All language subtitles for Dr.Brain.S01E04.Chapter.4.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NOSiViD_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:11,220 --> 00:00:14,681 Could you draw a picture of where you last saw Doyoon? 3 00:00:50,968 --> 00:00:55,639 DR. BRAIN 4 00:01:17,452 --> 00:01:18,704 Heejin. 5 00:01:19,997 --> 00:01:22,040 Do you know who this woman is? 6 00:01:23,959 --> 00:01:26,879 Where is this? Have you been there? 7 00:01:31,008 --> 00:01:32,968 Sir, Heejin needs to rest. 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 One moment, please. 9 00:01:36,054 --> 00:01:41,602 Heejin, can I take this drawing with me? 10 00:01:44,229 --> 00:01:45,439 Thank you very much. 11 00:01:52,279 --> 00:01:53,906 I am certain that my son is alive. 12 00:01:54,948 --> 00:01:58,702 And this drawing is proof? Are you absolutely certain? 13 00:01:59,119 --> 00:02:01,205 The fire happened this summer. 14 00:02:01,747 --> 00:02:04,374 This drawing has fallen leaves on the ground. 15 00:02:06,418 --> 00:02:08,294 It could be last autumn. 16 00:02:08,377 --> 00:02:10,088 They only met a few months ago. 17 00:02:11,340 --> 00:02:14,051 She could have drawn something from her imagination, 18 00:02:14,718 --> 00:02:16,970 or it could be that she misunderstood what she saw. 19 00:02:17,054 --> 00:02:20,974 No, Heejin drew exactly what she saw. 20 00:02:21,391 --> 00:02:23,060 She has a very rare gift. 21 00:02:23,977 --> 00:02:25,646 She has a photographic memory, 22 00:02:25,729 --> 00:02:28,440 meaning she has the ability to remember 23 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 and recreate things she has seen perfectly. 24 00:02:30,859 --> 00:02:31,902 Dr. Koh, 25 00:02:33,153 --> 00:02:36,907 I'm very grateful that you helped us find Heejin. 26 00:02:37,824 --> 00:02:41,203 I also want to apologize for treating you as a suspect, but-- 27 00:02:41,286 --> 00:02:42,496 You have to reopen my son's case. 28 00:02:43,038 --> 00:02:45,374 The police recovered Doyoon's body at the scene, 29 00:02:45,457 --> 00:02:47,543 and you even held a funeral for him. 30 00:02:48,210 --> 00:02:49,711 We can't reopen a missing person's case 31 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 when the person is dead. 32 00:02:51,213 --> 00:02:54,091 But the brain sync that I did to find Heejin wasn't authorized either. 33 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 I'm not going to continue breaking protocol like this. 34 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Never mind. 35 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 If you want to find your son, 36 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 you need to consider your own safety. 37 00:03:09,398 --> 00:03:11,108 We need to go after the real suspects. 38 00:03:11,942 --> 00:03:13,443 Please don't do this on your own. 39 00:03:14,111 --> 00:03:17,573 Come on. I'll take you home. 40 00:03:29,710 --> 00:03:31,170 You see that car? 41 00:03:31,253 --> 00:03:32,462 Those are my colleagues, 42 00:03:32,546 --> 00:03:34,339 and they were put there for your protection. 43 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 You mean to keep an eye on me. 44 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 That's right. 45 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Regardless of what I think of you, 46 00:03:41,388 --> 00:03:44,433 officially, you're still the primary suspect 47 00:03:44,516 --> 00:03:46,143 in Junki Lim's murder. 48 00:03:46,894 --> 00:03:48,187 I hope you understand. 49 00:03:53,150 --> 00:03:56,445 Hey, can you please help me find Dr. Hong? 50 00:03:57,362 --> 00:04:00,949 The day you saw me at the mall I was supposed to meet up with him. 51 00:04:01,783 --> 00:04:03,368 I'm not exactly sure how, 52 00:04:04,119 --> 00:04:06,330 but it's possible that Dr. Hong is involved. 53 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 If that's the case, 54 00:04:08,498 --> 00:04:12,586 he could have some information about the guy that got away. 55 00:04:13,504 --> 00:04:15,047 But I haven't been able to reach him. 56 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 OK. I'll look into it. 57 00:04:17,591 --> 00:04:18,550 Thanks. 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 This is very disappointing. 59 00:04:34,316 --> 00:04:35,817 The girl's alive, 60 00:04:35,901 --> 00:04:38,570 and Dr. Koh continues to cause problems. 61 00:04:42,491 --> 00:04:44,868 The most infuriating thing, though 62 00:04:52,209 --> 00:04:54,920 is that Dr. Hong is nowhere to be found. 63 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 I get it. There's a lot to do. I'll take care of it right away. 64 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 One person came in, and the three left together? 65 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Yes, they came separately but left together. 66 00:05:23,407 --> 00:05:27,369 -Around what time was that? -Around 10:20 p.m., I think. 67 00:05:27,828 --> 00:05:28,745 Thank you. 68 00:05:33,166 --> 00:05:37,379 Maybe those guys took the elevator instead of the escalator, 69 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 because they were heading to the parking lot in the basement. 70 00:05:41,717 --> 00:05:44,219 Or maybe they just didn't want to be seen. 71 00:05:44,887 --> 00:05:46,096 So, check this out. 72 00:05:46,847 --> 00:05:49,474 This is the last time the suspect was caught on camera. 73 00:05:50,309 --> 00:05:53,145 If he came in a car, wouldn't he have left in it? 74 00:05:53,228 --> 00:05:55,731 He must have known where the cameras were. 75 00:05:55,814 --> 00:05:58,192 So he stuck to the alleyways and sidewalks. 76 00:05:59,860 --> 00:06:03,363 He knew his way around. Get any witness statements yet? 77 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Well, I checked with the employees. 78 00:06:06,074 --> 00:06:07,951 I'll check the license plates in the parking lot as well. 79 00:06:08,327 --> 00:06:10,996 What do we do about Dr. Hong? 80 00:06:11,496 --> 00:06:13,790 -We still don't know where he is? -No. 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,085 You need to go to the BC Research Center 82 00:06:17,169 --> 00:06:18,754 and see if you can find out anything more. 83 00:06:18,837 --> 00:06:20,631 Then send that footage out for analysis. 84 00:06:20,714 --> 00:06:21,590 Hang on, 85 00:06:21,673 --> 00:06:23,592 do I look up the plates first or do I go to the BC? 86 00:06:23,675 --> 00:06:24,676 Both. 87 00:06:28,555 --> 00:06:29,389 Jaeyi. 88 00:06:30,724 --> 00:06:32,434 Doyoon is alive. 89 00:06:33,852 --> 00:06:35,729 He's the boy in this drawing. 90 00:07:14,142 --> 00:07:16,186 I'm all over the place right now. 91 00:07:17,521 --> 00:07:19,857 I can't tell if I'm holding your hand 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,694 because of my feelings for you or his. 93 00:07:29,032 --> 00:07:30,576 Is this how Junki felt? 94 00:07:56,977 --> 00:07:58,645 I'm so confused. 95 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 How were you so sure that Doyoon is still alive? 96 00:08:05,736 --> 00:08:08,238 I don't think your wife can answer that question. 97 00:08:09,364 --> 00:08:13,243 You've been out of sorts lately. That's very unlike you. 98 00:08:16,663 --> 00:08:18,790 I don't know how to find Doyoon. 99 00:08:24,213 --> 00:08:26,882 Every investigation hits a point like this. 100 00:08:28,425 --> 00:08:31,220 You're backed into a corner, and everything goes haywire. 101 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 That's when you go back to basics and start over. 102 00:08:36,725 --> 00:08:37,643 So, 103 00:08:38,309 --> 00:08:40,770 what information do we already have? 104 00:08:41,688 --> 00:08:45,359 Where was your son the last time you saw him alive? 105 00:08:45,442 --> 00:08:47,402 Meaning I should go back to the cabin? 106 00:08:48,028 --> 00:08:49,404 Got any other ideas? 107 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 The cops are keeping watch outside the house. 108 00:08:56,453 --> 00:08:58,288 Then I guess you can't do anything. 109 00:08:59,373 --> 00:09:02,042 You'll just have to sit around and kill some time. 110 00:09:18,141 --> 00:09:19,685 -Someone's coming. -Who? 111 00:09:20,686 --> 00:09:24,189 -I think it's the caregiver. -Oh, yeah, it is. 112 00:09:27,109 --> 00:09:28,151 -Hello, ma'am. -Hello. 113 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 The doctor asked me to give this to you for all your hard work. Here you go! 114 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 Thank you. You didn't have to. 115 00:09:34,491 --> 00:09:37,369 We've been feeling so much safer thanks to you. 116 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 -No, no. -We're just doing our job. 117 00:09:38,537 --> 00:09:40,330 -We're just thankful. -Appreciate it. 118 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 -Here, have some oranges. -We will. Thank you so much. 119 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 Oh, thank you. 120 00:09:44,293 --> 00:09:46,170 -Hey, that's Dr. Koh. We have to go! -Since you're staying, 121 00:09:46,253 --> 00:09:48,380 -Sorry, watch out! -where are you having your meals? 122 00:09:48,463 --> 00:09:49,590 Hurry! Follow him! 123 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 What? Did something happen at Koh's place? 124 00:10:11,403 --> 00:10:12,654 He drove out of there so suddenly. 125 00:10:12,738 --> 00:10:14,072 We're following him now. 126 00:10:14,531 --> 00:10:17,659 Don't lose him. See what he does. 127 00:10:17,743 --> 00:10:21,246 Protect him if you have to. Call me if anything changes. 128 00:10:21,580 --> 00:10:22,497 Copy that. 129 00:10:29,171 --> 00:10:31,131 Send that to me as soon as you're done. 130 00:10:31,215 --> 00:10:33,050 And wire them to all the other precincts. 131 00:10:43,018 --> 00:10:44,436 What's wrong with him? 132 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Whoa, whoa, whoa! What the hell? 133 00:11:17,553 --> 00:11:19,096 Ah, shit. 134 00:11:21,431 --> 00:11:25,394 Dr. Hong hasn't called in and hasn't been here the last two days. 135 00:11:26,311 --> 00:11:28,272 He's never done this before. 136 00:11:28,355 --> 00:11:30,065 He's not usually this irresponsible. 137 00:11:31,567 --> 00:11:33,443 We're all so worried about him. 138 00:11:34,611 --> 00:11:36,947 When's the last time you saw him? 139 00:11:39,408 --> 00:11:42,995 I think 9:00 p.m. on Monday. when he was leaving work. 140 00:11:43,078 --> 00:11:46,790 Did you notice anything strange or unusual? 141 00:11:49,626 --> 00:11:53,797 Well, it was like any other night. We just said good night. 142 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Do you mind if I look at his employee file? 143 00:12:01,597 --> 00:12:03,765 He must have an emergency contact or something like that. 144 00:12:03,849 --> 00:12:05,517 I think his mother is the contact, 145 00:12:05,601 --> 00:12:08,061 but she hasn't seen him in a while. 146 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 So, you've reached out to her? 147 00:12:13,400 --> 00:12:16,528 Yes, well, we can't get ahold of him at all. 148 00:12:17,654 --> 00:12:18,780 I see what you mean. 149 00:12:42,137 --> 00:12:43,805 There's even a lake next to the cabin. 150 00:12:44,848 --> 00:12:45,682 Hmm? 151 00:12:47,601 --> 00:12:48,644 Oh. 152 00:12:49,811 --> 00:12:51,271 Actually, I can't go. 153 00:12:56,944 --> 00:12:59,363 Doyoon was really excited you were going. 154 00:13:01,698 --> 00:13:02,491 So was I. 155 00:13:03,325 --> 00:13:07,037 The lab scheduled an approval review for early next week. 156 00:13:11,291 --> 00:13:12,876 I don't understand. 157 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 Why are you always working? 158 00:13:18,590 --> 00:13:20,884 Is that really your only priority? 159 00:13:23,595 --> 00:13:25,222 What can't you understand? 160 00:13:25,931 --> 00:13:28,308 You used to be consumed by your own research as well. 161 00:13:28,392 --> 00:13:30,310 You're right. I really was. 162 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 I still think about it sometimes, 163 00:13:35,566 --> 00:13:38,235 and I really do miss that part of my life. 164 00:13:41,238 --> 00:13:47,327 But I made the choice to put it aside for you and for Doyoon. 165 00:13:49,079 --> 00:13:51,498 Can't you do the same for us? 166 00:13:52,958 --> 00:13:55,419 Sacrificing work won't make me a better father. 167 00:13:56,003 --> 00:13:58,088 I don't want you to sacrifice work. 168 00:13:59,381 --> 00:14:02,259 I just want to know when we'll be a priority. 169 00:14:03,719 --> 00:14:04,887 Soon, I promise. 170 00:14:05,679 --> 00:14:07,181 But not now. 171 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 You'll both have to go without me. 172 00:14:40,881 --> 00:14:42,508 Look, it's Doyoon! 173 00:14:43,800 --> 00:14:44,968 Hey! 174 00:15:08,242 --> 00:15:10,244 -Sorry we're late. -It's okay. 175 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 -You must be tired. -I'm fine. 176 00:15:54,997 --> 00:15:56,623 Want me to give you a push? 177 00:16:01,211 --> 00:16:02,921 This place is beautiful. 178 00:16:05,841 --> 00:16:06,925 Thank you for inviting us. 179 00:16:07,384 --> 00:16:09,928 Thank you both for coming all this way. 180 00:16:16,602 --> 00:16:19,313 I think Doyoon is so happy now that Heejin is here. 181 00:16:31,909 --> 00:16:33,785 Mom and Dad are gone 182 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 -Oh, thanks much! -Oh, be careful. 183 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 -I got it. I got it. -Looks good! 184 00:16:37,414 --> 00:16:40,042 -You guys want snacks? -Looks yummy! 185 00:16:44,129 --> 00:16:46,423 -Are you having fun? -So good. 186 00:16:46,507 --> 00:16:48,509 -Are you happy Heejin is here? -Yes. 187 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Is Dr. Koh OK with this? 188 00:16:56,308 --> 00:16:57,392 What do you mean? 189 00:16:57,768 --> 00:16:59,394 Well, with me and Heejin… 190 00:17:00,354 --> 00:17:02,439 being here with you. 191 00:17:06,401 --> 00:17:07,653 It's fine really. 192 00:17:09,112 --> 00:17:13,116 He's too preoccupied to care about you guys being here. 193 00:17:14,034 --> 00:17:18,413 He also doesn't even know how to be jealous. 194 00:17:19,873 --> 00:17:21,375 There are times 195 00:17:23,210 --> 00:17:26,713 I wonder if he's capable of having emotions at all. 196 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 I wish he would 197 00:17:34,388 --> 00:17:36,348 just once try to understand me 198 00:17:36,431 --> 00:17:38,225 or how I'm feeling. 199 00:17:40,769 --> 00:17:41,979 What did you see? 200 00:17:52,698 --> 00:17:53,740 Without me… 201 00:17:56,076 --> 00:17:58,662 they looked more like a family. 202 00:18:06,670 --> 00:18:08,755 It's that sort of insecurity 203 00:18:09,882 --> 00:18:11,592 that tears relationships apart. 204 00:18:14,469 --> 00:18:15,679 What am I doing here? 205 00:18:17,181 --> 00:18:18,724 The only thing I've learned 206 00:18:19,308 --> 00:18:21,560 is that I was a terrible husband, 207 00:18:23,145 --> 00:18:25,439 and that my wife was seeing someone else. 208 00:18:27,983 --> 00:18:30,944 None of this is going to help me find Doyoon. 209 00:18:37,618 --> 00:18:40,370 I have no idea what else I should be doing. 210 00:18:40,829 --> 00:18:42,706 Then stop trying so damn hard. 211 00:18:44,583 --> 00:18:47,127 And maybe wait for your eyes to adjust to the darkness. 212 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 Who is it? 213 00:20:03,453 --> 00:20:06,832 Hello, ma'am. I'm Namil's friend. I came by because I was worried. 214 00:20:07,374 --> 00:20:08,625 What do you mean? Why? 215 00:20:08,709 --> 00:20:11,211 We were supposed to have drinks last night, 216 00:20:11,587 --> 00:20:13,505 but he never showed up at the bar. 217 00:20:13,589 --> 00:20:17,134 Oh, is that so? That's just terribly rude of him. 218 00:20:18,510 --> 00:20:22,389 Do you also work at the research center? 219 00:20:54,880 --> 00:20:56,340 Ah, well, I'm so sorry, 220 00:20:56,507 --> 00:21:00,344 but Namil is visiting relatives and won't be back for a while. 221 00:21:00,427 --> 00:21:03,138 But I'll let him know you stopped by. 222 00:21:03,597 --> 00:21:06,266 And I'll give him a piece of my mind for breaking a promise like that. 223 00:21:17,653 --> 00:21:19,321 Where is your son, that bastard? 224 00:21:29,373 --> 00:21:31,500 STOP IMMEDIATELY. LEAVE NO EVIDENCE AND RETURN. 225 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Mika. 226 00:25:04,588 --> 00:25:05,797 Mika? 227 00:25:09,259 --> 00:25:12,387 Oh, no! How did you get outside? 228 00:25:14,890 --> 00:25:15,974 Mika? 229 00:25:56,473 --> 00:25:57,516 Mommy? 230 00:26:05,524 --> 00:26:06,650 Come here, Mika! 231 00:26:07,276 --> 00:26:09,194 Mika! 232 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Mika? 233 00:26:23,125 --> 00:26:25,377 Come back. It's dangerous out here. 234 00:26:31,508 --> 00:26:33,135 Mika, where are you? 235 00:26:34,261 --> 00:26:35,262 Mika? 236 00:26:39,558 --> 00:26:40,559 What the hell is that? 237 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 We have to give the cops something to find. 238 00:27:04,291 --> 00:27:07,044 That's enough. Go get the car. 239 00:27:20,724 --> 00:27:21,850 Mika! 240 00:27:22,726 --> 00:27:25,437 Mika, what are you doing here? 241 00:27:27,189 --> 00:27:28,690 How did you get out? 242 00:27:35,822 --> 00:27:39,284 Imagine how sad Doyoon would be if you disappeared. 243 00:27:53,006 --> 00:27:53,841 Doyoon. 244 00:27:54,007 --> 00:27:54,800 Doyoon! 245 00:27:56,218 --> 00:27:57,261 Doyoon! 246 00:27:57,344 --> 00:27:58,303 Doyoon! 247 00:28:05,102 --> 00:28:06,144 Doyoon. 248 00:28:10,357 --> 00:28:12,651 Doyoon! 249 00:28:14,319 --> 00:28:16,154 Doyoon! 250 00:28:18,657 --> 00:28:20,075 Doyoon! 251 00:28:46,101 --> 00:28:47,019 Let's go! 252 00:28:53,859 --> 00:28:55,110 It wasn't Doyoon. 253 00:28:56,945 --> 00:29:00,199 The child in that coffin is not my son. 254 00:29:01,658 --> 00:29:05,746 He's alive, and I can finally prove it. 255 00:29:06,455 --> 00:29:10,375 You were right. They drove a car into the mall parking lot. 256 00:29:10,459 --> 00:29:12,753 Detective Nam is looking for fingerprints. 257 00:29:12,836 --> 00:29:14,922 -He'll tell me if he finds anything. -And Dr. Hong? 258 00:29:15,005 --> 00:29:18,133 I found some websites in his search history. 259 00:29:18,217 --> 00:29:23,055 He looked up rental cars, sea fare, and train tickets. He's on the run. 260 00:29:23,555 --> 00:29:25,516 -Where did he log in from? -Dobong-dong. 261 00:29:25,599 --> 00:29:28,143 His mom lives there, so I'm heading over. 262 00:29:28,227 --> 00:29:30,562 I'll meet you there. Send me the address. 263 00:29:30,646 --> 00:29:31,480 Yes, ma'am. 264 00:30:12,354 --> 00:30:15,232 DOYOON KOH, OUR BELOVED SON 265 00:31:14,750 --> 00:31:18,420 Hey! You trying to shoot a horror movie? 266 00:31:20,339 --> 00:31:22,090 I'm taking a video for proof. 267 00:31:23,342 --> 00:31:24,301 Proof? 268 00:31:25,886 --> 00:31:27,179 Wait a minute… 269 00:31:28,597 --> 00:31:29,389 Dr. Koh. 270 00:31:39,191 --> 00:31:43,070 This video will also prove that you desecrated a grave site. 271 00:32:07,302 --> 00:32:08,762 I don't think anyone is here. 272 00:32:14,101 --> 00:32:16,144 -You saw that? -Someone's inside. 273 00:32:32,369 --> 00:32:33,662 Anyone home? 274 00:32:35,831 --> 00:32:38,917 Wait. That door's open. 275 00:32:57,477 --> 00:32:58,604 Anyone here? 276 00:33:01,481 --> 00:33:03,984 We can see you. Can you open the door? 277 00:33:07,404 --> 00:33:08,488 Anyone there? 278 00:33:12,993 --> 00:33:13,994 Who is it? 279 00:33:17,831 --> 00:33:19,875 Are you Namil's mother? 280 00:33:20,542 --> 00:33:22,085 Yes, I am. 281 00:33:22,169 --> 00:33:25,589 Do you know where your son is? 282 00:33:25,672 --> 00:33:30,469 I haven't been able to get in touch with him. 283 00:33:31,261 --> 00:33:34,556 We knocked several times. I guess you were busy. 284 00:33:34,640 --> 00:33:36,600 Sorry, I just woke up. 285 00:33:37,893 --> 00:33:41,271 Are you OK? You don't look well. 286 00:33:41,355 --> 00:33:43,565 I don't feel well. 287 00:33:49,821 --> 00:33:54,159 Tell me, do you know where your son could have gone? 288 00:33:54,910 --> 00:33:56,954 Or if there's a way to contact him? 289 00:33:57,579 --> 00:34:00,165 I'm sorry, I couldn't tell you. 290 00:34:01,750 --> 00:34:03,544 Just one more thing before we go. 291 00:34:05,254 --> 00:34:07,130 We're looking for someone. 292 00:34:09,925 --> 00:34:14,972 Can you tell us if you've seen this man? 293 00:34:16,139 --> 00:34:19,643 SAY NO. WHEN I COUNT TO THREE, STEP ASIDE. 294 00:34:24,022 --> 00:34:25,148 I haven't seen him, no. 295 00:34:31,071 --> 00:34:31,864 One… 296 00:34:34,408 --> 00:34:35,409 Two… 297 00:34:37,244 --> 00:34:38,036 Three. 298 00:35:18,619 --> 00:35:23,415 I have Dr. Hong's location. I'm on my way over there. 299 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 I'll call you as soon as I take care of him. 300 00:35:26,919 --> 00:35:28,420 TAXI FREE 301 00:35:28,587 --> 00:35:29,630 Hello. 302 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 Let's go to Hapcheon. 303 00:35:54,696 --> 00:35:55,447 Yes? 304 00:35:55,864 --> 00:35:58,617 He was torturing her to get Dr. Hong's location. 305 00:35:59,618 --> 00:36:03,664 And he took one of her fingers. 306 00:36:04,414 --> 00:36:06,375 That psychotic son of a bitch. 307 00:36:06,959 --> 00:36:08,669 If they find out where he is, Hong is dead. 308 00:36:08,752 --> 00:36:10,128 We have to find him first. 309 00:36:10,212 --> 00:36:13,841 Dr. Hong took his mother's card and bought a train ticket. 310 00:36:14,299 --> 00:36:17,135 He arrived in Jinju two hours ago. 311 00:36:17,219 --> 00:36:19,888 He took a bus from Jinju station to Hapcheon. 312 00:36:20,264 --> 00:36:23,433 Hapcheon? What's he doing over there? 313 00:36:24,810 --> 00:36:27,896 Ask his mother what he might be looking for in Hapcheon. 314 00:36:27,980 --> 00:36:30,607 I realize she's in a lot of pain, but tell her that her son's in danger. 315 00:36:32,901 --> 00:36:33,777 Yes, ma'am. 316 00:36:34,236 --> 00:36:35,195 Wait. 317 00:36:40,492 --> 00:36:42,327 A HEALING JOURNEY TONGINSA TEMPLE STAY 318 00:38:05,118 --> 00:38:05,953 What's that? 319 00:38:07,037 --> 00:38:08,372 What are you gonna do? 320 00:38:08,914 --> 00:38:11,333 To obtain DNA from a burnt body, 321 00:38:12,209 --> 00:38:14,545 I need to extract a sample from deep in the bone. 322 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Dr. Koh's back. 323 00:39:10,726 --> 00:39:12,060 What's he doing? 324 00:39:13,645 --> 00:39:15,230 I think he's trying to be stealthy. 325 00:39:31,205 --> 00:39:32,080 You're right. 326 00:39:37,127 --> 00:39:39,796 -ALL GOOD WITH DR. SEWON KOH. -OK. 327 00:39:39,880 --> 00:39:41,256 DR. KOH HOME SAFE. 328 00:39:56,813 --> 00:39:58,857 PROBABILITY OF PATERNITY TEST RESULTS: NO MATCH 329 00:40:01,026 --> 00:40:02,027 I have regrets. 330 00:40:06,073 --> 00:40:07,658 I shouldn't have ignored you 331 00:40:09,535 --> 00:40:11,662 at Doyoon's funeral. 332 00:40:14,706 --> 00:40:16,667 Even if I wasn't able to grieve, 333 00:40:20,587 --> 00:40:23,006 I could have held you. 334 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 But you were right, 335 00:40:28,762 --> 00:40:30,556 the child they found at the cabin, 336 00:40:34,309 --> 00:40:35,936 it was not our son. 337 00:40:44,736 --> 00:40:45,821 I wish that… 338 00:40:49,491 --> 00:40:51,326 I had believed you. 339 00:41:48,634 --> 00:41:51,094 I don't know who took Doyoon's place, 340 00:41:52,846 --> 00:41:54,806 or where the body came from. 341 00:41:57,100 --> 00:41:58,769 The DNA only says 342 00:42:01,063 --> 00:42:02,814 that this was not Doyoon. 343 00:42:07,569 --> 00:42:08,987 If it were you, 344 00:42:10,531 --> 00:42:12,449 you'd worry for the boy's parents. 345 00:42:14,743 --> 00:42:16,995 You'd say someone lost their child, like us. 346 00:42:52,155 --> 00:42:53,282 What are you doing? 347 00:42:54,283 --> 00:42:58,161 That child had surgical scars on his head. 348 00:42:59,079 --> 00:43:01,957 It could have been brain cancer or epilepsy. 349 00:43:02,541 --> 00:43:06,795 If I can figure out what kind of surgery he had and why, 350 00:43:07,296 --> 00:43:09,089 I can figure out who he was. 351 00:43:12,634 --> 00:43:15,387 It's 78% likely that he was somewhere on the autism spectrum. 352 00:43:17,097 --> 00:43:18,390 An abnormal brain. 353 00:43:20,559 --> 00:43:23,228 Doyoon could seriously benefit from a program like this. 354 00:43:23,312 --> 00:43:24,813 Doyoon, let's go. 355 00:43:29,109 --> 00:43:29,943 I found him. 356 00:43:41,538 --> 00:43:42,414 Dr. Koh? 357 00:43:42,497 --> 00:43:45,000 I can prove that Doyoon is alive. 358 00:43:46,001 --> 00:43:47,085 What was that? 359 00:43:47,794 --> 00:43:48,629 Dr. Koh-- 360 00:43:48,712 --> 00:43:50,172 I need to see you right away. 361 00:43:50,672 --> 00:43:55,302 I can't right now. I'm down south looking for Dr. Hong. 362 00:43:55,636 --> 00:43:57,137 Do you know where he is? 363 00:43:57,596 --> 00:43:59,848 I'll let you know as soon as I get back to Seoul. 364 00:44:00,599 --> 00:44:01,558 Hello? Hello? 365 00:44:13,237 --> 00:44:15,531 Hey! Now he's not even hiding it. 366 00:44:15,614 --> 00:44:18,158 -Dr. Koh. Dr. Koh. -What? 367 00:44:18,242 --> 00:44:20,577 Dr. Koh! Who else would I be talking about? 368 00:44:20,661 --> 00:44:21,703 Where's he off to? 369 00:44:33,465 --> 00:44:34,550 Wow. 370 00:44:35,634 --> 00:44:37,636 Shit, we lost him again. Damn it. 371 00:44:37,719 --> 00:44:40,264 What kind of doctor drives like that? 372 00:44:40,973 --> 00:44:42,975 He's like a racer. Damn it. 373 00:45:14,548 --> 00:45:16,550 I'm Doyoon Koh's father. 374 00:45:16,842 --> 00:45:18,051 One moment, please. 375 00:45:18,135 --> 00:45:20,179 I would like to speak to his primary doctor. 376 00:45:20,554 --> 00:45:21,513 Yes, of course. 377 00:45:35,110 --> 00:45:38,155 DR. SOOJUNG HYUN, DIRECTOR, CHILDREN / TEEN SPECIALIST COUNSELOR 378 00:45:45,078 --> 00:45:46,413 Excuse me, sir. 379 00:45:47,414 --> 00:45:50,626 If you'll please take a seat, we'll assist you shortly. 380 00:45:51,543 --> 00:45:54,713 -Sanghee, could you help him? -Please, follow me, sir. 381 00:45:59,510 --> 00:46:01,053 Please have a seat. 382 00:46:06,767 --> 00:46:10,229 Dr. Hyun, Doyoon Koh's father is waiting for you. 383 00:46:34,169 --> 00:46:35,212 Heejin. 384 00:46:37,214 --> 00:46:38,507 What are you doing here? 385 00:46:39,049 --> 00:46:40,759 Doyoon was over there. 386 00:47:15,294 --> 00:47:17,421 OK, yes, ma'am. 387 00:47:45,657 --> 00:47:49,161 Excuse me. Sir, you can't just walk in. 388 00:47:50,078 --> 00:47:51,205 Dr. Hyun, I'm sorry. 389 00:47:51,288 --> 00:47:52,831 He let himself in while I was on the phone. 390 00:47:53,498 --> 00:47:55,459 It's all right. We'll be fine. 391 00:48:03,050 --> 00:48:04,259 Please, have a seat. 392 00:48:11,475 --> 00:48:13,018 I've always wanted to meet you, 393 00:48:13,101 --> 00:48:15,145 so thank you for coming here. 394 00:48:15,229 --> 00:48:17,981 Meet me? Why? 395 00:48:18,982 --> 00:48:21,777 Your book had quite an impact on me. 396 00:48:21,860 --> 00:48:24,196 I know that my son was here receiving treatment. 397 00:48:24,655 --> 00:48:28,700 Obviously, I wanted to meet you as Doyoon's father as well. 398 00:48:29,201 --> 00:48:33,247 I'd like to review his medical records. May I? 399 00:48:34,414 --> 00:48:36,959 Of course. Just one minute. 400 00:48:44,758 --> 00:48:45,884 Doyoon… 401 00:48:46,218 --> 00:48:47,553 Doyoon… 402 00:48:50,848 --> 00:48:53,851 DR. KOH IS IN MY OFFICE 403 00:49:10,868 --> 00:49:12,452 DR. M: WHAT DOES HE WANT? 404 00:49:15,622 --> 00:49:20,127 Doyoon's file number is… 405 00:49:21,253 --> 00:49:22,838 REQUESTED DIAGNOSTIC RECORDS 406 00:49:44,610 --> 00:49:45,319 CALL ME 407 00:49:51,074 --> 00:49:52,159 No, this is unfortunate. 408 00:49:52,534 --> 00:49:54,912 I think his records have been archived already. 409 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 I'll go ask the manager. I'll be right back. 410 00:50:22,606 --> 00:50:25,734 Yeah, he's in my office right now. What should I do? 411 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 I'll take care of it. 412 00:50:39,248 --> 00:50:40,832 DOYOON KOH: NO RECORD FOUND 413 00:50:50,092 --> 00:50:51,385 DOYOON KOH: NO RECORD FOUND 414 00:51:59,036 --> 00:52:00,996 BASED ON "DR. BRAIN" WEBTOON BY HONG JACGA 415 00:53:11,108 --> 00:53:13,026 Subtitles: DUBBING BROTHERS 29721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.