All language subtitles for MILEY CYRUS BANGERZ TOUR NBC SPECIAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,896 --> 00:00:06,061 JoaoPedroRCyrus APRESENTA 2 00:00:09,231 --> 00:00:14,029 Acho que as pessoas assistindo ao show, meus verdadeiros f�s, s�o um como jovens prontos para a festa. 3 00:00:15,711 --> 00:00:20,304 Eles n�o est�o sentados, n�o est�o l� para ser mais brilhante do que seus amigos. 4 00:00:20,740 --> 00:00:22,302 Vamos nessa! 5 00:00:22,656 --> 00:00:25,978 E quando eu estou l� e vejo seus rostos, eu sinto que eles est�o aprendendo de mim. 6 00:00:25,978 --> 00:00:27,240 Me sinto segura ali. 7 00:00:29,088 --> 00:00:32,200 E n�o h� muitos lugares onde voc� est� cercado por 20 mil pessoas e se sente seguro. 8 00:00:33,557 --> 00:00:36,613 Eu acho que meus f�s se sentem seguros naquele lugar comigo. 9 00:00:36,613 --> 00:00:39,619 Sinto que eles acham que sou uma esp�cie de l�der. 10 00:00:39,619 --> 00:00:42,942 E eu estou dando uma esp�cie de impulso para que eles possam seguir em frente. 11 00:00:48,111 --> 00:00:50,478 MILEY CYRUS BANGERZ TOUR 12 00:02:57,239 --> 00:03:00,052 Barcelona! 13 00:03:00,539 --> 00:03:02,936 Eu quero ouvir todos... 14 00:03:03,638 --> 00:03:08,888 ...os filhos da puta fazendo barulho! 15 00:05:23,224 --> 00:05:24,297 Muito bem! 16 00:05:24,297 --> 00:05:26,282 Eu sei que eu estou longe de Nashville 17 00:05:27,126 --> 00:05:29,657 Mas eu aposto que h� alguns Hilly-Billy na plat�ia esta noite! 18 00:05:29,922 --> 00:05:30,986 Tenho raz�o? 19 00:08:23,600 --> 00:08:25,717 Bem-vindos! 20 00:08:25,748 --> 00:08:27,274 Vamos, entrem. 21 00:08:29,121 --> 00:08:30,233 D� uma olhada... 22 00:08:30,825 --> 00:08:32,510 ...confort�vel. 23 00:08:32,964 --> 00:08:34,853 Muitas pessoas dizem que eles realmente n�o... 24 00:08:36,150 --> 00:08:38,341 est�o interessados no que os outros pensam, mas eu realmente... 25 00:08:39,323 --> 00:08:40,242 n�o dou import�ncia... 26 00:08:40,242 --> 00:08:43,775 Eu vejo meus f�s tirando fotos como eu revirando os olhos 27 00:08:44,148 --> 00:08:46,048 ou colocando "Gems" ao redor de minhas fotos. 28 00:08:46,337 --> 00:08:50,148 Ou, voc� sabe, o "KissCam" ou tirando selfies no palco com os meus dentes falsos 29 00:08:50,148 --> 00:08:54,241 e essas fotos est�o subindo, e sinto-me realmente como uma inspira��o para eles, porque 30 00:08:54,241 --> 00:08:57,431 � beleza, mas de uma maneira totalmente diferente. 31 00:08:58,694 --> 00:09:00,029 Virando! 32 00:09:08,045 --> 00:09:09,501 Virando! 33 00:09:11,158 --> 00:09:15,595 - Diga-lhes o que � ser minha irm�, voc� disse ontem � noite: "� a melhor coisa". 34 00:09:15,595 --> 00:09:19,405 - � a melhor coisa ser a irm� da Miley, porque ela � tudo. 35 00:09:20,457 --> 00:09:23,235 - e perfeita. - Ela � falsa! 36 00:09:24,131 --> 00:09:26,473 - Isso � muito legal. 37 00:09:26,483 --> 00:09:31,915 Agora minha m�e e Noah est�o aqui, e eu tenho o meu irm�o Braison no outro quarto, que � algo que nunca acontece. 38 00:09:32,337 --> 00:09:35,433 Quando estamos em L.A n�o podemos ficar juntos, porque agora ele est� em uma escola de atua��o. 39 00:09:35,698 --> 00:09:38,930 Estamos habituados a tocar "Lucy in The Sky With Diamonds" todas as noites. 40 00:09:41,064 --> 00:09:43,281 - Precisamos de cola. 41 00:09:45,531 --> 00:09:47,135 Quando eu tenho nostalgia e chego em casa eu 42 00:09:47,160 --> 00:09:48,774 estou pronta para que n�s n�o vamos estar juntos. 43 00:09:48,774 --> 00:09:52,437 Embora esteje falando de n�s tr�s, quando voltamos para casa. 44 00:09:52,897 --> 00:09:54,839 - Podemos fazer essa cara de gato, 45 00:09:54,839 --> 00:09:56,842 - Tenho maquiagem. - Eu tamb�m tenho. 46 00:09:56,842 --> 00:09:58,385 - Diamond (Diane) trouxe? 47 00:09:58,686 --> 00:09:59,915 - Ok, ent�o tenho maquiagem. 48 00:09:59,915 --> 00:10:01,834 - O que � genial! 49 00:10:08,758 --> 00:10:10,852 - Est� legal n�? - Est� muito bom! 50 00:10:11,928 --> 00:10:14,538 - Eu fiz bem r�pido. - Sim, muito r�pido. 51 00:10:15,243 --> 00:10:17,397 - A cola no nariz ficou �tima! 52 00:10:18,196 --> 00:10:20,037 - Ah gente, eu pedi milkshakes. 53 00:10:20,037 --> 00:10:21,710 - Oh, muito bem! 54 00:10:21,710 --> 00:10:25,199 - Eu queria um milkshake mesmo, assim podemos justificar a can��o. 55 00:10:25,695 --> 00:10:27,821 - Voc� fica escondida a�... 56 00:10:27,821 --> 00:10:28,986 - E aparece na parte do "Sug sug sug". 57 00:10:29,086 --> 00:10:30,573 - Acho que n�o v�o me ver. - N�o. 58 00:16:08,270 --> 00:16:12,921 - � lindo, todos juntos parece �timo. 59 00:16:13,871 --> 00:16:14,673 - Eu amei. 60 00:16:14,673 --> 00:16:18,280 - Um f� fez pra voc�? - Um f� fez pra mim na noite passada e estou obcecada por ela. 61 00:16:18,746 --> 00:16:23,407 - Eu vou manter todas essas coisas, mas vou ter certeza que n�o vai estar perdido, porque � muito lindo! 62 00:16:23,407 --> 00:16:24,549 - Muito lindo. 63 00:16:24,549 --> 00:16:25,670 - Gostou da minha coroa? 64 00:16:25,670 --> 00:16:27,423 - Sim, � bem legal. 65 00:16:28,906 --> 00:16:32,888 Quando eu escrevi "Love Money Party" foi toda a minha vida, eu tinha um grande momento. 66 00:16:35,906 --> 00:16:40,514 Eu s� posso escrever baladas tristes, por vezes, quando eu quero escrever m�sicas pop. 67 00:16:40,514 --> 00:16:43,543 Mas eu n�o posso, porque cada vez que eu escrevo, escrevo baladas. 68 00:20:12,244 --> 00:20:16,234 Minha nova motiva��o, que meu pai me disse que Chris lhe contara � 69 00:20:17,705 --> 00:20:23,446 "O peru com o pesco�o mais longo � o que todos disparam" ou algo parecido. 70 00:24:18,268 --> 00:24:20,801 Eu preciso da ajuda de voc�s nessa, ok? Vamos l�! 71 00:27:14,511 --> 00:27:18,509 Eu gosto do fato de que somos todos diferentes aqui, � como a cria��o de uma mudan�a. 72 00:27:19,072 --> 00:27:22,507 Sinto que � mais profundo do que simplesmente colocar dan�arinos no palco. 73 00:27:22,507 --> 00:27:25,803 Sinto que s�o portas abertas de oportunidades para outras pessoas. 74 00:27:27,177 --> 00:27:30,978 Voc� n�o tem que ver de uma determinada forma ou ser de uma certa forma para ser aceito. 75 00:27:33,385 --> 00:27:35,975 - Eu estou completamente apaixonada por Miley Cyrus. 76 00:27:36,301 --> 00:27:38,673 - Sou literalmente uma grande f�. 77 00:27:38,673 --> 00:27:42,120 - Somos todos como extens�es, diferentes partes e diferentes vers�es dela. 78 00:27:42,120 --> 00:27:45,551 - Somos seu ex�rcito e estamos aproximando as pessoas. 79 00:27:45,766 --> 00:27:49,733 - Ela d� dez mil por cento dela a cada vez que voc� pisa no palco. 80 00:27:49,733 --> 00:27:52,485 Independentemente se voc� est� doente, ou n�o presente. 81 00:27:52,485 --> 00:27:57,518 Ela � dedicada aos seus f�s e � dif�cil encontrar um artista assim. 82 00:27:57,809 --> 00:28:02,167 Uma artista que realmente se importa com seu trabalho e sua forma de arte. 83 00:28:02,167 --> 00:28:07,211 Pode ver em seu esp�rito que essa garota nasceu para fazer isso. 84 00:28:07,211 --> 00:28:08,517 N�o foi obrigada a faz�-lo. 85 00:28:08,517 --> 00:28:11,565 Ela nasceu pra isto, para ser uma grande artista. 86 00:28:11,565 --> 00:28:15,169 E eu me arrepio a cada noite que ela est� no palco. 87 00:28:15,169 --> 00:28:18,890 � muito louco, cada vez que subo no palco sempre � completamente diferente. 88 00:28:18,890 --> 00:28:21,519 � louco e mais louco ainda. 89 00:28:21,519 --> 00:28:23,783 Miley n�o te permite ser t�mida. 90 00:28:23,783 --> 00:28:27,792 Mesmo dizer seu nome no palco, 91 00:28:27,792 --> 00:28:32,141 voc� tem que ser o mais aberto poss�vel quando se trata de interagir com Miley. 92 00:28:32,141 --> 00:28:39,602 Porque ela � um esp�rito livre e ela � a defini��o da individualidade e abertura. 93 00:28:40,315 --> 00:28:42,136 - Voc�s podem se sentar, essa m�sica � �tima! 94 00:28:44,107 --> 00:28:46,792 - Est� certo, "Right It Right". 95 00:33:17,780 --> 00:33:20,488 Floyd foi ... Bem, foi meu c�o pequeno. 96 00:33:20,488 --> 00:33:22,256 Ele morreu em abril no dia dos inocentes. 97 00:33:22,256 --> 00:33:26,717 E eu pensei que era a pior piada que qualquer um poderia jogar, isso � o que eu pensei quando aconteceu... 98 00:33:27,281 --> 00:33:29,468 E logo, tr�s dias depois, eu fiquei muito doente... 99 00:33:29,468 --> 00:33:32,701 e depois disso, cinco dias depois, fui levada para o hospital. 100 00:33:33,999 --> 00:33:38,565 Eu estou falando dele como se estivesse realmente aqui, ent�o eu n�o aceitei completamente, a ficha n�o caiu. 101 00:33:39,066 --> 00:33:40,768 Acho que se eu fizer isso, ent�o... 102 00:33:41,247 --> 00:33:43,813 de certa forma ele vai partir o que eu realmente n�o quero. 103 00:33:44,079 --> 00:33:46,161 Tenho que... 104 00:33:48,127 --> 00:33:50,873 Tenho que tentar n�o ficar doente sobre isso, porque isso � o que aconteceu a mim desde o come�o. 105 00:33:51,404 --> 00:33:52,935 Realmente... 106 00:33:53,206 --> 00:33:54,985 Realmente fiquei doente depois que ele se foi... 107 00:33:56,963 --> 00:33:58,011 S� porque... 108 00:33:59,306 --> 00:34:02,961 Eu o amava muito, eu me tranquei mais do que devia sobre isso. 109 00:34:11,274 --> 00:34:16,290 Voc� pode tentar avan�ar e sua armadura pode continuar al� andando at� entrar no palco. 110 00:34:16,290 --> 00:34:18,373 Mas internamente eu n�o podia. 111 00:34:19,272 --> 00:34:22,039 Todo mundo fica louco quando v�-lo, o infl�vel. 112 00:34:22,039 --> 00:34:25,902 H� noites em que eu at� peguei uma de suas pernas, e disse: 113 00:34:25,902 --> 00:34:32,912 "Isto � muito tolo porque � um infl�vel". Mas na verdade � um Floyd impresso no infl�vel. 114 00:34:32,912 --> 00:34:34,254 Assim que � o Floyd pra mim. 115 00:34:34,254 --> 00:34:38,258 E, eu s� queria que ele soubesse que estou fazendo isso. 116 00:37:23,048 --> 00:37:26,887 Nunca entendi como as pessoas conseguem fazer cartazes em p�blico que dizem: 117 00:37:27,141 --> 00:37:28,758 "Voc� salvou minha vida". 118 00:37:28,758 --> 00:37:32,508 N�o sei o que isso significa. Como � poss�vel eu salvar a vida de algu�m? 119 00:37:32,508 --> 00:37:34,761 E eu percebi depois que Floyd morreu. 120 00:37:34,761 --> 00:37:39,867 E foi assim que, note que o "Flaming Lips" tornou-se uma parte importante da minha cura. 121 00:37:39,867 --> 00:37:44,355 E por passar por minha vida, porque todo o demais se via como falso e chato pra mim. 122 00:37:57,804 --> 00:38:02,232 Quando eu canto as letras de Wayne, � como cantar o que quero dizer, mas n�o sei como faz�-lo. 123 00:38:02,466 --> 00:38:06,717 Porque h� momentos em que quero dizer, mas n�o sei que palavras usar para explic�-lo. 124 00:38:07,387 --> 00:38:09,250 Por essa raz�o sou uma grande f� dele. 125 00:38:09,250 --> 00:38:14,952 Eu sinto que de certa forma, sua m�sica explica o que estou dizendo quando eu n�o sei como dizer o que quero dizer. 126 00:38:28,060 --> 00:38:31,843 E agora que nos tornamos amigos �ntimos, eu comecei a escrever muito mais com ele. 127 00:38:31,843 --> 00:38:34,741 E eu me sinto mais confort�vel enviando-lhe coisas que escrevo, porque... 128 00:38:35,909 --> 00:38:38,451 Escrever can��es � algo realmente pessoal. 129 00:38:47,419 --> 00:38:50,606 E se � algo m�gico, vou us�-lo, e se n�o �, descarte isso. 130 00:39:05,811 --> 00:39:06,848 Obrigada. 131 00:39:09,427 --> 00:39:12,023 Muito obrigada! 132 00:39:15,010 --> 00:39:16,831 A pr�xima m�sica 133 00:39:17,390 --> 00:39:20,814 Vou precisar da ajuda de todos voc�s, vou dedicar essa m�sica ao Floyd. 134 00:39:21,688 --> 00:39:27,949 E eu preciso que se beijem nesta can��o, porque essa m�sica se chama "Adore You". 135 00:39:29,670 --> 00:39:34,576 E quanto mais voc�s se beijam, mais presente estar�o no tel�o que esta atr�s de mim, Ok? 136 00:39:35,513 --> 00:39:38,371 Ent�o, eu quero ouvir todos cantando junto. Esta m�sica se chama "Adore You", aqui vamos n�s! 137 00:43:15,677 --> 00:43:17,007 Muito obrigada! 138 00:43:20,596 --> 00:43:23,194 Durante "Adore You" acho que a KissCam tem sido muito importante. 139 00:43:23,194 --> 00:43:27,618 Tenho visto muitas pessoas que inicialmente se escondiam da KissCam. 140 00:43:27,618 --> 00:43:34,040 Eles olham para um casal se beijando ao lado deles e, em seguida, o menino ou a menina que estava na timidez vai beijar tamb�m, 141 00:43:34,040 --> 00:43:37,038 E depois ficam tipo: "Ok, isso � bom, n�o nos julgue". 142 00:43:37,298 --> 00:43:38,958 Todos s�o grandes l�. 143 00:43:38,958 --> 00:43:40,925 Voc� se sente seguro. 144 00:43:40,925 --> 00:43:45,377 � dif�cil ser eu, mas tamb�m � dif�cil de ser eles mesmos. 145 00:43:45,377 --> 00:43:50,321 � dif�cil ser uma pessoa normal e ser diferente. 146 00:43:50,321 --> 00:43:54,890 Eu acho que o universo coloca esta responsabilidade de algumas pessoas que sabem que podem com isso 147 00:43:54,890 --> 00:43:56,975 E eu sinto que sou forte o suficiente para lidar com isso. 148 00:43:56,975 --> 00:44:01,298 Algumas pessoas talvez n�o s�o e por isso eu sinto que eu sou o tipo de l�der que pode lhes d� um pequeno empurr�o. 149 00:47:26,123 --> 00:47:27,171 Obrigada! 150 00:47:30,358 --> 00:47:33,575 Esta can��o se chama "Drive". 151 00:47:47,347 --> 00:47:48,854 Isso � lindo! 152 00:50:53,048 --> 00:50:56,765 A pr�xima can��o se chama "Rooting For My Baby". 153 00:54:00,337 --> 00:54:01,119 Obrigada. 154 00:54:02,681 --> 00:54:06,866 Esta escova de cabelo estava no lado de uma das banheiras de um hotel 155 00:54:06,866 --> 00:54:12,601 E eu realmente pensei que, como eu estava no banheiro, aquilo era para as costas. 156 00:54:12,601 --> 00:54:15,615 Acho que esqueci o que era uma escova de cabelo e agora estou usando isso daquele jeito. 157 00:54:15,615 --> 00:54:21,627 Eu realmente n�o penso sobre qualquer coisa que eu estou fazendo, exceto em como me sinto sobre isso. 158 00:54:21,627 --> 00:54:26,747 As pessoas dizem "� uma decis�o consciente?" E eu realmente n�o tenho id�ia do que est�o falando. 159 00:54:27,076 --> 00:54:32,295 Eu s� fiz o que fiz no palco, isso � o que significa ser um artista, voc� s� faz o que faz. 160 00:54:33,089 --> 00:54:35,371 E logo penso, se n�o era realmente eu antes, 161 00:54:36,462 --> 00:54:40,132 e eu estou indo como uma nova artista, eu posso fazer o que eu quiser, porque... 162 00:54:40,132 --> 00:54:42,023 isso � o que voc� faz sendo um artista. 163 00:54:42,023 --> 00:54:43,850 Logo sinto que sou uma nova. 164 00:54:43,850 --> 00:54:45,968 Bem, eu odeio quando as pessoas dizem que eu sou uma artista nova, porque, obviamente, n�o sou. 165 00:54:46,289 --> 00:54:48,883 Eu tenho todos os meus f�s que me seguiram para sempre, mas, 166 00:54:49,678 --> 00:54:52,649 N�o sinto que tenho que representar a mesma coisa que representava antes. 167 00:54:52,982 --> 00:54:54,821 Eu n�o sei, n�o sei como explicar isso. � estranho. 168 00:54:55,787 --> 00:54:57,385 A pr�xima m�sica se chama "Hey Ya". 169 00:54:58,902 --> 00:55:00,273 Voc�s acham que conseguem cantar comigo? 170 00:55:00,273 --> 00:55:03,740 � muito f�cil, se voc�s n�o sabem, v�o aprender quando acabar o primeiro refr�o. 171 00:55:03,740 --> 00:55:05,032 Ok? Vamos l�! 172 01:01:23,324 --> 01:01:26,852 Agora meu arm�rio � alfabetizado, mas quando eu estava na sexta s�rie, eu estava naquele 173 01:01:27,146 --> 01:01:31,148 pequeno grupo que deu vida ao "Mean Girls" e era expulsa 174 01:01:31,148 --> 01:01:33,946 se voc� usasse a mesma roupa duas vezes ou se voc� n�o usasse rosa na hora de tirar a foto anual. 175 01:01:33,946 --> 01:01:40,028 E eu tinha apenas uma camisa rosa e acidentalmente tinha usado no dia anterior, 176 01:01:40,028 --> 01:01:44,415 e no dia seguinte tinha que us�-la novamente, e ent�o fui expulsa porque 177 01:01:44,415 --> 01:01:48,993 tinha que decidir entre n�o vestir rosa naquele dia ou usaria a mesma roupa duas vezes. Escolhi a segunda op��o... 178 01:01:48,993 --> 01:01:49,868 na esperan�a de me compreenderem. Me expulsaram! 179 01:01:49,868 --> 01:01:55,489 O que fazia, era escrever n�meros em meus cabides de forma organizada. 180 01:01:55,489 --> 01:02:00,584 E colocava na agenda o n�mero de roupas que usaria todos os dias. 181 01:02:00,584 --> 01:02:03,817 E assim podia revisar e assegurar-me se havia usado o tal n�mero antes. 182 01:08:49,241 --> 01:08:50,483 Obrigada, Sr. Mostarda! 183 01:08:51,476 --> 01:08:52,677 Muito bem. 184 01:08:52,955 --> 01:08:56,484 A salsicha s� � ativada quando voc�s gritam, ent�o preciso que fa�am barulho. 185 01:08:59,295 --> 01:09:00,707 Gritem mais alto! 186 01:09:01,516 --> 01:09:04,613 Fa�am barulho, e voc�s v�o saber o qu�o alto eu gosto de voar. 187 01:09:07,739 --> 01:09:09,137 Ok, vamos l�, prontos? 188 01:09:43,094 --> 01:09:45,060 Voc�s querem ver o Sr. salsicha fazer alguns truques? 189 01:09:45,947 --> 01:09:47,588 Continuem fazendo barulho! 190 01:09:48,584 --> 01:09:50,101 Vamos l�, Sr. salsicha! 191 01:09:51,853 --> 01:09:53,340 Est�o todos encorajando voc�! 192 01:09:54,694 --> 01:09:58,305 Ei, acho que ele gosta de voces, pessoal. 193 01:09:58,915 --> 01:10:00,524 Mas voc� j� sabia disso, certo? 194 01:10:02,146 --> 01:10:03,365 Obrigada! 195 01:10:05,636 --> 01:10:07,243 Eu amo todos voc�s! 196 01:10:10,162 --> 01:10:13,755 E o Sr. Salsicha tamb�m os ama. Mas isso voc�s j� sabiam. 197 01:10:20,880 --> 01:10:22,897 Obrigada! 198 01:10:38,256 --> 01:10:41,978 "Se voc� ainda acredita que Miley Cyrus � uma rebelde sem causa... 199 01:10:41,978 --> 01:10:44,342 ...ent�o voc� n�o est� prestando muita aten��o. " 200 01:10:53,268 --> 01:10:55,478 Se h� alguma coisa que � "Miley Cyrus", � liberal. 201 01:10:55,478 --> 01:10:58,821 Ela � uma mulher jovem, encorajando as meninas a aderir a sua sexualidade. 202 01:10:59,143 --> 01:11:04,168 Em vez do tradicional papel do desenvolvimento da sexualidade masculina. 203 01:11:17,638 --> 01:11:18,264 - Genial 204 01:11:20,920 --> 01:11:22,291 - Voc� est� bem? 205 01:18:07,131 --> 01:18:08,473 Obrigada! 206 01:18:09,270 --> 01:18:10,409 Muito obrigada a todos! 207 01:18:11,727 --> 01:18:13,285 Boa noite a todos! Obrigada! 208 01:18:38,472 --> 01:18:44,627 Come�amos em fevereiro, e agora estamos em julho gra�as a Deus que � quase metade do ano basicamente. 209 01:18:44,627 --> 01:18:49,307 E, eu definitivamente estou pronta para ir para casa, porque um monte de coisas aconteceu desde que sai de casa. 210 01:18:49,307 --> 01:18:51,218 Muita gente diz que tudo passa por algum motivo. 211 01:18:51,218 --> 01:18:56,181 � mais, � como vai lidar com algo que aconteceu e conhecer um pouco mais o que voc� costumava fazer antes. 212 01:18:56,181 --> 01:18:58,058 E eu acho que sei mais do que eu costumava conhecer antes. 213 01:22:47,193 --> 01:22:51,811 Muitas pessoas t�m dificuldade em deixar ir e mudar os assusta. 214 01:22:52,541 --> 01:22:57,028 Mas eu n�o, e, depois de estar com os meus f�s e se conectar com eles todas as noites em turn� 215 01:22:56,828 --> 01:23:01,152 e v�-los emocionados por isso, me ajudou a inspirar. 216 01:23:01,835 --> 01:23:05,711 Eu n�o estaria aqui nesse lugar se n�o fosse por tudo isso que tem me dado vida. 217 01:23:05,966 --> 01:23:08,863 Meus amigos mais importantes e familiares em torno de mim, e todos 218 01:23:08,863 --> 01:23:10,309 Meus F�s. 219 01:23:16,664 --> 01:23:19,731 TRADU��O: JoaoPedroRCyrus 220 01:23:19,783 --> 01:23:22,850 SINCRONIA: JoaoPedroRCyrus 221 01:23:22,677 --> 01:23:25,744 MADE BY: JoaoPedroRCyrus 222 01:23:25,796 --> 01:23:28,863 CREDITS: (Copyright) 2015 Jo�o Pedro Ferreira 223 01:23:30,442 --> 01:23:35,309 VISITE MEU PERFIL NO LEGENDAS.TV PARA MAIS CONTE�DOS SOBRE MILEY CYRUS! 224 01:23:36,701 --> 01:23:38,368 OBRIGADO POR BAIXAR! :D 21351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.