 01:18:50,445 Ну что ты морщишься, Эрик? 740 01:18:51,373 --> 01:18:53,524 - Потому что вы говорите, что Федотов посторонний. 741 01:18:53,825 --> 01:18:55,698 - Ну, ну, ну, ну. Ну что этот не 742 01:18:55,730 --> 01:18:56,921 посторонний Федотов 743 01:18:57,556 --> 01:18:59,532 человек не слишком развитой. Ты это понимаешь? 744 01:19:00,849 --> 01:19:03,238 Что он работник средней квалификации. Зарабатывает 745 01:19:03,873 --> 01:19:06,984 немного. Ему же трудно содержать вас 746 01:19:07,079 --> 01:19:09,579 троих. И возможно он к вам хорошо 747 01:19:09,611 --> 01:19:11,667 относился, я не берусь судить, 748 01:19:12,214 --> 01:19:14,533 но он не может не почувствовать и облегчение, 749 01:19:14,802 --> 01:19:16,952 когда с него снимут это бремя. 750 01:19:17,325 --> 01:19:18,690 Я не в осуждение ему это говорю. 751 01:19:19,619 --> 01:19:20,992 - Видите ли... - Я просил 752 01:19:21,079 --> 01:19:23,175 тебя называть меня "папа", 753 01:19:23,381 --> 01:19:25,762 а не "видете ли". - Хорошо, папа. 754 01:19:27,381 --> 01:19:29,437 - Мне нравится, в тебе эта черта. 755 01:19:30,008 --> 01:19:32,683 Нравится, что ты защищаешь этого Федотова. 756 01:19:33,690 --> 01:19:35,937 Это по-мужски, сынок. 757 01:19:36,778 --> 01:19:38,349 Но раз мы собрались тут такие взрослые 758 01:19:38,429 --> 01:19:39,429 мужчины, 759 01:19:40,397 --> 01:19:42,500 так и будем говорить, как подобает. 760 01:19:44,627 --> 01:19:47,270 Я ведь приехал сюда ради вас, узнав, 761 01:19:48,333 --> 01:19:49,333 что умерла ваша мать. 762 01:19:51,111 --> 01:19:53,788 Ради вас я пошел на то, что бы встретиться с Федотовым. 763 01:19:54,738 --> 01:19:55,938 Мне это было не очень приятно, 764 01:19:56,063 --> 01:19:57,063 как вы понимаете. 765 01:19:57,817 --> 01:19:59,794 Федотов виноват передо мной, виноват 766 01:20:01,159 --> 01:20:02,159 перед вами. 767 01:20:03,183 --> 01:20:06,738 Он вошел в чужую семью, он ее разрушил. 768 01:20:07,960 --> 01:20:09,476 И когда ты говоришь о Федотове, 769 01:20:09,579 --> 01:20:11,274 то вспомни прежде всего об этом, что бы 770 01:20:12,143 --> 01:20:13,686 увидеть все в правильном свете. 771 01:20:14,294 --> 01:20:15,718 - Он очень любил маму! 772 01:20:18,992 --> 01:20:20,556 - А тебе еще капельку рано 773 01:20:20,651 --> 01:20:22,210 рассуждать на эти темы, дочка. 774 01:20:22,591 --> 01:20:24,659 Чуть-чуть рановато. - Ну почему же? 775 01:20:25,071 --> 01:20:27,024 Мы просто знаем, что он любил маму, 776 01:20:27,135 --> 01:20:28,135 и мама его тоже. 777 01:20:28,373 --> 01:20:30,066 - Потом видете ли... - Я просил! 778 01:20:30,865 --> 01:20:31,865 - Хорошо, папа. 779 01:20:32,317 --> 01:20:33,936 Но мы знаем Федотова лучше, чем вы. 780 01:20:34,420 --> 01:20:36,040 Мы много лет видели его каждый день. 781 01:20:36,611 --> 01:20:38,659 И когда вы говорите про него плохо... - Ну хватит! 782 01:20:39,698 --> 01:20:42,354 Кончем обсуждение кандидатуры Федотова. К чему это? 783 01:20:51,778 --> 01:20:54,603 Нам нужно просто решить на какой день заказывать билеты, 784 01:20:54,730 --> 01:20:56,052 что бы съездить в родной город. 785 01:20:56,357 --> 01:20:57,802 - Ну правда, ну поехали 786 01:20:57,833 --> 01:20:59,381 съездим. Ну что тут думать? 787 01:20:59,413 --> 01:21:01,138 Как будто плохое что ли. 788 01:21:01,432 --> 01:21:02,892 Ну Соня, ну соглашайся. 789 01:21:03,183 --> 01:21:04,905 Ну Федотов, он хороший. 790 01:21:05,310 --> 01:21:07,190 Мы правда любили Федотова. 791 01:21:07,222 --> 01:21:10,024 - Ах ты его любил? Поезжай. 792 01:21:10,294 --> 01:21:12,667 Только смотри, вдруг тебя кто-нибудь поманит 793 01:21:12,698 --> 01:21:14,365 мотоциклом, вместо велосипеда, 794 01:21:14,810 --> 01:21:16,650 тогда ты папу все-таки не бросай. 795 01:21:16,738 --> 01:21:20,126 - Дурак! Как будто я из-за велосипеда! - Замолчите все. 796 01:21:21,587 --> 01:21:22,794 Эрик, ты старший, 797 01:21:22,857 --> 01:21:24,341 говори первый. Ну как брать билеты? 798 01:21:25,071 --> 01:21:26,118 - Ну как же я могу уехать? 799 01:21:26,349 --> 01:21:27,642 Ведь я работаю и учусь в школе. 800 01:21:27,960 --> 01:21:28,960 - Возьмешь отпуск. 801 01:21:29,286 --> 01:21:30,889 Или уйдешь по собственному желанию. 802 01:21:31,230 --> 01:21:32,230 Я тебе помогу. 803 01:21:36,746 --> 01:21:38,075 - Вы уж извините, 804 01:21:39,310 --> 01:21:40,310 но ведь правда, 805 01:21:40,706 --> 01:21:42,437 отца себе человек не выбирает по вкусу. 806 01:21:43,929 --> 01:21:44,929 Кровь - 807 01:21:44,976 --> 01:21:47,226 это я не чувствую и не понимаю что такое кровь. 808 01:21:48,087 --> 01:21:49,222 А Федотов был нам отцом. 809 01:21:49,952 --> 01:21:52,111 Выбирать себе другого получше или повыгодней, 810 01:21:52,571 --> 01:21:54,706 мне даже как-то противно говорить эти слова. 811 01:21:55,817 --> 01:21:57,875 А маленькие пусть сами думают за себя. 812 01:21:59,024 --> 01:22:00,302 - Маленькие. - Угу. 813 01:22:02,365 --> 01:22:03,397 Я вижу опять придется 814 01:22:03,524 --> 01:22:04,865 начинать все с начала. 815 01:22:06,786 --> 01:22:08,841 Вернемся обратно на землю после этих 816 01:22:09,079 --> 01:22:12,587 пламенных речей и обсудим все спокойно 817 01:22:14,214 --> 01:22:15,702 со всех точек зрения. 818 01:22:21,639 --> 01:22:24,905 - Неужели они уехали? Как ты думаешь, капитан, а? 819 01:22:25,390 --> 01:22:26,660 - Не знаю. 820 01:23:09,214 --> 01:23:10,214 - Ты не волнуйся, 821 01:23:11,403 --> 01:23:12,538 все наше с нами. 822 01:23:13,734 --> 01:23:15,690 Что же с нами может случиться? 823 01:23:16,011 --> 01:23:17,523 Ведь мы же вместе. 824 01:23:39,199 --> 01:23:40,810 - Аляпин, давай гудок! 825 01:23:56,066 --> 01:23:58,429 Ну чего ты тут сидишь? Иди! 74901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.