Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,541 --> 00:02:33,333
The name Annaatthe is echoing
in every nook and cranny of Kolkata.
2
00:02:34,083 --> 00:02:35,666
There's a new vigilante in town
3
00:02:35,833 --> 00:02:39,625
who has waged war against the infamous
mafia-businessman Manoj Parekar.
4
00:02:39,708 --> 00:02:41,208
#WhoIsAnnaatthe is the new hashtag
5
00:02:41,291 --> 00:02:43,625
that is trending onall social media platforms.
6
00:02:43,875 --> 00:02:46,875
It is the trending topic on television,newspapers and all the newsrooms.
7
00:02:47,041 --> 00:02:48,500
Annaatthe means "elder brother".
8
00:02:48,583 --> 00:02:51,000
He is the talk of the town.
9
00:02:51,083 --> 00:02:54,916
Twitter, WhatsApp and Facebook have lit up
with sensational news about Annaatthe.
10
00:02:55,000 --> 00:02:58,833
The individual named Annaatthewho is waging this lone war…
11
00:02:58,916 --> 00:03:02,500
is being keenly noticedby the public and police.
12
00:03:04,333 --> 00:03:06,500
Authentic sources say that
13
00:03:06,583 --> 00:03:08,375
whoever manages to find Annaatthe
14
00:03:08,458 --> 00:03:11,416
will be rewarded with prize money,as announced by Manoj Parekar.
15
00:03:11,541 --> 00:03:13,250
Now that's big news!
16
00:03:14,750 --> 00:03:17,416
Besides that, some miscreants
of the underbelly of Kolkata
17
00:03:17,500 --> 00:03:20,750
are on the lookout for Annaatthein order to nab him.
18
00:03:26,166 --> 00:03:30,291
Who is this Annaatthe?Where is he from? Why is he here?
19
00:03:41,583 --> 00:03:44,708
Alipore, Hulipur, Bidhannagar,
Paragpur, Howrah!
20
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
Search every nook and cranny of Kolkata!
21
00:03:47,875 --> 00:03:49,875
Damn it! Where is Annaatthe?
22
00:03:54,708 --> 00:03:56,791
I want you to find him!
23
00:03:58,958 --> 00:04:00,875
I want our gang to nab him!
24
00:04:01,000 --> 00:04:03,500
No other gang should
get their hands on him!
25
00:04:04,041 --> 00:04:06,500
We need to track him down
and take him to Manoj Bhai.
26
00:04:08,000 --> 00:04:09,958
We cannot miss him!
Do you understand?
27
00:04:12,875 --> 00:04:14,083
We saw him!
28
00:04:14,333 --> 00:04:15,666
We saw him!
29
00:04:16,041 --> 00:04:17,125
Annaatthe…
30
00:04:17,625 --> 00:04:18,875
Annaatthe…
31
00:04:19,000 --> 00:04:20,125
What happened?
32
00:04:20,250 --> 00:04:21,625
There were 20 of us.
33
00:04:21,708 --> 00:04:23,166
He clobbered 18 people.
34
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
Just the two of us managed to escape.
35
00:04:26,583 --> 00:04:28,166
He let the two of you escape?!
36
00:04:28,250 --> 00:04:29,291
Yes.
37
00:04:33,208 --> 00:04:35,791
-Did you escape and come straight here?
-Yes, we came straight here!
38
00:04:35,875 --> 00:04:37,458
Yes, we came straight here!
39
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
-Did you find Annaatthe?
-Did you get hold of Annaatthe?
40
00:04:45,583 --> 00:04:47,083
Tell us. Did you catch him?
41
00:04:49,208 --> 00:04:50,833
We didn't get hold of Annaatthe.
42
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
Annaatthe has gotten hold of us.
43
00:05:22,708 --> 00:05:24,208
Finish him off!
44
00:05:29,625 --> 00:05:32,583
Life is like a newborn baby.
45
00:05:34,041 --> 00:05:36,625
When it will cry, when it will smile…
46
00:05:37,250 --> 00:05:39,666
when it will sleep
and when it will be awake
47
00:05:39,750 --> 00:05:41,625
remains a mystery to everyone.
48
00:05:43,625 --> 00:05:46,708
Six months before,
if someone told me that I would be
49
00:05:46,833 --> 00:05:51,583
sitting like this in front of these people
in the city of Kolkata…
50
00:05:52,041 --> 00:05:53,583
I would have laughed at it.
51
00:05:56,166 --> 00:05:58,000
My name is Kaaliyan.
52
00:05:59,916 --> 00:06:02,375
My hometown is Soorakkottai.
53
00:06:07,666 --> 00:06:10,208
Kaaliyan is here!Look at him!
54
00:06:10,291 --> 00:06:12,791
He's a man with charismaLook at him!
55
00:06:12,875 --> 00:06:15,375
His name resonates throughout the place
56
00:06:15,458 --> 00:06:17,916
He lives his life to the fullest
57
00:06:18,000 --> 00:06:20,416
Annaatthe is kindhearted and generous
58
00:06:20,500 --> 00:06:23,208
Listen to him one and allFor he's the greatest of all
59
00:06:29,291 --> 00:06:30,541
{\an8}KAALIYAN
CHAIRMAN OF PANCHAYAT COUNCIL
60
00:06:30,625 --> 00:06:33,208
PANCHAYAT UNION OFFICE
SOORAKKOTTAI, THANJAVUR
61
00:06:48,666 --> 00:06:50,833
Annaatthe is here!
62
00:06:50,916 --> 00:06:54,083
Don't you dare lock horns with me!
63
00:06:58,833 --> 00:07:01,333
Annaatthe is here!
64
00:07:01,416 --> 00:07:04,125
Even the greatest menBow down before me
65
00:07:08,333 --> 00:07:10,708
I can single-handedly take someone down
66
00:07:10,791 --> 00:07:13,333
I am fierce and strong
67
00:07:13,416 --> 00:07:18,333
There's no one out thereWho can stand against me
68
00:07:18,416 --> 00:07:23,500
I fight with convictionThe world knows that for a fact
69
00:07:23,583 --> 00:07:28,958
Everyone around meFeels happy and enthusiastic
70
00:07:29,958 --> 00:07:32,458
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
71
00:07:32,541 --> 00:07:35,000
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
72
00:07:35,083 --> 00:07:39,291
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
73
00:07:40,166 --> 00:07:42,625
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
74
00:07:42,708 --> 00:07:45,208
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
75
00:07:45,291 --> 00:07:49,833
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
76
00:07:49,958 --> 00:07:52,375
Annaatthe is here!
77
00:07:52,458 --> 00:07:55,333
Don't you dare lock horns with me!
78
00:08:15,416 --> 00:08:17,916
You bring light into our livesYou are the talk of the town
79
00:08:18,000 --> 00:08:20,333
There is no one like you
80
00:08:20,541 --> 00:08:23,041
You are our saviorYou are the heart and soul of this village
81
00:08:23,125 --> 00:08:25,416
You selflessly serve one and all
82
00:08:25,583 --> 00:08:30,541
You are akin to GodYou have a heart of gold
83
00:08:30,750 --> 00:08:35,708
Everyone loves youYou are a messiah
84
00:08:35,833 --> 00:08:39,625
You are affectionate and lovingYou are a sweetheart
85
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Everyone looks up to you
86
00:08:41,000 --> 00:08:45,875
Nobody knows what tomorrow bringsLive your life to the fullest
87
00:08:46,041 --> 00:08:51,166
Desire can be dangerousTread a safe path
88
00:08:51,250 --> 00:08:53,625
Every day is beautiful
89
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Come and dance with me
90
00:08:56,291 --> 00:08:58,625
Live like a warrior
91
00:08:58,750 --> 00:09:01,375
Heed my advice one and all
92
00:09:01,625 --> 00:09:06,625
Do good deedsYou shall overcome all the hurdles
93
00:09:06,833 --> 00:09:11,541
Believe in togethernessFight for your rights
94
00:09:11,625 --> 00:09:14,166
Believe in yourself and keep going
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,625
Don't let anything bring you down
96
00:09:16,708 --> 00:09:21,791
All your difficulties will vanishDon't give up, come what may!
97
00:09:22,250 --> 00:09:24,708
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
98
00:09:24,791 --> 00:09:27,291
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
99
00:09:27,375 --> 00:09:31,833
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
100
00:09:32,541 --> 00:09:35,041
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
101
00:09:35,125 --> 00:09:37,458
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
102
00:09:37,541 --> 00:09:42,083
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
103
00:09:42,250 --> 00:09:44,458
Annaatthe is here!
104
00:09:44,541 --> 00:09:47,666
Don't you dare lock horns with me!
105
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
Annaatthe is here!
106
00:09:55,000 --> 00:09:57,875
Even the greatest menBow down before me
107
00:10:03,125 --> 00:10:05,625
-Annaatthe's talks are captivating-He's the best!
108
00:10:05,708 --> 00:10:08,208
-Annaatthe sings melodiously-He's the best!
109
00:10:08,291 --> 00:10:10,125
Annaatthe's dance
110
00:10:10,333 --> 00:10:13,291
Gives rise to pomp and celebration!
111
00:10:13,458 --> 00:10:15,875
-Annaatthe's talks are captivating-He's the best!
112
00:10:15,958 --> 00:10:18,416
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
113
00:10:18,500 --> 00:10:23,625
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
114
00:10:24,875 --> 00:10:27,541
-Are we heading to the railway station?
-We are going to the police station.
115
00:10:27,625 --> 00:10:29,750
-It's getting late.
-Just one signature, Annaatthe.
116
00:10:29,833 --> 00:10:31,875
-Pachaikili!
-Immediately!
117
00:10:35,166 --> 00:10:39,083
D-4 THIRUKATTUPALLI POLICE STATION
THANJAVUR-612101
118
00:10:49,250 --> 00:10:50,125
Sit down.
119
00:10:50,208 --> 00:10:51,708
Please help us!
120
00:10:52,166 --> 00:10:53,833
Release four of my men…
121
00:10:54,291 --> 00:10:55,625
and jail these four men instead.
122
00:10:55,916 --> 00:10:57,208
An FIR has been filed.
123
00:10:57,458 --> 00:10:59,083
The ledger also has the records.
124
00:10:59,458 --> 00:11:00,791
It can't be changed, sir.
125
00:11:00,916 --> 00:11:03,541
If we can change hands properly,
the fate itself changes.
126
00:11:03,625 --> 00:11:05,833
-So, can't we change the law?
-We can't do that, sir.
127
00:11:06,166 --> 00:11:07,500
Well, it should change.
128
00:11:09,416 --> 00:11:11,375
Where's the paper? Where's the pen?
Where do I have to sign?
129
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
-Hurry up!
-Here you go.
130
00:11:12,708 --> 00:11:15,000
Hey! We signed at this station
just the day before yesterday!
131
00:11:15,083 --> 00:11:16,958
-Annaatthe, that was in another locality.
-Damn it!
132
00:11:17,041 --> 00:11:19,791
-Where should I sign? Where's the ledger?
-Right there, sir.
133
00:11:19,875 --> 00:11:22,458
When there's a typhoon,
we go into the house.
134
00:11:22,791 --> 00:11:25,250
But when there's an earthquake,
we get out of the house.
135
00:11:25,583 --> 00:11:27,333
-Now hurry up, and change it.
-Wow!
136
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
That's what I've been looking for!
137
00:11:28,791 --> 00:11:30,541
You just saved me a lot of time.
138
00:11:31,416 --> 00:11:32,583
Now if you give me that book,
139
00:11:32,666 --> 00:11:34,625
I will sign on it quickly
and leave immediately.
140
00:11:34,708 --> 00:11:36,375
Hey! Who are you?
141
00:11:36,750 --> 00:11:38,541
-Go and sit there.
-He will thrash you, man!
142
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
-Do you know who you're talking to?
-What did you say?
143
00:11:40,416 --> 00:11:41,250
How dare you!
144
00:11:41,333 --> 00:11:43,625
Don't you dare
talk to my uncle like that!
145
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
If you do as I say, you will
go back home in your jeep.
146
00:11:51,958 --> 00:11:53,958
If you don't, you will
go home in a mortuary van.
147
00:11:54,125 --> 00:11:55,583
I'm an unscrupulous rogue.
148
00:11:56,083 --> 00:11:57,333
Excuse me, Mr. Rogue!
149
00:11:57,541 --> 00:11:58,833
If you just give me that register,
150
00:11:58,916 --> 00:12:00,500
I will sign on it quickly
and leave immediately.
151
00:12:00,583 --> 00:12:01,666
Who the hell are you?
152
00:12:01,916 --> 00:12:03,208
Isn't your name Rogue?
153
00:12:03,375 --> 00:12:05,083
My uncle's name is not Rogue!
154
00:12:05,458 --> 00:12:06,375
I told him!
155
00:12:06,500 --> 00:12:08,208
Oh! His name is not Rogue!
156
00:12:08,291 --> 00:12:09,916
Come on, it's getting late.
157
00:12:10,000 --> 00:12:11,833
Can we thrash him,
sign the register and leave?
158
00:12:11,916 --> 00:12:13,500
-Slap him on my behalf as well.
-Alright!
159
00:12:13,583 --> 00:12:14,750
Will you change it or not?
160
00:12:15,125 --> 00:12:16,583
I'm a hot-tempered man.
161
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
Excuse me, Mr. Hot-tempered!
162
00:12:18,250 --> 00:12:19,291
If you just give me that register,
163
00:12:19,375 --> 00:12:20,916
I will sign on it quickly
and leave immediately.
164
00:12:21,708 --> 00:12:22,916
Who are you calling Hot-tempered?
165
00:12:23,291 --> 00:12:25,958
-His name is not Hot-tempered!
-Really?
166
00:12:26,041 --> 00:12:27,583
You are annoying my uncle!
167
00:12:27,666 --> 00:12:29,291
-I'll thrash you, little man!
-Go away!
168
00:12:29,375 --> 00:12:31,083
-Come with me.
-I'll swat him to death!
169
00:12:31,166 --> 00:12:32,500
Don't mess with me.
170
00:12:32,666 --> 00:12:33,916
I'm an awful person.
171
00:12:36,125 --> 00:12:37,708
Now I understand!
172
00:12:37,833 --> 00:12:39,625
Your name is Mr. Awful!
173
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Mr. Awful!
174
00:12:42,041 --> 00:12:43,500
-Please give me that register.
-This one, right?
175
00:12:43,583 --> 00:12:44,666
Yes. Give it to me.
176
00:12:45,083 --> 00:12:46,083
Take it.
177
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
Oh, God! Pachaikili!
178
00:12:49,875 --> 00:12:51,166
Look at this mess!
179
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
This is like a shuffled pack of cards.
180
00:12:53,041 --> 00:12:54,375
How will we find the register here?
181
00:12:54,458 --> 00:12:56,291
We don't have much time.
There are two people and four hands.
182
00:12:56,416 --> 00:12:57,583
How do we handle this?
183
00:12:57,708 --> 00:13:00,041
-Can we hire these useless men to help us?
-Yes, please!
184
00:13:00,125 --> 00:13:01,958
Hire us? Really?
185
00:13:02,166 --> 00:13:04,625
You think we will take money from
you to look for the register?
186
00:13:04,708 --> 00:13:08,250
Hey, airhead!
Who said that I'll be paying you?
187
00:13:17,875 --> 00:13:18,791
Singaarasu!
188
00:13:18,875 --> 00:13:19,916
The register!
189
00:13:20,541 --> 00:13:21,791
Do you know who I am?
190
00:13:21,875 --> 00:13:23,041
Mr. Awful, right?
191
00:13:27,333 --> 00:13:29,666
-Oh, no! The table broke!
-That's okay. It's an old table.
192
00:13:29,750 --> 00:13:30,666
I see.
193
00:13:36,208 --> 00:13:37,625
Do you know
who you are messing with?
194
00:13:37,708 --> 00:13:39,333
-Tell me. I'm listening.
-Tell him!
195
00:13:46,250 --> 00:13:48,750
Where are you trying
to escape? Beat him!
196
00:13:48,833 --> 00:13:51,250
Are you done now? Go away!
197
00:13:51,333 --> 00:13:52,833
-Annaatthe, why did you hit me?!
-I'm sorry.
198
00:13:52,916 --> 00:13:54,916
-Get him!
-That hurt!
199
00:13:56,750 --> 00:14:00,041
Listen up, all of you! Get here
quickly and look for the register!
200
00:14:01,125 --> 00:14:01,958
Hey, Purushothaman!
201
00:14:02,041 --> 00:14:03,708
Hold on! Let's find
the register for him.
202
00:14:03,791 --> 00:14:05,125
-He's getting late.
-Look for it!
203
00:14:06,125 --> 00:14:07,208
Find it!
204
00:14:08,375 --> 00:14:11,000
How long will you all take?
Uncle is all alone!
205
00:14:11,083 --> 00:14:12,666
-Found it!
-Give it to me!
206
00:14:12,750 --> 00:14:14,166
-I found it!
-Just give it to me!
207
00:14:14,333 --> 00:14:16,375
Move aside, Uncle!
We found the register.
208
00:14:18,500 --> 00:14:20,625
You can find my name and address here.
209
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
-Take a selfie.
-Smile, please!
210
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
-Here you go, pest!
-You have my picture.
211
00:14:25,125 --> 00:14:26,500
We can resume our fight
some other day.
212
00:14:26,583 --> 00:14:28,416
I gotta go.
I'm getting late.
213
00:14:30,125 --> 00:14:32,166
You kept saying, "Do you know who I am?"
214
00:14:32,500 --> 00:14:36,791
You are not known by your wealth or
the fear that people around you have.
215
00:14:36,875 --> 00:14:40,250
It's your deeds and your words
that define you. This is life sermon.
216
00:14:40,333 --> 00:14:42,666
-Pachaikili!
-I'm losing my mind!
217
00:14:48,458 --> 00:14:49,291
-Greetings!
-Greetings!
218
00:14:49,375 --> 00:14:50,208
-Where's the train?
-It's close by.
219
00:14:50,291 --> 00:14:52,041
-We've asked them to be alert.
-Ask them to be ready.
220
00:14:52,125 --> 00:14:53,166
The train will stop
just for two minutes.
221
00:14:53,250 --> 00:14:55,041
-Do not leave anyone behind.
-Certainly, Kaaliyan!
222
00:14:57,666 --> 00:14:59,541
Let's go!
223
00:15:01,750 --> 00:15:03,541
-Have some coconut water.
-Give me that.
224
00:15:09,500 --> 00:15:10,625
Ma'am, here's some soda.
225
00:15:10,708 --> 00:15:11,541
-Here.
-What's this?
226
00:15:11,625 --> 00:15:13,416
-Just take it.
-Give some more.
227
00:15:13,500 --> 00:15:15,291
Here you go! Take it!
228
00:15:15,375 --> 00:15:17,458
-Eat to your heart's content.
-Hey, come here!
229
00:15:17,541 --> 00:15:19,166
-Here you go.
-No, thank you.
230
00:15:19,250 --> 00:15:20,666
Drink up, man!
231
00:15:20,750 --> 00:15:22,750
-Give me that. Take this.
-Come on!
232
00:15:22,833 --> 00:15:23,958
-Here you go, kid.
-Uncle, stop!
233
00:15:24,041 --> 00:15:24,916
-What is it?
-Come here!
234
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Why is the station in a celebratory mood?
235
00:15:27,083 --> 00:15:28,583
-What is the occasion?
-Look to my right.
236
00:15:29,166 --> 00:15:31,125
Do you see a man
wearing sunglasses?
237
00:15:32,458 --> 00:15:33,833
Yes. He's such a crowd-puller.
238
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Now look to my left.
239
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Do you see a beautiful girl
getting out of the compartment?
240
00:15:40,208 --> 00:15:42,208
Uncle, who is that beautiful girl?
241
00:15:42,291 --> 00:15:43,666
That's his only sister.
242
00:15:43,750 --> 00:15:46,208
You all have been given special treatment
because you are traveling with her.
243
00:15:48,625 --> 00:15:49,916
Now look to my right.
244
00:15:50,333 --> 00:15:52,750
Is he trembling with excitement?
245
00:15:53,958 --> 00:15:54,875
Now look to my left.
246
00:15:54,958 --> 00:15:55,875
Hey, kid!
247
00:15:55,958 --> 00:15:58,875
Is she looking for her brother as if
she has not seen him in a decade?
248
00:16:00,666 --> 00:16:02,416
-Yes, Uncle.
-Look over there again.
249
00:16:02,541 --> 00:16:05,583
Is he also looking for her as if he
hasn't seen her in three decades?
250
00:16:05,666 --> 00:16:06,625
Why is that so?
251
00:16:06,708 --> 00:16:09,375
Did they break into a beaming smile?
252
00:16:13,041 --> 00:16:15,416
Uncle, you are in a different league!
253
00:16:18,250 --> 00:16:20,333
They're barely three feet
away from each other…
254
00:16:20,416 --> 00:16:22,250
but they will run for three days.
255
00:16:25,666 --> 00:16:28,166
Now the two of them will
stand in front of each other.
256
00:16:30,916 --> 00:16:32,916
Yes, they have come face to face.
257
00:16:33,458 --> 00:16:35,375
-My dear sister!
-Brother!
258
00:16:35,500 --> 00:16:37,250
Now you will see them hugging in joy.
259
00:16:39,250 --> 00:16:41,333
Yes, Uncle.
They are hugging each other.
260
00:16:42,250 --> 00:16:43,916
You narrated everything
without even looking at them.
261
00:16:44,000 --> 00:16:45,833
Do you have eyes
in the back of your head?
262
00:16:45,916 --> 00:16:48,083
Listen, kid. The story of his
sister studying in North India,
263
00:16:48,166 --> 00:16:51,000
who comes down every week,
is not just known to me.
264
00:16:51,083 --> 00:16:55,458
The train, the railroad and the engine
could also weep like them and narrate it.
265
00:16:55,791 --> 00:16:57,666
Oh, yes! They are weeping.
266
00:16:57,958 --> 00:17:01,791
-What will happen next?
-Both of them will call me in unison.
267
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
-Pachaikili!
-Pachaikili!
268
00:17:03,875 --> 00:17:05,708
Didn't I tell you?
I'll be right there!
269
00:17:07,958 --> 00:17:09,083
-My dear.
-Brother.
270
00:17:09,166 --> 00:17:10,416
You have finished your studies.
271
00:17:10,833 --> 00:17:12,208
Hereafter you will stay here, right?
272
00:17:12,541 --> 00:17:15,083
-Yes, I will.
-I'm so glad you are back.
273
00:17:15,750 --> 00:17:18,291
Your brother would be elated
every time you came home for holidays
274
00:17:18,375 --> 00:17:20,125
in the last three years.
275
00:17:20,708 --> 00:17:24,125
The pain he suffered
in your absence all this while…
276
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
was just unbearable.
277
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Why are you telling her all that?
278
00:17:32,666 --> 00:17:35,791
Had your mother been alive…
279
00:17:37,000 --> 00:17:41,500
I don't think she would have loved you
as much as your brother does.
280
00:17:42,833 --> 00:17:43,833
My dear…
281
00:18:02,500 --> 00:18:03,541
Mom!
282
00:18:05,166 --> 00:18:06,458
God, please save her!
283
00:18:06,541 --> 00:18:09,916
This child lost its father when it
was barely three months in the womb.
284
00:18:10,000 --> 00:18:12,875
And now it looks like it will also lose
its mother when it comes into this world.
285
00:18:12,958 --> 00:18:16,333
Lord, please save her!
The umbilical cord is all wound up.
286
00:18:17,708 --> 00:18:19,458
-What do we do now?
-You'll be fine.
287
00:18:21,083 --> 00:18:22,416
My dear…
288
00:18:22,500 --> 00:18:24,250
I cannot bear the pain.
289
00:18:24,791 --> 00:18:29,083
Son, I don't think I will survive.
Please take care of this child.
290
00:18:36,875 --> 00:18:38,000
Son…
291
00:18:38,500 --> 00:18:40,791
please save this child.
292
00:18:41,625 --> 00:18:42,958
Promise me you will.
293
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
Mom…
294
00:18:44,958 --> 00:18:48,625
You will save this child, right?
Please take care of it!
295
00:19:05,291 --> 00:19:06,375
I'm sorry.
296
00:19:06,916 --> 00:19:08,750
We could not save the mother.
297
00:19:09,250 --> 00:19:11,541
-Oh, my God!
-Mom!
298
00:19:15,666 --> 00:19:16,708
Son…
299
00:19:17,125 --> 00:19:19,375
you have a baby sister.
300
00:19:31,250 --> 00:19:33,291
Every newborn comes into this world
301
00:19:33,666 --> 00:19:36,166
with the hope that a mother
and a father will take care of it.
302
00:19:36,250 --> 00:19:40,500
But this child has come into this world
wherein her brother is her only hope.
303
00:20:04,208 --> 00:20:06,083
Uncle, the lawyer's name is Pattammal.
304
00:20:06,166 --> 00:20:07,541
She's appearing for us.
305
00:20:07,625 --> 00:20:08,541
Madam…
306
00:20:09,125 --> 00:20:11,833
we have brought you from a different
place especially for this case.
307
00:20:18,083 --> 00:20:19,750
If you win this case for us,
308
00:20:19,875 --> 00:20:21,500
my family and I will
be indebted to you.
309
00:20:21,583 --> 00:20:23,000
Good will certainly prevail.
310
00:20:25,000 --> 00:20:27,125
Hey, old man!
Why are you empty-handed?
311
00:20:27,208 --> 00:20:28,291
Where's the case file?
312
00:20:28,375 --> 00:20:30,625
Right behind me.
My assistant is bringing it.
313
00:20:31,583 --> 00:20:32,541
Who is that?
314
00:20:40,875 --> 00:20:42,625
Hey, wait!
Where is everyone going?
315
00:20:42,750 --> 00:20:44,000
-Hey! How are you?
-I'm fine.
316
00:20:44,083 --> 00:20:45,833
You're happy because
you have three wives.
317
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
It's a problem only
if you have one wife.
318
00:20:47,625 --> 00:20:49,916
Hey, Essaki! I see that
you have painted your house!
319
00:20:50,000 --> 00:20:51,291
Is there an abundant flow of wealth?
320
00:20:51,375 --> 00:20:53,416
You are the reason we are happy!
321
00:20:53,500 --> 00:20:54,541
Oh, come on now!
322
00:20:54,916 --> 00:20:57,750
Hey, Mr. Awful! How come
you are here? How are you?
323
00:20:57,833 --> 00:20:59,333
Your shirt is very nice.
Who's the tailor?
324
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
It's Tanjore Hanifa, the tailor.
325
00:21:01,083 --> 00:21:02,250
-Near the flower bazaar?
-Yes.
326
00:21:02,333 --> 00:21:04,125
It's the same person
who stitches secret pockets.
327
00:21:04,208 --> 00:21:05,791
-Oh!
-Who are you?
328
00:21:06,041 --> 00:21:08,375
-His name is Kaaliyan.
-He's from Soorakkottai.
329
00:21:08,458 --> 00:21:10,333
He's the president of all
the neighboring villages.
330
00:21:10,416 --> 00:21:13,250
Madam, this elderly man
sold his land to Naatudurai.
331
00:21:13,333 --> 00:21:15,333
He had retained one cent for himself.
332
00:21:15,583 --> 00:21:18,625
Naatudurai cheated him and transferred
that one cent of land to his name.
333
00:21:21,000 --> 00:21:22,916
The matter came to me for mediation.
334
00:21:23,083 --> 00:21:26,208
I passed the judgment that the one cent
of land is his rightful possession.
335
00:21:26,291 --> 00:21:28,500
Now he has come to you
because he wants it back.
336
00:21:28,583 --> 00:21:29,458
Madam…
337
00:21:29,541 --> 00:21:31,500
this man has signed this document.
338
00:21:31,583 --> 00:21:32,416
Yes.
339
00:21:33,791 --> 00:21:36,833
-I was unaware of what I was signing--
-Sir, I'll handle it.
340
00:21:36,916 --> 00:21:39,708
-He was tricked into signing the document.
-Yes, madam.
341
00:21:39,791 --> 00:21:41,625
As per law, the truth
is all that matters.
342
00:21:41,708 --> 00:21:43,875
You really hit the nail on the head!
343
00:21:45,333 --> 00:21:49,375
There is something that is
greater than truth in this world.
344
00:21:50,958 --> 00:21:52,125
Justice.
345
00:21:52,791 --> 00:21:55,208
Justice is the greatest virtue.
346
00:21:56,791 --> 00:21:58,458
-Pachaikili!
-Yes, Annaatthe?
347
00:21:58,625 --> 00:22:00,333
-He's thirsty. Please give him some water.
-Sure.
348
00:22:00,416 --> 00:22:02,541
Let's get you some water.
Please come with me.
349
00:22:02,625 --> 00:22:03,583
Easy.
350
00:22:08,041 --> 00:22:10,958
Madam, the piece of land
that he's pleading for…
351
00:22:11,166 --> 00:22:16,583
is where the memorial of his wife lies,
the woman he lived with for over 50 years.
352
00:22:20,458 --> 00:22:23,000
He's not asking for that place
because he wants to live there.
353
00:22:23,833 --> 00:22:27,750
He's asking for it so that he can
be buried right next to her
354
00:22:27,833 --> 00:22:29,375
when he leaves this world.
355
00:22:34,166 --> 00:22:36,208
Please don't list
the sections under the law…
356
00:22:36,833 --> 00:22:38,583
and separate them.
357
00:22:40,458 --> 00:22:43,208
God has bestowed you with
knowledge and intelligence.
358
00:22:43,750 --> 00:22:45,333
You will receive abundant blessings.
359
00:22:46,458 --> 00:22:48,333
Ma'am, next is our hearing.
360
00:22:48,750 --> 00:22:52,333
Sir, please don't worry.
I have explained everything to the lawyer.
361
00:22:52,416 --> 00:22:54,791
She will adhere to our request.
Have faith in her.
362
00:22:55,416 --> 00:22:56,958
You have said
all that you wanted to say.
363
00:22:57,083 --> 00:22:58,750
I know what I'm supposed to do.
364
00:23:01,083 --> 00:23:03,833
That lawyer did not listen to you
despite explaining the situation to her.
365
00:23:04,250 --> 00:23:05,500
-Annaatthe!
-What happened?
366
00:23:05,583 --> 00:23:07,041
The lawyer flipped the case!
367
00:23:07,125 --> 00:23:09,833
She set the truth aside, and proved
that justice is above everything!
368
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
What!
369
00:23:20,208 --> 00:23:21,833
Oh, no!
370
00:23:21,916 --> 00:23:23,916
Justice is greater than truth.
371
00:23:39,958 --> 00:23:41,916
You are honoring me
for losing the case.
372
00:23:42,000 --> 00:23:43,291
What is the reason behind it?
373
00:23:43,458 --> 00:23:44,541
There's only one thing that matters.
374
00:23:44,625 --> 00:23:48,875
Some people smile when we are alive,
and some cry when we depart.
375
00:23:48,958 --> 00:23:51,958
Now look at that old man.
You have made him smile.
376
00:23:52,333 --> 00:23:53,416
That's true.
377
00:23:53,666 --> 00:23:55,958
We should have justification
for the money we earn.
378
00:23:56,166 --> 00:23:58,125
And the justification
should be our sweat…
379
00:23:58,375 --> 00:24:00,208
not tears of other people.
380
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
-Pachaikili!
-Present, sir!
381
00:24:03,833 --> 00:24:06,041
Oh, wow! Look at that!
382
00:24:06,750 --> 00:24:09,250
I pay the price,
and he enjoys the benefits.
383
00:24:09,875 --> 00:24:11,416
This is not the end.
384
00:24:12,041 --> 00:24:13,833
I won't stop until
I get that piece of land.
385
00:24:15,416 --> 00:24:17,125
Even if you own 1000 acres of land,
386
00:24:17,208 --> 00:24:20,291
you can't take a handful of soil
with you when you depart.
387
00:24:21,083 --> 00:24:23,958
They will dust you, disrobe you
and make you lie down
388
00:24:24,041 --> 00:24:26,666
dusting the last speck of soil of
your desired land off your hand!
389
00:24:26,916 --> 00:24:30,041
Power and fame shouldn't be used to
forcibly take something from the poor.
390
00:24:30,375 --> 00:24:32,291
Instead, you should
have empathy and be generous.
391
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
-Hey!
-Hey!
392
00:24:35,583 --> 00:24:37,791
Don't raise your voice.
I'm a very rugged man.
393
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
If I lose my mind,
I swear I will not see…
394
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
who's standing before me!
395
00:24:45,625 --> 00:24:47,625
I will either hug you…
396
00:24:48,541 --> 00:24:50,750
or I will shred you to pieces.
397
00:24:51,916 --> 00:24:53,625
Why are you confronting me
time and again?
398
00:24:53,708 --> 00:24:54,875
I don't know, man!
399
00:24:54,958 --> 00:24:56,875
I end up fighting with you
every time I meet you.
400
00:24:56,958 --> 00:24:59,916
But you see, since the moment
I met this kind lady,
401
00:25:00,000 --> 00:25:03,041
there's a sense of friendship,
affection and affinity between us.
402
00:25:03,125 --> 00:25:05,000
-What do you say, Pachaikili?
-Exactly!
403
00:25:05,125 --> 00:25:06,041
You're right.
404
00:25:06,791 --> 00:25:07,833
Unexpected!
405
00:25:08,125 --> 00:25:09,375
In the journey of life,
406
00:25:09,500 --> 00:25:13,000
-no one really knows what will happen.
-We gotta wait!
407
00:25:13,166 --> 00:25:14,458
Why did you spare him?
408
00:25:14,541 --> 00:25:16,291
He is taking our lawyer away!
409
00:25:20,791 --> 00:25:24,833
There's a gentle breeze with the drizzle
410
00:25:27,250 --> 00:25:32,416
There's a gentle breeze with the drizzle
411
00:25:43,833 --> 00:25:44,708
Oh!
412
00:25:44,875 --> 00:25:45,916
What's all this?
413
00:25:47,500 --> 00:25:48,541
What about this?
414
00:25:49,500 --> 00:25:50,416
And this?
415
00:25:51,791 --> 00:25:52,791
Unbelievable!
416
00:25:52,875 --> 00:25:55,583
There's a gentle breeze with the drizzle
417
00:25:55,666 --> 00:25:59,083
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
418
00:25:59,333 --> 00:26:02,000
There's a gentle breeze with the drizzle
419
00:26:02,083 --> 00:26:05,541
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
420
00:26:05,791 --> 00:26:12,125
I'm overwhelmed with joyThe world seems beautiful
421
00:26:12,250 --> 00:26:15,375
I'm flurried and I feel lost
422
00:26:15,500 --> 00:26:18,583
All the paths now lead to you
423
00:26:18,666 --> 00:26:21,916
You are as pure as the driven snow
424
00:26:22,000 --> 00:26:24,791
I love being with you
425
00:26:25,041 --> 00:26:28,333
You make my life beautiful
426
00:26:28,416 --> 00:26:31,583
It is mesmerized by you
427
00:26:57,333 --> 00:26:59,833
There's a gentle breeze with the drizzle
428
00:26:59,916 --> 00:27:03,500
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
429
00:27:03,666 --> 00:27:06,333
There's a gentle breeze with the drizzle
430
00:27:06,416 --> 00:27:10,083
The weather has been teasing me
431
00:27:35,916 --> 00:27:42,208
You are the only one I desire
432
00:27:42,291 --> 00:27:48,083
You are like a vast oceanI am lost in your love
433
00:27:48,666 --> 00:27:54,875
I want you to promise meThat we will always be together
434
00:27:55,125 --> 00:27:57,708
I wander as a cloud
435
00:27:57,791 --> 00:28:00,916
You are the one who guides me
436
00:28:01,000 --> 00:28:04,208
I think of you with every breath I take
437
00:28:04,291 --> 00:28:07,458
You are my heart and my soul
438
00:28:07,541 --> 00:28:11,125
You are all I ever want to see
439
00:28:11,208 --> 00:28:14,250
Our dreams are now intertwined
440
00:28:14,333 --> 00:28:17,000
There's a gentle breeze with the drizzle
441
00:28:17,125 --> 00:28:20,625
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
442
00:28:20,750 --> 00:28:23,375
There's a gentle breeze with the drizzle
443
00:28:23,458 --> 00:28:26,916
The weather has been teasing me
444
00:28:27,208 --> 00:28:30,500
My days are brighterMy nights are starry
445
00:28:30,583 --> 00:28:33,625
You are all I want to talk about
446
00:28:33,708 --> 00:28:36,916
You make my heart flutter
447
00:28:37,000 --> 00:28:40,083
My life now belongs to you
448
00:28:40,166 --> 00:28:43,333
You make my heart fly
449
00:28:43,416 --> 00:28:46,333
Like a bird soaring high
450
00:28:46,541 --> 00:28:49,708
The calm weatherNow changes without a warning
451
00:28:49,791 --> 00:28:53,041
It is mesmerized by your visage
452
00:29:25,500 --> 00:29:26,750
Dear villagers!
453
00:29:26,833 --> 00:29:30,041
Our village president
Kaaliyan's sister Thanga Meenakshi
454
00:29:30,125 --> 00:29:31,333
celebrates her birthday today.
455
00:29:31,416 --> 00:29:33,125
We welcome one and all!
456
00:29:37,291 --> 00:29:39,291
Make sure that everything is perfect.
457
00:29:39,625 --> 00:29:40,833
Go there and supervise.
458
00:29:41,333 --> 00:29:44,125
What are you doing?
Come on, hurry up!
459
00:29:44,208 --> 00:29:46,416
Hey! I want you all
to repeat after me!
460
00:29:46,500 --> 00:29:48,250
-Goddess Kanchi Kamatchi!
-Goddess Kanchi Kamatchi!
461
00:29:48,333 --> 00:29:50,208
-Kaaliyan's sister!
-Kaaliyan's sister!
462
00:29:50,291 --> 00:29:53,625
May our beloved Thanga Meenakshi
stay blessed forever!
463
00:30:01,333 --> 00:30:04,458
Enjoy yourselves.
Eat to your heart's content.
464
00:30:04,875 --> 00:30:06,458
-Enjoy the feast!
-Hey, Kaaliyan!
465
00:30:06,541 --> 00:30:09,500
You arrange a lavish
birthday feast every year.
466
00:30:09,583 --> 00:30:11,541
When are you going to arrange
a feast in honor of her wedding?
467
00:30:11,625 --> 00:30:13,625
-It better happen soon!
-These old ladies are unbelievable!
468
00:30:13,708 --> 00:30:14,833
-Pachaikili…
-Yes, Annaatthe?
469
00:30:14,916 --> 00:30:16,166
Is their demand reasonable?
470
00:30:16,250 --> 00:30:19,666
Annaatthe, I'm a father of two,
and they asked me the same question!
471
00:30:20,000 --> 00:30:22,166
-When will there be a wedding feast?
-Do you see that?
472
00:30:22,250 --> 00:30:23,416
That's all they do!
473
00:30:24,250 --> 00:30:25,166
No, man.
474
00:30:25,625 --> 00:30:27,208
We need to look for a groom.
475
00:30:27,750 --> 00:30:28,791
Let's gather everyone.
476
00:30:29,916 --> 00:30:32,250
Let's talk about
Thanga Meenakshi's wedding plan.
477
00:30:32,375 --> 00:30:34,166
I know a potential groom for her.
478
00:30:34,333 --> 00:30:37,875
He works in an oil ship
in Dubai and earns well.
479
00:30:37,958 --> 00:30:41,916
If we get Meenakshi married to him,
480
00:30:42,041 --> 00:30:43,708
she will never have a dearth of oil.
481
00:30:43,791 --> 00:30:45,583
He would be a good match for her.
482
00:30:48,500 --> 00:30:49,416
Oh, Uncle!
483
00:30:49,500 --> 00:30:51,583
You are in deep trouble.
484
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
All near and dear ones,
I request you to look away!
485
00:30:57,250 --> 00:30:58,291
Oh, God!
486
00:30:58,875 --> 00:31:00,000
Why did you slap me?
487
00:31:00,083 --> 00:31:02,708
-That slap must have set him straight.
-Hey!
488
00:31:03,083 --> 00:31:04,916
Why are you talking about Dubai?
489
00:31:05,000 --> 00:31:08,166
We shall look for a potential groom
for our girl from America!
490
00:31:08,416 --> 00:31:09,666
What do you think?
491
00:31:10,125 --> 00:31:11,458
Annaatthe, shall we offer him a soda?
492
00:31:11,541 --> 00:31:13,500
Not just any soda.
I want a colored drink.
493
00:31:13,583 --> 00:31:15,291
Well, that will be a bit messy.
494
00:31:15,375 --> 00:31:16,291
Why?
495
00:31:16,375 --> 00:31:18,375
All near and dear ones,
I request you to look away!
496
00:31:18,458 --> 00:31:19,458
Oh, my!
497
00:31:21,458 --> 00:31:22,875
Listen to me closely.
498
00:31:22,958 --> 00:31:26,958
The potential groom's house should be
within a five-kilometer radius from here.
499
00:31:27,041 --> 00:31:31,666
When this speaker blares, his house
should be within hearing distance.
500
00:31:31,833 --> 00:31:35,166
His village should be visible
when we climb the palm tree.
501
00:31:35,416 --> 00:31:37,958
To sum up, I want to
be there for my sister…
502
00:31:39,916 --> 00:31:42,250
even when she merely thinks about me.
503
00:31:46,958 --> 00:31:48,208
Annaatthe, you don't understand.
504
00:31:48,291 --> 00:31:51,000
We sent Meenakshi to
North India for higher education.
505
00:31:51,083 --> 00:31:53,375
-You should ask her what she wants.
-Hey, get him!
506
00:31:53,458 --> 00:31:54,791
-Catch him!
-What are you doing?
507
00:31:54,875 --> 00:31:56,666
You can make a decision for her,
508
00:31:56,750 --> 00:31:58,458
but she's the one
who will get married.
509
00:31:58,541 --> 00:31:59,875
You should ask her opinion as well.
510
00:32:01,750 --> 00:32:05,375
He preaches to the world.
Can't he do it to his own family?
511
00:32:05,458 --> 00:32:07,833
She's a young girl.
She's not worldly-wise.
512
00:32:07,916 --> 00:32:09,375
Why should we ask her?
513
00:32:10,000 --> 00:32:12,125
Dear, do you want a groom
who lives abroad?
514
00:32:12,500 --> 00:32:13,458
Brother…
515
00:32:13,708 --> 00:32:15,375
your decision is my decision too.
516
00:32:17,958 --> 00:32:20,625
-Pachaikili!
-It's ready, Annaatthe!
517
00:32:20,708 --> 00:32:22,000
What did you say, my dear?
518
00:32:22,291 --> 00:32:23,791
Your decision is my decision too.
519
00:32:23,875 --> 00:32:25,041
Say that again.
520
00:32:25,125 --> 00:32:27,541
-Your decision is my decision too.
-Once again!
521
00:32:27,625 --> 00:32:28,958
Your decision is my decision too.
522
00:32:29,041 --> 00:32:30,375
-Pachaikili!
-Yes, Annaatthe?
523
00:32:30,750 --> 00:32:32,208
Let's find the groom!
524
00:32:37,208 --> 00:32:38,416
Go on. Take it.
525
00:32:38,791 --> 00:32:40,333
No, you take it.
526
00:32:41,666 --> 00:32:43,041
You go first.
527
00:32:43,500 --> 00:32:44,875
No, you go first.
528
00:32:45,208 --> 00:32:47,208
-You go first.
-No, you go first.
529
00:32:47,416 --> 00:32:48,750
-Come on--
-Annaatthe!
530
00:32:48,958 --> 00:32:51,541
We have come to see the groom.
Place your romance aside for now.
531
00:32:51,625 --> 00:32:52,750
I'm hungry too!
532
00:32:52,833 --> 00:32:54,208
Just take it, you two!
533
00:32:55,541 --> 00:32:56,958
Please excuse us, Kaaliyan.
534
00:32:57,166 --> 00:32:59,875
We have enough wealth to
accept a bride from your family.
535
00:33:00,166 --> 00:33:02,083
But we don't have
the strength to do it.
536
00:33:02,166 --> 00:33:03,416
Why would you say that?
537
00:33:03,500 --> 00:33:08,916
Suppose that your sister
and my son get married.
538
00:33:10,083 --> 00:33:12,500
One day, you come
to visit your sister.
539
00:33:12,583 --> 00:33:16,375
It so happens that she's preparing
onion sambar because my son likes it.
540
00:33:16,458 --> 00:33:19,166
And while cutting onions,
she has some tears in her eyes.
541
00:33:19,250 --> 00:33:22,541
You might misconstrue the situation.
542
00:33:22,625 --> 00:33:25,916
You might think that we
hurt your sister in some way!
543
00:33:26,000 --> 00:33:27,416
And then, you will…
544
00:33:29,208 --> 00:33:30,166
Brother!
545
00:33:31,125 --> 00:33:32,875
Run for your life, son!
546
00:33:32,958 --> 00:33:34,208
Go away!
547
00:33:37,250 --> 00:33:38,708
It's okay. Calm down.
548
00:33:38,791 --> 00:33:40,000
There are so many types of sambar.
549
00:33:40,083 --> 00:33:42,416
You can make it with brinjal and okra!
Why do you want onion sambar?
550
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
-I won't spare him!
-Kaaliyan, the court is closed today.
551
00:33:44,625 --> 00:33:47,083
Pattu, why did he make
my sister cut big onions?
552
00:33:47,166 --> 00:33:48,333
That's a pumpkin!
553
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
-What are you doing?
-Leave him!
554
00:33:51,416 --> 00:33:52,958
-We have come here for--
-I have a question!
555
00:33:53,041 --> 00:33:54,250
Let me get it at one stroke.
556
00:33:54,500 --> 00:33:55,375
-Question?
-Pattu!
557
00:33:55,500 --> 00:33:56,583
-Oh, God!
-Okay.
558
00:33:56,666 --> 00:33:58,041
Do you like onion sambar?
559
00:33:58,125 --> 00:33:59,083
I don't like it, sir.
560
00:33:59,166 --> 00:34:00,791
-I like the groom!
-He has been saved!
561
00:34:02,208 --> 00:34:04,125
You are worrying unnecessarily.
562
00:34:04,916 --> 00:34:07,583
You need not be intimidated by
Thanga Meenakshi's brother.
563
00:34:12,125 --> 00:34:13,541
Look at him closely.
564
00:34:13,625 --> 00:34:15,250
-You will see that…
Pattu…
565
00:34:15,375 --> 00:34:17,458
-he's majestic man…
-Pattu…
566
00:34:17,541 --> 00:34:20,000
-and a wonderful human being.
-Pattu…
567
00:34:20,291 --> 00:34:22,500
Madam! You should be
talking up our girl.
568
00:34:22,583 --> 00:34:24,083
But you are taking about
the laurels of her brother!
569
00:34:25,125 --> 00:34:27,833
Give your son's hand in marriage.
We'll ensure that he doesn't shed a tear.
570
00:34:27,958 --> 00:34:30,166
-That's true.
-Mom, I don't want this.
571
00:34:30,250 --> 00:34:31,708
-Please!
-Let's say that
572
00:34:31,791 --> 00:34:33,125
your sister and my son get married.
573
00:34:33,250 --> 00:34:34,083
Let's say that!
574
00:34:34,166 --> 00:34:36,833
After some days,
you'll come and visit her.
575
00:34:36,916 --> 00:34:37,750
-For sure!
-For sure!
576
00:34:37,833 --> 00:34:43,125
You come over and see that your sister
and my son are running around playfully.
577
00:34:43,333 --> 00:34:46,833
It's common for the husband and
wife to run around playfully. Right?
578
00:34:46,916 --> 00:34:48,000
Yes, Kaal.
579
00:34:48,083 --> 00:34:51,791
They could be running around playfully,
jumping or hugging. It's very common.
580
00:34:51,916 --> 00:34:55,458
This lady is giving
sermons about marriage!
581
00:34:55,625 --> 00:34:59,041
I think the brother will get
married before the sister does.
582
00:34:59,166 --> 00:35:02,000
So, when you come over
to see your darling sister…
583
00:35:03,791 --> 00:35:04,750
Welcome.
584
00:35:04,833 --> 00:35:08,125
You see my son and your sister
running around playfully.
585
00:35:08,458 --> 00:35:10,166
And while they're playing…
586
00:35:10,583 --> 00:35:12,833
my son's hand accidentally
hits your sister.
587
00:35:12,916 --> 00:35:14,708
You will not spare my life.
588
00:35:16,166 --> 00:35:17,625
You have been caught!
589
00:35:21,000 --> 00:35:22,333
-Brother!
-You will be done for!
590
00:35:25,541 --> 00:35:28,583
-Sir, please!
-Please spare him!
591
00:35:28,666 --> 00:35:31,041
-What are you waiting for? Run!
-Get him!
592
00:35:31,125 --> 00:35:33,583
There are so many other games to play!
593
00:35:33,666 --> 00:35:35,416
-You could have played anything else!
-You'll kill him!
594
00:35:35,500 --> 00:35:38,416
Why do you want to run around
like that? I will thrash you, man!
595
00:35:38,500 --> 00:35:40,708
Sir, please forgive me.
I won't even look at her!
596
00:35:41,208 --> 00:35:42,166
I understand.
597
00:35:42,416 --> 00:35:43,583
-Pachaikili…
-Yes, Anna?
598
00:35:43,666 --> 00:35:46,083
We are going to see the groom
at Suresh's house, right?
599
00:35:46,166 --> 00:35:48,250
He called to say that he's purging,
and he does not want us to come.
600
00:35:48,833 --> 00:35:50,666
What about the groom
at Murugesh's place?
601
00:35:50,750 --> 00:35:51,875
He's calling now.
602
00:35:51,958 --> 00:35:52,833
-Hello?
-He's our kid.
603
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
-He always listens to me.
-What!
604
00:35:54,625 --> 00:35:57,291
Well, he's asking you
where he should go and hide.
605
00:35:57,375 --> 00:35:58,291
-Really?
-Yes.
606
00:35:59,250 --> 00:36:01,541
It seems like everyone is
deliberately avoiding us.
607
00:36:01,708 --> 00:36:05,250
-Is it wrong to go and see a groom?
-It's not wrong to go and see a groom!
608
00:36:05,333 --> 00:36:07,083
It's wrong to be violent!
609
00:36:07,166 --> 00:36:09,250
-Every guy is running away from you.
-Really?
610
00:36:09,541 --> 00:36:10,708
Thank you. My dear…
611
00:36:11,333 --> 00:36:13,000
do I come off as a fearsome man?
612
00:36:13,125 --> 00:36:15,291
-You are like a baby!
-Annaatthe!
613
00:36:15,625 --> 00:36:17,125
Your right eye is twitching.
614
00:36:32,083 --> 00:36:32,916
Uncle!
615
00:36:33,250 --> 00:36:34,166
That's you.
616
00:36:34,250 --> 00:36:37,000
Oh, my God!
617
00:36:39,541 --> 00:36:41,541
It's the atrocious sister-in-law,
Angayarkanni!
618
00:36:42,208 --> 00:36:45,083
And there's the man who serves
Angayarkanni as her husband.
619
00:36:46,083 --> 00:36:48,166
Brother, your left eye is also twitching!
620
00:37:03,041 --> 00:37:04,750
-Uncle!
-Again, that's you!
621
00:37:04,833 --> 00:37:06,666
Oh, God! She's here too.
622
00:37:06,750 --> 00:37:09,083
Sweet like honey…
623
00:37:15,000 --> 00:37:17,250
It's the crybaby sister-in-law,
Mangayarkarasi!
624
00:37:17,541 --> 00:37:21,250
And there's the man who was
married off to crybaby Mangayarkarasi.
625
00:37:30,375 --> 00:37:34,125
Fifteen years ago, you refused to
marry me as we were blood relatives!
626
00:37:34,208 --> 00:37:38,500
And because you refused to marry me,
I had to settle down with this trash!
627
00:37:38,583 --> 00:37:40,166
Do you how my life got ruined?
628
00:37:40,250 --> 00:37:41,875
Do you how it got ruined?
629
00:37:41,958 --> 00:37:43,833
You are rather shameless!
She's talking about you!
630
00:37:44,166 --> 00:37:45,041
Say something!
631
00:37:45,125 --> 00:37:46,333
-What do you want me to say?
-Hey, Pachaikili!
632
00:37:46,416 --> 00:37:50,416
Uncle, I got married to this
worthless man at your insistence.
633
00:37:50,500 --> 00:37:52,833
I pleaded with you to marry me.
634
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
But you refused to marry me!
635
00:37:55,541 --> 00:37:57,666
Do you even know that my life stinks?
636
00:37:57,791 --> 00:38:00,458
-Tell him!
-Her life totally stinks!
637
00:38:00,541 --> 00:38:02,708
She's talking about you, man!
638
00:38:02,875 --> 00:38:04,750
-He's such a deadhead!
-Listen to me, Uncle.
639
00:38:04,833 --> 00:38:07,916
-You didn't want either of us back then.
-We have even lost relationships.
640
00:38:08,000 --> 00:38:09,500
We cannot lose any more relationships.
641
00:38:09,583 --> 00:38:10,541
My dear brother!
642
00:38:14,791 --> 00:38:16,166
There's style in his walk.
643
00:38:16,250 --> 00:38:17,666
He has a clear vision.
644
00:38:17,875 --> 00:38:20,541
There's virtue in his youth.
645
00:38:20,958 --> 00:38:23,583
He is Sathyaseelan,
the embodiment of virtue.
646
00:38:23,666 --> 00:38:25,916
You should get your sister
married to my brother.
647
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Hi, Uncle.
648
00:38:27,125 --> 00:38:29,250
I won't let my sister marry
a man who wears a dopatta!
649
00:38:29,416 --> 00:38:30,500
It's my style, Uncle.
650
00:38:30,583 --> 00:38:33,375
You're not the CEO of Google.
Take off your glasses, man!
651
00:38:33,458 --> 00:38:34,583
What is he looking at?
652
00:38:35,916 --> 00:38:37,708
He's eyeing the maids!
653
00:38:37,791 --> 00:38:38,916
How are you, potential groom?
654
00:38:39,250 --> 00:38:42,125
I'm good. I must say
your maidservants are amazing.
655
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Can I talk to your sister alone?
656
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
-To hell with you!
-Thank you!
657
00:38:45,791 --> 00:38:46,708
Hi, babe!
658
00:38:47,250 --> 00:38:49,916
I thought I would fall in love with you.
659
00:38:51,958 --> 00:38:53,750
But I also like the maids here.
660
00:38:53,833 --> 00:38:55,708
-Brother!
-How many maids are there in your house?
661
00:38:56,125 --> 00:38:57,250
My dear brother!
662
00:38:59,708 --> 00:39:01,958
Is he a waiter at some restaurant?
663
00:39:02,041 --> 00:39:03,583
I wonder what he's gonna do!
664
00:39:03,666 --> 00:39:08,375
I challenge you that no man in this world
can be as good as my brother.
665
00:39:08,500 --> 00:39:09,541
He's a handsome lad!
666
00:39:09,625 --> 00:39:11,791
-Sure.
-He'd be a good match for your sister.
667
00:39:13,458 --> 00:39:14,916
I would have lifted her
as soon as I arrived.
668
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
But that wouldn't be appropriate.
669
00:39:17,041 --> 00:39:18,916
Would you let me go up to her…
670
00:39:19,291 --> 00:39:20,666
and ask her directly?
671
00:39:21,000 --> 00:39:21,916
Go ahead.
672
00:39:22,750 --> 00:39:25,416
Thanga Meenakshi,
please don't get me wrong.
673
00:39:25,916 --> 00:39:28,375
I can't control my desire any longer.
674
00:39:28,666 --> 00:39:29,625
Brother…
675
00:39:30,125 --> 00:39:31,125
Step aside!
676
00:39:33,208 --> 00:39:35,083
I wanted this sweetmeat?
677
00:39:35,291 --> 00:39:36,125
Brother!
678
00:39:36,208 --> 00:39:37,583
It's for both of us!
679
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
-Brother-in-law!
-You don't get any!
680
00:39:40,083 --> 00:39:41,416
-Get out of my way!
-Hey!
681
00:39:41,625 --> 00:39:43,166
Where are you taking her?
682
00:39:43,250 --> 00:39:44,583
-She will marry my brother.
-Leave her!
683
00:39:44,666 --> 00:39:46,958
-No, she will marry my brother!
-Stop pulling her hand!
684
00:39:47,041 --> 00:39:48,833
-Uncle, she will marry my brother!
-Leave her!
685
00:39:48,958 --> 00:39:50,875
-She will marry my brother--
-Listen to me!
686
00:39:52,875 --> 00:39:55,708
Listen, you should get your sister
married to my brother.
687
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
You will do it, right?
688
00:39:56,958 --> 00:39:58,291
That's the only way
our relationship will sustain.
689
00:39:58,375 --> 00:39:59,375
Uncle!
690
00:39:59,666 --> 00:40:01,375
Hey, Mangi!
691
00:40:01,833 --> 00:40:05,083
Uncle, your sister and my brother
are made for each other.
692
00:40:05,166 --> 00:40:06,208
Am I right?
693
00:40:06,375 --> 00:40:08,708
Also, that's the only way
our relationship will sustain.
694
00:40:08,833 --> 00:40:11,416
-Our relationship should not end.
-Brother!
695
00:40:11,500 --> 00:40:13,041
Run away, my dear!
696
00:40:13,416 --> 00:40:15,166
-Bro!
-What is it, you idiots?
697
00:40:15,250 --> 00:40:16,458
It is the right thing to do, Uncle.
698
00:40:20,833 --> 00:40:22,000
I have something to say to everyone.
699
00:40:22,083 --> 00:40:24,500
-A family is like a banyan tree.
-A family is like a banyan tree.
700
00:40:24,583 --> 00:40:27,041
-If we pour boiling water on one side…
-If we pour boiling water on one side…
701
00:40:27,125 --> 00:40:29,291
-and normal water on the other side…
-and normal water on the other side…
702
00:40:29,375 --> 00:40:32,291
-the tree will wilt.
-the tree will wilt.
703
00:40:32,375 --> 00:40:34,375
-On one side, it's the paternal groom.
-On one side, it's the paternal groom.
704
00:40:34,458 --> 00:40:36,416
-On the other, it's the maternal groom.
-On the other, it's the maternal groom.
705
00:40:36,500 --> 00:40:37,625
They are like a pair of eyes.
706
00:40:37,708 --> 00:40:39,375
If you ask me which eye
I need among the two…
707
00:40:39,458 --> 00:40:40,916
-Which one will I opt for?
-Tell us.
708
00:40:41,000 --> 00:40:42,541
-That's right!
-Shut up!
709
00:40:42,833 --> 00:40:45,875
Ten years ago, he told us
the same thing and got rid of us.
710
00:40:45,958 --> 00:40:47,083
Ask him!
711
00:40:47,666 --> 00:40:51,125
This time, we won't leave without
acquiring what we had left behind!
712
00:40:51,333 --> 00:40:52,625
Tell us your decision!
713
00:40:53,458 --> 00:40:55,583
-What do we do?
-Ask them for five days' time.
714
00:40:56,166 --> 00:40:57,500
I need five days' time.
715
00:40:57,750 --> 00:41:00,458
All of us will stay in this house
for the next five days.
716
00:41:00,541 --> 00:41:02,875
And we will leave
only with a positive response.
717
00:41:06,333 --> 00:41:07,458
Hey, babe!
718
00:41:07,583 --> 00:41:09,666
How do you dislodge food
stuck between your teeth?
719
00:41:09,875 --> 00:41:11,750
No, not with your finger.
With your tongue.
720
00:41:12,375 --> 00:41:13,416
Let's take a selfie?
721
00:41:14,166 --> 00:41:16,166
Thanga Meenakshi, here's a gulab jamun.
722
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
It is sweet.
723
00:41:17,166 --> 00:41:19,833
If you eat it out of my hand,
it will taste sweeter.
724
00:41:19,916 --> 00:41:22,125
-Brother!
-My dear, did you think about me?
725
00:41:22,250 --> 00:41:23,125
Yes!
726
00:41:24,208 --> 00:41:26,833
It's acceptable if you appear
when she calls out to you.
727
00:41:26,916 --> 00:41:29,041
It's a bit too much if you appear
when someone merely thinks about you!
728
00:41:29,125 --> 00:41:29,958
Well, you see…
729
00:41:30,041 --> 00:41:31,375
-even if a speck of dirt…
-Or a mere hitch…
730
00:41:31,458 --> 00:41:32,333
-or a ghost…
-or a demon…
731
00:41:32,416 --> 00:41:33,583
-or a scoundrel…
-or a rogue…
732
00:41:33,666 --> 00:41:35,166
-or anyone gets near her…
-He gets an OTP.
733
00:41:35,250 --> 00:41:36,291
And I come to her rescue!
734
00:41:37,041 --> 00:41:39,250
You wanted five days' time, right?
735
00:41:39,333 --> 00:41:41,458
You are being insensitive and intruding!
736
00:41:41,541 --> 00:41:43,916
-You're not magnanimous.
-You have no sense of faithfulness.
737
00:41:44,000 --> 00:41:45,708
Why should I be faithful to you?
738
00:41:45,791 --> 00:41:47,166
You have forgotten the past!
739
00:41:47,250 --> 00:41:49,791
You and my sister have gone
to the movies a lot of times.
740
00:41:49,875 --> 00:41:51,083
And one time,
741
00:41:51,166 --> 00:41:54,041
you didn't get me a ticket and made me
stand outside with a piece of sweet.
742
00:41:54,125 --> 00:41:56,375
And when I accidentally
came into the theater,
743
00:41:56,458 --> 00:41:59,583
I saw that there was no one else
in there other than you and my sister!
744
00:41:59,666 --> 00:42:01,708
Have I told this to anyone?
745
00:42:02,541 --> 00:42:04,375
Why didn't you ever tell me about this?
746
00:42:04,458 --> 00:42:06,791
Why would I tell you
if I haven't told anyone?
747
00:42:06,875 --> 00:42:08,333
Was it Parimala theater,
748
00:42:08,416 --> 00:42:11,375
the one where people
lie down and watch movies?
749
00:42:11,875 --> 00:42:13,041
-Bro!
-Annaatthe!
750
00:42:13,125 --> 00:42:15,208
We were just watching the movie
and we were talking.
751
00:42:15,291 --> 00:42:17,333
-It was about a village--
-I don't want to know.
752
00:42:17,458 --> 00:42:18,583
That doesn't matter!
753
00:42:18,750 --> 00:42:21,625
Uncle would frequently go into
the sugarcane farm with my sister.
754
00:42:21,708 --> 00:42:23,000
I was the watchdog.
755
00:42:23,083 --> 00:42:26,333
One day, they forgot that I was there,
and they went back home without me.
756
00:42:26,416 --> 00:42:28,333
I was unaware and I kept
waiting till late evening.
757
00:42:28,416 --> 00:42:30,541
Have I told this to anyone all this while?
758
00:42:30,625 --> 00:42:32,541
Hey! Why didn't you tell me that?
759
00:42:32,625 --> 00:42:34,083
Why would I tell you
if I haven't told anyone?
760
00:42:34,166 --> 00:42:35,500
Tell me.
Which sugarcane farm was it?
761
00:42:35,583 --> 00:42:37,833
The dense and dark farm wherein
the sugarcanes are as tall as two men?
762
00:42:37,916 --> 00:42:41,000
-No will know what's happening in there.
-That's right.
763
00:42:41,500 --> 00:42:42,583
-Bro!
-Bro!
764
00:42:42,666 --> 00:42:46,833
-It was nice and chilly in that farm--
-I don't want to enter that farm!
765
00:42:46,916 --> 00:42:48,541
-Your sisters and I were just talking--
-Bro!
766
00:42:48,625 --> 00:42:50,333
No one ever wants to listen to the truth!
767
00:42:50,416 --> 00:42:51,916
-Hey, Meenakshi!
-Hey, Meenakshi!
768
00:42:52,375 --> 00:42:53,875
-They were just talking.
-They were just talking.
769
00:42:53,958 --> 00:42:55,083
We should have trust.
770
00:42:55,166 --> 00:42:56,833
Life is all about trust.
771
00:43:02,958 --> 00:43:04,291
-Brother…
-Sister?
772
00:43:04,541 --> 00:43:07,833
Before the movie is over,
your head should be on her lap.
773
00:43:07,958 --> 00:43:09,708
And her head should be on your lap.
774
00:43:09,833 --> 00:43:11,583
Wouldn't that be uncomfortable?
775
00:43:11,708 --> 00:43:13,083
You two should be tangled.
776
00:43:13,875 --> 00:43:18,000
Well, you're right. Now tell me,
do you want a niece or a nephew?
777
00:43:18,375 --> 00:43:19,291
Twins.
778
00:43:22,041 --> 00:43:23,958
-Brother…
-Sister?
779
00:43:24,041 --> 00:43:26,000
Before the movie is over,
780
00:43:26,083 --> 00:43:29,166
your hand should have ten fingers,
and not just five.
781
00:43:29,250 --> 00:43:30,291
I don't follow.
782
00:43:30,375 --> 00:43:33,625
I want your hand to be
intertwined with hers.
783
00:43:33,708 --> 00:43:37,083
Sister, you have only seen
your brother eat all this while.
784
00:43:37,250 --> 00:43:39,041
You haven't seen him romance.
785
00:43:39,125 --> 00:43:41,416
-Wait and watch.
-Super!
786
00:43:46,291 --> 00:43:47,333
Here.
787
00:43:50,166 --> 00:43:53,000
Anna, I have 33,50 rupees
in my bank account.
788
00:43:53,083 --> 00:43:56,166
I follow 500 people on Facebook,
and three people on Twitter.
789
00:43:56,250 --> 00:43:57,958
-Hereafter you will manage my accounts.
-Why?
790
00:43:58,041 --> 00:44:00,750
Because I'm going to kill
these two idiots and go to jail!
791
00:44:01,416 --> 00:44:03,750
When will this movie
have action scenes?
792
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
You look beautiful.
793
00:44:06,833 --> 00:44:08,125
There it is.
794
00:44:14,000 --> 00:44:16,541
It's good that the lights went off.
This is my chance to romance.
795
00:44:24,750 --> 00:44:25,916
Okay, it's back on.
796
00:44:26,166 --> 00:44:27,333
Brother!
797
00:44:27,458 --> 00:44:29,250
Someone has put their leg on you!
798
00:44:29,583 --> 00:44:30,791
It is my leg!
799
00:44:32,583 --> 00:44:35,250
Brother! Where are your
two fingers out of the five?
800
00:44:35,666 --> 00:44:37,250
They are missing!
801
00:44:37,458 --> 00:44:39,291
How am I going to eat my food now?
802
00:44:39,375 --> 00:44:41,041
Oh, my! How did this happen?
803
00:44:41,125 --> 00:44:43,333
They got hurt because of
the action sequence in the film.
804
00:44:43,416 --> 00:44:45,583
How could they get hurt
by watching an action sequence?
805
00:44:45,916 --> 00:44:47,458
Don't you cry when you
watch an emotional scene?
806
00:44:47,541 --> 00:44:49,125
Don't you laugh when
you watch a comedy scene?
807
00:44:49,208 --> 00:44:50,958
Similarly, you get hurt
when you watch a fight scene.
808
00:44:51,041 --> 00:44:52,750
-Am I right, Pachaikili?
-Absolutely!
809
00:44:53,500 --> 00:44:54,750
Oh, you!
810
00:44:58,708 --> 00:44:59,958
Oh, Uncle!
811
00:45:06,625 --> 00:45:07,916
-Pachaikili…
-Annaatthe…
812
00:45:08,000 --> 00:45:09,666
We have beaten up so many people.
813
00:45:10,250 --> 00:45:12,875
And all along, we have only
experienced anger and no joy.
814
00:45:13,041 --> 00:45:16,250
But today, I'm elated after
thrashing those two nitwits!
815
00:45:22,125 --> 00:45:23,583
Annaatthe, it's mediation time.
816
00:45:23,666 --> 00:45:25,458
Mediation is child's play for me!
817
00:45:25,625 --> 00:45:27,166
They're coming here.
What should we do now?
818
00:45:27,250 --> 00:45:28,750
Our suspicion has been confirmed.
819
00:45:29,041 --> 00:45:31,083
They told us they were going shopping.
820
00:45:31,166 --> 00:45:32,583
But they are right here.
821
00:45:32,875 --> 00:45:34,083
Annaatthe is here too!
822
00:45:34,166 --> 00:45:35,750
Let's hide here and watch.
823
00:45:35,833 --> 00:45:37,208
-Pachaikili…
-Yes, Annaatthe?
824
00:45:37,291 --> 00:45:38,666
I'm getting an important call.
825
00:45:38,750 --> 00:45:40,166
I'll be talking seriously.
826
00:45:40,250 --> 00:45:41,458
You handle both of them.
827
00:45:41,541 --> 00:45:43,666
Now that you've assigned me
the task, just wait and watch.
828
00:45:43,750 --> 00:45:45,625
I will make them address you as "brother".
829
00:45:45,708 --> 00:45:47,625
No matter what happens,
just don't turn around.
830
00:45:47,708 --> 00:45:48,541
-I'm going.
-Okay.
831
00:45:48,625 --> 00:45:49,583
Stop!
832
00:45:49,666 --> 00:45:53,166
Our village president is on a call
with the American President.
833
00:45:53,250 --> 00:45:56,125
So, he has asked the hero
to handle the situation.
834
00:45:56,250 --> 00:45:57,166
Hero?
835
00:45:58,708 --> 00:46:00,958
-What are you doing? Annaatthe!
-Hit him!
836
00:46:01,083 --> 00:46:02,500
Annaatthe, save me!
837
00:46:02,583 --> 00:46:04,291
They won't stop slapping me!
838
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Can we take a break?
839
00:46:05,625 --> 00:46:07,166
Hey, don't strangle me!
840
00:46:07,625 --> 00:46:10,416
-Oh, Pachaikili can deal with anything!
-Help! They are gonna kill me!
841
00:46:10,750 --> 00:46:13,583
Hey, please leave him!
He's innocent. Let him go.
842
00:46:14,666 --> 00:46:16,500
What is it? What happened?
843
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
I'll tell you.
844
00:46:17,583 --> 00:46:19,666
Hey, what is happening?
845
00:46:20,541 --> 00:46:21,666
They are talking.
846
00:46:21,750 --> 00:46:24,500
Uncle, I have taken a bold decision.
847
00:46:25,125 --> 00:46:26,375
-A bold decision?
-Uncle!
848
00:46:26,458 --> 00:46:28,041
-Annaatthe! She's calling you!
-Coming!
849
00:46:28,125 --> 00:46:30,250
-She's calling you. Hurry!
-What is it?
850
00:46:30,333 --> 00:46:32,166
Come on, tell me the truth.
851
00:46:32,250 --> 00:46:35,375
You won't get your sister
married to my brother, right?
852
00:46:36,500 --> 00:46:39,583
Wow! It's almost as if
you can read my mind!
853
00:46:39,916 --> 00:46:42,666
-That's why I have come to a decision.
-What is it?
854
00:46:42,750 --> 00:46:45,958
You and I should get married
instead of getting them married.
855
00:46:48,291 --> 00:46:49,791
We are made for each other.
856
00:46:49,875 --> 00:46:51,208
What about your husband?
857
00:46:51,291 --> 00:46:52,875
I will cut all ties with that idiot.
858
00:46:52,958 --> 00:46:54,166
I will divorce him!
859
00:46:54,625 --> 00:46:55,833
What kind of a man are you?
860
00:46:55,916 --> 00:46:58,916
Did you hear that? Don't you
have any control over your wife?
861
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
Look at me!
862
00:46:59,916 --> 00:47:01,958
She's ready to sever ties with you, man!
863
00:47:02,041 --> 00:47:04,291
I'm ashamed to call you my co-brother!
864
00:47:04,375 --> 00:47:07,416
Annaatthe, I doubt if this
was their original plan.
865
00:47:08,833 --> 00:47:10,208
-Uncle!
-Yes?
866
00:47:10,291 --> 00:47:11,791
They are making me run around!
867
00:47:11,875 --> 00:47:14,750
-What is it?
-You know what my bold decision is?
868
00:47:14,916 --> 00:47:16,375
You are going to divorce your husband?!
869
00:47:16,458 --> 00:47:19,125
-Oh, no! I won't divorce him.
-Oh, thank God!
870
00:47:19,208 --> 00:47:21,333
He can't do without me
even for a minute.
871
00:47:21,500 --> 00:47:22,791
Stay blessed.
872
00:47:23,291 --> 00:47:25,083
-Hey, man!
-Yes?
873
00:47:25,333 --> 00:47:27,583
Your wife may be short tempered,
874
00:47:27,666 --> 00:47:29,208
-but she's a virtuous woman.
-Yes.
875
00:47:29,375 --> 00:47:31,625
-Why should we hassle over court cases?
-You're right!
876
00:47:31,708 --> 00:47:33,958
-I could take a really big log…
-And?
877
00:47:34,041 --> 00:47:35,958
I can hit him hard on his head.
878
00:47:36,208 --> 00:47:37,416
He will die on the spot!
879
00:47:38,583 --> 00:47:40,250
There will be a condolence meet
on the thirteenth day.
880
00:47:40,333 --> 00:47:42,500
And we can get married
on the fourteenth day.
881
00:47:42,625 --> 00:47:43,875
Is that fine?
882
00:47:45,833 --> 00:47:46,875
Bro…
883
00:47:47,125 --> 00:47:50,250
she could easily squash you
with her bare hands.
884
00:47:50,333 --> 00:47:52,250
But she wants to use a log!
885
00:47:52,333 --> 00:47:54,583
As per your family traditions,
should I burn you or bury you?
886
00:47:55,375 --> 00:47:56,708
It has been proven.
887
00:47:56,791 --> 00:47:59,083
They have come here to
reopen the closed account.
888
00:47:59,166 --> 00:48:01,250
-Uncle!
-She's here.
889
00:48:01,375 --> 00:48:02,625
I'm going to see the lawyer.
890
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
I am going to find a log.
891
00:48:04,000 --> 00:48:06,750
-I'm going to see the lawyer.
-I'm going to find a log.
892
00:48:06,833 --> 00:48:08,083
Tomorrow is an auspicious day.
893
00:48:08,166 --> 00:48:11,375
We shall visit our family deity
and arrive at a decision.
894
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
-I'll be there with the garlands soon.
-Hurry up.
895
00:48:24,333 --> 00:48:26,875
Hey! Why don't you raise the beat?
896
00:48:27,000 --> 00:48:30,625
Annaatthe, let's not waste
any more time. Let's begin!
897
00:48:33,375 --> 00:48:35,041
Pachaikili!
898
00:48:35,125 --> 00:48:36,625
Musically?
899
00:48:36,708 --> 00:48:37,833
Yes.
900
00:48:57,500 --> 00:48:58,916
Uncle!
901
00:48:59,750 --> 00:49:01,166
Uncle!
902
00:49:01,250 --> 00:49:02,333
Get lost!
903
00:49:03,708 --> 00:49:05,541
Uncle!
904
00:49:05,625 --> 00:49:08,291
Uncle, that man who humiliated us
at the police station
905
00:49:08,375 --> 00:49:10,208
is dancing in our village!
906
00:49:10,291 --> 00:49:11,458
Come on, let's go.
907
00:49:17,916 --> 00:49:20,333
Annaatthe, I thought we'd
just beat the drums here.
908
00:49:20,416 --> 00:49:22,375
But it looks like we need to
beat some people as well.
909
00:49:22,958 --> 00:49:25,625
Let's beat the drums and people together.
910
00:49:25,708 --> 00:49:26,750
Let's do it!
911
00:49:59,041 --> 00:50:00,625
Oh, God! Run for your lives!
912
00:50:19,625 --> 00:50:20,750
Annaatthe!
913
00:50:54,833 --> 00:50:58,041
Hey, if you cross that side
of the wall, you hit me.
914
00:50:58,250 --> 00:50:59,750
When you get on this side,
you let me hit you.
915
00:50:59,833 --> 00:51:00,916
What is the reason?
916
00:51:01,791 --> 00:51:03,083
Look at that side.
917
00:51:08,416 --> 00:51:10,958
You might be a bad guy,
but to your wife you are a hero.
918
00:51:11,291 --> 00:51:12,791
And to your son, you are a superhero.
919
00:51:13,416 --> 00:51:16,000
You mean the world
to the woman who trusts you.
920
00:51:16,666 --> 00:51:20,083
And for the child who holds your hand,
the world is what you show him.
921
00:51:20,625 --> 00:51:23,000
You are the strongest in that world.
922
00:51:26,500 --> 00:51:29,375
I will not let you
lose your dignity in that world.
923
00:51:29,916 --> 00:51:31,250
But that world…
924
00:51:31,625 --> 00:51:33,791
ends with the other end of the wall.
925
00:51:34,500 --> 00:51:36,083
If you cross it…
926
00:51:36,958 --> 00:51:38,791
I will break your face.
927
00:51:41,208 --> 00:51:42,791
Are you offering
a silver motif to the deity?
928
00:51:44,958 --> 00:51:47,583
If you offer it to God, you will be happy.
929
00:51:47,791 --> 00:51:49,541
Try giving it to those who have nothing…
930
00:51:50,125 --> 00:51:51,750
and your God will be happy.
931
00:51:51,833 --> 00:51:54,250
Kaaliyan, the deity has
been placed on the chariot!
932
00:52:21,541 --> 00:52:23,958
Kaaliyan, you started this practice
933
00:52:24,041 --> 00:52:28,041
when your sister was running a high fever
at the age of three.
934
00:52:28,125 --> 00:52:29,291
But she is absolutely fine now.
935
00:52:29,375 --> 00:52:30,583
Tell him, sir.
936
00:52:31,666 --> 00:52:33,041
Pierce a few more hooks, sir.
937
00:52:33,125 --> 00:52:37,500
All the wealth and happiness will
be showered upon you by the Goddess!
938
00:52:37,583 --> 00:52:40,125
Let all the blessings be showered…
939
00:52:40,291 --> 00:52:41,666
upon my sister.
940
00:53:14,041 --> 00:53:16,375
Usually, you would have four piercings.
941
00:53:17,208 --> 00:53:19,791
But this time, you had eight piercings.
942
00:53:20,083 --> 00:53:22,708
What is the need for it?
943
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
It's nothing.
944
00:53:26,208 --> 00:53:28,875
All my life, I've believed that
our relationship is the greatest.
945
00:53:29,916 --> 00:53:31,958
And now we are talking about her marriage.
946
00:53:33,458 --> 00:53:35,333
So, I have understood one thing.
947
00:53:35,916 --> 00:53:37,833
Once she gets married…
948
00:53:38,041 --> 00:53:40,041
her relationship with her husband
will be the greatest.
949
00:53:41,000 --> 00:53:42,458
And when she has a child…
950
00:53:42,875 --> 00:53:44,500
she will have a deeper bond with him.
951
00:53:45,125 --> 00:53:47,375
I'll be watching them
only from a distance.
952
00:53:56,166 --> 00:54:00,166
The child we brought up
with so much love and care…
953
00:54:00,541 --> 00:54:02,000
will be given away to someone forever.
954
00:54:02,541 --> 00:54:04,041
When I think of it…
955
00:54:04,833 --> 00:54:07,833
my heart bleeds!
956
00:54:08,375 --> 00:54:10,625
It brings tears to my eyes.
957
00:54:16,375 --> 00:54:17,875
The man who comes into her life…
958
00:54:18,333 --> 00:54:19,625
should be better than me.
959
00:54:19,791 --> 00:54:21,416
He should be wealthier than me.
960
00:54:21,541 --> 00:54:24,708
He should shower more love
on my sister than I do.
961
00:54:25,333 --> 00:54:26,250
Brother…
962
00:54:27,375 --> 00:54:29,125
you can wish for someone better than you…
963
00:54:29,500 --> 00:54:31,541
and someone wealthier than you.
964
00:54:32,916 --> 00:54:33,875
But…
965
00:54:34,250 --> 00:54:37,000
don't say that he will
love me more than you do.
966
00:54:38,875 --> 00:54:40,458
I feel the same way.
967
00:54:40,583 --> 00:54:41,541
That's why…
968
00:54:41,666 --> 00:54:43,333
I asked them for four more piercings.
969
00:54:43,833 --> 00:54:46,166
What else could your brother do…
970
00:54:46,958 --> 00:54:49,083
other than asking God to bless you?
971
00:55:09,250 --> 00:55:11,458
Why is everyone leaving?
Are you offended by something?
972
00:55:11,541 --> 00:55:14,291
No, Uncle. We're leaving because
our hearts are filled with joy.
973
00:55:15,583 --> 00:55:20,166
You never said no to us
because you knew that we would be hurt.
974
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
We saw the pain
that you endured, Uncle.
975
00:55:24,041 --> 00:55:27,833
Last night, after you spoke about the
ideal groom that you want for your sister…
976
00:55:28,208 --> 00:55:30,041
the two of us made a decision.
977
00:55:30,708 --> 00:55:32,375
We didn't want to lose
our relationship with you.
978
00:55:32,583 --> 00:55:34,500
So, we fought our way into this house.
979
00:55:34,833 --> 00:55:36,208
We learnt the truth
980
00:55:36,458 --> 00:55:40,875
when you said that love and
affection is above every relationship.
981
00:55:41,458 --> 00:55:43,250
It's fine even if we
lose this relationship.
982
00:55:44,375 --> 00:55:45,791
We should not lose affection.
983
00:55:47,833 --> 00:55:51,000
We should look for
a suitable groom for Meenakshi.
984
00:56:06,875 --> 00:56:07,833
Welcome!
985
00:56:08,000 --> 00:56:09,875
Even when your enemy comes
knocking at your door,
986
00:56:10,041 --> 00:56:13,416
you welcome him with a smile
without asking him any questions.
987
00:56:13,875 --> 00:56:16,958
I'll tell you one thing honestly.
You are magnanimous.
988
00:56:19,166 --> 00:56:20,791
When we locked horns the first time…
989
00:56:21,583 --> 00:56:25,291
you told me that dignity does not lie
in your identity or your wealth,
990
00:56:25,375 --> 00:56:27,625
but in your deeds and
the name that you have earned.
991
00:56:27,875 --> 00:56:30,208
My hollow head could not absorb it.
992
00:56:31,041 --> 00:56:32,583
The next time I saw you…
993
00:56:33,166 --> 00:56:36,541
you told me that fame and
good fortune is not easily acquired.
994
00:56:36,875 --> 00:56:40,166
You told me we should show
generosity to those who have nothing.
995
00:56:40,250 --> 00:56:41,458
That didn't sink in either.
996
00:56:43,125 --> 00:56:44,458
Lastly, at the temple…
997
00:56:45,041 --> 00:56:48,416
you saved my pride in front of my family.
998
00:56:49,375 --> 00:56:52,750
You pretended to get hit by the man
who came to hit you.
999
00:56:54,333 --> 00:56:55,750
Everything that you said…
1000
00:56:56,375 --> 00:57:00,250
runs high within me and it feels as though
I placed my bare foot on scorching sand.
1001
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
As you said, I started
giving instead of taking.
1002
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
They respected me.
1003
00:57:06,291 --> 00:57:07,833
They've always given me respect.
1004
00:57:08,500 --> 00:57:09,916
Earlier, it was out of fear.
1005
00:57:10,916 --> 00:57:12,958
But today, it is out of love.
1006
00:57:14,458 --> 00:57:16,541
That respect started to haunt me.
1007
00:57:16,625 --> 00:57:18,458
So much so that I couldn't sleep.
1008
00:57:20,125 --> 00:57:21,625
Only then I realized…
1009
00:57:22,250 --> 00:57:24,375
that fear vanishes
when you overcome it.
1010
00:57:25,166 --> 00:57:26,166
But respect…
1011
00:57:26,666 --> 00:57:31,041
respect is immortal.
It stays even after a person dies.
1012
00:57:32,166 --> 00:57:33,833
That was when I decided…
1013
00:57:34,666 --> 00:57:36,458
I will not antagonize you.
1014
00:57:37,000 --> 00:57:38,500
I want to form an alliance with you.
1015
00:57:40,333 --> 00:57:41,666
This is my brother.
1016
00:57:42,583 --> 00:57:45,000
He's a doctor at the
Tallakulam Government Hospital.
1017
00:57:45,333 --> 00:57:47,833
Will you give your sister's
hand in marriage to him?
1018
00:57:48,041 --> 00:57:49,208
Naatudurai!
1019
00:57:49,375 --> 00:57:52,166
Are you trying to deepen the hatred
by forming an alliance?
1020
00:57:52,500 --> 00:57:55,083
We can never form an alliance with you.
1021
00:57:55,166 --> 00:57:56,000
Sir…
1022
00:57:56,541 --> 00:57:59,666
they say if you add a drop of
venom into a pot of milk…
1023
00:57:59,750 --> 00:58:01,583
all the milk will turn poisonous.
1024
00:58:01,916 --> 00:58:03,333
Now can I rephrase that?
1025
00:58:03,916 --> 00:58:07,250
If you add a drop of
holy water into a pot of water…
1026
00:58:07,416 --> 00:58:09,166
all the water turns divine.
1027
00:58:09,583 --> 00:58:13,125
My family is the water,
and your sister if the holy water.
1028
00:58:16,250 --> 00:58:21,583
Kaaliyan, just as you wished,
you have found a groom for your sister.
1029
00:58:21,708 --> 00:58:23,000
Say yes.
1030
00:58:23,083 --> 00:58:26,708
Your family deity and our family
deity are suitable to form an alliance.
1031
00:58:26,791 --> 00:58:29,041
I swear on the symbol of marriage.
1032
00:58:29,250 --> 00:58:30,750
If you get your sister
married into our family…
1033
00:58:31,083 --> 00:58:33,541
we will take really good care of her.
1034
00:58:34,916 --> 00:58:36,333
We came here for her hand in marriage.
1035
00:58:36,875 --> 00:58:38,291
If you are not interested…
1036
00:58:38,541 --> 00:58:42,291
we will graciously accept that we are not
worthy enough, and we will leave.
1037
00:58:42,666 --> 00:58:45,000
You can fight with 1000 people and win.
1038
00:58:45,458 --> 00:58:47,333
But you have fought with yourself…
1039
00:58:47,791 --> 00:58:50,041
overcome your demons and
come here with folded hands.
1040
00:58:50,291 --> 00:58:52,416
Your eyes now tell the truth.
1041
00:58:52,750 --> 00:58:54,416
I can see it.
1042
00:58:54,875 --> 00:58:57,875
Even God forgives those
who show repentance.
1043
00:58:58,166 --> 00:59:00,083
I'm just a human being.
1044
00:59:02,416 --> 00:59:04,375
Even if I get my sister
married to a millionaire,
1045
00:59:04,458 --> 00:59:06,500
he'll take her to the doctor
if she falls sick.
1046
00:59:08,000 --> 00:59:10,166
And if I get her married to a doctor…
1047
00:59:12,666 --> 00:59:16,750
The Almighty I pray to
is making all the connections.
1048
00:59:17,083 --> 00:59:18,625
You're right, son.
1049
00:59:18,708 --> 00:59:20,083
This is God's will.
1050
00:59:21,916 --> 00:59:24,000
-Shall we fix the wedding date?
-Let's do it!
1051
00:59:28,333 --> 00:59:29,875
Your brother is very happy!
1052
00:59:30,458 --> 00:59:31,750
Are you happy?
1053
00:59:33,500 --> 00:59:36,208
Your happiness is my happiness.
1054
00:59:37,333 --> 00:59:39,666
-Pachaikili!
-Happily!
1055
00:59:57,208 --> 01:00:00,416
It's the wedding seasonHappiness surrounds us
1056
01:00:00,500 --> 01:00:03,583
Let go of the shyness
1057
01:00:03,666 --> 01:00:06,833
You have been adorned with henna
1058
01:00:06,916 --> 01:00:09,791
You will make a beautiful bride
1059
01:00:09,916 --> 01:00:16,375
Let's roll out the drumsFor it's time to celebrate!
1060
01:00:16,458 --> 01:00:19,666
She has grown into a beautiful womanCarrying all the grace
1061
01:00:19,750 --> 01:00:22,791
You are the apple of my eye
1062
01:00:22,875 --> 01:00:26,000
She shines like a bright star
1063
01:00:26,083 --> 01:00:28,791
Her bangles tinkle with joy
1064
01:00:28,875 --> 01:00:31,875
My queen, your smile is so vibrant!
1065
01:00:31,958 --> 01:00:35,041
My heart is dancing in joy!
1066
01:00:35,125 --> 01:00:38,250
My queen, your smile is so vibrant!
1067
01:00:38,333 --> 01:00:41,708
My heart is dancing in joy!
1068
01:00:54,708 --> 01:00:58,041
Your henna brightens up the place
1069
01:00:58,125 --> 01:01:01,166
Everyone's in a celebratory mood
1070
01:01:01,250 --> 01:01:04,416
Your groom will ride a horseAnd arrive at your doorstep
1071
01:01:04,500 --> 01:01:07,541
You have been blessed by the Almighty
1072
01:01:07,625 --> 01:01:10,750
Beat the drums and blow the trumpetThe time has now come
1073
01:01:10,833 --> 01:01:14,000
To shower you with blessings
1074
01:01:14,083 --> 01:01:17,208
My happiness lies in yours
1075
01:01:17,291 --> 01:01:20,416
I feel overwhelmed today
1076
01:01:20,500 --> 01:01:26,291
The adornments tinkleThe beautiful bride exudes charm
1077
01:01:26,375 --> 01:01:29,458
My queen, your smile is so vibrant!
1078
01:01:29,541 --> 01:01:32,666
My heart is dancing in joy!
1079
01:01:32,750 --> 01:01:35,875
My queen, your smile is so vibrant!
1080
01:01:35,958 --> 01:01:39,166
My heart is dancing in joy!
1081
01:02:18,083 --> 01:02:24,250
You will always be in my prayersNo matter where you are
1082
01:02:24,416 --> 01:02:27,416
Our girl will be supreme
1083
01:02:27,500 --> 01:02:30,666
She will transform the houseInto a divine abode
1084
01:02:30,791 --> 01:02:36,791
This couple is destined to be together
1085
01:02:37,250 --> 01:02:43,125
The pouring rainWill turn into a stream
1086
01:02:43,250 --> 01:02:46,750
Don't take pride in superiorityBelieve in togetherness
1087
01:02:46,833 --> 01:02:49,958
If you stay unitedThere will be a rainbow
1088
01:02:50,041 --> 01:02:53,208
May you always have a smile on your face
1089
01:02:53,291 --> 01:02:55,958
I wish you all the happiness
1090
01:02:56,041 --> 01:02:59,000
My queen, your smile is so vibrant!
1091
01:02:59,083 --> 01:03:02,250
My heart is dancing in joy!
1092
01:03:02,333 --> 01:03:05,416
My queen, your smile is so vibrant!
1093
01:03:05,500 --> 01:03:08,958
My heart is dancing in joy!
1094
01:03:38,500 --> 01:03:41,250
My queen, your smile is so vibrant!
1095
01:03:41,333 --> 01:03:44,083
My heart is dancing in joy!
1096
01:03:44,166 --> 01:03:46,875
My queen, your smile is so vibrant!
1097
01:03:47,000 --> 01:03:50,791
My heart is dancing in joy!
1098
01:03:58,500 --> 01:04:01,125
Go to Muthu's shop.
He will give you a change for this.
1099
01:04:01,250 --> 01:04:02,791
-We'll need it for the rituals.
-Listen!
1100
01:04:02,875 --> 01:04:04,000
Uncle is on the call.
1101
01:04:05,041 --> 01:04:06,041
Uncle!
1102
01:04:06,125 --> 01:04:09,000
You were angry that your name was
not printed in English on the invitation.
1103
01:04:09,083 --> 01:04:11,000
Come soon, or you won't get any food.
Hey, listen up!
1104
01:04:11,083 --> 01:04:12,000
What happened?
1105
01:04:12,083 --> 01:04:14,000
-I was asking the florist to hurry up.
-Okay.
1106
01:04:16,791 --> 01:04:18,500
We just crossed the peepal tree.
1107
01:04:18,583 --> 01:04:20,125
We'll be there in 15 minutes.
1108
01:04:20,208 --> 01:04:21,666
Alright then. See you soon.
1109
01:04:21,750 --> 01:04:23,416
-Where are they?
-Near the peepal tree. Come on.
1110
01:04:25,708 --> 01:04:27,458
The collector, tahsildar and all
the officials will be here soon.
1111
01:04:27,541 --> 01:04:30,291
Take care of the arrangements.
Where are you going in such a hurry?
1112
01:04:30,458 --> 01:04:33,166
It's nothing. You carry on.
We'll be there soon.
1113
01:04:41,958 --> 01:04:43,791
-She was right here.
-Where did she go?
1114
01:04:43,875 --> 01:04:45,083
What were you even doing?
1115
01:04:45,166 --> 01:04:46,708
-I had seen her.
-Find out where she is!
1116
01:04:46,791 --> 01:04:48,083
I don't understand where
she could have gone.
1117
01:04:48,166 --> 01:04:49,625
What happened?
What's going on?
1118
01:04:49,708 --> 01:04:52,000
Son, Thanga is nowhere to be seen.
1119
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
She must be around. My dear!
1120
01:04:54,250 --> 01:04:55,291
Dear…
1121
01:05:05,416 --> 01:05:06,958
She must be in the backyard.
1122
01:05:08,041 --> 01:05:09,875
We checked.
She's not in the backyard.
1123
01:05:16,083 --> 01:05:18,000
Did you look properly?
1124
01:05:18,375 --> 01:05:19,750
What should we do?
1125
01:05:19,833 --> 01:05:22,000
We searched the terrace as well.
1126
01:05:22,083 --> 01:05:23,250
She's not there either.
1127
01:05:23,541 --> 01:05:27,708
We searched near the well and
other places. She's nowhere to be seen.
1128
01:05:28,875 --> 01:05:31,166
I checked with Meenakshi's friends
as well. They don't know anything.
1129
01:05:31,250 --> 01:05:33,208
We checked everywhere,
but we couldn't find her.
1130
01:05:33,958 --> 01:05:35,250
We searched all around the house.
1131
01:05:35,541 --> 01:05:36,875
She is nowhere to be found.
1132
01:05:37,041 --> 01:05:38,208
Son!
1133
01:05:38,291 --> 01:05:40,916
We have as many enemies
who have turned to friends.
1134
01:05:41,291 --> 01:05:44,791
One of them must have planned this.
They must have kidnapped her!
1135
01:05:44,875 --> 01:05:46,666
Oh, my God!
1136
01:05:47,250 --> 01:05:48,750
Don't scream and make a scene.
1137
01:05:49,041 --> 01:05:51,500
Who saw her last? Where was
she and when did you see her?
1138
01:05:51,625 --> 01:05:53,958
Uncle! This kid had seen her.
1139
01:05:54,083 --> 01:05:56,666
-Where did you see her, kid?
-I saw her near the outskirts.
1140
01:05:56,833 --> 01:05:58,000
At what time?
1141
01:05:58,958 --> 01:06:00,416
I'm not sure about the time.
1142
01:06:01,416 --> 01:06:02,750
Please try to recall.
1143
01:06:03,208 --> 01:06:06,208
I saw her when we were bursting crackers.
1144
01:06:07,208 --> 01:06:08,875
We lit the fireworks at 8:30 p.m.
1145
01:06:10,416 --> 01:06:11,583
It's 9:00 p.m. now.
1146
01:06:12,333 --> 01:06:13,791
It was just 30 minutes ago.
1147
01:06:14,208 --> 01:06:17,500
Whoever has taken her
and at whatever speed…
1148
01:06:17,666 --> 01:06:21,208
we know the limits of the east,
the west, the north and the south,
1149
01:06:21,458 --> 01:06:23,708
and they could not have
crossed that limit.
1150
01:06:23,791 --> 01:06:27,208
Before this news reaches any more
people, we need to save our girl.
1151
01:06:27,291 --> 01:06:29,041
Come on! Let's find her!
1152
01:06:29,750 --> 01:06:31,208
You guys go towards the south!
1153
01:07:02,250 --> 01:07:03,833
Get out, everyone!
1154
01:07:03,916 --> 01:07:05,708
Search every nook and cranny!
1155
01:07:07,625 --> 01:07:09,666
Hello? What are you saying?
1156
01:07:13,375 --> 01:07:14,666
Scour the place!
1157
01:07:21,166 --> 01:07:22,125
Where are you now?
1158
01:07:22,291 --> 01:07:23,625
We are at the street's corner.
1159
01:07:23,708 --> 01:07:25,250
We'll be there in ten minutes.
1160
01:07:36,916 --> 01:07:38,291
We searched everywhere.
1161
01:07:38,375 --> 01:07:39,958
Annaatthe, she's nowhere to be found.
1162
01:07:40,291 --> 01:07:43,041
Check the crossroads,
junctions and highways.
1163
01:07:43,125 --> 01:07:44,416
Scan through every nook and cranny!
1164
01:07:44,500 --> 01:07:45,875
Come on! Get in the car!
1165
01:07:51,375 --> 01:07:52,708
Check!
1166
01:07:52,875 --> 01:07:54,208
Check every vehicle!
1167
01:07:56,375 --> 01:07:58,416
-Stop the bus!
-What is this…
1168
01:07:59,208 --> 01:08:00,750
Have you seen Kaaliyan's sister?
1169
01:08:04,833 --> 01:08:06,708
Don't worry, sir.
We'll handle it.
1170
01:08:06,791 --> 01:08:07,625
-Take care.
-Yes, sir.
1171
01:08:07,708 --> 01:08:08,708
Get in the car!
1172
01:08:10,625 --> 01:08:11,583
Do you have any news?
1173
01:08:11,666 --> 01:08:14,291
I searched all the nook and crannies,
and found nothing!
1174
01:08:14,375 --> 01:08:15,291
Where is the groom's family?
1175
01:08:15,375 --> 01:08:16,708
-They are ten minutes away.
-Go to the entrance!
1176
01:08:16,791 --> 01:08:18,666
-Who kidnapped her? Who did it?
-Son…
1177
01:08:18,958 --> 01:08:20,791
can we also check the open wells?
1178
01:08:20,958 --> 01:08:23,291
Uncle, what are you saying?
1179
01:08:23,500 --> 01:08:25,416
Let's just go and check for our sake.
1180
01:08:28,000 --> 01:08:29,500
Go on!
1181
01:08:40,958 --> 01:08:41,833
What happened?
1182
01:08:41,916 --> 01:08:44,291
-Don't worry. She's not here.
-Thank God!
1183
01:08:57,041 --> 01:08:58,083
Greetings!
1184
01:09:00,666 --> 01:09:01,666
What happened?
1185
01:09:01,750 --> 01:09:04,125
There he is!
It's definitely him, son!
1186
01:09:04,208 --> 01:09:06,958
He is the culprit.
Quit playing games with us!
1187
01:09:07,041 --> 01:09:09,166
Where is our girl? Tell us!
1188
01:09:10,125 --> 01:09:12,791
Hey, I will butcher you!
1189
01:09:13,291 --> 01:09:14,291
I will finish you off!
1190
01:09:14,541 --> 01:09:17,375
-He won't budge easily. Let's get him.
-Hey, stop!
1191
01:09:17,458 --> 01:09:19,833
Don't talk through your hat!
You can never take back your words.
1192
01:09:20,250 --> 01:09:21,791
Don't accuse anyone
without knowing the truth.
1193
01:09:21,875 --> 01:09:22,750
Annaatthe!
1194
01:09:22,958 --> 01:09:25,041
Annaatthe, Shekar is on the line.
1195
01:09:25,125 --> 01:09:26,750
-Yes, Shekar?
-Annaatthe…
1196
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
What is it?
1197
01:09:27,791 --> 01:09:29,708
-Annaatthe…
-What is it, Shekar?
1198
01:09:29,791 --> 01:09:31,416
I have found Meenakshi.
1199
01:09:38,791 --> 01:09:39,916
Bring her back.
1200
01:09:40,333 --> 01:09:41,250
Bring her home.
1201
01:09:42,958 --> 01:09:44,625
Annaatthe…
-What?
1202
01:09:44,708 --> 01:09:46,583
She's refusing to come home.
1203
01:09:51,791 --> 01:09:52,833
I don't understand.
1204
01:09:53,791 --> 01:09:54,708
Annaatthe…
1205
01:10:00,708 --> 01:10:03,791
I've been pleading with her,but she doesn't want to come back.
1206
01:10:08,666 --> 01:10:10,458
What… what are you saying?
1207
01:10:10,541 --> 01:10:13,291
She's not interested in this alliance.
1208
01:10:19,833 --> 01:10:22,125
She's in love with someone else.
1209
01:10:36,708 --> 01:10:38,166
Put my sister on the phone.
1210
01:10:38,416 --> 01:10:39,375
Annaatthe…
1211
01:10:39,458 --> 01:10:41,125
Put my sister on the phone.
1212
01:10:41,250 --> 01:10:42,125
Okay.
1213
01:10:42,625 --> 01:10:45,166
-Your brother wants to talk to you.
-My dear…
1214
01:10:45,833 --> 01:10:48,458
-My dear…
-Everyone's waiting for you. Talk to him.
1215
01:10:50,666 --> 01:10:51,833
What's going on?
1216
01:10:52,166 --> 01:10:53,541
Please talk to him.
1217
01:10:56,000 --> 01:10:57,541
Why is my sister crying?
1218
01:11:00,416 --> 01:11:01,583
She eloped!
1219
01:11:01,916 --> 01:11:06,125
Ask them to kill the guy she
eloped with and drag her back home!
1220
01:11:07,583 --> 01:11:08,750
Tell them to do it!
1221
01:11:08,916 --> 01:11:09,875
That'd be wrong.
1222
01:11:10,166 --> 01:11:11,000
It's wrong.
1223
01:11:11,125 --> 01:11:13,791
How can you say that, Uncle?
1224
01:11:13,875 --> 01:11:14,791
He's right.
1225
01:11:15,041 --> 01:11:18,458
That girl ruined our reputation.
Why should she be alive?
1226
01:11:18,750 --> 01:11:21,000
Ask them to behead her as well!
1227
01:11:22,500 --> 01:11:23,583
She's our girl.
1228
01:11:24,125 --> 01:11:25,125
She's my sister.
1229
01:11:26,166 --> 01:11:29,333
Uncle, you better watch your mouth!
1230
01:11:29,416 --> 01:11:31,833
It's all because of him!
I will slit his throat!
1231
01:11:31,916 --> 01:11:32,916
Please let him go!
1232
01:11:33,000 --> 01:11:34,250
-Hey!
-I won't spare him!
1233
01:11:34,333 --> 01:11:35,666
-Shekar!
-I'll kill him!
1234
01:11:35,833 --> 01:11:37,208
Tell my sister not to cry.
1235
01:11:37,875 --> 01:11:40,708
Please leave him!
I'm begging you!
1236
01:11:41,416 --> 01:11:43,250
Please tell her not to cry.
1237
01:11:44,000 --> 01:11:46,125
-He's responsible for everything!
-Please leave him.
1238
01:11:46,583 --> 01:11:47,833
Don't cry, Thanga.
1239
01:11:53,333 --> 01:11:54,625
Please don't cry, Kaaliyan.
1240
01:11:54,916 --> 01:11:56,125
Ask your sister to come home.
1241
01:11:56,708 --> 01:11:58,250
My brother will marry her.
1242
01:12:04,291 --> 01:12:06,041
Shekar, put the phone on speaker!
1243
01:12:07,666 --> 01:12:09,875
Annaatthe, we have stopped the train.
1244
01:12:10,000 --> 01:12:12,541
In the next couple of minutes,
another train will come on this track.
1245
01:12:12,625 --> 01:12:14,333
The station master has been calling us.
1246
01:12:14,416 --> 01:12:16,666
-What should we do now?
-Tell us, Annaatthe!
1247
01:12:16,750 --> 01:12:18,250
We don't have much time!
1248
01:12:18,708 --> 01:12:19,750
Annaatthe, say something!
1249
01:12:19,833 --> 01:12:21,208
We can't think straight!
1250
01:12:21,291 --> 01:12:23,625
-I'll slit his throat! Say something!
-No!
1251
01:12:23,708 --> 01:12:24,750
I won't spare him!
1252
01:12:24,833 --> 01:12:27,083
Tell us what to do!
1253
01:12:27,958 --> 01:12:29,791
I'll finish him off!
1254
01:12:29,875 --> 01:12:31,375
I will kill him!
1255
01:12:35,125 --> 01:12:36,666
I'll kill him!
1256
01:12:36,750 --> 01:12:38,041
Say something!
1257
01:12:42,500 --> 01:12:44,500
Annaatthe, say the word!
1258
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
-Say something!
-Annaatthe!
1259
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Your reputation has been
ruined because of him!
1260
01:12:56,041 --> 01:12:57,375
Please let us go.
1261
01:12:58,541 --> 01:12:59,791
Ask them to go.
1262
01:13:50,125 --> 01:13:51,583
Oh, God!
1263
01:13:52,083 --> 01:13:53,916
Oh, my God!
1264
01:13:55,166 --> 01:13:56,333
Oh, God!
1265
01:13:56,791 --> 01:14:01,250
Today, I'm seeing you crumble
for the first time!
1266
01:14:09,625 --> 01:14:16,500
You are my lifeYou are my soul
1267
01:14:17,625 --> 01:14:24,375
You are like my eyesYou have guided me all my life
1268
01:14:25,666 --> 01:14:29,625
You are my whole world
1269
01:14:29,708 --> 01:14:33,541
You are the blood in my veins
1270
01:14:33,666 --> 01:14:37,500
You are my giftAnd my greatest blessing
1271
01:14:37,583 --> 01:14:41,333
You are one in a million
1272
01:14:41,500 --> 01:14:45,583
I have vowed to be with you all my life
1273
01:14:45,666 --> 01:14:49,125
You are my darling sister
1274
01:14:49,208 --> 01:14:53,500
You are my darling sister
1275
01:14:53,625 --> 01:14:57,166
You are my darling sister
1276
01:14:57,250 --> 01:15:01,541
You are my darling sister
1277
01:15:01,625 --> 01:15:05,125
You are my darling sister
1278
01:15:05,208 --> 01:15:09,375
You are my darling sister
1279
01:15:09,541 --> 01:15:13,083
You are my darling sister
1280
01:15:13,166 --> 01:15:17,583
You are my darling sister
1281
01:15:17,666 --> 01:15:24,416
You are my lifeYou are my soul
1282
01:15:25,583 --> 01:15:32,291
You are like my eyesYou have guided me all my life
1283
01:16:09,958 --> 01:16:11,000
Son…
1284
01:16:12,041 --> 01:16:14,166
Please forgive me, Kaaliyan.
1285
01:16:15,333 --> 01:16:17,458
Please forgive me, son.
1286
01:16:17,541 --> 01:16:19,000
What grave sin have you committed…
1287
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
that I should forgive you?
1288
01:16:23,541 --> 01:16:26,916
The night before the wedding…
1289
01:16:32,041 --> 01:16:33,041
My dear!
1290
01:16:33,125 --> 01:16:35,416
Meenakshi! Why are you crying?
1291
01:16:35,500 --> 01:16:38,000
Why are you crying?
Tell me what happened.
1292
01:16:38,083 --> 01:16:39,541
When I went to college,
1293
01:16:39,625 --> 01:16:41,416
a boy fell in love with me.
1294
01:16:41,541 --> 01:16:43,000
I also liked him.
1295
01:16:43,375 --> 01:16:45,375
He's a very nice guy…
1296
01:16:46,083 --> 01:16:48,208
-Grandma…
-Oh God!
1297
01:16:48,291 --> 01:16:49,791
What are you saying?
1298
01:16:52,750 --> 01:16:56,291
When I came back here
and understood my brother's intentions…
1299
01:16:56,375 --> 01:16:57,916
I changed my mind.
1300
01:16:58,291 --> 01:17:01,083
I decided to let him go.
1301
01:17:01,416 --> 01:17:03,083
I put everything aside.
1302
01:17:03,166 --> 01:17:05,833
But after finding out that
my wedding has been fixed,
1303
01:17:05,916 --> 01:17:07,791
that boy came here.
1304
01:17:08,500 --> 01:17:10,958
He attempted suicide!
1305
01:17:11,500 --> 01:17:16,875
I just got a call that he is
battling for his life in the hospital.
1306
01:17:17,083 --> 01:17:19,000
What should I do now?
1307
01:17:19,833 --> 01:17:22,250
How can I tell this to my brother?
1308
01:17:22,333 --> 01:17:24,250
No. You need not tell him anything.
1309
01:17:24,333 --> 01:17:26,541
I will handle it.
You don't talk to anyone.
1310
01:17:26,625 --> 01:17:28,916
Don't cry, my child.
Let me handle it.
1311
01:17:31,541 --> 01:17:32,666
Hey, Kaaliyan!
1312
01:17:32,750 --> 01:17:34,000
The guy who printed the invitation cards
1313
01:17:34,083 --> 01:17:36,750
said that he never printed so many
invites for a single wedding!
1314
01:17:36,833 --> 01:17:38,750
Well, Uncle, there's no doubt about it.
1315
01:17:38,875 --> 01:17:40,916
You can ask Grandma.
1316
01:17:41,166 --> 01:17:45,041
You must have seen hundreds of weddings
and wedding invites in your life.
1317
01:17:45,125 --> 01:17:48,375
All our near and dear ones, friends
and enemies will be gathering here!
1318
01:17:48,458 --> 01:17:51,791
Have you ever seen
a wedding like this in your life?
1319
01:17:55,333 --> 01:17:59,583
Did you see that? It's my sister
Thanga Meenakshi's wedding!
1320
01:17:59,666 --> 01:18:01,625
Today is the happiest day of my life!
1321
01:18:01,708 --> 01:18:03,583
-Kaaliyan!
-Ask her-- I'll be right there!
1322
01:18:07,708 --> 01:18:09,916
Grandma, what did my brother say?
1323
01:18:10,291 --> 01:18:11,416
What did he say?
1324
01:18:11,875 --> 01:18:13,833
He asked you to forget about that boy…
1325
01:18:14,000 --> 01:18:16,666
and get married to
the groom of his choice.
1326
01:18:19,500 --> 01:18:20,791
Did my brother say that?
1327
01:18:22,500 --> 01:18:23,750
Did he really say that?
1328
01:18:25,500 --> 01:18:26,583
Yes.
1329
01:18:34,583 --> 01:18:35,791
What are you saying?
1330
01:18:37,250 --> 01:18:39,083
What else could I do?
1331
01:18:39,833 --> 01:18:42,375
Everyone in the village
1332
01:18:42,541 --> 01:18:45,041
considers you akin to God.
1333
01:18:45,958 --> 01:18:49,250
They have immense respect for you.
1334
01:18:49,583 --> 01:18:52,708
You invited everyone to the wedding.
1335
01:18:53,416 --> 01:18:57,291
Did you want me to stop
the wedding at your place?
1336
01:18:57,541 --> 01:18:59,416
Why did you do this?
1337
01:19:01,125 --> 01:19:03,083
For my sister…
1338
01:19:04,166 --> 01:19:06,041
I would have stopped my breath.
1339
01:19:06,916 --> 01:19:08,833
Why wouldn't I stop a mere wedding?
1340
01:19:11,000 --> 01:19:13,500
The people who came over
are our relatives, Grandma.
1341
01:19:14,458 --> 01:19:15,833
But Thanga Meenakshi…
1342
01:19:16,750 --> 01:19:18,000
is my life.
1343
01:19:18,125 --> 01:19:20,125
I made a mistake, son.
1344
01:19:21,125 --> 01:19:27,166
If every woman urged to live
with their loved ones…
1345
01:19:27,250 --> 01:19:29,416
no one would lead a peaceful life here.
1346
01:19:29,583 --> 01:19:32,916
I thought Meenakshi
would change her mind.
1347
01:19:33,166 --> 01:19:34,666
But your sister…
1348
01:19:35,333 --> 01:19:37,666
did not want to be a sinner.
1349
01:19:37,875 --> 01:19:40,041
Instead, she made
a sacrifice to be the culprit.
1350
01:19:42,125 --> 01:19:43,708
JUDICIAL MAGISTRATE COURTS
1351
01:19:43,791 --> 01:19:44,833
Yes?
1352
01:19:45,416 --> 01:19:48,666
We have to find out where
my sister is and meet her immediately.
1353
01:19:49,000 --> 01:19:50,083
Okay.
1354
01:19:53,625 --> 01:19:55,166
-Thanga Meenakshi--
-It has been over two months
1355
01:19:55,250 --> 01:19:56,916
since the house was vacated.
1356
01:19:57,500 --> 01:19:59,166
There's even a court order up there.
1357
01:20:01,583 --> 01:20:03,916
No one is able to give
precise details about her.
1358
01:20:06,000 --> 01:20:07,291
They had two addresses.
1359
01:20:07,375 --> 01:20:08,666
You search for this one…
1360
01:20:10,375 --> 01:20:11,500
and I'll look here.
1361
01:20:20,833 --> 01:20:22,000
Thank you.
1362
01:20:45,833 --> 01:20:48,250
You can seek help from your brother.
1363
01:20:48,541 --> 01:20:49,375
No.
1364
01:20:49,708 --> 01:20:51,291
I will not see my brother.
1365
01:20:52,916 --> 01:20:54,083
I will never see him again.
1366
01:20:57,041 --> 01:21:00,125
I began my married life with his tears.
1367
01:21:01,083 --> 01:21:03,458
I cannot hurt him any more.
1368
01:21:04,375 --> 01:21:06,833
My brother believes that
I'm living a happy life.
1369
01:21:08,125 --> 01:21:10,041
If he finds out that I'm struggling…
1370
01:21:10,833 --> 01:21:12,583
he will break down.
1371
01:21:13,708 --> 01:21:15,625
And if I hurt my brother once again…
1372
01:21:19,625 --> 01:21:20,791
I will die.
1373
01:21:21,875 --> 01:21:23,166
I will really die.
1374
01:21:33,916 --> 01:21:36,041
I will bounce back very soon.
1375
01:21:36,666 --> 01:21:38,500
Only then will I go and see my brother.
1376
01:21:38,625 --> 01:21:40,333
But until then, I won't go to him.
1377
01:21:41,125 --> 01:21:44,250
If I see him now,
I won't be able to bear the pain.
1378
01:21:47,958 --> 01:21:51,166
You've borrowed money from some people
for the case. They aren't good people.
1379
01:21:51,416 --> 01:21:54,125
You are going to meet them.
Please be careful.
1380
01:22:37,041 --> 01:22:38,166
Sit down.
1381
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
Sit!
1382
01:22:52,708 --> 01:22:53,708
So…
1383
01:22:54,333 --> 01:22:55,958
when will you return my money?
1384
01:22:57,083 --> 01:22:58,208
I will return it soon.
1385
01:22:58,291 --> 01:22:59,708
Come on, sweetheart!
1386
01:23:00,625 --> 01:23:04,000
Do you realize that I have
antagonized a big shot for your sake?
1387
01:23:04,166 --> 01:23:06,166
And you won't do anything for me!
1388
01:23:07,041 --> 01:23:08,833
-You're so beautiful!
-Please…
1389
01:23:10,250 --> 01:23:13,500
-You need not pay me back in cash.
-Please…
1390
01:23:17,958 --> 01:23:19,291
What is this?
1391
01:23:20,416 --> 01:23:22,375
You're always draped in a saree!
1392
01:23:22,458 --> 01:23:23,791
Take it off.
1393
01:23:24,375 --> 01:23:26,208
Hey! Where are you going?
1394
01:23:29,166 --> 01:23:30,166
Wait!
1395
01:23:32,500 --> 01:23:34,458
How can I just let you go?
1396
01:23:41,416 --> 01:23:43,833
Hey, Meenakshi!
Where are you going?
1397
01:23:43,916 --> 01:23:45,791
Ask her to pay this month's
interest right away.
1398
01:23:46,583 --> 01:23:49,125
Or else, ask her to make me happy!
1399
01:23:51,666 --> 01:23:52,875
Fifty thousand rupees!
1400
01:23:52,958 --> 01:23:55,250
-It should reach us in 15 minutes!
-Why are you leaving?
1401
01:23:55,333 --> 01:23:56,541
We are waiting!
1402
01:23:58,416 --> 01:24:01,458
Hey, look at that!
His clothes are so funny!
1403
01:24:03,250 --> 01:24:04,791
How did you get in here?
1404
01:24:26,500 --> 01:24:28,125
Are you a South Indian?
1405
01:24:32,125 --> 01:24:33,416
Answer me.
1406
01:26:39,791 --> 01:26:41,291
-Here you go.
-Thanks.
1407
01:27:35,000 --> 01:27:36,083
Hey!
1408
01:27:36,791 --> 01:27:38,041
Meenakshi…
1409
01:30:59,916 --> 01:31:01,458
-Greetings, sir!
-Pack all your things.
1410
01:31:01,541 --> 01:31:02,875
Vacate the house right away!
1411
01:31:03,375 --> 01:31:05,958
What have I done? Where will
I go if you ask me to leave--
1412
01:31:06,041 --> 01:31:08,625
I don't care about that!
Pack your things right away!
1413
01:31:08,750 --> 01:31:10,750
Come with me!
1414
01:31:16,291 --> 01:31:17,958
Hurry up!
What are you staring at?
1415
01:31:18,041 --> 01:31:19,291
This is where you will stay.
1416
01:31:19,375 --> 01:31:20,708
-Come on.
-It looks like a big place!
1417
01:31:20,791 --> 01:31:23,291
-Just do as I say.
-I cannot afford the rent.
1418
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
There's a girl who lives here.
You'll share the apartment with her.
1419
01:31:25,791 --> 01:31:27,250
Don't ask me any more questions.
1420
01:31:29,708 --> 01:31:32,166
I told you about a girl.
She's the one.
1421
01:31:34,166 --> 01:31:35,125
Come in.
1422
01:31:37,541 --> 01:31:38,583
Come in.
1423
01:31:51,541 --> 01:31:52,708
What's your name?
1424
01:31:52,791 --> 01:31:54,041
Thanga Meenakshi.
1425
01:31:55,250 --> 01:31:56,250
I'm sorry…
1426
01:31:56,458 --> 01:31:57,791
I'm troubling you.
1427
01:31:57,875 --> 01:31:59,083
It's not at all a problem.
1428
01:31:59,208 --> 01:32:01,958
We will alternate the household chores.
1429
01:32:02,250 --> 01:32:04,583
We'll be good companions
and help each other. Alright?
1430
01:32:07,625 --> 01:32:08,833
Just say yes.
1431
01:32:09,416 --> 01:32:10,375
Yes.
1432
01:32:20,916 --> 01:32:22,666
I will not see my brother.
1433
01:32:23,875 --> 01:32:25,166
I will never see him again.
1434
01:32:25,625 --> 01:32:27,500
I will bounce back very soon.
1435
01:32:28,333 --> 01:32:30,333
Only then will I go and see my brother.
1436
01:32:36,083 --> 01:32:37,166
Meenakshi…
1437
01:32:38,875 --> 01:32:40,000
Meenakshi!
1438
01:32:40,708 --> 01:32:41,916
Come, let's eat.
1439
01:32:42,583 --> 01:32:43,666
I'm not hungry.
1440
01:32:43,750 --> 01:32:46,208
What do you think of me?
1441
01:32:46,291 --> 01:32:49,708
You didn't say anything
when I slogged in the kitchen.
1442
01:32:49,791 --> 01:32:51,458
And now you say you're not hungry!
1443
01:32:52,666 --> 01:32:54,791
Is this your plan to
avoid cooking tomorrow?
1444
01:32:54,875 --> 01:32:56,250
No! It's nothing like that.
1445
01:32:56,333 --> 01:32:57,875
Well, then, you better sit down and eat.
1446
01:32:58,625 --> 01:32:59,541
Okay.
1447
01:33:01,416 --> 01:33:04,458
All this food must be eaten.
Eat until your stomach is full.
1448
01:33:04,958 --> 01:33:05,916
Eat now!
1449
01:33:21,125 --> 01:33:22,416
Is she eating?
1450
01:33:22,833 --> 01:33:23,916
She's eating.
1451
01:33:24,416 --> 01:33:25,583
Is she eating well?
1452
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
She's eating well.
1453
01:33:34,125 --> 01:33:36,708
Did you give her the chutney?
She loves it.
1454
01:33:37,666 --> 01:33:39,333
-Yes, I did.
-Okay.
1455
01:33:39,458 --> 01:33:41,000
You stay next to her
and serve her food.
1456
01:33:41,125 --> 01:33:43,041
Okay, I will serve her food.
1457
01:33:44,541 --> 01:33:47,291
-You've finished eating already?!
-The food was delicious.
1458
01:33:47,375 --> 01:33:49,833
-Leave the plate there. I'll wash it.
-No, I'll wash it.
1459
01:34:03,541 --> 01:34:04,666
Meenakshi!
1460
01:34:05,333 --> 01:34:07,458
Meenakshi! What happened?
1461
01:34:09,666 --> 01:34:10,833
-What happened?
-There…
1462
01:34:13,916 --> 01:34:15,000
What happened?
1463
01:34:21,875 --> 01:34:22,875
Meenakshi…
1464
01:34:28,625 --> 01:34:30,208
Get up. Come with me.
1465
01:34:32,333 --> 01:34:34,375
Oh, God! You're burning up!
1466
01:34:34,458 --> 01:34:35,791
Wait. I'll go and
get you some medicine.
1467
01:34:35,875 --> 01:34:37,666
-No.
-Don't be scared.
1468
01:34:37,750 --> 01:34:39,125
I'll lock the door and leave.
1469
01:35:49,625 --> 01:35:51,833
Ask him who is responsible
for my sister's current situation!
1470
01:35:51,958 --> 01:35:53,708
Who is responsible for
Meenakshi's current situation?
1471
01:35:53,791 --> 01:35:55,708
-I don't know.
-He says that he doesn't know.
1472
01:35:58,375 --> 01:35:59,208
Ask him!
1473
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
-What do you know about Meenakshi?
-I don't know anything!
1474
01:36:01,625 --> 01:36:02,916
-Let go!
-He doesn't know either.
1475
01:36:26,375 --> 01:36:27,208
Tell me!
1476
01:36:27,291 --> 01:36:29,833
-I won't tell you!
-He says he won't tell you!
1477
01:36:42,375 --> 01:36:43,375
Tell me.
1478
01:36:45,083 --> 01:36:46,083
Tell me!
1479
01:36:47,458 --> 01:36:48,333
No!
1480
01:37:02,083 --> 01:37:03,250
No…
1481
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
No!
1482
01:37:06,375 --> 01:37:07,333
Tell me!
1483
01:37:07,416 --> 01:37:08,541
I won't tell you.
1484
01:37:12,791 --> 01:37:13,833
Tell me!
1485
01:37:14,125 --> 01:37:16,916
Okay, I'll tell you!
1486
01:38:09,875 --> 01:38:10,958
Manoj Bhaiya.
1487
01:38:11,208 --> 01:38:14,750
All the top businessmen, politicians
and higher officials of Kolkata
1488
01:38:14,833 --> 01:38:16,625
let him hold all their
unaccounted and illegal wealth.
1489
01:38:16,833 --> 01:38:18,166
He's their black money banker.
1490
01:38:18,916 --> 01:38:21,083
In order to convert
black money to white…
1491
01:38:21,708 --> 01:38:23,541
people like you, who have
legal businesses, are used.
1492
01:38:23,666 --> 01:38:25,791
He's in partnership
with 28 such companies.
1493
01:38:25,958 --> 01:38:28,708
We are here for the same purpose.
1494
01:38:28,958 --> 01:38:30,916
We're not interested.
Please get out.
1495
01:38:37,166 --> 01:38:40,583
{\an8}Those who have signed, have never
consented fully and signed.
1496
01:38:41,000 --> 01:38:43,000
{\an8}They do it out of fear.
1497
01:38:45,750 --> 01:38:47,041
Just get out!
1498
01:38:47,625 --> 01:38:48,791
Why is he shouting?
1499
01:38:49,666 --> 01:38:53,041
I only asked for 50% partnership
in the company.
1500
01:38:53,208 --> 01:38:54,916
It's not like I told him
I wanted his wife.
1501
01:38:57,541 --> 01:39:00,541
Just like your husband, I also
come from an affluent family.
1502
01:39:00,708 --> 01:39:02,166
You can sleep with me as well.
1503
01:39:02,750 --> 01:39:05,458
Someone from a good family
will never say such things.
1504
01:39:15,583 --> 01:39:19,625
The hand that tried to slap me
will touch my feet and plead with me.
1505
01:39:19,833 --> 01:39:22,916
You will come wailing and you
will hand over your company to me…
1506
01:39:23,166 --> 01:39:24,583
within 24 hours.
1507
01:39:41,000 --> 01:39:43,958
Sir, please! Sir!
1508
01:39:53,666 --> 01:39:55,666
Don't worry. Everything will be fine.
1509
01:39:59,250 --> 01:40:01,291
-Oh, no!
-You killed him mercilessly.
1510
01:40:01,458 --> 01:40:02,791
-Arrest him!
-What's going on?
1511
01:40:03,291 --> 01:40:05,875
-Sir! I didn't do anything!
-Come on!
1512
01:40:06,458 --> 01:40:08,791
-Sir, please hear me out!
-Get in!
1513
01:40:15,375 --> 01:40:16,583
My husband is in there.
1514
01:40:17,333 --> 01:40:19,375
-You can't go inside! Go away!
-Oh, God!
1515
01:40:19,500 --> 01:40:20,541
Meenakshi, please leave!
1516
01:40:20,625 --> 01:40:23,583
-Have you lost it? Stay outside!
-He's innocent!
1517
01:40:23,666 --> 01:40:24,625
Wait right here!
1518
01:40:24,708 --> 01:40:26,208
-He's innocent.
-Keep quiet!
1519
01:40:34,916 --> 01:40:37,916
-Madam, my husband--
-He passed out from all the beating.
1520
01:40:38,000 --> 01:40:39,875
They have taken him to the hospital.
1521
01:40:41,000 --> 01:40:42,041
Hospital…
1522
01:40:52,041 --> 01:40:54,875
-Madam! Arvind--
-Arvind's condition is critical.
1523
01:40:54,958 --> 01:40:56,708
They have taken him to GN Hospital.
1524
01:40:57,125 --> 01:40:58,625
Oh, God!
1525
01:41:07,208 --> 01:41:09,500
Doctor, my husband was brought
here from Marwari Hospital.
1526
01:41:09,583 --> 01:41:12,083
-How is he now? Where is he?
-I'm sorry, ma'am.
1527
01:41:12,208 --> 01:41:13,208
I think he passed away.
1528
01:41:13,291 --> 01:41:15,000
Please check at the mortuary.
1529
01:41:39,166 --> 01:41:42,083
Sir, please check if the name
Arvind is on the list.
1530
01:41:44,125 --> 01:41:46,750
It's not here in this list.
Check at the main mortuary.
1531
01:42:01,416 --> 01:42:04,583
-Arvind Krishna… my husband.
-Arvind?
1532
01:42:04,666 --> 01:42:05,791
Please wait.
1533
01:42:06,916 --> 01:42:08,291
Oh, God!
1534
01:42:13,083 --> 01:42:15,250
Is this your husband's watch?
1535
01:42:21,166 --> 01:42:22,291
Thanga Meenakshi…
1536
01:42:24,708 --> 01:42:26,125
will you sign now?
1537
01:42:27,333 --> 01:42:29,500
Your husband is alive.
Do you want to meet him?
1538
01:42:30,666 --> 01:42:31,750
I will sign!
1539
01:42:35,708 --> 01:42:37,583
-Arvind! Stop it!
-Meenakshi!
1540
01:42:37,916 --> 01:42:39,625
Please don't hit him!
1541
01:42:41,708 --> 01:42:43,208
I'm begging you.
1542
01:42:43,375 --> 01:42:46,166
Please, ask them to leave Arvind.
1543
01:42:56,166 --> 01:42:57,375
Here you go.
1544
01:42:57,875 --> 01:42:59,291
Please spare my husband's life.
1545
01:42:59,500 --> 01:43:01,208
You spoke about my birth.
1546
01:43:03,583 --> 01:43:04,958
Hereafter every day…
1547
01:43:05,458 --> 01:43:08,333
you will wail in agony for being born.
1548
01:43:08,541 --> 01:43:09,375
Please, no…
1549
01:43:09,458 --> 01:43:13,041
You will lose your wealth,
status and everything.
1550
01:43:13,291 --> 01:43:17,333
Be it your husband's parents,
relatives, the police or the law!
1551
01:43:17,416 --> 01:43:19,541
Seek help from whoever you want.
1552
01:43:19,625 --> 01:43:21,833
All those who come forward to help you…
1553
01:43:21,958 --> 01:43:23,250
will lose their lives.
1554
01:43:23,625 --> 01:43:26,166
Try getting your husband out of jail.
1555
01:43:26,750 --> 01:43:28,583
Do whatever you can.
1556
01:43:37,083 --> 01:43:39,291
Manoj Parekar is not an ordinary man.
1557
01:43:39,583 --> 01:43:42,083
He has money, power and status.
1558
01:43:42,833 --> 01:43:44,333
What can we possibly do to him?
1559
01:43:45,041 --> 01:43:46,250
You're right.
1560
01:43:46,958 --> 01:43:49,541
He has money, power and status.
1561
01:43:50,208 --> 01:43:52,375
And I have just one thing.
1562
01:43:54,833 --> 01:43:55,708
Affection.
1563
01:43:58,000 --> 01:44:00,458
History says that nothing
has won over affection.
1564
01:44:00,875 --> 01:44:03,208
You have only seen this villager
as a modest man.
1565
01:44:03,458 --> 01:44:05,166
You have not witnessed his rage.
1566
01:44:05,916 --> 01:44:07,250
I will hunt him down…
1567
01:44:07,833 --> 01:44:09,083
and finish him off.
1568
01:44:09,541 --> 01:44:11,791
I don't care where he is.
1569
01:44:12,625 --> 01:44:14,833
That man made my Thanga cry.
1570
01:44:14,916 --> 01:44:16,666
I will make his flesh crawl.
1571
01:44:16,750 --> 01:44:19,500
I will make him shed tears of blood.
1572
01:44:20,125 --> 01:44:23,500
She doesn't want to see me
until she bounces back.
1573
01:44:24,000 --> 01:44:27,000
I will ensure that she gains back
everything that she has lost.
1574
01:44:28,166 --> 01:44:30,541
I swear on my mother
I will do this.
1575
01:44:31,125 --> 01:44:32,041
HOWRA
1576
01:44:44,625 --> 01:44:46,666
-Go and check what's happening.
-Sure.
1577
01:45:10,041 --> 01:45:11,916
Someone was beaten up
and left hanging there.
1578
01:45:13,125 --> 01:45:14,541
Why don't you guys understand?
1579
01:45:14,625 --> 01:45:16,833
I have told you guys several
times not to do this in public.
1580
01:45:16,916 --> 01:45:18,333
-But you won't budge.
-Bhai…
1581
01:45:18,875 --> 01:45:20,291
the bodies hanging up there…
1582
01:45:20,625 --> 01:45:21,791
are of our men!
1583
01:45:33,375 --> 01:45:35,500
Who could have dared to touch our men?
1584
01:45:35,666 --> 01:45:37,625
It's definitely an outsider.
1585
01:45:37,833 --> 01:45:39,291
We will track them down for sure.
1586
01:45:42,333 --> 01:45:43,875
-Who's this?
-Parrot.
1587
01:45:44,208 --> 01:45:45,500
Green Parrot.
1588
01:45:45,625 --> 01:45:47,125
Give the phone to your boss.
1589
01:45:47,208 --> 01:45:48,458
Annaatthe wants to talk to him.
1590
01:45:48,541 --> 01:45:49,541
Bhai is busy.
1591
01:45:51,041 --> 01:45:54,125
The person who is keeping your
Bhaiya busy wants to talk to him.
1592
01:45:55,208 --> 01:45:58,625
He says that the person who is
keeping you busy wants to talk to you.
1593
01:45:59,666 --> 01:46:00,541
Who is it?
1594
01:46:00,625 --> 01:46:01,625
I don't know, Bhai.
1595
01:46:02,250 --> 01:46:03,500
Who are you?
1596
01:46:05,958 --> 01:46:07,000
Who the hell are you?
1597
01:46:07,125 --> 01:46:09,291
Hitler, Mussolini, Idi Amin.
1598
01:46:10,125 --> 01:46:13,791
You have the same kind of arrogance
that these three men had.
1599
01:46:14,708 --> 01:46:17,541
I have come here to break that arrogance.
1600
01:46:18,208 --> 01:46:19,541
What do you want?
1601
01:46:19,875 --> 01:46:21,583
Ask me what those three men did.
1602
01:46:22,041 --> 01:46:24,083
They mercilessly killedseveral thousands of people.
1603
01:46:24,291 --> 01:46:26,458
That's what history tells us.
1604
01:46:26,625 --> 01:46:28,875
But there's one thing
that history failed to tell us.
1605
01:46:29,458 --> 01:46:30,666
Hitler died.
1606
01:46:31,083 --> 01:46:32,333
Mussolini died.
1607
01:46:32,875 --> 01:46:34,208
Idi Amin also died.
1608
01:46:35,083 --> 01:46:36,375
Death is for everyone.
1609
01:46:37,291 --> 01:46:38,708
It will come for you as well.
1610
01:46:39,291 --> 01:46:42,291
Hereafter I will remind
you about it every minute.
1611
01:46:42,791 --> 01:46:45,666
And after that, I will
tell you what I want from you.
1612
01:46:46,166 --> 01:46:48,958
You have no idea
who you are messing with!
1613
01:46:49,041 --> 01:46:51,791
You are rather arrogant about your status.
1614
01:46:52,000 --> 01:46:54,166
But it's not going to last for long.
1615
01:46:54,250 --> 01:46:56,750
I swear on my departed
parents and the Almighty!
1616
01:46:56,833 --> 01:46:59,458
Do everything in your power to defeat me.
1617
01:46:59,625 --> 01:47:00,833
Time will tell.
1618
01:47:01,000 --> 01:47:02,625
Sure, but let me tell you one thing.
1619
01:47:02,708 --> 01:47:05,291
I have offered you as a sacrifice
to our family deity.
1620
01:47:05,375 --> 01:47:07,208
And the carnival starts today!
1621
01:47:08,416 --> 01:47:10,625
I have fenced Kolkata
with the sacred festival thread.
1622
01:47:12,625 --> 01:47:14,458
We have finished off some monsters.
1623
01:47:15,291 --> 01:47:18,125
In the next 48 hours,
I will fill up the pots,
1624
01:47:18,208 --> 01:47:21,416
sprinkle the sacred water, have
the bonfire and the wild dance,
1625
01:47:21,541 --> 01:47:24,000
and I will offer you as the sacrifice.
1626
01:47:24,083 --> 01:47:25,750
You talk with such valor.
1627
01:47:25,916 --> 01:47:28,375
So, why are you in hiding
and talking over the phone?
1628
01:47:28,583 --> 01:47:29,583
Oh, boy!
1629
01:47:29,916 --> 01:47:31,916
Why would you think I'm hiding?
1630
01:47:32,125 --> 01:47:33,875
I arrived here long ago.
1631
01:47:33,958 --> 01:47:35,750
But your men didn't let me in.
1632
01:47:35,833 --> 01:47:38,041
That's why I tied them up
and called you up.
1633
01:47:38,125 --> 01:47:40,250
Look outside, man.
I am at your doorstep.
1634
01:47:45,166 --> 01:47:48,041
Hi!
1635
01:47:52,583 --> 01:47:55,166
Hey! Go and get him!
1636
01:47:59,916 --> 01:48:03,916
What do we do as a part
of the opening ceremony?
1637
01:48:04,000 --> 01:48:05,750
Fireworks!
1638
01:48:07,916 --> 01:48:10,458
-There goes the first one.
-There goes the second one.
1639
01:48:12,333 --> 01:48:14,000
-Three!
-Four!
1640
01:48:15,500 --> 01:48:17,000
Five and six!
1641
01:48:18,875 --> 01:48:20,750
-Seven!
-Eight!
1642
01:48:21,833 --> 01:48:25,333
Here's nine and ten.
It's time for a blast!
1643
01:49:19,791 --> 01:49:24,000
Manoj Parekar thrashing people
in Kolkata has been the news so far.
1644
01:49:24,083 --> 01:49:26,250
This is the first time we are
hearing that you are being thrashed!
1645
01:49:26,791 --> 01:49:28,583
We have always had faith in you.
1646
01:49:28,666 --> 01:49:32,583
That's why we have together
given you 5000 crores.
1647
01:49:32,875 --> 01:49:34,708
If the public stops fearing you,
1648
01:49:34,791 --> 01:49:36,375
we will lose our faith in you.
1649
01:49:36,625 --> 01:49:38,250
We are giving you one day's time.
1650
01:49:38,458 --> 01:49:39,416
Finish off Annaatthe!
1651
01:49:39,583 --> 01:49:41,958
Manoj Parekar,
I have given you 500 crores!
1652
01:49:42,041 --> 01:49:43,458
Return that immediately!
1653
01:49:44,458 --> 01:49:47,166
Who is this Annaatthe?
Why is he attacking you?
1654
01:49:47,250 --> 01:49:49,750
Annaatthe commonly means "brother".
1655
01:49:50,375 --> 01:49:53,750
Is all of this being done by
your brother Udhav Parekar?
1656
01:49:57,916 --> 01:49:58,958
Shut up!
1657
01:49:59,333 --> 01:50:01,500
Listen to be carefully!
1658
01:50:01,958 --> 01:50:05,208
If someone mentions my brother's name
in front of me ever again…
1659
01:50:06,000 --> 01:50:10,208
I will kill you and use your money
to build your funeral pyre!
1660
01:50:12,541 --> 01:50:13,833
Damn it!
1661
01:50:14,333 --> 01:50:15,750
Udhav Parekar!
1662
01:50:32,875 --> 01:50:35,041
Bhaiya, please ask him to kill me!
1663
01:50:35,125 --> 01:50:36,625
I will die at his hands!
1664
01:50:36,708 --> 01:50:38,333
I'm ready to die!
1665
01:50:38,750 --> 01:50:40,708
Bhaiya, I'm begging you.
1666
01:50:41,000 --> 01:50:42,958
Just ask him to kill me!
1667
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
I'm begging you.
Please let me die!
1668
01:50:46,083 --> 01:50:49,166
I'm ready to die!
I'm begging you!
1669
01:50:49,541 --> 01:50:51,583
I have immense respect for you!
1670
01:50:51,958 --> 01:50:54,000
Please ask him to kill me!
1671
01:50:54,291 --> 01:50:56,791
I don't want to die at your hands, Bhaiya!
1672
01:50:56,958 --> 01:50:58,375
Please!
1673
01:50:59,041 --> 01:51:03,041
I'm begging you, Bhaiya!
1674
01:51:04,000 --> 01:51:05,291
Please don't…
1675
01:51:05,583 --> 01:51:08,500
Whether we go for a fight or go hunting,
1676
01:51:08,583 --> 01:51:11,666
we should finish the job
with our bare hands.
1677
01:51:12,666 --> 01:51:15,416
If we take a life or give our life…
1678
01:51:15,500 --> 01:51:18,375
the bodies should come in contact.
1679
01:51:18,458 --> 01:51:19,791
-The body should shiver!
-Bhaiya!
1680
01:51:19,875 --> 01:51:23,250
Some guy named Annaatthe has
killed your brother Manoj Parekar's men.
1681
01:51:23,333 --> 01:51:24,500
He's the one behind it.
1682
01:51:25,125 --> 01:51:25,958
Shut up, man!
1683
01:51:26,041 --> 01:51:29,208
I have warned you several
times not to take his name here!
1684
01:51:29,625 --> 01:51:32,666
Do not mention his brother's name
in front of him! He doesn't like it!
1685
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
Come, Meenakshi.
1686
01:51:57,041 --> 01:51:58,208
What are you doing here?
1687
01:51:58,458 --> 01:51:59,916
Listen to me carefully.
1688
01:52:00,166 --> 01:52:02,208
I have reopened the case you had filed.
1689
01:52:02,291 --> 01:52:03,708
There's no need to panic.
1690
01:52:03,791 --> 01:52:05,458
Just sign on the case file.
1691
01:52:05,583 --> 01:52:06,750
There's no need.
1692
01:52:06,916 --> 01:52:09,416
Your life will be in danger
if you help me.
1693
01:52:09,875 --> 01:52:12,250
-Please. There's no need.
-Nothing will happen, Meenakshi.
1694
01:52:12,333 --> 01:52:13,875
-Just sign here.
-Please don't do this.
1695
01:52:14,083 --> 01:52:15,708
Please try to understand.
1696
01:52:18,333 --> 01:52:19,333
Excuse me.
1697
01:52:20,125 --> 01:52:21,666
Meenakshi is refusing to sign.
1698
01:52:21,750 --> 01:52:24,250
-Repeat what I'm about to say.
-What do you mean?
1699
01:52:24,458 --> 01:52:26,916
Just turn to my sister
and repeat after me.
1700
01:52:30,791 --> 01:52:31,666
Tell me.
1701
01:52:32,708 --> 01:52:33,875
My dear…
1702
01:52:35,708 --> 01:52:36,833
My dear…
1703
01:52:52,750 --> 01:52:54,500
Listen to me closely.
1704
01:52:54,625 --> 01:52:56,291
Listen to me closely.
1705
01:52:58,458 --> 01:52:59,916
The truth is on your side.
1706
01:53:00,375 --> 01:53:03,000
Even if the people around you
have abandoned you…
1707
01:53:03,750 --> 01:53:06,958
you are strong enough to stand
alone and fight for your husband.
1708
01:53:07,375 --> 01:53:09,041
You have immense courage.
1709
01:53:11,708 --> 01:53:15,958
You are hesitating because your fight
is against an influential man.
1710
01:53:16,208 --> 01:53:20,166
You are not hesitating
because you have no one.
1711
01:53:20,875 --> 01:53:23,916
There is someone standing with you.
You just don't know who it is.
1712
01:53:24,125 --> 01:53:25,666
You just don't know who it is.
1713
01:53:32,333 --> 01:53:33,916
I promise you one thing, my dear.
1714
01:53:34,291 --> 01:53:37,583
If a woman understands the power
of truth and courage to fight injustice…
1715
01:53:38,583 --> 01:53:41,541
God Himself will
protect her from everything.
1716
01:53:45,125 --> 01:53:47,750
My dear, I want you to be brave.
1717
01:53:48,458 --> 01:53:51,041
Those who are brave never face defeat.
1718
01:53:53,750 --> 01:53:55,166
Just sign the document.
1719
01:53:56,250 --> 01:53:57,458
I will sign it.
1720
01:54:04,958 --> 01:54:06,541
There was something
about the things you said.
1721
01:54:07,125 --> 01:54:09,250
It was exactly how my brother speaks.
1722
01:55:03,500 --> 01:55:04,583
Meenakshi!
1723
01:55:09,375 --> 01:55:10,416
What happened?
1724
01:55:19,416 --> 01:55:20,583
Are you okay?
1725
01:55:25,375 --> 01:55:27,333
Good news. You're pregnant!
1726
01:56:15,875 --> 01:56:17,000
Apply it on her forehead.
1727
01:56:37,708 --> 01:56:39,208
Why are you in tears?
1728
01:56:39,958 --> 01:56:41,750
I'm thinking of my brother.
1729
01:56:43,458 --> 01:56:45,833
In this whole world,
I love my brother the most.
1730
01:56:46,708 --> 01:56:48,208
I am his world.
1731
01:56:49,125 --> 01:56:51,041
Once as a joke, I told my brother…
1732
01:56:51,458 --> 01:56:54,333
"You love me so much.
1733
01:56:55,125 --> 01:56:57,541
Will you ever love anyone
more than you love me?"
1734
01:56:58,333 --> 01:56:59,916
He instantly said yes.
1735
01:57:01,041 --> 01:57:03,416
That made me cry.
1736
01:57:05,458 --> 01:57:07,750
He said that it would be…
1737
01:57:08,833 --> 01:57:10,416
be the child I bear.
1738
01:57:13,166 --> 01:57:14,125
But…
1739
01:57:15,083 --> 01:57:16,875
now that I'm pregnant…
1740
01:57:19,375 --> 01:57:22,291
my brother is not even here with me.
1741
01:57:26,708 --> 01:57:27,791
My dear…
1742
01:57:28,291 --> 01:57:32,125
for every girl, the bond of marriage
is like a knot of a rope.
1743
01:57:32,291 --> 01:57:34,041
A knot that will never come loose.
1744
01:57:34,583 --> 01:57:37,125
But there are no such knots
1745
01:57:37,541 --> 01:57:39,250
in a maternal bond.
1746
01:57:39,791 --> 01:57:42,458
It's a relation
that stays with you forever…
1747
01:57:42,791 --> 01:57:44,000
come what may.
1748
01:57:54,375 --> 01:57:57,541
I swear on the love
you have for your brother…
1749
01:57:57,958 --> 01:58:00,791
your life will turn beautiful once again.
1750
01:58:01,458 --> 01:58:02,458
Trust me.
1751
01:58:02,708 --> 01:58:05,041
There's a life growing inside you.
1752
01:58:05,416 --> 01:58:07,208
Welcome it with a beautiful smile.
1753
01:58:07,500 --> 01:58:08,750
Everything will fall into place.
1754
01:58:24,500 --> 01:58:28,500
Adoring you in flowersDecking you in garlands
1755
01:58:28,583 --> 01:58:32,458
It's a vision I have, my dear!
1756
01:58:32,541 --> 01:58:36,583
The well-wishers will gatherAnd they will sing your praises
1757
01:58:36,666 --> 01:58:40,291
They will bless you in abundance, my dear!
1758
01:58:40,458 --> 01:58:44,541
I will be your shadow
1759
01:58:44,625 --> 01:58:48,458
And walk beside you forever
1760
01:58:48,583 --> 01:58:52,541
I will not let you shed a single tear
1761
01:58:52,625 --> 01:58:56,375
You will get all the happiness you deserve
1762
01:58:56,500 --> 01:59:00,375
We are flowers of one garden
1763
01:59:00,541 --> 01:59:04,333
We live for each other
1764
01:59:04,416 --> 01:59:08,541
A new dawn awaits you
1765
01:59:08,625 --> 01:59:15,500
You are my lifeYou are my soul
1766
01:59:16,583 --> 01:59:20,333
I am nothing without you
1767
01:59:20,416 --> 01:59:23,375
You're the meaning in my life
1768
01:59:24,500 --> 01:59:28,458
You are the reason for my happiness
1769
01:59:28,541 --> 01:59:32,375
You are the reason I dream
1770
01:59:32,541 --> 01:59:36,416
There's just one thing I want to tell you
1771
01:59:36,500 --> 01:59:40,416
You are one in a million, my dear!
1772
01:59:40,583 --> 01:59:44,500
Our relationship is beyond everything
1773
01:59:44,583 --> 01:59:48,000
You are my darling sister
1774
01:59:48,083 --> 01:59:52,333
You are my darling sister
1775
01:59:52,541 --> 01:59:56,041
You are my darling sister
1776
01:59:56,125 --> 02:00:00,541
You are my darling sister
1777
02:00:00,625 --> 02:00:04,000
You are my darling sister
1778
02:00:04,083 --> 02:00:08,500
You are my darling sister
1779
02:00:08,583 --> 02:00:12,041
You are my darling sister
1780
02:00:12,125 --> 02:00:16,666
You are my darling sister
1781
02:00:23,250 --> 02:00:26,583
-Long live…
-Udhav Parekar!
1782
02:00:26,666 --> 02:00:29,750
-Long live…
-Udhav Parekar!
1783
02:00:29,833 --> 02:00:34,708
-Long live…
-Udhav Parekar!
1784
02:00:34,791 --> 02:00:37,000
-Greetings!
-Greetings! Please come.
1785
02:00:37,375 --> 02:00:40,083
-Long live…
-Udhav Parekar!
1786
02:00:40,333 --> 02:00:42,333
-Long live…
-Udhav Parekar!
1787
02:00:42,625 --> 02:00:45,666
You said you would invite him
after I leave from here.
1788
02:00:46,291 --> 02:00:48,500
Why have you brought the two of us
to the same place at the same time?
1789
02:00:48,583 --> 02:00:51,500
It's the inauguration ceremony
of your father's statute.
1790
02:00:51,625 --> 02:00:54,166
If I called your brother first,
you'd get angry.
1791
02:00:54,250 --> 02:00:56,458
If I called you first,
your brother would get angry.
1792
02:00:56,583 --> 02:00:58,750
It is only respectful if both
came here at the same time.
1793
02:00:59,125 --> 02:01:00,875
Did Udhav Parekar agree to this?
1794
02:01:01,041 --> 02:01:02,166
Well, yes. He did.
1795
02:01:02,250 --> 02:01:04,791
Fantastic! You first seek
permission from him.
1796
02:01:05,083 --> 02:01:07,083
And then, you come and inform me.
1797
02:01:07,166 --> 02:01:08,291
-It's not like that.
-Shut up!
1798
02:01:08,375 --> 02:01:10,083
I know what you are trying to tell me.
1799
02:01:10,583 --> 02:01:12,750
He's the legitimate son…
1800
02:01:12,833 --> 02:01:15,458
and I'm the illegitimate son!
Am I right?
1801
02:01:15,541 --> 02:01:16,625
Tell me!
1802
02:01:17,291 --> 02:01:18,583
What are you doing?!
1803
02:01:38,833 --> 02:01:41,916
My father had your mother
as his concubine.
1804
02:01:42,000 --> 02:01:44,750
So, I killed him with my own hands.
1805
02:01:45,333 --> 02:01:49,500
And because your mother tried
to take my mother's position…
1806
02:01:49,625 --> 02:01:52,208
I butchered her as well.
1807
02:01:52,625 --> 02:01:54,625
You were four years old back then.
1808
02:01:54,750 --> 02:01:57,041
You fell on my feet and pleaded with me.
1809
02:01:57,333 --> 02:01:59,166
My mother took pity on you.
1810
02:01:59,708 --> 02:02:01,583
So, I forgave you.
1811
02:02:02,666 --> 02:02:05,583
But you are not four anymore.
1812
02:02:06,666 --> 02:02:09,041
Also, I don't have the heart
to forgive you anymore.
1813
02:02:10,958 --> 02:02:15,791
The life that father gave you
was over when you were four.
1814
02:02:16,875 --> 02:02:18,958
And ever since…
1815
02:02:19,375 --> 02:02:20,875
I have been your father.
1816
02:02:23,041 --> 02:02:25,375
If I know how to spare your life…
1817
02:02:26,041 --> 02:02:28,125
it won't take me long to finish you off.
1818
02:02:29,208 --> 02:02:30,916
You grabbed my collar out of rage!
1819
02:02:31,000 --> 02:02:33,333
Annaatthe is out there.
Go and catch him!
1820
02:02:41,625 --> 02:02:44,458
The name Annaatthe is echoing in
every nook and cranny of Kolkata…
1821
02:02:44,583 --> 02:02:46,166
Search all the rooms! Come on!
1822
02:02:46,250 --> 02:02:47,875
Look everywhere!
1823
02:02:47,958 --> 02:02:51,791
Twitter, WhatsApp and Facebook have lit up
with sensational news about Annaatthe.
1824
02:02:55,291 --> 02:02:57,583
-Did you find him?
-No!
1825
02:02:59,416 --> 02:03:01,125
Go! Look everywhere!
1826
02:03:01,333 --> 02:03:04,666
Who is Annaatthe?What is his rivalry with Manoj Parekar?
1827
02:03:04,750 --> 02:03:06,250
Everyone wants to know!
1828
02:03:13,000 --> 02:03:14,625
Move!
1829
02:03:15,458 --> 02:03:18,041
Arjun, you couldn't find Annaatthe yet?!
1830
02:03:18,166 --> 02:03:20,958
I want Annaatthe!
Do whatever it takes!
1831
02:03:25,041 --> 02:03:27,208
That way! Get going!
1832
02:03:28,500 --> 02:03:29,500
Go!
1833
02:03:34,291 --> 02:03:37,166
Annaatthe! Where the hell are you?
1834
02:03:37,458 --> 02:03:39,291
We are sieving through Kolkata.
1835
02:03:39,708 --> 02:03:41,500
We are not able to nab him.
1836
02:03:42,000 --> 02:03:44,166
He's afraid and running for his life.
1837
02:03:44,666 --> 02:03:46,875
We will hunt him down.
1838
02:04:07,291 --> 02:04:08,458
For the welfare of public,
1839
02:04:08,541 --> 02:04:14,916
the announcement about the
celebrations is given by Annaatthe!
1840
02:04:17,416 --> 02:04:20,041
The celebration will
now turn spectacular.
1841
02:04:20,458 --> 02:04:23,666
And there's something special
that's going to happen next.
1842
02:04:24,166 --> 02:04:26,625
sacred turmeric water celebration!
1843
02:04:26,708 --> 02:04:28,666
What's that? He disconnected the call!
1844
02:04:28,750 --> 02:04:30,875
What did he say?
Look it up online.
1845
02:04:30,958 --> 02:04:33,583
Check what sacred turmeric water
celebration means. What is he up to?
1846
02:04:33,666 --> 02:04:35,541
-What is he going to do?
-Be patient!
1847
02:04:35,625 --> 02:04:37,541
I want to know what
sacred turmeric water celebration means!
1848
02:04:48,375 --> 02:04:49,333
Ten!
1849
02:04:50,708 --> 02:04:51,833
Nine!
1850
02:04:53,000 --> 02:04:54,291
Eight!
1851
02:04:54,958 --> 02:04:56,125
Seven!
1852
02:04:56,833 --> 02:04:58,083
Six!
1853
02:04:59,041 --> 02:05:00,291
Five!
1854
02:05:01,500 --> 02:05:02,708
Four!
1855
02:05:03,916 --> 02:05:05,208
Three!
1856
02:05:06,583 --> 02:05:07,791
Two!
1857
02:05:09,625 --> 02:05:10,833
Pachaikili!
1858
02:05:10,958 --> 02:05:12,125
Annaatthe!
1859
02:05:20,583 --> 02:05:21,791
Do it!
1860
02:05:38,583 --> 02:05:39,833
Arjun…
1861
02:05:43,291 --> 02:05:46,541
-Kill him! Finish him off!
-Yes, Bhaiya!
1862
02:06:11,833 --> 02:06:13,250
It's petrol!
1863
02:06:31,458 --> 02:06:32,791
Close the door!
1864
02:06:33,000 --> 02:06:34,500
Start the car! Hurry!
1865
02:06:35,250 --> 02:06:37,083
-Start the car!
-Bhaiya!
1866
02:06:37,250 --> 02:06:38,583
Oh, God!
1867
02:06:47,291 --> 02:06:49,000
How do we get out of here?
1868
02:06:59,791 --> 02:07:03,500
At our celebration, the bonfire
is burning with a jubilant flame!
1869
02:07:25,541 --> 02:07:27,083
Did you know anything about Annaatthe?
1870
02:07:27,541 --> 02:07:30,791
This morning, we received this
envelope smeared with turmeric.
1871
02:07:30,875 --> 02:07:33,750
-What is in it?
-It has your photo inside, Bhaiya.
1872
02:07:34,000 --> 02:07:35,541
There's "10:25" written behind it.
1873
02:07:35,625 --> 02:07:37,750
It said I should kill you at this time.
1874
02:07:37,833 --> 02:07:40,208
Or else, at 10:26 a.m.
Annaatthe will kill me.
1875
02:07:42,625 --> 02:07:43,833
Why are you here?
1876
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
I also received an envelope.
1877
02:07:45,458 --> 02:07:49,500
What time has he written
for you to kill me?
1878
02:07:49,625 --> 02:07:51,041
It says 10:15.
1879
02:07:51,208 --> 02:07:52,791
For me, it's 10:12.
1880
02:07:53,041 --> 02:07:54,916
-For me, it's 10:20.
-Bhai!
1881
02:07:55,166 --> 02:07:56,833
For me, it's 10:22.
1882
02:07:57,000 --> 02:08:00,041
He has told me to kill you at 10:28.
1883
02:08:01,208 --> 02:08:02,208
Where's Arjun?
1884
02:08:06,250 --> 02:08:07,416
Call up Arjun!
1885
02:08:10,166 --> 02:08:11,833
Bhaiya, Annaatthe is chasing me!
1886
02:08:11,916 --> 02:08:15,250
He has given 10:10 as my time
to kill you!
1887
02:08:15,333 --> 02:08:17,625
If I don't kill you, he
says he will kill me!
1888
02:08:20,541 --> 02:08:22,416
Go on a video call and
connect to the television.
1889
02:08:27,333 --> 02:08:29,625
Arjun, show me Annaatthe's face
on the video call.
1890
02:08:32,625 --> 02:08:34,000
Show me his face, man!
1891
02:08:34,083 --> 02:08:35,250
Lower your phone!
1892
02:08:36,708 --> 02:08:37,875
Arjun, what are you doing?
1893
02:08:38,000 --> 02:08:39,583
Show me his bloody face, Arjun!
1894
02:08:40,166 --> 02:08:41,500
Show me his bloody face!
1895
02:08:41,750 --> 02:08:42,791
Hurry up!
1896
02:08:46,625 --> 02:08:47,750
Damn it!
1897
02:08:48,416 --> 02:08:51,166
Arjun was here with me till 9:50.
1898
02:08:51,333 --> 02:08:53,375
Now it's 10:08.
1899
02:08:53,750 --> 02:08:57,166
He's in some building nearby.
1900
02:08:57,291 --> 02:08:58,708
Where are you, Arjun?
1901
02:09:01,625 --> 02:09:02,916
-Arjun!
-Bhaiya!
1902
02:09:03,208 --> 02:09:05,583
Bhaiya… save me!
1903
02:09:06,125 --> 02:09:08,541
-Please save me!
-Arjun, nothing will happen to you!
1904
02:09:12,833 --> 02:09:15,041
Annaatthe must be on the terrace.
Catch him!
1905
02:09:18,083 --> 02:09:19,833
Arjun is saying something! Listen!
1906
02:09:20,375 --> 02:09:22,333
-Yes, Arjun?
-Kill Bhaiya!
1907
02:09:23,541 --> 02:09:24,958
Kill Bhaiya!
1908
02:09:25,583 --> 02:09:27,458
-Or else, Annaatthe will kill me!
-What is he saying?
1909
02:09:27,541 --> 02:09:29,208
-Kill Bhaiya!
-What is he saying?
1910
02:09:29,375 --> 02:09:30,750
Bhai…
1911
02:09:31,000 --> 02:09:33,458
he is asking us to kill you.
1912
02:09:49,291 --> 02:09:52,208
As he mentioned,
he killed Arjun at 10:10 sharp.
1913
02:09:56,166 --> 02:09:59,000
Bhaiya, I have some important work.
I'll get going.
1914
02:09:59,083 --> 02:10:01,541
Hey! Where are you going?
1915
02:10:01,625 --> 02:10:02,708
Where are you going? Stop!
1916
02:10:02,791 --> 02:10:04,125
I'll be back in some time.
1917
02:10:04,208 --> 02:10:05,916
-I'll be back soon.
-Stop right there!
1918
02:10:06,250 --> 02:10:08,500
-I'll be back in a jiffy!
-I said, stop right there!
1919
02:10:15,000 --> 02:10:15,958
Hey, pull him!
1920
02:10:23,541 --> 02:10:25,583
All the routes to the terrace are sealed!
1921
02:10:31,041 --> 02:10:33,375
Bhai, what has he sent to you?
1922
02:10:33,458 --> 02:10:35,708
He has sent me all your photos.
Take a look.
1923
02:10:36,541 --> 02:10:39,916
If I don't kill you
at 10:30, he will kill me.
1924
02:10:40,000 --> 02:10:41,416
We didn't even think of killing you.
1925
02:10:41,500 --> 02:10:43,583
Now that your life is in danger,
you want to kill all of us?!
1926
02:10:43,666 --> 02:10:44,708
You're right!
1927
02:10:45,416 --> 02:10:47,333
We have risked our lives
for you several times!
1928
02:10:47,416 --> 02:10:48,958
Won't you die for us?
1929
02:10:53,208 --> 02:10:55,583
The pulse is high
and nerves are churning.
1930
02:10:57,083 --> 02:10:59,541
The blood is boiling.
1931
02:11:00,583 --> 02:11:03,000
The hall will be in shambles.
1932
02:11:04,833 --> 02:11:07,750
Let the action begin!
1933
02:11:19,083 --> 02:11:20,250
Scoundrel!
1934
02:11:28,625 --> 02:11:30,958
The warrior is here!
1935
02:11:31,041 --> 02:11:34,000
This is the ultimate war!
1936
02:11:39,916 --> 02:11:42,375
The warrior is here!
1937
02:11:42,458 --> 02:11:45,375
This is the ultimate war!
1938
02:11:46,083 --> 02:11:48,916
The fire is burning in his eyes
1939
02:11:49,041 --> 02:11:51,458
Who can face him?
1940
02:11:51,750 --> 02:11:56,958
The evil that besiegesWill be reduced to dust
1941
02:12:03,125 --> 02:12:04,125
Get him!
1942
02:12:05,416 --> 02:12:07,666
Pattu, did Thanga
come to the bank of the river?
1943
02:12:07,833 --> 02:12:08,708
Yes, she's there.
1944
02:12:08,791 --> 02:12:11,166
I've come to the place you told me to.
What should I do now?
1945
02:12:53,500 --> 02:12:55,291
Good evening, Mr. Manoj.
1946
02:12:57,583 --> 02:12:58,958
Annaatthe?
1947
02:13:33,625 --> 02:13:35,666
Whose representative are you?
1948
02:13:40,041 --> 02:13:42,416
What do you want?
Who are you?
1949
02:13:42,958 --> 02:13:44,500
Tell me!
1950
02:14:31,750 --> 02:14:33,000
Who are you?
1951
02:14:37,708 --> 02:14:41,625
I am here to teach you a lesson for
all the sins that you have committed!
1952
02:14:42,291 --> 02:14:44,458
-Bring the papers!
-Alright!
1953
02:15:11,333 --> 02:15:12,833
Are you going to kill me?
1954
02:15:12,916 --> 02:15:13,916
Kill you?!
1955
02:15:15,041 --> 02:15:17,000
Death will be forgiveness for you.
1956
02:15:17,625 --> 02:15:20,708
The life that you are going
to live will be your punishment.
1957
02:15:21,125 --> 02:15:24,625
Hereafter you will run for
your life every day and live in fear.
1958
02:15:24,708 --> 02:15:27,791
You will be in hiding and you
will be ashamed of yourself!
1959
02:15:36,083 --> 02:15:38,250
Bhaiya!
1960
02:15:39,416 --> 02:15:41,125
Your enemy is here!
1961
02:15:41,250 --> 02:15:42,541
Your enemy is here!
1962
02:15:42,750 --> 02:15:43,791
Come out!
1963
02:15:44,041 --> 02:15:45,208
Bhaiya!
1964
02:15:45,750 --> 02:15:47,333
Your enemy is here!
1965
02:15:48,458 --> 02:15:50,166
Your brother is here!
1966
02:15:50,625 --> 02:15:51,708
Come out!
1967
02:15:53,208 --> 02:15:54,958
Bhaiya, come out!
1968
02:15:55,208 --> 02:15:56,458
Come out!
1969
02:15:57,291 --> 02:15:58,583
Come out!
1970
02:15:59,500 --> 02:16:02,875
Bhaiya, your biggest enemy is here!
1971
02:16:08,541 --> 02:16:10,208
The verdict is in your favor.
1972
02:16:10,500 --> 02:16:12,083
Your husband will be released tomorrow.
1973
02:16:12,416 --> 02:16:14,083
You have regained the life
that you have lost.
1974
02:16:14,208 --> 02:16:15,875
What else do you want, dear?
1975
02:16:16,291 --> 02:16:17,500
I…
1976
02:16:17,750 --> 02:16:19,375
I want to see my brother.
1977
02:16:22,291 --> 02:16:23,750
Even if you cross the ocean…
1978
02:16:24,416 --> 02:16:26,791
you can't cross the shadow
of your guardian deity.
1979
02:16:28,000 --> 02:16:30,500
I have been constantly
missing my brother.
1980
02:16:33,166 --> 02:16:34,833
Tomorrow, along with my husband…
1981
02:16:35,166 --> 02:16:38,000
I'll go home and meet my brother.
1982
02:16:39,291 --> 02:16:40,250
-Pachaikili!
-Annaatthe?
1983
02:16:40,333 --> 02:16:42,500
My sister will leave early
to come and meet me.
1984
02:16:42,583 --> 02:16:44,875
We need to take a flight before that
so that we get there on time.
1985
02:16:44,958 --> 02:16:47,083
Annaatthe, you are already flying high!
1986
02:16:47,500 --> 02:16:48,333
Breaking news!
1987
02:16:48,416 --> 02:16:52,125
Manoj Parekar has been killedby his brother Udhav Parekar.
1988
02:16:52,208 --> 02:16:54,875
{\an8}This news is spreading like wildfire.
1989
02:16:55,000 --> 02:16:58,916
This is the outcome of the enmitybetween Annaatthe and Manoj Parekar.
1990
02:16:59,000 --> 02:17:00,666
Time for a short break.
1991
02:17:12,041 --> 02:17:14,958
That man grabbed my collar!
I wanted to kill him with my bare hands!
1992
02:17:15,416 --> 02:17:16,833
I spared him…
1993
02:17:17,083 --> 02:17:18,000
because…
1994
02:17:18,500 --> 02:17:19,750
he was your brother.
1995
02:17:20,708 --> 02:17:21,916
Why did you kill him?
1996
02:17:27,958 --> 02:17:32,041
Everyone said that I was
not born for my father.
1997
02:17:32,125 --> 02:17:34,833
I never believed what others said.
1998
02:17:35,208 --> 02:17:38,666
It's my father's blood
that runs in my veins.
1999
02:17:38,750 --> 02:17:41,375
I had immense pride and arrogance.
2000
02:17:42,208 --> 02:17:44,291
But it doesn't look like it.
2001
02:17:47,333 --> 02:17:49,416
I was not born for my father.
2002
02:17:50,208 --> 02:17:51,791
But you…
2003
02:17:52,166 --> 02:17:54,500
you are the true heir!
2004
02:17:59,041 --> 02:18:03,083
Tell me, could Annaatthe
have laid a finger on you?
2005
02:18:05,666 --> 02:18:09,875
Udhav, I don't want to live this life
with the alms given by Annaatthe.
2006
02:18:09,958 --> 02:18:11,958
I want you to kill me!
2007
02:18:12,458 --> 02:18:14,541
Kill me with your hands!
2008
02:18:14,875 --> 02:18:15,916
Kill me!
2009
02:18:16,333 --> 02:18:18,083
Won't you kill me?
2010
02:18:19,791 --> 02:18:22,291
I will end my own life.
2011
02:18:23,083 --> 02:18:25,500
I don't want to live.
2012
02:18:26,750 --> 02:18:28,541
You can tell the world that…
2013
02:18:29,000 --> 02:18:30,625
you killed me.
2014
02:18:30,750 --> 02:18:32,541
Before you bury me…
2015
02:18:33,458 --> 02:18:35,375
you should kill Annaatthe!
2016
02:18:35,666 --> 02:18:39,791
After killing him,
place his head on my feet
2017
02:18:39,916 --> 02:18:41,625
and then bury me!
2018
02:18:44,041 --> 02:18:46,750
You did not want to die
at the hands of a stranger.
2019
02:18:46,833 --> 02:18:49,583
So, you came here to die at my hands.
2020
02:18:52,250 --> 02:18:53,875
I am telling you…
2021
02:18:55,000 --> 02:18:56,958
you are Parekar's dynasty!
2022
02:18:58,000 --> 02:19:00,083
You were born to my father!
2023
02:19:00,750 --> 02:19:02,041
You are my blood!
2024
02:19:02,541 --> 02:19:04,291
You are my brother!
2025
02:19:12,250 --> 02:19:13,625
That's not what I meant.
2026
02:19:13,708 --> 02:19:17,041
All his wealth will come to you.
2027
02:19:17,666 --> 02:19:19,541
I was speaking in your favor.
2028
02:19:20,083 --> 02:19:21,583
That's why…
2029
02:19:21,666 --> 02:19:24,041
I did not get my brother's money!
2030
02:19:24,250 --> 02:19:26,541
I did not get my brother's wealth!
2031
02:19:26,791 --> 02:19:31,833
I only got my brother's enemy!
2032
02:19:35,708 --> 02:19:39,541
Your brother has signed to
return the money to 20 families.
2033
02:19:39,666 --> 02:19:41,875
I don't know which family
Annaatthe belongs to.
2034
02:19:42,916 --> 02:19:46,041
Go to those 20 families.
2035
02:19:48,250 --> 02:19:50,416
Hold a knife against their throats.
2036
02:19:51,666 --> 02:19:53,750
Shut up, or I'll kill you!
2037
02:19:53,833 --> 02:19:55,000
Do that and…
2038
02:19:55,916 --> 02:19:57,333
call me.
2039
02:19:57,875 --> 02:19:59,791
We have done it, Bhaiya.
2040
02:20:03,166 --> 02:20:04,000
Mom!
2041
02:20:12,083 --> 02:20:13,666
Check upstairs, in room 304.
2042
02:20:16,750 --> 02:20:18,625
Stay with Meenakshi.
2043
02:20:18,916 --> 02:20:19,958
Lock the door.
2044
02:20:20,500 --> 02:20:22,833
No matter what happens,
do not open the door.
2045
02:20:36,916 --> 02:20:38,041
What happened?
2046
02:20:38,166 --> 02:20:40,000
Nothing… you carry on.
2047
02:21:22,041 --> 02:21:23,000
This is room 304.
2048
02:22:20,041 --> 02:22:22,875
Bhaiya, we are holding
all the families hostage.
2049
02:22:22,958 --> 02:22:25,875
But we have not heard from our
men who have gone to one family.
2050
02:22:28,458 --> 02:22:30,875
Call the men who have gone there.
2051
02:23:12,250 --> 02:23:13,625
None of them is answering.
2052
02:23:27,375 --> 02:23:29,166
Our men aren't answering.
2053
02:23:29,333 --> 02:23:31,041
Who all are there in that family?
2054
02:23:31,500 --> 02:23:33,708
As per the address,
it's Arvind and Thanga Meenakshi.
2055
02:23:44,375 --> 02:23:46,416
That's where Annaatthe is.
2056
02:23:51,500 --> 02:23:54,541
Udhav Parekar! Annaatthe here!
2057
02:23:55,041 --> 02:23:56,500
How you live…
2058
02:23:56,625 --> 02:24:00,916
depends on the friends you earn in life.
2059
02:24:02,625 --> 02:24:06,875
And how you die
depends on the enemies you make.
2060
02:24:07,291 --> 02:24:10,791
Under no circumstances should
you make Annaatthe your enemy.
2061
02:24:10,916 --> 02:24:14,125
I have seen many enemies in my life.
2062
02:24:14,958 --> 02:24:17,333
Enemies who have made me sweat.
2063
02:24:17,583 --> 02:24:22,000
And enemies who have
made me shed blood.
2064
02:24:23,625 --> 02:24:28,125
But you are the first enemy
who made me shed tears.
2065
02:24:29,166 --> 02:24:32,125
Eliminating you is not my duty…
2066
02:24:32,375 --> 02:24:33,708
but my right!
2067
02:24:34,166 --> 02:24:35,625
So, shall we clash?
2068
02:24:35,708 --> 02:24:37,125
Let's clash!
2069
02:24:37,416 --> 02:24:40,375
-Can we clash now?
-Let's clash!
2070
02:25:39,833 --> 02:25:42,041
Do you see?
My men aren't here.
2071
02:25:42,125 --> 02:25:46,208
I told them, "You won't get a reward
for killing Thanga Meenakshi.
2072
02:25:46,833 --> 02:25:50,416
But you will not live to see
another day if you don't kill her."
2073
02:25:50,583 --> 02:25:54,125
Tomorrow on the banks of the river,
the immersion will not be…
2074
02:25:54,541 --> 02:25:56,666
for Goddess Durga's idol!
2075
02:25:56,791 --> 02:25:59,166
Instead, it will be
Thanga Meenakshi's corpse!
2076
02:26:11,541 --> 02:26:13,416
-Hello?
-Please be with Thanga.
2077
02:26:13,666 --> 02:26:15,125
I want you to be alert.
2078
02:26:15,875 --> 02:26:16,916
I'm on my way.
2079
02:26:17,041 --> 02:26:18,291
-Let's go!
-What is it?
2080
02:26:27,333 --> 02:26:29,041
Where are you taking me?
What happened?
2081
02:26:32,833 --> 02:26:34,583
-Hurry up!
-Where are we going?
2082
02:26:42,666 --> 02:26:43,875
Where are we going?
2083
02:26:47,125 --> 02:26:48,500
Who are they?
2084
02:26:53,375 --> 02:26:54,458
Move! Make way!
2085
02:27:06,416 --> 02:27:07,500
Where are you?
2086
02:27:07,583 --> 02:27:09,625
-I am unable to tell precisely.
-Who are you talking to?
2087
02:27:09,708 --> 02:27:10,666
Come on.
2088
02:27:14,000 --> 02:27:15,541
Who is chasing us?
2089
02:27:24,708 --> 02:27:26,458
Pattu, I can see you.
2090
02:27:26,541 --> 02:27:27,541
Do as I say.
2091
02:27:27,625 --> 02:27:28,625
Yes. Alright.
2092
02:27:34,208 --> 02:27:35,416
Come on!
2093
02:27:35,583 --> 02:27:36,666
Where are we going?
2094
02:27:36,750 --> 02:27:38,041
Check over there!
2095
02:27:40,208 --> 02:27:42,541
-Say something!
-Someone is behind you. Hide!
2096
02:27:47,041 --> 02:27:48,250
Where are you taking me?
2097
02:27:55,666 --> 02:27:56,791
Come on!
2098
02:28:03,250 --> 02:28:04,833
What should we do now? Tell us!
2099
02:28:11,000 --> 02:28:12,083
Get into the taxi!
2100
02:28:12,333 --> 02:28:13,333
Get in!
2101
02:28:14,666 --> 02:28:15,541
Keep going.
2102
02:28:15,625 --> 02:28:17,541
-Don't get off until I ask you to.
-Whom are you talking to?
2103
02:28:17,625 --> 02:28:18,791
Please tell me.
2104
02:28:18,875 --> 02:28:20,041
Who is helping us?
2105
02:28:20,166 --> 02:28:21,041
Keep going.
2106
02:28:21,125 --> 02:28:22,083
Say something!
2107
02:28:32,875 --> 02:28:34,833
We did as you said.
We have left the taxi.
2108
02:28:35,000 --> 02:28:37,208
Please tell me,
whom you are talking to?
2109
02:28:42,708 --> 02:28:45,500
Whom are you talking to?
Who is helping us?
2110
02:28:49,083 --> 02:28:51,333
Stay there until I ask you to leave.
2111
02:28:51,708 --> 02:28:54,333
-Who is it? Please tell me.
-Okay. Fine.
2112
02:28:55,625 --> 02:28:56,708
Look over there!
2113
02:28:57,000 --> 02:28:59,166
-Go that way!
-Okay, you can leave now. Hurry up!
2114
02:29:28,458 --> 02:29:29,541
Meenakshi!
2115
02:29:30,875 --> 02:29:32,541
Hey, she's over there!
2116
02:29:32,625 --> 02:29:33,833
-Yes!
-Meenakshi!
2117
02:30:32,583 --> 02:30:33,833
The girl is over there!
2118
02:32:06,125 --> 02:32:07,291
Let go!
2119
02:33:18,416 --> 02:33:20,166
Who did this to you?
2120
02:33:20,625 --> 02:33:21,708
Who was it?
2121
02:33:28,500 --> 02:33:30,666
Who saved my life?
2122
02:33:30,958 --> 02:33:33,083
Tell me. Who saved me?
2123
02:33:54,416 --> 02:33:55,791
Please tell me.
2124
02:33:56,750 --> 02:33:57,833
I'm begging you.
2125
02:33:58,125 --> 02:33:59,875
Who saved my life?
2126
02:34:48,500 --> 02:34:49,500
Where?
2127
02:34:51,958 --> 02:34:58,708
You are my lifeYou are my soul
2128
02:34:59,916 --> 02:35:04,083
I am nothing without you
2129
02:35:04,291 --> 02:35:07,166
You're the meaning in my life
2130
02:35:07,750 --> 02:35:11,916
You are the reason for my happiness
2131
02:35:12,041 --> 02:35:15,708
You are the reason I dream
2132
02:35:15,958 --> 02:35:19,791
You have playedThe role of a mother in my life
2133
02:35:19,875 --> 02:35:23,791
You mean the world to me, Brother!
2134
02:35:23,875 --> 02:35:28,125
Life scares me when you are not around
2135
02:35:46,083 --> 02:35:47,041
Brother…
2136
02:35:48,750 --> 02:35:51,000
I know you are here.
2137
02:35:52,333 --> 02:35:53,541
Please come to me.
2138
02:35:54,500 --> 02:35:56,000
Please, Brother!
2139
02:35:57,458 --> 02:35:59,791
Please come out, Brother!
2140
02:36:06,791 --> 02:36:09,208
I just want to see you.
2141
02:36:10,500 --> 02:36:12,541
Please come to me.
2142
02:36:17,416 --> 02:36:18,625
My dear…
2143
02:37:27,666 --> 02:37:29,750
I made a big mistake.
2144
02:37:32,208 --> 02:37:33,166
Will you…
2145
02:37:34,000 --> 02:37:36,625
will you ever forgive me?
2146
02:37:39,583 --> 02:37:41,166
You did not make a mistake, dear.
2147
02:37:41,958 --> 02:37:43,250
I made a mistake.
2148
02:37:44,250 --> 02:37:46,458
When you reached puberty…
2149
02:37:46,791 --> 02:37:47,875
you came running to me…
2150
02:37:48,291 --> 02:37:51,916
and you told me
that you were bleeding.
2151
02:37:53,375 --> 02:37:55,625
But when you fell in
love with someone…
2152
02:37:55,791 --> 02:37:59,458
you didn't have the courage
to tell me about it.
2153
02:38:01,708 --> 02:38:03,708
You had unreasonable expectations from me.
2154
02:38:04,166 --> 02:38:06,166
And you have always had
immense respect for me.
2155
02:38:06,583 --> 02:38:09,208
That is what stood
as a mountain between us.
2156
02:38:09,750 --> 02:38:12,875
The fear didn't let you
open up to me, my dear.
2157
02:38:13,000 --> 02:38:14,333
It didn't let you.
2158
02:38:15,041 --> 02:38:16,791
Why should I forgive you?
2159
02:38:18,041 --> 02:38:20,416
How can I hate you, my dear?
2160
02:38:21,583 --> 02:38:23,208
I love you immensely.
2161
02:38:24,458 --> 02:38:26,208
And our relation…
2162
02:38:27,625 --> 02:38:30,375
will stay the same for all eternity.
2163
02:38:30,458 --> 02:38:37,208
You are my lifeYou are my soul
2164
02:38:38,416 --> 02:38:42,333
I am nothing without you
2165
02:38:42,416 --> 02:38:45,125
You're the meaning in my life
2166
02:38:45,666 --> 02:38:47,291
Let love, affection and truth
2167
02:38:47,375 --> 02:38:50,041
be the foundation of every relationship
2168
02:38:50,125 --> 02:38:52,875
beyond expectations and obligations,
making it last forever.
2169
02:38:54,333 --> 02:38:58,125
You have playedThe role of a mother in my life
2170
02:38:58,291 --> 02:39:02,250
You mean the world to me, Brother!
2171
02:39:02,416 --> 02:39:06,333
Life scares me when you are not around
2172
02:39:06,416 --> 02:39:10,291
I am your darling sister
2173
02:39:10,416 --> 02:39:14,333
I am your darling sister
2174
02:39:14,416 --> 02:39:18,375
I am your darling sister
2175
02:39:18,458 --> 02:39:22,208
I am your darling sister
2176
02:39:22,291 --> 02:39:29,166
You are my lifeYou are my soul
2177
02:39:30,375 --> 02:39:34,291
I am nothing without you
2178
02:39:34,375 --> 02:39:38,291
You're the meaning in my life
2179
02:39:38,375 --> 02:39:42,375
You have always been my shadow
2180
02:39:42,458 --> 02:39:45,916
You protect me
2181
02:39:46,333 --> 02:39:50,291
Like shade in the sunAnd shelter in the rain
2182
02:39:50,375 --> 02:39:54,291
You were always by my side
2183
02:39:54,375 --> 02:39:58,333
Even when a storm rattles the earth
2184
02:39:58,416 --> 02:40:02,250
You protect me tirelessly
2185
02:40:02,375 --> 02:40:06,208
The bond only deepens and grows stronger
2186
02:40:06,333 --> 02:40:10,291
We are flowers of one garden
2187
02:40:10,375 --> 02:40:14,416
Your sister is overwhelmed with your love
2188
02:40:14,500 --> 02:40:21,291
You are my lifeYou are my soul
2189
02:40:22,333 --> 02:40:26,333
I am nothing without you
2190
02:40:26,416 --> 02:40:29,833
You're the meaning in my life
2191
02:40:30,291 --> 02:40:34,291
You are the reason for my happiness
2192
02:40:34,375 --> 02:40:38,250
You are the reason I dream
2193
02:40:38,333 --> 02:40:42,208
You have playedThe role of a mother in my life
2194
02:40:42,333 --> 02:40:46,291
You mean the world to me, Brother!
2195
02:40:46,416 --> 02:40:50,333
Life scares me when you are not around
2196
02:40:50,416 --> 02:40:54,291
I am your darling sister
2197
02:40:54,375 --> 02:40:58,291
I am your darling sister
2198
02:40:58,375 --> 02:41:02,333
I am your darling sister
2199
02:41:02,416 --> 02:41:07,083
I am your darling sister
166272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.