Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:37,600
1001 Nights
2
00:01:53,700 --> 00:01:56,599
Once upon a time, in Baghdad...
3
00:01:56,600 --> 00:02:01,500
After a night of insomnia without
end and lenghty calculations
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,700
an astronomer makes strange hypothesis.
5
00:02:15,400 --> 00:02:16,700
Now I know!
6
00:02:16,800 --> 00:02:21,900
Earth is not the centre of the universe, it just revolves around the sun.
7
00:02:23,500 --> 00:02:27,100
God, I even doubt the existence and power of you.
8
00:02:27,200 --> 00:02:31,500
Increasingly exploring the universe
the more difficult it is to find you!
9
00:02:33,300 --> 00:02:38,500
You're doubting your Creator?
Yes, but who are you?
10
00:02:39,800 --> 00:02:41,900
The Voice of God!
11
00:02:43,500 --> 00:02:46,900
I'm a scientist! I want proof!
12
00:02:50,150 --> 00:02:53,980
Do you doubt it? All Right ...
13
00:02:54,280 --> 00:02:56,580
You asked for it!
14
00:02:56,820 --> 00:03:01,140
I will send you 1000 years into the future...
15
00:04:50,760 --> 00:04:53,360
Curse you, infidel!
16
00:04:53,560 --> 00:04:58,160
Where you are now the rain does not stop and there are no stars!
17
00:04:58,760 --> 00:05:02,460
Take a good look at the picture!
18
00:05:03,060 --> 00:05:04,760
Yes it is!
19
00:05:04,860 --> 00:05:07,760
But I'm not going to leave you without hope.
20
00:05:07,960 --> 00:05:12,760
Only with this box you can go home.
21
00:05:13,860 --> 00:05:19,160
Not only that! It may happen, on one condition!
22
00:05:20,260 --> 00:05:24,960
Someone should find this lamp and rub it.
23
00:05:25,960 --> 00:05:30,460
Anyone who rubs it would be your master
24
00:05:30,560 --> 00:05:35,460
and you shall be his servant. And you will be very obedient.
25
00:05:36,260 --> 00:05:41,260
The lights went out! Who is going to turn it on?
26
00:05:44,900 --> 00:05:49,500
Meanwhile, in Baghdad, a thousand years ago ...
27
00:05:57,000 --> 00:06:00,900
Today is a great day, Mustafa!
Why?
28
00:06:01,100 --> 00:06:04,400
You were in town last night?
Only when I'm working.
29
00:06:05,100 --> 00:06:08,900
God be with you and your son!
And you, my friend!
30
00:06:13,700 --> 00:06:15,300
Come on!
31
00:06:36,880 --> 00:06:38,410
Hello!
Hello!
32
00:06:38,500 --> 00:06:40,100
It is already near?
Yes, look over there! See?
33
00:06:40,200 --> 00:06:42,500
I did not expect to see you at work!
34
00:06:47,400 --> 00:06:53,400
I will not be long. Do not be naughty or noisy!
35
00:06:53,700 --> 00:06:56,300
During our wait, we can catch a butterfly with a turban?
36
00:06:56,400 --> 00:07:00,500
No way!
Why butterflies?
37
00:07:00,600 --> 00:07:04,900
For God, with pressed flowers in the courtyard of Al-Quran.
38
00:07:05,000 --> 00:07:08,200
When the flowers opened there emerged a butterfly.
39
00:07:13,400 --> 00:07:15,900
Why do not they just cut out the tongue?
40
00:07:16,200 --> 00:07:21,300
Visitors are not allowed to talk. You too! Sit quietly!
41
00:07:55,690 --> 00:07:59,190
Begin the execution! Executioner carry out your duties!
42
00:08:10,660 --> 00:08:12,560
What has she done?
43
00:08:12,960 --> 00:08:16,960
If you want, I'll tell you everything.
Yes tell me!
44
00:08:17,690 --> 00:08:21,690
What has she done, my Lord?
It does not matter!
45
00:08:22,190 --> 00:08:24,990
On behalf of the Grand Vizier, just do it!
46
00:08:25,190 --> 00:08:28,390
Dad, let her speak!
47
00:08:31,290 --> 00:08:33,890
I can't stand to see them cry!
48
00:08:35,690 --> 00:08:39,390
Look at their suffering! I don't want to see them cry!
49
00:08:41,700 --> 00:08:46,000
For God's sake, tell them what you did!
Please!
50
00:08:46,100 --> 00:08:48,700
Am I allowed?
Of course!
51
00:08:53,400 --> 00:09:00,000
It all starts at the royal palace of good Shahriar,
the most noble of the Kings.
52
00:09:01,000 --> 00:09:06,200
With rarest pollen grow the most beautiful roses.
53
00:09:07,300 --> 00:09:11,200
Presented to the Queen, who he loved wholeheartedly.
54
00:09:11,500 --> 00:09:17,000
Over one thousand one days, in this garden,
55
00:09:19,300 --> 00:09:22,900
was where the King spent most of his time.
56
00:09:24,970 --> 00:09:31,270
The roses are so soft that only
eunuchs get close to them.
57
00:09:34,470 --> 00:09:40,070
Every morning, the King chose a rose.
58
00:09:40,270 --> 00:09:41,870
Always the most beautiful rose.
59
00:10:00,800 --> 00:10:04,180
Hello ladies!
Good morning, Your Majesty!
60
00:10:12,000 --> 00:10:14,830
Bye ladies!
See you, Your Majesty!
61
00:10:15,240 --> 00:10:16,910
Whom do you serve?
62
00:10:18,460 --> 00:10:19,690
For the minister...
63
00:10:19,700 --> 00:10:25,600
The King ignored the harem, even though
they are young intelligent and respectable.
64
00:10:25,900 --> 00:10:28,800
He had a sprawling empire to attend to
65
00:10:29,200 --> 00:10:35,400
and affairs of state to which he devoted several valuable minutes of his time.
66
00:10:36,000 --> 00:10:39,600
Greeting! Our lord, the King!
67
00:10:40,300 --> 00:10:44,399
Greetings! Grand Vizier, the leader of my advisors!
68
00:10:44,400 --> 00:10:49,099
Your Honour. The Government is threatened by riots!
69
00:10:49,100 --> 00:10:52,800
Soldiers must destroy the traitors and...
70
00:10:53,800 --> 00:10:58,000
With respect, what is your view, your Majesty?
71
00:10:58,600 --> 00:11:00,900
How about this poem?
72
00:11:01,400 --> 00:11:07,900
"My rose is a Queen and my Queen a rose!"
73
00:11:09,300 --> 00:11:11,700
Really?
Yes.
74
00:11:12,900 --> 00:11:15,700
Bravo, Your Majesty!
75
00:11:17,700 --> 00:11:21,700
I write the lyrics, and now you're
all singing to the same tune!
76
00:11:22,700 --> 00:11:24,300
1, 2, 3!
77
00:11:27,300 --> 00:11:30,100
The King only thought of his Queen.
78
00:11:30,200 --> 00:11:36,200
A "tribute" three times a day,
including Friday and Saturday!
79
00:11:36,500 --> 00:11:40,100
There is no greater proof of love!
80
00:11:44,300 --> 00:11:47,800
But the King's blinkered life had one weakness
81
00:11:47,840 --> 00:11:51,100
it annoyed the Grand Vizier.
82
00:11:51,200 --> 00:11:52,400
I have made a decision!
83
00:11:52,500 --> 00:11:59,430
The King must find the Queen betraying him!
84
00:12:10,600 --> 00:12:13,100
Look at what we caught!
85
00:12:17,900 --> 00:12:23,700
Your Honour, it's terrible!
What is it, Captain of the Guard?
86
00:12:25,300 --> 00:12:28,600
The Queen...
Is she ill?
87
00:12:40,600 --> 00:12:42,500
My dear?!
88
00:12:52,000 --> 00:12:53,300
Whore!
89
00:12:56,400 --> 00:12:58,400
You've come home?
90
00:13:18,900 --> 00:13:26,200
I want to die! Bring me a sword! The nice red one!
91
00:13:45,200 --> 00:13:47,470
Strange, but more pain has little effect.
92
00:13:47,550 --> 00:13:50,049
I was cured of madness!
93
00:13:50,050 --> 00:13:51,449
Praise be to God!
94
00:13:51,450 --> 00:13:56,249
I wanted to get evidence of your wife's treason.
95
00:13:56,250 --> 00:13:59,749
And I sacrificed myself to get it.
96
00:13:59,750 --> 00:14:03,250
It was a sacrifice to sleep with my wife?!
97
00:14:03,350 --> 00:14:05,450
Another kilo!
98
00:14:05,650 --> 00:14:08,750
That is not what I meant!
99
00:14:10,450 --> 00:14:14,550
The question is... will I be killed or not?
100
00:14:14,950 --> 00:14:17,650
Advise me, you're still my advisor!
101
00:14:18,650 --> 00:14:21,050
Can I stand up?
102
00:14:25,350 --> 00:14:29,650
Thank you. The late Queen was a woman like any other.
103
00:14:30,300 --> 00:14:34,000
I arrived and I was making progress...
Liar!
104
00:14:34,100 --> 00:14:37,599
You're handsome! It would be easy to find another...
True
105
00:14:37,600 --> 00:14:41,599
I give you my final pirce of advice.
Speak Up!
106
00:14:41,600 --> 00:14:45,699
Remain monogamous, but do not give the
crown to a woman for more than one day.
107
00:14:45,700 --> 00:14:50,200
The next day, Cut off her head! Think of
the reputation you will have, your Majesty!
108
00:14:50,300 --> 00:14:55,500
The Queen will know until it's too late.
It is the only solution.
109
00:15:00,500 --> 00:15:04,110
You're right. I believe you advise wisely!
110
00:15:04,680 --> 00:15:07,910
My next wife will be your daughter, Grand Vizier.
111
00:15:13,100 --> 00:15:19,000
But the Grand Vizier had a daughter
who was lazy, stupid and wasteful.
112
00:15:19,460 --> 00:15:22,740
Should she become Queen?!
113
00:15:23,500 --> 00:15:26,600
What will people think, when I tell them
114
00:15:26,700 --> 00:15:30,600
"Tomorrow, my daughter's head
will be lying on my feet"?
115
00:15:33,600 --> 00:15:35,600
Stand back! For the Grand Vizier!
116
00:15:43,630 --> 00:15:44,930
Go home!
Why?
117
00:15:44,970 --> 00:15:48,279
The guards protect the castle!
Who knows when we may enter?!
118
00:15:48,280 --> 00:15:53,069
I want to be the Queen soon!
Look beautiful makeup!
119
00:15:53,070 --> 00:15:57,020
Fool! You have no idea! Go home, or I'll be furious!
120
00:15:58,700 --> 00:16:03,840
One day, I will be the Queen and
I will make your life miserable!
121
00:16:07,050 --> 00:16:09,260
What should I do?
122
00:16:11,410 --> 00:16:17,710
Very classy, โโso we open at 2000 Dinars.
Expensive, yes but worth it!
123
00:16:18,080 --> 00:16:21,280
I do not want to be a slave, but a wife and mother!
124
00:16:21,380 --> 00:16:23,680
Or Queen!
125
00:16:25,180 --> 00:16:27,740
Isn't she amazing?!
126
00:16:29,780 --> 00:16:32,479
3000
4000
127
00:16:32,480 --> 00:16:34,879
5000
6000
128
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
5000
One million
129
00:16:37,500 --> 00:16:40,380
Bring her here!
130
00:16:43,060 --> 00:16:46,980
You want to be Queen?
Go away old man.
131
00:16:47,110 --> 00:16:47,920
Strong character!
132
00:16:47,980 --> 00:16:50,080
Follow me!
133
00:16:55,180 --> 00:16:56,480
OK, all done for today!
134
00:16:56,580 --> 00:17:01,280
You do not know who is your new master?
I hate housework and I hate you!
135
00:17:01,780 --> 00:17:05,780
I cook but I do not wash!
That doesn't concern me.
136
00:17:07,480 --> 00:17:10,680
I am the Grand Vizier.
And?
137
00:17:13,480 --> 00:17:17,080
Today, you're replacing my daughter.
You've been adopted!
138
00:17:18,780 --> 00:17:22,880
I'm not a slave?
Even better, tonight you will be Queen.
139
00:17:23,480 --> 00:17:26,380
Queen! Is this a joke?
140
00:17:27,380 --> 00:17:29,150
You'll soon find out!
141
00:18:34,850 --> 00:18:36,680
Where are the others?
What others?
142
00:18:37,080 --> 00:18:42,540
But our wedding ceremony?
Not required. you will be my consort.
143
00:18:45,180 --> 00:18:48,670
So, it's true?
With this ring, we are married.
144
00:18:51,280 --> 00:18:53,179
What is your name?
145
00:18:53,180 --> 00:19:00,480
I must be dreaming, Your Honour.
But I'm happy, even if it is a dream.
146
00:19:00,680 --> 00:19:02,179
Why me?
147
00:19:02,180 --> 00:19:07,980
Are not you the daughter of the Grand Vizier?
I chose you.
148
00:19:09,960 --> 00:19:11,520
My name is Scheherazade.
149
00:19:39,070 --> 00:19:40,600
Unsophisticated women!
150
00:20:31,210 --> 00:20:32,480
Where am I?
151
00:20:39,640 --> 00:20:41,350
Are you crazy? That hurt!
152
00:20:41,590 --> 00:20:45,880
I'm sorry!
Does it hurt a lot?
153
00:20:46,080 --> 00:20:50,160
It's not bleeding or broken.
154
00:20:50,190 --> 00:20:55,600
Is your Majesty angry? Shall I take off my clothes?
Of course.
155
00:22:31,710 --> 00:22:33,300
I forgive you.
156
00:22:47,440 --> 00:22:51,060
We got married, but we do not know each other!
157
00:22:53,220 --> 00:22:54,780
You will know me now!
158
00:22:59,390 --> 00:23:01,990
So that was the end of my wedding night!
159
00:23:05,090 --> 00:23:08,690
Then?
The King didn't get anywhere!
160
00:23:09,390 --> 00:23:13,390
I did not want to sleep with a stranger!
161
00:23:13,590 --> 00:23:19,290
Finally, I fell asleep. I did not know
it was to be my last night on earth.
162
00:23:34,190 --> 00:23:39,190
Call the Grand Vizier! It is time!
163
00:23:43,790 --> 00:23:50,189
Your Majesty, I am sorry, but I am afraid
that we have to cut off your head.
164
00:23:50,190 --> 00:23:51,389
What?
165
00:23:51,390 --> 00:23:57,390
This is the will of God. I swear! If we don't
all confidence in the state will be lost!
166
00:23:57,490 --> 00:24:02,890
God will punish us terribly otherwise!
167
00:24:04,690 --> 00:24:09,789
Very good!
Even I could be killed, which would be tragic!
168
00:24:09,790 --> 00:24:14,690
I am embarrassed for you, my daughter.
Me?! The daughter of a bastard like you?!
169
00:24:14,890 --> 00:24:19,489
You make me laugh! Let me go! If you don't
let me go I will tell everybody what you did!
170
00:24:19,490 --> 00:24:22,290
What do you mean? Release her.
171
00:24:24,890 --> 00:24:29,790
Get me out of here, if not, I will tell
the King that I am not your daughter!
172
00:24:29,890 --> 00:24:34,589
And then your daughter will die for real!
You cannot cheat the King twice.
173
00:24:34,590 --> 00:24:36,190
Okay.
174
00:24:52,970 --> 00:24:55,370
Going once, going twice...
175
00:24:56,370 --> 00:25:02,469
God protect you!
This girl you sold me...
176
00:25:02,470 --> 00:25:07,069
Unsatisfied? We don't usually accept returns!
177
00:25:07,070 --> 00:25:10,969
You'll accept this one.
Take her away! But be careful!
178
00:25:10,970 --> 00:25:15,570
Cover her face.
And a free nail cleaner.
179
00:25:18,670 --> 00:25:23,480
Don't you want to say goodbye to your father?
Go and clean your nails, Dad!
180
00:25:23,600 --> 00:25:25,200
Goodbye.
181
00:25:25,700 --> 00:25:31,600
Who wants her at 9? I can do better.
10, 10, 10,500? 10,200?
182
00:25:32,600 --> 00:25:36,099
You can not sell me a midget! Yes I Do.
183
00:25:36,100 --> 00:25:38,500
Anybody want to 12,000? Are you kidding!
184
00:25:39,580 --> 00:25:40,600
Hey? You'll do!
185
00:25:42,100 --> 00:25:42,520
You!
Me?
186
00:25:42,710 --> 00:25:44,200
That man raised his hand.
187
00:25:44,400 --> 00:25:46,900
I see him. Who is it?
188
00:25:47,700 --> 00:25:51,200
You at the back? Did you raise your hand?
Huh?
189
00:25:51,800 --> 00:25:55,700
Sold to you, 11,000 Dinars!
190
00:26:02,600 --> 00:26:06,500
Buy me with this ring. Fast!
191
00:26:06,800 --> 00:26:09,300
15,000?!
192
00:26:12,800 --> 00:26:16,600
Once, twice... Sold!
193
00:26:27,600 --> 00:26:29,000
Follow me!
194
00:26:47,920 --> 00:26:50,990
Why did you run?
Because there were chasing me...
195
00:26:51,090 --> 00:26:58,490
best not to stop and ask.
Run first and ask questions later.
196
00:26:58,790 --> 00:27:02,990
Are you a thief?
Yes, if necessary.
197
00:27:05,680 --> 00:27:08,820
You run like a gazelle. Who are you hiding from?
198
00:27:08,860 --> 00:27:13,780
I want to blend in and you
bought yourself a bargain.
199
00:27:13,810 --> 00:27:16,230
What is your name?
Aladdin.
200
00:27:17,600 --> 00:27:22,000
You are my employer, instruct me!
Not now.
201
00:27:22,400 --> 00:27:24,700
Ask me to do something!
202
00:27:28,100 --> 00:27:30,000
OK, bring bricks!
203
00:27:37,480 --> 00:27:38,770
Are you running?
204
00:27:57,700 --> 00:27:59,700
You're sitting here?
Yes, that's right.
205
00:28:00,600 --> 00:28:04,800
Where do I put the brick?
Anywhere. No, put it there.
206
00:28:06,800 --> 00:28:09,400
It can be the foundation of our house.
207
00:28:10,800 --> 00:28:15,500
When you go over there there will be a large terrace.
208
00:28:15,700 --> 00:28:19,300
I don't want a house.
You're right.
209
00:28:20,500 --> 00:28:25,700
It's very nice. I'm hungry!
I never eat.
210
00:28:26,900 --> 00:28:31,400
How do you stay alive? What are you doing?
Meditation.
211
00:28:35,190 --> 00:28:39,490
You're amazing, you're meditating.
What do you think about?
212
00:28:42,140 --> 00:28:44,610
I am your slave. I obey you. Think about that.
213
00:28:45,500 --> 00:28:50,300
I am a poor man, I do not have
and do not need anything.
214
00:28:51,100 --> 00:28:54,500
I'm a hermit! I am a vagabond!
215
00:28:56,000 --> 00:28:59,560
You do not like me? You prefer boys?!
216
00:28:59,590 --> 00:29:06,600
No, you're messing with my head,
I buy and sell books!
217
00:29:06,900 --> 00:29:09,640
Do you like it if I do this?
218
00:29:09,950 --> 00:29:14,950
Uh, well, I might as well watch...
As you are taking the time to do it...
219
00:29:16,210 --> 00:29:17,710
Look Out!
220
00:29:25,570 --> 00:29:27,270
Why are you afraid?
221
00:29:27,370 --> 00:29:31,970
I am the Queen of Baghdad.
My husband wants to cut off my head!
222
00:29:35,270 --> 00:29:36,870
What a fragrance!
What?!
223
00:29:36,970 --> 00:29:40,069
The fragrance of perfumed nobility.
I am hungry.
224
00:29:40,070 --> 00:29:43,410
Me too!
225
00:29:43,560 --> 00:29:49,740
Strange! I don't remember the
last time I felt hungry...
226
00:29:52,160 --> 00:29:54,470
We need to find something to sell!
227
00:29:56,360 --> 00:30:00,380
A fish head, shoes with holes...
228
00:30:00,570 --> 00:30:07,170
A crust of bread, a lamp...
229
00:30:07,640 --> 00:30:12,080
The only thing worth anything is me!
230
00:30:12,870 --> 00:30:17,170
But this lamp?
Maybe it's gold?
231
00:30:17,270 --> 00:30:22,570
You've given me an idea! I'll show you
how to sell to fools in the market...
232
00:30:22,670 --> 00:30:27,770
I can fool men, I can make them believe anything.
233
00:30:27,830 --> 00:30:30,450
But not me!
234
00:30:30,560 --> 00:30:34,230
Don't be too sure!
235
00:31:08,400 --> 00:31:09,400
Where am I?
236
00:31:13,000 --> 00:31:14,999
Ah, Miss?!
Oh!
237
00:31:15,000 --> 00:31:19,300
Excuse Me. What day is today?
Tuesday. Why?
238
00:31:19,400 --> 00:31:24,999
Where are we? Sorry, who are you?
239
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Scheherazade. We're in Baghdad.
240
00:31:28,230 --> 00:31:34,800
Scheherazade... Baghdad... "The 1001 Nights"!
I should have known!
241
00:31:43,600 --> 00:31:48,330
So you found the lamp. Terrific.
There goes a peaceful life!
242
00:31:48,930 --> 00:31:52,230
I am your slave, Your wish is my command.
243
00:31:53,830 --> 00:31:59,530
Let Me Introduce myself. I am a genie. Jimmy Djinn.
244
00:32:00,680 --> 00:32:06,490
A genie?
Something like...
245
00:32:06,520 --> 00:32:08,380
I would like quail eggs, caviar,
246
00:32:08,480 --> 00:32:10,980
passion fruit, nectar in crystal...
247
00:32:11,670 --> 00:32:14,770
Relax, Miss. My strength is limited.
248
00:32:14,870 --> 00:32:17,470
Do not ask the impossible. You can only
ask for that which exists in the lamp.
249
00:32:17,970 --> 00:32:20,330
And what's in the lamp?
The Twentieth Century.
250
00:32:20,830 --> 00:32:23,790
Meaning?
Do not be too demanding.
251
00:32:23,950 --> 00:32:26,539
Tea and sugar?
252
00:32:26,540 --> 00:32:34,770
Sugar in my world? It can be difficult. I will try.
253
00:33:07,270 --> 00:33:10,670
Why should anyone find that lamp?
254
00:33:16,170 --> 00:33:21,470
Jim, I began to worry! Come on in!
The weather is terrible!
255
00:33:23,170 --> 00:33:27,669
Major Thompson.
Excuse me, but do you drink tea?
256
00:33:27,670 --> 00:33:33,570
Yes, give me your coat.
I can't stay, I'm afraid...
257
00:33:33,970 --> 00:33:39,570
Please stay, we have fruit cake!
Yes, I might need that too...
258
00:33:41,070 --> 00:33:44,970
Sorry, I'm in a rush. I have to go to Baghdad.
259
00:33:45,970 --> 00:33:47,670
This weather is terrible!
260
00:33:54,470 --> 00:33:58,870
Sorry, but I have to go. I'm playing
bridge with the Wilson family at six.
261
00:33:59,270 --> 00:34:04,870
Bridge? Of course, I understand.
Will we meet again?
262
00:34:05,370 --> 00:34:08,770
I think so.
Are you afraid?
263
00:34:09,470 --> 00:34:13,970
Yes, but you're fun. Maybe that's why.
264
00:34:15,270 --> 00:34:18,070
No one's watching. Good night.
265
00:34:19,370 --> 00:34:22,470
Remember, your are now my master.
266
00:34:22,970 --> 00:34:30,770
I don't know why there was a Genie in the lamp,
or why he was in the twentieth century.
267
00:34:31,470 --> 00:34:35,470
But to return to Aladdin, living on the scrap heap.
268
00:34:35,570 --> 00:34:39,869
Night came, and the cake was
wonderful, lifting our spirits.
269
00:34:39,870 --> 00:34:42,570
I admit, this cake is delicious!
270
00:34:44,670 --> 00:34:49,870
Why did you turn it off? It's dark.
Jimmy is playing cards. It might disturb him.
271
00:34:50,270 --> 00:34:53,670
Playing?
Bridge, at six o'clock.
272
00:34:54,270 --> 00:34:57,770
Bridge starts at six! You wouldn't believe me...
273
00:34:59,370 --> 00:35:06,370
It's been an exhausting day, I'm tired.
After eating, I'm really sleepy.
274
00:35:06,470 --> 00:35:11,070
The more you eat, the more your appetite increases!
275
00:35:11,170 --> 00:35:14,670
Sleep, not talk.
Meditation!
276
00:35:26,180 --> 00:35:27,880
I caught her!
277
00:35:36,680 --> 00:35:39,180
Aladdin!
278
00:35:42,510 --> 00:35:44,770
I'm warning you, let her go!
279
00:35:47,540 --> 00:35:53,600
Aladdin, rub the lamp, fast! I'll be beheaded!
280
00:35:55,540 --> 00:35:56,710
Rub the lamp!
281
00:36:16,700 --> 00:36:21,920
Employers, your wish is my command.
Who are you? Where did you come from?
282
00:36:21,960 --> 00:36:25,550
Do you know what time it is?
I never eat! Say what you require!
283
00:36:26,010 --> 00:36:27,510
Oh my God!
284
00:36:28,710 --> 00:36:31,510
Jimmy, fast!
285
00:36:50,570 --> 00:36:52,480
Too small!
286
00:36:53,640 --> 00:36:55,260
This is better.
287
00:37:24,680 --> 00:37:27,340
Scheherazade, where are you?
288
00:37:28,100 --> 00:37:28,890
Watch Out!
289
00:37:32,360 --> 00:37:34,720
That's it! She's there!
290
00:37:41,070 --> 00:37:43,740
Come on, Jimmy!
I'm going as fast as I can.
291
00:37:52,410 --> 00:37:54,950
You like it?
292
00:38:02,570 --> 00:38:03,910
It's not fair!
293
00:38:31,440 --> 00:38:35,560
Now we can stop.
No, that's good. Faster.
294
00:38:35,700 --> 00:38:37,600
What are you saying?
295
00:38:41,120 --> 00:38:44,840
Are you okay?
Fine, a little shaken.
296
00:38:45,030 --> 00:38:46,710
No one asks me how I am...
297
00:38:48,450 --> 00:38:52,580
I think I broke my leg.
You're okay!
298
00:38:52,870 --> 00:38:56,030
"I spoke to the driver."
Better to ride a camel!
299
00:38:56,230 --> 00:39:00,520
Camel?
The Motorbike is ruined!
300
00:39:00,760 --> 00:39:03,440
Who cares about the bike? It hurts just here...
301
00:39:03,470 --> 00:39:06,770
You don't care about the bike?
This is part of a collection!
302
00:39:06,810 --> 00:39:09,310
This is an exact replica of the
winner of the Paris-Dakar Rally.
303
00:39:09,340 --> 00:39:11,950
Not that you know what that is...
Sorry, Jimmy.
304
00:39:11,990 --> 00:39:14,759
This is a gift from the Wilson family.
It means a lot to me.
305
00:39:14,760 --> 00:39:19,990
Don't be angry...
I will lend you anything!
306
00:39:20,430 --> 00:39:26,260
It's 6:10! I think the Wilsons
will be worried. I'm off! Ciao!
307
00:39:28,060 --> 00:39:34,340
Genies are always difficult.
Maybe I should call him back?
308
00:39:45,850 --> 00:39:47,940
What is it now?!
309
00:40:10,700 --> 00:40:15,400
Where to now?
See how magnificent it is!
310
00:40:15,600 --> 00:40:19,199
So pure! No signs of life.
311
00:40:19,200 --> 00:40:24,099
Only the earth, the sky, the wind!
Without even a blade of grass!
312
00:40:24,100 --> 00:40:28,800
I'm more excited to be alive.
Thank you!
313
00:40:29,000 --> 00:40:33,480
Moses, Jesus, Muhammad ... They all
found God in the wilderness.
314
00:40:33,670 --> 00:40:35,870
I will be an exalted prophet revolutionary!
315
00:40:36,460 --> 00:40:39,580
You do a lot of preaching in the wilderness.
316
00:40:42,090 --> 00:40:46,400
I watch and he disappears into the dunes.
317
00:40:48,000 --> 00:40:52,900
But I'm sad that Aladdin I sno longer with me!
318
00:40:54,700 --> 00:40:58,400
Dad's asleep. We've got an hour at least.
Can you finish it?
319
00:40:58,500 --> 00:41:03,600
I think so. Where was I?
Aladdin left you alone in the wilderness.
320
00:41:03,700 --> 00:41:08,200
I was left alone, like most women.
321
00:41:08,300 --> 00:41:13,700
I forget that life is a game. Sometimes even a joke!
322
00:41:13,900 --> 00:41:15,400
What is a joke?
323
00:41:15,500 --> 00:41:19,599
Anything too serious for my children.
324
00:41:19,600 --> 00:41:25,799
But back to the King. Let's not be too serious.
325
00:41:25,800 --> 00:41:29,700
The King cannot calm down,
because he was in big trouble.
326
00:41:30,500 --> 00:41:35,400
He sent people everywhere to find me
but eventually he lost patience.
327
00:41:35,500 --> 00:41:43,400
He had no sex for weeks, even though
his wife changed every day.
328
00:41:45,900 --> 00:41:50,300
Charlemagne received me personally.
And they did not find her.
329
00:41:53,420 --> 00:42:04,900
You are useless, if not found I
could die of this malaise.
330
00:42:04,930 --> 00:42:10,699
Your Excellency, I found the Queen!
She was travelling in the desert, dying of thirst.
331
00:42:10,700 --> 00:42:15,599
Near the palace garden.
How happy I am! This is great!
332
00:42:15,600 --> 00:42:19,900
Bring your riding gear. Prepare my horse!
333
00:42:20,000 --> 00:42:22,500
Grand Vizier, do not leave the castle!
334
00:43:42,490 --> 00:43:48,300
You act as if I'm dangerous!
Tomorrow morning you will die.
335
00:43:49,000 --> 00:43:52,400
Absolutley not.
Why?
336
00:43:52,500 --> 00:43:57,900
Because you wants me to be yours,
but it's not going to happen.
337
00:43:58,000 --> 00:44:01,600
My beheading will be delayed forever.
338
00:44:02,770 --> 00:44:04,110
You're very confident.
339
00:44:05,350 --> 00:44:09,850
I do not believe anything, that's all.
340
00:44:11,750 --> 00:44:18,620
But I do not know what to say.
Who are you and what do you want?
341
00:44:18,660 --> 00:44:22,240
You.
Then why do you want to kill me?
342
00:44:22,280 --> 00:44:27,400
You should not be confused.
Not a smart position to adopt.
343
00:44:31,150 --> 00:44:32,630
This is really stupid!
344
00:44:38,920 --> 00:44:40,120
What do you want from me?
345
00:44:40,160 --> 00:44:43,950
Love cannot be taken.
346
00:44:46,330 --> 00:44:51,660
I'm almost speechless with surprise.
Why don't you try to be more civil?
347
00:44:51,710 --> 00:44:53,480
Promise me...
I'm not promising anything.
348
00:44:53,510 --> 00:44:58,410
I would give my kingdom, my heart and your freedom.
349
00:45:02,670 --> 00:45:04,520
Thank you, your Majesty.
350
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Guards!
351
00:45:28,690 --> 00:45:32,700
Jimmy come quickly! Hurry!
352
00:46:14,760 --> 00:46:16,920
You alright?
Fine! Fly!
353
00:47:02,540 --> 00:47:04,640
Shall I carry on?
Yes!
354
00:47:05,540 --> 00:47:06,960
All right!
355
00:47:06,990 --> 00:47:11,630
I ran away, but I do not remember why.
356
00:47:11,670 --> 00:47:16,130
Running as usual, but in the air.
True
357
00:47:16,160 --> 00:47:21,560
We find ourselves back on solid Earth,
at a port in the Persian Gulf.
358
00:47:21,590 --> 00:47:25,770
Here, sailors passing, on their way to Africa.
359
00:47:45,700 --> 00:47:48,499
How are you? You look thirsty.
360
00:47:48,500 --> 00:47:52,200
We are heading to Africa but first,
we want to have fun.
361
00:47:52,300 --> 00:47:57,299
I know the place for you.
Ever been to Africa before?
362
00:47:57,300 --> 00:48:01,800
I've sailed there. Come on!
363
00:48:09,840 --> 00:48:12,990
I went all over the world.
364
00:48:13,030 --> 00:48:18,480
I've seen islands where money grows on trees
365
00:48:18,520 --> 00:48:21,980
An island of pigs, an island of figs of all places!
366
00:48:22,020 --> 00:48:28,600
Tell us!
Tell us about the Colossus of Rhodes!
367
00:48:28,800 --> 00:48:32,300
Ah, that story!
I've heard enough.
368
00:48:41,180 --> 00:48:47,300
I'm out of fuel! Use the parachute
if you can find it!
369
00:48:48,300 --> 00:48:49,900
Parachute?
370
00:48:50,030 --> 00:48:54,180
There isn't one!
Use mine. I'll return to the lamp.
371
00:49:06,600 --> 00:49:09,400
Fasten the belt! Quickly!
372
00:49:30,980 --> 00:49:32,460
The string!
373
00:49:32,640 --> 00:49:34,109
What?
374
00:49:34,110 --> 00:49:35,970
Pull the string!
375
00:49:56,770 --> 00:49:59,020
The string!
376
00:50:12,600 --> 00:50:15,470
Approaching storm?!
Watch Out!
377
00:50:17,460 --> 00:50:21,230
Are you hurt?
No, who are you?
378
00:50:21,670 --> 00:50:27,570
I am Scheherazade. Who are you?
Sindbad the sailor. Nice to meet you.
379
00:50:29,000 --> 00:50:32,900
You too. I am cold and hungry.
380
00:50:34,300 --> 00:50:36,800
I think I had a little too much to drink.
381
00:50:48,360 --> 00:50:52,200
With legs like that you do not have a problem.
382
00:50:52,420 --> 00:50:56,239
But I do not know this kitchen. Where is the salt?
383
00:50:56,240 --> 00:50:58,240
In the bowl of honey.
384
00:50:59,380 --> 00:51:05,010
I think you can make a lot of money to buy a new home.
385
00:51:05,190 --> 00:51:08,239
Doing what?
Many things.
386
00:51:08,240 --> 00:51:13,810
Commerce, cooking, flying, running...
I've done most things lately...
387
00:51:13,940 --> 00:51:16,940
Can you belly dance?
I think it's vulgar.
388
00:51:17,580 --> 00:51:22,740
I think you would do it beautifully.
Look at me!
389
00:51:32,140 --> 00:51:37,560
The key is the movement in the hips.
The head does not move.
390
00:51:38,940 --> 00:51:42,410
What is so funny? Belly dancing is not funny.
391
00:51:42,450 --> 00:51:46,110
It is the essence of sensuality!
Try it, you'll see! But it is not easy.
392
00:51:46,980 --> 00:51:52,610
The head remains static. Moving the hips only.
393
00:51:54,830 --> 00:51:57,220
You have much to learn.
394
00:51:57,550 --> 00:51:58,980
Like this?
395
00:53:14,910 --> 00:53:19,910
You need two weeks!
Maybe three. Come on!
396
00:53:27,510 --> 00:53:29,210
Fast!
397
00:53:32,110 --> 00:53:34,210
Come on!
Where is it? Here?
398
00:53:40,280 --> 00:53:48,480
Watch Out! I can't swim!
Seafarers should be able to swim.
399
00:54:00,580 --> 00:54:03,310
She escaped! As always, Allah protects her.
400
00:54:29,540 --> 00:54:33,180
Exhausting night! Where are we?
401
00:54:37,410 --> 00:54:44,450
You have a great behind, my dear.
My sword is quivering!
402
00:54:44,680 --> 00:54:46,070
Watch your mouth, sailor!
403
00:54:49,220 --> 00:54:53,840
We are in the middle of the sea! You're sailing!
404
00:54:55,490 --> 00:55:01,760
Know where we are?
With the wind like this? This is crazy!
405
00:55:07,410 --> 00:55:09,110
Sinbad!
406
00:55:12,110 --> 00:55:13,810
Catch!
407
00:55:17,100 --> 00:55:21,330
Sindbad the sailor!
408
00:55:21,660 --> 00:55:25,620
Great! I heard about Sindbad the sailor
and his fantastic journey!
409
00:55:25,790 --> 00:55:28,270
Jimmy Djinn read the story of
"The Thousand and One Nights" in the library.
410
00:55:28,510 --> 00:55:30,270
This is not the original version.
411
00:55:30,660 --> 00:55:35,009
In the original, I read that
they appeared out of nowhere
412
00:55:35,010 --> 00:55:37,220
So I improvise.
413
00:55:37,510 --> 00:55:43,380
I do not know the end of the story,
I do not know what happens to me.
414
00:55:43,410 --> 00:55:46,470
Although ultimately it seems very similar.
415
00:55:46,970 --> 00:55:51,450
If the King does not come back...
he must be delayed. Where is he?
416
00:55:51,950 --> 00:55:56,409
Where is the King?
I don't know.
417
00:55:56,410 --> 00:56:00,110
But two years ago, whilst traveling in the ocean,
418
00:56:00,310 --> 00:56:04,110
The King was right over there.
419
00:56:17,210 --> 00:56:20,209
Nothing!
I'm here, your Majesty. What are you doing?
420
00:56:20,210 --> 00:56:24,920
This is a dictionary of nonsense.
Scheherazade flew like a bird.
421
00:56:25,210 --> 00:56:29,310
I said to the pigeons "Go home"
422
00:56:29,510 --> 00:56:32,509
and he replied "Thank you, how are you?"
423
00:56:32,510 --> 00:56:35,009
Is the book wrong or is the bird stupid?
424
00:56:35,010 --> 00:56:38,309
I have to blame stress.
Nonsense! Have they arrived?
425
00:56:38,310 --> 00:56:43,110
We have collected the best magician,
I do not know what they can do to help though?
426
00:56:43,210 --> 00:56:47,910
That woman flew using magic.
We must fight magic with magic.
427
00:56:54,000 --> 00:57:01,900
Scheherazade. I see strangely-dressed man.
Crying. Or laughing?
428
00:57:02,800 --> 00:57:08,300
Look into the window. I see a sailor
and a beautiful woman.
429
00:57:09,400 --> 00:57:12,200
Scheherazade?
She was in the boat.
430
00:57:13,700 --> 00:57:21,020
No, in the window on the strange box.
Is she in the box?
431
00:57:22,240 --> 00:57:26,190
First we see the sea but the sea is in the box.
432
00:57:26,330 --> 00:57:29,590
Enough, I'm tired of this foolishness!
433
00:57:31,330 --> 00:57:35,250
The sail is falling!
434
00:57:37,770 --> 00:57:44,170
Look! We're sinking!
435
00:57:53,170 --> 00:57:55,780
Find a stopper!
436
00:58:00,770 --> 00:58:03,070
Look out!
437
00:58:12,140 --> 00:58:15,440
Don't eat a lot. We can't see land anywhere.
438
00:58:16,030 --> 00:58:20,790
There's no point! Have you ever see the
survivors of a shipwreck? We're toast!
439
00:58:20,990 --> 00:58:22,710
You're very pessimistic.
440
00:58:25,030 --> 00:58:29,170
When I was 13, I became the crew on my Uncle's boat.
441
00:58:29,400 --> 00:58:34,099
I caught sardines, but I was nauseated by the smell.
442
00:58:34,100 --> 00:58:37,010
We returned to the port and I
have never been to sea again.
443
00:58:37,310 --> 00:58:39,020
That's the story.
444
00:58:39,510 --> 00:58:41,540
But you're still Sindbad the sailor!
445
00:58:41,570 --> 00:58:46,220
I dreamed of exploring the world,
so I created my own.
446
00:58:46,550 --> 00:58:50,420
Same as me! Sindbad the Storyteller!
447
00:58:50,930 --> 00:58:55,280
Me? Like you? I think not!
448
00:58:55,770 --> 00:58:58,780
Even my amorous adventures are made up!
449
00:58:58,820 --> 00:59:01,869
A glass of wine starts the story.
And I drink all the time.
450
00:59:01,870 --> 00:59:04,350
But the worst thing is that I don't enjoy it.
451
00:59:05,260 --> 00:59:09,280
Well, not really! I love being with you.
452
00:59:09,570 --> 00:59:10,930
I mean, you're interesting.
453
00:59:11,920 --> 00:59:15,490
You mean you love me?
Something like that.
454
00:59:15,880 --> 00:59:20,080
Do you want children?
Easy to say, hard to do.
455
00:59:21,020 --> 00:59:27,670
Don't drink again! I'll help!
With all this water around?
456
00:59:28,560 --> 00:59:35,410
Without wine, I can die without knowing love...
457
00:59:36,750 --> 00:59:40,570
But you have to survive! Take my bread!
458
00:59:41,970 --> 00:59:44,070
And the water!
459
00:59:44,970 --> 00:59:51,070
Goodbye! Tell all the heroes of my story!
460
00:59:52,970 --> 00:59:55,470
Sindbad, you're crazy!
461
00:59:59,710 --> 01:00:04,120
I'll help you on your way! I'll introduce
you to my friend Jimmy.
462
01:00:08,370 --> 01:00:09,870
Come on!
463
01:00:16,570 --> 01:00:20,270
You're all wet! You making a mess of the floor!
464
01:00:23,240 --> 01:00:26,279
I'll make the tea. Not for your friend.
465
01:00:26,280 --> 01:00:27,750
Are you my slave or not?
466
01:00:27,780 --> 01:00:31,120
I am the Genie of the lamp. For you, not someone else.
467
01:00:31,160 --> 01:00:34,600
Show us this century. You said it was beautiful.
468
01:00:35,390 --> 01:00:36,720
Your wish is my command.
469
01:00:45,890 --> 01:00:48,800
Can we wait until the rain stops?
470
01:00:56,950 --> 01:00:58,160
What is this?
471
01:01:01,180 --> 01:01:05,600
That's special effects. People in space.
472
01:01:05,640 --> 01:01:09,810
Space?
Humans have been into space. Look!
473
01:01:17,860 --> 01:01:21,740
July 20, 1969 is the most important day in history.
474
01:01:28,880 --> 01:01:31,130
Neil Armstrong walked on the moon.
475
01:01:39,570 --> 01:01:40,470
Great picture!
476
01:01:40,500 --> 01:01:48,800
I'll admit, I'm impressed!
Me too.
477
01:01:51,180 --> 01:01:54,550
If the light is extinguished you'll be stuck here!
478
01:01:54,580 --> 01:01:58,230
If the boat sinks you'll be lost forever.
479
01:02:01,270 --> 01:02:02,240
Push harder!
480
01:02:02,790 --> 01:02:04,430
Hold on!
481
01:02:06,530 --> 01:02:08,600
Back to where you came from!
482
01:02:13,670 --> 01:02:20,030
Save us! We'll drown!
The light of the lamp is about to expire!
483
01:02:20,500 --> 01:02:21,440
Thank you.
484
01:02:21,720 --> 01:02:25,240
It was a command, Jim
In the case...
485
01:03:28,890 --> 01:03:32,760
There is a boat that saved me. But they were lost too.
486
01:03:33,710 --> 01:03:35,870
Jimmy gave me a book called "10 Lessons in Navigation"
487
01:03:35,871 --> 01:03:39,980
And the compass needle always pointed North,
so I could advise sailors where to go
488
01:03:40,680 --> 01:03:44,520
I pretended to be a pirate named "The Woman of Wales".
489
01:03:44,630 --> 01:03:48,830
Lift the anchor! Follow the direction of the wind!
490
01:03:49,790 --> 01:03:51,600
Lower the sail!
491
01:03:51,830 --> 01:03:55,890
Turn on the GPS!
What is "GPS"?
492
01:04:00,370 --> 01:04:02,360
It's not been invented yet.
493
01:04:03,540 --> 01:04:05,600
Look! Land ahoy!
494
01:04:08,700 --> 01:04:12,050
So I am a captain and a pirate.
495
01:04:12,610 --> 01:04:17,170
They think I'm a witch and are
very obedient to my commands.
496
01:04:18,230 --> 01:04:21,770
Using a compass, I sail around Africa.
497
01:04:21,970 --> 01:04:29,840
I visit countries where camels have
hairy necks like a lion,
498
01:04:30,400 --> 01:04:33,570
And huge pig's with noses that hang to the ground.
499
01:04:35,870 --> 01:04:37,969
But I really miss my village.
500
01:04:37,970 --> 01:04:42,870
And we sailed into the harbor that I
and Sindbad the Sailor had originally left.
501
01:05:04,950 --> 01:05:12,210
Our ship landed on the moon.
I pause then walk down the steps.
502
01:05:13,360 --> 01:05:20,180
Everything is freezing and the sun shines
amongst the billions of stars.
503
01:05:20,860 --> 01:05:26,980
But only one of them is like a big
blue and white ball. Earth!
504
01:05:27,010 --> 01:05:30,160
Brown deserts, green forests.
505
01:05:30,260 --> 01:05:32,990
Blue like the ocean and white like a cloud!
506
01:05:33,700 --> 01:05:37,130
I take one step, two steps...
507
01:05:37,690 --> 01:05:43,140
Then there are doors made from feathers.
I decided to stay away.
508
01:05:44,040 --> 01:05:49,710
The dark side of the moon,
sparkling like a diamond stone.
509
01:06:01,130 --> 01:06:02,890
Who are the people in the tent?
510
01:06:03,550 --> 01:06:09,780
Nobility, but he is disguised,
and seems very strange.
511
01:06:09,950 --> 01:06:13,770
He spends all his time looking at the horizon.
512
01:06:21,020 --> 01:06:24,650
Get away, it's not for you!
513
01:06:26,810 --> 01:06:28,360
Stop!
514
01:06:33,550 --> 01:06:35,310
Catch him!
515
01:06:40,950 --> 01:06:43,340
Gotcha!
Ouch, it hurts!
516
01:06:43,370 --> 01:06:46,610
What happened?
A sailor stealing fruit.
517
01:06:47,100 --> 01:06:50,640
You just returned from sailing?
Yes, Sir.
518
01:06:51,240 --> 01:06:51,720
Go!
519
01:06:52,730 --> 01:06:55,480
Come here, boy, do not be afraid.
520
01:07:03,160 --> 01:07:05,960
Can I eat the grapes, your Majesty?
521
01:07:08,760 --> 01:07:12,259
Your eyes remind me of her.
Who do you mean?
522
01:07:12,260 --> 01:07:17,860
Ever heard of a woman who can fly
and sing like a siren?
523
01:07:17,960 --> 01:07:20,660
Why do you look for her?
She was my wife.
524
01:07:22,760 --> 01:07:24,560
You have searched for a year but have not found her?
525
01:07:24,561 --> 01:07:29,560
I hope she comes back. I will love her.
We will have a child.
526
01:07:29,760 --> 01:07:33,259
The problem is that I am a King
who cannot live normally.
527
01:07:33,260 --> 01:07:36,459
I want to plant roses and write songs.
528
01:07:36,460 --> 01:07:39,860
I'm tired of wandering from town to town.
529
01:07:40,560 --> 01:07:43,660
I'm a little tired. Can I take a rest near you?
530
01:07:43,870 --> 01:07:45,130
Help yourself.
531
01:07:47,260 --> 01:07:51,560
But know that I'm a simple man.
I understand.
532
01:08:12,960 --> 01:08:18,360
I'm unhappy, Jim.
Your happiness is my happiness.
533
01:08:18,760 --> 01:08:21,459
I found a man who was ready to give up everything.
534
01:08:21,460 --> 01:08:25,360
He waited for a year and he wanted a child.
535
01:08:25,560 --> 01:08:31,260
There is only one. Do you love him?
He was right in front of the tent.
536
01:08:47,360 --> 01:08:50,070
You do not need to rush. Does he have a good job?
537
01:08:50,340 --> 01:08:53,180
Enough money to support you and deal with inflation?
538
01:08:53,640 --> 01:08:58,560
He was the King of Baghdad!
Yes, that's different.
539
01:08:58,680 --> 01:09:03,200
And he wants to marry you?
He's my husband!
540
01:09:59,260 --> 01:10:00,960
Scheherazade!
541
01:10:03,560 --> 01:10:06,460
Follow me!
Where to?
542
01:10:07,590 --> 01:10:10,280
To live the life of an acrobat!
543
01:10:26,520 --> 01:10:31,550
Come On! Jim! Your Majesty!
544
01:10:43,020 --> 01:10:47,540
I am sorry. It's a little hot.
A great compliment!
545
01:10:47,580 --> 01:10:51,160
I love your cooking, but it's
always the same every night.
546
01:10:51,260 --> 01:10:53,860
Why not eat at your house?
547
01:10:54,860 --> 01:10:58,860
Anyone want to play chess? Come here, please.
548
01:11:05,340 --> 01:11:08,790
What were you discussing?
I wanted to know if you are pregnant?
549
01:11:08,830 --> 01:11:12,270
I'll take you to London,
and ultrasound will tell us.
550
01:11:13,030 --> 01:11:14,180
What is that?
551
01:11:15,080 --> 01:11:19,270
Crystal balls are placed on the mother's abdomen.
552
01:11:19,300 --> 01:11:22,820
So you can see the baby when it's tiny
and even hear the heartbeat.
553
01:11:22,850 --> 01:11:26,059
Jim, you're going to be his guardian.
So he's prepared for the future.
554
01:11:26,060 --> 01:11:29,430
I'd be happy to, because I don't have children!
555
01:11:30,030 --> 01:11:31,360
Why not?
556
01:11:31,670 --> 01:11:36,250
If I meet any woman they are ugly like me.
557
01:11:36,600 --> 01:11:38,720
Mrs Wilson, for example.
558
01:11:39,000 --> 01:11:42,000
I'm like a chef, but I want more than
to eat just any kind of cake!
559
01:11:42,440 --> 01:11:48,309
I love beautiful women, outstanding, stars!
560
01:11:48,310 --> 01:11:49,080
I understand.
561
01:11:49,480 --> 01:11:50,580
Checkmate.
562
01:11:54,880 --> 01:11:56,950
I'm ready for a workout.
OK.
563
01:11:58,910 --> 01:12:00,850
Our first performer!
564
01:12:02,290 --> 01:12:03,680
Stars only!
565
01:12:04,580 --> 01:12:07,810
Our star!
Better.
566
01:12:11,480 --> 01:12:12,810
Come on, dear!
567
01:12:19,900 --> 01:12:22,020
Jimmy, take the King with you!
568
01:12:42,020 --> 01:12:44,090
Magic with rabbit and scarf...
569
01:12:50,490 --> 01:12:52,700
Then I'll make them appear again.
570
01:12:56,580 --> 01:12:57,930
Send him back, Jimmy!
571
01:13:01,630 --> 01:13:03,340
Well done!
572
01:13:08,060 --> 01:13:09,560
That lamp!
573
01:13:15,860 --> 01:13:19,370
Kneel.
You know I cannot refuse.
574
01:13:22,480 --> 01:13:24,680
Not too tight?
575
01:13:24,880 --> 01:13:26,390
Wake Up!
576
01:13:39,400 --> 01:13:41,690
Come on, a beautiful horse!
577
01:14:10,470 --> 01:14:14,940
Your Excellency, I prayed to God
that the King was safe!
578
01:14:15,110 --> 01:14:20,709
Grand Vizier, I am happy to see you again!
You've come to enjoy our success?
579
01:14:20,710 --> 01:14:24,810
I followed step by step.
I'm not surprised. How is Baghdad?
580
01:14:25,000 --> 01:14:30,070
I practice the acts, but Jimmy was
very helpful to me. Fantastic effects.
581
01:14:30,240 --> 01:14:30,530
Jimmy?
582
01:14:30,760 --> 01:14:34,450
Jimmy Djinn, my son's teacher, a charming man.
583
01:14:35,280 --> 01:14:40,220
You don't know? My wife is pregnat, a child is coming!
584
01:14:40,390 --> 01:14:46,880
I saw using ultrasound. Only we can see Jimmy. You did not, because he's invisible!
585
01:14:47,220 --> 01:14:52,910
But you must stay and watch.
Thank you, Your Majesty.
586
01:14:53,520 --> 01:14:56,250
The Grand vizier came to watch the show.
587
01:14:56,450 --> 01:15:00,000
What's wrong? The event is famous even in Baghdad!
588
01:15:09,410 --> 01:15:11,440
The star of our show!
589
01:15:43,230 --> 01:15:47,560
Jimmy, are you there? Make the King disappear!
590
01:16:01,320 --> 01:16:06,010
Where the acrobat? Disappeared!
591
01:16:13,250 --> 01:16:15,600
Is he in the pot?
592
01:16:37,510 --> 01:16:43,230
Am I going to cook him? No.
I will make him become a rabbit.
593
01:16:46,300 --> 01:16:50,910
Only joking! We will make him reappear.
594
01:16:57,550 --> 01:17:01,030
Where is the lamp? Oh no!
595
01:17:03,460 --> 01:17:07,479
The Acrobat is the King!
Protector of justice for the kingdom.
596
01:17:07,480 --> 01:17:10,879
This woman is a witch, who has enchanted him!
597
01:17:10,880 --> 01:17:16,040
Condemn her! We must save the King!
598
01:17:17,480 --> 01:17:22,120
The lamp holds the King.
I'm sure you stole it, you bastard!
599
01:17:22,640 --> 01:17:26,860
She does not respect me?! The Grand Vizier!
600
01:17:29,230 --> 01:17:32,120
Guards!
601
01:18:17,480 --> 01:18:23,260
If I ruled the world, I would get
rid of all the idiots and barbarians!
602
01:18:23,670 --> 01:18:27,069
Djinn, you're my slave now!
603
01:18:27,070 --> 01:18:30,780
Kill the King who was trapped in the lamp!
Let them die like rats!
604
01:18:44,260 --> 01:18:46,260
I'll look later.
605
01:19:12,760 --> 01:19:14,660
What happened?
606
01:19:44,470 --> 01:19:47,310
The King is dead.
607
01:19:53,760 --> 01:19:57,140
May Allah protect him!
608
01:19:57,160 --> 01:20:01,760
This is the wicked witch who sent the King to Hell!
609
01:20:02,890 --> 01:20:07,790
Tomorrow, at dawn, she will be beheaded!
610
01:20:07,820 --> 01:20:14,160
Then the Grand Vizier will became King of Baghdad!
611
01:20:14,200 --> 01:20:16,990
Defender of justice in the glory of Allah.
612
01:20:18,020 --> 01:20:20,820
Who would have thought in a day,
that was a swift choice!
613
01:20:26,890 --> 01:20:28,090
It's got really bad...
614
01:20:28,091 --> 01:20:31,590
I will go through life stuck in the 20th century!
615
01:20:31,690 --> 01:20:33,510
Someone must find the lamp and rub it.
616
01:20:33,690 --> 01:20:39,090
We need to pray for a miracle!
That kind of magic only exists in fairy tales.
617
01:21:59,460 --> 01:22:03,360
There on Channel 2, the story of
"The Thousand and One Nights"!
618
01:22:04,160 --> 01:22:08,260
Stop it, you don't know what you're doing!
A King knows everything!
619
01:22:08,360 --> 01:22:13,160
But not barbaric Arabian Kings.
I can't stand it anymore!
620
01:22:13,560 --> 01:22:16,160
My TV is not a toy!
621
01:22:16,760 --> 01:22:20,560
Broken. This is the only way for you to return.
I'm sorry, Jim.
622
01:22:21,160 --> 01:22:23,660
Give me a screwdriver.
What's that?
623
01:22:23,760 --> 01:22:27,060
The one in the bike.
What is a bike?
624
01:22:27,760 --> 01:22:29,960
It's parked on the road.
What's that?
625
01:22:30,060 --> 01:22:34,060
That! There! Your Majesty.
Don't shout, I'll get it!
626
01:22:34,260 --> 01:22:39,060
I'm sorry I met you and all the bullshit!
627
01:22:45,970 --> 01:22:47,060
Now, what's wrong with this?
628
01:22:56,050 --> 01:22:57,450
I think that's it.
629
01:23:00,450 --> 01:23:05,350
It's fixed! Come back! We can go!
630
01:23:32,150 --> 01:23:33,750
Too bad, I have to go!
631
01:23:47,320 --> 01:23:52,020
You're my master? Don't ask for too much, will you?!
632
01:24:16,600 --> 01:24:21,740
Scheherazade!
Jim, finally!
633
01:24:21,770 --> 01:24:26,030
I knew you would come! Where have you been?
Not far. What happened?
634
01:24:26,060 --> 01:24:31,980
Terrible! At dawn I will die.
I was accused of killing the King.
635
01:24:33,000 --> 01:24:36,399
Stay calm, he's fine.
He wants his throne back.
636
01:24:36,400 --> 01:24:39,180
Tell them fairy tales.
Fairytales?
637
01:24:39,430 --> 01:24:42,020
You're Scheherazade!
You're good at telling stories!
638
01:24:42,210 --> 01:24:44,020
I'll be right back!
639
01:25:02,360 --> 01:25:05,259
Excuse me, it's urgent!
Wait!
640
01:25:05,260 --> 01:25:11,159
It's about the kidnapping!
Go to the Inspector's office.
641
01:25:11,160 --> 01:25:12,660
Thank you.
642
01:25:14,860 --> 01:25:17,759
There's been a kidnapping!
Who was kidnapped?
643
01:25:17,760 --> 01:25:21,359
The King of Baghdad. An Arabian.
I'm going to make a report.
644
01:25:21,360 --> 01:25:23,960
Hurry!
645
01:25:27,010 --> 01:25:29,170
Sit down!
646
01:25:31,460 --> 01:25:34,860
Name, occupation, date of birth.
647
01:25:35,760 --> 01:25:39,060
Shahriar, Raja...
No, your name is?
648
01:25:40,960 --> 01:25:44,760
Me? Jimmy James, I was born 958 years ago.
649
01:25:46,240 --> 01:25:49,119
What?
1958.
650
01:25:49,120 --> 01:25:50,250
Fast!
651
01:26:00,410 --> 01:26:02,400
Kill her!
652
01:26:03,970 --> 01:26:08,410
The time has come. Executioner!
No!
653
01:26:08,590 --> 01:26:10,939
Stop it!
654
01:26:10,940 --> 01:26:14,830
There's nothing to say. The King has not returned.
655
01:26:15,290 --> 01:26:18,800
The king is dead. You killed him in front of me, witch!
656
01:26:19,050 --> 01:26:23,560
I think this is the end, for me and my love.
657
01:26:24,340 --> 01:26:26,750
Take me with you, Scheherazade.
658
01:26:28,910 --> 01:26:35,070
Wherever you go! I will go with you.
659
01:26:35,550 --> 01:26:38,930
I cannot run. I am tired.
660
01:26:41,450 --> 01:26:43,090
Do your duty.
661
01:26:45,590 --> 01:26:50,100
You will not feel anything. I will be very careful.
662
01:26:56,010 --> 01:27:00,619
Shahriar. C-H-A ...
S-H-A ...
663
01:27:00,620 --> 01:27:03,529
Slow down.
He is an important person!
664
01:27:03,530 --> 01:27:07,710
An Emir and a Sheikh!
It could mean a diplomatic scandal.
665
01:27:07,740 --> 01:27:13,310
Do you know who abducted him?
The police took him from in front of my house.
666
01:27:13,910 --> 01:27:15,160
He's a King.
A King?
667
01:27:16,260 --> 01:27:21,670
He was arrested, not kidnapped.
Perhaps he tried to steal your bike?
668
01:27:21,770 --> 01:27:24,080
Alright! Where is he?
In a cell around there.
669
01:27:28,190 --> 01:27:29,890
Your majesty! It's me!
670
01:27:36,820 --> 01:27:39,920
I can't!
671
01:27:42,200 --> 01:27:46,000
You. Replace him!
Allah protect me!
672
01:27:46,200 --> 01:27:50,800
Normally I would do anything to oblige.
But this time I cannot!
673
01:27:54,860 --> 01:27:57,360
Executioner, give me the axe!
674
01:28:00,560 --> 01:28:04,159
Because there is no report, we do not need to hold him.
675
01:28:04,160 --> 01:28:07,260
But we had to fill in some forms.
676
01:28:07,460 --> 01:28:10,760
I need the key.
677
01:28:11,040 --> 01:28:14,550
Damn! Simpson took the key!
Who is Simpson? What key?!
678
01:28:14,760 --> 01:28:20,530
The key in a drawer. Simpson took the key.
679
01:28:20,560 --> 01:28:22,430
Shit! I'm tired of all this!
680
01:28:22,560 --> 01:28:26,160
Listen to me or you die! Stand up!
681
01:28:28,680 --> 01:28:32,210
Over by the wall! Don't move! Release the King!
682
01:28:34,860 --> 01:28:37,759
I want a helicopter with a full tank!
683
01:28:37,760 --> 01:28:40,830
Thank you, Jim.
Close the door!
684
01:29:16,560 --> 01:29:18,590
You're right, it would look more natural!
685
01:30:30,460 --> 01:30:32,460
Glory to the King!
686
01:30:41,840 --> 01:30:46,310
You have to look for another Grand Vizier.
I just know just the man!
687
01:30:48,360 --> 01:30:52,580
Can't you think of anyone else?
Are you jealous?!
688
01:30:52,610 --> 01:30:54,390
How can I have an invisible Vizier?
689
01:30:55,400 --> 01:30:58,660
Just believe that God is great,
and Muhammad, the Prophet!
690
01:31:00,090 --> 01:31:04,330
Almighty God and Muhammad, His Prophet.
691
01:31:14,360 --> 01:31:15,460
Jim, are you okay?
692
01:31:15,461 --> 01:31:18,160
Long live the Grand Vizier!
693
01:31:20,510 --> 01:31:22,350
You can see me?
Yes!
694
01:31:22,380 --> 01:31:25,570
I'm really visible?!
Yes, Jim!
695
01:31:26,900 --> 01:31:29,560
Welcome back, Jim!
The pleasure is mine.
696
01:31:31,660 --> 01:31:36,610
Do not prove that I deserve to
lose my kingdom for her sake.
697
01:31:36,760 --> 01:31:39,260
Your wish is my command, your Majesty!
698
01:31:50,260 --> 01:31:54,660
Strange! That actor looks just like our neighbour...55620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.