All language subtitles for Looney Tunes s03e05 Bathy Daffy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,805 --> 00:00:07,565 [electricity crackling] 2 00:00:12,879 --> 00:00:14,649 [theme music playing] 3 00:00:22,322 --> 00:00:24,162 [enthralling instrumental music playing] 4 00:00:26,059 --> 00:00:29,759 Well, I just withdrew my entire life's savings from the bank. 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,873 I don't have two nickels to rub together! 6 00:00:32,932 --> 00:00:35,942 Now how will Daffy and I make this month's rent? 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,096 [screams] 8 00:00:41,741 --> 00:00:43,941 What gives? 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,184 Dazzling Duck Beauty Contest? 10 00:00:47,247 --> 00:00:48,617 $50 grand prize! 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,545 Why, I know a dazzling duck. 12 00:00:52,285 --> 00:00:53,915 Dazzling duck! 13 00:00:54,020 --> 00:00:55,920 -Wrong apartment. -No, no. 14 00:00:56,022 --> 00:00:59,692 There's a beauty compet-- A good-looking duck contest! 15 00:00:59,759 --> 00:01:03,299 And, when you win the $50 grand prize we can pay our rent! 16 00:01:04,063 --> 00:01:05,073 Pass. 17 00:01:09,269 --> 00:01:11,699 First we'll pay the rent, and then-- 18 00:01:11,771 --> 00:01:15,881 Oh! And merciful heavens, Daffy! You're an Abomination! 19 00:01:15,942 --> 00:01:17,242 Balderdash! 20 00:01:22,248 --> 00:01:24,618 Daffy, if you're going to win this contest, 21 00:01:24,717 --> 00:01:27,987 then you're gonna have to take a bath. 22 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 No way, Jose! I got trauma, don't chya know? 23 00:01:31,825 --> 00:01:35,555 Why, it was years ago, when I was but a young duckling, 24 00:01:35,628 --> 00:01:39,228 A bath beat me up and stole my lunch money. 25 00:01:41,334 --> 00:01:44,274 No! no! You can't do this to me! 26 00:01:44,337 --> 00:01:46,107 Ducks are afraid of water! 27 00:01:46,172 --> 00:01:48,782 Now, Daffy, we need that $50. 28 00:01:49,609 --> 00:01:50,579 [water splashes] 29 00:01:50,643 --> 00:01:52,353 Doesn't that feel better? 30 00:01:56,316 --> 00:01:57,846 A dummy! 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,121 Takes one to know one, fatso! 32 00:02:00,186 --> 00:02:01,486 [whooping] 33 00:02:05,458 --> 00:02:08,188 You're getting clean one way or another! 34 00:02:08,294 --> 00:02:09,664 [whooping] 35 00:02:12,332 --> 00:02:14,032 -Ow! -[whooping] 36 00:02:15,301 --> 00:02:17,201 Now I've got you cornered. 37 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 No! No! 38 00:02:18,605 --> 00:02:20,205 You don't have to do this! 39 00:02:20,306 --> 00:02:22,136 Yes, yes I do! 40 00:02:25,979 --> 00:02:27,049 [whooping] 41 00:02:28,948 --> 00:02:32,048 Now, you come out of there, you dirty bird! 42 00:02:37,157 --> 00:02:40,127 ♪ Kiss me my little cannoliii♪ 43 00:02:40,193 --> 00:02:42,863 ♪ By the mooonliiiight ♪ 44 00:02:42,962 --> 00:02:44,362 -[gasps] -Hmm? 45 00:02:44,464 --> 00:02:46,974 Hey buster, a little privacy if you wouldn't mind! 46 00:02:48,668 --> 00:02:50,838 Jeez, what a weirdo! 47 00:02:58,378 --> 00:03:00,308 All right, where is that duck? 48 00:03:01,681 --> 00:03:03,051 I'm right here, ya dope! 49 00:03:03,149 --> 00:03:05,219 Here lookin' at you, kid! 50 00:03:05,318 --> 00:03:06,848 [humming] 51 00:03:11,424 --> 00:03:13,394 Oh, I'm gonna get you. 52 00:03:16,863 --> 00:03:18,003 Missed me! 53 00:03:20,166 --> 00:03:22,236 Missed me again! [whooping] 54 00:03:23,236 --> 00:03:25,096 [laughing maniacally] 55 00:03:27,840 --> 00:03:29,680 Alrighty, that does it! 56 00:03:35,381 --> 00:03:38,051 Gee, that's a tough break there, buddy. 57 00:03:39,018 --> 00:03:40,248 [humming] 58 00:03:42,789 --> 00:03:44,359 There ya go, ol' pal. 59 00:03:48,361 --> 00:03:50,131 [scatting] 60 00:03:53,233 --> 00:03:55,243 Oh, my goodness, little fella. 61 00:03:55,301 --> 00:04:00,371 What are you doing in here all... by...your... self? 62 00:04:05,712 --> 00:04:07,152 [chomping] 63 00:04:08,915 --> 00:04:14,085 [cheerful humming] Won't be long now... 64 00:04:14,921 --> 00:04:16,291 [chomping continues] 65 00:04:19,392 --> 00:04:24,462 Now I've got you right where. Come to papa! 66 00:04:33,673 --> 00:04:37,783 [sniffles] Guess I... I guess there's only one thing left to do. 67 00:04:43,483 --> 00:04:45,853 All right, let's have a look at you. 68 00:04:45,952 --> 00:04:48,922 Yes yes, fine plumage, very good, 69 00:04:48,988 --> 00:04:51,118 Mmm-hmm, excellent posture. 70 00:04:52,792 --> 00:04:54,532 Great Scott! 71 00:04:54,627 --> 00:04:58,827 Forgive me ladies and gentlemen, but is this some kind of joke? 72 00:04:58,931 --> 00:05:02,041 This pageant is over! 73 00:05:02,135 --> 00:05:05,365 Because we have such an obvious winner! 74 00:05:05,471 --> 00:05:06,671 There you are, son. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,310 Thank you very much! 76 00:05:09,375 --> 00:05:14,005 Congratulations to this year's Dazzling Duck! 77 00:05:17,450 --> 00:05:19,990 I just knew you could do it, pal! 78 00:05:28,995 --> 00:05:30,725 [humming] ♪ Do, da, do, da, roo, da, da♪ 79 00:05:30,830 --> 00:05:32,630 ♪ Roo, da, do, da♪ 80 00:05:32,699 --> 00:05:34,399 ♪ Do, do, do, da, do, da, de♪ 81 00:05:34,500 --> 00:05:36,300 ♪ Oh, da, do, da, de♪ 82 00:05:36,369 --> 00:05:38,369 ♪ Dum, dum, do, da do, da, da♪ 83 00:05:38,471 --> 00:05:40,071 ♪ Do, da, do, da♪ 84 00:05:40,173 --> 00:05:41,913 ♪ Da, da, do, da, da♪ 85 00:05:42,008 --> 00:05:43,708 ♪ Oh, da, do, da, de ♪ 86 00:05:48,848 --> 00:05:49,918 [growling] 87 00:05:50,016 --> 00:05:51,476 [barking] 88 00:05:52,552 --> 00:05:54,692 [barking] 89 00:05:54,754 --> 00:05:58,024 Ah, shaddap! 90 00:05:58,091 --> 00:06:01,591 Well, you're all bark and no bite, boy. 91 00:06:01,694 --> 00:06:03,164 Maybe you're just not cut out 92 00:06:03,229 --> 00:06:05,499 for this guarding the henhouse business. 93 00:06:05,565 --> 00:06:07,525 Might be time to try something else. 94 00:06:07,600 --> 00:06:11,070 Find a new calling. Vocation that is. 95 00:06:11,170 --> 00:06:13,770 Well, I say, what ya got there? 96 00:06:13,873 --> 00:06:15,343 Painting a picture, huh? 97 00:06:15,408 --> 00:06:16,878 That's good, boy. 98 00:06:16,943 --> 00:06:19,383 Better put your efforts into something more artistic, 99 00:06:19,445 --> 00:06:21,605 I say with a little bit more perseverance, 100 00:06:21,714 --> 00:06:24,924 you might become a regular Hieronymus Bosch. 101 00:06:25,852 --> 00:06:27,692 Hey! Lemme see! 102 00:06:27,754 --> 00:06:31,064 What, I say, what do we have here? Huh? 103 00:06:31,124 --> 00:06:32,024 Oh, 104 00:06:32,091 --> 00:06:34,461 what is this modern art junk? 105 00:06:34,560 --> 00:06:35,930 I don't get it. 106 00:06:36,028 --> 00:06:38,298 Is it supposed to be representative of something? 107 00:06:38,398 --> 00:06:40,128 Well, speak up, boy. 108 00:06:46,239 --> 00:06:49,879 I say, let's call this whole-thing off. 109 00:06:49,942 --> 00:06:51,142 [groans] 110 00:06:53,646 --> 00:06:55,746 [theme music playing] 111 00:07:03,322 --> 00:07:05,632 [whirring, clanging] 112 00:07:07,894 --> 00:07:09,004 Eureka! 113 00:07:09,095 --> 00:07:11,725 My creation is complete! 114 00:07:11,798 --> 00:07:13,268 [laughs whimsically] 115 00:07:16,402 --> 00:07:22,182 Oh, I'm such an evil genius. 116 00:07:22,275 --> 00:07:25,845 I bet you think this is a "free money" tunnel, don't you? 117 00:07:25,945 --> 00:07:27,945 Boy, are you wrong! 118 00:07:28,014 --> 00:07:30,654 It's a fried rabbit sandwich making machine... 119 00:07:30,750 --> 00:07:32,250 In disguise. 120 00:07:33,252 --> 00:07:35,152 [crunching and chewing] 121 00:07:35,254 --> 00:07:36,424 Eh... 122 00:07:37,457 --> 00:07:38,757 What you got there, Doc? 123 00:07:40,126 --> 00:07:41,986 Oh, hello, Mr. Wabbit. 124 00:07:42,094 --> 00:07:43,704 This is a money tunnel. 125 00:07:43,796 --> 00:07:45,596 You simply walk through it, 126 00:07:45,665 --> 00:07:47,425 and at the very end 127 00:07:47,500 --> 00:07:50,670 there is a big pile of money waiting for you. 128 00:07:50,770 --> 00:07:51,700 No kidding? 129 00:07:51,804 --> 00:07:52,844 No kidding. 130 00:07:52,939 --> 00:07:55,109 Go on, give it a try. 131 00:07:55,174 --> 00:07:56,784 [laughing maniacally] 132 00:07:57,643 --> 00:07:58,853 Gee, thanks, Doc. 133 00:07:58,945 --> 00:08:01,175 You know, you have a really big heart. 134 00:08:02,348 --> 00:08:03,718 And after I eat you, 135 00:08:03,816 --> 00:08:05,986 I'll have a really big stomach, too. 136 00:08:06,052 --> 00:08:07,222 [buzzing] 137 00:08:07,320 --> 00:08:09,460 Let the process begin. 138 00:08:09,522 --> 00:08:12,362 -[dings] -Oh, the plucking. The plucking! 139 00:08:12,458 --> 00:08:14,528 Goodbye, mangy wabbit fur. 140 00:08:14,627 --> 00:08:16,627 -[dings] -Oh, "Tenderize." 141 00:08:16,696 --> 00:08:19,296 Not so tough anymore, are ya, wabbit? 142 00:08:19,365 --> 00:08:22,025 -[dings] -Let the good times "Roll." 143 00:08:22,134 --> 00:08:24,804 -[dings] -And basting and roasting. 144 00:08:24,871 --> 00:08:27,241 -And mayonnaising. -[buzzing] 145 00:08:27,340 --> 00:08:31,180 [creepy voice] Because everyone loves mayonnaise. 146 00:08:32,345 --> 00:08:33,675 Everyone. 147 00:08:34,480 --> 00:08:36,180 And finally... 148 00:08:36,249 --> 00:08:38,179 -[dings] -Oh, he's frying. 149 00:08:38,251 --> 00:08:39,591 He's frying! 150 00:08:39,685 --> 00:08:43,085 Oh, boy. Time to feast on crispy wabbit flesh! 151 00:08:44,223 --> 00:08:45,693 [dings and buzzing] 152 00:08:46,392 --> 00:08:47,862 Wow-wee, Doc. 153 00:08:47,927 --> 00:08:50,327 I'm gonna buy me a carrot farm. 154 00:08:50,396 --> 00:08:52,926 You better get in there, Doc! 155 00:08:53,032 --> 00:08:54,932 Nope, nope, nope, nope, nope, nope. 156 00:08:55,034 --> 00:08:57,944 I am not gonna fall for that old twick. 157 00:09:00,706 --> 00:09:02,036 Gimme that cash! 158 00:09:02,108 --> 00:09:03,338 [screams] 159 00:09:04,944 --> 00:09:07,254 -[dings] -Wait a second. 160 00:09:07,346 --> 00:09:09,076 Hey! [laughs] 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,415 [dings] 162 00:09:18,090 --> 00:09:20,460 [groaning] 163 00:09:20,560 --> 00:09:21,730 [dings] 164 00:09:23,462 --> 00:09:25,302 Where's the cash... 165 00:09:25,898 --> 00:09:26,898 [dings] 166 00:09:28,701 --> 00:09:29,771 [dings] 167 00:09:31,604 --> 00:09:32,714 [dings] 168 00:09:33,973 --> 00:09:36,443 [screaming] 169 00:09:36,542 --> 00:09:38,812 -[dings] -[continues screaming] 170 00:09:40,246 --> 00:09:42,376 So, uh, listen, Doc, I was wondering... 171 00:09:42,448 --> 00:09:43,548 [dings and buzzing] 172 00:09:43,616 --> 00:09:45,816 -[sizzling] -Hang on a second. 173 00:09:45,918 --> 00:09:47,718 Is that mayonnaise? 174 00:09:48,821 --> 00:09:50,821 Everyone loves mayonnaise! 175 00:09:53,326 --> 00:09:55,086 Whoa! 176 00:09:55,161 --> 00:09:56,631 [spits and gags] 177 00:09:56,729 --> 00:10:00,429 Yuck! Taste like failure. 178 00:10:00,499 --> 00:10:03,499 [Elmer] Oh, well, back at the drawing board. 179 00:10:04,303 --> 00:10:07,113 [theme music playing] 180 00:10:13,779 --> 00:10:16,349 Well, time to put the cat out. 181 00:10:17,783 --> 00:10:22,153 [grunts] Come on, Sylvester, you know the drill. 182 00:10:22,254 --> 00:10:28,494 Cats out at six-forty... Six-forty... Quarter to seven! 183 00:10:28,594 --> 00:10:29,764 [thudding] 184 00:10:51,717 --> 00:10:53,047 Why you-- 185 00:10:58,791 --> 00:10:59,831 [blows raspberry] 186 00:11:01,027 --> 00:11:02,557 [stammering] 187 00:11:02,662 --> 00:11:04,902 [screams] Sylvester! 188 00:11:04,952 --> 00:11:09,502 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.