All language subtitles for Les 1001 Nuits 1990 Catherine Zeta-Jones FRA Xvid.Eng.+1.5s-e1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:37,600 1001 Nights 2 00:01:53,700 --> 00:01:56,599 Once upon a time, in Baghdad... 3 00:01:56,600 --> 00:02:01,500 After a night of insomnia without end and lenghty calculations 4 00:02:01,600 --> 00:02:05,700 an astronomer makes strange hypothesis. 5 00:02:15,400 --> 00:02:16,700 Now I know! 6 00:02:16,800 --> 00:02:21,900 Earth is not the centre of the universe, it just revolves around the sun. 7 00:02:23,500 --> 00:02:27,100 God, I even doubt the existence and power of you. 8 00:02:27,200 --> 00:02:31,500 Increasingly exploring the universe the more difficult it is to find you! 9 00:02:33,300 --> 00:02:38,500 You're doubting your Creator? Yes, but who are you? 10 00:02:39,800 --> 00:02:41,900 The Voice of God! 11 00:02:43,500 --> 00:02:46,900 I'm a scientist! I want proof! 12 00:02:50,150 --> 00:02:53,980 Do you doubt it? All Right ... 13 00:02:54,280 --> 00:02:56,580 You asked for it! 14 00:02:56,820 --> 00:03:01,140 I will send you 1000 years into the future... 15 00:04:50,760 --> 00:04:53,360 Curse you, infidel! 16 00:04:53,560 --> 00:04:58,160 Where you are now the rain does not stop and there are no stars! 17 00:04:58,760 --> 00:05:02,460 Take a good look at the picture! 18 00:05:03,060 --> 00:05:04,760 Yes it is! 19 00:05:04,860 --> 00:05:07,760 But I'm not going to leave you without hope. 20 00:05:07,960 --> 00:05:12,760 Only with this box you can go home. 21 00:05:13,860 --> 00:05:19,160 Not only that! It may happen, on one condition! 22 00:05:20,260 --> 00:05:24,960 Someone should find this lamp and rub it. 23 00:05:25,960 --> 00:05:30,460 Anyone who rubs it would be your master 24 00:05:30,560 --> 00:05:35,460 and you shall be his servant. And you will be very obedient. 25 00:05:36,260 --> 00:05:41,260 The lights went out! Who is going to turn it on? 26 00:05:44,900 --> 00:05:49,500 Meanwhile, in Baghdad, a thousand years ago ... 27 00:05:57,000 --> 00:06:00,900 Today is a great day, Mustafa! Why? 28 00:06:01,100 --> 00:06:04,400 You were in town last night? Only when I'm working. 29 00:06:05,100 --> 00:06:08,900 God be with you and your son! And you, my friend! 30 00:06:13,700 --> 00:06:15,300 Come on! 31 00:06:36,880 --> 00:06:38,410 Hello! Hello! 32 00:06:38,500 --> 00:06:40,100 It is already near? Yes, look over there! See? 33 00:06:40,200 --> 00:06:42,500 I did not expect to see you at work! 34 00:06:47,400 --> 00:06:53,400 I will not be long. Do not be naughty or noisy! 35 00:06:53,700 --> 00:06:56,300 During our wait, we can catch a butterfly with a turban? 36 00:06:56,400 --> 00:07:00,500 No way! Why butterflies? 37 00:07:00,600 --> 00:07:04,900 For God, with pressed flowers in the courtyard of Al-Quran. 38 00:07:05,000 --> 00:07:08,200 When the flowers opened there emerged a butterfly. 39 00:07:13,400 --> 00:07:15,900 Why do not they just cut out the tongue? 40 00:07:16,200 --> 00:07:21,300 Visitors are not allowed to talk. You too! Sit quietly! 41 00:07:55,690 --> 00:07:59,190 Begin the execution! Executioner carry out your duties! 42 00:08:10,660 --> 00:08:12,560 What has she done? 43 00:08:12,960 --> 00:08:16,960 If you want, I'll tell you everything. Yes tell me! 44 00:08:17,690 --> 00:08:21,690 What has she done, my Lord? It does not matter! 45 00:08:22,190 --> 00:08:24,990 On behalf of the Grand Vizier, just do it! 46 00:08:25,190 --> 00:08:28,390 Dad, let her speak! 47 00:08:31,290 --> 00:08:33,890 I can't stand to see them cry! 48 00:08:35,690 --> 00:08:39,390 Look at their suffering! I don't want to see them cry! 49 00:08:41,700 --> 00:08:46,000 For God's sake, tell them what you did! Please! 50 00:08:46,100 --> 00:08:48,700 Am I allowed? Of course! 51 00:08:53,400 --> 00:09:00,000 It all starts at the royal palace of good Shahriar, the most noble of the Kings. 52 00:09:01,000 --> 00:09:06,200 With rarest pollen grow the most beautiful roses. 53 00:09:07,300 --> 00:09:11,200 Presented to the Queen, who he loved wholeheartedly. 54 00:09:11,500 --> 00:09:17,000 Over one thousand one days, in this garden, 55 00:09:19,300 --> 00:09:22,900 was where the King spent most of his time. 56 00:09:24,970 --> 00:09:31,270 The roses are so soft that only eunuchs get close to them. 57 00:09:34,470 --> 00:09:40,070 Every morning, the King chose a rose. 58 00:09:40,270 --> 00:09:41,870 Always the most beautiful rose. 59 00:10:00,800 --> 00:10:04,180 Hello ladies! Good morning, Your Majesty! 60 00:10:12,000 --> 00:10:14,830 Bye ladies! See you, Your Majesty! 61 00:10:15,240 --> 00:10:16,910 Whom do you serve? 62 00:10:18,460 --> 00:10:19,690 For the minister... 63 00:10:19,700 --> 00:10:25,600 The King ignored the harem, even though they are young intelligent and respectable. 64 00:10:25,900 --> 00:10:28,800 He had a sprawling empire to attend to 65 00:10:29,200 --> 00:10:35,400 and affairs of state to which he devoted several valuable minutes of his time. 66 00:10:36,000 --> 00:10:39,600 Greeting! Our lord, the King! 67 00:10:40,300 --> 00:10:44,399 Greetings! Grand Vizier, the leader of my advisors! 68 00:10:44,400 --> 00:10:49,099 Your Honour. The Government is threatened by riots! 69 00:10:49,100 --> 00:10:52,800 Soldiers must destroy the traitors and... 70 00:10:53,800 --> 00:10:58,000 With respect, what is your view, your Majesty? 71 00:10:58,600 --> 00:11:00,900 How about this poem? 72 00:11:01,400 --> 00:11:07,900 "My rose is a Queen and my Queen a rose!" 73 00:11:09,300 --> 00:11:11,700 Really? Yes. 74 00:11:12,900 --> 00:11:15,700 Bravo, Your Majesty! 75 00:11:17,700 --> 00:11:21,700 I write the lyrics, and now you're all singing to the same tune! 76 00:11:22,700 --> 00:11:24,300 1, 2, 3! 77 00:11:27,300 --> 00:11:30,100 The King only thought of his Queen. 78 00:11:30,200 --> 00:11:36,200 A "tribute" three times a day, including Friday and Saturday! 79 00:11:36,500 --> 00:11:40,100 There is no greater proof of love! 80 00:11:44,300 --> 00:11:47,800 But the King's blinkered life had one weakness 81 00:11:47,840 --> 00:11:51,100 it annoyed the Grand Vizier. 82 00:11:51,200 --> 00:11:52,400 I have made a decision! 83 00:11:52,500 --> 00:11:59,430 The King must find the Queen betraying him! 84 00:12:10,600 --> 00:12:13,100 Look at what we caught! 85 00:12:17,900 --> 00:12:23,700 Your Honour, it's terrible! What is it, Captain of the Guard? 86 00:12:25,300 --> 00:12:28,600 The Queen... Is she ill? 87 00:12:40,600 --> 00:12:42,500 My dear?! 88 00:12:52,000 --> 00:12:53,300 Whore! 89 00:12:56,400 --> 00:12:58,400 You've come home? 90 00:13:18,900 --> 00:13:26,200 I want to die! Bring me a sword! The nice red one! 91 00:13:45,200 --> 00:13:47,470 Strange, but more pain has little effect. 92 00:13:47,550 --> 00:13:50,049 I was cured of madness! 93 00:13:50,050 --> 00:13:51,449 Praise be to God! 94 00:13:51,450 --> 00:13:56,249 I wanted to get evidence of your wife's treason. 95 00:13:56,250 --> 00:13:59,749 And I sacrificed myself to get it. 96 00:13:59,750 --> 00:14:03,250 It was a sacrifice to sleep with my wife?! 97 00:14:03,350 --> 00:14:05,450 Another kilo! 98 00:14:05,650 --> 00:14:08,750 That is not what I meant! 99 00:14:10,450 --> 00:14:14,550 The question is... will I be killed or not? 100 00:14:14,950 --> 00:14:17,650 Advise me, you're still my advisor! 101 00:14:18,650 --> 00:14:21,050 Can I stand up? 102 00:14:25,350 --> 00:14:29,650 Thank you. The late Queen was a woman like any other. 103 00:14:30,300 --> 00:14:34,000 I arrived and I was making progress... Liar! 104 00:14:34,100 --> 00:14:37,599 You're handsome! It would be easy to find another... True 105 00:14:37,600 --> 00:14:41,599 I give you my final pirce of advice. Speak Up! 106 00:14:41,600 --> 00:14:45,699 Remain monogamous, but do not give the crown to a woman for more than one day. 107 00:14:45,700 --> 00:14:50,200 The next day, Cut off her head! Think of the reputation you will have, your Majesty! 108 00:14:50,300 --> 00:14:55,500 The Queen will know until it's too late. It is the only solution. 109 00:15:00,500 --> 00:15:04,110 You're right. I believe you advise wisely! 110 00:15:04,680 --> 00:15:07,910 My next wife will be your daughter, Grand Vizier. 111 00:15:13,100 --> 00:15:19,000 But the Grand Vizier had a daughter who was lazy, stupid and wasteful. 112 00:15:19,460 --> 00:15:22,740 Should she become Queen?! 113 00:15:23,500 --> 00:15:26,600 What will people think, when I tell them 114 00:15:26,700 --> 00:15:30,600 "Tomorrow, my daughter's head will be lying on my feet"? 115 00:15:33,600 --> 00:15:35,600 Stand back! For the Grand Vizier! 116 00:15:43,630 --> 00:15:44,930 Go home! Why? 117 00:15:44,970 --> 00:15:48,279 The guards protect the castle! Who knows when we may enter?! 118 00:15:48,280 --> 00:15:53,069 I want to be the Queen soon! Look beautiful makeup! 119 00:15:53,070 --> 00:15:57,020 Fool! You have no idea! Go home, or I'll be furious! 120 00:15:58,700 --> 00:16:03,840 One day, I will be the Queen and I will make your life miserable! 121 00:16:07,050 --> 00:16:09,260 What should I do? 122 00:16:11,410 --> 00:16:17,710 Very classy, โ€‹โ€‹so we open at 2000 Dinars. Expensive, yes but worth it! 123 00:16:18,080 --> 00:16:21,280 I do not want to be a slave, but a wife and mother! 124 00:16:21,380 --> 00:16:23,680 Or Queen! 125 00:16:25,180 --> 00:16:27,740 Isn't she amazing?! 126 00:16:29,780 --> 00:16:32,479 3000 4000 127 00:16:32,480 --> 00:16:34,879 5000 6000 128 00:16:34,880 --> 00:16:37,360 5000 One million 129 00:16:37,500 --> 00:16:40,380 Bring her here! 130 00:16:43,060 --> 00:16:46,980 You want to be Queen? Go away old man. 131 00:16:47,110 --> 00:16:47,920 Strong character! 132 00:16:47,980 --> 00:16:50,080 Follow me! 133 00:16:55,180 --> 00:16:56,480 OK, all done for today! 134 00:16:56,580 --> 00:17:01,280 You do not know who is your new master? I hate housework and I hate you! 135 00:17:01,780 --> 00:17:05,780 I cook but I do not wash! That doesn't concern me. 136 00:17:07,480 --> 00:17:10,680 I am the Grand Vizier. And? 137 00:17:13,480 --> 00:17:17,080 Today, you're replacing my daughter. You've been adopted! 138 00:17:18,780 --> 00:17:22,880 I'm not a slave? Even better, tonight you will be Queen. 139 00:17:23,480 --> 00:17:26,380 Queen! Is this a joke? 140 00:17:27,380 --> 00:17:29,150 You'll soon find out! 141 00:18:34,850 --> 00:18:36,680 Where are the others? What others? 142 00:18:37,080 --> 00:18:42,540 But our wedding ceremony? Not required. you will be my consort. 143 00:18:45,180 --> 00:18:48,670 So, it's true? With this ring, we are married. 144 00:18:51,280 --> 00:18:53,179 What is your name? 145 00:18:53,180 --> 00:19:00,480 I must be dreaming, Your Honour. But I'm happy, even if it is a dream. 146 00:19:00,680 --> 00:19:02,179 Why me? 147 00:19:02,180 --> 00:19:07,980 Are not you the daughter of the Grand Vizier? I chose you. 148 00:19:09,960 --> 00:19:11,520 My name is Scheherazade. 149 00:19:39,070 --> 00:19:40,600 Unsophisticated women! 150 00:20:31,210 --> 00:20:32,480 Where am I? 151 00:20:39,640 --> 00:20:41,350 Are you crazy? That hurt! 152 00:20:41,590 --> 00:20:45,880 I'm sorry! Does it hurt a lot? 153 00:20:46,080 --> 00:20:50,160 It's not bleeding or broken. 154 00:20:50,190 --> 00:20:55,600 Is your Majesty angry? Shall I take off my clothes? Of course. 155 00:22:31,710 --> 00:22:33,300 I forgive you. 156 00:22:47,440 --> 00:22:51,060 We got married, but we do not know each other! 157 00:22:53,220 --> 00:22:54,780 You will know me now! 158 00:22:59,390 --> 00:23:01,990 So that was the end of my wedding night! 159 00:23:05,090 --> 00:23:08,690 Then? The King didn't get anywhere! 160 00:23:09,390 --> 00:23:13,390 I did not want to sleep with a stranger! 161 00:23:13,590 --> 00:23:19,290 Finally, I fell asleep. I did not know it was to be my last night on earth. 162 00:23:34,190 --> 00:23:39,190 Call the Grand Vizier! It is time! 163 00:23:43,790 --> 00:23:50,189 Your Majesty, I am sorry, but I am afraid that we have to cut off your head. 164 00:23:50,190 --> 00:23:51,389 What? 165 00:23:51,390 --> 00:23:57,390 This is the will of God. I swear! If we don't all confidence in the state will be lost! 166 00:23:57,490 --> 00:24:02,890 God will punish us terribly otherwise! 167 00:24:04,690 --> 00:24:09,789 Very good! Even I could be killed, which would be tragic! 168 00:24:09,790 --> 00:24:14,690 I am embarrassed for you, my daughter. Me?! The daughter of a bastard like you?! 169 00:24:14,890 --> 00:24:19,489 You make me laugh! Let me go! If you don't let me go I will tell everybody what you did! 170 00:24:19,490 --> 00:24:22,290 What do you mean? Release her. 171 00:24:24,890 --> 00:24:29,790 Get me out of here, if not, I will tell the King that I am not your daughter! 172 00:24:29,890 --> 00:24:34,589 And then your daughter will die for real! You cannot cheat the King twice. 173 00:24:34,590 --> 00:24:36,190 Okay. 174 00:24:52,970 --> 00:24:55,370 Going once, going twice... 175 00:24:56,370 --> 00:25:02,469 God protect you! This girl you sold me... 176 00:25:02,470 --> 00:25:07,069 Unsatisfied? We don't usually accept returns! 177 00:25:07,070 --> 00:25:10,969 You'll accept this one. Take her away! But be careful! 178 00:25:10,970 --> 00:25:15,570 Cover her face. And a free nail cleaner. 179 00:25:18,670 --> 00:25:23,480 Don't you want to say goodbye to your father? Go and clean your nails, Dad! 180 00:25:23,600 --> 00:25:25,200 Goodbye. 181 00:25:25,700 --> 00:25:31,600 Who wants her at 9? I can do better. 10, 10, 10,500? 10,200? 182 00:25:32,600 --> 00:25:36,099 You can not sell me a midget! Yes I Do. 183 00:25:36,100 --> 00:25:38,500 Anybody want to 12,000? Are you kidding! 184 00:25:39,580 --> 00:25:40,600 Hey? You'll do! 185 00:25:42,100 --> 00:25:42,520 You! Me? 186 00:25:42,710 --> 00:25:44,200 That man raised his hand. 187 00:25:44,400 --> 00:25:46,900 I see him. Who is it? 188 00:25:47,700 --> 00:25:51,200 You at the back? Did you raise your hand? Huh? 189 00:25:51,800 --> 00:25:55,700 Sold to you, 11,000 Dinars! 190 00:26:02,600 --> 00:26:06,500 Buy me with this ring. Fast! 191 00:26:06,800 --> 00:26:09,300 15,000?! 192 00:26:12,800 --> 00:26:16,600 Once, twice... Sold! 193 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 Follow me! 194 00:26:47,920 --> 00:26:50,990 Why did you run? Because there were chasing me... 195 00:26:51,090 --> 00:26:58,490 best not to stop and ask. Run first and ask questions later. 196 00:26:58,790 --> 00:27:02,990 Are you a thief? Yes, if necessary. 197 00:27:05,680 --> 00:27:08,820 You run like a gazelle. Who are you hiding from? 198 00:27:08,860 --> 00:27:13,780 I want to blend in and you bought yourself a bargain. 199 00:27:13,810 --> 00:27:16,230 What is your name? Aladdin. 200 00:27:17,600 --> 00:27:22,000 You are my employer, instruct me! Not now. 201 00:27:22,400 --> 00:27:24,700 Ask me to do something! 202 00:27:28,100 --> 00:27:30,000 OK, bring bricks! 203 00:27:37,480 --> 00:27:38,770 Are you running? 204 00:27:57,700 --> 00:27:59,700 You're sitting here? Yes, that's right. 205 00:28:00,600 --> 00:28:04,800 Where do I put the brick? Anywhere. No, put it there. 206 00:28:06,800 --> 00:28:09,400 It can be the foundation of our house. 207 00:28:10,800 --> 00:28:15,500 When you go over there there will be a large terrace. 208 00:28:15,700 --> 00:28:19,300 I don't want a house. You're right. 209 00:28:20,500 --> 00:28:25,700 It's very nice. I'm hungry! I never eat. 210 00:28:26,900 --> 00:28:31,400 How do you stay alive? What are you doing? Meditation. 211 00:28:35,190 --> 00:28:39,490 You're amazing, you're meditating. What do you think about? 212 00:28:42,140 --> 00:28:44,610 I am your slave. I obey you. Think about that. 213 00:28:45,500 --> 00:28:50,300 I am a poor man, I do not have and do not need anything. 214 00:28:51,100 --> 00:28:54,500 I'm a hermit! I am a vagabond! 215 00:28:56,000 --> 00:28:59,560 You do not like me? You prefer boys?! 216 00:28:59,590 --> 00:29:06,600 No, you're messing with my head, I buy and sell books! 217 00:29:06,900 --> 00:29:09,640 Do you like it if I do this? 218 00:29:09,950 --> 00:29:14,950 Uh, well, I might as well watch... As you are taking the time to do it... 219 00:29:16,210 --> 00:29:17,710 Look Out! 220 00:29:25,570 --> 00:29:27,270 Why are you afraid? 221 00:29:27,370 --> 00:29:31,970 I am the Queen of Baghdad. My husband wants to cut off my head! 222 00:29:35,270 --> 00:29:36,870 What a fragrance! What?! 223 00:29:36,970 --> 00:29:40,069 The fragrance of perfumed nobility. I am hungry. 224 00:29:40,070 --> 00:29:43,410 Me too! 225 00:29:43,560 --> 00:29:49,740 Strange! I don't remember the last time I felt hungry... 226 00:29:52,160 --> 00:29:54,470 We need to find something to sell! 227 00:29:56,360 --> 00:30:00,380 A fish head, shoes with holes... 228 00:30:00,570 --> 00:30:07,170 A crust of bread, a lamp... 229 00:30:07,640 --> 00:30:12,080 The only thing worth anything is me! 230 00:30:12,870 --> 00:30:17,170 But this lamp? Maybe it's gold? 231 00:30:17,270 --> 00:30:22,570 You've given me an idea! I'll show you how to sell to fools in the market... 232 00:30:22,670 --> 00:30:27,770 I can fool men, I can make them believe anything. 233 00:30:27,830 --> 00:30:30,450 But not me! 234 00:30:30,560 --> 00:30:34,230 Don't be too sure! 235 00:31:08,400 --> 00:31:09,400 Where am I? 236 00:31:13,000 --> 00:31:14,999 Ah, Miss?! Oh! 237 00:31:15,000 --> 00:31:19,300 Excuse Me. What day is today? Tuesday. Why? 238 00:31:19,400 --> 00:31:24,999 Where are we? Sorry, who are you? 239 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Scheherazade. We're in Baghdad. 240 00:31:28,230 --> 00:31:34,800 Scheherazade... Baghdad... "The 1001 Nights"! I should have known! 241 00:31:43,600 --> 00:31:48,330 So you found the lamp. Terrific. There goes a peaceful life! 242 00:31:48,930 --> 00:31:52,230 I am your slave, Your wish is my command. 243 00:31:53,830 --> 00:31:59,530 Let Me Introduce myself. I am a genie. Jimmy Djinn. 244 00:32:00,680 --> 00:32:06,490 A genie? Something like... 245 00:32:06,520 --> 00:32:08,380 I would like quail eggs, caviar, 246 00:32:08,480 --> 00:32:10,980 passion fruit, nectar in crystal... 247 00:32:11,670 --> 00:32:14,770 Relax, Miss. My strength is limited. 248 00:32:14,870 --> 00:32:17,470 Do not ask the impossible. You can only ask for that which exists in the lamp. 249 00:32:17,970 --> 00:32:20,330 And what's in the lamp? The Twentieth Century. 250 00:32:20,830 --> 00:32:23,790 Meaning? Do not be too demanding. 251 00:32:23,950 --> 00:32:26,539 Tea and sugar? 252 00:32:26,540 --> 00:32:34,770 Sugar in my world? It can be difficult. I will try. 253 00:33:07,270 --> 00:33:10,670 Why should anyone find that lamp? 254 00:33:16,170 --> 00:33:21,470 Jim, I began to worry! Come on in! The weather is terrible! 255 00:33:23,170 --> 00:33:27,669 Major Thompson. Excuse me, but do you drink tea? 256 00:33:27,670 --> 00:33:33,570 Yes, give me your coat. I can't stay, I'm afraid... 257 00:33:33,970 --> 00:33:39,570 Please stay, we have fruit cake! Yes, I might need that too... 258 00:33:41,070 --> 00:33:44,970 Sorry, I'm in a rush. I have to go to Baghdad. 259 00:33:45,970 --> 00:33:47,670 This weather is terrible! 260 00:33:54,470 --> 00:33:58,870 Sorry, but I have to go. I'm playing bridge with the Wilson family at six. 261 00:33:59,270 --> 00:34:04,870 Bridge? Of course, I understand. Will we meet again? 262 00:34:05,370 --> 00:34:08,770 I think so. Are you afraid? 263 00:34:09,470 --> 00:34:13,970 Yes, but you're fun. Maybe that's why. 264 00:34:15,270 --> 00:34:18,070 No one's watching. Good night. 265 00:34:19,370 --> 00:34:22,470 Remember, your are now my master. 266 00:34:22,970 --> 00:34:30,770 I don't know why there was a Genie in the lamp, or why he was in the twentieth century. 267 00:34:31,470 --> 00:34:35,470 But to return to Aladdin, living on the scrap heap. 268 00:34:35,570 --> 00:34:39,869 Night came, and the cake was wonderful, lifting our spirits. 269 00:34:39,870 --> 00:34:42,570 I admit, this cake is delicious! 270 00:34:44,670 --> 00:34:49,870 Why did you turn it off? It's dark. Jimmy is playing cards. It might disturb him. 271 00:34:50,270 --> 00:34:53,670 Playing? Bridge, at six o'clock. 272 00:34:54,270 --> 00:34:57,770 Bridge starts at six! You wouldn't believe me... 273 00:34:59,370 --> 00:35:06,370 It's been an exhausting day, I'm tired. After eating, I'm really sleepy. 274 00:35:06,470 --> 00:35:11,070 The more you eat, the more your appetite increases! 275 00:35:11,170 --> 00:35:14,670 Sleep, not talk. Meditation! 276 00:35:26,180 --> 00:35:27,880 I caught her! 277 00:35:36,680 --> 00:35:39,180 Aladdin! 278 00:35:42,510 --> 00:35:44,770 I'm warning you, let her go! 279 00:35:47,540 --> 00:35:53,600 Aladdin, rub the lamp, fast! I'll be beheaded! 280 00:35:55,540 --> 00:35:56,710 Rub the lamp! 281 00:36:16,700 --> 00:36:21,920 Employers, your wish is my command. Who are you? Where did you come from? 282 00:36:21,960 --> 00:36:25,550 Do you know what time it is? I never eat! Say what you require! 283 00:36:26,010 --> 00:36:27,510 Oh my God! 284 00:36:28,710 --> 00:36:31,510 Jimmy, fast! 285 00:36:50,570 --> 00:36:52,480 Too small! 286 00:36:53,640 --> 00:36:55,260 This is better. 287 00:37:24,680 --> 00:37:27,340 Scheherazade, where are you? 288 00:37:28,100 --> 00:37:28,890 Watch Out! 289 00:37:32,360 --> 00:37:34,720 That's it! She's there! 290 00:37:41,070 --> 00:37:43,740 Come on, Jimmy! I'm going as fast as I can. 291 00:37:52,410 --> 00:37:54,950 You like it? 292 00:38:02,570 --> 00:38:03,910 It's not fair! 293 00:38:31,440 --> 00:38:35,560 Now we can stop. No, that's good. Faster. 294 00:38:35,700 --> 00:38:37,600 What are you saying? 295 00:38:41,120 --> 00:38:44,840 Are you okay? Fine, a little shaken. 296 00:38:45,030 --> 00:38:46,710 No one asks me how I am... 297 00:38:48,450 --> 00:38:52,580 I think I broke my leg. You're okay! 298 00:38:52,870 --> 00:38:56,030 "I spoke to the driver." Better to ride a camel! 299 00:38:56,230 --> 00:39:00,520 Camel? The Motorbike is ruined! 300 00:39:00,760 --> 00:39:03,440 Who cares about the bike? It hurts just here... 301 00:39:03,470 --> 00:39:06,770 You don't care about the bike? This is part of a collection! 302 00:39:06,810 --> 00:39:09,310 This is an exact replica of the winner of the Paris-Dakar Rally. 303 00:39:09,340 --> 00:39:11,950 Not that you know what that is... Sorry, Jimmy. 304 00:39:11,990 --> 00:39:14,759 This is a gift from the Wilson family. It means a lot to me. 305 00:39:14,760 --> 00:39:19,990 Don't be angry... I will lend you anything! 306 00:39:20,430 --> 00:39:26,260 It's 6:10! I think the Wilsons will be worried. I'm off! Ciao! 307 00:39:28,060 --> 00:39:34,340 Genies are always difficult. Maybe I should call him back? 308 00:39:45,850 --> 00:39:47,940 What is it now?! 309 00:40:10,700 --> 00:40:15,400 Where to now? See how magnificent it is! 310 00:40:15,600 --> 00:40:19,199 So pure! No signs of life. 311 00:40:19,200 --> 00:40:24,099 Only the earth, the sky, the wind! Without even a blade of grass! 312 00:40:24,100 --> 00:40:28,800 I'm more excited to be alive. Thank you! 313 00:40:29,000 --> 00:40:33,480 Moses, Jesus, Muhammad ... They all found God in the wilderness. 314 00:40:33,670 --> 00:40:35,870 I will be an exalted prophet revolutionary! 315 00:40:36,460 --> 00:40:39,580 You do a lot of preaching in the wilderness. 316 00:40:42,090 --> 00:40:46,400 I watch and he disappears into the dunes. 317 00:40:48,000 --> 00:40:52,900 But I'm sad that Aladdin I sno longer with me! 318 00:40:54,700 --> 00:40:58,400 Dad's asleep. We've got an hour at least. Can you finish it? 319 00:40:58,500 --> 00:41:03,600 I think so. Where was I? Aladdin left you alone in the wilderness. 320 00:41:03,700 --> 00:41:08,200 I was left alone, like most women. 321 00:41:08,300 --> 00:41:13,700 I forget that life is a game. Sometimes even a joke! 322 00:41:13,900 --> 00:41:15,400 What is a joke? 323 00:41:15,500 --> 00:41:19,599 Anything too serious for my children. 324 00:41:19,600 --> 00:41:25,799 But back to the King. Let's not be too serious. 325 00:41:25,800 --> 00:41:29,700 The King cannot calm down, because he was in big trouble. 326 00:41:30,500 --> 00:41:35,400 He sent people everywhere to find me but eventually he lost patience. 327 00:41:35,500 --> 00:41:43,400 He had no sex for weeks, even though his wife changed every day. 328 00:41:45,900 --> 00:41:50,300 Charlemagne received me personally. And they did not find her. 329 00:41:53,420 --> 00:42:04,900 You are useless, if not found I could die of this malaise. 330 00:42:04,930 --> 00:42:10,699 Your Excellency, I found the Queen! She was travelling in the desert, dying of thirst. 331 00:42:10,700 --> 00:42:15,599 Near the palace garden. How happy I am! This is great! 332 00:42:15,600 --> 00:42:19,900 Bring your riding gear. Prepare my horse! 333 00:42:20,000 --> 00:42:22,500 Grand Vizier, do not leave the castle! 334 00:43:42,490 --> 00:43:48,300 You act as if I'm dangerous! Tomorrow morning you will die. 335 00:43:49,000 --> 00:43:52,400 Absolutley not. Why? 336 00:43:52,500 --> 00:43:57,900 Because you wants me to be yours, but it's not going to happen. 337 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 My beheading will be delayed forever. 338 00:44:02,770 --> 00:44:04,110 You're very confident. 339 00:44:05,350 --> 00:44:09,850 I do not believe anything, that's all. 340 00:44:11,750 --> 00:44:18,620 But I do not know what to say. Who are you and what do you want? 341 00:44:18,660 --> 00:44:22,240 You. Then why do you want to kill me? 342 00:44:22,280 --> 00:44:27,400 You should not be confused. Not a smart position to adopt. 343 00:44:31,150 --> 00:44:32,630 This is really stupid! 344 00:44:38,920 --> 00:44:40,120 What do you want from me? 345 00:44:40,160 --> 00:44:43,950 Love cannot be taken. 346 00:44:46,330 --> 00:44:51,660 I'm almost speechless with surprise. Why don't you try to be more civil? 347 00:44:51,710 --> 00:44:53,480 Promise me... I'm not promising anything. 348 00:44:53,510 --> 00:44:58,410 I would give my kingdom, my heart and your freedom. 349 00:45:02,670 --> 00:45:04,520 Thank you, your Majesty. 350 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 Guards! 351 00:45:28,690 --> 00:45:32,700 Jimmy come quickly! Hurry! 352 00:46:14,760 --> 00:46:16,920 You alright? Fine! Fly! 353 00:47:02,540 --> 00:47:04,640 Shall I carry on? Yes! 354 00:47:05,540 --> 00:47:06,960 All right! 355 00:47:06,990 --> 00:47:11,630 I ran away, but I do not remember why. 356 00:47:11,670 --> 00:47:16,130 Running as usual, but in the air. True 357 00:47:16,160 --> 00:47:21,560 We find ourselves back on solid Earth, at a port in the Persian Gulf. 358 00:47:21,590 --> 00:47:25,770 Here, sailors passing, on their way to Africa. 359 00:47:45,700 --> 00:47:48,499 How are you? You look thirsty. 360 00:47:48,500 --> 00:47:52,200 We are heading to Africa but first, we want to have fun. 361 00:47:52,300 --> 00:47:57,299 I know the place for you. Ever been to Africa before? 362 00:47:57,300 --> 00:48:01,800 I've sailed there. Come on! 363 00:48:09,840 --> 00:48:12,990 I went all over the world. 364 00:48:13,030 --> 00:48:18,480 I've seen islands where money grows on trees 365 00:48:18,520 --> 00:48:21,980 An island of pigs, an island of figs of all places! 366 00:48:22,020 --> 00:48:28,600 Tell us! Tell us about the Colossus of Rhodes! 367 00:48:28,800 --> 00:48:32,300 Ah, that story! I've heard enough. 368 00:48:41,180 --> 00:48:47,300 I'm out of fuel! Use the parachute if you can find it! 369 00:48:48,300 --> 00:48:49,900 Parachute? 370 00:48:50,030 --> 00:48:54,180 There isn't one! Use mine. I'll return to the lamp. 371 00:49:06,600 --> 00:49:09,400 Fasten the belt! Quickly! 372 00:49:30,980 --> 00:49:32,460 The string! 373 00:49:32,640 --> 00:49:34,109 What? 374 00:49:34,110 --> 00:49:35,970 Pull the string! 375 00:49:56,770 --> 00:49:59,020 The string! 376 00:50:12,600 --> 00:50:15,470 Approaching storm?! Watch Out! 377 00:50:17,460 --> 00:50:21,230 Are you hurt? No, who are you? 378 00:50:21,670 --> 00:50:27,570 I am Scheherazade. Who are you? Sindbad the sailor. Nice to meet you. 379 00:50:29,000 --> 00:50:32,900 You too. I am cold and hungry. 380 00:50:34,300 --> 00:50:36,800 I think I had a little too much to drink. 381 00:50:48,360 --> 00:50:52,200 With legs like that you do not have a problem. 382 00:50:52,420 --> 00:50:56,239 But I do not know this kitchen. Where is the salt? 383 00:50:56,240 --> 00:50:58,240 In the bowl of honey. 384 00:50:59,380 --> 00:51:05,010 I think you can make a lot of money to buy a new home. 385 00:51:05,190 --> 00:51:08,239 Doing what? Many things. 386 00:51:08,240 --> 00:51:13,810 Commerce, cooking, flying, running... I've done most things lately... 387 00:51:13,940 --> 00:51:16,940 Can you belly dance? I think it's vulgar. 388 00:51:17,580 --> 00:51:22,740 I think you would do it beautifully. Look at me! 389 00:51:32,140 --> 00:51:37,560 The key is the movement in the hips. The head does not move. 390 00:51:38,940 --> 00:51:42,410 What is so funny? Belly dancing is not funny. 391 00:51:42,450 --> 00:51:46,110 It is the essence of sensuality! Try it, you'll see! But it is not easy. 392 00:51:46,980 --> 00:51:52,610 The head remains static. Moving the hips only. 393 00:51:54,830 --> 00:51:57,220 You have much to learn. 394 00:51:57,550 --> 00:51:58,980 Like this? 395 00:53:14,910 --> 00:53:19,910 You need two weeks! Maybe three. Come on! 396 00:53:27,510 --> 00:53:29,210 Fast! 397 00:53:32,110 --> 00:53:34,210 Come on! Where is it? Here? 398 00:53:40,280 --> 00:53:48,480 Watch Out! I can't swim! Seafarers should be able to swim. 399 00:54:00,580 --> 00:54:03,310 She escaped! As always, Allah protects her. 400 00:54:29,540 --> 00:54:33,180 Exhausting night! Where are we? 401 00:54:37,410 --> 00:54:44,450 You have a great behind, my dear. My sword is quivering! 402 00:54:44,680 --> 00:54:46,070 Watch your mouth, sailor! 403 00:54:49,220 --> 00:54:53,840 We are in the middle of the sea! You're sailing! 404 00:54:55,490 --> 00:55:01,760 Know where we are? With the wind like this? This is crazy! 405 00:55:07,410 --> 00:55:09,110 Sinbad! 406 00:55:12,110 --> 00:55:13,810 Catch! 407 00:55:17,100 --> 00:55:21,330 Sindbad the sailor! 408 00:55:21,660 --> 00:55:25,620 Great! I heard about Sindbad the sailor and his fantastic journey! 409 00:55:25,790 --> 00:55:28,270 Jimmy Djinn read the story of "The Thousand and One Nights" in the library. 410 00:55:28,510 --> 00:55:30,270 This is not the original version. 411 00:55:30,660 --> 00:55:35,009 In the original, I read that they appeared out of nowhere 412 00:55:35,010 --> 00:55:37,220 So I improvise. 413 00:55:37,510 --> 00:55:43,380 I do not know the end of the story, I do not know what happens to me. 414 00:55:43,410 --> 00:55:46,470 Although ultimately it seems very similar. 415 00:55:46,970 --> 00:55:51,450 If the King does not come back... he must be delayed. Where is he? 416 00:55:51,950 --> 00:55:56,409 Where is the King? I don't know. 417 00:55:56,410 --> 00:56:00,110 But two years ago, whilst traveling in the ocean, 418 00:56:00,310 --> 00:56:04,110 The King was right over there. 419 00:56:17,210 --> 00:56:20,209 Nothing! I'm here, your Majesty. What are you doing? 420 00:56:20,210 --> 00:56:24,920 This is a dictionary of nonsense. Scheherazade flew like a bird. 421 00:56:25,210 --> 00:56:29,310 I said to the pigeons "Go home" 422 00:56:29,510 --> 00:56:32,509 and he replied "Thank you, how are you?" 423 00:56:32,510 --> 00:56:35,009 Is the book wrong or is the bird stupid? 424 00:56:35,010 --> 00:56:38,309 I have to blame stress. Nonsense! Have they arrived? 425 00:56:38,310 --> 00:56:43,110 We have collected the best magician, I do not know what they can do to help though? 426 00:56:43,210 --> 00:56:47,910 That woman flew using magic. We must fight magic with magic. 427 00:56:54,000 --> 00:57:01,900 Scheherazade. I see strangely-dressed man. Crying. Or laughing? 428 00:57:02,800 --> 00:57:08,300 Look into the window. I see a sailor and a beautiful woman. 429 00:57:09,400 --> 00:57:12,200 Scheherazade? She was in the boat. 430 00:57:13,700 --> 00:57:21,020 No, in the window on the strange box. Is she in the box? 431 00:57:22,240 --> 00:57:26,190 First we see the sea but the sea is in the box. 432 00:57:26,330 --> 00:57:29,590 Enough, I'm tired of this foolishness! 433 00:57:31,330 --> 00:57:35,250 The sail is falling! 434 00:57:37,770 --> 00:57:44,170 Look! We're sinking! 435 00:57:53,170 --> 00:57:55,780 Find a stopper! 436 00:58:00,770 --> 00:58:03,070 Look out! 437 00:58:12,140 --> 00:58:15,440 Don't eat a lot. We can't see land anywhere. 438 00:58:16,030 --> 00:58:20,790 There's no point! Have you ever see the survivors of a shipwreck? We're toast! 439 00:58:20,990 --> 00:58:22,710 You're very pessimistic. 440 00:58:25,030 --> 00:58:29,170 When I was 13, I became the crew on my Uncle's boat. 441 00:58:29,400 --> 00:58:34,099 I caught sardines, but I was nauseated by the smell. 442 00:58:34,100 --> 00:58:37,010 We returned to the port and I have never been to sea again. 443 00:58:37,310 --> 00:58:39,020 That's the story. 444 00:58:39,510 --> 00:58:41,540 But you're still Sindbad the sailor! 445 00:58:41,570 --> 00:58:46,220 I dreamed of exploring the world, so I created my own. 446 00:58:46,550 --> 00:58:50,420 Same as me! Sindbad the Storyteller! 447 00:58:50,930 --> 00:58:55,280 Me? Like you? I think not! 448 00:58:55,770 --> 00:58:58,780 Even my amorous adventures are made up! 449 00:58:58,820 --> 00:59:01,869 A glass of wine starts the story. And I drink all the time. 450 00:59:01,870 --> 00:59:04,350 But the worst thing is that I don't enjoy it. 451 00:59:05,260 --> 00:59:09,280 Well, not really! I love being with you. 452 00:59:09,570 --> 00:59:10,930 I mean, you're interesting. 453 00:59:11,920 --> 00:59:15,490 You mean you love me? Something like that. 454 00:59:15,880 --> 00:59:20,080 Do you want children? Easy to say, hard to do. 455 00:59:21,020 --> 00:59:27,670 Don't drink again! I'll help! With all this water around? 456 00:59:28,560 --> 00:59:35,410 Without wine, I can die without knowing love... 457 00:59:36,750 --> 00:59:40,570 But you have to survive! Take my bread! 458 00:59:41,970 --> 00:59:44,070 And the water! 459 00:59:44,970 --> 00:59:51,070 Goodbye! Tell all the heroes of my story! 460 00:59:52,970 --> 00:59:55,470 Sindbad, you're crazy! 461 00:59:59,710 --> 01:00:04,120 I'll help you on your way! I'll introduce you to my friend Jimmy. 462 01:00:08,370 --> 01:00:09,870 Come on! 463 01:00:16,570 --> 01:00:20,270 You're all wet! You making a mess of the floor! 464 01:00:23,240 --> 01:00:26,279 I'll make the tea. Not for your friend. 465 01:00:26,280 --> 01:00:27,750 Are you my slave or not? 466 01:00:27,780 --> 01:00:31,120 I am the Genie of the lamp. For you, not someone else. 467 01:00:31,160 --> 01:00:34,600 Show us this century. You said it was beautiful. 468 01:00:35,390 --> 01:00:36,720 Your wish is my command. 469 01:00:45,890 --> 01:00:48,800 Can we wait until the rain stops? 470 01:00:56,950 --> 01:00:58,160 What is this? 471 01:01:01,180 --> 01:01:05,600 That's special effects. People in space. 472 01:01:05,640 --> 01:01:09,810 Space? Humans have been into space. Look! 473 01:01:17,860 --> 01:01:21,740 July 20, 1969 is the most important day in history. 474 01:01:28,880 --> 01:01:31,130 Neil Armstrong walked on the moon. 475 01:01:39,570 --> 01:01:40,470 Great picture! 476 01:01:40,500 --> 01:01:48,800 I'll admit, I'm impressed! Me too. 477 01:01:51,180 --> 01:01:54,550 If the light is extinguished you'll be stuck here! 478 01:01:54,580 --> 01:01:58,230 If the boat sinks you'll be lost forever. 479 01:02:01,270 --> 01:02:02,240 Push harder! 480 01:02:02,790 --> 01:02:04,430 Hold on! 481 01:02:06,530 --> 01:02:08,600 Back to where you came from! 482 01:02:13,670 --> 01:02:20,030 Save us! We'll drown! The light of the lamp is about to expire! 483 01:02:20,500 --> 01:02:21,440 Thank you. 484 01:02:21,720 --> 01:02:25,240 It was a command, Jim In the case... 485 01:03:28,890 --> 01:03:32,760 There is a boat that saved me. But they were lost too. 486 01:03:33,710 --> 01:03:35,870 Jimmy gave me a book called "10 Lessons in Navigation" 487 01:03:35,871 --> 01:03:39,980 And the compass needle always pointed North, so I could advise sailors where to go 488 01:03:40,680 --> 01:03:44,520 I pretended to be a pirate named "The Woman of Wales". 489 01:03:44,630 --> 01:03:48,830 Lift the anchor! Follow the direction of the wind! 490 01:03:49,790 --> 01:03:51,600 Lower the sail! 491 01:03:51,830 --> 01:03:55,890 Turn on the GPS! What is "GPS"? 492 01:04:00,370 --> 01:04:02,360 It's not been invented yet. 493 01:04:03,540 --> 01:04:05,600 Look! Land ahoy! 494 01:04:08,700 --> 01:04:12,050 So I am a captain and a pirate. 495 01:04:12,610 --> 01:04:17,170 They think I'm a witch and are very obedient to my commands. 496 01:04:18,230 --> 01:04:21,770 Using a compass, I sail around Africa. 497 01:04:21,970 --> 01:04:29,840 I visit countries where camels have hairy necks like a lion, 498 01:04:30,400 --> 01:04:33,570 And huge pig's with noses that hang to the ground. 499 01:04:35,870 --> 01:04:37,969 But I really miss my village. 500 01:04:37,970 --> 01:04:42,870 And we sailed into the harbor that I and Sindbad the Sailor had originally left. 501 01:05:04,950 --> 01:05:12,210 Our ship landed on the moon. I pause then walk down the steps. 502 01:05:13,360 --> 01:05:20,180 Everything is freezing and the sun shines amongst the billions of stars. 503 01:05:20,860 --> 01:05:26,980 But only one of them is like a big blue and white ball. Earth! 504 01:05:27,010 --> 01:05:30,160 Brown deserts, green forests. 505 01:05:30,260 --> 01:05:32,990 Blue like the ocean and white like a cloud! 506 01:05:33,700 --> 01:05:37,130 I take one step, two steps... 507 01:05:37,690 --> 01:05:43,140 Then there are doors made from feathers. I decided to stay away. 508 01:05:44,040 --> 01:05:49,710 The dark side of the moon, sparkling like a diamond stone. 509 01:06:01,130 --> 01:06:02,890 Who are the people in the tent? 510 01:06:03,550 --> 01:06:09,780 Nobility, but he is disguised, and seems very strange. 511 01:06:09,950 --> 01:06:13,770 He spends all his time looking at the horizon. 512 01:06:21,020 --> 01:06:24,650 Get away, it's not for you! 513 01:06:26,810 --> 01:06:28,360 Stop! 514 01:06:33,550 --> 01:06:35,310 Catch him! 515 01:06:40,950 --> 01:06:43,340 Gotcha! Ouch, it hurts! 516 01:06:43,370 --> 01:06:46,610 What happened? A sailor stealing fruit. 517 01:06:47,100 --> 01:06:50,640 You just returned from sailing? Yes, Sir. 518 01:06:51,240 --> 01:06:51,720 Go! 519 01:06:52,730 --> 01:06:55,480 Come here, boy, do not be afraid. 520 01:07:03,160 --> 01:07:05,960 Can I eat the grapes, your Majesty? 521 01:07:08,760 --> 01:07:12,259 Your eyes remind me of her. Who do you mean? 522 01:07:12,260 --> 01:07:17,860 Ever heard of a woman who can fly and sing like a siren? 523 01:07:17,960 --> 01:07:20,660 Why do you look for her? She was my wife. 524 01:07:22,760 --> 01:07:24,560 You have searched for a year but have not found her? 525 01:07:24,561 --> 01:07:29,560 I hope she comes back. I will love her. We will have a child. 526 01:07:29,760 --> 01:07:33,259 The problem is that I am a King who cannot live normally. 527 01:07:33,260 --> 01:07:36,459 I want to plant roses and write songs. 528 01:07:36,460 --> 01:07:39,860 I'm tired of wandering from town to town. 529 01:07:40,560 --> 01:07:43,660 I'm a little tired. Can I take a rest near you? 530 01:07:43,870 --> 01:07:45,130 Help yourself. 531 01:07:47,260 --> 01:07:51,560 But know that I'm a simple man. I understand. 532 01:08:12,960 --> 01:08:18,360 I'm unhappy, Jim. Your happiness is my happiness. 533 01:08:18,760 --> 01:08:21,459 I found a man who was ready to give up everything. 534 01:08:21,460 --> 01:08:25,360 He waited for a year and he wanted a child. 535 01:08:25,560 --> 01:08:31,260 There is only one. Do you love him? He was right in front of the tent. 536 01:08:47,360 --> 01:08:50,070 You do not need to rush. Does he have a good job? 537 01:08:50,340 --> 01:08:53,180 Enough money to support you and deal with inflation? 538 01:08:53,640 --> 01:08:58,560 He was the King of Baghdad! Yes, that's different. 539 01:08:58,680 --> 01:09:03,200 And he wants to marry you? He's my husband! 540 01:09:59,260 --> 01:10:00,960 Scheherazade! 541 01:10:03,560 --> 01:10:06,460 Follow me! Where to? 542 01:10:07,590 --> 01:10:10,280 To live the life of an acrobat! 543 01:10:26,520 --> 01:10:31,550 Come On! Jim! Your Majesty! 544 01:10:43,020 --> 01:10:47,540 I am sorry. It's a little hot. A great compliment! 545 01:10:47,580 --> 01:10:51,160 I love your cooking, but it's always the same every night. 546 01:10:51,260 --> 01:10:53,860 Why not eat at your house? 547 01:10:54,860 --> 01:10:58,860 Anyone want to play chess? Come here, please. 548 01:11:05,340 --> 01:11:08,790 What were you discussing? I wanted to know if you are pregnant? 549 01:11:08,830 --> 01:11:12,270 I'll take you to London, and ultrasound will tell us. 550 01:11:13,030 --> 01:11:14,180 What is that? 551 01:11:15,080 --> 01:11:19,270 Crystal balls are placed on the mother's abdomen. 552 01:11:19,300 --> 01:11:22,820 So you can see the baby when it's tiny and even hear the heartbeat. 553 01:11:22,850 --> 01:11:26,059 Jim, you're going to be his guardian. So he's prepared for the future. 554 01:11:26,060 --> 01:11:29,430 I'd be happy to, because I don't have children! 555 01:11:30,030 --> 01:11:31,360 Why not? 556 01:11:31,670 --> 01:11:36,250 If I meet any woman they are ugly like me. 557 01:11:36,600 --> 01:11:38,720 Mrs Wilson, for example. 558 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 I'm like a chef, but I want more than to eat just any kind of cake! 559 01:11:42,440 --> 01:11:48,309 I love beautiful women, outstanding, stars! 560 01:11:48,310 --> 01:11:49,080 I understand. 561 01:11:49,480 --> 01:11:50,580 Checkmate. 562 01:11:54,880 --> 01:11:56,950 I'm ready for a workout. OK. 563 01:11:58,910 --> 01:12:00,850 Our first performer! 564 01:12:02,290 --> 01:12:03,680 Stars only! 565 01:12:04,580 --> 01:12:07,810 Our star! Better. 566 01:12:11,480 --> 01:12:12,810 Come on, dear! 567 01:12:19,900 --> 01:12:22,020 Jimmy, take the King with you! 568 01:12:42,020 --> 01:12:44,090 Magic with rabbit and scarf... 569 01:12:50,490 --> 01:12:52,700 Then I'll make them appear again. 570 01:12:56,580 --> 01:12:57,930 Send him back, Jimmy! 571 01:13:01,630 --> 01:13:03,340 Well done! 572 01:13:08,060 --> 01:13:09,560 That lamp! 573 01:13:15,860 --> 01:13:19,370 Kneel. You know I cannot refuse. 574 01:13:22,480 --> 01:13:24,680 Not too tight? 575 01:13:24,880 --> 01:13:26,390 Wake Up! 576 01:13:39,400 --> 01:13:41,690 Come on, a beautiful horse! 577 01:14:10,470 --> 01:14:14,940 Your Excellency, I prayed to God that the King was safe! 578 01:14:15,110 --> 01:14:20,709 Grand Vizier, I am happy to see you again! You've come to enjoy our success? 579 01:14:20,710 --> 01:14:24,810 I followed step by step. I'm not surprised. How is Baghdad? 580 01:14:25,000 --> 01:14:30,070 I practice the acts, but Jimmy was very helpful to me. Fantastic effects. 581 01:14:30,240 --> 01:14:30,530 Jimmy? 582 01:14:30,760 --> 01:14:34,450 Jimmy Djinn, my son's teacher, a charming man. 583 01:14:35,280 --> 01:14:40,220 You don't know? My wife is pregnat, a child is coming! 584 01:14:40,390 --> 01:14:46,880 I saw using ultrasound. Only we can see Jimmy. You did not, because he's invisible! 585 01:14:47,220 --> 01:14:52,910 But you must stay and watch. Thank you, Your Majesty. 586 01:14:53,520 --> 01:14:56,250 The Grand vizier came to watch the show. 587 01:14:56,450 --> 01:15:00,000 What's wrong? The event is famous even in Baghdad! 588 01:15:09,410 --> 01:15:11,440 The star of our show! 589 01:15:43,230 --> 01:15:47,560 Jimmy, are you there? Make the King disappear! 590 01:16:01,320 --> 01:16:06,010 Where the acrobat? Disappeared! 591 01:16:13,250 --> 01:16:15,600 Is he in the pot? 592 01:16:37,510 --> 01:16:43,230 Am I going to cook him? No. I will make him become a rabbit. 593 01:16:46,300 --> 01:16:50,910 Only joking! We will make him reappear. 594 01:16:57,550 --> 01:17:01,030 Where is the lamp? Oh no! 595 01:17:03,460 --> 01:17:07,479 The Acrobat is the King! Protector of justice for the kingdom. 596 01:17:07,480 --> 01:17:10,879 This woman is a witch, who has enchanted him! 597 01:17:10,880 --> 01:17:16,040 Condemn her! We must save the King! 598 01:17:17,480 --> 01:17:22,120 The lamp holds the King. I'm sure you stole it, you bastard! 599 01:17:22,640 --> 01:17:26,860 She does not respect me?! The Grand Vizier! 600 01:17:29,230 --> 01:17:32,120 Guards! 601 01:18:17,480 --> 01:18:23,260 If I ruled the world, I would get rid of all the idiots and barbarians! 602 01:18:23,670 --> 01:18:27,069 Djinn, you're my slave now! 603 01:18:27,070 --> 01:18:30,780 Kill the King who was trapped in the lamp! Let them die like rats! 604 01:18:44,260 --> 01:18:46,260 I'll look later. 605 01:19:12,760 --> 01:19:14,660 What happened? 606 01:19:44,470 --> 01:19:47,310 The King is dead. 607 01:19:53,760 --> 01:19:57,140 May Allah protect him! 608 01:19:57,160 --> 01:20:01,760 This is the wicked witch who sent the King to Hell! 609 01:20:02,890 --> 01:20:07,790 Tomorrow, at dawn, she will be beheaded! 610 01:20:07,820 --> 01:20:14,160 Then the Grand Vizier will became King of Baghdad! 611 01:20:14,200 --> 01:20:16,990 Defender of justice in the glory of Allah. 612 01:20:18,020 --> 01:20:20,820 Who would have thought in a day, that was a swift choice! 613 01:20:26,890 --> 01:20:28,090 It's got really bad... 614 01:20:28,091 --> 01:20:31,590 I will go through life stuck in the 20th century! 615 01:20:31,690 --> 01:20:33,510 Someone must find the lamp and rub it. 616 01:20:33,690 --> 01:20:39,090 We need to pray for a miracle! That kind of magic only exists in fairy tales. 617 01:21:59,460 --> 01:22:03,360 There on Channel 2, the story of "The Thousand and One Nights"! 618 01:22:04,160 --> 01:22:08,260 Stop it, you don't know what you're doing! A King knows everything! 619 01:22:08,360 --> 01:22:13,160 But not barbaric Arabian Kings. I can't stand it anymore! 620 01:22:13,560 --> 01:22:16,160 My TV is not a toy! 621 01:22:16,760 --> 01:22:20,560 Broken. This is the only way for you to return. I'm sorry, Jim. 622 01:22:21,160 --> 01:22:23,660 Give me a screwdriver. What's that? 623 01:22:23,760 --> 01:22:27,060 The one in the bike. What is a bike? 624 01:22:27,760 --> 01:22:29,960 It's parked on the road. What's that? 625 01:22:30,060 --> 01:22:34,060 That! There! Your Majesty. Don't shout, I'll get it! 626 01:22:34,260 --> 01:22:39,060 I'm sorry I met you and all the bullshit! 627 01:22:45,970 --> 01:22:47,060 Now, what's wrong with this? 628 01:22:56,050 --> 01:22:57,450 I think that's it. 629 01:23:00,450 --> 01:23:05,350 It's fixed! Come back! We can go! 630 01:23:32,150 --> 01:23:33,750 Too bad, I have to go! 631 01:23:47,320 --> 01:23:52,020 You're my master? Don't ask for too much, will you?! 632 01:24:16,600 --> 01:24:21,740 Scheherazade! Jim, finally! 633 01:24:21,770 --> 01:24:26,030 I knew you would come! Where have you been? Not far. What happened? 634 01:24:26,060 --> 01:24:31,980 Terrible! At dawn I will die. I was accused of killing the King. 635 01:24:33,000 --> 01:24:36,399 Stay calm, he's fine. He wants his throne back. 636 01:24:36,400 --> 01:24:39,180 Tell them fairy tales. Fairytales? 637 01:24:39,430 --> 01:24:42,020 You're Scheherazade! You're good at telling stories! 638 01:24:42,210 --> 01:24:44,020 I'll be right back! 639 01:25:02,360 --> 01:25:05,259 Excuse me, it's urgent! Wait! 640 01:25:05,260 --> 01:25:11,159 It's about the kidnapping! Go to the Inspector's office. 641 01:25:11,160 --> 01:25:12,660 Thank you. 642 01:25:14,860 --> 01:25:17,759 There's been a kidnapping! Who was kidnapped? 643 01:25:17,760 --> 01:25:21,359 The King of Baghdad. An Arabian. I'm going to make a report. 644 01:25:21,360 --> 01:25:23,960 Hurry! 645 01:25:27,010 --> 01:25:29,170 Sit down! 646 01:25:31,460 --> 01:25:34,860 Name, occupation, date of birth. 647 01:25:35,760 --> 01:25:39,060 Shahriar, Raja... No, your name is? 648 01:25:40,960 --> 01:25:44,760 Me? Jimmy James, I was born 958 years ago. 649 01:25:46,240 --> 01:25:49,119 What? 1958. 650 01:25:49,120 --> 01:25:50,250 Fast! 651 01:26:00,410 --> 01:26:02,400 Kill her! 652 01:26:03,970 --> 01:26:08,410 The time has come. Executioner! No! 653 01:26:08,590 --> 01:26:10,939 Stop it! 654 01:26:10,940 --> 01:26:14,830 There's nothing to say. The King has not returned. 655 01:26:15,290 --> 01:26:18,800 The king is dead. You killed him in front of me, witch! 656 01:26:19,050 --> 01:26:23,560 I think this is the end, for me and my love. 657 01:26:24,340 --> 01:26:26,750 Take me with you, Scheherazade. 658 01:26:28,910 --> 01:26:35,070 Wherever you go! I will go with you. 659 01:26:35,550 --> 01:26:38,930 I cannot run. I am tired. 660 01:26:41,450 --> 01:26:43,090 Do your duty. 661 01:26:45,590 --> 01:26:50,100 You will not feel anything. I will be very careful. 662 01:26:56,010 --> 01:27:00,619 Shahriar. C-H-A ... S-H-A ... 663 01:27:00,620 --> 01:27:03,529 Slow down. He is an important person! 664 01:27:03,530 --> 01:27:07,710 An Emir and a Sheikh! It could mean a diplomatic scandal. 665 01:27:07,740 --> 01:27:13,310 Do you know who abducted him? The police took him from in front of my house. 666 01:27:13,910 --> 01:27:15,160 He's a King. A King? 667 01:27:16,260 --> 01:27:21,670 He was arrested, not kidnapped. Perhaps he tried to steal your bike? 668 01:27:21,770 --> 01:27:24,080 Alright! Where is he? In a cell around there. 669 01:27:28,190 --> 01:27:29,890 Your majesty! It's me! 670 01:27:36,820 --> 01:27:39,920 I can't! 671 01:27:42,200 --> 01:27:46,000 You. Replace him! Allah protect me! 672 01:27:46,200 --> 01:27:50,800 Normally I would do anything to oblige. But this time I cannot! 673 01:27:54,860 --> 01:27:57,360 Executioner, give me the axe! 674 01:28:00,560 --> 01:28:04,159 Because there is no report, we do not need to hold him. 675 01:28:04,160 --> 01:28:07,260 But we had to fill in some forms. 676 01:28:07,460 --> 01:28:10,760 I need the key. 677 01:28:11,040 --> 01:28:14,550 Damn! Simpson took the key! Who is Simpson? What key?! 678 01:28:14,760 --> 01:28:20,530 The key in a drawer. Simpson took the key. 679 01:28:20,560 --> 01:28:22,430 Shit! I'm tired of all this! 680 01:28:22,560 --> 01:28:26,160 Listen to me or you die! Stand up! 681 01:28:28,680 --> 01:28:32,210 Over by the wall! Don't move! Release the King! 682 01:28:34,860 --> 01:28:37,759 I want a helicopter with a full tank! 683 01:28:37,760 --> 01:28:40,830 Thank you, Jim. Close the door! 684 01:29:16,560 --> 01:29:18,590 You're right, it would look more natural! 685 01:30:30,460 --> 01:30:32,460 Glory to the King! 686 01:30:41,840 --> 01:30:46,310 You have to look for another Grand Vizier. I just know just the man! 687 01:30:48,360 --> 01:30:52,580 Can't you think of anyone else? Are you jealous?! 688 01:30:52,610 --> 01:30:54,390 How can I have an invisible Vizier? 689 01:30:55,400 --> 01:30:58,660 Just believe that God is great, and Muhammad, the Prophet! 690 01:31:00,090 --> 01:31:04,330 Almighty God and Muhammad, His Prophet. 691 01:31:14,360 --> 01:31:15,460 Jim, are you okay? 692 01:31:15,461 --> 01:31:18,160 Long live the Grand Vizier! 693 01:31:20,510 --> 01:31:22,350 You can see me? Yes! 694 01:31:22,380 --> 01:31:25,570 I'm really visible?! Yes, Jim! 695 01:31:26,900 --> 01:31:29,560 Welcome back, Jim! The pleasure is mine. 696 01:31:31,660 --> 01:31:36,610 Do not prove that I deserve to lose my kingdom for her sake. 697 01:31:36,760 --> 01:31:39,260 Your wish is my command, your Majesty! 698 01:31:50,260 --> 01:31:54,660 Strange! That actor looks just like our neighbour...55620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.