All language subtitles for Jose.Marti.el ojo.del.canario.2010.Fernando.Perez.1080p.WEBRip.AAC.x264.RIYE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,001 --> 00:00:31,021 José Martí: The Eye of the Canary 2 00:00:31,045 --> 00:00:33,045 Certainty, 3 00:00:35,094 --> 00:00:35,894 reason, 4 00:00:39,218 --> 00:00:41,190 dignity, bees 5 00:00:44,114 --> 00:00:45,114 humiliation. 6 00:00:49,653 --> 00:00:53,653 So you want to help your fellow man... 7 00:00:53,677 --> 00:00:55,337 How nice. 8 00:00:55,838 --> 00:00:59,438 Here he is. The Great Benefactor! 9 00:01:00,914 --> 00:01:03,439 Who was the beneficiary? 10 00:01:03,639 --> 00:01:06,039 Or was it more than one? 11 00:01:10,084 --> 00:01:11,484 Give me your hand. 12 00:01:13,634 --> 00:01:15,034 Show it. 13 00:01:16,542 --> 00:01:18,142 Show it! 14 00:01:20,804 --> 00:01:25,042 Fine. If the cheat doesn't turn up, 15 00:01:26,028 --> 00:01:27,742 his punishment will be double. 16 00:01:30,825 --> 00:01:32,025 I was here first. 17 00:01:32,225 --> 00:01:33,788 I'm not moving. 18 00:01:36,538 --> 00:01:40,005 Ma'am, please just move your carriage. Nothing's in its way. 19 00:01:40,205 --> 00:01:41,781 I don't have to give way. 20 00:01:41,981 --> 00:01:45,143 And tell that man he's very stubborn. 21 00:01:45,543 --> 00:01:48,193 And you, exert your authority. 22 00:01:48,393 --> 00:01:51,479 That's my house, 23 00:01:51,579 --> 00:01:54,015 and neither the road roadworks nor that man 24 00:01:54,115 --> 00:01:55,832 have the right to block my way 25 00:01:56,032 --> 00:01:59,332 Sorry, ma'am, but my area is San Felipe. 26 00:01:59,532 --> 00:02:03,211 Their office is around the corner and down the way. 27 00:02:03,232 --> 00:02:06,372 -Palanqueta went for them! -Run, Palanqueta! 28 00:02:09,296 --> 00:02:10,752 "Stubborn old man!" 29 00:02:10,952 --> 00:02:13,646 Now that we're alone, 30 00:02:13,846 --> 00:02:17,414 You can tell me who you were helping. No one will know. 31 00:02:17,514 --> 00:02:19,061 Nobody. 32 00:02:26,491 --> 00:02:27,855 You're afraid. 33 00:02:28,855 --> 00:02:31,297 You won't talk because you're afraid. 34 00:02:33,297 --> 00:02:34,547 On your knees, 35 00:02:35,547 --> 00:02:36,645 On your knees! 36 00:02:48,007 --> 00:02:49,762 José Julian Martí, 37 00:02:51,275 --> 00:02:52,604 you're a chicken. 38 00:03:26,036 --> 00:03:28,768 Gentlemen, this is over... Black Mouth! 39 00:03:32,233 --> 00:03:33,983 Black Mouth is coming! 40 00:03:34,220 --> 00:03:36,825 Let me go! Let me go! 41 00:03:58,253 --> 00:04:01,099 I was here first. I'm not moving. 42 00:04:02,946 --> 00:04:04,800 This lady thinks she owns the place. 43 00:04:05,000 --> 00:04:07,976 The roadworks annoy her and she's bawling out those poor men. 44 00:04:08,558 --> 00:04:10,839 I've been here for 40 minutes. 45 00:04:10,966 --> 00:04:14,569 First a city policeman, then a local policeman came 46 00:04:14,869 --> 00:04:18,299 But they did nothing I've got a right to get past. 47 00:04:18,547 --> 00:04:20,843 Tell that man to let me past 48 00:04:21,015 --> 00:04:22,319 Let's see, let's see. 49 00:04:22,453 --> 00:04:25,007 With all due respect, from what I've heard, 50 00:04:25,039 --> 00:04:26,873 he was here first 51 00:04:26,898 --> 00:04:29,253 so he should go first 52 00:04:29,409 --> 00:04:32,534 so please move your carriage back. 53 00:04:32,722 --> 00:04:34,745 Give way? I'm to give way? 54 00:04:34,847 --> 00:04:37,862 -Yes, ma'am -You're making a mistake with me! 55 00:04:38,034 --> 00:04:40,609 Sebastian, get that horse moving! 56 00:04:42,664 --> 00:04:45,406 I'll teach you what your duty is! 57 00:04:45,501 --> 00:04:48,227 I said to move back. Have you got that? 58 00:04:48,391 --> 00:04:50,687 When I say back, I mean it! 59 00:04:50,875 --> 00:04:51,996 But...good gracious! 60 00:04:52,100 --> 00:04:55,478 Stop that man! Stop him! 61 00:04:56,244 --> 00:04:59,581 The horse! Don't hit it! 62 00:05:00,538 --> 00:05:03,931 Stop that man! 63 00:05:04,508 --> 00:05:05,634 Back! Back! 64 00:05:07,071 --> 00:05:09,841 Move on! Move on, I say! 65 00:05:11,088 --> 00:05:12,597 Let's get this straight, ma'am... 66 00:05:13,114 --> 00:05:16,684 Nobody needs to tell me what my duty is 67 00:05:16,948 --> 00:05:18,826 when it comes to justice. 68 00:05:18,994 --> 00:05:20,375 You got me wrong. 69 00:05:23,772 --> 00:05:26,217 It's all over! Everybody get to work! 70 00:05:29,244 --> 00:05:31,900 Being a policeman is not for you, Mariano. 71 00:05:31,977 --> 00:05:33,775 you're not cut out for it. 72 00:05:34,399 --> 00:05:36,399 Here, a little more. 73 00:05:37,185 --> 00:05:41,275 Why not work as a tailor again? You'd be at home more. 74 00:05:42,804 --> 00:05:46,727 Chata and Anita are big now. They can help and I can sew. 75 00:05:49,289 --> 00:05:52,462 How was Pepe when he came back from school? 76 00:05:52,995 --> 00:05:55,942 Dirty, without his books, 77 00:05:56,899 --> 00:05:58,135 very withdrawn. 78 00:05:59,136 --> 00:06:01,743 You have to take him to school tomorrow. 79 00:06:22,427 --> 00:06:25,328 They forced the cabinet open. 80 00:06:26,076 --> 00:06:29,029 Spelling and handwriting tests are kept here, 81 00:06:29,100 --> 00:06:31,131 they opened it yesterday afternoon. 82 00:06:31,389 --> 00:06:34,191 Because I closed it at four, as I do every day. 83 00:06:34,439 --> 00:06:37,703 And it so happens your son ran away from school yesterday. 84 00:06:37,870 --> 00:06:39,550 Isn't that a coincidence? 85 00:06:41,035 --> 00:06:42,420 Why did you do it? 86 00:06:44,163 --> 00:06:46,044 Is this what I taught you? 87 00:06:47,481 --> 00:06:49,681 He hasn't spoken since yesterday. 88 00:06:49,963 --> 00:06:52,313 He's a hardworking boy. 89 00:06:52,546 --> 00:06:55,045 but he has to learn what his duties are. 90 00:07:00,929 --> 00:07:04,985 I'm sorry, Don Mariano, but until we find the culprit, 91 00:07:05,383 --> 00:07:07,610 your son cannot attend school. 92 00:07:08,148 --> 00:07:10,373 -Teacher... -What is it, Fermín? 93 00:07:10,963 --> 00:07:12,643 I opened the cabinet. 94 00:07:14,101 --> 00:07:16,530 No, I did it 95 00:07:19,755 --> 00:07:21,251 I didn't open it either, 96 00:07:21,376 --> 00:07:23,608 but they're not expelling me. 97 00:07:23,725 --> 00:07:26,073 My father's very big in the church. 98 00:07:26,207 --> 00:07:28,742 That's why they never tell him anything. 99 00:07:33,000 --> 00:07:35,163 I don't want you to get expelled. 100 00:07:37,059 --> 00:07:39,169 Who opened the cabinet then? 101 00:07:41,394 --> 00:07:44,396 The twins. Everyone knows it. 102 00:07:45,109 --> 00:07:49,313 They couldn't finish copying because you were caught, 103 00:07:51,446 --> 00:07:54,128 so they broke the cabinet and cheated on the exam. 104 00:07:54,471 --> 00:07:57,016 Everyone says she thinks she owns the place... 105 00:07:57,072 --> 00:07:58,806 Everyone is tired of her... 106 00:07:59,405 --> 00:08:02,005 Her name is Doña Adelaida de Villalonga. 107 00:08:02,776 --> 00:08:04,136 She doesn't talk, 108 00:08:04,856 --> 00:08:06,395 she barks like her dog. 109 00:08:06,568 --> 00:08:09,790 The Chief of Police wants to see me tomorrow. 110 00:08:10,027 --> 00:08:11,255 He's another one. 111 00:08:11,421 --> 00:08:13,747 Mariano,stop. You're angry because you want to be, 112 00:08:13,912 --> 00:08:15,524 That's not true, Leonor! 113 00:08:15,960 --> 00:08:17,920 Besides, I did what I had to do. 114 00:08:18,030 --> 00:08:20,427 If they want a fight, they've got one. 115 00:08:24,761 --> 00:08:27,361 You'll do it again on Thursday, stupid. 116 00:08:29,581 --> 00:08:31,931 -What? -The teacher found me out. 117 00:08:32,135 --> 00:08:34,882 Don't turn into a snitch, you pansy. 118 00:08:35,130 --> 00:08:37,161 You're our slave and you have to do it. 119 00:08:47,935 --> 00:08:49,011 Pret! 120 00:08:49,380 --> 00:08:50,380 Allez! 121 00:08:56,604 --> 00:08:58,604 Bien! Bien. 122 00:09:00,299 --> 00:09:04,397 I'm younger than you, but I'll give you some advice 123 00:09:05,490 --> 00:09:09,344 Don't be so uncouth. Some lady wants your head. 124 00:09:11,702 --> 00:09:14,660 I only dealt out justice. 125 00:09:15,556 --> 00:09:19,722 Justice isn't a personal thing for you or for me. 126 00:09:26,278 --> 00:09:28,355 You seem to know her well 127 00:09:30,866 --> 00:09:32,939 Justice or the lady? 128 00:09:35,859 --> 00:09:38,582 The former, to be honest, I just don't know. 129 00:09:39,451 --> 00:09:42,534 But the lady I do. She was here all morning. 130 00:09:44,083 --> 00:09:46,773 And I'll see her tonight at the dance in the Palace. 131 00:09:47,295 --> 00:09:51,259 Doña Adelaida is a good friend of the Captain General. 132 00:09:59,560 --> 00:10:03,198 12 years, 7 months and 22 days serving His Majesty! 133 00:10:03,958 --> 00:10:07,124 What good did it do me? What good? 134 00:10:07,795 --> 00:10:10,878 That snobby Adelaida and the Captain General. 135 00:10:14,848 --> 00:10:16,892 And our brave chief too. 136 00:10:19,794 --> 00:10:22,814 But it didn't crush my spirit. I didn't bow my head. 137 00:10:23,347 --> 00:10:25,374 I'll never let them humiliate me. 138 00:10:25,792 --> 00:10:28,651 It's not fair! It isn't! 139 00:10:28,946 --> 00:10:31,935 What is fair, Mariano? To be like you are now? 140 00:10:32,181 --> 00:10:34,618 Tired, sick, unemployed? Is that fair? 141 00:10:34,720 --> 00:10:36,682 What I did was fair, Leonor! 142 00:10:38,372 --> 00:10:41,754 I wasn't going to let a wretched old man be abused. 143 00:10:45,142 --> 00:10:46,385 Do me a favor. 144 00:10:46,830 --> 00:10:48,030 Do me a favor. 145 00:10:50,525 --> 00:10:52,757 Give me a cigar. It'll relax me 146 00:10:52,999 --> 00:10:54,335 ...or kill me. 147 00:10:54,758 --> 00:10:57,202 Oh, Mariano, good heavens! 148 00:10:58,786 --> 00:11:02,416 We're the wretched and we'll starve to death. 149 00:11:02,920 --> 00:11:05,828 And to top it off I'm 7 months gone. 150 00:11:06,174 --> 00:11:07,893 I'll find something, Leonor. 151 00:11:08,383 --> 00:11:11,227 And Pepe is old enough to start working. 152 00:11:16,985 --> 00:11:18,473 Pepe, why the long face? 153 00:11:20,146 --> 00:11:21,946 What's the matter with you? 154 00:11:24,125 --> 00:11:25,677 What is it, my boy? 155 00:11:27,310 --> 00:11:28,677 You're cold... 156 00:11:29,240 --> 00:11:30,505 and wet. 157 00:11:32,639 --> 00:11:34,839 You're not going to school today. 158 00:11:35,307 --> 00:11:36,347 Don't worry. 159 00:11:37,013 --> 00:11:40,715 I'll treat that pallor with Vuchu extract and chicken fat. 160 00:11:40,865 --> 00:11:44,605 -What do we do with this? -Sell it to Emiliana 161 00:11:47,401 --> 00:11:50,189 -What Emiliana? -Zambrano's sister. 162 00:11:55,777 --> 00:11:59,748 If I may...Master Femin is here to see Master Pepe 163 00:12:00,776 --> 00:12:04,586 Everyone's asking why you are not at school. 164 00:12:04,953 --> 00:12:07,467 You have to go, Pepe. Even if you're dying. 165 00:12:08,393 --> 00:12:12,284 You and I promised to look out for each other. 166 00:12:12,553 --> 00:12:14,990 I'll help you tell the twins the answers. 167 00:12:20,470 --> 00:12:21,510 Do it for me. 168 00:12:22,308 --> 00:12:25,930 They said I'd be the first one thrown into the ditch. 169 00:12:26,250 --> 00:12:27,511 Open your mouth wide. 170 00:12:29,724 --> 00:12:30,724 Good! 171 00:12:31,568 --> 00:12:33,071 Now your eyes. Open them. 172 00:12:33,397 --> 00:12:37,247 Leonor, I'm leaving. I'll be back to get you. 173 00:12:38,449 --> 00:12:39,449 Chata! 174 00:12:41,342 --> 00:12:43,141 I'll leave him in your hands, doctor. 175 00:12:43,462 --> 00:12:44,662 -Chata! -Coming! 176 00:12:45,227 --> 00:12:46,737 Come on, I said! 177 00:12:49,356 --> 00:12:52,926 Sorry, doctor, all I can offer you is a little horchata. 178 00:12:53,164 --> 00:12:54,164 How is he? 179 00:12:54,308 --> 00:12:56,605 Carry on with the chicken fat, and don't worry. 180 00:12:56,840 --> 00:13:00,470 What Pepe needs is a good "school bath." 181 00:13:02,645 --> 00:13:05,133 Be careful.... don't let them out. 182 00:13:11,184 --> 00:13:12,388 Fractions... 183 00:13:13,093 --> 00:13:15,160 ...are the basis of Arithmetic. 184 00:13:15,575 --> 00:13:18,413 Those of you who do not master them today, 185 00:13:18,729 --> 00:13:20,249 will fail the test. 186 00:13:22,118 --> 00:13:24,370 José Julian will sit next to me. 187 00:13:26,620 --> 00:13:27,961 Just in case. 188 00:13:29,795 --> 00:13:33,576 I want total silence, alright? 189 00:13:34,073 --> 00:13:35,868 Let's begin. 190 00:13:36,614 --> 00:13:38,814 Perez Villalba, to the blackboard. 191 00:13:48,405 --> 00:13:49,444 Write. 192 00:13:50,938 --> 00:13:53,928 Seven times four, minus eight. 193 00:13:54,249 --> 00:13:56,153 divided by five is... 194 00:13:56,512 --> 00:13:57,692 is equal to... 195 00:14:00,777 --> 00:14:02,668 begin, Perez Villalba. 196 00:14:11,100 --> 00:14:13,100 Time's running out, Perez Villalba. 197 00:14:13,311 --> 00:14:16,017 Just a second. I'm thinking. 198 00:14:26,721 --> 00:14:29,188 -It bit me! It bit me! -What happened? 199 00:14:29,338 --> 00:14:31,410 Teacher, they're right there! 200 00:14:31,958 --> 00:14:33,827 Calm Down! Calm Down! 201 00:14:33,952 --> 00:14:34,976 Two of them! 202 00:14:35,991 --> 00:14:37,345 Two spiders! 203 00:14:38,228 --> 00:14:39,228 Watch out! 204 00:14:40,196 --> 00:14:43,764 Don't go near. Move back. Back! Watch out! 205 00:14:45,090 --> 00:14:47,791 Everyone to the back! Back up! 206 00:14:48,110 --> 00:14:49,493 I told you to get back! 207 00:14:49,696 --> 00:14:50,859 Teacher! Teacher! 208 00:14:52,103 --> 00:14:53,485 I've finished. 209 00:15:09,919 --> 00:15:10,819 See? 210 00:15:11,044 --> 00:15:12,874 These are their caves. 211 00:15:13,087 --> 00:15:14,974 My brother taught me how to hunt them. 212 00:15:15,197 --> 00:15:17,535 We're the brotherhood of spiders now. 213 00:15:17,956 --> 00:15:19,612 What if they bite us? 214 00:15:20,825 --> 00:15:22,798 I'll teach you how to hunt them. 215 00:15:22,970 --> 00:15:24,704 You pee and they come out. 216 00:15:34,220 --> 00:15:36,473 Know what my brother taught me? 217 00:15:37,595 --> 00:15:41,736 If you touch your thing softly, It gets bigger and hard. 218 00:15:41,992 --> 00:15:45,529 And it gives you a nice tickle. Like this, look. 219 00:15:46,736 --> 00:15:48,274 Try it. Come on. 220 00:15:57,136 --> 00:15:59,407 Look at this dumb kid! 221 00:16:02,625 --> 00:16:05,669 Come in. Chata, get me some cloth. Don't let your father see. 222 00:16:05,998 --> 00:16:07,931 Do you want to kill yourself? 223 00:16:08,519 --> 00:16:11,264 You were sick yesterday and today you're soaked. 224 00:16:11,499 --> 00:16:14,099 You have to be stronger than ever, Pepe. 225 00:16:14,629 --> 00:16:15,909 Do you know why? 226 00:16:16,417 --> 00:16:18,315 Because your father found a job. 227 00:16:18,503 --> 00:16:20,570 A bit far away, but it's a job. 228 00:16:21,923 --> 00:16:24,476 He'll be the local judge in Hanabana. 229 00:16:25,679 --> 00:16:28,623 He wants you to go there on your next holidays. 230 00:16:28,838 --> 00:16:30,972 to help him write the reports... 231 00:16:31,435 --> 00:16:34,035 because your writing's better than his. 232 00:16:36,811 --> 00:16:40,075 -Bring me brown sugar candy. -A hen with its chicks! 233 00:16:40,812 --> 00:16:44,844 -Me too. -Bye, Pepe. Have a nice trip. 234 00:16:47,089 --> 00:16:50,249 Master Fermín! Master Fermín! 235 00:16:50,616 --> 00:16:53,039 Oh god! Master! 236 00:16:55,109 --> 00:16:56,931 Pepe, the twins didn't pass! 237 00:16:57,138 --> 00:17:00,402 Their father took them to some barracks in Matanzas! 238 00:17:07,540 --> 00:17:09,160 A penny, sir! A penny! 239 00:17:17,433 --> 00:17:18,433 Tomas! 240 00:17:18,762 --> 00:17:20,685 Master, please, bless us! 241 00:17:20,889 --> 00:17:22,954 You see, this isn't like in town. 242 00:17:23,172 --> 00:17:25,896 Here they behave like little animals. Hey look! 243 00:17:35,891 --> 00:17:40,391 The largest slave consignments have been in these swamps 244 00:17:42,070 --> 00:17:44,250 Have you heard of Zulueta, the landowner? 245 00:17:47,723 --> 00:17:50,277 In one go he sold... 246 00:17:50,605 --> 00:17:54,050 1200 unbroken black slaves 247 00:17:54,339 --> 00:17:56,136 at 26 ounces each 248 00:17:57,187 --> 00:17:58,877 Just add it up... 249 00:18:00,891 --> 00:18:04,501 That's why all the landholders avoid the ban. 250 00:18:05,698 --> 00:18:10,076 Slave traders here are more important than you are. 251 00:18:12,098 --> 00:18:13,157 Lard-ass! 252 00:18:14,439 --> 00:18:17,778 Look sir. I'll tell you something. 253 00:18:18,915 --> 00:18:22,078 I was sent here to put and end to traffic in slaves. 254 00:18:22,499 --> 00:18:25,553 I want it to be clear that's what I'm here for. 255 00:18:26,269 --> 00:18:28,653 Your predecessor said that too, 256 00:18:30,038 --> 00:18:32,709 but reality persuaded him. 257 00:18:35,093 --> 00:18:39,109 If you really came for that, count on my help. 258 00:18:42,812 --> 00:18:46,658 The canary has a pretty song but prefers to live in a cage. 259 00:18:46,927 --> 00:18:50,703 I'll take you to the woods to see the free birds singing 260 00:19:04,755 --> 00:19:07,161 A tile lean-to shed, with two rooms 261 00:19:08,222 --> 00:19:09,613 one for sleeping.. 262 00:19:09,843 --> 00:19:11,523 and the other a pantry. 263 00:19:12,346 --> 00:19:14,886 Write every piece of furniture on a new line. 264 00:19:17,056 --> 00:19:20,583 A mahogany wardrobe with its lock. 265 00:19:22,423 --> 00:19:25,989 A small desk with its lock. 266 00:19:28,498 --> 00:19:31,267 A desk drawer with its lock. 267 00:19:31,986 --> 00:19:33,341 What is that? 268 00:19:35,127 --> 00:19:39,159 - I said "lock ", not "id". -It's Latin. It means "the same." 269 00:19:40,040 --> 00:19:42,321 But in Spanish you wrote "lock." 270 00:19:42,816 --> 00:19:46,814 In documents you write "idem" not to repeat the words, Father. 271 00:19:47,793 --> 00:19:48,793 Well... 272 00:19:50,783 --> 00:19:52,948 Then, An American chest 273 00:19:54,042 --> 00:19:55,504 with second-hand clothes. 274 00:20:01,838 --> 00:20:03,518 A wooden item with... 275 00:20:06,097 --> 00:20:07,220 idem clothes 276 00:20:08,527 --> 00:20:09,887 Is that right? 277 00:20:10,282 --> 00:20:13,326 Wake up, lazybones! the cock is crowing! 278 00:20:14,088 --> 00:20:15,088 Come on! 279 00:20:18,089 --> 00:20:19,079 Well 280 00:20:19,386 --> 00:20:21,746 My scribe doesn't want to do the rounds today. 281 00:20:22,427 --> 00:20:24,616 But I need you to go through two reports 282 00:20:24,783 --> 00:20:28,239 and a procedure order I left on the table. Understood? 283 00:20:29,848 --> 00:20:31,388 I'll be back at four. 284 00:20:52,605 --> 00:20:53,805 (faint whistle) 285 00:20:57,662 --> 00:20:59,022 (Whistle repeats) 286 00:21:01,849 --> 00:21:03,209 (Whistle repeats) 287 00:21:28,049 --> 00:21:31,104 The silk-cotton tree is sacred and wise 288 00:21:31,436 --> 00:21:33,116 and will take care of you 289 00:21:34,030 --> 00:21:35,942 One day I'll fetch you 290 00:21:36,715 --> 00:21:40,389 And you'll learn the secrets of the night forest 291 00:21:57,946 --> 00:21:58,946 Take this 292 00:22:01,750 --> 00:22:05,743 You earned it The fireflies light the night. 293 00:22:15,193 --> 00:22:18,554 Now put your head on the earth and listen... 294 00:22:19,151 --> 00:22:21,347 You'll hear it... 295 00:23:26,619 --> 00:23:29,250 What were you doing with my son, you witch doctor? 296 00:23:29,828 --> 00:23:31,108 And you, get in. 297 00:23:31,700 --> 00:23:32,700 Inside! 298 00:23:33,780 --> 00:23:37,044 I'll tell you! I'll tell you! Master, I'll tell you. 299 00:23:38,336 --> 00:23:41,107 You'll tell the walls in jail. I'm taking you there now. 300 00:23:41,349 --> 00:23:42,712 -Don't touch me! -Mercy, Master! 301 00:23:43,057 --> 00:23:44,913 Don't you dare touch me! Mercy, Master. 302 00:23:45,139 --> 00:23:48,231 -I said not to touch me! -Please, Master, I did nothing! 303 00:23:48,552 --> 00:23:51,452 I swear I did nothing. Old Tomas did nothing. 304 00:23:51,722 --> 00:23:53,166 Stand up and come along! 305 00:23:53,518 --> 00:23:56,116 Don't touch me! I told you not to, damn it! 306 00:23:56,354 --> 00:23:57,260 Let go of me! 307 00:23:58,080 --> 00:23:59,867 Stop it, Tomas. Stand up! 308 00:24:00,227 --> 00:24:02,589 Go Inside! Inside I said! Bloody hell! 309 00:24:02,730 --> 00:24:05,436 Good boy did nothing! Blame Old Tomas! 310 00:24:05,731 --> 00:24:08,157 -Out! -Blame Old Tomas! 311 00:24:08,517 --> 00:24:09,517 Get Out! 312 00:24:10,182 --> 00:24:11,622 Blame Old Tomas... 313 00:24:12,641 --> 00:24:15,414 Good boy did nothing! Blame Old Tomas! 314 00:24:16,153 --> 00:24:19,404 Good boy did nothing! Blame Old Tomas! 315 00:24:19,736 --> 00:24:22,548 Good boy did nothing! Blame Old Tomas! 316 00:24:41,636 --> 00:24:42,756 This is yours. 317 00:24:44,089 --> 00:24:45,261 You earned it. 318 00:25:26,110 --> 00:25:28,606 Our population is scant 319 00:25:29,017 --> 00:25:31,204 But you've won their respect. 320 00:25:31,661 --> 00:25:34,070 The peasants told me themselves. 321 00:25:34,639 --> 00:25:37,103 And the reports. Especially the reports. 322 00:25:37,421 --> 00:25:41,974 The best I've received. Such good handwriting and wording. 323 00:25:42,572 --> 00:25:44,172 Where did you study? 324 00:25:44,485 --> 00:25:47,912 No, No. My son writes the reports. He's my scribe. 325 00:25:48,147 --> 00:25:49,748 Then send him here. 326 00:25:50,037 --> 00:25:51,763 His handwriting is like a king's. 327 00:25:52,414 --> 00:25:57,417 Our most illustrious neighbors have come to see me about you. 328 00:25:57,654 --> 00:25:59,521 The Gamboas, The Aguirres... 329 00:25:59,900 --> 00:26:02,860 They're kind of ...anxious 330 00:26:03,168 --> 00:26:05,035 You know all the landholders... 331 00:26:05,302 --> 00:26:07,552 have deals with slave traders. 332 00:26:08,066 --> 00:26:09,903 and it seems that you... 333 00:26:11,124 --> 00:26:12,124 Well... 334 00:26:14,141 --> 00:26:15,897 I'm just doing my job. 335 00:26:17,145 --> 00:26:21,918 I'm not asking for anything else, but work has its limits. 336 00:26:22,693 --> 00:26:24,960 Take care of the peasant. 337 00:26:25,474 --> 00:26:30,497 I'll take care of the Gamboas, The Aguirres, and the slave traders. 338 00:26:32,329 --> 00:26:33,964 When in Rome, do as the Romans do! 339 00:26:34,130 --> 00:26:36,175 We'll do what we've always done. 340 00:26:36,588 --> 00:26:38,681 No newcomer is changing that. 341 00:26:44,631 --> 00:26:49,010 Wait for me in the yard. I have something to tell you. 342 00:26:52,592 --> 00:26:57,386 Now you'll gallop... Free, free, free! 343 00:27:13,724 --> 00:27:15,760 That bastard was one of the Gamboas. 344 00:27:16,170 --> 00:27:18,570 They are the largest slave traders in this area, and in Cuba. 345 00:27:19,451 --> 00:27:21,184 They've bought the Lieutenant Governor. 346 00:27:23,334 --> 00:27:25,467 and they think they have me too. 347 00:28:53,477 --> 00:28:56,917 If you really want to do your job, go to Playa Hermosa right now. 348 00:28:57,058 --> 00:28:58,738 But don't say I told you. 349 00:29:01,528 --> 00:29:02,738 Master pepe! 350 00:29:04,927 --> 00:29:06,145 Master pepe! 351 00:29:07,193 --> 00:29:08,302 Master pepe! 352 00:29:50,058 --> 00:29:51,058 Move. slave! 353 00:29:51,401 --> 00:29:52,582 Walk, slave! 354 00:29:53,410 --> 00:29:54,543 Move it! 355 00:30:05,637 --> 00:30:06,637 Halt! 356 00:30:06,835 --> 00:30:09,613 Stop in the name of the law! 357 00:30:09,977 --> 00:30:13,140 Don Mariano, we're doing what we've always done! 358 00:30:16,230 --> 00:30:17,910 One of them is missing! 359 00:30:20,268 --> 00:30:21,696 This bitch had a pup! 360 00:30:21,806 --> 00:30:23,236 A pup ran away! 361 00:30:26,029 --> 00:30:28,382 Damn them all! Brown whores! 362 00:30:34,438 --> 00:30:36,118 Halt! Stop it, dammit! 363 00:30:36,791 --> 00:30:38,433 Stop it right now, damn it all! 364 00:30:43,715 --> 00:30:45,034 Stop this! 365 00:30:45,625 --> 00:30:47,118 Stop it, dammit all! 366 00:31:18,135 --> 00:31:21,909 Arias 367 00:31:25,980 --> 00:31:27,507 It is the hour... 368 00:31:28,094 --> 00:31:31,148 when they Who love us 369 00:31:32,071 --> 00:31:33,923 are accustomed to descend... 370 00:31:34,459 --> 00:31:36,787 Through the deep clouds 371 00:31:37,201 --> 00:31:40,235 o'er rocky Ararat: 372 00:31:42,263 --> 00:31:45,237 But the stars are hidden. 373 00:31:47,564 --> 00:31:48,898 I tremble. 374 00:31:51,033 --> 00:31:52,415 ...So do I 375 00:31:53,248 --> 00:31:54,763 But not with fear... 376 00:32:02,427 --> 00:32:05,691 It is already eight, Pepe. What are you still doing here? 377 00:32:08,354 --> 00:32:10,821 Ah, you were translating Lord Byron... 378 00:32:11,691 --> 00:32:14,591 There are books you shouldn't read too soon 379 00:32:15,941 --> 00:32:18,304 Or too late either. 380 00:32:19,613 --> 00:32:24,427 Perhaps I discovered the mystery of Lord Byron too late. 381 00:32:26,740 --> 00:32:28,860 Tomorrow, I'll help you with the translation. 382 00:32:29,871 --> 00:32:31,127 Now go home. 383 00:32:31,485 --> 00:32:33,551 It's a little late for us both. 384 00:32:36,708 --> 00:32:38,748 Chata, your syrup. 385 00:32:39,248 --> 00:32:42,483 Recoil, recoil! Cod liver oil! 386 00:32:43,305 --> 00:32:45,761 Go on singing. You'll take some too. 387 00:32:45,840 --> 00:32:48,078 Chata and Ana will have it when they finish with me. 388 00:32:48,233 --> 00:32:49,753 You won't avoid it. 389 00:32:49,777 --> 00:32:51,777 Yesterday you got lucky, but not today. 390 00:32:51,894 --> 00:32:53,034 Pepe! 391 00:32:53,147 --> 00:32:57,031 Odd, odd, you'll have cod. No, Pepe has to eat first. 392 00:32:57,194 --> 00:33:00,107 Pepe stays here. He has to hear me out. 393 00:33:07,585 --> 00:33:09,265 Look at your sisters. 394 00:33:11,145 --> 00:33:14,348 They've been sitting there since two o'clock. 395 00:33:15,520 --> 00:33:18,329 Sewing, helping me. 396 00:33:19,909 --> 00:33:21,909 And they went to school today. 397 00:33:23,418 --> 00:33:26,780 They're about to go to sleep. You're home at last. 398 00:33:30,195 --> 00:33:31,195 So... 399 00:33:32,296 --> 00:33:33,819 I'd like to know: 400 00:33:34,812 --> 00:33:37,314 What is it that you learn at Mendive's school? 401 00:33:37,557 --> 00:33:38,917 As far as I know, 402 00:33:39,788 --> 00:33:42,894 you can already add, subtract... 403 00:33:44,286 --> 00:33:45,603 your handwriting is good.... 404 00:33:46,087 --> 00:33:47,767 This should be enough... 405 00:33:48,346 --> 00:33:50,104 for you to start working. 406 00:33:51,404 --> 00:33:53,771 Because we all work in this house. 407 00:33:57,727 --> 00:33:59,789 But I have to study, Father. 408 00:34:01,716 --> 00:34:03,801 Pepe's the top of his class. 409 00:34:04,117 --> 00:34:07,189 To take him out now would cut short his studies. 410 00:34:09,044 --> 00:34:11,188 It's settled, Leonor. 411 00:34:14,740 --> 00:34:16,290 I want no contradictions. 412 00:34:19,420 --> 00:34:20,615 On Monday 413 00:34:21,834 --> 00:34:23,720 We'll go to Salustiano's store. 414 00:34:24,750 --> 00:34:26,190 He needs a helper. 415 00:34:29,558 --> 00:34:31,238 Nobody will keep me down. 416 00:34:32,516 --> 00:34:35,190 Especially not some corrupt rulers. 417 00:34:35,909 --> 00:34:40,088 Oh, Mariano, the corrupt rulers will go on corrupting themselves. 418 00:34:41,018 --> 00:34:42,885 and bringing slaves in Cuba. 419 00:34:43,557 --> 00:34:45,382 They got you out of Hanabana. 420 00:34:46,333 --> 00:34:49,928 Your dignity is worth nothing because we have no education. 421 00:34:50,530 --> 00:34:53,280 Pepe is our only hope. We can't make him sacrifice that. 422 00:34:54,578 --> 00:34:57,510 Per aspera ad astra. 423 00:34:58,934 --> 00:35:03,073 Hard is the road by which we reach the stars. 424 00:35:03,595 --> 00:35:05,662 We'll now study the declensions 425 00:35:05,958 --> 00:35:10,690 to which populus populi belong, masculine. 426 00:35:11,413 --> 00:35:13,026 laurus Lauri.. 427 00:35:13,206 --> 00:35:14,934 Allow me, Mr. Rosales. 428 00:35:18,540 --> 00:35:20,740 A great man has been assassinated 429 00:35:22,356 --> 00:35:26,581 President Lincoln has fallen, victim of the enemies of freedom. 430 00:35:27,413 --> 00:35:29,093 and when freedom suffers, 431 00:35:30,083 --> 00:35:32,200 all men of good will suffer too. 432 00:35:33,533 --> 00:35:38,188 I will personally represent San Pablo school in mourning for a week 433 00:35:38,548 --> 00:35:40,770 ...as will all those who feel this pain 434 00:35:51,600 --> 00:35:53,960 Long live Spain with honor! 435 00:35:55,374 --> 00:35:56,716 Don Fernando 436 00:35:59,253 --> 00:36:01,205 Long live Spain with honor! 437 00:36:01,400 --> 00:36:05,586 -Good morning, Don Salustiano. -Oh, my! At long last. 438 00:36:06,527 --> 00:36:08,790 Do you know what my grandfather used to say? 439 00:36:09,017 --> 00:36:11,917 That you cannot tie up dogs with pork sausage. 440 00:36:13,792 --> 00:36:19,446 You can see, soldiers come in every day and have to be fed. 441 00:36:19,818 --> 00:36:21,338 Taxes are sky-high. 442 00:36:23,596 --> 00:36:25,449 Your father brought you at last. 443 00:36:26,136 --> 00:36:29,047 There's a lot of work you have to catch up on 444 00:36:29,897 --> 00:36:33,929 I didn't notice there had been a loss in the family. I'm sorry. 445 00:36:34,147 --> 00:36:37,667 No, sir. It's for Abraham Lincoln, an American patriot. 446 00:36:37,816 --> 00:36:40,439 Pay no heed, Salustiano 447 00:36:41,198 --> 00:36:45,967 Instead of training them for work, 448 00:36:46,280 --> 00:36:48,512 schools now put smoke into their heads. 449 00:36:49,075 --> 00:36:52,167 If he stays there, he'll be turned into a disloyal Cuban. 450 00:36:52,395 --> 00:36:54,075 I'm sorry, Don Mariano. 451 00:36:55,181 --> 00:36:58,738 But for that Lincoln, I'd be disloyal too. 452 00:37:01,580 --> 00:37:03,470 Know something, José Julian 453 00:37:04,482 --> 00:37:08,836 I have a feeling you and I will get along very well, very well. 454 00:37:09,674 --> 00:37:13,518 No more talk: tomorrow you start working with me here. 455 00:37:22,949 --> 00:37:25,415 He may be a teacher and all you say, 456 00:37:26,012 --> 00:37:27,879 but he's got a mouth on him. 457 00:37:28,093 --> 00:37:29,573 Don't close your mind. 458 00:37:29,762 --> 00:37:32,562 He's a good man and tries to help us. 459 00:37:32,760 --> 00:37:36,867 He doesn't have to come here to play down my authority. 460 00:37:37,134 --> 00:37:39,337 telling me what I have to do with my own family 461 00:37:39,455 --> 00:37:40,735 Mariano, please. 462 00:37:41,238 --> 00:37:44,083 If you don't do it for him, do it for me. 463 00:37:44,506 --> 00:37:48,176 -I'd leave with your teacher. -Stop it, Chata. 464 00:37:50,682 --> 00:37:52,362 What are you doing there? 465 00:38:00,753 --> 00:38:01,565 So 466 00:38:01,825 --> 00:38:03,505 I've been thinking... 467 00:38:03,690 --> 00:38:07,604 everything you say is right, 468 00:38:08,545 --> 00:38:11,115 but with all due respect: 469 00:38:11,604 --> 00:38:14,481 study is vocation, work is obligation 470 00:38:14,709 --> 00:38:18,323 José Julian is the best student we have in school. 471 00:38:19,774 --> 00:38:23,297 I told you, Don Salustiano agrees. 472 00:38:24,025 --> 00:38:26,492 Pepe can go on working in the mornings 473 00:38:26,788 --> 00:38:29,695 and come to school in the afternoons, half time. 474 00:38:29,992 --> 00:38:32,070 and with the same salary. 475 00:38:36,223 --> 00:38:37,223 Pepe 476 00:38:40,486 --> 00:38:44,573 Have you come for Pepe to go to school? 477 00:38:44,926 --> 00:38:46,446 Yes, Don Salustiano 478 00:38:47,484 --> 00:38:48,788 I'll tell him. 479 00:38:53,882 --> 00:38:57,358 Pepe, your friends are here to go to school. 480 00:39:06,249 --> 00:39:10,610 Now a doughnut each. Just one. 481 00:39:11,473 --> 00:39:13,207 Come on, Pepe. Take yours. 482 00:39:13,610 --> 00:39:14,719 Thank you, Don Salustiano. 483 00:39:14,870 --> 00:39:17,773 -Say hello to Mendive -Yes, Don Salustiano. 484 00:39:18,848 --> 00:39:20,946 I'm sure Bermudez, the hairdresser, is queer. 485 00:39:21,181 --> 00:39:24,957 He's not queer. If he were, my uncle wouldn't work with him. 486 00:39:29,055 --> 00:39:32,341 -You jumped like a hairdresser. -Pepe, coward! 487 00:40:50,109 --> 00:40:54,054 There's theater fever in Havana. Or rather, heat! 488 00:40:54,294 --> 00:40:58,462 An Italian company is coming in November, with Adelina Patti. 489 00:40:58,950 --> 00:41:02,370 Carlos, you must talk to your uncle. I can't cope with everything. 490 00:41:08,354 --> 00:41:12,971 And the errand boy left for Puerto Principe. 491 00:41:24,394 --> 00:41:25,964 Do you like that music? 492 00:41:26,535 --> 00:41:27,763 Yes. 493 00:41:30,607 --> 00:41:32,675 I could be your errand boy. 494 00:41:41,310 --> 00:41:43,919 Conscientiousness is paid with quality. 495 00:41:44,550 --> 00:41:46,482 Two and a half ounces. 496 00:41:48,166 --> 00:41:51,660 You may be proud: your first salary, boy. 497 00:41:52,091 --> 00:41:54,535 -You've worked very well. -Thank you. 498 00:41:54,940 --> 00:41:57,216 Salustiano! the bags you ordered are here 499 00:41:57,389 --> 00:41:58,720 Coming, coming! 500 00:41:58,974 --> 00:42:01,903 Come on, Pepe. One of the bags is for you. 501 00:42:02,228 --> 00:42:05,187 -For me? -Of course. For school. Come on! 502 00:42:05,352 --> 00:42:08,094 That is also for your good work. Come on! 503 00:42:13,673 --> 00:42:16,573 Pepe, take the other bags to the storage room. 504 00:42:19,023 --> 00:42:20,705 Yes, Don Salustiano. 505 00:42:22,454 --> 00:42:26,620 Don Salustiano, tell your son I'll see him tonight in Escauriza. 506 00:42:26,753 --> 00:42:28,221 Less dancing and more study. 507 00:42:28,612 --> 00:42:31,066 -Dancing doesn't buy food. -Don't worry, old man. 508 00:42:31,332 --> 00:42:33,043 Professors will be there. 509 00:42:33,231 --> 00:42:34,231 Take care! 510 00:42:35,661 --> 00:42:38,328 You piece of shit! Look what you've done! 511 00:42:38,972 --> 00:42:40,814 Apologize. 512 00:42:43,150 --> 00:42:45,350 -I am free and Cuban, sir. -Cuban? 513 00:42:46,386 --> 00:42:48,423 Kneel and apologize! 514 00:42:49,983 --> 00:42:53,514 Spain is the one who should apologize. 515 00:42:54,023 --> 00:42:56,908 Who are you? Who the hell do you think you are? 516 00:42:57,018 --> 00:42:59,962 Another birdie. The university is full of them. 517 00:43:00,528 --> 00:43:03,518 We have to teach them respect for national integrity. 518 00:43:04,377 --> 00:43:06,936 -I've known him since he was a child. -A conspirator! 519 00:43:07,081 --> 00:43:08,592 Bah! Leave him alone. 520 00:43:09,320 --> 00:43:11,048 Long live Spain! Shout "Long live Spain"! 521 00:43:11,228 --> 00:43:13,308 Cuba does not have to apologize to Spain. 522 00:43:13,499 --> 00:43:16,308 Cuba is Spanish and is honored to be Spanish. 523 00:43:16,546 --> 00:43:18,878 They'll have to populate it again to turn it Spanish! 524 00:43:19,085 --> 00:43:20,285 Long live Cuba! 525 00:43:20,396 --> 00:43:22,798 -Shout "long live Spain." -Stop it. 526 00:43:23,059 --> 00:43:25,056 Shout it or I'll cut out your tongue! 527 00:43:25,361 --> 00:43:27,157 Stop it, shit! 528 00:43:28,386 --> 00:43:32,303 I'm from Galicia, I'm Spanish, and I love Spain balls deep. 529 00:43:32,841 --> 00:43:36,426 but in this store there are no birdies and no sparrows 530 00:43:37,384 --> 00:43:40,712 and the only integrity we defend here is mine. Shit! 531 00:43:41,028 --> 00:43:44,372 -Spain was offended here and... -Put that gun down, Captain. 532 00:43:46,091 --> 00:43:48,263 Put it down, I say, dammit! 533 00:44:00,407 --> 00:44:02,464 I'm not going to leave things like this. 534 00:44:02,759 --> 00:44:06,128 Spain was offended and treason should be punished. 535 00:44:06,713 --> 00:44:10,059 This is a nest of thieves and schemers. 536 00:44:15,714 --> 00:44:17,394 Remember, Salustiano. 537 00:44:17,744 --> 00:44:19,544 You'll pay for this dearly. 538 00:44:21,886 --> 00:44:24,612 Salustiano, traitor! 539 00:44:24,851 --> 00:44:27,971 Vicente, bring some of the best wine we have in stock. 540 00:44:28,579 --> 00:44:32,464 We'll toast to Spain and Cuba. 541 00:44:32,976 --> 00:44:35,640 Yes, let's sing and toast. 542 00:44:36,151 --> 00:44:40,520 And if her ills do not vanish when she dances... 543 00:44:41,016 --> 00:44:43,045 Father, my first salary. 544 00:44:43,901 --> 00:44:47,851 Leonor, congratulate your son. 545 00:44:50,155 --> 00:44:51,311 My little man... 546 00:44:53,879 --> 00:44:54,879 Father 547 00:44:55,602 --> 00:44:56,722 I'd like to... 548 00:44:57,803 --> 00:44:58,923 if possible... 549 00:44:59,695 --> 00:45:01,884 give my sisters some coins. 550 00:45:04,324 --> 00:45:05,324 Very well. 551 00:45:06,435 --> 00:45:09,884 Chata! Come, girls! Pepe has a surprise for you. 552 00:45:10,300 --> 00:45:13,690 Look at Chata... Where'd you get the piggy bank? 553 00:45:13,901 --> 00:45:17,786 -Pepe made the promise a long time ago -He's going to buy me a dress. 554 00:45:17,966 --> 00:45:22,042 -You don't say! -He won't buy me anything. 555 00:45:22,898 --> 00:45:26,546 Well I think Pepe is promising too much for what he earns. 556 00:45:27,647 --> 00:45:29,534 How much are you giving each one? 557 00:45:30,363 --> 00:45:32,429 Five pennies each is all right, 558 00:45:32,663 --> 00:45:34,863 so they learn to save from now on. 559 00:45:35,053 --> 00:45:37,453 I want some soursop for a milkshake. 560 00:45:38,393 --> 00:45:39,846 All right, Pilar. 561 00:45:40,694 --> 00:45:43,445 We'll do all that tomorrow morning before school. 562 00:45:44,682 --> 00:45:47,307 And you'll go with me to buy two shirts and some trousers. 563 00:45:47,616 --> 00:45:50,330 You're a man now, you can't dress like a hick. 564 00:45:51,111 --> 00:45:52,791 Look, some good fruit. 565 00:45:53,319 --> 00:45:54,599 For your sister. 566 00:45:54,913 --> 00:45:56,972 -Look, Daddy, soursops! 567 00:46:08,572 --> 00:46:10,252 How are you, teacher? 568 00:46:12,851 --> 00:46:14,158 Let's go, Pepe. 569 00:48:06,710 --> 00:48:10,090 She's singing for peace but her people want war. 570 00:48:10,990 --> 00:48:12,532 It's Adelina Patti. 571 00:48:13,056 --> 00:48:14,736 she's singing tonight 572 00:48:29,826 --> 00:48:33,730 -May I stay for the rehearsals? -Yes, and the performance too. 573 00:48:34,275 --> 00:48:36,921 But, always hidden in the wings. 574 00:48:54,500 --> 00:48:55,647 Oh, my God! 575 00:49:01,312 --> 00:49:04,670 I swear I've never had to punish her and I forgot. 576 00:49:16,126 --> 00:49:19,982 If something happens to her, I swear to God I'll kill you. 577 00:52:01,815 --> 00:52:03,822 BIRTHDAY 578 00:52:13,035 --> 00:52:14,426 Forgive me, mother", 579 00:52:19,240 --> 00:52:20,660 for leaving you 580 00:52:21,958 --> 00:52:25,052 to go to the battlefield. 581 00:52:26,080 --> 00:52:31,122 These tears are witness of my terrible anxiety 582 00:52:32,639 --> 00:52:35,815 and the storm roaring 583 00:52:36,165 --> 00:52:37,904 in my insides..." 584 00:52:38,104 --> 00:52:40,502 Sleep, Pepito. If you go on like that... 585 00:52:40,760 --> 00:52:42,970 "at six they'll put you in a shroud." 586 00:52:43,764 --> 00:52:47,096 At six they baptized me. there's a leak! 587 00:52:47,346 --> 00:52:50,878 The furniture is getting wet. I'll find a blanket to cover it 588 00:52:52,145 --> 00:52:53,145 Brother... 589 00:52:54,428 --> 00:52:57,231 -I'm in love. -But Chata... 590 00:52:57,426 --> 00:52:59,967 Stop it. You're not Mother or Father. 591 00:53:00,169 --> 00:53:02,592 Write a poem to give to him as if it were mine. 592 00:53:02,717 --> 00:53:03,885 Mother is coming! 593 00:53:04,102 --> 00:53:06,619 Pepe, you're killing yourself! 594 00:53:07,051 --> 00:53:11,562 I'll give you some coffee and milk. You have to eat. 595 00:53:13,731 --> 00:53:17,241 -Is Father coming home tomorrow? -I don't know. 596 00:53:18,530 --> 00:53:21,602 He doesn't have a day off this month, poor thing. 597 00:53:22,073 --> 00:53:24,507 Mother, why not make stew for lunch? 598 00:53:24,966 --> 00:53:26,838 We haven't had it for days. 599 00:53:26,964 --> 00:53:30,333 Today I'm making crinkled potatoes. 600 00:53:30,573 --> 00:53:32,416 And cassava with oil sauce. 601 00:53:39,184 --> 00:53:42,128 Father's armchair is being eaten by termites. 602 00:53:42,864 --> 00:53:46,495 Oh Love, there are termites all over the house. 603 00:53:46,770 --> 00:53:49,679 He who wants to defend his land 604 00:53:50,062 --> 00:53:53,532 does not mind blood or obstacles. 605 00:53:54,053 --> 00:53:56,777 Tyrannus democratia. 606 00:53:57,168 --> 00:54:00,439 What are the essential features of democracy? 607 00:54:01,548 --> 00:54:03,127 Please, Ignacio. 608 00:54:07,337 --> 00:54:10,137 I believe that for there to be democracy... 609 00:54:12,912 --> 00:54:14,665 there must be... freedom. 610 00:54:14,811 --> 00:54:16,901 That's why there's no democracy in Cuba. 611 00:54:17,926 --> 00:54:21,277 I want to make a paper with "The Lame Devil"for a title. 612 00:54:21,597 --> 00:54:24,970 But they won't let me publish it. It isn't in their interest. 613 00:54:25,150 --> 00:54:28,079 The idea I will pose is that Cuba lacks freedom of the press, 614 00:54:28,251 --> 00:54:30,554 freedom of expression and others... 615 00:54:30,812 --> 00:54:32,515 Fermín, it's all right. 616 00:54:32,835 --> 00:54:35,632 But we have limits 617 00:54:36,166 --> 00:54:37,606 Gentlemen, please, 618 00:54:37,841 --> 00:54:40,961 let's not stray from our topic. 619 00:54:42,096 --> 00:54:43,845 Fermín, Fermín.... 620 00:54:44,580 --> 00:54:46,889 Do you know what a democratic country 621 00:54:47,053 --> 00:54:49,791 with freedom of press and expression would be? 622 00:54:50,181 --> 00:54:53,801 It's be chaos, Fermín. You don't know what you're saying. 623 00:54:54,105 --> 00:54:58,136 As a citizen I have the right to express my ideas. 624 00:54:58,691 --> 00:55:02,019 Professor, please. Continue with your Greek class. 625 00:55:03,010 --> 00:55:06,384 Democratia means "people's power"in Greek. 626 00:55:07,876 --> 00:55:10,776 in Cuba there is anything but people's power. 627 00:55:11,323 --> 00:55:12,871 Please, think: 628 00:55:13,741 --> 00:55:15,967 how good is freedom without democracy? 629 00:55:16,442 --> 00:55:18,739 Cuba may make use of democratic forces. 630 00:55:18,880 --> 00:55:21,511 and be represented in the Spanish courts. 631 00:55:21,683 --> 00:55:23,675 That's Reformist and it's garbage! 632 00:55:23,754 --> 00:55:26,178 -What do you mean, garbage? -Why can't I... 633 00:55:26,296 --> 00:55:27,976 Boys, boys, please... 634 00:55:28,181 --> 00:55:30,265 Excuse me. Why can I not say what I think? 635 00:55:30,353 --> 00:55:33,852 I don't feel represented by this government. It's useless. 636 00:55:33,994 --> 00:55:35,122 You? You? 637 00:55:35,782 --> 00:55:37,727 Don't mess with me... 638 00:55:37,975 --> 00:55:39,054 Please, please... 639 00:55:39,367 --> 00:55:42,167 Let's go back to Ancient Greece, alright? 640 00:55:43,342 --> 00:55:45,296 Isn't democracy people's power? 641 00:55:45,568 --> 00:55:49,619 We're ruled by those who have to rule and will go on ruling. 642 00:55:52,818 --> 00:55:56,268 Don't turn this place into a brouhaha. 643 00:55:56,749 --> 00:56:00,981 Professor, I actually believe there is democracy in Cuba. 644 00:56:02,460 --> 00:56:04,062 That's an opinion. 645 00:56:04,225 --> 00:56:06,931 Let me, Fermín. Look, democracy is in Yara. 646 00:56:07,104 --> 00:56:09,986 And also in Carlos Manuel de Céspedes forces. 647 00:56:10,186 --> 00:56:12,667 which are right now fighting for the liberty of Cubans. 648 00:56:30,920 --> 00:56:32,875 Come on, man! 649 00:56:33,458 --> 00:56:35,360 Nice! 650 00:56:36,878 --> 00:56:38,678 And now what we always have 651 00:56:39,435 --> 00:56:43,997 A narrow path takes us to the flourishing woods. 652 00:56:44,167 --> 00:56:48,081 and there people disband and the mountain try to climb 653 00:56:48,467 --> 00:56:52,267 tamarind branches tangle up in the trunks of every palm 654 00:56:52,744 --> 00:56:56,818 and on the hills doves coo on top of a cashew tree 655 00:56:56,976 --> 00:56:59,306 and this rocky place for me... 656 00:56:59,650 --> 00:57:01,330 ...is the mound of Caisimu! 657 00:57:07,275 --> 00:57:11,640 Bravo! Bravo! That's how I like it. 658 00:57:11,996 --> 00:57:15,316 Punctual like a Brit on Saturdays. 659 00:57:16,101 --> 00:57:17,959 There are two more stanzas. 660 00:57:19,211 --> 00:57:20,479 Call Pepe! Go! 661 00:57:22,535 --> 00:57:23,535 Pepe! Pepe! 662 00:57:23,997 --> 00:57:24,997 Come! 663 00:57:29,662 --> 00:57:31,729 But you have no sense of shame, 664 00:57:32,414 --> 00:57:34,077 Either good, 665 00:57:34,860 --> 00:57:36,804 so-so, 666 00:57:37,232 --> 00:57:39,139 or bad, 667 00:57:39,840 --> 00:57:44,082 if you don't say with me: long live the cane-producing land! 668 00:57:44,317 --> 00:57:49,665 -Long live Cuba! -Long live free Cuba! 669 00:57:54,370 --> 00:57:58,240 Come on, man! Hit it, Creole! 670 00:58:01,162 --> 00:58:04,499 The play goes on... The guards are coming... 671 00:58:05,539 --> 00:58:09,217 -What is happening here? -The play is good. Go see it! 672 00:58:12,486 --> 00:58:14,866 This is a day of glory for the Cuban theater. 673 00:58:15,249 --> 00:58:19,025 This was only the rehearsal! In two days things will be hot! 674 00:58:19,665 --> 00:58:22,722 We'll ask Cuban women to let their hair down. 675 00:58:23,254 --> 00:58:24,755 Go straight home now. 676 00:58:25,003 --> 00:58:27,047 They say there'll be freedom of press 677 00:58:27,196 --> 00:58:30,495 but we'll never have freedom of speech. Go now! 678 00:58:34,450 --> 00:58:36,655 Have you forgotten who I am? 679 00:58:37,839 --> 00:58:39,199 Where I was born? 680 00:58:40,946 --> 00:58:41,946 Answer me! 681 00:58:45,477 --> 00:58:46,477 What am I? 682 00:58:47,396 --> 00:58:48,396 Spanish. 683 00:58:49,101 --> 00:58:51,735 Spanish... And I fathered a Cuban. 684 00:58:53,993 --> 00:58:58,489 I won't let a seditious teacher turn you into a dissident. 685 00:59:00,185 --> 00:59:01,809 I am a policeman. 686 00:59:05,755 --> 00:59:09,019 And I will not lose my job for foolishness like this 687 00:59:09,339 --> 00:59:12,151 This is over and done with. 688 00:59:14,639 --> 00:59:18,076 Father, this is a play. 689 00:59:21,028 --> 00:59:24,106 And I'll publish it in my paper, Free Homeland. 690 00:59:24,612 --> 00:59:25,652 In your WHAT? 691 00:59:27,813 --> 00:59:28,933 Homeland... 692 00:59:32,048 --> 00:59:35,753 This family is your homeland, dammit! 693 00:59:37,980 --> 00:59:40,331 It is not Cuba or Spain. 694 00:59:41,273 --> 00:59:43,006 Only the blood I gave you! 695 00:59:48,876 --> 00:59:49,876 Leonor, 696 00:59:50,146 --> 00:59:53,872 from now on he's not going out at night. 697 00:59:55,304 --> 00:59:56,528 Is that clear? 698 00:59:57,895 --> 01:00:01,479 And I myself will put an end to Mendive's petty lessons. 699 01:00:02,333 --> 01:00:07,375 Four o'clock and calm skies... 700 01:00:11,799 --> 01:00:16,932 Four o'clock and calm skies... 701 01:00:20,055 --> 01:00:23,828 Your father will work again as a guard in Guanabacoa. 702 01:00:24,375 --> 01:00:28,863 Batabano is killing him, son. Think about us a little. 703 01:00:29,348 --> 01:00:33,019 Your rebelliousness is only harming your father. 704 01:00:33,144 --> 01:00:36,613 Mother, what my father has always done 705 01:00:37,112 --> 01:00:39,869 is try to take away everything that Mendive has given me. 706 01:00:47,226 --> 01:00:49,077 I will keep on staying there 707 01:00:49,532 --> 01:00:53,534 and from time to time come back here. 708 01:00:55,327 --> 01:00:57,594 Pepe, be sure to come this weekend. 709 01:00:58,078 --> 01:01:01,278 -He's brutish. Stay with Mendive. -Chata, stop it! 710 01:01:02,275 --> 01:01:05,750 Look at the circus acrobat! Pepe, don't look! 711 01:01:07,974 --> 01:01:11,622 Micaela, these are the books Mendive told me to bring. 712 01:01:11,771 --> 01:01:14,371 Put them on the table, little by little. 713 01:01:14,527 --> 01:01:16,199 and mind the candle chimney! 714 01:01:16,465 --> 01:01:19,046 Rafael told me he'd work on them tonight. 715 01:01:19,268 --> 01:01:21,205 But I didn't think there were so many. 716 01:01:21,378 --> 01:01:24,751 Now, Mr. Acrobat, take them to our room little by little. 717 01:01:25,976 --> 01:01:27,656 Pepe, give me a kiss. 718 01:01:29,677 --> 01:01:32,577 Amanda, let me finish tidying your hoopskirt. 719 01:01:48,780 --> 01:01:50,456 I doubly congratulate you. 720 01:01:50,816 --> 01:01:52,816 First, for being a good Cuban, 721 01:01:53,042 --> 01:01:55,309 and second, for being a good poet. 722 01:01:58,438 --> 01:02:00,571 although you still need a little 723 01:02:00,732 --> 01:02:03,532 to reach Lord Byron's unfathomable mystery. 724 01:02:05,118 --> 01:02:07,318 Your father came to see me today. 725 01:02:08,276 --> 01:02:09,636 Calm down, Pepe. 726 01:02:09,855 --> 01:02:11,980 You'll continue to stay here. 727 01:02:14,141 --> 01:02:17,618 But Mariano is concerned, Pepe... and he's right. 728 01:02:18,789 --> 01:02:20,896 I'm speaking to you as a teacher. 729 01:02:21,693 --> 01:02:24,271 Don't abandon your principles, 730 01:02:25,666 --> 01:02:28,566 but I'm asking you to be more cautious, Pepe. 731 01:02:30,404 --> 01:02:32,337 There is a lot of repression. 732 01:02:32,782 --> 01:02:35,182 The volunteers are more recalcitrant 733 01:02:35,287 --> 01:02:37,992 than the army itself; they're watching the school. 734 01:02:41,457 --> 01:02:43,910 Now I want to tell you a secret, 735 01:02:44,802 --> 01:02:45,802 as a friend. 736 01:02:49,035 --> 01:02:51,508 The man you saw two days ago in my rooms 737 01:02:52,445 --> 01:02:53,885 is Francisco Leon, 738 01:02:55,155 --> 01:02:57,822 a contact with Céspedes' insurrectionists. 739 01:02:58,810 --> 01:03:02,131 He'll be hiding here a few days until we can... 740 01:03:04,797 --> 01:03:05,797 Don Rafael! 741 01:03:07,576 --> 01:03:11,177 Don Rafael, General Dulce declared freedom of the press! 742 01:03:38,938 --> 01:03:43,830 "The Chamarreta". the Cuban newspaper 743 01:03:44,077 --> 01:03:48,786 that tastes like a machete and smells like a weed. 744 01:03:48,923 --> 01:03:52,035 Let everyone enter the theater 745 01:03:52,368 --> 01:03:55,303 with their weeding hoes. 746 01:03:55,797 --> 01:03:58,324 Hoe in hand everyone! 747 01:03:58,832 --> 01:04:02,761 The performance today will be dedicated to some insol... 748 01:04:02,980 --> 01:04:03,980 vent... 749 01:04:05,888 --> 01:04:08,129 No, no, no... 750 01:04:08,977 --> 01:04:11,520 to the insu... 751 01:04:15,243 --> 01:04:18,657 Come in..."Tricks for an Old Dog..." 752 01:04:19,114 --> 01:04:22,378 Fermín and Pepe are coming here from the printer's. 753 01:04:22,721 --> 01:04:24,611 They should be here by now. 754 01:04:25,811 --> 01:04:28,344 Look at those over there, in the bar... 755 01:04:29,037 --> 01:04:31,564 I'm sure they are camouflaged volunteers. 756 01:04:31,818 --> 01:04:35,646 Some in the audience are whistling like possessed. 757 01:04:36,481 --> 01:04:39,580 -Whistling is all right. -Whistling? Better to shout. 758 01:04:39,998 --> 01:04:43,367 But there are audiences that should be whistled at. 759 01:04:43,613 --> 01:04:45,120 This is a promising night... 760 01:04:48,477 --> 01:04:50,105 Pepe, there's almost no time. 761 01:04:50,357 --> 01:04:52,037 Fermín, you go first. 762 01:04:52,348 --> 01:04:55,315 When I fix it up and get the galley proof, I'll catch up. 763 01:04:58,576 --> 01:05:02,708 Ladies and gentlemen, now we have: 764 01:05:03,174 --> 01:05:07,674 "No New Tricks for an Old Dog" 765 01:05:21,915 --> 01:05:24,539 I like to see the Cuban girl... 766 01:05:26,031 --> 01:05:30,431 There's a group of volunteers armed to the teeth. 767 01:05:30,852 --> 01:05:33,811 You'll see the theater on a war footing! 768 01:05:42,557 --> 01:05:44,611 Bravo, gentlemen! Wonderful! 769 01:05:45,193 --> 01:05:48,706 As punctual as a Brit on Saturday! 770 01:05:49,685 --> 01:05:51,365 That's how I like it. 771 01:05:52,344 --> 01:05:54,126 But he has no shame... 772 01:05:54,377 --> 01:05:57,277 But many of us here do have a sense of shame. 773 01:05:57,421 --> 01:05:58,490 Yes! 774 01:06:00,743 --> 01:06:05,267 Wait a moment...there are some who don't, either good 775 01:06:06,579 --> 01:06:08,820 so-so, 776 01:06:10,531 --> 01:06:12,686 or bad. 777 01:06:13,312 --> 01:06:15,453 Those who do not say with me: 778 01:06:16,696 --> 01:06:19,326 Long live the land that grows sugar cane! 779 01:06:19,647 --> 01:06:23,341 -Long live Céspedes! -Viva! Viva! 780 01:06:26,964 --> 01:06:29,241 Long live free Cuba! 781 01:06:33,570 --> 01:06:35,438 Long live free Cuba! 782 01:07:06,734 --> 01:07:09,034 Please leave! Quickly! 783 01:07:28,544 --> 01:07:29,973 Run! 784 01:07:45,010 --> 01:07:48,260 Come in quick! Volunteers almost burnt down Villanueva! 785 01:07:48,528 --> 01:07:51,011 They've take over the streets. You know they're watching us. 786 01:07:51,207 --> 01:07:54,459 And they'll stop at nothing. Help me with the back doors! 787 01:07:54,639 --> 01:07:56,362 I closed all the windows in the upper floor. 788 01:07:57,063 --> 01:07:59,988 National integrity! National integrity! 789 01:08:00,294 --> 01:08:02,787 Havana's streets are ours! 790 01:08:03,616 --> 01:08:06,752 Long live Spain with honor! Death to the schemers! 791 01:08:07,186 --> 01:08:09,793 Down with the traitors! 792 01:08:14,885 --> 01:08:17,519 I'll kill the first one who tries to come in. 793 01:08:30,446 --> 01:08:32,691 Come out of there! 794 01:08:33,667 --> 01:08:36,051 National Integrity! 795 01:08:43,439 --> 01:08:45,772 I'll go with Micaela and the child. 796 01:08:52,135 --> 01:08:54,379 Sons of bitches! 797 01:08:55,570 --> 01:08:56,921 National Integrity! 798 01:08:57,250 --> 01:08:59,575 Come on! We're moving on! 799 01:08:59,919 --> 01:09:03,572 Everyone to the Spanish Club! 800 01:09:11,526 --> 01:09:14,548 -Calm down. I'll go out. -They are here again. 801 01:09:14,946 --> 01:09:17,954 Those are volunteers knocking. Calm down...Hide. 802 01:09:19,997 --> 01:09:21,186 Hide! 803 01:09:22,948 --> 01:09:25,034 Bastards! Shit! 804 01:09:30,933 --> 01:09:32,590 I'll go see what's going on. 805 01:09:47,839 --> 01:09:49,280 I'm here to find my son. 806 01:09:49,400 --> 01:09:51,991 -Leonor, what is this madness? -Where is he? 807 01:09:52,558 --> 01:09:53,558 Where is he? 808 01:09:53,715 --> 01:09:56,235 It's much more dangerous in the streets than here, volunteers... 809 01:09:56,282 --> 01:09:59,165 -I won't have him killed. -Volunteers are everywhere! 810 01:10:02,568 --> 01:10:06,712 Come, Pepe. The girls are alone. 811 01:10:22,082 --> 01:10:25,794 -Long live Spain, with honor! -Long live Spain, with honor! 812 01:10:26,222 --> 01:10:28,510 Long live Spain, with honor! 813 01:10:29,584 --> 01:10:31,495 Shout 'long live Spain with honor!' 814 01:10:31,730 --> 01:10:34,796 I am Spanish sir, a Canarian. We honor Spain. 815 01:10:35,038 --> 01:10:38,733 Really? Tonight everyone shouts it. Those who don't, offend Spain. 816 01:10:39,358 --> 01:10:40,358 Yes...yes... 817 01:10:41,654 --> 01:10:43,820 And what about him? Is he dumb? 818 01:10:43,883 --> 01:10:46,352 We honor Spain. His father is in the army. 819 01:10:46,548 --> 01:10:49,174 Mariano Martí. He did nothing. He is my son. 820 01:10:49,346 --> 01:10:54,023 Madam, I can read in his face that he was in the theater. 821 01:10:54,445 --> 01:10:57,932 We honor Spain. Don't do anything to him. 822 01:10:58,135 --> 01:10:59,135 He's my son. 823 01:10:59,343 --> 01:11:02,287 Are you afraid of something? Come on, shout it! 824 01:11:02,369 --> 01:11:04,329 Long live Spain with honor! 825 01:11:05,980 --> 01:11:07,847 Shout it, shout! You won't? 826 01:11:08,610 --> 01:11:12,592 Look what happens to schemers like you! Look! 827 01:11:12,981 --> 01:11:14,472 Death to insurrection! 828 01:11:16,601 --> 01:11:20,616 No, no, no! 829 01:11:21,000 --> 01:11:22,934 Pepe, shout it! Shout, Pepe! 830 01:11:24,313 --> 01:11:26,907 See? I'll blow your brains out right here. 831 01:11:27,197 --> 01:11:30,631 You are afraid, aren't you? Do you want to be the next one? 832 01:11:32,157 --> 01:11:36,187 Pepe, shout! Shout! 833 01:11:37,063 --> 01:11:38,305 Shout! 834 01:11:38,486 --> 01:11:41,971 Long live Spain, Pepe! Do it for me, Pepe! 835 01:11:43,598 --> 01:11:45,535 Do it for me, Pepe! 836 01:11:48,953 --> 01:11:51,412 Long live Spain! 837 01:11:52,568 --> 01:11:54,837 Do it for me! 838 01:11:56,887 --> 01:11:59,114 Very well, shout it. Once more! 839 01:11:59,549 --> 01:12:00,635 José Julian? 840 01:12:02,156 --> 01:12:03,718 José Julian Martí? 841 01:12:10,419 --> 01:12:13,653 Let him go. He was a pupil of min in school. 842 01:12:14,962 --> 01:12:16,981 His father is loyal to Spain. 843 01:12:38,381 --> 01:12:39,826 Forgive me, son. 844 01:12:44,260 --> 01:12:45,470 Forgive me! 845 01:13:00,568 --> 01:13:04,120 Nothing happened, Mariano. It was madness on my part. 846 01:13:04,562 --> 01:13:05,562 I thought... 847 01:13:22,256 --> 01:13:25,177 Go to your room! To your room, I said! 848 01:13:25,708 --> 01:13:27,118 You too, Leonor. 849 01:13:37,029 --> 01:13:41,343 So I break my back...sweating, 850 01:13:42,477 --> 01:13:44,277 killing myself in the streets, 851 01:13:44,967 --> 01:13:47,833 and you can't even think of your own family. 852 01:13:48,746 --> 01:13:53,149 I very clearly said that you were to be home early, 853 01:13:55,099 --> 01:13:57,232 don't mess about with disloyalty 854 01:13:58,602 --> 01:14:00,991 leave aside all that patriotic nonsense 855 01:14:01,116 --> 01:14:02,850 they've put into your head 856 01:14:04,647 --> 01:14:06,162 and don't screw up my job 857 01:14:07,391 --> 01:14:09,165 because it feeds you too. 858 01:14:12,221 --> 01:14:13,221 Look... 859 01:14:15,351 --> 01:14:17,559 You almost killed your mother! 860 01:14:19,772 --> 01:14:23,074 And for what? 861 01:14:24,902 --> 01:14:26,917 To please Mendive? 862 01:14:27,780 --> 01:14:30,490 Because you do fulfill your duties with him. 863 01:14:30,980 --> 01:14:35,035 And your duty here, Pepe? The duty you have here? 864 01:14:39,333 --> 01:14:41,833 I know my duties. 865 01:14:51,101 --> 01:14:54,927 Kneel down and apologize to your mother and your family. 866 01:14:57,880 --> 01:15:01,759 Kneel down! Kneel, I say, damn it! 867 01:15:01,986 --> 01:15:05,268 -Stop hitting him! -Stop it, please! 868 01:15:08,581 --> 01:15:12,778 Mariano, please. He already apologized to me. 869 01:15:16,245 --> 01:15:18,052 Don't hit him. 870 01:15:47,568 --> 01:15:49,248 We better talk outside. 871 01:15:51,239 --> 01:15:53,172 I can't go to school anymore. 872 01:15:54,740 --> 01:15:57,394 My father doesn't want to see me with "Mendive's rebels." 873 01:15:57,894 --> 01:16:00,794 -Then what are you? -This can't go on, Fermín. 874 01:16:01,332 --> 01:16:04,322 They'll kill us. My father knows repression will increase. 875 01:16:04,347 --> 01:16:06,493 -What about your word? -This will get increasingly... 876 01:16:06,518 --> 01:16:08,219 What about your word, Carlos? 877 01:16:08,244 --> 01:16:11,952 From the beginning you were aware that there'd be repression. 878 01:16:12,473 --> 01:16:15,797 You said you'd get part of the money for the newspaper. 879 01:16:16,047 --> 01:16:18,197 Not after Villanueva. 880 01:16:18,873 --> 01:16:20,313 Don't count on me. 881 01:16:22,918 --> 01:16:23,918 I'm out. 882 01:16:24,730 --> 01:16:26,090 Let's go, Fermín. 883 01:16:27,900 --> 01:16:30,103 We'll have Free Homeland without Carlos. 884 01:17:11,685 --> 01:17:14,750 -They took Rafael to jail. -What did they say? 885 01:17:15,105 --> 01:17:17,834 There's no charge, just because of his ideas. 886 01:17:17,935 --> 01:17:20,802 And a cockade rosette I had in my writing desk. 887 01:17:21,653 --> 01:17:24,669 They hit him, Pepe, in front of the girls. 888 01:17:25,908 --> 01:17:27,680 They'll close down our school. 889 01:17:27,993 --> 01:17:30,985 This cannot be, Micaela. How can they close it down? 890 01:17:31,204 --> 01:17:34,720 They will, because they want to finish us. They will. 891 01:17:35,208 --> 01:17:37,275 No, Micaela. It can't be. 892 01:17:37,967 --> 01:17:41,016 Better take your things and go back home, Pepe. 893 01:17:41,893 --> 01:17:43,693 There's nothing to be done. 894 01:18:02,598 --> 01:18:05,601 Your sisters were waiting all night for you. 895 01:18:06,779 --> 01:18:07,911 Come in. 896 01:18:12,557 --> 01:18:16,484 -Look. All this is for you. -What's this? 897 01:18:17,363 --> 01:18:19,719 You're sixteen today, Pepe. 898 01:18:20,494 --> 01:18:22,783 We wanted to celebrate. 899 01:18:28,140 --> 01:18:30,572 I'll make you some coffee and milk. 900 01:18:53,527 --> 01:18:58,666 One o'clock and calm skies! 901 01:19:03,297 --> 01:19:08,084 BARS 902 01:19:19,352 --> 01:19:21,025 Mr. Mendive: 903 01:19:22,892 --> 01:19:27,166 I'm working from 6 in the morning to 8 at night. 904 01:19:28,285 --> 01:19:31,835 I earn 4 and a half ounces, which I give to my father. 905 01:19:33,867 --> 01:19:36,923 He makes me suffer more every day. 906 01:19:38,392 --> 01:19:41,022 He has hurt me so much 907 01:19:41,833 --> 01:19:43,677 that I admit to you, 908 01:19:44,259 --> 01:19:47,484 with all my blunt frankness you well know, 909 01:19:48,967 --> 01:19:52,332 that only the hope of seeing you again has kept me 910 01:19:53,456 --> 01:19:56,060 from killing myself. 911 01:19:58,430 --> 01:20:01,246 Your letter has saved me... 912 01:20:03,102 --> 01:20:05,170 Here are my wages, father. 913 01:20:08,031 --> 01:20:09,412 Perfect. 914 01:20:09,668 --> 01:20:12,281 Leonor, we're moving on Saturday. 915 01:20:14,204 --> 01:20:17,294 Pepe, look at this ground plan. 916 01:20:18,142 --> 01:20:21,987 These are lands that can be exploited as quarries. 917 01:20:23,083 --> 01:20:25,607 it could be here... 918 01:20:27,311 --> 01:20:29,268 with what is left of this 919 01:20:30,901 --> 01:20:32,894 and something I can borrow 920 01:20:34,995 --> 01:20:37,279 I think we will get ahead. 921 01:20:42,792 --> 01:20:44,111 Pepe...come. 922 01:20:45,286 --> 01:20:46,287 Wait. 923 01:20:48,865 --> 01:20:51,524 -Pepe...Come on. -Wait. 924 01:20:52,653 --> 01:20:55,721 -Good morning, Don Felipe. -Good morning, Don Beltran. 925 01:20:57,287 --> 01:20:58,174 What can I do for you? 926 01:20:58,253 --> 01:21:00,300 I wanted to know how you were, how business was... 927 01:21:00,324 --> 01:21:01,985 Very well. The way things are going... 928 01:21:02,051 --> 01:21:04,206 Don Felipe, I need to take my coffee break. 929 01:21:04,441 --> 01:21:06,574 Go. Don't worry. When you're back 930 01:21:06,716 --> 01:21:09,417 bring me the papers in Azcarate's office. 931 01:21:09,937 --> 01:21:11,195 Thank you. 932 01:21:12,018 --> 01:21:13,494 They're on death row. 933 01:21:13,729 --> 01:21:18,827 The execution is tomorrow at 11. The rallying cry will fill the square. 934 01:21:19,062 --> 01:21:20,850 You must be there, Pepe. 935 01:21:36,531 --> 01:21:39,124 Repent, Pancho. Repent. 936 01:21:39,325 --> 01:21:42,409 Do it for me: Repent. 937 01:22:02,420 --> 01:22:06,030 Repent, Pancho. Repent. 938 01:22:06,293 --> 01:22:08,324 Give a clean soul to God. 939 01:22:08,563 --> 01:22:11,214 That's all we have now. Repent. 940 01:22:11,394 --> 01:22:15,358 I ask permission to commend my soul to God. 941 01:22:19,960 --> 01:22:24,851 I only want to beg forgiveness and say a prayer for my soul. 942 01:22:26,547 --> 01:22:29,865 I apologize for all I have been guilty of. 943 01:22:30,617 --> 01:22:35,250 And before God I repent all my sins 944 01:22:37,828 --> 01:22:40,416 and hand my soul in total contrition 945 01:22:41,485 --> 01:22:43,836 But I die convinced that... 946 01:22:44,985 --> 01:22:47,247 the insurrection will triumph! 947 01:22:47,642 --> 01:22:51,136 -Long live Céspedes! -Viva! 948 01:22:51,230 --> 01:22:52,891 -Long live Free Cuba! -Viva! 949 01:22:53,087 --> 01:22:55,317 -Death to Céspedes! -Death 950 01:22:58,226 --> 01:23:01,084 Long live insurrection! 951 01:23:22,936 --> 01:23:25,371 Chameleon! Coward! I should have thrown him in the ditch. 952 01:23:25,567 --> 01:23:28,048 when he denied me money for Free Homeland 953 01:23:28,338 --> 01:23:30,561 Read this letter. 954 01:23:35,282 --> 01:23:39,140 What will he say? He can't answer. He's a scoundrel 955 01:23:39,484 --> 01:23:42,477 Fermín, Carlos has turned traitor. 956 01:23:42,735 --> 01:23:44,444 He has to answer this letter. 957 01:23:44,725 --> 01:23:46,175 Look, Pepe. 958 01:23:47,071 --> 01:23:49,760 I'll disembowel him all the same 959 01:23:50,383 --> 01:23:52,394 I won't sign this letter. 960 01:24:00,703 --> 01:24:02,441 Damned rain! 961 01:24:10,004 --> 01:24:11,352 Oh, Master Martí. 962 01:24:11,680 --> 01:24:15,040 Master Fermín was taken to jail with his brother and others. 963 01:24:23,301 --> 01:24:26,311 I swear my brother was just clowning with our neighbor. 964 01:24:26,635 --> 01:24:29,216 -Sofia... -No. Mercedita. 965 01:24:29,537 --> 01:24:31,366 The one with the hair like Céspedes. 966 01:24:31,616 --> 01:24:34,967 My brother was at the window and called her "insurrectionist" 967 01:24:35,232 --> 01:24:37,557 and she replied with something that made them laugh. 968 01:24:37,792 --> 01:24:40,542 Volunteers just happened to pass just then 969 01:24:41,600 --> 01:24:44,992 They were drunk and thought they were being laughed at 970 01:24:45,428 --> 01:24:47,894 One can't even laugh these days, Pepe. 971 01:24:48,705 --> 01:24:50,048 Your father wasn't there? 972 01:24:50,212 --> 01:24:52,783 Father arrived in the afternoon, a little before I did. 973 01:24:53,087 --> 01:24:55,781 We were having dinner when they came with an arrest warrant 974 01:24:55,907 --> 01:24:57,638 and turned the house upside down. 975 01:24:59,064 --> 01:25:03,314 -Did they find anything? -No. I have everything hidden 976 01:25:04,762 --> 01:25:07,681 with Salustiano, as you told me to. 977 01:25:09,025 --> 01:25:12,585 And the letter for Carlos? Did you hide it? 978 01:25:15,953 --> 01:25:17,656 It was in my room. 979 01:25:20,142 --> 01:25:23,400 But, Pepe, there was nothing compromising in it, was there? 980 01:25:24,054 --> 01:25:26,579 - Let's go, get going! - Wait a moment! 981 01:25:27,260 --> 01:25:28,998 What's the meaning of this? 982 01:25:29,342 --> 01:25:31,846 José Martí is my employee and he's under my protection. 983 01:25:32,163 --> 01:25:35,420 Now he's under ours. Find yourself a new employee. 984 01:25:36,190 --> 01:25:39,348 -Where are you taking him? -Where all dissidents go. 985 01:25:43,816 --> 01:25:46,659 I am a Spanish military man and you can't enter my home. 986 01:25:46,871 --> 01:25:48,616 Let's go! Upstairs! 987 01:25:49,048 --> 01:25:50,048 Leonor! 988 01:25:50,317 --> 01:25:51,317 Upstairs! 989 01:25:51,641 --> 01:25:53,001 Run, Amelia, run! 990 01:25:53,149 --> 01:25:55,052 Search the rooms. All of them! 991 01:26:00,337 --> 01:26:01,945 Stay still! Stay Still! 992 01:26:09,488 --> 01:26:10,977 Shame on you all! 993 01:26:11,724 --> 01:26:14,892 -An Outrage! A thousand times over! -Stay back! 994 01:26:23,004 --> 01:26:24,502 Why did you come all alone, Mother? 995 01:26:24,713 --> 01:26:27,994 I don't want the girls seeing you like that. They'd suffer. 996 01:26:28,277 --> 01:26:31,644 -Mother, Anita could've come. -I'll bring her on Thursday. 997 01:26:32,119 --> 01:26:33,846 She can't stop crying. 998 01:26:35,530 --> 01:26:38,883 Are you sleeping well, son? 999 01:26:39,584 --> 01:26:42,325 -Your eyes are... -I slept seven hours, Mother. 1000 01:26:42,614 --> 01:26:44,294 Yes, but on the floor... 1001 01:26:45,453 --> 01:26:47,289 And it's very cold. 1002 01:26:50,240 --> 01:26:53,184 I will ask them to give you another sailcloth. 1003 01:26:56,536 --> 01:27:00,045 You father is petitioning his bosses and Portillo. 1004 01:27:01,640 --> 01:27:03,148 But we must wait. 1005 01:27:04,023 --> 01:27:05,023 Son... 1006 01:27:05,603 --> 01:27:09,687 Was it Carlos de Castro who went to Batabano with you? 1007 01:27:14,315 --> 01:27:17,304 -I want to see his father. -No, Mother, how will you... 1008 01:27:18,053 --> 01:27:19,986 That letter will condemn you. 1009 01:27:20,302 --> 01:27:22,862 They're executing people for anything. 1010 01:27:24,931 --> 01:27:26,630 Why this martyrdom? 1011 01:27:27,675 --> 01:27:29,698 Why this useless sacrifice? 1012 01:27:30,732 --> 01:27:32,778 Don't you see you could be home now 1013 01:27:32,927 --> 01:27:34,816 helping your Father, who's about ready to drop? 1014 01:27:35,000 --> 01:27:36,891 You're talking like Father. 1015 01:27:37,607 --> 01:27:38,974 No, Pepe. 1016 01:27:40,296 --> 01:27:42,534 I'm talking like your mother. 1017 01:27:44,685 --> 01:27:47,085 Deep down, Mariano and you are alike. 1018 01:27:47,559 --> 01:27:49,675 That's been our damnation. 1019 01:27:49,924 --> 01:27:52,124 I wasn't born to be a shopkeeper. 1020 01:27:53,786 --> 01:27:57,307 Don't be unfair, Pepe. Don't. 1021 01:27:58,839 --> 01:28:01,439 Your father always fought for justice... 1022 01:28:02,978 --> 01:28:05,878 although today we don't know what justice is. 1023 01:28:06,453 --> 01:28:10,581 In the end, we've resigned ourselves to having nothing. 1024 01:28:12,456 --> 01:28:14,464 Do you want to do the same? 1025 01:28:16,473 --> 01:28:20,038 Look at me... I’ve been crying for three days. 1026 01:28:20,442 --> 01:28:23,014 I can't eat a thing. I can't sleep. 1027 01:28:23,848 --> 01:28:25,709 I feel like I'm dying. 1028 01:28:27,872 --> 01:28:30,139 Is this the price of your justice? 1029 01:28:31,063 --> 01:28:32,973 Why must WE pay? 1030 01:28:34,570 --> 01:28:38,346 Why don't you think a bit more about your family, your kind, 1031 01:28:38,928 --> 01:28:40,608 and less about yourself? 1032 01:28:41,933 --> 01:28:46,257 Repent, Pepe, please. Tell them you repent. 1033 01:28:48,409 --> 01:28:49,918 Do it for me. 1034 01:28:50,372 --> 01:28:53,190 -Tell them you did nothing. -Stop, Mother. 1035 01:28:53,425 --> 01:28:54,940 -Do it for me. -Stop. 1036 01:28:55,273 --> 01:28:57,273 -Enough, enough. -Do it for me. 1037 01:29:00,676 --> 01:29:03,715 Remember the night you came to school for me 1038 01:29:04,859 --> 01:29:06,587 and took me home? 1039 01:29:08,051 --> 01:29:12,432 I forgave you that day, Mother. Forgive me now. 1040 01:29:24,395 --> 01:29:26,539 I brought you some custard. 1041 01:29:28,493 --> 01:29:31,957 But they said I had to leave it in the mess hall. 1042 01:29:49,746 --> 01:29:52,323 I've seen so many in front of the garrote. 1043 01:29:53,630 --> 01:29:57,313 And you are boys just starting your lives. 1044 01:29:57,673 --> 01:30:01,769 You should weigh all the years you have before you on the scales. 1045 01:30:02,365 --> 01:30:04,358 Nothing is more precious 1046 01:30:05,587 --> 01:30:08,335 The prosecutor is asking for the death penalty 1047 01:30:08,859 --> 01:30:10,040 It's serious. 1048 01:30:18,529 --> 01:30:20,904 a retraction... 1049 01:30:34,001 --> 01:30:36,697 Soldier, take Fermín to his cell. 1050 01:30:45,497 --> 01:30:47,388 José Julian Mari Perez. 1051 01:30:48,571 --> 01:30:50,637 I am a friend of your father's. 1052 01:30:51,406 --> 01:30:52,766 from Bocanegra... 1053 01:30:53,354 --> 01:30:56,539 He's a great friend, yes, and a great man. 1054 01:30:57,137 --> 01:31:00,273 especially for his rectitude and sense of justice. 1055 01:31:00,856 --> 01:31:03,781 You should have known him in his youth in Valencia. 1056 01:31:04,062 --> 01:31:07,375 always defending his brothers. 1057 01:31:08,127 --> 01:31:13,023 Have you thought about how hard losing his son would hit him? 1058 01:31:19,846 --> 01:31:23,262 You don't have to tell me my father's virtues. 1059 01:31:25,363 --> 01:31:29,541 All I know about justice, I owe it to him. 1060 01:31:54,693 --> 01:31:58,036 Pepe, I'm Federico 1061 01:31:58,500 --> 01:32:00,890 The twins from school, remember? 1062 01:32:04,763 --> 01:32:07,048 The Attorney wants a culprit, 1063 01:32:09,018 --> 01:32:11,400 whether there's evidence or not. 1064 01:32:12,104 --> 01:32:14,136 Either you or Fermín. 1065 01:32:17,018 --> 01:32:20,069 -How's your brother? -He lost a leg in Oriente, 1066 01:32:20,827 --> 01:32:23,249 fighting the insurrectionists. 1067 01:32:26,914 --> 01:32:29,884 He's starting work in a cigar factory. 1068 01:32:36,406 --> 01:32:38,272 Insolent laughs were hurled. 1069 01:32:39,752 --> 01:32:42,352 And each guffaw was and insult to Spain. 1070 01:32:44,100 --> 01:32:47,324 To offend the volunteers is a criminal act. 1071 01:32:48,057 --> 01:32:49,737 It is a sacrilegious act 1072 01:32:50,189 --> 01:32:53,272 polluting the sanctuary of the Motherland 1073 01:32:54,798 --> 01:32:58,174 Mockery was not enough and here, 1074 01:32:59,107 --> 01:33:00,839 in this letter, 1075 01:33:02,787 --> 01:33:06,951 the most disgraceful and coarse offenses are hurled 1076 01:33:07,496 --> 01:33:11,177 against an honorable defender 1077 01:33:11,403 --> 01:33:13,247 of our country's bastion, 1078 01:33:13,692 --> 01:33:16,377 a healthy and honest youngster. 1079 01:33:18,635 --> 01:33:20,734 Just reading it is enough. 1080 01:33:20,976 --> 01:33:22,130 Comrade: 1081 01:33:23,041 --> 01:33:27,265 Have you dreamed with the glory of apostates? 1082 01:33:27,609 --> 01:33:28,828 Do you know 1083 01:33:29,242 --> 01:33:32,737 how apostasy was punished in ancient times? 1084 01:33:33,235 --> 01:33:34,594 We expect that 1085 01:33:35,127 --> 01:33:38,385 a disciple of Rafael Maria de Mendive 1086 01:33:39,039 --> 01:33:44,076 will not fail to answer this letter. 1087 01:33:44,386 --> 01:33:47,415 signed, José Julian Martí Perez 1088 01:33:47,791 --> 01:33:50,998 Mendive has already been removed from this land 1089 01:33:51,241 --> 01:33:54,144 so that our scions do not grow up crooked 1090 01:33:55,205 --> 01:33:58,001 but underhanded apostates, 1091 01:33:59,071 --> 01:34:01,609 spurious children of Spain, still exist. 1092 01:34:01,905 --> 01:34:05,337 Mr. President, Magistrates. 1093 01:34:06,232 --> 01:34:07,965 for all the aforementioned 1094 01:34:08,942 --> 01:34:11,810 I accuse José Julian Martí Perez 1095 01:34:12,368 --> 01:34:15,568 of the serious offense of apostasy and sedition 1096 01:34:16,065 --> 01:34:17,865 as the author of the letter 1097 01:34:18,415 --> 01:34:22,638 and Fermín Valdes Dominguez of an act of complicity. 1098 01:34:23,241 --> 01:34:24,535 The state rests. 1099 01:34:36,974 --> 01:34:41,136 That letter was written in my room. That is true. 1100 01:34:41,629 --> 01:34:45,388 My signature is not there, but I am also responsible for it. 1101 01:34:45,634 --> 01:34:48,021 -I am also it's author... -No, No, 1102 01:34:48,301 --> 01:34:51,653 Fermín, you know I am the one who wrote that letter 1103 01:34:51,977 --> 01:34:54,081 and the Attorney is right when he says that... 1104 01:34:54,331 --> 01:34:57,164 you have no right to talk until you're given the floor 1105 01:34:57,267 --> 01:34:59,333 What right to talk do you mean? 1106 01:35:00,241 --> 01:35:02,967 My right to speak has never existed. 1107 01:35:04,391 --> 01:35:08,425 I've spent my entire life seeing how because of you all 1108 01:35:08,805 --> 01:35:11,138 my family has to survive in poverty, 1109 01:35:11,552 --> 01:35:15,641 seeing the people I love humiliated, alienated 1110 01:35:15,846 --> 01:35:19,861 from me because I have ideas that are not in your interest. 1111 01:35:20,468 --> 01:35:22,618 And I have had to keep this in here 1112 01:35:22,845 --> 01:35:25,485 without any of you ever giving me the right to speak, 1113 01:35:25,673 --> 01:35:27,493 to express what I feel. 1114 01:35:27,777 --> 01:35:30,721 Since I feel and think, I am not a spurious son 1115 01:35:30,853 --> 01:35:33,759 because I was born in Cuba. I am a son of Cuba. 1116 01:35:33,931 --> 01:35:37,523 Like most Cubans all I want is the freedom of my land 1117 01:35:37,668 --> 01:35:39,735 and of those who think as I do. 1118 01:35:39,979 --> 01:35:42,923 I wrote that letter. It was not him. It was I. 1119 01:35:43,057 --> 01:35:45,258 And my principle, my ideas, are in it. 1120 01:35:45,454 --> 01:35:49,579 I think Cubans who bare arms against Cuba are just traitors. 1121 01:35:50,059 --> 01:35:52,925 And you can condemn me for it. Condemn me... 1122 01:35:54,535 --> 01:35:57,640 But you're the ones who are condemned. 1123 01:35:58,965 --> 01:36:01,242 Reason is not imposed by force. 1124 01:36:01,481 --> 01:36:02,885 Long live Cuba! 1125 01:36:05,604 --> 01:36:07,664 Long live Free Cuba! 1126 01:36:08,725 --> 01:36:11,625 I declare the trial closed, pending sentence! 1127 01:36:32,693 --> 01:36:38,182 Fermín Valdez Dominguez, six months imprisonment. 1128 01:36:39,782 --> 01:36:47,782 José Julian Martí Perez, six years with hard labor. 1129 01:37:25,757 --> 01:37:28,093 Because of this, Your Excellency, 1130 01:37:28,390 --> 01:37:31,798 I see my son today with the worst criminals 1131 01:37:32,519 --> 01:37:34,520 and dragging a shackle. 1132 01:37:36,038 --> 01:37:39,149 Unable to resist such a misfortune 1133 01:37:39,352 --> 01:37:42,695 and trusting your merciful heart, 1134 01:37:44,076 --> 01:37:47,686 I dare to beg your Excellency 1135 01:37:48,251 --> 01:37:50,862 to please pardon my unfortunate son 1136 01:37:51,532 --> 01:37:53,727 from this harsh punishment... 1137 01:37:56,399 --> 01:37:59,649 Madam, the Captain General cannot see you today. 1138 01:38:00,199 --> 01:38:03,257 We are very sorry. We'll notify you again. 1139 01:38:21,007 --> 01:38:25,382 But the stars are hidden. 1140 01:38:27,245 --> 01:38:31,837 So do I. But not with fear 1141 01:38:47,207 --> 01:38:49,158 José Julian Martí! Visit! 1142 01:38:59,932 --> 01:39:03,580 The Captain General may receive you. But be quick. 1143 01:39:06,419 --> 01:39:10,606 And my Mother and sisters? 1144 01:39:11,951 --> 01:39:13,146 They're well. 1145 01:39:14,677 --> 01:39:18,363 Chata...is pregnant. 1146 01:39:20,449 --> 01:39:22,061 Your mother... 1147 01:39:24,322 --> 01:39:27,714 wrote a letter to the Captain General to intercede and... 1148 01:39:34,713 --> 01:39:36,471 Please read this 1149 01:39:38,237 --> 01:39:42,262 My daughters and I beg of you, kneeling, mercy for my child. 1150 01:39:43,122 --> 01:39:45,283 Rise up, please. 1151 01:39:48,219 --> 01:39:52,666 I know your son's case. Martí... 1152 01:39:55,262 --> 01:39:57,795 But I don't think I can do much, Madam. 1153 01:39:58,226 --> 01:40:01,378 It was a court martial and sentences are irrevocable. 1154 01:40:01,768 --> 01:40:04,487 But because he is so young... 1155 01:40:05,604 --> 01:40:06,604 perhaps... 1156 01:40:08,298 --> 01:40:11,916 Severino, let us look into that possibility 1157 01:40:12,381 --> 01:40:13,381 OK? 1158 01:40:13,600 --> 01:40:16,259 But it does not fall into my jurisdiction, Madam 1159 01:40:17,550 --> 01:40:20,283 I am very sorry. I can't promise anything. 1160 01:40:20,660 --> 01:40:22,259 He's a child, sir. 1161 01:40:23,871 --> 01:40:25,606 Have pity on him. 1162 01:40:27,540 --> 01:40:30,273 Your mother made you these little pillows. 1163 01:40:32,805 --> 01:40:34,750 Let me put them on. 1164 01:40:43,344 --> 01:40:45,508 But, how can they do this? 1165 01:40:48,987 --> 01:40:52,541 -How can they keep you like this? -Stand up, Father. 1166 01:40:53,899 --> 01:40:56,267 Stand up. It's nothing. 1167 01:41:01,561 --> 01:41:05,227 Let's go! Visit is over! Back to work! 1168 01:41:07,361 --> 01:41:09,226 I have to go. 1169 01:41:11,060 --> 01:41:12,963 Take the pillows with you. 1170 01:41:27,106 --> 01:41:28,544 Get up, let's go... 1171 01:42:53,475 --> 01:42:59,990 José Martí was pardoned from jail and deported to Madrid months later. 1172 01:43:00,248 --> 01:43:06,794 His devotion for Cuba's independence led to his death in battle on May 10, 1895 1173 01:43:09,576 --> 01:43:14,959 His poetic work is among the most profound in Latin American poetry. 1174 01:43:15,287 --> 01:43:18,248 In his Simple Verses he wrote: 1175 01:43:24,116 --> 01:43:28,357 I sleep in my rocky bed My sweet and deep dreams: 1176 01:43:29,349 --> 01:43:34,803 A bee brushes my mouth And the world grows on my chest. 1177 01:43:39,050 --> 01:43:43,378 To Beatrix Maggi 81649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.