Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,805 --> 00:00:07,565
[electricity crackling]
2
00:00:12,879 --> 00:00:14,649
[theme music playing]
3
00:00:22,322 --> 00:00:24,162
[enthralling instrumental music playing]
4
00:00:26,059 --> 00:00:29,759
Well, I just withdrew my entire life's savings from the bank.
5
00:00:29,863 --> 00:00:32,873
I don't have two nickels to rub together!
6
00:00:32,932 --> 00:00:35,942
Now how will Daffy and I make this month's rent?
7
00:00:36,036 --> 00:00:37,096
[screams]
8
00:00:41,741 --> 00:00:43,941
What gives?
9
00:00:44,044 --> 00:00:47,184
Dazzling Duck Beauty Contest?
10
00:00:47,247 --> 00:00:48,617
$50 grand prize!
11
00:00:48,715 --> 00:00:50,545
Why, I know a dazzling duck.
12
00:00:52,285 --> 00:00:53,915
Dazzling duck!
13
00:00:54,020 --> 00:00:55,920
-Wrong apartment. -No, no.
14
00:00:56,022 --> 00:00:59,692
There's a beauty compet-- A good-looking duck contest!
15
00:00:59,759 --> 00:01:03,299
And, when you win the $50 grand prize we can pay our rent!
16
00:01:04,063 --> 00:01:05,073
Pass.
17
00:01:09,269 --> 00:01:11,699
First we'll pay the rent, and then--
18
00:01:11,771 --> 00:01:15,881
Oh! And merciful heavens, Daffy! You're an Abomination!
19
00:01:15,942 --> 00:01:17,242
Balderdash!
20
00:01:22,248 --> 00:01:24,618
Daffy, if you're going to win this contest,
21
00:01:24,717 --> 00:01:27,987
then you're gonna have to take a bath.
22
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
No way, Jose! I got trauma, don't chya know?
23
00:01:31,825 --> 00:01:35,555
Why, it was years ago, when I was but a young duckling,
24
00:01:35,628 --> 00:01:39,228
A bath beat me up and stole my lunch money.
25
00:01:41,334 --> 00:01:44,274
No! no! You can't do this to me!
26
00:01:44,337 --> 00:01:46,107
Ducks are afraid of water!
27
00:01:46,172 --> 00:01:48,782
Now, Daffy, we need that $50.
28
00:01:49,609 --> 00:01:50,579
[water splashes]
29
00:01:50,643 --> 00:01:52,353
Doesn't that feel better?
30
00:01:56,316 --> 00:01:57,846
A dummy!
31
00:01:57,951 --> 00:02:00,121
Takes one to know one, fatso!
32
00:02:00,186 --> 00:02:01,486
[whooping]
33
00:02:05,458 --> 00:02:08,188
You're getting clean one way or another!
34
00:02:08,294 --> 00:02:09,664
[whooping]
35
00:02:12,332 --> 00:02:14,032
-Ow! -[whooping]
36
00:02:15,301 --> 00:02:17,201
Now I've got you cornered.
37
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
No! No!
38
00:02:18,605 --> 00:02:20,205
You don't have to do this!
39
00:02:20,306 --> 00:02:22,136
Yes, yes I do!
40
00:02:25,979 --> 00:02:27,049
[whooping]
41
00:02:28,948 --> 00:02:32,048
Now, you come out of there, you dirty bird!
42
00:02:37,157 --> 00:02:40,127
♪ Kiss me my little cannoliii♪
43
00:02:40,193 --> 00:02:42,863
♪ By the mooonliiiight ♪
44
00:02:42,962 --> 00:02:44,362
-[gasps] -Hmm?
45
00:02:44,464 --> 00:02:46,974
Hey buster, a little privacy if you wouldn't mind!
46
00:02:48,668 --> 00:02:50,838
Jeez, what a weirdo!
47
00:02:58,378 --> 00:03:00,308
All right, where is that duck?
48
00:03:01,681 --> 00:03:03,051
I'm right here, ya dope!
49
00:03:03,149 --> 00:03:05,219
Here lookin' at you, kid!
50
00:03:05,318 --> 00:03:06,848
[humming]
51
00:03:11,424 --> 00:03:13,394
Oh, I'm gonna get you.
52
00:03:16,863 --> 00:03:18,003
Missed me!
53
00:03:20,166 --> 00:03:22,236
Missed me again! [whooping]
54
00:03:23,236 --> 00:03:25,096
[laughing maniacally]
55
00:03:27,840 --> 00:03:29,680
Alrighty, that does it!
56
00:03:35,381 --> 00:03:38,051
Gee, that's a tough break there, buddy.
57
00:03:39,018 --> 00:03:40,248
[humming]
58
00:03:42,789 --> 00:03:44,359
There ya go, ol' pal.
59
00:03:48,361 --> 00:03:50,131
[scatting]
60
00:03:53,233 --> 00:03:55,243
Oh, my goodness, little fella.
61
00:03:55,301 --> 00:04:00,371
What are you doing in here all... by...your... self?
62
00:04:05,712 --> 00:04:07,152
[chomping]
63
00:04:08,915 --> 00:04:14,085
[cheerful humming] Won't be long now...
64
00:04:14,921 --> 00:04:16,291
[chomping continues]
65
00:04:19,392 --> 00:04:24,462
Now I've got you right where. Come to papa!
66
00:04:33,673 --> 00:04:37,783
[sniffles] Guess I... I guess there's only one thing left to do.
67
00:04:43,483 --> 00:04:45,853
All right, let's have a look at you.
68
00:04:45,952 --> 00:04:48,922
Yes yes, fine plumage, very good,
69
00:04:48,988 --> 00:04:51,118
Mmm-hmm, excellent posture.
70
00:04:52,792 --> 00:04:54,532
Great Scott!
71
00:04:54,627 --> 00:04:58,827
Forgive me ladies and gentlemen, but is this some kind of joke?
72
00:04:58,931 --> 00:05:02,041
This pageant is over!
73
00:05:02,135 --> 00:05:05,365
Because we have such an obvious winner!
74
00:05:05,471 --> 00:05:06,671
There you are, son.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,310
Thank you very much!
76
00:05:09,375 --> 00:05:14,005
Congratulations to this year's Dazzling Duck!
77
00:05:17,450 --> 00:05:19,990
I just knew you could do it, pal!
78
00:05:28,995 --> 00:05:30,725
[humming] ♪ Do, da, do, da, roo, da, da♪
79
00:05:30,830 --> 00:05:32,630
♪ Roo, da, do, da♪
80
00:05:32,699 --> 00:05:34,399
♪ Do, do, do, da, do, da, de♪
81
00:05:34,500 --> 00:05:36,300
♪ Oh, da, do, da, de♪
82
00:05:36,369 --> 00:05:38,369
♪ Dum, dum, do, da do, da, da♪
83
00:05:38,471 --> 00:05:40,071
♪ Do, da, do, da♪
84
00:05:40,173 --> 00:05:41,913
♪ Da, da, do, da, da♪
85
00:05:42,008 --> 00:05:43,708
♪ Oh, da, do, da, de ♪
86
00:05:48,848 --> 00:05:49,918
[growling]
87
00:05:50,016 --> 00:05:51,476
[barking]
88
00:05:52,552 --> 00:05:54,692
[barking]
89
00:05:54,754 --> 00:05:58,024
Ah, shaddap!
90
00:05:58,091 --> 00:06:01,591
Well, you're all bark and no bite, boy.
91
00:06:01,694 --> 00:06:03,164
Maybe you're just not cut out
92
00:06:03,229 --> 00:06:05,499
for this guarding the henhouse business.
93
00:06:05,565 --> 00:06:07,525
Might be time to try something else.
94
00:06:07,600 --> 00:06:11,070
Find a new calling. Vocation that is.
95
00:06:11,170 --> 00:06:13,770
Well, I say, what ya got there?
96
00:06:13,873 --> 00:06:15,343
Painting a picture, huh?
97
00:06:15,408 --> 00:06:16,878
That's good, boy.
98
00:06:16,943 --> 00:06:19,383
Better put your efforts into something more artistic,
99
00:06:19,445 --> 00:06:21,605
I say with a little bit more perseverance,
100
00:06:21,714 --> 00:06:24,924
you might become a regular Hieronymus Bosch.
101
00:06:25,852 --> 00:06:27,692
Hey! Lemme see!
102
00:06:27,754 --> 00:06:31,064
What, I say, what do we have here? Huh?
103
00:06:31,124 --> 00:06:32,024
Oh,
104
00:06:32,091 --> 00:06:34,461
what is this modern art junk?
105
00:06:34,560 --> 00:06:35,930
I don't get it.
106
00:06:36,028 --> 00:06:38,298
Is it supposed to be representative of something?
107
00:06:38,398 --> 00:06:40,128
Well, speak up, boy.
108
00:06:46,239 --> 00:06:49,879
I say, let's call this whole-thing off.
109
00:06:49,942 --> 00:06:51,142
[groans]
110
00:06:53,646 --> 00:06:55,746
[theme music playing]
111
00:07:03,322 --> 00:07:05,632
[whirring, clanging]
112
00:07:07,894 --> 00:07:09,004
Eureka!
113
00:07:09,095 --> 00:07:11,725
My creation is complete!
114
00:07:11,798 --> 00:07:13,268
[laughs whimsically]
115
00:07:16,402 --> 00:07:22,182
Oh, I'm such an evil genius.
116
00:07:22,275 --> 00:07:25,845
I bet you think this is a "free money" tunnel, don't you?
117
00:07:25,945 --> 00:07:27,945
Boy, are you wrong!
118
00:07:28,014 --> 00:07:30,654
It's a fried rabbit sandwich making machine...
119
00:07:30,750 --> 00:07:32,250
In disguise.
120
00:07:33,252 --> 00:07:35,152
[crunching and chewing]
121
00:07:35,254 --> 00:07:36,424
Eh...
122
00:07:37,457 --> 00:07:38,757
What you got there, Doc?
123
00:07:40,126 --> 00:07:41,986
Oh, hello, Mr. Wabbit.
124
00:07:42,094 --> 00:07:43,704
This is a money tunnel.
125
00:07:43,796 --> 00:07:45,596
You simply walk through it,
126
00:07:45,665 --> 00:07:47,425
and at the very end
127
00:07:47,500 --> 00:07:50,670
there is a big pile of money waiting for you.
128
00:07:50,770 --> 00:07:51,700
No kidding?
129
00:07:51,804 --> 00:07:52,844
No kidding.
130
00:07:52,939 --> 00:07:55,109
Go on, give it a try.
131
00:07:55,174 --> 00:07:56,784
[laughing maniacally]
132
00:07:57,643 --> 00:07:58,853
Gee, thanks, Doc.
133
00:07:58,945 --> 00:08:01,175
You know, you have a really big heart.
134
00:08:02,348 --> 00:08:03,718
And after I eat you,
135
00:08:03,816 --> 00:08:05,986
I'll have a really big stomach, too.
136
00:08:06,052 --> 00:08:07,222
[buzzing]
137
00:08:07,320 --> 00:08:09,460
Let the process begin.
138
00:08:09,522 --> 00:08:12,362
-[dings] -Oh, the plucking. The plucking!
139
00:08:12,458 --> 00:08:14,528
Goodbye, mangy wabbit fur.
140
00:08:14,627 --> 00:08:16,627
-[dings] -Oh, "Tenderize."
141
00:08:16,696 --> 00:08:19,296
Not so tough anymore, are ya, wabbit?
142
00:08:19,365 --> 00:08:22,025
-[dings] -Let the good times "Roll."
143
00:08:22,134 --> 00:08:24,804
-[dings] -And basting and roasting.
144
00:08:24,871 --> 00:08:27,241
-And mayonnaising. -[buzzing]
145
00:08:27,340 --> 00:08:31,180
[creepy voice] Because everyone loves mayonnaise.
146
00:08:32,345 --> 00:08:33,675
Everyone.
147
00:08:34,480 --> 00:08:36,180
And finally...
148
00:08:36,249 --> 00:08:38,179
-[dings] -Oh, he's frying.
149
00:08:38,251 --> 00:08:39,591
He's frying!
150
00:08:39,685 --> 00:08:43,085
Oh, boy. Time to feast on crispy wabbit flesh!
151
00:08:44,223 --> 00:08:45,693
[dings and buzzing]
152
00:08:46,392 --> 00:08:47,862
Wow-wee, Doc.
153
00:08:47,927 --> 00:08:50,327
I'm gonna buy me a carrot farm.
154
00:08:50,396 --> 00:08:52,926
You better get in there, Doc!
155
00:08:53,032 --> 00:08:54,932
Nope, nope, nope, nope, nope, nope.
156
00:08:55,034 --> 00:08:57,944
I am not gonna fall for that old twick.
157
00:09:00,706 --> 00:09:02,036
Gimme that cash!
158
00:09:02,108 --> 00:09:03,338
[screams]
159
00:09:04,944 --> 00:09:07,254
-[dings] -Wait a second.
160
00:09:07,346 --> 00:09:09,076
Hey! [laughs]
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,415
[dings]
162
00:09:18,090 --> 00:09:20,460
[groaning]
163
00:09:20,560 --> 00:09:21,730
[dings]
164
00:09:23,462 --> 00:09:25,302
Where's the cash...
165
00:09:25,898 --> 00:09:26,898
[dings]
166
00:09:28,701 --> 00:09:29,771
[dings]
167
00:09:31,604 --> 00:09:32,714
[dings]
168
00:09:33,973 --> 00:09:36,443
[screaming]
169
00:09:36,542 --> 00:09:38,812
-[dings] -[continues screaming]
170
00:09:40,246 --> 00:09:42,376
So, uh, listen, Doc, I was wondering...
171
00:09:42,448 --> 00:09:43,548
[dings and buzzing]
172
00:09:43,616 --> 00:09:45,816
-[sizzling] -Hang on a second.
173
00:09:45,918 --> 00:09:47,718
Is that mayonnaise?
174
00:09:48,821 --> 00:09:50,821
Everyone loves mayonnaise!
175
00:09:53,326 --> 00:09:55,086
Whoa!
176
00:09:55,161 --> 00:09:56,631
[spits and gags]
177
00:09:56,729 --> 00:10:00,429
Yuck! Taste like failure.
178
00:10:00,499 --> 00:10:03,499
[Elmer] Oh, well, back at the drawing board.
179
00:10:04,303 --> 00:10:07,113
[theme music playing]
180
00:10:13,779 --> 00:10:16,349
Well, time to put the cat out.
181
00:10:17,783 --> 00:10:22,153
[grunts] Come on, Sylvester, you know the drill.
182
00:10:22,254 --> 00:10:28,494
Cats out at six-forty... Six-forty... Quarter to seven!
183
00:10:28,594 --> 00:10:29,764
[thudding]
184
00:10:51,717 --> 00:10:53,047
Why you--
185
00:10:58,791 --> 00:10:59,831
[blows raspberry]
186
00:11:01,027 --> 00:11:02,557
[stammering]
187
00:11:02,662 --> 00:11:04,902
[screams] Sylvester!
188
00:11:04,952 --> 00:11:09,502
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.