All language subtitles for Marquise.1997.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,959 --> 00:00:45,042
Good people,
feast your eyes on my fair merchandise!
2
00:00:45,128 --> 00:00:49,087
Look well, for these goods are no trifles!
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,880
- Will it cure gout?
- It'll stiffen your stick!
4
00:01:00,143 --> 00:01:01,553
Come here, little girl!
5
00:01:02,688 --> 00:01:05,179
Where can women relieve themselves?
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,274
The Jakes?
7
00:01:06,858 --> 00:01:10,191
The what? The Jakes? Aye, the Jakes.
8
00:01:10,696 --> 00:01:12,277
The Jakes!
9
00:01:12,364 --> 00:01:14,696
For two pence, I'll take them there.
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,078
We overindulged in plums and grapes!
11
00:01:29,172 --> 00:01:31,834
Quick, or I'll go in my drawers!
12
00:01:32,217 --> 00:01:33,423
Me too!
13
00:01:34,386 --> 00:01:36,377
I doubt you see much theater here.
14
00:01:36,471 --> 00:01:39,804
No, madame. We're too poor.
15
00:01:41,184 --> 00:01:43,345
Is church your only entertainment?
16
00:01:43,437 --> 00:01:45,393
That, and nature.
17
00:01:53,614 --> 00:01:54,694
Is this it?
18
00:01:54,781 --> 00:01:56,487
Yes, madame.
19
00:01:56,575 --> 00:02:00,159
Pull your skirts up high
or they'll get mucky.
20
00:02:01,913 --> 00:02:03,699
I'll guard the door.
21
00:02:05,959 --> 00:02:07,665
Move over, pissant!
22
00:02:07,753 --> 00:02:11,541
- No! I paid my penny!
- I'll tell the priest!
23
00:02:15,802 --> 00:02:17,963
What a good little girl!
24
00:02:18,639 --> 00:02:21,426
Don't we get to see their titties?
25
00:02:24,728 --> 00:02:27,686
Gorgibus! Push it the other way!
26
00:02:28,398 --> 00:02:30,480
We'll never be ready in time!
27
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
What do you want?
28
00:02:32,361 --> 00:02:33,942
Food, moliere!
29
00:02:34,029 --> 00:02:36,111
I could eat an ox, couldn't you?
30
00:02:36,198 --> 00:02:38,029
We have to get the stage up.
31
00:02:38,116 --> 00:02:39,356
Are you never hungry?
32
00:02:39,451 --> 00:02:40,611
God help me!
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,324
You should try some.
34
00:02:45,415 --> 00:02:47,701
What are we doing in this rathole?
35
00:02:47,793 --> 00:02:49,249
Don't blame me.
36
00:02:49,336 --> 00:02:51,122
What do you mean?
37
00:02:52,756 --> 00:02:55,998
It's what comes
from your love of playing tragedy.
38
00:02:56,385 --> 00:02:59,297
Is staging old corneille's work a sin?
39
00:02:59,388 --> 00:03:01,344
Speaking of corneille...
40
00:03:02,891 --> 00:03:05,348
Was I really that bad?
41
00:03:05,435 --> 00:03:07,471
Not bad, but wide of the Mark.
42
00:03:07,562 --> 00:03:10,019
The apples that hit me were not!
43
00:03:10,107 --> 00:03:12,940
- You overact.
- And you don't?
44
00:03:13,026 --> 00:03:14,766
No more than you.
45
00:03:15,779 --> 00:03:18,896
We'll give these folk
something less subtle.
46
00:03:18,990 --> 00:03:20,446
“The jealous lout”?
47
00:03:20,534 --> 00:03:23,492
I could do a speech from “le cid”
or “nicomeéde”.
48
00:03:23,578 --> 00:03:25,159
- No!
- Why not?
49
00:03:28,583 --> 00:03:35,079
All the gold on earth would not suffice
to buy this secret beyond price!
50
00:06:06,283 --> 00:06:08,569
I'll ask her to come to Paris.
51
00:06:08,660 --> 00:06:09,820
I saw her first!
52
00:06:15,292 --> 00:06:16,577
Go ahead.
53
00:06:17,085 --> 00:06:18,746
Quiet!
54
00:06:19,629 --> 00:06:20,994
Wait your turn!
55
00:06:21,089 --> 00:06:23,171
Make way, old man. You mean me?
56
00:06:23,258 --> 00:06:25,965
Let me salute the graceful artist.
57
00:06:26,052 --> 00:06:28,634
I am her father, giacomo da gorla.
58
00:06:28,722 --> 00:06:30,713
Who is with her? A cousin?
59
00:06:30,807 --> 00:06:32,672
What are you suggesting?
60
00:06:32,767 --> 00:06:35,179
That you should stand aside, giacomo!
61
00:06:35,270 --> 00:06:36,851
I advise you to listen.
62
00:06:36,938 --> 00:06:38,929
- Mind your business!
- Mind this!
63
00:06:41,443 --> 00:06:45,402
Peace, gentlemen.
I suggest something else - the theater!
64
00:06:45,488 --> 00:06:47,979
The illustrious theater! Come.
65
00:06:53,371 --> 00:06:55,202
You dance divinely.
66
00:06:55,290 --> 00:06:58,748
Pray wait your turn
and settle up with my father.
67
00:06:59,794 --> 00:07:01,955
I settled him already.
68
00:07:03,214 --> 00:07:05,205
He fell at my feet.
69
00:07:06,843 --> 00:07:08,799
Will you come to Paris?
70
00:07:09,220 --> 00:07:11,711
Hush! You're distracting me.
71
00:07:11,806 --> 00:07:13,797
I'm stiff with admiration.
72
00:07:13,892 --> 00:07:16,725
Please control your tongue, monsieur!
73
00:07:17,270 --> 00:07:20,433
I'm only saying you should act.
74
00:07:21,107 --> 00:07:22,688
What do you think I'm doing?
75
00:07:22,776 --> 00:07:24,266
You're dancing.
76
00:07:24,361 --> 00:07:27,478
Quiet! I'm losing my faculties!
77
00:07:27,572 --> 00:07:28,857
So tell me,
78
00:07:28,949 --> 00:07:31,861
what “acting” would I do with you?
79
00:07:37,624 --> 00:07:40,115
Damn short for the price, I say!
80
00:07:40,210 --> 00:07:43,623
Are you the man they call “moliere™?
81
00:07:43,713 --> 00:07:44,748
Sadly, no.
82
00:07:44,839 --> 00:07:48,923
I'm only rené du parc, alias gros-rené,
his leading comic actor.
83
00:07:50,762 --> 00:07:52,753
Did mother tell you acting's my dream?
84
00:07:53,431 --> 00:07:57,970
I saw it in your eyes.
Your mother wrote your destiny in them.
85
00:07:58,061 --> 00:08:01,519
Are you a mind reader
to know my heart so well?
86
00:08:01,606 --> 00:08:03,062
I want to marry you!
87
00:08:07,696 --> 00:08:09,652
You don't mince words!
88
00:08:09,739 --> 00:08:12,481
The truest words
come straight from the heart.
89
00:08:15,996 --> 00:08:17,486
What can I say?
90
00:08:17,580 --> 00:08:18,660
Say yes.
91
00:08:19,165 --> 00:08:21,406
Join the lllustrious theater,
92
00:08:26,214 --> 00:08:29,297
consent! Moliere's waiting and I'm hungry.
93
00:08:30,385 --> 00:08:33,422
Is this an act or is your love Sincere?
94
00:08:33,513 --> 00:08:35,299
Do I look as if I'm lying?
95
00:08:51,865 --> 00:08:54,151
Meet marquise, my fiancee!
96
00:08:54,242 --> 00:08:57,200
- Where's moliere?
- Gone to get the priest.
97
00:08:57,287 --> 00:08:59,824
Marquise is joining us. She's an actress.
98
00:09:00,665 --> 00:09:03,407
Meet armande, Madeleine, Genevieve...
99
00:09:03,501 --> 00:09:05,116
That's him! The fat one!
100
00:09:05,211 --> 00:09:08,669
The vile seducer! Destroyer of families!
101
00:09:09,382 --> 00:09:11,043
Butcher of honest men!
102
00:09:11,134 --> 00:09:13,295
Marry them at once, father,
103
00:09:13,386 --> 00:09:17,800
or he'll refuse to perform
in “the jealous lout”!
104
00:09:17,891 --> 00:09:19,631
Give me back my daughter!
105
00:09:22,187 --> 00:09:23,427
Give him his bride!
106
00:09:23,521 --> 00:09:25,682
Are you trying to quarter me?
107
00:09:25,774 --> 00:09:26,889
Hands off!
108
00:09:30,028 --> 00:09:32,360
Father! Let's go to it!
109
00:09:33,698 --> 00:09:35,359
Wait!
110
00:09:35,450 --> 00:09:37,941
You need the father's consent!
111
00:09:38,036 --> 00:09:39,367
He's right!
112
00:09:39,954 --> 00:09:41,785
What says the girl?
113
00:09:43,166 --> 00:09:47,705
I'll marry him if I can give up dancing,
vertically and horizontally.
114
00:09:48,671 --> 00:09:51,253
On with the wedding!
115
00:09:51,341 --> 00:09:53,002
She's my daughter!
116
00:09:54,344 --> 00:09:56,756
I detest cold food. It gives me gas.
117
00:09:57,388 --> 00:09:58,548
Whoa, father!
118
00:09:58,640 --> 00:10:01,177
Giving up a daughter is a big decision.
119
00:10:01,267 --> 00:10:05,681
I'm going to do it right,
though it makes you fart all night.
120
00:10:05,772 --> 00:10:08,605
Is it the “giving” that irks you?
121
00:10:08,691 --> 00:10:13,185
No more than you, monsieur.
When you “give” a performance,
122
00:10:13,279 --> 00:10:15,440
don't you count the profit?
123
00:10:15,532 --> 00:10:18,319
I offer her my heart, a career in Paris!
124
00:10:19,035 --> 00:10:21,117
For 100 pounds in gold...
125
00:10:23,456 --> 00:10:25,321
Her parents could be consoled.
126
00:10:25,416 --> 00:10:27,031
What ails the player?
127
00:10:27,127 --> 00:10:29,493
"Tis more than his life's wages!
128
00:10:29,587 --> 00:10:32,545
"Tis god's will! My daughter is priceless.
129
00:10:33,091 --> 00:10:34,456
- Twenty!
- Prithee?
130
00:10:34,551 --> 00:10:35,882
Twenty-five!
131
00:10:35,969 --> 00:10:39,177
- Sixty!
- Sixty, so be it!
132
00:10:39,264 --> 00:10:40,379
Twenty-seven!
133
00:10:40,473 --> 00:10:42,429
- Speak up!
- Twenty-eight!
134
00:10:44,144 --> 00:10:45,805
Thirty! Aye, thirty!
135
00:10:45,895 --> 00:10:48,477
Not a penny less, for that odd fellow
136
00:10:48,565 --> 00:10:51,932
is my friend, my brother and my son.
137
00:10:52,026 --> 00:10:53,061
Thank you.
138
00:10:55,280 --> 00:10:58,693
Accept!
Or before the priest has done digesting
139
00:10:58,783 --> 00:11:02,526
he'll bury you and marry me
at the same time!
140
00:11:02,620 --> 00:11:03,905
Thirty!
141
00:11:05,331 --> 00:11:07,037
Father, please.
142
00:11:07,125 --> 00:11:08,661
Marry them, quick!
143
00:11:09,878 --> 00:11:13,416
René du parc,
do you take marquise thérése gorla
144
00:11:13,506 --> 00:11:16,669
to be your wedded wife
for better or for worse,
145
00:11:16,759 --> 00:11:19,796
till death do you part?
146
00:11:19,888 --> 00:11:20,718
I do.
147
00:11:20,805 --> 00:11:22,670
Marquise therese gorla,
148
00:11:22,765 --> 00:11:25,973
do you take this man to be your husband?
149
00:11:26,060 --> 00:11:26,924
I do.
150
00:11:27,020 --> 00:11:29,261
What do you give her?
151
00:11:29,355 --> 00:11:30,435
My word.
152
00:11:30,523 --> 00:11:32,764
Very well. Amen.
153
00:11:44,829 --> 00:11:46,694
Acting with moliere!
154
00:11:46,789 --> 00:11:48,825
Any mother would be proud.
155
00:11:48,917 --> 00:11:50,157
Thank you, mother!
156
00:11:50,251 --> 00:11:52,788
Begone, father!
157
00:11:57,884 --> 00:12:01,752
And now, we give you “the jealous lout”!
158
00:12:15,193 --> 00:12:16,683
“Gadzooks, my dear!
159
00:12:16,778 --> 00:12:19,235
What a tun of flesh your father is!
160
00:12:19,322 --> 00:12:22,906
How dense his wit, how dark his soul!”
161
00:12:22,992 --> 00:12:27,201
“I blush for him. I can barely believe
that I am his daughter!
162
00:12:27,288 --> 00:12:30,746
One day fate will reveal
that I'm of nobler birth.”
163
00:12:30,833 --> 00:12:32,448
“I believe it.
164
00:12:32,543 --> 00:12:36,582
You have that look about you.
I fancy I do, too.”
165
00:12:36,673 --> 00:12:40,211
Let's start again. “Gadzooks, my dear!
What a tun of flesh...”
166
00:12:42,637 --> 00:12:44,844
Tales of love!
167
00:12:45,848 --> 00:12:48,089
Of jealousy!
168
00:12:48,184 --> 00:12:50,971
You will see the great turk!
169
00:13:01,614 --> 00:13:05,106
I'll sell my wife fo the turk
for the agreed sum.
170
00:13:05,201 --> 00:13:07,487
Selling too cheap is a sin
171
00:13:07,578 --> 00:13:11,787
for one so skilled as you
at turning pence into pounds!
172
00:13:11,874 --> 00:13:17,494
Lucille will be mine, and cuckold's horns
will adorn her little man's head!
173
00:13:17,588 --> 00:13:18,588
Good-bye, babooshi.
174
00:13:18,673 --> 00:13:21,289
Good-bye, my lord gabba-dabba...
175
00:13:26,389 --> 00:13:27,549
Zounds!
176
00:13:28,141 --> 00:13:30,883
That scoundrel will get his just deserts!
177
00:13:31,644 --> 00:13:35,057
I'll sell that ugly old wench
he calls his wife!
178
00:13:35,148 --> 00:13:36,934
Unless! Unless...
179
00:13:37,025 --> 00:13:41,860
I sell the rogue himself
for ogling my lovely Lucille!
180
00:13:41,946 --> 00:13:46,861
He wants to “horn” me
but I'll “horn” him first!
181
00:13:51,372 --> 00:13:53,579
Here's his housemaid.
182
00:13:53,666 --> 00:13:55,327
Well?
183
00:13:57,420 --> 00:13:59,376
Speak!
184
00:14:01,632 --> 00:14:02,917
Go on...
185
00:14:03,634 --> 00:14:04,999
Speak!
186
00:14:05,094 --> 00:14:10,054
Did your mistress not send
a message for me?
187
00:14:12,185 --> 00:14:14,426
Do I have to guess it?
188
00:14:16,439 --> 00:14:19,476
Must I tear it from your throat?
189
00:14:19,567 --> 00:14:22,400
Lucille has nothing to tell me.
190
00:14:22,487 --> 00:14:28,483
My lords, she has nothing to say!
She has nothing to say!
191
00:14:28,576 --> 00:14:31,534
Perhaps I should dance it instead!
192
00:14:38,920 --> 00:14:42,037
Speak up! We can't hear a thing!
193
00:14:42,131 --> 00:14:43,996
She's...
194
00:14:46,344 --> 00:14:47,424
I don't know!
195
00:14:47,512 --> 00:14:49,969
Armande! Quick!
196
00:14:51,265 --> 00:14:54,507
There you are!
I was wondering where you'd gone.
197
00:14:55,269 --> 00:14:58,227
My master has two maids,
one deaf and one dumb.
198
00:14:58,314 --> 00:15:02,307
He sends one or the other
to his mistresses' husbands.
199
00:15:02,402 --> 00:15:04,233
One or the other?
200
00:15:04,320 --> 00:15:05,355
Aye!
201
00:15:05,446 --> 00:15:07,437
If a cuckold wants to protest,
202
00:15:07,532 --> 00:15:09,944
he sends him the deaf one.
203
00:15:10,034 --> 00:15:13,822
But if he wants to tell a husband
that he's cuckolding him,
204
00:15:13,913 --> 00:15:16,780
he sends this one - the mute!
205
00:15:21,045 --> 00:15:26,961
For, as he says, nobody likes
to be told of his own misfortune.
206
00:16:39,248 --> 00:16:41,330
Hurry, hurry, my sugars!
207
00:16:49,091 --> 00:16:54,006
Dear brother, consider the facts.
Your plight is due to your acts.
208
00:16:54,096 --> 00:16:58,840
Though your woes be ever so great,
none will take pity on your state.
209
00:16:58,935 --> 00:17:01,677
This affair is much to my liking.
210
00:17:01,771 --> 00:17:03,511
Its moral is very striking!
211
00:17:03,606 --> 00:17:07,269
A born cuckold, if ever there was one!
212
00:17:07,360 --> 00:17:09,726
By hellish ruse I am undone
213
00:17:09,820 --> 00:17:14,405
yet even Satan himself, methinks,
is no more fiendish
214
00:17:14,492 --> 00:17:16,073
than this minx!
215
00:17:24,335 --> 00:17:26,917
The best of them are full of deceit...
216
00:17:28,047 --> 00:17:31,039
The doom of every man they meet.
217
00:17:31,133 --> 00:17:34,375
I abjure their sex henceforth.
218
00:17:34,470 --> 00:17:36,256
Let Satan take them
219
00:17:36,347 --> 00:17:38,508
for what they're worth!
220
00:17:40,518 --> 00:17:44,181
Come to my house. You too, good sire.
221
00:17:44,272 --> 00:17:46,558
Tomorrow we'll try to calm his ire.
222
00:17:46,649 --> 00:17:50,858
If you have a werewolf spouse,
send him for lessons at our house!
223
00:18:14,594 --> 00:18:16,676
Marquise, marquise! Listen!
224
00:18:16,762 --> 00:18:19,128
Keep them awake until we're ready.
225
00:18:19,223 --> 00:18:20,759
Take that off!
226
00:18:22,184 --> 00:18:24,800
Remember, versailles awaits us.
227
00:18:29,775 --> 00:18:31,640
A chocolate, my dear?
228
00:18:33,112 --> 00:18:36,024
- They're killingly divine.
- No, thank you.
229
00:20:04,995 --> 00:20:07,111
- What"s she doing?
- Upstaging us!
230
00:20:07,206 --> 00:20:09,288
The sweet is upstaging the meat!
231
00:20:30,438 --> 00:20:32,724
Does anyone know that beauty's name?
232
00:20:32,815 --> 00:20:35,978
Have you suddenly acquired
a taste for women?
233
00:20:36,068 --> 00:20:38,855
Fear not, my dear. I'm merely curious.
234
00:20:39,739 --> 00:20:41,855
Do you know her, racine?
235
00:20:41,949 --> 00:20:44,656
No, milady, but I expect lully does.
236
00:20:44,744 --> 00:20:47,952
- Marquise du parc.
- Moliére's mistress?
237
00:20:48,038 --> 00:20:49,403
Presumably.
238
00:20:49,999 --> 00:20:51,535
And corneille's?
239
00:20:51,625 --> 00:20:53,490
He wrote her a sonnet.
240
00:20:53,586 --> 00:20:56,202
At his age, it's all he can do for her.
241
00:20:57,423 --> 00:20:59,254
She is gros-rené's wife.
242
00:20:59,341 --> 00:21:01,423
This angel, wedded to that tub?
243
00:21:01,510 --> 00:21:06,220
They say the fellow is descended
from Hannibal's elephant.
244
00:21:06,974 --> 00:21:08,555
Is he from carthage?
245
00:21:08,642 --> 00:21:10,724
I said the elephant,
246
00:21:10,811 --> 00:21:12,597
not Hannibal.
247
00:21:12,688 --> 00:21:16,101
If that is a joke, lully,
try putting it to music.
248
00:21:16,192 --> 00:21:19,776
Musician though I am,
permit me to spell it out.
249
00:21:19,862 --> 00:21:24,902
The elephant and husband both have
big bodies and long appendages!
250
00:21:25,493 --> 00:21:29,577
I don't care for your Italian sauce,
monsieur lully.
251
00:21:29,663 --> 00:21:31,278
Neither does monsieur racine.
252
00:21:31,373 --> 00:21:35,332
Shall we go
to prince de Conti's dinner party?
253
00:21:35,419 --> 00:21:37,080
I dared not suggest it.
254
00:22:28,889 --> 00:22:30,971
You're ripe enough to eat.
255
00:22:31,058 --> 00:22:32,969
You're tickling me, monsieur lully!
256
00:22:33,519 --> 00:22:35,851
I'm fingering your luscious fruit.
257
00:22:46,240 --> 00:22:47,400
Milord?
258
00:22:49,785 --> 00:22:52,618
- Did you enjoy the play?
- Very much.
259
00:22:52,705 --> 00:22:55,037
How I laughed! So did milady.
260
00:22:55,791 --> 00:22:57,827
By gad, I liked you!
261
00:22:58,252 --> 00:23:04,088
All my friends will tell you how rarely
I succumb to the charms of your gender.
262
00:23:04,842 --> 00:23:07,754
May I introduce the other players?
263
00:23:07,845 --> 00:23:12,134
No need.
I know them already. Ancient history.
264
00:23:13,475 --> 00:23:15,511
I have an idea.
265
00:23:15,603 --> 00:23:17,013
Monsieur lully?
266
00:23:26,113 --> 00:23:27,649
For the king's birthday,
267
00:23:27,740 --> 00:23:32,279
I wish you to compose a play
with dances and pleasing words,
268
00:23:32,369 --> 00:23:36,203
in which his majesty
may admire the youthful grace
269
00:23:36,290 --> 00:23:38,121
of mademoiselle du parc.
270
00:23:42,212 --> 00:23:44,123
I'll get down to it at once.
271
00:23:47,426 --> 00:23:52,011
We all know how my brother loves to dance!
272
00:23:53,182 --> 00:23:55,764
When is his majesty's birthday?
273
00:23:55,851 --> 00:23:57,432
One week hence. Why?
274
00:24:02,274 --> 00:24:06,313
“Lord, which dark star shone at my birth...
275
00:24:08,155 --> 00:24:11,568
That bores harass me
for all they are worth?”
276
00:24:16,246 --> 00:24:19,955
“That bores harass me...
277
00:24:20,793 --> 00:24:22,954
For all they are worth.
278
00:24:25,714 --> 00:24:27,454
A new one is born each day...”
279
00:24:27,549 --> 00:24:29,130
Go to the devil!
280
00:24:29,969 --> 00:24:32,927
“But no bores compare...
281
00:24:33,472 --> 00:24:37,761
With those of today.” is “bores” a word?
282
00:24:39,436 --> 00:24:41,142
Of course! Everybody says it.
283
00:24:42,147 --> 00:24:43,307
I'll come back.
284
00:24:43,399 --> 00:24:46,311
Come in, now you're here.
What do you want?
285
00:24:46,402 --> 00:24:47,938
I'm so unhappy.
286
00:24:48,028 --> 00:24:51,361
- Is rené a bad husband?
- No, far from it.
287
00:24:51,448 --> 00:24:54,315
- Are you unhappy in Paris?
- Far from it.
288
00:24:54,410 --> 00:24:56,321
You're pregnant, then.
289
00:24:56,412 --> 00:24:58,744
Far from it. I bleed each month.
290
00:24:58,831 --> 00:25:02,995
“Far from it.” is that all you can say?
291
00:25:03,085 --> 00:25:04,120
Far from it.
292
00:25:04,586 --> 00:25:06,326
I want to be an actress.
293
00:25:08,424 --> 00:25:10,881
Play dumb again, you mean?
294
00:25:11,844 --> 00:25:14,711
I didn't give up everything
just to go on dancing.
295
00:25:17,224 --> 00:25:20,557
But here you'll dance to please the king!
296
00:25:21,437 --> 00:25:23,849
- I don't care.
- The chance of a lifetime!
297
00:25:24,648 --> 00:25:26,980
I want to learn to act.
298
00:25:27,067 --> 00:25:30,230
Then go and act with gros-Rene.
299
00:25:30,696 --> 00:25:33,483
He'll train you. Go! I have work to do.
300
00:25:39,038 --> 00:25:44,123
Madeleine, Catherine, all the girls,
even the cook, say how much they owe you.
301
00:25:45,252 --> 00:25:46,332
Really?
302
00:25:49,298 --> 00:25:50,298
They said that?
303
00:25:51,216 --> 00:25:53,923
That you perform so well...
“What else?
304
00:25:54,011 --> 00:25:57,629
First,
the audience must be comfortably seated.
305
00:26:02,352 --> 00:26:05,014
Then the lights must go down...
306
00:26:05,105 --> 00:26:07,221
And then, finally...
307
00:26:09,902 --> 00:26:11,358
The curtain rises...
308
00:26:13,489 --> 00:26:14,899
And we enter...
309
00:26:15,783 --> 00:26:18,195
The crux of the matter.
310
00:26:33,842 --> 00:26:35,878
The seashell opens...
311
00:26:37,012 --> 00:26:40,095
To see, in this fair place,
312
00:26:40,182 --> 00:26:43,049
the greatest king of the globe...
313
00:26:43,519 --> 00:26:50,015
Mortals,
I have come to you from my forest abode.
314
00:26:50,109 --> 00:26:51,599
Music, maestro!
315
00:26:52,736 --> 00:26:55,978
Meanwhile the naiads, satyr, centaur...
316
00:26:56,073 --> 00:26:59,065
Armande! Come on, please!
317
00:26:59,618 --> 00:27:01,108
There. Good.
318
00:27:01,203 --> 00:27:02,989
Madeleine, go upstage!
319
00:27:04,164 --> 00:27:05,529
Bores, begone!
320
00:27:05,624 --> 00:27:10,368
Or if you must stay,
let it be only to brighten his day.
321
00:27:14,967 --> 00:27:16,673
This is no time to dawdle!
322
00:27:16,760 --> 00:27:18,751
Eraste! Enter!
323
00:27:18,846 --> 00:27:23,135
What dark star shone at my birth,
that bores harass me...
324
00:27:23,225 --> 00:27:24,886
We're not there yet.
325
00:27:25,310 --> 00:27:26,846
Get changed!
326
00:27:26,937 --> 00:27:30,179
Marie! Her costume!
327
00:27:30,607 --> 00:27:32,563
Keep it going!
328
00:27:32,651 --> 00:27:33,982
Where's my part?
329
00:27:40,951 --> 00:27:42,441
You're the forest queen.
330
00:27:44,204 --> 00:27:45,694
Don't I say anything?
331
00:27:49,126 --> 00:27:50,662
You dance.
332
00:27:51,128 --> 00:27:52,834
You said I would act.
333
00:27:53,797 --> 00:27:56,254
- Don't blame me.
- What do you mean?
334
00:27:58,051 --> 00:28:01,043
Last night I was trying
to work on your speech.
335
00:28:01,138 --> 00:28:04,096
You kept me from writing all night long.
336
00:28:04,558 --> 00:28:06,344
Braggart!
337
00:28:07,477 --> 00:28:12,187
You fell asleep
before the action had barely begun.
338
00:28:12,691 --> 00:28:15,057
I've no time to prattle. Get changed.
339
00:28:15,944 --> 00:28:17,605
Only fishwives prattle!
340
00:28:18,822 --> 00:28:22,440
Lully will rehearse with you.
I'm busy with the prologue.
341
00:28:22,534 --> 00:28:24,490
From the beginning!
342
00:28:28,582 --> 00:28:30,493
I will not dance.
343
00:28:38,967 --> 00:28:40,548
Women!
344
00:29:01,740 --> 00:29:03,230
Pretty!
345
00:29:08,121 --> 00:29:10,237
Alas, I fear I drew a blank.
346
00:29:46,034 --> 00:29:47,490
Allow me.
347
00:29:50,664 --> 00:29:51,699
To do what?
348
00:29:51,790 --> 00:29:56,625
Offer you my hand and knee
to help you jump off the wall.
349
00:29:57,462 --> 00:29:59,498
Isn't that what you want?
350
00:30:00,173 --> 00:30:01,959
Take courage!
351
00:30:02,718 --> 00:30:06,711
Go on, jump! The pond is deep,
and you will drown, I swear.
352
00:30:20,819 --> 00:30:22,810
What do you want with me?
353
00:30:22,904 --> 00:30:25,020
I saw you dance the other night.
354
00:30:26,074 --> 00:30:27,860
Exactly.
355
00:30:28,243 --> 00:30:29,949
I am like you.
356
00:30:30,037 --> 00:30:31,447
You're a dancer?
357
00:30:33,373 --> 00:30:35,238
Like you, I need my talent...
358
00:30:36,877 --> 00:30:40,335
For I have no title, no family, no income.
359
00:30:41,381 --> 00:30:43,747
I am all that I have.
360
00:30:45,302 --> 00:30:48,419
It's no use complaining
that life is unfair.
361
00:30:48,513 --> 00:30:51,380
God created the poor and the rich,
362
00:30:51,475 --> 00:30:55,138
nobles and serfs, kings and slaves.
363
00:30:55,228 --> 00:30:56,968
Then I have no hope.
364
00:30:57,064 --> 00:30:58,679
You have!
365
00:31:00,400 --> 00:31:04,439
Just learn to smile
and be what people want you to be.
366
00:31:08,658 --> 00:31:11,195
Look at me. I have no choice.
367
00:31:11,286 --> 00:31:14,153
I dance in the hands of the mighty
368
00:31:14,247 --> 00:31:19,492
as you will dance for the king tonight
and bask in his radiance.
369
00:31:21,254 --> 00:31:22,994
Who are you, monsieur?
370
00:31:40,690 --> 00:31:42,646
Why worry about a mere extra?
371
00:31:42,734 --> 00:31:44,270
They'll quarter me!
372
00:31:44,361 --> 00:31:46,022
I warned you.
373
00:31:47,864 --> 00:31:49,775
I've got it! Look!
374
00:31:49,866 --> 00:31:51,697
- I have the step!
- No you don't.
375
00:31:55,122 --> 00:31:56,658
If she dances, I won't play!
376
00:31:56,748 --> 00:31:57,783
Not you too!
377
00:32:01,920 --> 00:32:04,878
I've searched the gardens.
I can't find her.
378
00:32:04,965 --> 00:32:06,876
Couldn't you Grant her wish?
379
00:32:06,967 --> 00:32:09,299
She angered me.
380
00:32:10,971 --> 00:32:14,134
You promised her.
Vows made in bed should be kept.
381
00:32:16,518 --> 00:32:18,554
You're telling me?
382
00:32:18,645 --> 00:32:23,685
Sleep with marquise, but don't hurt her,
or you'll have me to reckon with.
383
00:32:24,734 --> 00:32:27,146
You dare to threaten me?
384
00:32:34,619 --> 00:32:37,406
You'll have us clapped in irons!
385
00:32:38,707 --> 00:32:42,996
I have only one thing to say.
I will act or die.
386
00:32:44,171 --> 00:32:48,005
I solemnly swear that you will act
but just for today, dance!
387
00:32:48,091 --> 00:32:50,082
Look out! The king!
388
00:32:50,510 --> 00:32:51,795
I am doomed!
389
00:32:54,181 --> 00:32:55,341
Marie! My costume!
390
00:32:56,975 --> 00:32:59,307
Go, go!
391
00:33:24,002 --> 00:33:25,708
It will be all right.
392
00:33:28,131 --> 00:33:30,463
Moliere! I'm waiting.
393
00:33:33,345 --> 00:33:34,835
Music, maestro!
394
00:33:46,316 --> 00:33:48,557
We're on! Let's go!
395
00:33:51,196 --> 00:33:52,857
You're fine like that.
396
00:35:09,524 --> 00:35:11,139
We're saved.
397
00:35:12,611 --> 00:35:14,147
I'm afraid not, monsieur.
398
00:35:14,237 --> 00:35:15,773
Don't bother me!
399
00:35:15,864 --> 00:35:17,855
You were in such haste...
400
00:35:18,783 --> 00:35:21,695
I didn't have time to put these on her.
401
00:35:24,539 --> 00:35:27,406
She's to do a cartwheel before the king!
402
00:35:43,266 --> 00:35:45,348
May as well go hang yourself.
403
00:36:36,027 --> 00:36:37,062
Your majesty?
404
00:36:37,153 --> 00:36:39,235
Come here, moliere.
405
00:36:40,156 --> 00:36:42,898
You have pleased us beyond measure.
406
00:36:45,412 --> 00:36:47,403
Where fools and prigs
407
00:36:47,497 --> 00:36:51,410
see only fantasy and make-believe,
408
00:36:51,501 --> 00:36:54,868
you have shown us that the theater
409
00:36:54,963 --> 00:36:57,875
is the fountainhead of life itself.
410
00:37:16,776 --> 00:37:18,641
Law is the art of good justice.
411
00:37:18,737 --> 00:37:20,227
I see good, but I do evil.
412
00:38:07,285 --> 00:38:09,321
Where is mansart?
413
00:38:12,123 --> 00:38:15,707
Must I wait a century
before versailles is finished?
414
00:38:16,711 --> 00:38:18,372
The frost, your majesty.
415
00:38:19,547 --> 00:38:22,084
It ruined all the plaster.
416
00:38:22,175 --> 00:38:24,291
Why wasn't it done last summer?
417
00:38:24,385 --> 00:38:26,592
- We were not ready.
- I am!
418
00:38:28,348 --> 00:38:30,509
Don't try my Patience.
419
00:38:35,396 --> 00:38:37,011
Moliére! Come forward.
420
00:38:39,442 --> 00:38:40,477
Your majesty?
421
00:38:42,153 --> 00:38:45,611
You must give up “tartuffe”,
this new play you're writing.
422
00:38:47,200 --> 00:38:50,784
I am informed it would offend the church.
423
00:38:51,246 --> 00:38:52,531
But your majesty!
424
00:38:52,622 --> 00:38:56,535
When we read it to you, didn't you laugh
at the pious hypocrites I mock?
425
00:38:58,962 --> 00:39:03,331
True, but now the sun has gone in.
You must abandon it.
426
00:39:08,847 --> 00:39:12,681
My duty is to the state.
It must not be upset by that play.
427
00:39:12,767 --> 00:39:18,057
Think up something new that will please
both the clergy and my court.
428
00:39:19,023 --> 00:39:22,311
Something new, your majesty? But how?
429
00:39:22,402 --> 00:39:26,816
Plays do not write themselves,
and we open in two days.
430
00:39:26,906 --> 00:39:28,988
Two days is short, I Grant.
431
00:39:29,075 --> 00:39:31,657
God himself took six to make the world!
432
00:39:37,333 --> 00:39:39,198
Your majesty,
433
00:39:39,294 --> 00:39:41,831
we could set “tartuffe” in england.
434
00:39:41,921 --> 00:39:44,333
And start a war against me?
435
00:39:44,966 --> 00:39:46,877
Or in the colonies?
436
00:39:47,343 --> 00:39:51,302
No, no. No niggers and savages here!
437
00:39:51,389 --> 00:39:55,428
We could alter it to mock the protestants,
couldn't we, father?
438
00:39:55,935 --> 00:39:57,175
We'll see.
439
00:39:59,355 --> 00:40:02,222
Milady speaks highly of monsieur racine.
440
00:40:02,317 --> 00:40:05,150
You'll oblige me by staging his new play.
441
00:40:05,695 --> 00:40:07,606
“The thebans', I believe.
442
00:40:08,823 --> 00:40:10,279
Is it a comedy?
443
00:40:11,492 --> 00:40:15,076
I don't know.
You'll see. I'll leave all that to you.
444
00:40:24,714 --> 00:40:28,423
Good grief!
Would the king have us take the veil?
445
00:40:34,891 --> 00:40:38,008
If he wants.
A hanged man doesn't choose his rope.
446
00:40:40,063 --> 00:40:42,224
Having to act a play by a novice!
447
00:40:51,741 --> 00:40:52,947
Friends!
448
00:40:54,410 --> 00:40:57,902
This is monsieur racine,
author of “the thebans”...
449
00:40:57,997 --> 00:40:58,997
Mind your head.
450
00:40:59,082 --> 00:41:02,290
Which the king
has kindly asked me to stage.
451
00:41:07,006 --> 00:41:08,416
A tragedy?
452
00:41:10,343 --> 00:41:12,208
Is that a question or a rebuke?
453
00:41:13,221 --> 00:41:15,257
Just wondering.
454
00:41:16,182 --> 00:41:18,093
It's a tragedy.
455
00:41:18,559 --> 00:41:21,551
Then it's a rebuke, but not to you.
456
00:41:23,606 --> 00:41:24,812
A rebuke to whom?
457
00:41:24,899 --> 00:41:26,389
Moliere.
458
00:41:26,943 --> 00:41:30,481
By trying to help you
he's not helping you or us.
459
00:41:30,571 --> 00:41:34,109
He'll have us back
playing muddy villages again.
460
00:41:35,618 --> 00:41:39,952
You know that none of us here
are capable of playing tragedy.
461
00:41:40,039 --> 00:41:42,246
It's a good play, Rene.
462
00:41:44,085 --> 00:41:45,950
Our business is laughter.
463
00:41:46,045 --> 00:41:50,584
I'm afraid this tragedy will become
a farce in our clumsy hands
464
00:41:50,675 --> 00:41:53,633
and a windfall for baked-apple vendors.
465
00:41:58,391 --> 00:42:01,349
Is there a part for me in your play?
466
00:42:03,146 --> 00:42:05,808
I would delight
to hear you speak my words.
467
00:42:08,651 --> 00:42:10,858
Are you not forewarned against me?
468
00:42:10,945 --> 00:42:13,152
On what grounds?
469
00:42:14,782 --> 00:42:17,148
I've never played a tragic role.
470
00:42:22,373 --> 00:42:23,909
Pardon my presumption, but...
471
00:42:24,792 --> 00:42:26,328
I believe you have.
472
00:42:27,253 --> 00:42:29,164
Ladies, gentlemen.
473
00:42:46,147 --> 00:42:50,390
Charles, you'll be polynice.
Not my ideal brother, but still...
474
00:42:50,485 --> 00:42:52,225
Gorgibus,
475
00:42:52,320 --> 00:42:55,437
you'll play eteocle,
the old king of thebes.
476
00:42:55,531 --> 00:42:58,898
Given his age,
I don't see who else can do it.
477
00:42:58,993 --> 00:43:01,075
Now... brécourt
478
00:43:01,162 --> 00:43:04,529
will be hemon,
son of creon and antigone's lover.
479
00:43:10,129 --> 00:43:12,085
As for the ladies...
480
00:43:15,009 --> 00:43:17,125
Madeleine will play jocaste,
481
00:43:17,929 --> 00:43:20,841
Genevieve plays olympe,
jocaste's confidante
482
00:43:20,932 --> 00:43:22,888
and Catherine is antigone.
483
00:43:22,975 --> 00:43:24,260
All right?
484
00:43:25,561 --> 00:43:29,429
Ridiculous! Antigone's role
is much subtler than jocaste's.
485
00:43:29,524 --> 00:43:31,560
I've always played the hardest parts.
486
00:43:32,693 --> 00:43:36,982
Madeleine, even in olden days
mothers were born before their daughters.
487
00:43:37,824 --> 00:43:40,281
We'll have marquise as antigone next!
488
00:43:41,410 --> 00:43:43,275
And why not?
489
00:43:43,371 --> 00:43:46,238
I've read the play. Antigone is for me.
490
00:43:47,250 --> 00:43:49,957
I'm the right age. I have the looks.
491
00:43:51,170 --> 00:43:53,582
Madeleine could easily be my mother.
492
00:43:53,673 --> 00:43:56,915
You'd make a good servant
without even acting
493
00:43:57,009 --> 00:43:59,170
and Genevieve can be the maid.
494
00:43:59,262 --> 00:44:02,004
I'll play your lover but not your partner!
495
00:44:02,098 --> 00:44:04,680
Don't worry, brecourt.
You'll never be either.
496
00:44:05,518 --> 00:44:08,476
To be my lover, you'd have
to bend it double for thickness
497
00:44:08,563 --> 00:44:12,727
and as for partners,
I'd rather act with that wooden chair.
498
00:44:14,610 --> 00:44:16,350
Then I give up!
499
00:44:16,445 --> 00:44:18,936
Let rené try his luck. She's his wife.
500
00:44:22,785 --> 00:44:25,117
You want me to play the mother?
501
00:44:25,204 --> 00:44:26,614
Why not?
502
00:44:26,706 --> 00:44:27,866
And me the servant?
503
00:44:27,957 --> 00:44:30,699
And I'm to empty buckets!
504
00:44:31,460 --> 00:44:34,668
Agreed! Now shall we begin?
505
00:44:36,632 --> 00:44:38,588
After I kill you!
506
00:44:53,482 --> 00:44:57,441
Enough, women!
Do you keep your brains between your legs?
507
00:44:58,905 --> 00:45:01,692
I am a mother, creon.
508
00:45:02,116 --> 00:45:08,237
His brother has my heart
but I love the king in no lesser part.
509
00:45:09,165 --> 00:45:13,499
Craven courtiers may hate him but I,
510
00:45:13,586 --> 00:45:17,750
as a mother, cannot my instincts belie.
511
00:45:18,257 --> 00:45:20,964
Your interests with ours run true.
512
00:45:21,802 --> 00:45:25,010
The king's foes
are not all hostile to you.
513
00:45:25,431 --> 00:45:27,422
Creon, you're a father
514
00:45:27,516 --> 00:45:29,552
and of those foes, one...
515
00:45:33,648 --> 00:45:38,733
Creon,
you're a father and of those foes, one...
516
00:45:38,819 --> 00:45:39,819
Creon,
517
00:45:40,363 --> 00:45:42,570
you're a father and of those foes, one
518
00:45:42,657 --> 00:45:45,399
perhaps you imagine to be your son.
519
00:45:45,493 --> 00:45:49,452
We all know how valiantly
hemon serves polynice.
520
00:45:54,627 --> 00:45:59,542
I know it, madam, and I do him justice.
521
00:45:59,632 --> 00:46:03,341
I Grant that he is no common man
522
00:46:03,427 --> 00:46:07,591
and I hate him uncommonly
as none other can.
523
00:46:08,432 --> 00:46:10,047
I wish, in my anger
524
00:46:10,142 --> 00:46:11,882
righteous and true
525
00:46:11,978 --> 00:46:15,596
that as my son hates me,
all should hate him too!
526
00:46:21,279 --> 00:46:23,520
The play isn't over yet!
527
00:46:24,865 --> 00:46:26,355
She'll kill you.
528
00:46:26,450 --> 00:46:28,065
I was only helping her.
529
00:46:28,160 --> 00:46:29,946
Don't act so naive.
530
00:46:34,250 --> 00:46:37,617
Get rid of marquise or I quit!
531
00:46:37,712 --> 00:46:40,545
I'll tear her apart and save us time!
532
00:46:47,305 --> 00:46:49,717
Where's she hiding?
533
00:46:49,807 --> 00:46:52,924
I'll rip her tongue out!
534
00:46:54,854 --> 00:46:58,096
She's hiding! Curse the little trollop!
535
00:46:58,190 --> 00:47:00,772
She's not here. Follow me!
536
00:47:05,156 --> 00:47:09,570
I want to hear your heart flutter
as lightly as an eyelash.
537
00:47:10,661 --> 00:47:13,494
It must come, not from here but from here!
538
00:47:14,498 --> 00:47:16,113
Repeat after me:
539
00:47:16,208 --> 00:47:21,328
'Hemon, see how love o'ercomes me.
I cannot live except for thee.”
540
00:47:21,422 --> 00:47:22,878
Let go of me first.
541
00:47:22,965 --> 00:47:24,580
- Go on!
- I refuse!
542
00:47:24,675 --> 00:47:27,542
Say it! The other day, by the pond,
543
00:47:27,636 --> 00:47:30,799
your heart needed no prompting to speak.
544
00:47:35,561 --> 00:47:37,017
“Hemon,
545
00:47:37,104 --> 00:47:39,686
see how love o'ercomes me.
546
00:47:39,774 --> 00:47:42,140
I cannot live...
547
00:47:43,694 --> 00:47:45,901
Except for thee.”
548
00:47:45,988 --> 00:47:49,196
Don't explain the words. Suffer them!
549
00:47:52,328 --> 00:47:53,534
“Yes...
550
00:47:54,830 --> 00:47:57,697
Love, you hold my fleeing soul.
551
00:47:59,001 --> 00:48:01,743
I hear the voice of my vanquisher.
552
00:48:03,297 --> 00:48:05,959
My heart has lost all hope,
553
00:48:06,759 --> 00:48:11,002
yet you are alive, and bid me also live.”
554
00:48:54,306 --> 00:48:56,137
I am among friends here.
555
00:48:56,225 --> 00:48:58,216
Come.
556
00:49:11,407 --> 00:49:14,365
Monsieur racine almost became a lawyer.
557
00:49:14,452 --> 00:49:16,408
I'd gladly file suit with him!
558
00:49:16,495 --> 00:49:19,407
Mademoiselle de ruy! Restrain yourself.
559
00:49:19,498 --> 00:49:21,955
You are here at my request.
560
00:49:22,042 --> 00:49:24,875
Milord wages a war of courtesies
561
00:49:24,962 --> 00:49:29,296
while I marshal an army of damsels
to serve the king.
562
00:49:31,802 --> 00:49:35,465
- Do you take me for la fontaine?
- Why?
563
00:49:35,556 --> 00:49:38,298
I feel like a fox in a henhouse.
564
00:49:38,392 --> 00:49:41,179
Beware lest the hens devour you!
565
00:49:45,858 --> 00:49:48,725
I want to see you here often.
566
00:49:48,819 --> 00:49:53,734
In the royal theater, the best scenes
are often played in the wings.
567
00:49:54,158 --> 00:49:57,616
How ugly she is
with her big mouth and small eyes.
568
00:49:57,703 --> 00:49:59,944
And thick-witted, with such a low brow.
569
00:50:00,039 --> 00:50:02,246
Doesn't she smell of the farmyard?
570
00:50:02,333 --> 00:50:04,870
She stinks of vulgarity, in any case.
571
00:50:04,960 --> 00:50:08,168
Apparently she showed her backside
to the king!
572
00:50:08,255 --> 00:50:09,495
How appalling!
573
00:50:12,635 --> 00:50:15,877
Allow me to introduce
widow Catherine deshayes,
574
00:50:15,971 --> 00:50:19,839
an expert in powders of dispatch,
575
00:50:19,934 --> 00:50:23,097
lethal brews,
needles and other instruments,
576
00:50:23,187 --> 00:50:24,552
devil-worship...
577
00:50:24,647 --> 00:50:25,978
Is that a condemnation?
578
00:50:26,065 --> 00:50:28,602
No, it's my vocation.
579
00:50:28,692 --> 00:50:30,853
- All without risk?
- I guarantee it.
580
00:50:30,945 --> 00:50:33,937
The best shield against poison
is to have your own poisoner.
581
00:50:36,116 --> 00:50:37,947
Follow me, monsieur.
582
00:50:39,203 --> 00:50:40,943
My name's Elizabeth.
583
00:50:41,038 --> 00:50:43,495
- A game of backgammon?
- No thank you.
584
00:50:43,582 --> 00:50:45,447
What will you give us?
585
00:50:45,543 --> 00:50:47,909
A few lines from “andromaque”.
586
00:50:53,717 --> 00:50:55,173
“Do you seek me, madame?
587
00:50:55,261 --> 00:50:57,752
May I Cherish the hope?”
588
00:50:57,846 --> 00:51:00,212
She's mad to show her to the queen!
589
00:51:01,016 --> 00:51:04,975
“Judging by their alarm, the greeks...”
590
00:51:05,062 --> 00:51:06,552
Ladies, the queen!
591
00:51:44,351 --> 00:51:47,388
Mademoiselle du parc, at your service.
592
00:51:48,814 --> 00:51:51,647
So you are the one the king told me about.
593
00:51:58,741 --> 00:52:01,153
Now I understand why
594
00:52:01,243 --> 00:52:05,327
he graced me with his attentions
twice last night.
595
00:52:05,914 --> 00:52:09,827
You were upon his mind
while he was upon me.
596
00:52:35,235 --> 00:52:36,850
Serves her right.
597
00:52:41,367 --> 00:52:42,607
Your majesty.
598
00:52:51,460 --> 00:52:53,075
Would you have us jailed?
599
00:52:53,170 --> 00:52:55,582
They were sizing me up like a heifer!
600
00:52:56,382 --> 00:52:59,795
Are you going to spend your life
waiting for a role?
601
00:52:59,885 --> 00:53:04,049
Are you going to spend yours
currying favor with milady?
602
00:53:04,139 --> 00:53:07,427
Milady and her court
appreciate good poetry.
603
00:53:07,518 --> 00:53:11,887
Poetry? Is that a Parisian word
for leading the bull to the cow?
604
00:53:15,943 --> 00:53:19,026
I have no talent, only charms. Look at me.
605
00:53:19,655 --> 00:53:21,816
Don't be so childish!
606
00:53:22,324 --> 00:53:24,815
Come to my house tomorrow.
607
00:53:25,703 --> 00:53:27,239
Your house?
608
00:53:28,372 --> 00:53:30,033
We'll rehearse.
609
00:53:32,543 --> 00:53:36,252
Don't forget.
Your andromaque is a widow but I'm not.
610
00:54:02,030 --> 00:54:04,191
I haven't slept.
611
00:54:04,283 --> 00:54:05,898
Nor have I.
612
00:54:05,993 --> 00:54:07,449
Come in.
613
00:54:13,500 --> 00:54:15,331
Pardon my state of dress.
614
00:54:15,878 --> 00:54:17,288
Come.
615
00:54:22,593 --> 00:54:24,834
Come in, sit down.
616
00:54:27,306 --> 00:54:29,638
Have you finished your play?
617
00:54:29,725 --> 00:54:31,340
Not yet.
618
00:54:33,645 --> 00:54:35,135
I'm not sure it's worth it.
619
00:54:38,650 --> 00:54:42,234
One moment I read my words
and they seem like pearls.
620
00:54:42,321 --> 00:54:46,280
The next, I feel that not even
swine would swallow them.
621
00:54:47,826 --> 00:54:51,318
I'm no good at words.
I had too little schooling
622
00:54:51,413 --> 00:54:54,450
but I trust you and commit myself to you...
623
00:54:55,501 --> 00:54:56,866
By instinct.
624
00:55:09,014 --> 00:55:12,097
“Ah! Stay, my lord. What would you do?
625
00:55:12,184 --> 00:55:15,472
If you yield up the son,
yield up the mother too.”
626
00:55:15,562 --> 00:55:18,395
“Phoenix will vouch that I gave my word.”
627
00:55:19,983 --> 00:55:23,396
“What shall I say? What words are my lot?
628
00:55:23,946 --> 00:55:27,154
Source of my woes,
prince who knows them not,
629
00:55:27,241 --> 00:55:30,449
sire,
see the state to which you reduce me...”
630
00:55:34,581 --> 00:55:35,821
I didn't write that.
631
00:55:35,916 --> 00:55:38,658
You didn't? It sprang to my lips.
632
00:55:39,586 --> 00:55:41,076
You'd rewrite my play?
633
00:55:41,171 --> 00:55:43,787
Her words are mine, her voice is yours.
634
00:55:43,882 --> 00:55:47,545
It's out of the question.
I won't allow it.
635
00:55:48,762 --> 00:55:50,969
Moliere could teach you humility.
636
00:55:51,056 --> 00:55:53,092
A pox on moliere!
637
00:55:53,976 --> 00:55:58,595
Gros-rené has often invented lines
on stage, which moliére kept
638
00:55:58,689 --> 00:56:02,227
as a precious token of their friendship.
639
00:56:03,777 --> 00:56:06,063
Is that how I should take your lines?
640
00:56:06,154 --> 00:56:10,147
“Sire, what shall I say?”
641
00:56:11,159 --> 00:56:12,945
That you are mine alone.
642
00:56:13,036 --> 00:56:16,199
“Source of my woes,
prince who knows them not...”
643
00:56:16,290 --> 00:56:20,659
I know everything. I'd die for you.
644
00:56:22,754 --> 00:56:25,370
“See the state to which you reduce me.”
645
00:56:25,883 --> 00:56:28,420
No, not yet.
646
00:56:28,510 --> 00:56:30,375
Don't refuse. You have no right.
647
00:56:31,889 --> 00:56:35,222
Finish the play and I will be yours.
648
00:56:36,101 --> 00:56:39,138
Don't torture me. I love you.
649
00:56:39,229 --> 00:56:42,562
I love you too.
But I wouldn't want our embraces
650
00:56:42,649 --> 00:56:45,732
to leave your page as white as a bedsheet.
651
00:56:59,416 --> 00:57:01,247
What ails you, dearest?
652
00:57:01,335 --> 00:57:04,077
A pain that gnaws at my heart.
653
00:57:04,171 --> 00:57:06,287
Am I the cause?
654
00:57:06,381 --> 00:57:07,587
No, my love.
655
00:57:07,674 --> 00:57:11,587
I don't mind what you do or who with
as long as you love me.
656
00:57:11,678 --> 00:57:14,169
Nothing will come between us.
657
00:57:18,310 --> 00:57:20,426
Not even monsieur racine?
658
00:57:23,732 --> 00:57:25,518
Won't you answer?
659
00:57:25,984 --> 00:57:27,849
I'm afraid.
660
00:57:28,403 --> 00:57:29,813
Of him?
661
00:57:29,905 --> 00:57:31,770
I'm afraid of myself.
662
00:57:32,366 --> 00:57:34,152
Do you love him?
663
00:57:35,661 --> 00:57:40,496
“I am no ogre on the prowl
ever returning home to growl!
664
00:57:40,582 --> 00:57:44,541
Nor an arrant, brutal fool
who seeks his wife to rule!”
665
00:57:46,588 --> 00:57:48,078
I love you, my giant.
666
00:57:48,173 --> 00:57:51,916
No man is half the man you are,
in heart, soul or body.
667
00:57:52,010 --> 00:57:54,342
Ah, my wench!
668
00:58:01,353 --> 00:58:03,765
“...as my son hates me...”
669
00:58:07,484 --> 00:58:09,850
Lean back! That's it.
670
00:58:12,155 --> 00:58:15,113
“ All should hate him too!”
671
00:58:15,200 --> 00:58:17,361
Stop this at once!
672
00:58:20,914 --> 00:58:23,246
Are you drunk to interrupt us thus?
673
00:58:23,333 --> 00:58:26,575
Moliere, I put no dancing in my “thebans”!
674
00:58:26,670 --> 00:58:27,534
Use your buffoon
675
00:58:27,629 --> 00:58:30,917
to weigh down your farces,
not my tragedies!
676
00:58:31,008 --> 00:58:34,466
Your “thebans”
made barely a pound last week.
677
00:58:34,553 --> 00:58:38,137
You should thank Rene and marquise
for doubling the take.
678
00:58:38,223 --> 00:58:41,636
You too, no doubt,
for penning a popular version!
679
00:58:42,519 --> 00:58:46,808
Yes, monsieur!
When moliére plays, people applaud.
680
00:58:46,898 --> 00:58:49,264
With racine, they yawn and get bored!
681
00:58:49,359 --> 00:58:54,524
More likely you're afraid
the king will think me better than you.
682
00:58:54,614 --> 00:58:57,151
Ambition blinds you, young man!
683
00:58:57,242 --> 00:58:59,233
I'm trying to save your tragedy.
684
00:58:59,327 --> 00:59:02,034
Again! 7, 8... 1!
685
00:59:02,122 --> 00:59:06,286
Save it? By debasing my verse
and marquise's talent?
686
00:59:06,376 --> 00:59:09,459
Do you judge an actress's talent
by her hips
687
00:59:09,546 --> 00:59:12,208
and the way she thrusts them at you?
688
00:59:13,091 --> 00:59:16,424
You don't deserve my play. I take it back.
689
00:59:16,803 --> 00:59:19,294
And I throw it back!
690
00:59:19,389 --> 00:59:21,471
I vomit it back at you!
691
00:59:32,527 --> 00:59:35,143
I've come to lay andromaque
in your hands...
692
00:59:36,823 --> 00:59:38,154
And my soul at your feet.
693
00:59:39,743 --> 00:59:42,075
The ink is still wet.
694
00:59:42,162 --> 00:59:44,494
I've waited so long for this!
695
00:59:44,581 --> 00:59:46,663
Floridor is ready to stage it.
696
00:59:49,795 --> 00:59:51,160
Is the part still mine?
697
00:59:52,547 --> 00:59:54,208
Is the baby yours?
698
00:59:54,716 --> 01:00:00,302
No, moliere and armande's. She's thrilled.
Duc de créqui is to be godfather!
699
01:00:01,139 --> 01:00:03,425
- Will you be godmother?
- Not me.
700
01:00:03,517 --> 01:00:05,473
Princesse d'orléans, no less!
701
01:00:08,605 --> 01:00:11,347
I added some orange water
to help him sleep.
702
01:00:18,782 --> 01:00:22,570
Go on, be off!
If moliere sees you, he'll kill you.
703
01:00:41,388 --> 01:00:42,503
I am moliere's man.
704
01:00:42,597 --> 01:00:44,258
I won't desert him.
705
01:00:47,144 --> 01:00:51,934
I owe him nothing.
To him I'm just a dancer, a mistress.
706
01:00:52,023 --> 01:00:54,480
He only takes. He never gives.
707
01:00:57,821 --> 01:00:59,152
And me?
708
01:00:59,239 --> 01:01:02,652
What would I do in “andromaque”,
supposing I broke my word?
709
01:01:03,034 --> 01:01:05,275
- Pyrrhus.
- Don't make fun of me.
710
01:01:05,370 --> 01:01:08,612
It's a big part.
Whoever wants it can have it.
711
01:01:08,707 --> 01:01:12,450
- Won't you even read it?
- I do no big parts, only fat ones.
712
01:01:21,136 --> 01:01:23,377
Rehearsals start tomorrow.
713
01:01:23,471 --> 01:01:25,211
If all goes well,
714
01:01:25,307 --> 01:01:29,346
in three weeks, the king
and all of Paris will applaud you.
715
01:01:29,436 --> 01:01:31,518
All France will know your name.
716
01:01:31,605 --> 01:01:33,721
Yours, you mean.
717
01:01:33,815 --> 01:01:35,555
The same thing, as you will be mine.
718
01:01:42,449 --> 01:01:44,656
The candlelight bothers me.
719
01:01:50,373 --> 01:01:51,408
Is that better?
720
01:01:55,086 --> 01:01:57,202
I can't leave moliere.
721
01:01:59,341 --> 01:02:00,251
I'll talk to the king.
722
01:02:00,342 --> 01:02:03,049
It's not moliére. It's gros-rené.
723
01:02:04,137 --> 01:02:05,923
Where does he come into it?
724
01:02:07,057 --> 01:02:09,048
He's my husband, remember.
725
01:02:09,142 --> 01:02:11,303
Since when do husbands interfere?
726
01:02:13,355 --> 01:02:17,223
You offered me andromaque.
Now take me, as I promised.
727
01:02:19,069 --> 01:02:20,855
Get dressed.
728
01:02:21,738 --> 01:02:24,320
Have you lost your mind?
729
01:02:24,407 --> 01:02:27,524
No, it's saving me
from the lures of my senses.
730
01:02:36,169 --> 01:02:38,285
You'll be mine when you're andromaque.
731
01:02:38,380 --> 01:02:41,372
I'll burn my play
before I give her to another.
732
01:02:41,466 --> 01:02:42,672
I love you.
733
01:02:43,093 --> 01:02:44,173
I'll wait.
734
01:03:14,165 --> 01:03:15,780
Are you praying, madame?
735
01:03:17,210 --> 01:03:18,746
I'm pissing.
736
01:03:19,254 --> 01:03:21,085
In church?
737
01:03:21,923 --> 01:03:25,836
You're almost an hour late
and charity inspires me
738
01:03:25,927 --> 01:03:29,670
to share what god so generously
put in my bladder.
739
01:03:34,853 --> 01:03:37,890
The problem is the lady loves her husband.
740
01:03:40,859 --> 01:03:45,523
The delicate problem you mentioned
is actually child's play.
741
01:03:47,032 --> 01:03:49,489
I have some chocolates here.
742
01:03:49,576 --> 01:03:52,739
If they don't work I'll make more,
free of charge,
743
01:03:52,829 --> 01:03:55,741
until your wishes are fulfilled.
744
01:04:02,839 --> 01:04:04,124
And if they work?
745
01:04:04,215 --> 01:04:06,547
You pay me a share of your royalties.
746
01:04:06,634 --> 01:04:10,923
I'm told you'll soon be greater
than corneille and moliére combined.
747
01:04:30,867 --> 01:04:32,607
I despaired of seeing you.
748
01:04:33,578 --> 01:04:35,694
I've been thinking since that night.
749
01:04:38,041 --> 01:04:39,952
What is that?
750
01:04:40,919 --> 01:04:42,250
Some chocolates.
751
01:04:43,797 --> 01:04:47,506
Let milady and her maids enjoy them.
You can't bribe me.
752
01:04:47,592 --> 01:04:50,254
- They're not for you.
- Not for me?
753
01:04:51,721 --> 01:04:53,336
They're for gros-Rene.
754
01:04:56,184 --> 01:04:58,721
You think you can buy him with sweets?
755
01:04:59,646 --> 01:05:03,889
No. I hoped to present my respects
and say with this modest gift
756
01:05:03,983 --> 01:05:07,521
how much I admire his loyalty to moliere.
757
01:05:07,612 --> 01:05:09,148
Never mind andromaque.
758
01:05:09,239 --> 01:05:14,074
It's not every day that a playwright
can salute an actor's honesty.
759
01:05:14,160 --> 01:05:15,991
Moliere should stage it.
760
01:05:17,872 --> 01:05:21,535
Floridor only wants money.
Moliere squanders it,
761
01:05:21,626 --> 01:05:25,164
but beneath his mask
he knows about the agonies of love.
762
01:05:28,091 --> 01:05:29,376
May I see gros-Rene?
763
01:05:29,467 --> 01:05:31,924
Alas, no. He took ill last night.
764
01:05:34,264 --> 01:05:36,175
He's very sick.
765
01:05:36,266 --> 01:05:38,302
Does it happen often?
766
01:05:38,393 --> 01:05:40,099
Never before, thank god.
767
01:05:41,312 --> 01:05:42,927
Did he overeat?
768
01:05:43,022 --> 01:05:44,887
He won't even touch food.
769
01:05:47,777 --> 01:05:48,937
Give me those.
770
01:05:57,579 --> 01:05:59,695
I want to talk to you alone.
771
01:06:18,475 --> 01:06:20,887
You love marquise, don't you?
772
01:06:24,147 --> 01:06:25,683
I cannot...
773
01:06:26,941 --> 01:06:29,023
“I cannot”?
774
01:06:29,110 --> 01:06:33,319
Three meager syllables.
One quarter of a hexameter.
775
01:06:34,407 --> 01:06:37,274
Make it up to a third. Do you love her?
776
01:06:38,953 --> 01:06:40,534
Yes.
777
01:06:47,962 --> 01:06:50,453
Then I entrust her to you.
778
01:06:50,548 --> 01:06:54,461
But first,
swear to me you'll never do her wrong.
779
01:06:54,886 --> 01:06:56,501
Never.
780
01:06:56,596 --> 01:06:58,552
She is so fragile.
781
01:07:00,141 --> 01:07:01,141
She will love you.
782
01:07:02,894 --> 01:07:05,010
She denies it, but she will.
783
01:07:06,189 --> 01:07:08,555
Don't hurt her. Swear it.
784
01:07:09,484 --> 01:07:11,020
Swear it!
785
01:07:14,072 --> 01:07:15,403
I swear.
786
01:07:20,620 --> 01:07:22,485
Let us scrutinize
787
01:07:23,206 --> 01:07:26,619
the humors first, before we proceed
788
01:07:26,709 --> 01:07:31,248
to take the measure of the hard and soft.
789
01:07:34,008 --> 01:07:38,468
I agree we should apply
our noses to the task.
790
01:07:48,731 --> 01:07:52,474
But not our fingers.
I suggest we let blood.
791
01:07:54,153 --> 01:07:57,737
Then let us apply leeches
to the prominent parts.
792
01:07:57,824 --> 01:07:58,859
I'm dying!
793
01:07:58,950 --> 01:08:00,941
Indeed, monsieur.
794
01:08:02,078 --> 01:08:05,696
Leeches, glasses, incisions,
795
01:08:06,416 --> 01:08:08,202
ten liters of enema...
796
01:08:08,710 --> 01:08:10,325
I'm dying.
797
01:08:11,879 --> 01:08:13,210
Gros-rené...
798
01:08:13,298 --> 01:08:15,414
Call a doctor, quick!
799
01:08:23,641 --> 01:08:25,097
- I'm dying.
- No.
800
01:08:25,184 --> 01:08:27,391
No, my love. Don't die.
801
01:08:28,062 --> 01:08:29,973
Don't do that to me.
802
01:08:33,234 --> 01:08:34,940
Don't leave me.
803
01:08:46,831 --> 01:08:48,492
He's dead.
804
01:08:55,882 --> 01:08:58,840
Speak up! We can't hear you!
805
01:08:58,926 --> 01:09:01,133
He says he's dead!
806
01:09:07,727 --> 01:09:10,264
Medicine killed him!
807
01:09:26,162 --> 01:09:28,323
Out! Get out of my room.
808
01:09:28,414 --> 01:09:31,030
Moliere has set aside a role for you.
809
01:09:31,125 --> 01:09:33,912
What kind of role would he give me?
810
01:09:34,003 --> 01:09:36,210
He's never believed in me.
811
01:09:37,048 --> 01:09:39,881
Racine declares you'll be andromaque.
812
01:09:39,967 --> 01:09:44,256
He says it to console me.
Even if I wanted to, I couldn't.
813
01:09:44,347 --> 01:09:45,837
Why not?
814
01:09:45,932 --> 01:09:48,264
I'm tied to moliere's company.
815
01:09:48,351 --> 01:09:50,842
Racine has obtained your release.
816
01:09:50,937 --> 01:09:53,349
The role of andromaque awaits you!
817
01:09:53,439 --> 01:09:55,930
So much kindness, all for nothing.
818
01:09:56,484 --> 01:09:58,020
Bestir yourself, madame...
819
01:10:00,863 --> 01:10:03,354
Before you're dried up and unwanted.
820
01:10:06,744 --> 01:10:07,744
Not forget him...
821
01:10:08,871 --> 01:10:10,907
Just replace him.
822
01:10:12,542 --> 01:10:14,533
You have a heart of stone.
823
01:10:14,627 --> 01:10:18,540
If I were begged, as you are,
I'd know where to find love.
824
01:10:20,216 --> 01:10:24,255
Go on! What are you waiting for?
Take the role yourself!
825
01:10:31,728 --> 01:10:34,060
Whether your grief is real or feigned...
826
01:10:35,481 --> 01:10:38,644
It won't bring gros-reneé back to life.
827
01:10:38,735 --> 01:10:41,818
Do it for him, if not for yourself.
828
01:10:41,904 --> 01:10:42,939
For him?
829
01:10:43,030 --> 01:10:46,648
To be sure!
Whenever marquise appears on stage
830
01:10:46,743 --> 01:10:49,450
the name of du parc will be applauded.
831
01:10:55,960 --> 01:10:58,576
How I love you for thinking of that!
832
01:11:01,257 --> 01:11:04,465
Stay, my lord! What would you do?
833
01:11:04,969 --> 01:11:08,211
If you yield up the son,
yield up the mother too.
834
01:11:08,306 --> 01:11:11,048
Just now, you vowed me such amity...
835
01:11:11,142 --> 01:11:14,134
No, no, no! For pity's sake, marquise!
836
01:11:14,228 --> 01:11:18,767
We're not on the Pont Neuf,
playing to the vulgar masses.
837
01:11:19,358 --> 01:11:22,646
Give it style, forsooth! Grandeur!
838
01:11:22,737 --> 01:11:24,147
Art!
839
01:11:25,031 --> 01:11:26,896
Let's go on.
840
01:11:26,991 --> 01:11:30,859
Lord! Can I not now appeal to your pity?
841
01:11:31,245 --> 01:11:33,657
Is he doomed? Will my plea be unheard?
842
01:11:33,748 --> 01:11:37,332
Phoenix will vouch that I gave my word.
843
01:11:38,336 --> 01:11:41,544
You, who once braved every peril for me...
844
01:11:41,631 --> 01:11:43,246
Then I was blind.
845
01:11:43,966 --> 01:11:46,127
Now I can see.
846
01:11:46,219 --> 01:11:49,677
You could have saved him from his fate,
847
01:11:49,764 --> 01:11:53,131
had you but asked. Now 'tis too late.
848
01:11:54,185 --> 01:11:55,595
The die is cast.
849
01:11:56,938 --> 01:11:58,599
My lord,
850
01:11:59,315 --> 01:12:01,601
you heard how I sighed
851
01:12:01,692 --> 01:12:04,684
for fear that my request would be denied.
852
01:12:06,948 --> 01:12:09,314
One question, marquise.
853
01:12:10,201 --> 01:12:12,817
Is this how you plan to act?
854
01:12:12,912 --> 01:12:14,072
Yes. Why?
855
01:12:16,749 --> 01:12:19,206
Perhaps I misread you. Forgive me.
856
01:12:19,293 --> 01:12:22,751
Is this poetry
or a woman's words scribbled in haste?
857
01:12:22,839 --> 01:12:24,579
You are jesting.
858
01:12:24,674 --> 01:12:28,462
No, just wondering.
Are we to play for the mob?
859
01:12:28,553 --> 01:12:31,920
Play it so the court
will hail and adore us.
860
01:12:32,765 --> 01:12:34,972
If marquise plays it her way
861
01:12:35,059 --> 01:12:38,176
they won't hail and adore us,
they'll ignore us.
862
01:12:38,271 --> 01:12:41,604
Can't you tell great floridor,
as you told me,
863
01:12:41,691 --> 01:12:44,273
“don't act the words, suffer them”?
864
01:12:44,777 --> 01:12:49,191
For heaven's sake,
let monsieur floridor act as he sees fit.
865
01:12:49,282 --> 01:12:51,113
He's not fit, he's deaf
866
01:12:51,200 --> 01:12:54,613
so he shouts and sprays me with spittle!
867
01:12:55,454 --> 01:12:59,447
Crowned heads have been content,
in the heat of the moment,
868
01:12:59,542 --> 01:13:01,578
to bathe in my glory.
869
01:13:05,840 --> 01:13:09,003
Count your blessings.
You'll act for the king
870
01:13:09,093 --> 01:13:11,209
with the greatest thespian alive.
871
01:13:11,304 --> 01:13:15,468
You ridiculed moliere for less
when we played your “thebans”.
872
01:13:16,225 --> 01:13:18,090
Moliere is a mere comedian.
873
01:13:18,185 --> 01:13:22,144
Here, madame, we are performing tragedy.
874
01:13:22,231 --> 01:13:27,271
Floridor is right.
I bow to his wisdom and so should you.
875
01:13:30,615 --> 01:13:34,028
Do as he says.
If you can't respect him, do it for me.
876
01:13:34,827 --> 01:13:39,161
It's not easy to die of love
for a senile, impotent old fogy!
877
01:13:40,374 --> 01:13:41,614
Do you mean me?
878
01:13:42,919 --> 01:13:44,455
He admits it!
879
01:13:44,545 --> 01:13:48,663
I'm glad to see you still possess
a grain of mental lucidity.
880
01:13:49,592 --> 01:13:55,087
Enough to perceive that your mouth
is better at taking than giving!
881
01:14:00,269 --> 01:14:01,269
She's mad.
882
01:14:14,700 --> 01:14:17,157
Monsieur racine, it's past noon.
883
01:14:18,162 --> 01:14:19,823
Come in.
884
01:14:21,415 --> 01:14:25,579
- Take it away. We're not hungry.
- You've had nothing for two days.
885
01:14:25,670 --> 01:14:27,581
I'm starving!
886
01:14:36,097 --> 01:14:37,928
I can hear your heart.
887
01:14:38,015 --> 01:14:39,380
What is it saying?
888
01:14:39,475 --> 01:14:40,635
It's saying
889
01:14:41,352 --> 01:14:43,468
I love you...
890
01:14:44,855 --> 01:14:46,891
And you love me.
891
01:14:46,983 --> 01:14:48,598
Be quiet.
892
01:14:49,944 --> 01:14:51,605
Isn't it saying that?
893
01:14:51,696 --> 01:14:53,106
Yes, but...
894
01:14:54,865 --> 01:14:56,401
- But what?
- I'm hot.
895
01:14:58,411 --> 01:14:59,901
You're lying.
896
01:15:00,997 --> 01:15:03,613
Didn't we swear to share everything?
897
01:15:04,125 --> 01:15:06,411
To keep no secrets from each other?
898
01:15:06,961 --> 01:15:08,917
I don't want to hurt you.
899
01:15:10,423 --> 01:15:13,756
Who can hurt a dead man?
You have slain me.
900
01:15:16,345 --> 01:15:19,257
You may have mastered
the secrets of the soul
901
01:15:20,182 --> 01:15:24,016
but women have depths
that you have yet to fathom.
902
01:15:24,729 --> 01:15:26,219
Such as?
903
01:15:26,981 --> 01:15:29,814
You make love
the way moliére acts tragedy.
904
01:15:29,900 --> 01:15:32,607
You raise your voice, puff up the lines,
905
01:15:32,695 --> 01:15:36,938
recite when you should speak
and run when you should walk.
906
01:15:37,033 --> 01:15:38,489
You excite me.
907
01:15:38,576 --> 01:15:41,318
The way tragedy excites moliere.
908
01:15:42,788 --> 01:15:46,155
You have to control yourself
or it's no good.
909
01:15:46,250 --> 01:15:49,083
- You have no right.
- I have every right.
910
01:16:03,976 --> 01:16:07,685
Hurry! The king has arrived.
Get into your costume!
911
01:16:07,772 --> 01:16:11,731
I have the trots! Stage fright!
I'm too excited.
912
01:16:15,362 --> 01:16:18,069
I'm sorry. Go and pay your respects.
913
01:16:18,157 --> 01:16:19,818
We can't keep him waiting.
914
01:16:21,285 --> 01:16:25,278
I'm not like him.
I can't perform on a toilet seat.
915
01:16:27,041 --> 01:16:28,747
You're killing me.
916
01:16:29,376 --> 01:16:31,241
Who's this? Who's this?
917
01:16:31,337 --> 01:16:32,668
Who can it be?
918
01:16:33,672 --> 01:16:35,458
It's my finance minister!
919
01:16:35,549 --> 01:16:38,336
No, you're much softer than him.
920
01:16:39,095 --> 01:16:40,960
What's this you're giving me?
921
01:16:45,684 --> 01:16:47,766
My, what a surprise!
922
01:16:50,439 --> 01:16:53,522
We can start in a moment, your majesty.
923
01:16:54,110 --> 01:16:57,193
These damsels were saying
their charms surpass
924
01:16:57,279 --> 01:16:59,861
those of du parc,
who keeps us stewing here.
925
01:16:59,949 --> 01:17:01,610
On slow coals!
926
01:17:01,992 --> 01:17:05,450
Mademoiselle de ruy
was claiming that her bosom
927
01:17:05,830 --> 01:17:11,496
is so much Fuller than du parc's,
my armies could maneuver in it.
928
01:17:12,169 --> 01:17:13,500
I agree, majesty.
929
01:17:15,840 --> 01:17:19,708
Madame de reneville
was vaunting her legs and thighs,
930
01:17:19,802 --> 01:17:22,965
which all of versailles would not tire.
931
01:17:23,055 --> 01:17:24,055
I don't deny it.
932
01:17:29,979 --> 01:17:33,142
Show us the way to the spring
where I love to bathe.
933
01:17:36,527 --> 01:17:38,267
It's so soft!
934
01:17:40,447 --> 01:17:46,443
Admit that they all surpass
the grace and beauty of your du parc,
935
01:17:46,537 --> 01:17:48,528
who's beginning to exhaust my Patience.
936
01:17:48,622 --> 01:17:50,362
I do, your majesty.
937
01:17:50,457 --> 01:17:51,867
You see?
938
01:17:53,878 --> 01:17:59,544
You are, ladies, without a doubt
the crest on his majesty's coat of arms.
939
01:17:59,633 --> 01:18:00,998
Nevertheless,
940
01:18:01,093 --> 01:18:05,052
though you bend over backwards
to equal miss du parc,
941
01:18:05,139 --> 01:18:07,630
you will only be pale imitations.
942
01:18:08,100 --> 01:18:12,264
If your eyes contained a quarter
of what lies in hers,
943
01:18:12,354 --> 01:18:17,269
would you need to flaunt
your bosoms and bottoms thus?
944
01:18:21,780 --> 01:18:24,738
“Flaunt your bosoms and bottoms”!
945
01:18:26,035 --> 01:18:30,324
Racine, among my army of flatterers
you are beyond doubt
946
01:18:30,414 --> 01:18:32,370
the field marshal.
947
01:18:37,838 --> 01:18:39,078
We're ready, majesty.
948
01:18:39,173 --> 01:18:40,709
What luck!
949
01:18:40,799 --> 01:18:44,462
Du parc has the grace
to be just one hour late!
950
01:18:58,567 --> 01:19:02,606
Let my son admire
those who gave him birth.
951
01:19:02,696 --> 01:19:06,029
Encourage him to imitate their worth.
952
01:19:06,116 --> 01:19:09,904
Tell him about the feats
which won them fame
953
01:19:09,995 --> 01:19:13,783
for noble deeds outweigh a noble name.
954
01:19:13,874 --> 01:19:16,911
Remind him each day
of the virtues of his father...
955
01:19:19,088 --> 01:19:21,170
And, now and then...
956
01:19:24,426 --> 01:19:27,088
Remind him of his mother.
957
01:19:29,848 --> 01:19:34,467
Urge him not to avenge our fate.
He'll have a master on whom to wait.
958
01:19:35,271 --> 01:19:38,104
Let him not boast
of the blood in his veins,
959
01:19:38,691 --> 01:19:42,775
though of great Hector
tis all that remains...
960
01:19:45,739 --> 01:19:47,821
And for those remains
961
01:19:48,575 --> 01:19:50,907
I myself, in one day,
962
01:19:51,328 --> 01:19:54,161
my blood, my hate and my love gave away.
963
01:19:57,459 --> 01:19:58,699
Do not come with me
964
01:19:58,794 --> 01:20:02,161
if your heart fears
that it cannot contain its tears.
965
01:20:04,466 --> 01:20:06,047
Someone is coming.
966
01:20:06,760 --> 01:20:09,172
Dry your eyes, and do not forget
967
01:20:09,930 --> 01:20:12,922
andromaque's fate depends on you yet.
968
01:20:17,062 --> 01:20:18,973
It is Hermione.
969
01:20:19,648 --> 01:20:21,104
Come.
970
01:20:23,444 --> 01:20:25,730
Let us flee her wrath.
971
01:20:46,133 --> 01:20:48,089
Rise, madame.
972
01:20:50,804 --> 01:20:53,420
Take your triumph standing up.
973
01:21:31,720 --> 01:21:34,086
Well done!
974
01:21:35,057 --> 01:21:36,968
You made me weep!
975
01:21:38,310 --> 01:21:40,847
I feel I've met my match.
976
01:21:40,938 --> 01:21:43,645
You have! She has age on her side.
977
01:21:44,733 --> 01:21:48,021
Look at my hands.
They're red from clapping!
978
01:21:49,488 --> 01:21:51,649
I'm so happy for you!
979
01:21:52,491 --> 01:21:53,822
Marvelous!
980
01:22:04,336 --> 01:22:05,667
Didn't I tell you?
981
01:22:15,681 --> 01:22:18,718
What can I say, except that I was wrong?
982
01:22:19,685 --> 01:22:21,346
You liked my performance?
983
01:22:26,275 --> 01:22:30,143
I never dreamed that tragedy
could be acted so naturally.
984
01:22:30,237 --> 01:22:33,855
But you set out the rules
in “les précieuses”!
985
01:22:55,429 --> 01:22:58,387
The king just spoke to me
about you-know-what.
986
01:22:58,474 --> 01:23:00,590
May I hope?
987
01:23:00,684 --> 01:23:03,050
Have I ever failed you?
988
01:23:03,145 --> 01:23:05,101
Never, milady.
989
01:23:38,347 --> 01:23:41,430
I remember when I first saw you dance.
990
01:23:41,517 --> 01:23:43,508
I remember too.
991
01:23:44,061 --> 01:23:46,768
- The air was raw.
- I caught a cold.
992
01:23:46,855 --> 01:23:49,096
Did my rays not warm you up?
993
01:23:49,191 --> 01:23:54,436
Alas, majesty, the sun lights the world
but its touch burns the moon.
994
01:24:04,248 --> 01:24:06,990
Are you so bold as to refuse me?
995
01:24:07,084 --> 01:24:10,417
I've become even cheekier
since we first met.
996
01:24:11,129 --> 01:24:14,246
Milady and racine
seem to share every secret.
997
01:24:39,157 --> 01:24:41,819
Why are you moving everything out?
998
01:24:44,538 --> 01:24:46,620
Who sent you bullies here?
999
01:24:46,707 --> 01:24:48,948
It's been seized - by me!
1000
01:24:50,043 --> 01:24:51,999
You slimy toad!
1001
01:24:59,136 --> 01:25:01,718
The creditors have seized the theater.
1002
01:25:04,933 --> 01:25:07,174
Quick, while he's not looking!
1003
01:25:07,269 --> 01:25:09,134
- Where's moliére?
- At the white sheep.
1004
01:25:19,823 --> 01:25:22,906
Friends! Here comes an angel.
1005
01:25:24,328 --> 01:25:27,161
Heaven sent her to us. Come, my lovely.
1006
01:25:27,247 --> 01:25:29,829
- Give him a drink.
- No!
1007
01:25:31,710 --> 01:25:33,996
The king won't let the dogs eat you.
1008
01:25:34,838 --> 01:25:36,294
The king can't help me.
1009
01:25:36,381 --> 01:25:37,871
Appeal to him.
1010
01:25:37,966 --> 01:25:40,207
What for, marquise?
1011
01:25:40,969 --> 01:25:44,382
To save your theater, your troupe,
your life.
1012
01:25:46,475 --> 01:25:48,056
You're such a child.
1013
01:25:48,143 --> 01:25:51,431
The king must humor the church,
I must humor him,
1014
01:25:51,521 --> 01:25:53,261
you must humor floridor.
1015
01:25:54,149 --> 01:25:56,140
Come drown with us, moliére.
1016
01:25:56,234 --> 01:25:58,145
Well said. Come on, lully.
1017
01:25:58,236 --> 01:25:59,646
Let's go.
1018
01:26:09,665 --> 01:26:12,577
What can we do? Art, literature, theater...
1019
01:26:12,668 --> 01:26:16,286
It's all just empty, hollow vanity.
1020
01:26:16,380 --> 01:26:19,167
My soul is sad.
My life's sad. This wine's sad!
1021
01:26:19,257 --> 01:26:20,872
Hush!
1022
01:26:21,593 --> 01:26:22,708
I'm still here.
1023
01:26:23,720 --> 01:26:25,711
That's true. You're here.
1024
01:26:25,806 --> 01:26:30,425
Madeleine's here too,
holding the strings of my empty purse.
1025
01:26:31,103 --> 01:26:33,515
And Catherine, Genevieve
1026
01:26:34,272 --> 01:26:36,888
and armande, my little armande...
1027
01:26:36,983 --> 01:26:39,474
Only women? You're doomed!
1028
01:26:41,863 --> 01:26:46,232
Women are more help
than drunken, smelly old composers.
1029
01:26:46,326 --> 01:26:49,033
Smelly old composers live forever!
1030
01:26:49,121 --> 01:26:51,954
No woman ever composed music...
1031
01:26:53,291 --> 01:26:56,078
Or wrote for the theater.
1032
01:26:59,464 --> 01:27:01,045
“I'm still here.”
1033
01:27:04,052 --> 01:27:06,885
“I'm here for you!”
1034
01:27:12,144 --> 01:27:16,308
If only gros-Rene were here
to give me courage and make me laugh!
1035
01:27:17,441 --> 01:27:22,185
I can tell jokes and play the fool
if it keeps you from drinking.
1036
01:27:22,279 --> 01:27:24,019
I love you, marquise.
1037
01:27:26,408 --> 01:27:28,820
You haven't let me down.
1038
01:27:28,910 --> 01:27:30,946
That's why I love you.
1039
01:27:32,622 --> 01:27:34,908
Do you want to drown with me?
1040
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
Do you?
1041
01:27:37,335 --> 01:27:38,620
Let's go.
1042
01:27:40,672 --> 01:27:42,082
What about racine?
1043
01:27:43,550 --> 01:27:45,131
He surrounds me with old men.
1044
01:27:48,346 --> 01:27:50,632
He deserted me for floridor.
1045
01:27:51,183 --> 01:27:53,139
He'll desert you too.
1046
01:27:53,226 --> 01:27:56,263
He's a natural born deserter.
1047
01:27:57,105 --> 01:28:01,314
Aha! You're more jealous
than the ogres in your plays.
1048
01:28:01,401 --> 01:28:03,107
Let's do a play for Rene.
1049
01:28:03,195 --> 01:28:06,483
- Let's jump in the seine.
- Let's ask the king.
1050
01:28:06,573 --> 01:28:08,529
Let's die first and talk later.
1051
01:28:12,329 --> 01:28:13,990
What do you say, angel?
1052
01:28:14,080 --> 01:28:16,366
I say you're our best author.
1053
01:28:25,967 --> 01:28:28,959
Italians can't take French wine!
1054
01:28:38,355 --> 01:28:43,019
Begging the king for favors
is not a part I like to play.
1055
01:28:43,401 --> 01:28:45,767
The ottoman ambassador!
1056
01:28:50,033 --> 01:28:51,398
You have no appointment.
1057
01:28:51,493 --> 01:28:53,575
Please stand aside.
1058
01:28:53,662 --> 01:28:55,653
Do you know this man?
1059
01:28:55,747 --> 01:28:58,705
To say I do not
would be to insult the theater.
1060
01:29:00,293 --> 01:29:03,330
Please ask the king
to give him an audience.
1061
01:29:03,421 --> 01:29:06,413
I'm afraid he is already giving audience.
1062
01:29:11,012 --> 01:29:13,094
They say you have balls, monsieur.
1063
01:29:14,599 --> 01:29:17,966
Prove it by letting me in,
and I'll let you in
1064
01:29:18,061 --> 01:29:21,269
somewhere else, whenever you please.
1065
01:29:22,983 --> 01:29:23,983
Will you really?
1066
01:29:44,087 --> 01:29:48,456
I beg you to buy back moliere's theater
from his creditors.
1067
01:29:49,384 --> 01:29:50,965
Madame, you irritate me.
1068
01:29:51,052 --> 01:29:54,010
Are you aping andromaque
or just being insolent?
1069
01:29:54,973 --> 01:29:57,055
Andromaque is a woman, not an idea.
1070
01:29:57,142 --> 01:30:00,054
She isn't brave on stage and weak in life.
1071
01:30:00,145 --> 01:30:04,104
Is it her bravery that incites you
to nag poor floridor,
1072
01:30:04,190 --> 01:30:06,476
whom my grandfather so admired?
1073
01:30:06,568 --> 01:30:10,527
Your grandfather was young then
and floridor already old.
1074
01:30:16,912 --> 01:30:20,746
Your sarcasm, madame,
amuses us most highly.
1075
01:30:20,832 --> 01:30:23,289
Let the merriment continue.
1076
01:30:24,836 --> 01:30:26,076
Our dear racine...
1077
01:30:28,548 --> 01:30:32,132
You can't imagine
what he was willing to do for you.
1078
01:30:32,218 --> 01:30:35,255
I know what he's willing to give up.
1079
01:30:35,347 --> 01:30:39,636
Poisoning du parc to make you a widow
held no fear for him.
1080
01:30:40,352 --> 01:30:41,967
Majesty! I never dreamed...
1081
01:30:42,062 --> 01:30:46,897
I hear that you signed away
a third of your income
1082
01:30:46,983 --> 01:30:51,477
to a woman notorious for dealing
in lethal chocolates.
1083
01:31:01,206 --> 01:31:03,822
Your majesty, it's a malicious rumor.
1084
01:31:03,917 --> 01:31:08,536
It's true, racine writes tragedies
which poison my life
1085
01:31:08,630 --> 01:31:09,630
but gros-rené -
1086
01:31:09,714 --> 01:31:13,172
forgive me, marquise -
was a tolerant husband.
1087
01:31:13,843 --> 01:31:17,711
Majesty,
I admit I sometimes wished rené dead,
1088
01:31:18,640 --> 01:31:22,224
but what lover would not
kill for his beloved?
1089
01:31:26,940 --> 01:31:31,354
He loves her. She loves him.
They are thwarted...
1090
01:31:31,444 --> 01:31:32,934
So he draws his sword
1091
01:31:33,029 --> 01:31:36,192
and slays the bore who stands in his way.
1092
01:31:36,282 --> 01:31:37,192
You see?
1093
01:31:37,283 --> 01:31:40,446
It sounds more like corneille than racine.
1094
01:31:40,537 --> 01:31:45,122
Tragedy writers kill many people,
but only on paper.
1095
01:31:45,208 --> 01:31:49,167
Your generosity and mettle
will always endear you to us.
1096
01:31:50,797 --> 01:31:52,162
I thank your majesty.
1097
01:31:54,300 --> 01:31:56,882
As for you, racine... step forward.
1098
01:32:07,522 --> 01:32:11,185
Kindly desist from signing
anything but your plays.
1099
01:33:01,493 --> 01:33:04,860
Why are you crying?
Didn't we triumph tonight?
1100
01:33:09,584 --> 01:33:12,121
It's nothing, madame.
1101
01:33:12,879 --> 01:33:14,619
Look at me.
1102
01:33:15,507 --> 01:33:19,591
Repeat after me: Patati, patata.
1103
01:33:20,220 --> 01:33:21,505
I'm too miserable.
1104
01:33:21,596 --> 01:33:23,052
Go on, say it.
1105
01:33:27,102 --> 01:33:29,263
There! You're smiling.
1106
01:33:30,146 --> 01:33:32,979
Now tell me what's wrong. Blow your nose.
1107
01:33:36,444 --> 01:33:38,901
You act so convincingly.
1108
01:33:39,948 --> 01:33:42,030
Is that why you're crying?
1109
01:33:44,410 --> 01:33:47,197
I wish I could act like you!
1110
01:33:48,915 --> 01:33:51,702
Say a line from andromaque. Any line.
1111
01:33:51,793 --> 01:33:53,533
I don't know any.
1112
01:33:54,420 --> 01:33:56,285
Why are you lying?
1113
01:34:00,093 --> 01:34:03,256
“Although the greeks may remonstrate,
1114
01:34:03,346 --> 01:34:06,133
you are still mistress of your fate.”
1115
01:34:08,351 --> 01:34:10,433
First, stand up.
1116
01:34:10,520 --> 01:34:14,388
Don't breathe from here. From here! Go on!
1117
01:34:16,192 --> 01:34:19,309
Although the greeks may remonstrate,
1118
01:34:19,404 --> 01:34:21,395
you are still mistress of your fate.
1119
01:34:21,489 --> 01:34:23,025
Again!
1120
01:34:29,706 --> 01:34:32,493
Look into my eyes. Pretend I'm your lover.
1121
01:34:33,418 --> 01:34:35,283
I'm a virgin.
1122
01:34:37,046 --> 01:34:38,707
Use your imagination.
1123
01:34:50,685 --> 01:34:53,176
I want to feel your stomach swell
1124
01:34:53,271 --> 01:34:56,308
and your heart burst from your breast!
1125
01:35:01,571 --> 01:35:03,027
Suffer it!
1126
01:35:03,114 --> 01:35:06,026
Or I'll tan your rump
until my palms are raw.
1127
01:35:06,117 --> 01:35:07,117
Go on!
1128
01:35:12,582 --> 01:35:14,948
“Although the greeks may remonstrate,
1129
01:35:15,043 --> 01:35:17,910
you are still mistress of your fate.”
1130
01:35:18,004 --> 01:35:21,246
“Alas, see now what your words have done.
1131
01:35:21,758 --> 01:35:24,465
I have no choice but to doom my son.”
1132
01:35:24,552 --> 01:35:28,295
“Madame,
with your husband you have kept faith.
1133
01:35:28,389 --> 01:35:31,222
Do not let too much virtue lead to death.
1134
01:35:31,309 --> 01:35:34,267
He would have urged you to be mild.”
1135
01:35:37,649 --> 01:35:39,435
See? Acting is easy.
1136
01:35:39,901 --> 01:35:42,608
You just have to die on stage every night.
1137
01:35:44,530 --> 01:35:46,896
Good. Now help me dress.
1138
01:36:19,649 --> 01:36:21,264
Were you waiting for me?
1139
01:36:21,693 --> 01:36:23,479
Congratulate me!
1140
01:36:24,737 --> 01:36:27,479
I'm to be the king's historian!
1141
01:36:27,573 --> 01:36:29,529
I wish you luck.
1142
01:36:30,034 --> 01:36:32,366
Is that all you can say?
1143
01:36:32,453 --> 01:36:35,365
I'm going to lie down for a while.
1144
01:37:04,319 --> 01:37:06,685
What's the matter? - Nothing.
1145
01:37:07,447 --> 01:37:11,065
I'm worried.
I was nowhere near my best last night.
1146
01:37:11,159 --> 01:37:13,320
Nonsense! The whole audience wept.
1147
01:37:13,411 --> 01:37:16,198
Tonight we play at the king's command.
1148
01:37:16,289 --> 01:37:17,495
If "m strong enough.
1149
01:37:17,582 --> 01:37:20,574
Hush! Like last night, you'll be splendid.
1150
01:37:20,668 --> 01:37:21,668
Let's go.
1151
01:37:22,253 --> 01:37:23,868
I've had enough.
1152
01:37:23,963 --> 01:37:26,500
- Walk out on the king?
- I feel sick.
1153
01:37:26,591 --> 01:37:27,831
Marquise, please!
1154
01:37:27,925 --> 01:37:30,211
If ever I can't perform,
1155
01:37:31,012 --> 01:37:32,718
swear you won't replace me.
1156
01:37:33,431 --> 01:37:37,094
How often must I tell you?
Only you can be andromaque.
1157
01:37:42,774 --> 01:37:44,389
Mansart!
1158
01:37:47,403 --> 01:37:51,066
Lift our spirits.
Will we soon be in versailles?
1159
01:37:51,157 --> 01:37:55,947
If your majesty would ask milord
not to fire his musket at my scaffolding,
1160
01:37:56,037 --> 01:37:57,573
you could move in by Christmas.
1161
01:37:58,247 --> 01:38:03,287
He has maimed two of my workers
and blinded another to amuse his friends.
1162
01:38:03,378 --> 01:38:07,212
How irksome.
I assure you it won't happen again.
1163
01:38:07,298 --> 01:38:08,788
I thank your majesty.
1164
01:38:08,883 --> 01:38:12,216
As of tomorrow,
milord will take musketry lessons.
1165
01:38:12,595 --> 01:38:16,304
It is unworthy of a prince
to miss his Mark.
1166
01:38:28,945 --> 01:38:31,436
Racine! Step forward.
1167
01:38:38,830 --> 01:38:42,322
Hold this and summon miss du parc.
1168
01:38:42,750 --> 01:38:46,459
I will show her a sight
as rare as the one she showed us.
1169
01:38:46,546 --> 01:38:48,252
Here she comes, sire.
1170
01:38:50,550 --> 01:38:54,384
Can you imagine?
My doctors have told me to take a bath!
1171
01:38:54,470 --> 01:38:56,381
A bath? How horrible!
1172
01:38:56,472 --> 01:38:58,554
I know. Some years ago
1173
01:38:58,641 --> 01:39:02,008
I had a very strict tutor
who inflicted one on me.
1174
01:39:02,103 --> 01:39:05,721
To Mark the event,
I have penned a short poem.
1175
01:39:07,400 --> 01:39:10,892
Would you comfort me by reciting it
as I take the plunge?
1176
01:39:10,987 --> 01:39:12,477
If it pleases your majesty.
1177
01:39:19,495 --> 01:39:22,202
Is it a king's duty to sacrifice himself?
1178
01:39:22,290 --> 01:39:24,030
It is, your majesty.
1179
01:39:24,125 --> 01:39:29,085
Gentlemen, I commit myself to you
for the glory of science
1180
01:39:29,172 --> 01:39:31,788
at the risk of my life!
1181
01:39:47,273 --> 01:39:49,229
Have you ever taken a bath?
1182
01:39:49,317 --> 01:39:53,981
No, but your example
may encourage me to try one.
1183
01:40:01,829 --> 01:40:06,619
“How lovely it is to see
the grace and beauty of this mere
1184
01:40:06,709 --> 01:40:11,920
as, cradled in a bed held dear,
its gentle tides flow sleepily.”
1185
01:40:12,006 --> 01:40:14,668
Forgive me, but I hear you poorly!
1186
01:40:18,429 --> 01:40:21,045
How lovely it is to see
1187
01:40:21,140 --> 01:40:24,598
the grace and beauty of this mere...
1188
01:40:24,685 --> 01:40:29,679
Your water cure is softening my ears.
I can't hear a thing!
1189
01:40:31,776 --> 01:40:34,017
Some wine will clear my voice.
1190
01:40:34,111 --> 01:40:35,772
I beg your pardon?
1191
01:41:04,517 --> 01:41:08,009
Is this close enough
or shall I send for your ear-trumpet?
1192
01:41:09,355 --> 01:41:12,062
“O eyes! Let us draw nearer
1193
01:41:12,775 --> 01:41:17,189
to the peerless chimera
displayed in this glassy pool.
1194
01:41:17,613 --> 01:41:20,946
Let us admire the beauty and might
1195
01:41:21,033 --> 01:41:23,399
with which its waters clear and cool
1196
01:41:23,494 --> 01:41:28,204
enchant and beguile our senses and sight.”
1197
01:41:30,376 --> 01:41:32,742
Wicked man, making you catch your death!
1198
01:41:32,837 --> 01:41:36,955
My back is burning,
my lungs and throat are on fire,
1199
01:41:37,049 --> 01:41:39,131
my nose is dripping, my ears ache...
1200
01:41:39,218 --> 01:41:40,424
By god!
1201
01:41:40,511 --> 01:41:43,628
I'll have to act
through my asshole tonight.
1202
01:41:46,100 --> 01:41:48,261
It's time you got deflowered.
1203
01:41:48,352 --> 01:41:51,890
How can you act if words offend you?
You're delirious.
1204
01:41:51,981 --> 01:41:52,981
More cups
1205
01:41:53,024 --> 01:41:55,640
- and don't lecture me.
- I'm cupping.
1206
01:41:55,735 --> 01:41:58,602
- Do you want leeches too?
- No!
1207
01:41:58,696 --> 01:42:01,733
- I hate those creatures.
- I adore them.
1208
01:42:01,824 --> 01:42:04,987
I'd love to see them
purge you of your meanness.
1209
01:42:05,453 --> 01:42:09,446
Mean? Me? Because I mock your cherry?
1210
01:42:09,540 --> 01:42:12,782
Look to your health
instead of corrupting me.
1211
01:42:14,211 --> 01:42:16,167
Take them off. I have to go.
1212
01:42:16,255 --> 01:42:17,711
So soon?
1213
01:42:21,218 --> 01:42:22,674
Look.
1214
01:42:23,304 --> 01:42:25,135
Look at my eyes.
1215
01:42:26,182 --> 01:42:28,764
Don't they seem to glow with rapture
1216
01:42:28,851 --> 01:42:31,467
like the eyes of a tortured martyr?
1217
01:42:31,562 --> 01:42:32,642
They do.
1218
01:42:33,689 --> 01:42:38,649
Quick! Before I recover
and their feverish glow goes out.
1219
01:42:41,447 --> 01:42:43,904
Hurry up and dress me.
1220
01:42:43,991 --> 01:42:46,607
You know you shouldn't go on.
1221
01:42:46,702 --> 01:42:48,567
Of course I know.
1222
01:42:49,705 --> 01:42:53,539
How I wish I could be like you!
1223
01:42:55,711 --> 01:42:57,997
Madame,
1224
01:42:58,089 --> 01:43:03,209
judging by their alarm, the greeks
will soon give you fresh cause to weep.
1225
01:43:03,302 --> 01:43:05,543
What urgency provokes their fright?
1226
01:43:05,638 --> 01:43:08,926
Has some poor trojan made good his flight?
1227
01:43:30,329 --> 01:43:33,071
Why be stubborn? Unleash your tongue!
1228
01:43:33,165 --> 01:43:36,077
- He swore to yield my son.
- 'Tis not yet done!
1229
01:43:38,045 --> 01:43:40,627
Whether I weep or not, he dies.
1230
01:43:40,715 --> 01:43:43,798
Does she not even deign to turn her eyes?
1231
01:43:43,884 --> 01:43:45,715
What pride!
1232
01:43:45,803 --> 01:43:48,260
I'm only fueling his rage.
1233
01:43:49,056 --> 01:43:50,842
Let us away.
1234
01:44:03,654 --> 01:44:05,519
Is there no stand-in?
1235
01:44:05,614 --> 01:44:08,651
No-one stands in for marquise. Who could?
1236
01:44:08,743 --> 01:44:09,983
I know her role!
1237
01:44:10,077 --> 01:44:13,444
I've recited it backstage every night,
1238
01:44:13,539 --> 01:44:16,576
matching the movements of my lips to hers,
1239
01:44:16,667 --> 01:44:19,875
following her steps, copying her gestures
1240
01:44:19,962 --> 01:44:24,296
until I don't even know
who's acting - her or me.
1241
01:44:25,593 --> 01:44:27,800
Put on the dress.
1242
01:44:27,887 --> 01:44:29,798
I'll tell them we'll go on.
1243
01:44:29,889 --> 01:44:31,470
I won't allow it!
1244
01:44:33,267 --> 01:44:37,761
Moliere's through with you.
If I go bankrupt, you're finished.
1245
01:44:37,855 --> 01:44:38,890
You have no right.
1246
01:44:38,981 --> 01:44:43,224
Marquise will be well tomorrow.
She told me to step in.
1247
01:44:49,241 --> 01:44:50,947
Put on the costume.
1248
01:44:53,120 --> 01:44:57,580
Madame, judging from their alarm,
the greeks
1249
01:44:57,666 --> 01:45:00,373
will soon give you fresh cause to weep.
1250
01:45:00,461 --> 01:45:03,624
What urgency has caused their fright?
1251
01:45:03,714 --> 01:45:06,877
Has some poor trojan made good his flight?
1252
01:45:18,771 --> 01:45:21,604
They fear not that he'll avenge his father
1253
01:45:22,358 --> 01:45:25,521
but that he'll dry the tears
of his mother.
1254
01:45:27,488 --> 01:45:30,651
With him,
no spouse or father would I need.
1255
01:45:32,243 --> 01:45:34,359
Yet I must lose all,
1256
01:45:34,453 --> 01:45:37,069
and always by your deed.
1257
01:46:06,318 --> 01:46:09,060
Be still. You have a fever.
1258
01:46:14,326 --> 01:46:16,032
Where am I?
1259
01:46:17,371 --> 01:46:19,578
At home, look.
1260
01:46:20,749 --> 01:46:23,115
How long have I been here?
1261
01:46:25,004 --> 01:46:26,210
Three days.
1262
01:46:33,387 --> 01:46:35,252
Where is racine?
1263
01:46:37,391 --> 01:46:40,178
Shall I warm you some broth
with a little hot wine?
1264
01:46:43,981 --> 01:46:46,313
Has the play been stopped?
1265
01:46:47,985 --> 01:46:49,816
No, why?
1266
01:46:54,742 --> 01:46:57,654
They can't do “andromaque” without me.
1267
01:47:02,124 --> 01:47:04,160
Marie is standing in for you.
1268
01:47:04,627 --> 01:47:08,540
Marie?
That pup who still sucks at my breast?
1269
01:47:08,923 --> 01:47:10,413
She has made progress.
1270
01:47:10,507 --> 01:47:12,919
Racine won't let her.
1271
01:47:13,010 --> 01:47:15,251
And yet he does.
1272
01:47:16,680 --> 01:47:18,545
I don't believe it.
1273
01:47:19,433 --> 01:47:20,969
She's a child.
1274
01:47:21,060 --> 01:47:23,301
There are no children.
1275
01:47:25,606 --> 01:47:28,439
She might tempt him
for three or four days...
1276
01:47:28,984 --> 01:47:31,441
The fourth day is almost over.
1277
01:47:38,035 --> 01:47:39,775
What does the king say?
1278
01:47:42,498 --> 01:47:44,989
He has somewhat deserted us.
1279
01:47:47,169 --> 01:47:49,831
We're actors to the end, you said.
1280
01:47:49,922 --> 01:47:53,631
Did 1? I refute it. If not, I dispute it.
1281
01:47:56,428 --> 01:47:58,009
Don't go.
1282
01:48:05,604 --> 01:48:06,889
Don't forget me.
1283
01:48:53,193 --> 01:48:56,651
Remember how pyrrhus, with eyes of fire,
1284
01:48:57,197 --> 01:49:00,234
made of our palaces a funeral pyre,
1285
01:49:00,743 --> 01:49:04,452
trampling my brothers' corpses on his way,
1286
01:49:04,538 --> 01:49:08,201
dripping with blood,
urging his men to slay!
1287
01:49:08,292 --> 01:49:10,783
Hear how the Victors yelled!
1288
01:49:11,420 --> 01:49:13,251
Hear how the victims cried
1289
01:49:13,338 --> 01:49:16,830
as, choked by smoke and gored by sword,
they died.
1290
01:49:19,094 --> 01:49:22,052
Picture andromaque amid the bloody strife.
1291
01:49:23,390 --> 01:49:26,723
That is how pyrrhus came into my life.
1292
01:50:56,400 --> 01:50:59,483
Tragedy actors suffer a terrible fate.
1293
01:50:59,570 --> 01:51:04,610
They are born at the start of act one
and die at the end of act five.
1294
01:51:06,451 --> 01:51:10,319
In the meantime, what must they do?
Suffer, suffer...
1295
01:51:11,456 --> 01:51:12,992
Suffer.
1296
01:51:14,376 --> 01:51:16,742
So they flee the stage because...
1297
01:51:17,421 --> 01:51:19,753
They are afraid of all this suffering.
1298
01:51:21,800 --> 01:51:24,917
But then they see
there's nowhere else for them...
1299
01:51:26,680 --> 01:51:29,422
Nowhere else than the stage...
1300
01:51:30,726 --> 01:51:33,138
For them to live out their suffering,
1301
01:51:33,520 --> 01:51:34,635
their anguish,
1302
01:51:35,606 --> 01:51:37,392
their tragedy.
1303
01:51:40,736 --> 01:51:44,900
One day, you will understand
that to act is to agree to die.
1304
01:51:56,960 --> 01:51:58,746
Did I say my lines well?
1305
01:51:59,713 --> 01:52:02,750
Very well but hush, now.
1306
01:52:03,383 --> 01:52:05,965
You replaced me too soon.
1307
01:52:06,053 --> 01:52:08,635
She acts a role. I acted my life.
1308
01:52:08,722 --> 01:52:10,804
Why did you do this?
1309
01:52:11,600 --> 01:52:13,886
A pregnant woman's whim.
1310
01:52:15,270 --> 01:52:16,885
You're pregnant?
1311
01:52:16,980 --> 01:52:18,936
Four months.
1312
01:52:21,652 --> 01:52:23,643
Why didn't you tell me?
1313
01:52:26,865 --> 01:52:29,447
I didn't want you to replace me.
1314
01:52:31,662 --> 01:52:33,823
Hush, hush.
1315
01:52:34,248 --> 01:52:35,784
I love you.
1316
01:52:42,172 --> 01:52:43,662
Look.
1317
01:52:44,424 --> 01:52:47,336
I'm dying happy in your arms.
1318
01:52:48,762 --> 01:52:50,468
Kiss me.
89907