Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:02,644 --> 00:00:03,853
Godmorgen, Chicago.
3
00:00:03,937 --> 00:00:05,457
Det store spørgsmål til Julemanden er,
4
00:00:05,522 --> 00:00:07,816
kan han klare Chicagos vejr?
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,484
Hvad vil jeg have til jul?
6
00:00:09,567 --> 00:00:10,652
Hvad med et vinderhold?
7
00:00:11,027 --> 00:00:12,362
Bare ét af Chicagos hold.
8
00:00:12,779 --> 00:00:14,590
Du har allerede ønsket dig noget
af Julemanden, ikke?
9
00:00:14,614 --> 00:00:17,134
Det har jeg i hvert fald.
Jeg skrev og dobbelttjekkede en liste.
10
00:00:17,450 --> 00:00:19,494
Blackhawk-fans i hele verden,
11
00:00:19,577 --> 00:00:21,120
fans alle steder har haft...
12
00:00:21,204 --> 00:00:22,364
Og jeg elsker den her årstid.
13
00:00:46,396 --> 00:00:47,313
Vi har travlt, Annie.
14
00:00:47,397 --> 00:00:49,023
Kom så!
15
00:00:49,399 --> 00:00:51,479
Det er mine venner,
der prøver at få fat i mig, ikke?
16
00:00:51,776 --> 00:00:53,611
Hvis jeg havde min egen telefon...
17
00:00:54,404 --> 00:00:57,282
Du bliver ved, og det er inspirerende.
Men stadig 100 % nej.
18
00:00:57,949 --> 00:00:59,829
Hvad, hvis jeg er fanget
i en brændende bygning?
19
00:01:00,118 --> 00:01:01,494
Nej. En brændende dyrehandel.
20
00:01:02,078 --> 00:01:04,122
Nej. Et brændende børnehjem,
21
00:01:04,873 --> 00:01:06,374
og jeg er nødt til at ringe.
22
00:01:06,833 --> 00:01:08,459
Du ville have det forfærdeligt.
23
00:01:08,543 --> 00:01:09,669
Der står liv på spil!
24
00:01:09,752 --> 00:01:11,313
Du får ikke en telefon, Annie. Beklager.
25
00:01:11,337 --> 00:01:13,217
Jeg får flere opkald på din telefon,
end du gør.
26
00:01:13,339 --> 00:01:14,339
Det passer ikke.
27
00:01:14,632 --> 00:01:16,872
Mine venner skal skrive til dig
bare for at tale med mig.
28
00:01:17,594 --> 00:01:18,469
Det er pinligt.
29
00:01:18,553 --> 00:01:21,014
Jeg er ikke pinlig. Maeves far er pinlig.
30
00:01:26,436 --> 00:01:27,604
Stadig? Isen?
31
00:01:28,271 --> 00:01:29,856
Jeg bad dem om at salte.
32
00:01:30,315 --> 00:01:32,108
Du sagde?
33
00:01:32,734 --> 00:01:33,735
Et øjeblik.
34
00:01:35,153 --> 00:01:36,153
Jake Doyle.
35
00:01:38,281 --> 00:01:39,281
Det er til dig.
36
00:01:40,783 --> 00:01:44,495
Det tog 58 minutter at nå
hen til farmor og farfar. Med trafik.
37
00:01:44,579 --> 00:01:45,579
Bum.
38
00:01:46,331 --> 00:01:48,249
Skal vi skyde med pucker
i indkørslen senere?
39
00:01:49,042 --> 00:01:50,042
Nej, tak.
40
00:01:50,627 --> 00:01:52,667
Hvorfor ikke? Jeg troede,
det var vores ting sammen.
41
00:01:52,837 --> 00:01:54,117
Jeg kan ikke lide ishockey mere.
42
00:01:55,381 --> 00:01:56,466
Okay, ja...
43
00:01:57,342 --> 00:01:59,469
...måske kan vi bygge en snemand
med mor og din bror?
44
00:02:00,094 --> 00:02:01,094
Far.
45
00:02:01,721 --> 00:02:02,721
Vi kunne...
46
00:02:03,848 --> 00:02:05,558
Hov, vent nu lige.
47
00:02:05,975 --> 00:02:08,811
Hør nu, min pige, jeg beklager det
med telefonen. Det sker bare ikke.
48
00:02:09,646 --> 00:02:10,772
Jeg hader at skuffe dig.
49
00:02:11,314 --> 00:02:13,942
Jeg ved, det er lidt anderledes i år,
50
00:02:14,317 --> 00:02:15,944
men du kan stadig have en god jul.
51
00:02:16,486 --> 00:02:17,486
Hvad med dig?
52
00:02:20,198 --> 00:02:21,866
Jeg har altid en god jul.
53
00:02:23,368 --> 00:02:24,368
Hallo?
54
00:02:25,203 --> 00:02:26,203
Mor?
55
00:02:27,038 --> 00:02:28,278
De må være ude at løbe ærinder.
56
00:02:31,000 --> 00:02:32,335
Katie? Charlie? Hej.
57
00:02:32,919 --> 00:02:33,919
Jeg keder mig.
58
00:02:34,170 --> 00:02:36,798
Hvorfor kunne vi ikke besøge
tante Lizzy i Australien i stedet?
59
00:02:36,881 --> 00:02:38,633
De flybilletter er vildt dyre.
60
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
Men...
61
00:02:41,135 --> 00:02:42,595
...hvad skal jeg lave her?
62
00:02:44,430 --> 00:02:45,430
Jeg...
63
00:02:50,228 --> 00:02:51,228
Kom.
64
00:02:54,357 --> 00:02:57,068
- Hvad er det?
- Det er min Nintendo, fra da jeg var barn.
65
00:02:58,444 --> 00:02:59,612
Den ligner Tupperware.
66
00:03:00,071 --> 00:03:01,071
Tupperware?
67
00:03:01,906 --> 00:03:02,906
Kom, lad os spille.
68
00:03:04,409 --> 00:03:06,289
Må jeg skrive til Maeve
på din telefon bagefter?
69
00:03:06,536 --> 00:03:07,536
Om du må...
70
00:03:08,955 --> 00:03:11,207
Ja, men må jeg vise dig,
hvordan den her fungerer først?
71
00:03:11,290 --> 00:03:12,290
- Ja.
- Tak.
72
00:03:15,420 --> 00:03:16,420
Først gør du sådan her.
73
00:03:17,463 --> 00:03:18,463
Hvorfor?
74
00:03:18,631 --> 00:03:20,031
Jeg ved ikke, hvordan det fungerer.
75
00:03:20,883 --> 00:03:22,176
Flot. Måske støv?
76
00:03:28,975 --> 00:03:30,160
Jeg troede ikke, farmor og farfar
77
00:03:30,184 --> 00:03:32,103
lod dig spille computer, da du var barn.
78
00:03:32,812 --> 00:03:33,812
Det gjorde de ikke.
79
00:03:35,356 --> 00:03:36,476
Hvordan fik du så fat i den?
80
00:03:36,649 --> 00:03:40,528
Da jeg var barn, ville jeg have en
Nintendo mere, end du vil have en telefon.
81
00:03:40,611 --> 00:03:41,611
Det er ikke muligt.
82
00:03:43,156 --> 00:03:45,575
Ved du hvad? I dag er din heldige dag.
83
00:03:45,658 --> 00:03:49,912
Fordi jeg vil fortælle dig historien om,
hvordan jeg fik min Nintendo.
84
00:03:49,996 --> 00:03:53,708
Men det er muligvis
den mest utrolige, farlige,
85
00:03:54,167 --> 00:03:56,002
fantastiske historie nogensinde.
86
00:03:56,711 --> 00:03:59,047
Så... kan du klare det?
87
00:03:59,797 --> 00:04:02,550
Er den farlig,
fordi jeg måske dør af kedsomhed?
88
00:04:02,633 --> 00:04:03,633
Du har fat i noget.
89
00:04:04,218 --> 00:04:07,388
Året var 1987. Eller var det '88?
90
00:04:07,930 --> 00:04:09,599
Nej. '85, Bears.
91
00:04:09,682 --> 00:04:12,082
- Super Bowl var i '86...
- Gør det virkelig en forskel, far?
92
00:04:12,560 --> 00:04:13,560
Okay, okay.
93
00:04:13,811 --> 00:04:16,647
Året var i slutningen af 80'erne.
94
00:04:17,523 --> 00:04:18,523
Vi kalder det december.
95
00:04:19,484 --> 00:04:22,111
Jeg var 11.
96
00:04:23,071 --> 00:04:25,239
Om vinteren, hvis gaderne blev ryddet,
97
00:04:25,740 --> 00:04:29,786
kunne jeg nå hen til Tommy Keane
på lige under otte minutter.
98
00:04:32,121 --> 00:04:33,956
På cykel? Hvor hurtigt kørte du?
99
00:04:34,040 --> 00:04:34,957
Super hurtigt.
100
00:04:35,041 --> 00:04:36,167
Havde du hjelm på?
101
00:04:36,250 --> 00:04:37,627
Ja, selvfølgelig.
102
00:04:38,503 --> 00:04:40,296
Vi havde altid hjelme på i 80'erne.
103
00:04:41,172 --> 00:04:42,172
Var den grøn?
104
00:04:43,174 --> 00:04:44,592
Ja, den var grøn.
105
00:04:45,176 --> 00:04:46,052
Må jeg fortælle historien?
106
00:04:46,135 --> 00:04:47,428
- Ja.
- Tak.
107
00:05:02,276 --> 00:05:04,278
Nintendo!
108
00:05:04,612 --> 00:05:06,864
Nintendo!
109
00:05:06,948 --> 00:05:08,116
Reglen hos Keane var enkel.
110
00:05:08,533 --> 00:05:11,619
De første ti børn, der kom ind,
fik lov til at spille nintendo.
111
00:05:12,328 --> 00:05:13,388
Kender du det, når man møder folk,
112
00:05:13,412 --> 00:05:15,540
og man ikke aner, at de har mange penge?
113
00:05:15,623 --> 00:05:18,167
Ja. Timmy Keane var stik modsat.
114
00:05:19,127 --> 00:05:20,378
Han var en velkendt psykopat
115
00:05:20,461 --> 00:05:23,131
og havde tendens til
at gå fra forstanden regelmæssigt.
116
00:05:23,214 --> 00:05:26,217
- Du er ude!
- Dig! Dig! Dig!
117
00:05:26,300 --> 00:05:27,300
Dum!
118
00:05:27,635 --> 00:05:29,303
Idiot bedstemor!
119
00:05:31,472 --> 00:05:34,100
Det var en tidlig lektion
i Guds grusomhed...
120
00:05:34,183 --> 00:05:37,687
...at give byens eneste Nintendo
til en rig knægt som Timmy Keane.
121
00:05:39,147 --> 00:05:42,316
Og alle børn på skolen var i hans vold...
122
00:05:42,942 --> 00:05:44,222
...inklusive mine bedste venner.
123
00:05:45,153 --> 00:05:47,071
Endnu en lørdag i skyttegravene.
124
00:05:48,698 --> 00:05:49,782
Mikey Trotter.
125
00:05:50,199 --> 00:05:54,579
Hård, ihærdig, fik lov til at se film,
der var forbudt for børn. Det kunne ses.
126
00:05:55,204 --> 00:05:56,956
Jeg lægger landminer i hans have.
127
00:05:57,290 --> 00:05:59,750
Ligesom i Platoon, så ryger alle i luften.
128
00:06:00,418 --> 00:06:01,418
Det lyder farligt.
129
00:06:02,086 --> 00:06:03,087
Evan Olsen.
130
00:06:03,629 --> 00:06:06,215
Nervøs, allergisk over for bier
og dåsespaghetti.
131
00:06:06,883 --> 00:06:08,176
Skal nok være hjemme snart.
132
00:06:08,634 --> 00:06:10,052
Jeg skal nok snart være hjemme.
133
00:06:10,469 --> 00:06:11,469
Mere Nintendo til os.
134
00:06:11,888 --> 00:06:12,888
Tammy Hodges.
135
00:06:13,014 --> 00:06:15,683
Smart, selvsikker, baseballkort-geni
136
00:06:15,766 --> 00:06:18,086
og kommende administrerende direktør
for Hodges Industries.
137
00:06:18,644 --> 00:06:20,247
Mit Canseco-rookiekort
er steget to dollars!
138
00:06:20,271 --> 00:06:22,064
Ja, det plejede at være mit Canseco.
139
00:06:22,148 --> 00:06:22,982
Teddy Hodges.
140
00:06:23,065 --> 00:06:24,233
Tammys tvillingebror.
141
00:06:24,650 --> 00:06:27,653
Hodges Industries kommende
administrerende direktørs assistent.
142
00:06:27,987 --> 00:06:29,006
Hej, gutter. Hvad sker der?
143
00:06:29,030 --> 00:06:30,198
Nå, ja. Ham.
144
00:06:30,823 --> 00:06:32,843
Undskyld forsinkelsen.
Jeg talte i telefon med Bon Jovi.
145
00:06:32,867 --> 00:06:33,867
Jeff Farmer.
146
00:06:34,076 --> 00:06:35,203
Patologisk løgner.
147
00:06:35,578 --> 00:06:37,371
Ikke rigtig vores ven,
men han var der altid.
148
00:06:37,914 --> 00:06:39,266
Og du gik tidligt fra skole i går,
149
00:06:39,290 --> 00:06:41,375
fordi Tom Cruise havde brug for dig
som stuntmand?
150
00:06:41,709 --> 00:06:43,753
Han ved, at jeg også har trang til fart.
151
00:06:44,086 --> 00:06:45,796
Så du havde ikke diarré?
152
00:06:45,880 --> 00:06:47,423
Begge dele. Tom Cruise og diarré.
153
00:06:47,506 --> 00:06:48,906
De to ting udelukker ikke hinanden.
154
00:06:49,508 --> 00:06:50,508
Hold kæft. Han kommer ud.
155
00:06:51,344 --> 00:06:53,137
Nintendo!
156
00:07:00,061 --> 00:07:01,187
Nintendo!
157
00:07:01,270 --> 00:07:02,521
Nintendo!
158
00:07:02,605 --> 00:07:03,898
- Nintendo!
- Stille!
159
00:07:04,607 --> 00:07:05,816
Kl. 8 om morgenen.
160
00:07:05,900 --> 00:07:06,900
Spilletid.
161
00:07:07,693 --> 00:07:10,053
Er der nogen af jer trængte masser,
der vil spille Nintendo?
162
00:07:10,404 --> 00:07:12,031
Ja!
163
00:07:12,114 --> 00:07:13,574
Mig! Mig!
164
00:07:13,658 --> 00:07:16,077
Dig. Dig. Ikke dig.
165
00:07:16,911 --> 00:07:18,371
Dig. Du må gerne.
166
00:07:19,580 --> 00:07:20,790
Jeg kom ind!
167
00:07:22,541 --> 00:07:23,541
Vi er inde!
168
00:07:24,085 --> 00:07:25,127
Jeg elsker det her sted.
169
00:07:25,711 --> 00:07:26,711
Fedest.
170
00:07:27,588 --> 00:07:31,759
Og der var hun,
glitrende i al sin grå plastikherlighed,
171
00:07:31,842 --> 00:07:36,180
en labyrint af gummiledninger
og elektronisk intelligens så avanceret,
172
00:07:36,264 --> 00:07:38,015
at det ikke blev anset
for et computerspil,
173
00:07:38,099 --> 00:07:41,394
men et 8-bit underholdningssystem.
174
00:07:41,894 --> 00:07:43,354
Hils på min lille ven.
175
00:07:44,397 --> 00:07:45,397
Hallo, af med støvlerne!
176
00:07:46,148 --> 00:07:48,108
Der er tape derovre,
hvis I har huller i sokkerne.
177
00:07:50,361 --> 00:07:52,041
Lad være med at røre væggen!
Den er fransk.
178
00:07:54,156 --> 00:07:56,116
- Vent, min bror er stadig udenfor.
- Luk mig ind!
179
00:07:56,158 --> 00:07:57,076
Du kender reglerne.
180
00:07:57,159 --> 00:07:58,319
De første ti, så er det slut.
181
00:07:58,661 --> 00:07:59,578
Men det er Teddy.
182
00:07:59,662 --> 00:08:00,955
"Men det er Teddy."
183
00:08:01,038 --> 00:08:02,038
Nar!
184
00:08:02,873 --> 00:08:03,873
Sikken skam.
185
00:08:04,417 --> 00:08:06,335
Der var ingen tvivl om, at han var en nar.
186
00:08:06,669 --> 00:08:09,106
Der var heller ingen tvivl om,
at han havde den sejeste kælder
187
00:08:09,130 --> 00:08:10,840
i hele den centrale tidszone.
188
00:08:11,507 --> 00:08:14,385
Et poolbord, lufthockey, flippermaskine,
189
00:08:14,468 --> 00:08:17,013
sodavandsmaskine,
popcornmaskine ligesom i biografen.
190
00:08:17,096 --> 00:08:18,681
Hov, ikke sutte på sodavandsmaskinen.
191
00:08:18,764 --> 00:08:20,808
Og en snackskuffe med større udvalg
192
00:08:20,891 --> 00:08:23,185
end de fleste supermarkeder
i Chicago og omegn.
193
00:08:23,269 --> 00:08:25,309
Er I sultne?
Vil I have nogle Pop-Tarts eller noget?
194
00:08:25,563 --> 00:08:27,315
- Ja. Det ville være skønt.
- Fint.
195
00:08:28,524 --> 00:08:29,524
Mor.
196
00:08:30,693 --> 00:08:31,693
Mor!
197
00:08:32,695 --> 00:08:34,405
- Mor, vågn op!
- Hvad?
198
00:08:34,739 --> 00:08:35,739
Giv mig en Pop-Tart!
199
00:08:35,865 --> 00:08:36,907
Hvor mange?
200
00:08:40,286 --> 00:08:41,686
- Kun en.
- Er der nogen, der vil...
201
00:08:48,878 --> 00:08:49,878
Vinderen bliver.
202
00:08:51,213 --> 00:08:52,213
Dø, dø!
203
00:08:52,381 --> 00:08:53,799
Du er død. Du er død.
204
00:08:54,342 --> 00:08:55,342
Du er død.
205
00:08:56,677 --> 00:08:57,677
Vil I spille?
206
00:08:58,346 --> 00:08:59,472
Snydt! Bang!
207
00:09:00,473 --> 00:09:01,891
Jeg kan blive ved hele dagen.
208
00:09:02,350 --> 00:09:04,393
Da jeg sad der og så Timmy Keane
209
00:09:04,727 --> 00:09:08,230
skyde løs to centimeter fra skærmen
af hele sit onde hjerte,
210
00:09:08,606 --> 00:09:09,815
blev én ting klart.
211
00:09:10,232 --> 00:09:12,151
Jeg måtte have min egen Nintendo.
212
00:09:12,234 --> 00:09:13,234
I en fart.
213
00:09:19,241 --> 00:09:20,534
For pokker!
214
00:09:21,619 --> 00:09:23,746
D-I-N er possessiv.
215
00:09:24,413 --> 00:09:25,706
I ugevis havde jeg planlagt,
216
00:09:25,790 --> 00:09:28,709
hvordan jeg fik mine forældre til
at sige ja til en Nintendo til jul.
217
00:09:29,460 --> 00:09:31,170
"Spejder" er stavet forkert.
218
00:09:31,629 --> 00:09:34,590
I aften var aftenen, hvor jeg endelig
ville sætte min plan i værk.
219
00:09:34,965 --> 00:09:37,468
- "Atticus" er stavet forkert.
- Mor.
220
00:09:38,636 --> 00:09:39,512
Hej, mor.
221
00:09:39,595 --> 00:09:41,389
Undskyld, mor,
222
00:09:41,806 --> 00:09:43,349
men jeg har fået ketchup på trøjen.
223
00:09:43,849 --> 00:09:46,060
Gud. Lad os få det af, før det pletter.
224
00:09:46,894 --> 00:09:48,896
Vi købte den trøje to størrelser for stor.
225
00:09:48,979 --> 00:09:50,749
- Det ved jeg godt.
- Den skal holde et år endnu.
226
00:09:50,773 --> 00:09:53,734
Det ved jeg ikke, om går af. Wow!
227
00:09:54,902 --> 00:09:56,445
Min mor multitaskede altid.
228
00:09:57,113 --> 00:09:58,114
Trivedes med kaos.
229
00:09:58,614 --> 00:10:00,408
To ting på én gang, så var hun i sit es.
230
00:10:00,491 --> 00:10:04,745
Men gav du hende en tredje opgave,
blev tingene kompliceret,
231
00:10:04,829 --> 00:10:07,669
og så kunne man få hende til at sige ja
til ting, hun ellers ikke ville.
232
00:10:07,873 --> 00:10:10,793
Mor, jeg tænkte, at til jul...
233
00:10:10,876 --> 00:10:12,962
Et barn, der tænker. Hvor forfriskende.
234
00:10:13,045 --> 00:10:14,797
Måske kunne du lære mine elever det.
235
00:10:15,214 --> 00:10:16,214
Okay?
236
00:10:16,799 --> 00:10:18,634
Men bare for at gøre juleindkøbene
237
00:10:18,717 --> 00:10:20,136
lidt lettere for mig i år...
238
00:10:21,053 --> 00:10:22,638
Hvad med at give mig en Nintendo?
239
00:10:23,556 --> 00:10:25,266
Fint. Det lyder godt.
240
00:10:25,850 --> 00:10:27,143
Mor-forhindringen var passeret.
241
00:10:27,726 --> 00:10:28,726
Gud velsigne det!
242
00:10:29,061 --> 00:10:30,354
Er alt i orden derinde?
243
00:10:31,564 --> 00:10:33,607
Er der nogen, der har set min rundsav?
244
00:10:34,483 --> 00:10:35,963
Jeg tror, den ligger på badeværelset.
245
00:10:36,735 --> 00:10:40,614
Nej, det er min stiksav.
Jeg skal bruge min rundsav.
246
00:10:40,698 --> 00:10:43,200
John, rundsaven ligger under stikstaven.
247
00:10:43,284 --> 00:10:44,724
Du er nødt til at kigge bedre efter.
248
00:10:45,786 --> 00:10:46,996
De er til familien Mueller.
249
00:10:48,998 --> 00:10:51,083
Af de 6.000 julekager,
250
00:10:51,167 --> 00:10:52,447
min mor havde bagt gennem årene,
251
00:10:52,835 --> 00:10:55,195
var der ingen i min familie,
der rent faktisk havde fået én.
252
00:10:55,629 --> 00:10:57,089
Mælken er udløbet.
253
00:10:57,173 --> 00:10:58,841
Nej. Det er bare et forslag. Den er fin.
254
00:10:58,924 --> 00:11:00,009
Jake! Hvor...
255
00:11:00,718 --> 00:11:01,635
Hvad?
256
00:11:01,719 --> 00:11:02,719
Kom og hjælp mig.
257
00:11:03,095 --> 00:11:05,775
Normalt ville det at hjælpe min far
med hans halvhjertede renovering
258
00:11:05,806 --> 00:11:07,725
være det sidste, jeg havde lyst til,
259
00:11:08,184 --> 00:11:10,895
men i aften havde jeg en mission.
260
00:11:11,854 --> 00:11:12,897
Jeg kommer straks, far.
261
00:11:13,397 --> 00:11:14,397
Se bare der.
262
00:11:14,732 --> 00:11:16,066
Han fik endelig knækket dig.
263
00:11:17,234 --> 00:11:20,362
Min far var en ordblind gør det selv-mand.
264
00:11:21,113 --> 00:11:24,450
Det var velkendt på Linwood Avenue,
at i 1978
265
00:11:24,533 --> 00:11:26,535
begyndte min far
at sætte et køkkenskab op,
266
00:11:26,619 --> 00:11:27,995
og han var ikke stoppet siden.
267
00:11:28,746 --> 00:11:31,123
Husk sikkerhedsbriller denne gang.
268
00:11:31,207 --> 00:11:32,666
Havde du sikkerhedsbriller på?
269
00:11:32,750 --> 00:11:33,750
Absolut.
270
00:11:35,753 --> 00:11:36,753
Virkelig?
271
00:11:38,088 --> 00:11:39,088
Sådan da.
272
00:11:43,802 --> 00:11:45,930
Tag den bare af nu.
273
00:11:46,013 --> 00:11:47,473
- Hvad?
- Tag den af.
274
00:11:49,099 --> 00:11:50,559
Vi leder efter brillerne senere.
275
00:11:50,643 --> 00:11:53,145
Det er nærmere et forslag.
276
00:11:56,607 --> 00:11:57,525
Wow.
277
00:11:57,608 --> 00:11:59,318
Hvordan har du fået så stærke hænder?
278
00:11:59,818 --> 00:12:02,321
Jeg har arbejdet med dem
i over 30 år, sådan.
279
00:12:02,696 --> 00:12:04,406
- Det er så sejt.
- Ja?
280
00:12:04,740 --> 00:12:06,617
Måske kan I give mig noget til jul,
281
00:12:06,700 --> 00:12:09,245
der opbygger min håndstyrke,
så jeg kunne hjælpe dig bedre.
282
00:12:11,705 --> 00:12:13,791
Det lyder godt.
283
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
Såsom en Nintendo?
284
00:12:16,710 --> 00:12:17,710
Ja.
285
00:12:18,963 --> 00:12:19,963
I orden.
286
00:12:21,298 --> 00:12:22,841
Lad os gøre os i stand. Kom.
287
00:12:23,759 --> 00:12:24,760
Du gjorde det, far!
288
00:12:24,843 --> 00:12:25,886
De sagde ja.
289
00:12:25,970 --> 00:12:27,179
Jeg var i den syvende himmel.
290
00:12:27,721 --> 00:12:29,348
Så historien er forbi, ikke?
291
00:12:30,391 --> 00:12:31,831
Fedt. Må jeg så skrive til Maeve nu?
292
00:12:35,312 --> 00:12:36,605
John, den kop er ulækker.
293
00:12:37,231 --> 00:12:39,567
Det er præcis den kop, jeg drak af, da...
294
00:12:39,650 --> 00:12:40,859
Da de slog North Stars
295
00:12:40,943 --> 00:12:42,695
- i ligasemifinalen i '85.
- Fint. Jep.
296
00:12:43,654 --> 00:12:46,198
Det er et smukt minde og en klam kop.
297
00:12:46,865 --> 00:12:47,700
Totalt.
298
00:12:47,783 --> 00:12:49,823
Hold op med at sige "totalt".
Du lyder som en idiot.
299
00:12:50,494 --> 00:12:52,121
Og hvorfor har du ikke din bøjle på?
300
00:12:52,204 --> 00:12:53,204
Men vi spiser.
301
00:12:53,497 --> 00:12:55,916
Ved du, hvor dyr den tingest er?
Tag den på igen.
302
00:12:56,000 --> 00:12:59,169
John, han kan ikke spise med den.
Sådan fungerer den ikke.
303
00:12:59,253 --> 00:13:01,130
Den fungerer slet ikke,
hvis han mister den.
304
00:13:01,880 --> 00:13:03,757
Tandlæger er det største svindelnummer.
305
00:13:04,258 --> 00:13:05,676
Jeg kunne lave en af dem. Nemt.
306
00:13:05,759 --> 00:13:08,846
Et par papirklips,
tandbeskytter... Færdig.
307
00:13:08,929 --> 00:13:11,199
Jeg vil gerne have, at du bliver
færdig med stuen og spisestuen,
308
00:13:11,223 --> 00:13:12,808
før du begynder med bøjler.
309
00:13:12,891 --> 00:13:15,769
Hvis jeg havde en bøjle,
ville jeg altid gå med den uanset hvad.
310
00:13:16,228 --> 00:13:18,439
Det ved jeg godt, skat. Du er så sød.
311
00:13:20,149 --> 00:13:22,192
Du har ikke set min luftkompressor, vel?
312
00:13:22,276 --> 00:13:23,152
Den er i baghaven,
313
00:13:23,235 --> 00:13:25,675
lige ved siden af al den hundebæ,
som Jake ikke har samlet op.
314
00:13:26,280 --> 00:13:27,114
Hov.
315
00:13:27,197 --> 00:13:28,477
Har du ikke samlet den op endnu?
316
00:13:28,824 --> 00:13:30,034
Tud lidt mere, Jake.
317
00:13:30,117 --> 00:13:31,535
Hvad har du lavet hele dagen?
318
00:13:31,619 --> 00:13:33,037
Jeg var i Timmy Keanes kælder.
319
00:13:33,120 --> 00:13:34,496
Kan du da ikke lege udenfor?
320
00:13:34,580 --> 00:13:35,497
Det er koldt.
321
00:13:35,581 --> 00:13:37,333
Det er ikke engang frostvejr.
322
00:13:37,416 --> 00:13:38,810
Hvad har du lavet indenfor hele dagen?
323
00:13:38,834 --> 00:13:40,836
Sikkert spillet Mimtendo?
324
00:13:41,170 --> 00:13:42,004
"Nintendo."
325
00:13:42,087 --> 00:13:43,847
Det var det, jeg lige sagde.
"Intendo," John.
326
00:13:44,298 --> 00:13:46,759
Jeg løb ind i fru Trotter i Jewel i dag.
327
00:13:46,842 --> 00:13:49,553
Computerspil har åbenbart gjort
328
00:13:49,637 --> 00:13:52,139
alt muligt mærkeligt ved børn i Japan.
329
00:13:52,222 --> 00:13:53,140
Såsom?
330
00:13:53,223 --> 00:13:54,516
De lader sig opsluge så meget,
331
00:13:54,600 --> 00:13:56,977
at de glemmer alt andet.
332
00:13:57,061 --> 00:13:58,061
Skole, venner.
333
00:13:58,354 --> 00:14:00,773
Der var en lille dreng,
der fik en hjerneaneurisme,
334
00:14:00,856 --> 00:14:02,775
så der sivede ting ud af hans næse.
335
00:14:03,442 --> 00:14:06,153
Jeg er meget glad for, at vi ikke har en.
336
00:14:06,236 --> 00:14:08,614
Men du sagde, jeg måtte få en til jul.
337
00:14:08,947 --> 00:14:10,949
Det sagde jeg på ingen måde.
338
00:14:12,117 --> 00:14:14,286
Videospil gør dig fed, Jake.
Det er en kendsgerning.
339
00:14:14,745 --> 00:14:16,413
Cabbage Patch Kids gør dig ikke fed.
340
00:14:17,081 --> 00:14:18,499
Nej, nej, nej.
341
00:14:18,582 --> 00:14:20,125
Far, du sagde også, jeg måtte få en.
342
00:14:20,501 --> 00:14:21,978
Nej, jeg gjorde ikke.
Okay, det gjorde jeg.
343
00:14:22,002 --> 00:14:25,089
Men jeg troede, det var et asiatisk
værktøjsmærke, ligesom Makita.
344
00:14:25,172 --> 00:14:27,508
Ved du hvad? Du burde lege udenfor.
345
00:14:27,591 --> 00:14:30,344
Evan Olsen fik næsten forfrysninger
af at lege udenfor.
346
00:14:30,427 --> 00:14:32,221
Han mistede nær sin lilletå.
347
00:14:32,304 --> 00:14:33,722
Familien Olsen er svage.
348
00:14:34,223 --> 00:14:35,933
Ingen Nintendo i mit hus.
349
00:14:36,392 --> 00:14:37,267
Enig.
350
00:14:37,351 --> 00:14:38,977
Det er jeg også, så vi er i overtal.
351
00:14:41,355 --> 00:14:43,482
Så bliver det et niks til 'Tendoen.
352
00:14:46,235 --> 00:14:47,986
Hun er sjov, John.
353
00:14:49,571 --> 00:14:50,931
Hun er den bedste pige nogensinde.
354
00:14:51,281 --> 00:14:53,075
Og med ét var den væk.
355
00:14:53,450 --> 00:14:55,035
Jeg ville aldrig få min egen Nintendo.
356
00:14:55,452 --> 00:14:56,787
Mit liv var forbi.
357
00:15:00,708 --> 00:15:01,959
Jake.
358
00:15:02,835 --> 00:15:04,475
Kom nu. Du er nødt til at fokusere, mand.
359
00:15:05,003 --> 00:15:07,315
I går aftes sagde hans forældre,
han ikke måtte få en Nintendo.
360
00:15:07,339 --> 00:15:08,900
Da mine forældre sagde nej,
var jeg så vred,
361
00:15:08,924 --> 00:15:10,843
at jeg begyndte at kalde dem ved fornavn.
362
00:15:11,176 --> 00:15:14,054
Okay, men kanaliser lige den vrede
til at nakke Jagorski.
363
00:15:16,682 --> 00:15:17,725
Ja!
364
00:15:18,058 --> 00:15:19,184
Kom så!
365
00:15:23,689 --> 00:15:26,066
Hver dag før skole mødtes vi
366
00:15:26,150 --> 00:15:28,944
af ukendte årsager
for at blive tæsket af Jagorski
367
00:15:29,027 --> 00:15:30,571
i legen Bjergkongen.
368
00:15:33,157 --> 00:15:36,076
Mit bjerg! Mit!
369
00:15:36,660 --> 00:15:40,205
Vi vidste aldrig helt, hvilken klasse
Josh "Bjergkongen" Jagorski
370
00:15:40,289 --> 00:15:41,415
rent faktisk gik i,
371
00:15:41,498 --> 00:15:42,934
fordi han tilbragte det meste af sin tid
372
00:15:42,958 --> 00:15:45,794
i fremmede områder såsom rektorens kontor
373
00:15:46,170 --> 00:15:48,964
og køleskabet med voksendrikkevarer
på benzintanken.
374
00:15:52,217 --> 00:15:53,594
Farvel og farvel.
375
00:15:55,345 --> 00:15:57,139
Ja! Kom nu!
376
00:15:57,931 --> 00:16:00,934
Han lugter som min far,
når han har spillet guitar i garagen.
377
00:16:01,018 --> 00:16:02,227
Hvem vil have et stykke
378
00:16:02,311 --> 00:16:05,314
af denne lækre jordbærkage?
379
00:16:05,981 --> 00:16:08,025
Så er det nu. Kom så!
380
00:16:08,484 --> 00:16:10,277
- Hvorfor nu?
- Behøver vi det?
381
00:16:10,360 --> 00:16:11,278
Kom nu!
382
00:16:11,361 --> 00:16:12,361
Kom her!
383
00:16:14,281 --> 00:16:17,117
Kom så!
384
00:16:21,497 --> 00:16:22,539
Kom an!
385
00:16:23,332 --> 00:16:24,750
Åh, nej!
386
00:16:25,709 --> 00:16:26,794
Ja!
387
00:16:26,877 --> 00:16:27,877
Kom an.
388
00:16:29,588 --> 00:16:32,049
Hvad med en lækker vasker, Doyle?
389
00:16:36,345 --> 00:16:37,345
Ja!
390
00:16:39,056 --> 00:16:40,224
Jeg hader ham!
391
00:16:40,557 --> 00:16:41,391
Også mig.
392
00:16:41,475 --> 00:16:43,185
Tænk på Power Gloven.
393
00:16:43,268 --> 00:16:44,978
Hvad? Hvilken Power Glove?
394
00:16:45,604 --> 00:16:46,522
Har du ikke fortalt ham det?
395
00:16:46,605 --> 00:16:48,125
- Jeg troede, du havde sagt det.
- Nej.
396
00:16:48,649 --> 00:16:51,652
Power Gloven. Keane fik én i aftes.
397
00:16:53,070 --> 00:16:54,279
Nej!
398
00:16:54,363 --> 00:16:55,614
- Jo.
- Seriøst.
399
00:16:55,697 --> 00:16:57,991
- Fedest!
- Se, han øver sig allerede.
400
00:17:00,577 --> 00:17:01,577
Sejt!
401
00:17:01,870 --> 00:17:02,870
Snydt!
402
00:17:03,413 --> 00:17:05,541
Vi går hjem til ham efter skole
og spiller med den.
403
00:17:05,624 --> 00:17:06,667
Lukker han os ind?
404
00:17:06,750 --> 00:17:08,502
Vi skal bestikke ham med gaver, men ja.
405
00:17:09,837 --> 00:17:10,671
Hvem ved det ellers?
406
00:17:10,754 --> 00:17:11,754
Kun os.
407
00:17:12,130 --> 00:17:13,130
Altså...
408
00:17:14,299 --> 00:17:15,299
...og Farmer.
409
00:17:15,592 --> 00:17:17,803
Herligt. Farmer ved det.
Hemmeligheden er sikker.
410
00:17:18,262 --> 00:17:20,973
Power Glove!
411
00:17:21,056 --> 00:17:23,851
Jeg har intet sagt til nogen,
jeg sværger ved Gud.
412
00:17:24,351 --> 00:17:26,937
Okay, fint. Måske Meg Platt, Steve Dybsky,
413
00:17:27,020 --> 00:17:30,065
mit gymnastikhold og træner Wallach,
men ikke andre.
414
00:17:30,148 --> 00:17:31,876
Helt ærligt, Farmer.
Nu kommer vi aldrig ind.
415
00:17:31,900 --> 00:17:33,569
Jeg har også en Power Glove derhjemme.
416
00:17:33,986 --> 00:17:35,487
Min onkel arbejder i papfirmaet...
417
00:17:35,571 --> 00:17:37,531
Du har ikke én, Farmer.
418
00:17:38,532 --> 00:17:39,532
Nej, det har jeg ikke.
419
00:17:39,741 --> 00:17:42,578
Jeg tror, at Keane er den eneste
i Chicago, der har én.
420
00:17:42,953 --> 00:17:43,953
Han kommer ud!
421
00:17:44,288 --> 00:17:47,875
Power Glove!
422
00:17:50,043 --> 00:17:51,712
Det er så dumt.
423
00:17:51,795 --> 00:17:52,963
Bare gør det.
424
00:17:53,046 --> 00:17:56,049
Power Glove!
425
00:17:58,886 --> 00:18:02,681
Jeg venter på en helt
Til natten ender
426
00:18:02,764 --> 00:18:06,059
Han skal være stærk
Og han skal være hurtig
427
00:18:06,143 --> 00:18:09,146
Og han skal komme lige fra kampen
428
00:18:09,229 --> 00:18:11,106
Jeg har brug for en helt
429
00:18:17,321 --> 00:18:18,864
Ja, Keane, ja!
430
00:18:24,286 --> 00:18:26,872
Det var det smukkeste stykke maskineri,
431
00:18:26,955 --> 00:18:28,081
jeg nogensinde havde set.
432
00:18:28,498 --> 00:18:31,877
Den fik Luke Skywalkers robothånd
til at ligne babylegetøj.
433
00:18:32,669 --> 00:18:34,755
Stille, børn af Batavia.
434
00:18:36,089 --> 00:18:37,089
Og træner.
435
00:18:38,926 --> 00:18:40,010
Hvad har I med til mig?
436
00:18:40,093 --> 00:18:41,303
Mig! Mig! Mig!
437
00:18:41,678 --> 00:18:43,847
Jeg har en guldfisk!
438
00:18:44,389 --> 00:18:46,850
Usporbare kontanter!
439
00:18:47,893 --> 00:18:49,603
Den der kommer du ikke ind med.
440
00:18:49,686 --> 00:18:51,563
Det er en sommerpølse. Den er gourmet.
441
00:18:52,105 --> 00:18:53,499
Det er det bedste, jeg kunne finde.
442
00:18:53,523 --> 00:18:54,524
Hit med det!
443
00:18:54,983 --> 00:18:55,983
En!
444
00:18:56,652 --> 00:18:58,070
To! Tre!
445
00:18:58,153 --> 00:18:59,905
Hej, jeg har min fars Sports Illustrated.
446
00:18:59,988 --> 00:19:01,448
Ja. Fire. Ja.
447
00:19:01,531 --> 00:19:02,908
Månesten fra NASA?
448
00:19:02,991 --> 00:19:04,201
Månesten? Nej.
449
00:19:04,534 --> 00:19:05,534
Sommerpølse!
450
00:19:05,744 --> 00:19:07,579
- Den er min fars. Den er gourmet.
- Nej.
451
00:19:09,831 --> 00:19:12,876
Jeg har en guldfisk, Keane!
Vil du have den?
452
00:19:14,253 --> 00:19:16,296
- Det er et godt kæledyr. Det er en fisk.
- Nej.
453
00:19:29,017 --> 00:19:30,102
God pige.
454
00:19:39,403 --> 00:19:40,403
Hent! Gå!
455
00:19:44,282 --> 00:19:45,325
Slå jer ned, bønder.
456
00:19:47,911 --> 00:19:48,911
Mine herrer.
457
00:19:50,664 --> 00:19:52,124
Mine herrer og Hodges-pigen.
458
00:19:52,833 --> 00:19:54,543
Besku Power Gloven...
459
00:19:55,460 --> 00:19:56,460
...i al sin...
460
00:19:57,671 --> 00:19:58,671
...kraft.
461
00:20:00,257 --> 00:20:01,633
Timmy Keane, drømmedagbog.
462
00:20:02,467 --> 00:20:04,302
Jeg drømte om Tammy Hodges igen.
463
00:20:04,678 --> 00:20:06,930
Hun red på en hvid hest,
jeg stod på en strand.
464
00:20:07,014 --> 00:20:08,908
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Sluk for den!
465
00:20:08,932 --> 00:20:10,976
- Timmy, har du din pyjamas på?
- Mor, gå nu ud!
466
00:20:11,059 --> 00:20:12,059
Okay.
467
00:20:12,811 --> 00:20:15,313
- Det hørte ingen. Forstået?
- Ja.
468
00:20:18,400 --> 00:20:19,400
Besku...
469
00:20:20,068 --> 00:20:22,738
...Power Glovens kraft.
470
00:20:24,906 --> 00:20:26,066
Er I klar, Hodges-tvillinger?
471
00:20:26,491 --> 00:20:28,243
Ikke alle kan finde ud af
at bruge dem her.
472
00:20:28,326 --> 00:20:30,328
Man skal være specialtrænet i Taekwondo,
473
00:20:30,787 --> 00:20:33,165
der er ligesom karate, bare dyrere.
474
00:20:33,665 --> 00:20:34,665
Sikken tumpe.
475
00:20:35,917 --> 00:20:37,794
Manner. Så var det nu.
476
00:20:38,128 --> 00:20:39,963
Power Gloven. Endelig.
477
00:20:40,047 --> 00:20:43,633
Alle i den kælder vidste,
at vi var vidner til historie.
478
00:20:48,847 --> 00:20:49,890
Føl handsken.
479
00:20:50,307 --> 00:20:51,850
Det føltes som en luffe.
480
00:20:51,933 --> 00:20:53,613
Det er sådan her, man slår virkelig hårdt.
481
00:20:55,854 --> 00:20:56,854
Kom nu.
482
00:21:00,776 --> 00:21:02,110
Tag ham, Tammy!
483
00:21:02,486 --> 00:21:04,112
Bum! Bare giv op nu.
484
00:21:04,446 --> 00:21:06,531
Nej. Jeg tror, jeg vinder i stedet.
485
00:21:07,240 --> 00:21:08,784
Ja, Tammy!
486
00:21:11,578 --> 00:21:12,662
Kom nu!
487
00:21:13,997 --> 00:21:14,998
Kom nu!
488
00:21:15,082 --> 00:21:15,999
Funger!
489
00:21:16,083 --> 00:21:18,794
Vi troede bare, at det var
en dårlig tabers undskyldninger.
490
00:21:19,211 --> 00:21:22,339
Men senere indså vi den skræk,
der definerede vores generation.
491
00:21:22,964 --> 00:21:25,092
Power Gloven var noget lort.
492
00:21:25,175 --> 00:21:26,375
Den her handske er noget lort!
493
00:21:31,348 --> 00:21:32,974
Kom nu, slip din kraft løs!
494
00:21:35,602 --> 00:21:37,145
Ja, ja!
495
00:21:37,229 --> 00:21:39,314
Den virker ikke! Kom nu!
496
00:21:39,398 --> 00:21:40,899
Gør det af med ham!
497
00:21:41,608 --> 00:21:43,110
Ja!
498
00:21:44,194 --> 00:21:45,862
Mor, Tammy snød!
499
00:21:46,488 --> 00:21:48,782
Det er surt at tabe... til en pige.
500
00:21:51,535 --> 00:21:52,744
Måske var det handsken.
501
00:21:53,411 --> 00:21:54,412
Fortæl dem det, Keane!
502
00:21:54,788 --> 00:21:55,872
Måske var det sangen.
503
00:21:56,665 --> 00:21:58,083
Hak, hak, hak!
504
00:21:58,166 --> 00:21:59,459
Hai karate, Keane!
505
00:22:00,001 --> 00:22:02,337
Måske var det bare,
fordi han var sådan en idiot.
506
00:22:03,505 --> 00:22:06,800
Men Timmy Keane
mistede forstanden den dag.
507
00:22:07,425 --> 00:22:09,928
Kom så, Keane! Taekwondo!
508
00:22:10,262 --> 00:22:12,681
Kom så, Keane! Taekwondo!
509
00:22:13,181 --> 00:22:15,475
Kom så, Keane! Taekwondo!
510
00:22:24,359 --> 00:22:26,159
Er der nogen,
der vil have noget appelsinvand?
511
00:22:26,194 --> 00:22:27,529
Jeg har lige lavet en omgang.
512
00:22:28,238 --> 00:22:30,031
En marmorkugle,
der sad fast i et næsebor...
513
00:22:30,574 --> 00:22:32,200
...og knuste mors antikke vase.
514
00:22:32,284 --> 00:22:35,036
Det var barneleg i forhold til det her.
515
00:22:35,120 --> 00:22:37,330
For der, under vægten
516
00:22:37,414 --> 00:22:40,375
af et knust 42-tommers fjernsyn...
517
00:22:40,792 --> 00:22:42,085
...lå en død hund.
518
00:22:42,669 --> 00:22:43,669
Hvad?
519
00:22:44,004 --> 00:22:45,130
Dør hunden?
520
00:22:45,589 --> 00:22:47,257
Er der en død hund i historien?
521
00:22:47,716 --> 00:22:50,177
Hvad kan jeg sige? Det var firserne.
522
00:22:50,677 --> 00:22:51,677
Det var sgu alvor.
523
00:22:51,887 --> 00:22:54,097
Jeg troede,
at du var supersikker i firserne?
524
00:22:54,431 --> 00:22:55,682
Det var et kompliceret årti.
525
00:22:56,308 --> 00:22:57,508
Finder du bare på alt det her?
526
00:22:57,684 --> 00:22:58,935
Nej. Slet ikke.
527
00:23:00,020 --> 00:23:01,020
Okay, ja...
528
00:23:02,063 --> 00:23:03,440
Hvad skete der så i kælderen?
529
00:23:03,857 --> 00:23:06,151
Altså, jeg er ligeglad. Men...
530
00:23:08,695 --> 00:23:09,695
Hvad gjorde I?
531
00:23:10,071 --> 00:23:13,408
Vi gjorde, hvad alle rationelle,
betænksomme, ansvarlige børn
532
00:23:13,491 --> 00:23:14,851
ville have gjort i vores position.
533
00:23:15,368 --> 00:23:16,368
Løb!
534
00:23:19,539 --> 00:23:20,540
Hvorfor løber alle?
535
00:23:20,874 --> 00:23:22,250
Afsted!
536
00:23:23,668 --> 00:23:25,629
- Hvad sker der?
- Vi må væk herfra!
537
00:23:26,129 --> 00:23:27,881
Hvad foregår der?
538
00:23:28,715 --> 00:23:31,110
- Lyden af alle de knuste knogler...
- Hvad mener du med "knogler"?
539
00:23:31,134 --> 00:23:34,262
Det er game over hos Keane! Bare løb!
540
00:23:37,307 --> 00:23:38,307
Kør!
541
00:23:39,643 --> 00:23:42,896
Det var slut med Nintendo hos Keane,
og det vidste vi.
542
00:23:43,521 --> 00:23:44,981
Tankerne susede gennem mit hoved.
543
00:23:45,065 --> 00:23:47,275
Ville jeg blive anholdt?
Ville jeg komme i fængsel?
544
00:23:47,359 --> 00:23:49,519
Eller værre, ville jeg nogensinde
spille Nintendo igen?
545
00:23:57,786 --> 00:24:00,413
Det bliver sne, sne, sne.
546
00:24:00,497 --> 00:24:01,998
Sne!
547
00:24:02,082 --> 00:24:03,792
Vi har en storm fra nordvest på vej
548
00:24:03,875 --> 00:24:05,460
- på sydsiden af Lake Michigan.
- Ja!
549
00:24:05,543 --> 00:24:08,088
Gud velsigne det.
550
00:24:08,171 --> 00:24:09,611
Og i juletiden, det er bare perfekt.
551
00:24:11,925 --> 00:24:14,511
Jeg kan ikke læse
Jenny Jableckis håndskrift.
552
00:24:14,594 --> 00:24:16,763
Hvis der er et hjerte over I'et,
553
00:24:16,846 --> 00:24:18,086
så bare giv fejl og kom videre.
554
00:24:19,432 --> 00:24:20,934
Får vi snefri i dag?
555
00:24:21,017 --> 00:24:23,812
Nu skal I ikke gøre jer
nogle forhåbninger.
556
00:24:24,145 --> 00:24:25,188
Det sker nok ikke.
557
00:24:25,272 --> 00:24:27,774
Ingen bliver kede af det, okay?
558
00:24:27,857 --> 00:24:30,443
Aldrig i Batavia, Illinois
559
00:24:30,527 --> 00:24:32,404
havde vi fået snefri.
560
00:24:32,487 --> 00:24:33,487
Ikke en eneste gang.
561
00:24:33,530 --> 00:24:36,992
Det kunne være 20 graders frost,
og sovjetterne kunne stå for døren,
562
00:24:37,075 --> 00:24:38,719
- og vi skulle stadig i skole.
- Sidste nyt.
563
00:24:38,743 --> 00:24:41,329
I Kane County er følgende skoler lukket.
564
00:24:41,830 --> 00:24:43,373
- Kom nu!
- Geneva...
565
00:24:43,456 --> 00:24:44,666
- Kom nu!
- ... Elburn...
566
00:24:44,749 --> 00:24:45,834
- Kom nu!
- ... South Elgin,
567
00:24:46,167 --> 00:24:48,295
North Aurora og...
568
00:24:48,378 --> 00:24:49,378
...det var det.
569
00:24:49,879 --> 00:24:50,922
- Dumt!
- Nej!
570
00:24:51,256 --> 00:24:52,966
Hellige Guds moder!
571
00:24:54,634 --> 00:24:57,345
Jeg sagde,
I ikke skulle gøre jer forhåbninger.
572
00:24:57,429 --> 00:24:59,389
- Er du okay, mor?
- I er nødt til at spise noget.
573
00:25:01,099 --> 00:25:02,600
- Her.
- Den er frossen.
574
00:25:02,684 --> 00:25:05,228
Ja, læg den i armhulen to minutter,
så tør den op.
575
00:25:05,312 --> 00:25:07,063
Frakker og handsker på. Hvad laver I?
576
00:25:07,147 --> 00:25:08,307
Jake, glem ikke dine støvler.
577
00:25:08,356 --> 00:25:10,191
Ja. Glem ikke dine støvler, Jake.
578
00:25:14,029 --> 00:25:18,283
Min mor, i et multitaskende,
koldt, kupondrevet vanvid,
579
00:25:18,616 --> 00:25:21,077
havde ved et uheld
købt pigestøvler til mig.
580
00:25:31,254 --> 00:25:33,214
Dengang var de en dødsdom.
581
00:25:33,923 --> 00:25:36,885
Jeg bør bemærke,
at de også var blomstrede og franske.
582
00:25:36,968 --> 00:25:38,248
Hvad mener du med "pigestøvler"?
583
00:25:38,720 --> 00:25:40,472
Som om de kun passer på pigefødder?
584
00:25:41,222 --> 00:25:43,266
Nej, de var bare lilla.
585
00:25:43,808 --> 00:25:44,808
Og hvad så?
586
00:25:45,393 --> 00:25:47,854
Folk var mere snævertsynede
omkring mode dengang.
587
00:25:48,688 --> 00:25:50,440
Og alt andet.
588
00:25:51,733 --> 00:25:52,733
Flot.
589
00:25:54,069 --> 00:25:56,571
Vidste du, at Esprit
betyder "sej" på fransk?
590
00:25:56,988 --> 00:25:58,114
- Virkelig?
- Nej.
591
00:25:58,656 --> 00:25:59,783
Gå bare, jeg indhenter dig.
592
00:25:59,866 --> 00:26:01,326
Hvad, hvis nogen kidnapper mig?
593
00:26:01,409 --> 00:26:03,119
Så aflever de dig fem minutter senere.
594
00:26:03,661 --> 00:26:04,662
Det burde du ikke gøre.
595
00:26:05,163 --> 00:26:06,873
Vent nu lige, og hold din kæft.
596
00:26:06,956 --> 00:26:08,500
Du sagde et bandeord.
597
00:26:08,583 --> 00:26:09,918
Jeg har meget at tænke på, Lizzy.
598
00:26:10,001 --> 00:26:11,586
Jeg har også meget at tænke på.
599
00:26:12,545 --> 00:26:14,214
Kom. Lad os gå.
600
00:26:14,297 --> 00:26:15,298
Lad os gå.
601
00:26:27,227 --> 00:26:31,022
Det hedder Dewey decimalklassifikation.
602
00:26:31,106 --> 00:26:34,234
Okay. Det er en livsfærdighed,
folkens, ligesom kursiv.
603
00:26:34,943 --> 00:26:38,279
Når I bliver voksne
og vil slå noget op i en fart,
604
00:26:38,363 --> 00:26:40,865
bliver I glade for,
at I har lært det her i dag.
605
00:26:41,699 --> 00:26:44,536
I skal bare gå på bibliotek.
606
00:26:44,619 --> 00:26:46,180
Tage jeres frakker og støvler på,
og gå hen på...
607
00:26:46,204 --> 00:26:48,331
Vi talte med Keane. Hunden er ikke død.
608
00:26:48,415 --> 00:26:49,624
Er hunden ikke død?
609
00:26:49,707 --> 00:26:52,877
Nej, den brækkede bare tre ben
og et par ribben. Den ligger i respirator.
610
00:26:52,961 --> 00:26:55,213
Men den bliver rask igen, ikke?
611
00:26:55,797 --> 00:26:56,957
Det ville jeg ikke regne med.
612
00:26:57,132 --> 00:26:59,467
Tv'et landede på hende
som et hus på en heks.
613
00:26:59,843 --> 00:27:02,429
Men til sidst vil det være,
som om der intet er sket.
614
00:27:02,512 --> 00:27:06,641
Fysisk, måske. Men mentalt
bliver hun aldrig den samme.
615
00:27:06,724 --> 00:27:09,227
Du er heldig, du ikke så det, Olsen.
Du ville have kastet op.
616
00:27:09,310 --> 00:27:11,950
Jeg kaster kun op efter dåsespaghetti.
Det er en medicinsk lidelse.
617
00:27:12,105 --> 00:27:14,607
Han er virkelig
bibliotekarernes svar på Shackleton.
618
00:27:14,691 --> 00:27:16,860
Og det er jeg i øvrigt ikke
den eneste, der mener.
619
00:27:16,943 --> 00:27:19,279
Betyder det så, at der er Nintendo igen?
620
00:27:19,362 --> 00:27:20,464
- Det bliver lidt mere specifikt.
- Nej.
621
00:27:20,488 --> 00:27:23,700
Keanes far fjernede den.
Det er virkelig forbi.
622
00:27:24,033 --> 00:27:24,868
Hørte I det?
623
00:27:24,951 --> 00:27:27,120
Spejdertruppen udlodder en Nintendo i år.
624
00:27:27,954 --> 00:27:31,332
Den, der sælger flest kranse
i kransesalgskonkurrencen, får én.
625
00:27:31,749 --> 00:27:34,752
- Det tror jeg ikke på.
- Jo. Jeg hørte det fra én i sjette.
626
00:27:34,836 --> 00:27:36,856
Den samme, der fortalte dig,
at der var optagelsesprøver
627
00:27:36,880 --> 00:27:38,423
til A-Team? Helt sikkert.
628
00:27:38,756 --> 00:27:41,426
Niks. Det var løgn. Det her er sandt.
629
00:27:41,509 --> 00:27:43,845
Det må vi have faste beviser på, Farmer.
630
00:27:43,928 --> 00:27:44,928
Jake Doyle.
631
00:27:46,306 --> 00:27:48,433
Har du noget, du gerne vil dele
med resten af klassen?
632
00:27:48,808 --> 00:27:49,684
Nej.
633
00:27:49,767 --> 00:27:51,120
Tro ikke, at jeg ikke holder øje med dig.
634
00:27:51,144 --> 00:27:53,188
Du er den eneste, der har våde sko.
635
00:27:53,271 --> 00:27:55,940
Du kender reglerne.
Ingen støvler, intet frikvarter.
636
00:27:56,399 --> 00:27:58,818
- Men...
- Jeg forventer støvler i frikvarteret,
637
00:27:58,902 --> 00:28:00,737
ellers ryger dit navn på tavlen...
638
00:28:00,820 --> 00:28:01,738
...med et flueben.
639
00:28:01,821 --> 00:28:03,823
Hvad siger du, hr. Doyle?
640
00:28:04,532 --> 00:28:05,532
Støvler...
641
00:28:06,284 --> 00:28:07,284
...eller et flueben?
642
00:28:08,620 --> 00:28:09,829
Løb, løb, løb!
643
00:28:13,583 --> 00:28:15,293
- Grib den. Ud med dig.
- Nej.
644
00:28:16,377 --> 00:28:18,057
Den skifter farver,
når jeg slikker på den.
645
00:28:19,422 --> 00:28:20,423
Conor Stump
646
00:28:20,798 --> 00:28:23,259
var den mærkesligste dreng i skolen
uden sammenligning.
647
00:28:23,593 --> 00:28:25,136
Han bar altid rundt på en blokfløjte,
648
00:28:25,220 --> 00:28:27,263
og hans frokost
var næsten udelukkende tun.
649
00:28:27,639 --> 00:28:31,434
Tager du nogensinde sokker og sko
på hænderne og kravler rundt?
650
00:28:33,520 --> 00:28:35,897
Det er bare mig, Conor.
Jeg er ikke rigtig en løve.
651
00:28:36,272 --> 00:28:38,209
- Jake, kom nu, du er på vores hold.
- Op på række.
652
00:28:38,233 --> 00:28:40,568
Spil bare uden mig.
653
00:28:40,652 --> 00:28:41,861
Hvad laver du deromme?
654
00:28:42,987 --> 00:28:44,364
Er der et dødt egern igen?
655
00:28:44,822 --> 00:28:46,324
Er det pelset og frossent?
656
00:28:47,450 --> 00:28:48,326
Mand.
657
00:28:48,409 --> 00:28:50,078
Du har Katie Sorrentinos støvler på.
658
00:28:50,161 --> 00:28:50,995
Det er mine.
659
00:28:51,079 --> 00:28:52,372
Brugte din mor en kupon igen?
660
00:28:53,498 --> 00:28:55,250
Kom så, Trotter, dit pattebarn.
661
00:28:55,667 --> 00:28:56,947
Ja, du er nødt til at komme væk.
662
00:28:57,001 --> 00:28:59,170
Hvis Jagorski ser dig, slår han dig ihjel.
663
00:29:00,129 --> 00:29:01,589
Hej. Hvad snakker I...
664
00:29:02,006 --> 00:29:04,175
Du har Katie Sorrentinos støvler på.
665
00:29:04,259 --> 00:29:05,510
Det er mine.
666
00:29:05,593 --> 00:29:07,845
Så er det nok! Nu kommer jeg.
667
00:29:07,929 --> 00:29:09,722
Nej! Hvad skal jeg gøre?
668
00:29:09,806 --> 00:29:13,017
Har I noget slik eller et pornoblad?
669
00:29:13,101 --> 00:29:15,395
Hvis der er et dødt egern igen,
er det mit.
670
00:29:19,691 --> 00:29:24,028
Der har vi os vist et par pigestøvler.
671
00:29:24,404 --> 00:29:26,114
Mit sind bladrede smertefuldt
672
00:29:26,197 --> 00:29:28,950
gennem det kartotek af afstrafning,
jeg snart måtte udholde.
673
00:29:29,284 --> 00:29:32,203
Ugevis med olferter,
hoveddukkerter i lokummet, lammere.
674
00:29:32,996 --> 00:29:37,584
Jeg har så gerne villet slå nogen
i fjæset, til det blev til smat,
675
00:29:37,667 --> 00:29:40,878
og jeg har ikke haft chancen... Før nu.
676
00:29:40,962 --> 00:29:42,130
- Hvad så, nørd?
- Hej!
677
00:29:42,213 --> 00:29:43,293
Hvordan har brilleaben det?
678
00:29:44,674 --> 00:29:47,154
- Men så hørte jeg en engels stemme.
- Gutter, jeg har beviser!
679
00:29:48,094 --> 00:29:49,094
Venner!
680
00:29:49,137 --> 00:29:50,977
Det står lige her!
Det er virkelig en Nintendo!
681
00:29:54,225 --> 00:29:55,785
Det er bare et billede af en dum krans.
682
00:29:56,144 --> 00:29:57,312
Du er nødt til at læse den.
683
00:29:57,937 --> 00:30:02,025
"Dette års førstepræmie er et helt nyt
Nintendo Underholdningssystem."
684
00:30:02,650 --> 00:30:03,735
JULEKRANSE-KONKURRENCE
685
00:30:13,161 --> 00:30:14,161
Jeg slår dig ihjel.
686
00:30:17,457 --> 00:30:20,209
Under 30 minutter efter
skoleklokkens sidste ring
687
00:30:20,293 --> 00:30:22,503
havde jeg spejderuniformen på
og var på vej...
688
00:30:23,212 --> 00:30:25,882
...og forestillede mig
de mange hektarer af Alaskas nåleskove,
689
00:30:25,965 --> 00:30:28,635
det ville kræve at lave
alle de kranse, jeg ville sælge.
690
00:30:29,010 --> 00:30:31,721
Og jeg havde planlagt min salgstale.
691
00:30:34,807 --> 00:30:37,127
"Jeg kommer fra De loyale spejdere, frue,
og uden din hjælp
692
00:30:37,185 --> 00:30:39,520
kunne tusindvis af drenge
blive narkomaner og kommunister."
693
00:30:40,396 --> 00:30:41,397
- Hvad?
- Hvad?
694
00:30:42,148 --> 00:30:43,149
Hvad? Hvad vil du?
695
00:30:43,232 --> 00:30:45,735
Hej. Mit navn er...
696
00:30:45,818 --> 00:30:48,029
Du prøver ikke at sælge noget, vel?
697
00:30:48,112 --> 00:30:49,238
INGEN DØRSALG
698
00:30:49,322 --> 00:30:50,322
Vil du købe en krans?
699
00:30:53,242 --> 00:30:55,202
Har du indlæringsvanskeligheder
eller sådan noget?
700
00:30:56,954 --> 00:30:59,123
Du har ikke indlæringsvanskeligheder, vel?
701
00:31:00,208 --> 00:31:03,336
Godt. Mor, ham knægten synes,
at din krans stinker!
702
00:31:10,051 --> 00:31:13,096
Hej, Doyle. Du skal holde øje
med skiltene om dørsalg.
703
00:31:14,847 --> 00:31:16,099
Hvad laver du her, Farmer?
704
00:31:16,974 --> 00:31:17,974
Ødelægger dit liv.
705
00:31:18,017 --> 00:31:19,177
Du kan ikke sælge kranse her.
706
00:31:19,519 --> 00:31:22,021
Tror du, der er regler, Doyle?
Der er ingen regler.
707
00:31:22,647 --> 00:31:24,107
Den Nintendo er min.
708
00:31:24,190 --> 00:31:27,318
- Jeg har allerede solgt 67 kranse.
- Til hvem?
709
00:31:27,402 --> 00:31:29,654
Folk. Din mor.
710
00:31:29,737 --> 00:31:31,239
Du er fuld af lort, Farmer.
711
00:31:32,407 --> 00:31:34,617
Goddag, unge dame.
Jeg håbede, din mor var hjemme.
712
00:31:34,701 --> 00:31:36,452
Jeg skal tale med den voksne i huset.
713
00:31:37,286 --> 00:31:39,288
Og fik jeg sagt, hvor flot din trøje er?
714
00:31:40,957 --> 00:31:43,835
Over hele byen
stemmede drengene i grønt dørklokker
715
00:31:43,918 --> 00:31:45,169
i hobetal,
716
00:31:45,253 --> 00:31:46,754
alt sammen i Nintendos navn.
717
00:31:47,088 --> 00:31:51,008
En sværm af snotnæsede
Gordon Gekkoer var født.
718
00:31:51,634 --> 00:31:54,137
Glædelig jul, frue. Vil du købe en krans?
719
00:31:55,638 --> 00:31:57,265
Goddag, frue. Det er juletid.
720
00:31:57,598 --> 00:31:58,808
Glædelig jul, hr.
721
00:31:58,891 --> 00:32:00,810
Synes du, at Die Hard er en julefilm?
722
00:32:01,436 --> 00:32:03,813
Se bare der.
Er den allerede kvart over krans?
723
00:32:06,941 --> 00:32:09,152
"Douglasgran-kranse." Bare sig det!
724
00:32:09,485 --> 00:32:11,195
Hvorfor siger du det ikke selv?
725
00:32:11,612 --> 00:32:15,074
Fordi jeg ikke er en af de dumme spejdere,
fordi jeg ikke er en dum dreng.
726
00:32:15,158 --> 00:32:16,826
Og det var hvert barn for sig.
727
00:32:20,037 --> 00:32:23,082
Børn, der slet ikke var spejdere,
kastede sig ud i det.
728
00:32:23,166 --> 00:32:24,959
Jeg accepterer ikke et nej!
729
00:32:25,042 --> 00:32:28,421
Det er sælgernes første regel! Den første!
730
00:32:30,131 --> 00:32:31,799
Selv jeg var ved at få styr på det.
731
00:32:35,178 --> 00:32:36,698
Kommer du for at skovle min indkørsel?
732
00:32:37,013 --> 00:32:38,723
Nej, jeg er her for at sælge julekranse.
733
00:32:39,098 --> 00:32:41,100
Okay. Lad mig se.
734
00:32:41,517 --> 00:32:43,186
Min pung er i min bil.
735
00:32:43,269 --> 00:32:44,395
Skal jeg...
736
00:32:44,479 --> 00:32:47,356
Skovl min bil fri, så jeg kan få den.
Det ville være skønt.
737
00:32:47,690 --> 00:32:49,066
Jeg henter skovlen.
738
00:33:03,915 --> 00:33:07,502
Tevatron-partikelacceleratoren
hos Fermilab, de får flere overskrifter.
739
00:33:07,585 --> 00:33:08,585
Men spørger du mig,
740
00:33:08,795 --> 00:33:11,088
er vores mest værdifulde
lokalressource stadig
741
00:33:11,172 --> 00:33:12,172
vores lærere.
742
00:33:12,590 --> 00:33:14,133
Glædelig jul, fru Doyle.
743
00:33:14,759 --> 00:33:16,511
Glædelig jul, Jeff.
744
00:33:17,011 --> 00:33:18,011
Forbliv smuk, Kath.
745
00:33:20,306 --> 00:33:21,746
Hun sagde, jeg mindede hende om dig.
746
00:33:23,601 --> 00:33:24,727
Vi ses, Jake.
747
00:33:27,271 --> 00:33:28,773
Skulle det lige være Farmer?
748
00:33:29,232 --> 00:33:31,442
Han tilbød mig en ærlig handel
til en ærlig pris.
749
00:33:31,526 --> 00:33:32,902
Der er intet ærligt ved ham!
750
00:33:33,402 --> 00:33:34,987
Han er patologisk løgner!
751
00:33:35,071 --> 00:33:38,950
Jeg syntes, han var en sød dreng.
752
00:33:39,492 --> 00:33:40,618
De er til din mor.
753
00:33:41,828 --> 00:33:43,496
Min mor ville ønske, at jeg fik én.
754
00:33:44,038 --> 00:33:47,124
Jeg vidste ikke engang,
at du solgte kranse i år.
755
00:33:47,834 --> 00:33:51,379
Han gør det kun,
fordi de forærer en Nin...
756
00:33:51,462 --> 00:33:52,880
Nat i Chicago.
757
00:33:52,964 --> 00:33:54,590
Jep. Det er en ny præmie.
758
00:33:55,174 --> 00:33:57,677
På et hotel i centrum, tror jeg nok.
759
00:33:58,427 --> 00:34:00,555
Det er en sær præmie til en 11-årig.
760
00:34:00,888 --> 00:34:03,015
Det er faktisk en sær præmie.
761
00:34:03,099 --> 00:34:04,976
Er det ikke mærkeligt, far?
762
00:34:05,059 --> 00:34:06,894
Gud velsigne det. Hvor fanden er den?
763
00:34:06,978 --> 00:34:08,658
Stjerneskruetrækkeren ligger i smørskålen.
764
00:34:10,398 --> 00:34:11,524
Nej, den gør ej.
765
00:34:11,607 --> 00:34:13,818
Ved du hvad, Jake?
Hvis du vil vinde den præmie,
766
00:34:13,901 --> 00:34:16,338
er du nødt til at gøre,
hvad jeg siger til mine elever hver dag.
767
00:34:16,362 --> 00:34:17,363
Gør ligesom en støvsuger.
768
00:34:18,072 --> 00:34:19,740
Sug det i dig, og gør dit arbejde.
769
00:34:21,242 --> 00:34:22,451
Hvad leder du efter?
770
00:34:23,077 --> 00:34:24,287
Min gourmetpølse.
771
00:34:24,370 --> 00:34:26,163
Hvordan fanden mister man en pølse?
772
00:34:26,247 --> 00:34:27,247
Middagen er serveret.
773
00:34:29,208 --> 00:34:30,918
Jeg ville have den til aftensmad.
774
00:34:31,752 --> 00:34:32,752
Vi skal have salat.
775
00:34:33,170 --> 00:34:35,631
Det er derfor, jeg ville have den.
776
00:34:36,007 --> 00:34:37,550
Måske har Elwood spist den, far.
777
00:34:37,633 --> 00:34:40,344
Han har jo lavet så mange pølser
på det sidste.
778
00:34:40,428 --> 00:34:41,637
Ja, det har han, ikke?
779
00:34:41,721 --> 00:34:42,930
Ved du, hvordan jeg ved det?
780
00:34:43,014 --> 00:34:45,099
Fordi de stadig ikke er blevet samlet op.
781
00:34:46,517 --> 00:34:47,602
Det sneede.
782
00:34:47,685 --> 00:34:49,437
Det er ingen undskyldning, okay?
783
00:34:49,854 --> 00:34:53,399
I morgen tidlig, dig, den skovl, baghave.
784
00:34:53,482 --> 00:34:56,402
Nej, jeg skal totalt
sælge kranse hele dagen.
785
00:34:56,485 --> 00:34:58,362
Synd. Og hold op med at sige "totalt".
786
00:34:58,446 --> 00:34:59,446
Det er ikke fair.
787
00:34:59,488 --> 00:35:01,532
Hvis livet var fair,
788
00:35:01,616 --> 00:35:03,910
ville det være... en fest.
789
00:35:04,368 --> 00:35:05,786
Okay? Men jeg kan ikke...
790
00:35:06,704 --> 00:35:09,081
Jeg kan ikke se
nogen festunderholdning, kan du?
791
00:35:12,293 --> 00:35:13,773
Det fandt du lige på, gjorde du ikke?
792
00:35:14,045 --> 00:35:15,630
Nej, det gjorde jeg ikke.
793
00:35:16,339 --> 00:35:17,632
Det er et gammelt ordsprog.
794
00:35:18,549 --> 00:35:19,549
Lyt!
795
00:35:19,759 --> 00:35:25,640
I Faderen, Sønnen og Helligåndens navn,
796
00:35:26,223 --> 00:35:29,977
fra Din overflod til Jesu Kristi navn...
797
00:35:30,061 --> 00:35:31,354
- Han er almægtig.
- Amen.
798
00:35:32,605 --> 00:35:36,317
Jeg var overbevist om, at Elwood
havde skidt mere end nogen anden hund
799
00:35:36,400 --> 00:35:37,652
i verdenshistorien.
800
00:35:39,028 --> 00:35:40,738
Vores gård lignede en vaniljekage
801
00:35:40,821 --> 00:35:43,699
med en hel pose chokoladeknapper på.
802
00:35:46,118 --> 00:35:47,787
Hvad laver Lizzy? Kan hun ikke hjælpe?
803
00:35:49,121 --> 00:35:51,999
Du ville have hunden,
så du samler op efter den.
804
00:35:52,708 --> 00:35:54,335
I fik den hund, før jeg var født.
805
00:35:54,418 --> 00:35:57,546
Hvem der ville have hunden er irrelevant,
Jake. Bare saml bæen op.
806
00:36:00,132 --> 00:36:01,132
Kom her.
807
00:36:02,718 --> 00:36:03,718
Kom her.
808
00:36:05,888 --> 00:36:07,598
Okay. Tag en dyb indånding.
809
00:36:09,850 --> 00:36:10,850
Kom nu.
810
00:36:13,104 --> 00:36:14,105
Kan du lugte det?
811
00:36:14,188 --> 00:36:15,356
- Bæ?
- Nej!
812
00:36:15,898 --> 00:36:16,898
Frisk luft!
813
00:36:18,943 --> 00:36:20,583
Det var alt, vi havde, og vi elskede det.
814
00:36:20,820 --> 00:36:22,673
Da jeg var på din alder,
havde vi ikke Nintendoer.
815
00:36:22,697 --> 00:36:23,697
Ved du, hvad vi gjorde?
816
00:36:24,657 --> 00:36:26,367
Byggede forter i skoven.
817
00:36:26,826 --> 00:36:29,036
Vi samlede gammelt tømmer og plader,
818
00:36:29,120 --> 00:36:30,830
hvad vi end kunne finde, og byggede
819
00:36:31,497 --> 00:36:33,791
vagttårne og rebstiger...
820
00:36:33,874 --> 00:36:34,750
Faldlemme?
821
00:36:34,834 --> 00:36:37,044
Ja, vi byggede også faldlemme.
822
00:36:38,254 --> 00:36:39,922
- Sejt.
- Ja, det var sejt.
823
00:36:40,464 --> 00:36:42,258
Ja, vi arbejdede på det året rundt.
824
00:36:42,758 --> 00:36:43,801
Lidt ligesom huset?
825
00:36:46,095 --> 00:36:48,556
Ja. Ligesom huset.
826
00:36:49,557 --> 00:36:50,557
Ja.
827
00:36:53,269 --> 00:36:55,479
For Sørensen, den hund skider meget.
828
00:36:55,980 --> 00:36:56,980
Ja.
829
00:36:57,023 --> 00:36:58,023
Hej.
830
00:36:59,525 --> 00:37:01,110
Tænk ikke på dem bag skuret.
831
00:37:01,193 --> 00:37:02,945
Bare dem omkring huset, okay?
832
00:37:04,238 --> 00:37:05,573
Og når du er færdig...
833
00:37:06,782 --> 00:37:08,534
...kan du lakere de her gamle hockeypinde.
834
00:37:08,868 --> 00:37:09,868
Hvorfor?
835
00:37:09,910 --> 00:37:11,996
Fordi de skal ordnes, derfor.
836
00:37:12,079 --> 00:37:12,913
Kom nu, far.
837
00:37:12,997 --> 00:37:15,597
Tror du, jeg har lyst til at betale skat
og tale med vores naboer?
838
00:37:16,042 --> 00:37:17,522
Nej. Men man er nødt til at gøre det.
839
00:37:17,668 --> 00:37:19,086
Jeg kan ikke lide at gøre det!
840
00:37:22,673 --> 00:37:23,758
Pas på med lakken.
841
00:37:28,054 --> 00:37:30,431
"Pas på med lakken."
Hvad skulle jeg gøre? Drikke det?
842
00:37:31,140 --> 00:37:32,260
Jeg kan godt være forsigtig.
843
00:37:40,941 --> 00:37:41,942
Vi er nødt til at snakke.
844
00:37:42,026 --> 00:37:43,277
Hvad laver du på mit værelse?
845
00:37:43,360 --> 00:37:44,360
Jeg har brug for...
846
00:37:45,654 --> 00:37:47,239
Har Elwood haft diarré på dig?
847
00:37:47,323 --> 00:37:48,866
Det er lak. Hvad vil du?
848
00:37:49,283 --> 00:37:50,363
Jeg har brug for din hjælp.
849
00:37:50,409 --> 00:37:51,243
Med hvad?
850
00:37:51,327 --> 00:37:52,995
At få en Cabbage Patch Kid.
851
00:37:53,370 --> 00:37:56,415
Julemanden gav mig ikke en She-Ra i fjor,
så jeg ikke kan stole på ham.
852
00:37:56,749 --> 00:37:58,389
Jeg er nødt til at gå igennem mor og far.
853
00:37:58,417 --> 00:37:59,617
Så hvad skal du bruge mig til?
854
00:37:59,919 --> 00:38:02,088
Du skal give dem ledetråde,
så de giver mig én.
855
00:38:02,630 --> 00:38:05,132
Glem det. Hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
856
00:38:05,216 --> 00:38:08,302
Jeg vil have en rødhåret,
der hedder Abrona Fiona med fregner og...
857
00:38:08,386 --> 00:38:10,066
Hvorfor vil du så gerne have en dum dukke?
858
00:38:10,304 --> 00:38:13,265
Fordi jeg altid har villet have en søster.
Hold op med at afbryde mig.
859
00:38:13,724 --> 00:38:16,519
Det ser slemt ud,
hvis jeg konstant taler om det.
860
00:38:16,602 --> 00:38:18,830
Vi har brug for et subtilt angreb,
og vi må handle hurtigt.
861
00:38:18,854 --> 00:38:19,688
CABBAGE PATCH KIDS! UDSOLGT!!
862
00:38:19,772 --> 00:38:21,023
Hvad vil du gøre for mig?
863
00:38:21,107 --> 00:38:22,867
Fortælle dig,
hvordan man vinder en Nintendo.
864
00:38:23,609 --> 00:38:25,444
Du ved ikke,
hvordan man vinder en Nintendo.
865
00:38:25,528 --> 00:38:26,737
Okay, så bare glem det.
866
00:38:30,074 --> 00:38:31,074
Vent.
867
00:38:32,201 --> 00:38:33,241
Hvordan kan jeg vinde den?
868
00:38:33,577 --> 00:38:36,497
Lover du at hjælpe mig med
at få en Cabbage Patch Kid?
869
00:38:36,956 --> 00:38:38,082
Ja, fint.
870
00:38:38,457 --> 00:38:39,375
Lover du det?
871
00:38:39,458 --> 00:38:40,960
Ja, det har jeg jo lovet.
872
00:38:41,043 --> 00:38:44,380
Okay. Du solgte to kranse
til frøken Sherman i går, ikke?
873
00:38:46,340 --> 00:38:47,216
Hvordan ved du det?
874
00:38:47,299 --> 00:38:48,217
Tænk ikke på det.
875
00:38:48,300 --> 00:38:50,928
Hun købte mange,
fordi hun er gammel, ikke?
876
00:38:51,011 --> 00:38:52,763
Gamle mennesker køber ting af børn.
877
00:38:53,305 --> 00:38:56,725
Så du har brug for
en masse gamle mennesker på ét sted,
878
00:38:56,809 --> 00:38:58,686
så du ikke behøver at finde dem enkeltvis.
879
00:38:58,769 --> 00:38:59,769
Hvad er din pointe?
880
00:39:00,229 --> 00:39:02,439
Prairie Pines, plejehjemmet.
881
00:39:02,898 --> 00:39:04,483
To hundrede gamle mennesker,
882
00:39:04,567 --> 00:39:05,818
hver med deres egen dør,
883
00:39:05,901 --> 00:39:07,319
perfekt til kransehængning.
884
00:39:08,195 --> 00:39:09,238
Wow.
885
00:39:11,782 --> 00:39:12,782
Det er...
886
00:39:13,450 --> 00:39:14,702
Det er en rigtig god idé.
887
00:39:15,077 --> 00:39:16,745
Det ved jeg godt. Har vi så en aftale?
888
00:39:17,163 --> 00:39:18,163
Ja.
889
00:39:18,372 --> 00:39:21,083
En rødhåret med fregner.
Lad være med at ødelægge det.
890
00:39:22,334 --> 00:39:23,544
Jeg holder øje med dig.
891
00:39:26,255 --> 00:39:29,758
Prairie Pines plejehjem anede ikke,
hvad der ventede.
892
00:39:31,760 --> 00:39:33,080
"Sug det i dig. Gør dit arbejde."
893
00:39:37,683 --> 00:39:39,560
Hej, alle sammen.
894
00:39:40,853 --> 00:39:43,522
- Hej.
- Kan du lide blues?
895
00:39:43,606 --> 00:39:45,691
Hej! Du ligner mit barnebarn.
896
00:39:46,692 --> 00:39:47,943
Lad mig se de kinder.
897
00:39:48,027 --> 00:39:51,405
Men det viste sig,
at jeg ikke vidste, hvad der ventede.
898
00:39:51,488 --> 00:39:53,449
Fordi verdensudstillingen var her,
899
00:39:53,824 --> 00:39:56,410
og vi fejrede byens hundredårsdag.
900
00:39:57,119 --> 00:40:01,373
Ser du, Chicago blev grundlagt i 1833.
901
00:40:01,749 --> 00:40:05,753
Det giver 100 år i 1933.
902
00:40:08,547 --> 00:40:09,547
Vent.
903
00:40:17,806 --> 00:40:18,974
KRANSESALG
904
00:40:30,361 --> 00:40:31,761
Det er, hvad han ville have ønsket.
905
00:40:40,329 --> 00:40:41,830
$4 RABAT
906
00:40:43,707 --> 00:40:46,669
Det tog seks timer og ti bægre budding,
907
00:40:46,752 --> 00:40:50,798
men jeg fik solgt
hele 47 kranse på plejehjemmet.
908
00:40:51,215 --> 00:40:52,299
Takket være Lizzy.
909
00:40:53,300 --> 00:40:54,134
Du, mor.
910
00:40:54,218 --> 00:40:57,263
Vidste du, at det her indkøbscenter
har det største udvalg
911
00:40:57,346 --> 00:41:00,057
af Cabbage Patch Kids i hele Chicago?
912
00:41:01,308 --> 00:41:02,935
Det vidste jeg ikke, nej.
913
00:41:03,018 --> 00:41:05,396
Det er godt,
for de bliver virkelig revet væk.
914
00:41:09,650 --> 00:41:11,694
Han vil ikke have
en Cabbage Patch Kid nu, vel?
915
00:41:12,820 --> 00:41:14,613
Gud. Hvem ved med de to?
916
00:41:14,697 --> 00:41:16,573
Hallo! Hvad laver du?
917
00:41:16,907 --> 00:41:18,826
Ja, nummerplader fra Wisconsin.
Sikket chok.
918
00:41:19,285 --> 00:41:21,245
- Se ham lige.
- Okay, John.
919
00:41:21,328 --> 00:41:22,955
Han flår i rattet, som var det et yver.
920
00:41:25,541 --> 00:41:28,669
Ja. Familien Doyles
årlige shoppingtur i Chicago.
921
00:41:29,128 --> 00:41:30,671
Også kendt som min fars værste
922
00:41:30,754 --> 00:41:32,339
og dyreste dag på året.
923
00:41:32,423 --> 00:41:33,942
Ved du, hvad jeg elsker, når du har på?
924
00:41:33,966 --> 00:41:35,301
- Hvad?
- Rullekraver.
925
00:41:36,427 --> 00:41:39,221
Det bliver så koldt
hos mine forældre i Minnesota,
926
00:41:39,305 --> 00:41:41,390
at jeg synes, vi bør prøve et par i dag.
927
00:41:41,473 --> 00:41:44,435
Ja, rullekraver, dine forældre, herligt.
928
00:41:44,893 --> 00:41:45,894
Så ja?
929
00:41:45,978 --> 00:41:47,021
Se lige den idiot.
930
00:41:47,104 --> 00:41:48,104
Hvad laver du?
931
00:41:48,314 --> 00:41:50,482
Hallo! Dytter du ad mig?
932
00:41:51,567 --> 00:41:53,277
Ja, jeg har også et horn, Miles.
933
00:41:53,360 --> 00:41:54,737
Miles Davis, mine damer og herrer.
934
00:41:55,362 --> 00:41:56,362
Undskyld.
935
00:41:56,613 --> 00:41:58,157
Kan vi ikke høre julesange?
936
00:41:58,240 --> 00:41:59,992
Nej! Ingen julesange.
937
00:42:00,743 --> 00:42:04,121
Steely Dan. Hør det her. Det er fedt.
938
00:42:06,123 --> 00:42:07,123
Hele året.
939
00:42:10,502 --> 00:42:14,340
Vi ønsker jer en glædelig jul
940
00:42:14,423 --> 00:42:16,216
Vi ønsker jer en glædelig jul
941
00:42:16,300 --> 00:42:17,300
Nisser!
942
00:42:17,885 --> 00:42:20,304
- De giver mig myrekryb.
- Træk nu vejret, John.
943
00:42:20,387 --> 00:42:23,599
Nej, det er unaturligt,
når voksne mænd opfører sig så muntert.
944
00:42:25,309 --> 00:42:26,435
Gå væk!
945
00:42:26,518 --> 00:42:27,353
Undskyld.
946
00:42:27,436 --> 00:42:29,996
- Hav lidt selvrespekt. Kors.
- Du er nødt til at falde lidt ned.
947
00:42:31,023 --> 00:42:32,316
Hvorfor går vi så hurtigt?
948
00:42:32,399 --> 00:42:34,610
Ingen tissepauser, okay?
949
00:42:34,693 --> 00:42:36,779
I havde chancen derhjemme.
I kan lige vove på det.
950
00:42:36,862 --> 00:42:38,364
Hvorfor er her så varmt?
951
00:42:38,697 --> 00:42:40,532
Vi stopper ikke
hos julemanden endnu, okay?
952
00:42:40,616 --> 00:42:43,369
Er der en bar på restaurantetagen?
953
00:42:43,744 --> 00:42:46,121
John, det er dårligt nok middagstid.
954
00:42:47,498 --> 00:42:51,668
Okay, vi har stearinlys til Barb,
vi har 2-for-1 rullekraver...
955
00:42:52,628 --> 00:42:53,462
- Hvad mangler vi?
- Mor, se,
956
00:42:53,545 --> 00:42:54,689
det er en Cabbage Patch-butik.
957
00:42:54,713 --> 00:42:56,113
- Kan vi gå derind, mor?
- Ja, skat.
958
00:42:56,173 --> 00:42:57,424
Vis du bare vej.
959
00:42:58,550 --> 00:43:00,135
Hej, mor. Vidste du,
960
00:43:00,219 --> 00:43:02,888
at Cabbage Patch Kids
har deres egne fødselsattester?
961
00:43:04,014 --> 00:43:05,849
Jeg troede kun,
du tænkte på at sælge kranse.
962
00:43:05,933 --> 00:43:08,173
Siden hvornår er du
så interesseret i Cabbage Patch Kids?
963
00:43:08,227 --> 00:43:09,547
Lizzy vil virkelig gerne have en.
964
00:43:09,770 --> 00:43:12,606
De er meget dyre, skat,
og de er meget svære at finde.
965
00:43:26,995 --> 00:43:28,122
Udsolgt på 20 minutter.
966
00:43:28,997 --> 00:43:30,707
Sidste Patch i hele Chicago.
967
00:43:31,667 --> 00:43:33,460
I skulle have set det. Det var grimt.
968
00:43:34,294 --> 00:43:36,964
Der var en kvinde,
der slog en bedstemor lige i halsen.
969
00:43:37,881 --> 00:43:38,924
Og de var i familie.
970
00:43:40,843 --> 00:43:42,594
Lizzy. Det er okay.
971
00:43:43,345 --> 00:43:46,014
Jeg så nogle rigtig søde Care Bares
på vej ind.
972
00:43:46,849 --> 00:43:48,267
Care Bears er for babyer.
973
00:43:50,144 --> 00:43:51,144
Stakkels, lille Lizzy.
974
00:43:51,937 --> 00:43:54,440
Man fik næsten lyst til
at gå hen, tørre hendes tårer væk
975
00:43:54,523 --> 00:43:55,691
og give hende et stort...
976
00:43:55,774 --> 00:43:58,235
Vent lige lidt.
977
00:43:58,861 --> 00:43:59,945
Goddag, Jake.
978
00:44:01,029 --> 00:44:02,029
Hvem sagde det?
979
00:44:02,114 --> 00:44:03,114
Det ved du godt.
980
00:44:03,615 --> 00:44:04,615
Nintendo?
981
00:44:04,783 --> 00:44:06,785
Ja. Kom herover.
982
00:44:07,244 --> 00:44:08,537
Jeg har savnet dig, Jake.
983
00:44:09,037 --> 00:44:10,956
Jake. Din far og jeg går ovenpå
984
00:44:11,039 --> 00:44:12,624
og finder en gave til familien Fenelon.
985
00:44:12,708 --> 00:44:15,294
Hvorfor? De har ikke givet os noget.
986
00:44:15,961 --> 00:44:18,422
Bliv hernede ved legetøjet
og pas på din søster, okay?
987
00:44:19,465 --> 00:44:20,465
Jake.
988
00:44:21,884 --> 00:44:22,884
Jake.
989
00:44:23,469 --> 00:44:24,595
Pas på din søster.
990
00:44:25,471 --> 00:44:26,471
Ja.
991
00:44:27,222 --> 00:44:29,516
Sådan. Kom herover, Jake.
992
00:44:29,600 --> 00:44:30,851
Du ved, du gerne vil.
993
00:44:31,518 --> 00:44:34,730
Hvad skal jeg nu gøre for
at få en Cabbage Patch Kid, Jake?
994
00:44:34,813 --> 00:44:36,899
Glem din søster, Jake. Hun er uduelig.
995
00:44:37,232 --> 00:44:38,775
Du burde tænke på kransene.
996
00:44:39,151 --> 00:44:40,527
Har du solgt nok kranse?
997
00:44:40,986 --> 00:44:42,547
Jeg vil gøre alt for
at være sammen med dig.
998
00:44:42,571 --> 00:44:43,864
Hvem taler du med?
999
00:44:44,198 --> 00:44:45,365
Vi har brug for en ny plan.
1000
00:44:45,991 --> 00:44:47,868
Jake?
1001
00:44:48,494 --> 00:44:50,621
Ved du, hvor mange spil jeg har her, Jake?
1002
00:44:51,121 --> 00:44:52,915
Jeg har alle spillene.
1003
00:44:53,248 --> 00:44:55,125
Flere end Timmy Keane.
1004
00:44:55,209 --> 00:44:56,835
Hvilket spil vil du gerne spille?
1005
00:44:57,294 --> 00:44:58,128
Joust.
1006
00:44:58,212 --> 00:45:00,464
Vælg et andet. Det har jeg ikke.
1007
00:45:00,547 --> 00:45:02,007
Super Mario Bros.
1008
00:45:02,090 --> 00:45:03,634
- Vælg et andet.
- Defender.
1009
00:45:04,510 --> 00:45:06,178
Hvad med Rampage?
1010
00:45:06,261 --> 00:45:07,513
Det er indlæst lige nu.
1011
00:45:07,596 --> 00:45:09,932
Fint. Jeg gør alt, hvad du siger.
1012
00:45:20,734 --> 00:45:22,236
Rigtig flot. Ja.
1013
00:45:22,819 --> 00:45:24,321
Du er sådan en god dreng, Jake.
1014
00:45:24,404 --> 00:45:26,532
Jeg kan se, at du har, hvad der skal til.
1015
00:45:27,032 --> 00:45:28,075
Tror du virkelig det?
1016
00:45:28,158 --> 00:45:29,868
Nej. Det ved jeg.
1017
00:45:32,496 --> 00:45:34,414
Måske var det spændingen ved displayet
1018
00:45:34,498 --> 00:45:36,542
eller bare spændingen
ved at spille offentligt,
1019
00:45:36,625 --> 00:45:40,379
men af en eller anden grund begyndte jeg
at spille mit livs bedste spil.
1020
00:45:40,462 --> 00:45:41,880
Mand, det kører for dig.
1021
00:45:42,673 --> 00:45:45,133
Alle andre distraktioner blev irrelevante.
1022
00:45:45,801 --> 00:45:47,469
Mine sanser havde nået et højere niveau.
1023
00:45:48,011 --> 00:45:50,889
Jeg var blevet ét med Nintendo.
1024
00:45:55,018 --> 00:45:57,145
Ja!
1025
00:45:57,688 --> 00:46:00,482
Ja. Du er født til det her øjeblik.
1026
00:46:03,986 --> 00:46:05,279
Du er for sej!
1027
00:46:05,779 --> 00:46:07,030
Hvad hedder du?
1028
00:46:07,573 --> 00:46:09,866
Fortæl dem bare, hvad du hedder, Jake.
1029
00:46:10,367 --> 00:46:11,367
Sig det.
1030
00:46:11,535 --> 00:46:12,578
Jake Doyle!
1031
00:46:12,661 --> 00:46:15,122
Jake Doyle. Nintendo-mester.
1032
00:46:15,205 --> 00:46:16,248
Jake!
1033
00:46:16,331 --> 00:46:17,708
Jake!
1034
00:46:17,791 --> 00:46:18,792
Jake!
1035
00:46:19,918 --> 00:46:23,005
Pludselig jublede hele centeret mit navn.
1036
00:46:23,463 --> 00:46:25,716
Det var derfor,
jeg måtte have en Nintendo.
1037
00:46:25,799 --> 00:46:27,634
Det var min skæbne.
1038
00:46:27,718 --> 00:46:29,678
Intet kunne stoppe mig nu.
1039
00:46:29,761 --> 00:46:31,305
Jake!
1040
00:46:32,180 --> 00:46:33,724
Jake Stephan Doyle!
1041
00:46:34,182 --> 00:46:35,350
Hvor er din søster?
1042
00:46:37,561 --> 00:46:38,562
Hvad er der galt med dig?
1043
00:46:39,187 --> 00:46:40,814
- Lizzy!
- Elizabeth!
1044
00:46:41,356 --> 00:46:42,524
Du er færdig, brormand.
1045
00:46:42,858 --> 00:46:44,610
Lizzy!
1046
00:46:44,985 --> 00:46:46,528
Lizzy!
1047
00:46:47,112 --> 00:46:48,112
Lizzy!
1048
00:46:48,155 --> 00:46:50,407
Glem hende, Jake. Hun er væk.
1049
00:46:51,033 --> 00:46:53,910
Hold din kæft, Nintendo! Det er din skyld!
1050
00:46:54,620 --> 00:46:57,039
Hvordan kommer man ind i huse,
hvor der ikke er en skorsten?
1051
00:46:57,581 --> 00:46:58,581
Bagdøren.
1052
00:46:58,915 --> 00:47:01,251
Hvad, hvis det er
en lejlighed uden bagdør?
1053
00:47:01,668 --> 00:47:02,668
Hoveddøren.
1054
00:47:02,753 --> 00:47:04,212
Så du kan dirke låse op?
1055
00:47:04,546 --> 00:47:05,547
Det er mig.
1056
00:47:05,631 --> 00:47:07,007
Ved du, at det er en forbrydelse?
1057
00:47:07,090 --> 00:47:09,301
Mor! Hun er her! Jeg fandt hende!
1058
00:47:09,635 --> 00:47:11,011
Gud, Lizzy!
1059
00:47:12,304 --> 00:47:13,889
Gud!
1060
00:47:13,972 --> 00:47:16,850
Mor, de har måske stadig
Cabbage Patch Kids på Nordpolen.
1061
00:47:16,933 --> 00:47:18,226
Selv dem med rødt hår.
1062
00:47:18,310 --> 00:47:20,103
Lizzy, vi bad dig blive hos Jake.
1063
00:47:20,187 --> 00:47:21,647
Han spillede Nintendo.
1064
00:47:21,730 --> 00:47:23,482
Gud velsigne det, Jake!
1065
00:47:25,609 --> 00:47:26,609
Har du det godt?
1066
00:47:27,778 --> 00:47:29,130
Når du begynder at spille de spil,
1067
00:47:29,154 --> 00:47:31,365
bliver din hjerne til grød
på tre minutter.
1068
00:47:32,199 --> 00:47:33,241
Det er din søster!
1069
00:47:33,825 --> 00:47:36,161
Det er ikke som at miste din bøjle!
1070
00:47:37,537 --> 00:47:38,664
Vent.
1071
00:47:38,747 --> 00:47:40,499
Fem poser her, John. Hold ud.
1072
00:47:43,543 --> 00:47:44,795
Åbn munden.
1073
00:47:47,881 --> 00:47:49,424
Åbn munden.
1074
00:47:49,508 --> 00:47:50,384
- John.
- Hvad?
1075
00:47:50,467 --> 00:47:52,107
- Hvor er Marshall Fields-tasken?
- Hallo!
1076
00:47:53,011 --> 00:47:54,571
- Jake!
- Din rullekrave er i den, John!
1077
00:47:54,638 --> 00:47:55,638
Jake!
1078
00:47:55,764 --> 00:47:58,392
Min bøjles egentlig pris
var blevet forklaret
1079
00:47:58,475 --> 00:48:01,603
med den enkle vending: "Hvis du
mister den, skal du ikke komme hjem."
1080
00:48:03,689 --> 00:48:04,689
Jake!
1081
00:48:05,357 --> 00:48:06,357
Jake!
1082
00:48:06,608 --> 00:48:08,235
- Hov!
- Jake!
1083
00:48:08,318 --> 00:48:09,361
Flyt dig! Jake!
1084
00:48:10,237 --> 00:48:12,397
Jeg tænkte, at den nok kostede
det samme som en ny bil.
1085
00:48:12,864 --> 00:48:14,199
Hvor er den?
1086
00:48:15,617 --> 00:48:16,617
Jake!
1087
00:48:18,161 --> 00:48:19,162
Jake!
1088
00:48:20,080 --> 00:48:21,080
Jake!
1089
00:48:29,589 --> 00:48:30,589
Jake!
1090
00:48:37,180 --> 00:48:38,306
Seks gæs lægger...
1091
00:48:38,390 --> 00:48:39,391
Fem...
1092
00:48:39,474 --> 00:48:40,767
Gyldne...
1093
00:48:40,851 --> 00:48:42,477
Nej, vent! Hvad...
1094
00:48:44,813 --> 00:48:46,690
Selvfølgelig! Packers-fans.
1095
00:49:10,505 --> 00:49:11,673
Åh, gud.
1096
00:49:14,801 --> 00:49:16,511
Hej!
1097
00:49:18,263 --> 00:49:21,016
Reddet. Bøjlen er i sikkerhed.
1098
00:49:23,852 --> 00:49:24,852
Okay.
1099
00:49:27,981 --> 00:49:28,981
Okay.
1100
00:49:33,945 --> 00:49:35,071
Du er sådan en nørd.
1101
00:49:37,532 --> 00:49:39,075
Du lod pigen blive slået!
1102
00:49:41,536 --> 00:49:42,579
Hvad laver du?
1103
00:49:42,662 --> 00:49:44,247
Det bedste ved shoppingturen,
1104
00:49:44,331 --> 00:49:46,541
udover ikke at miste min bøjle
eller min søster,
1105
00:49:46,958 --> 00:49:49,437
var, at det viste sig, at der findes
en hemmelig del af indkøbscentret,
1106
00:49:49,461 --> 00:49:51,296
hvor gamle mennesker sidder ved klaveret.
1107
00:49:51,922 --> 00:49:54,007
Jeg solgte 22 kranse mere den dag.
1108
00:49:54,341 --> 00:49:55,467
Hvor mange har du, Jake?
1109
00:49:57,052 --> 00:49:58,052
Treoghalvfems.
1110
00:49:58,720 --> 00:49:59,805
Sælger du også kranse?
1111
00:50:00,388 --> 00:50:01,598
Hvad er en krans?
1112
00:50:16,112 --> 00:50:18,156
Hold nu op med at nynne, for pokker.
1113
00:50:18,240 --> 00:50:19,407
Jeg prøver at høre det her.
1114
00:50:19,491 --> 00:50:20,951
Og lad være med at pille ved høvlen.
1115
00:50:21,034 --> 00:50:22,274
Det er ikke legetøj. Kan du se?
1116
00:50:23,036 --> 00:50:24,120
Den er skarp.
1117
00:50:28,416 --> 00:50:31,336
Konroyd over til Larmer. Larmer kredser.
1118
00:50:31,795 --> 00:50:34,005
Og den stjæles af Shayne Corson...
1119
00:50:34,089 --> 00:50:35,131
Du ved,
1120
00:50:35,215 --> 00:50:37,133
hvis du vil, kan jeg måske...
1121
00:50:38,677 --> 00:50:40,262
...lære dig at bruge nogle af dem.
1122
00:50:41,138 --> 00:50:42,806
Jeg har ret meget at se til, far.
1123
00:50:44,933 --> 00:50:45,809
Javel.
1124
00:50:45,892 --> 00:50:48,645
Tilbage til Larmer. Larmer langs kanten,
1125
00:50:48,728 --> 00:50:49,771
videre til Savard...
1126
00:50:49,855 --> 00:50:52,524
Han skyder, han scorer!
1127
00:50:52,607 --> 00:50:54,734
- Ja!
- Denis Savard!
1128
00:50:54,818 --> 00:50:56,945
- Hawks fører nu med ét!
- Sådan!
1129
00:50:57,028 --> 00:50:59,948
Og Claude Lemieux brokker sig stadig.
1130
00:51:00,323 --> 00:51:01,741
Hold op med at flæbe, Claude.
1131
00:51:02,117 --> 00:51:04,160
Ja, du snakker bare, du kan intet.
1132
00:51:04,244 --> 00:51:05,912
Husk det, Jake. Okay?
1133
00:51:05,996 --> 00:51:09,624
En bølle som Claude Lemieux
er ikke en disse værd.
1134
00:51:09,708 --> 00:51:11,042
Han snakker bare, han kan intet.
1135
00:51:11,751 --> 00:51:13,503
Hvorfor holder vi under en bro, far?
1136
00:51:13,879 --> 00:51:16,214
Vi skal snakke med nogen
om Cabbage Patch Kids.
1137
00:51:16,298 --> 00:51:17,778
Du ved godt, hvordan de ser ud, ikke?
1138
00:51:18,133 --> 00:51:19,718
Hvorfor får Lizzy, hvad hun ønsker sig,
1139
00:51:19,801 --> 00:51:20,927
men jeg må ikke?
1140
00:51:21,344 --> 00:51:22,762
Gider du høre på din søster,
1141
00:51:22,846 --> 00:51:24,326
hvis hun ikke får, hvad hun vil have?
1142
00:51:24,681 --> 00:51:26,057
- Nej.
- Præcis.
1143
00:51:26,141 --> 00:51:27,809
Jeg forhandler ikke med terrorister.
1144
00:51:28,476 --> 00:51:30,061
Så du giver dem bare, hvad de vil have?
1145
00:51:30,145 --> 00:51:31,688
Ja. Seriøst?
1146
00:51:35,317 --> 00:51:36,610
Okay. Det er ham.
1147
00:51:37,485 --> 00:51:39,321
Lad mig føre ordet. Okay?
1148
00:51:40,071 --> 00:51:41,364
Det er lidt uhyggeligt, far.
1149
00:51:41,823 --> 00:51:43,533
Nej. Jeg tager saven med.
1150
00:51:44,034 --> 00:51:45,744
Kom nu!
1151
00:51:51,291 --> 00:51:52,626
Kan jeg hjælpe jer drenge?
1152
00:51:52,709 --> 00:51:53,709
Ja.
1153
00:51:54,628 --> 00:51:56,171
Rygtet siger, at du har...
1154
00:51:57,130 --> 00:51:58,715
...noget kål?
1155
00:51:58,798 --> 00:52:00,675
Betjent, vær nu rar. Jeg står bare her.
1156
00:52:00,759 --> 00:52:02,928
Jeg troede,
at I ville spørge om vej, så...
1157
00:52:03,011 --> 00:52:04,346
Slap af, jeg er ikke betjent.
1158
00:52:04,429 --> 00:52:06,306
Hvad med 21 Jump Street der?
1159
00:52:06,640 --> 00:52:07,724
Han er ikke betjent.
1160
00:52:07,807 --> 00:52:08,975
Hold nu op, mand. Han er 11.
1161
00:52:09,059 --> 00:52:10,101
Det ved jeg jo ikke.
1162
00:52:10,185 --> 00:52:12,395
Strømerne er vanvittige.
Har du nogensinde set RoboCop?
1163
00:52:12,771 --> 00:52:14,648
Han er halvt strømer og halvt robot.
1164
00:52:14,731 --> 00:52:15,731
Har du set den film?
1165
00:52:15,774 --> 00:52:17,150
Jeg måtte ikke for min mor.
1166
00:52:17,484 --> 00:52:19,004
Men min ven Mikey Trotter har set den.
1167
00:52:20,070 --> 00:52:22,113
Ja. Han er god. Du er god.
1168
00:52:22,197 --> 00:52:24,324
Han er ikke strømer, okay? Hold nu op.
1169
00:52:24,407 --> 00:52:27,202
Kan du sælge os
en sortbørs-Cabbage Patch Kid eller hvad?
1170
00:52:27,535 --> 00:52:28,995
Træd ind på mit kontor.
1171
00:52:29,537 --> 00:52:31,247
Har I brug for andet, mens I er her?
1172
00:52:31,331 --> 00:52:34,876
Nogle hundehvalpe? En nyre? Nintendo?
1173
00:52:34,960 --> 00:52:36,711
Nej, kun dukken.
1174
00:52:36,795 --> 00:52:38,755
Vi skal bruge en pigedukke.
1175
00:52:38,838 --> 00:52:40,298
En rødhåret med fregner.
1176
00:52:41,091 --> 00:52:42,968
Områdets bedste Patch.
1177
00:52:45,220 --> 00:52:46,220
Ja, den ser godt ud.
1178
00:52:46,513 --> 00:52:47,722
Ja, det gør den.
1179
00:52:48,098 --> 00:52:50,725
Er det sådan en far-søn-dag?
1180
00:52:50,809 --> 00:52:51,935
Noget i den stil?
1181
00:52:52,018 --> 00:52:53,019
Mangler I en tredjemand?
1182
00:52:53,103 --> 00:52:54,270
Det er gas.
1183
00:52:54,354 --> 00:52:56,564
Jeg savner min far. Meget.
1184
00:52:56,940 --> 00:52:58,942
Hov, den rødhårede har ingen fregner.
1185
00:52:59,484 --> 00:53:01,194
Nej, den lyshårede har fregner.
1186
00:53:02,487 --> 00:53:04,006
- Okay, hvor meget?
- Et hundrede dollars.
1187
00:53:04,030 --> 00:53:05,657
Et hundrede dollars? Nej.
1188
00:53:06,074 --> 00:53:07,283
Hvor vil du da ellers gå hen?
1189
00:53:07,367 --> 00:53:09,345
Samtlige butikker fra Wheaton
til Winnetka har udsolgt.
1190
00:53:09,369 --> 00:53:10,453
Tres dollars.
1191
00:53:10,829 --> 00:53:13,373
Jeg fik navnet på to brødre
oppe i Villa Park.
1192
00:53:13,456 --> 00:53:14,332
De sælger dem for 50 dollars.
1193
00:53:14,416 --> 00:53:16,084
Ved du hvad? Vi kan tage derop lige nu.
1194
00:53:16,167 --> 00:53:18,545
Ja, ja. Diaz-brødrene. Nej, nej.
1195
00:53:18,628 --> 00:53:20,964
Du vil ikke have noget
af deres skaldede skrammel.
1196
00:53:21,047 --> 00:53:22,465
Halvfjerds dollars. Sidste tilbud.
1197
00:53:24,926 --> 00:53:26,278
Jeg kan ikke sige nej til det ansigt.
1198
00:53:26,302 --> 00:53:27,387
Okay, 70 dollars.
1199
00:53:30,098 --> 00:53:31,558
- Leveres med fødselsattest.
- Wow!
1200
00:53:31,641 --> 00:53:33,601
- Far, det...
- Skrevet lige på bagdelen.
1201
00:53:35,186 --> 00:53:36,186
Tak.
1202
00:53:39,983 --> 00:53:41,276
Kan vi spørge om Nintendoen?
1203
00:53:41,359 --> 00:53:43,528
Jeg fik ham ned fra 100 dollars.
Kan du tro det?
1204
00:53:43,862 --> 00:53:45,280
Lizzy vil elske den.
1205
00:53:45,363 --> 00:53:47,115
Gik det mig på, at min far gik
1206
00:53:47,198 --> 00:53:49,534
til yderligheder for
at skaffe min søster en gave?
1207
00:53:49,617 --> 00:53:50,618
Lidt.
1208
00:53:50,702 --> 00:53:52,704
Men jeg ville få én på egen hånd.
1209
00:53:53,580 --> 00:53:54,580
Mine herrer.
1210
00:53:55,665 --> 00:53:58,877
Se dybt ind i lysets flamme.
1211
00:53:58,960 --> 00:54:01,588
Stir på dets dansende lys.
1212
00:54:03,048 --> 00:54:05,592
Luk nu øjnene.
1213
00:54:06,968 --> 00:54:08,094
Hvad ser I?
1214
00:54:09,512 --> 00:54:11,973
I kan se flammen, mine herrer.
1215
00:54:12,891 --> 00:54:14,809
Det brænder,
selv når jeres øjne er lukkede,
1216
00:54:14,893 --> 00:54:17,604
fordi vi ved,
at selv når vi blæser lysene ud...
1217
00:54:18,730 --> 00:54:21,941
...vil de loyale spejderes flamme
aldrig falme.
1218
00:54:30,325 --> 00:54:31,409
Okay.
1219
00:54:31,493 --> 00:54:33,870
Jeg troede,
at de loyale spejdere var for drenge.
1220
00:54:33,953 --> 00:54:35,413
Og spejdere skal have ære,
1221
00:54:35,497 --> 00:54:36,581
men du er her stadig.
1222
00:54:36,664 --> 00:54:37,749
Der er meget at nå i aften.
1223
00:54:37,832 --> 00:54:39,959
Der er fyrretræsstævne,
1224
00:54:40,335 --> 00:54:41,335
loyalitetsdagsoptog...
1225
00:54:41,920 --> 00:54:45,882
Jeg har endnu et Vietnam-digt til jer
med titlen Et nederlag er ikke et tab.
1226
00:54:45,965 --> 00:54:47,759
Kom nu til kransene, Halberg!
1227
00:54:48,134 --> 00:54:50,804
- Undskyld?
- Dørhalskæderne.
1228
00:54:50,887 --> 00:54:52,323
Er du overhovedet med i den her trup?
1229
00:54:52,347 --> 00:54:57,060
Kranse!
1230
00:54:57,143 --> 00:54:58,186
Kranse!
1231
00:55:00,271 --> 00:55:02,732
Okay, okay! Så snakker vi om kransene.
1232
00:55:05,610 --> 00:55:06,986
Okay. Fald nu ned.
1233
00:55:07,070 --> 00:55:08,070
Nå...
1234
00:55:08,905 --> 00:55:11,074
Jeg ved, at I alle
har solgt rigtig godt i år,
1235
00:55:11,157 --> 00:55:13,597
så vi har gjort vores bedste for at sikre,
at disse præmier...
1236
00:55:14,202 --> 00:55:15,202
...er noget særligt.
1237
00:55:17,956 --> 00:55:18,956
Se lige der!
1238
00:55:19,415 --> 00:55:22,836
Førstepræmien så endnu større ud
end et normalt NES-system.
1239
00:55:22,919 --> 00:55:25,839
Hvem kunne vide, hvilke andre
Nintendo-skatte, der var derunder?
1240
00:55:26,464 --> 00:55:28,504
Jeg sagde jo,
at der fulgte en gratis Power Pad med.
1241
00:55:29,926 --> 00:55:31,094
Okay.
1242
00:55:31,427 --> 00:55:33,888
På tredjepladsen...
1243
00:55:36,474 --> 00:55:37,642
- ...Jeffery Farmer!
- Ja!
1244
00:55:39,060 --> 00:55:40,500
Alle er ligeglade med tredjepladsen.
1245
00:55:41,729 --> 00:55:44,232
I betragtning af Farmers
konstante sejrshistorier,
1246
00:55:44,315 --> 00:55:46,317
var det en fryd for os alle.
1247
00:55:46,401 --> 00:55:47,986
Alle havde en chance nu.
1248
00:55:51,531 --> 00:55:52,991
"Abonnement på Drengeliv."
1249
00:55:53,074 --> 00:55:54,409
Ja!
1250
00:55:54,868 --> 00:55:56,161
Jeg voksede op med det blad.
1251
00:55:56,244 --> 00:55:57,328
Fantastiske artikler.
1252
00:55:58,037 --> 00:55:59,873
Og på andenpladsen...
1253
00:56:01,040 --> 00:56:02,876
...en fantastisk forestilling...
1254
00:56:05,003 --> 00:56:06,171
Teddy Hodges!
1255
00:56:06,254 --> 00:56:07,380
Nej!
1256
00:56:07,463 --> 00:56:10,091
Desværre var Hodges-tvillingernes
kombinerede salgstal
1257
00:56:10,175 --> 00:56:11,926
kun godt nok til sølv.
1258
00:56:14,304 --> 00:56:16,472
Det er en globus med hele verden!
1259
00:56:17,015 --> 00:56:18,015
Det hele!
1260
00:56:23,021 --> 00:56:25,356
Der var ingen andenplads,
når det kom til Nintendo.
1261
00:56:28,067 --> 00:56:29,067
Og nu...
1262
00:56:29,736 --> 00:56:32,405
- Så er det nu!
- ...dette års førstepræmievinder
1263
00:56:32,780 --> 00:56:34,449
af kransesalgskonkurrencen.
1264
00:56:35,200 --> 00:56:39,412
Det højeste salgstal
i truppens historie...
1265
00:56:42,916 --> 00:56:44,375
...Jake Doyle!
1266
00:56:51,299 --> 00:56:52,133
Jeg vandt!
1267
00:56:52,217 --> 00:56:55,345
Fyr det op på pointtavlen! Ja!
1268
00:56:56,137 --> 00:56:57,430
Jeg har så mange at takke.
1269
00:56:57,513 --> 00:57:00,516
Mine venner, min familie,
Nintendo Corporation...
1270
00:57:00,600 --> 00:57:01,434
Ja!
1271
00:57:01,517 --> 00:57:04,187
Dette års førstepræmie,
1272
00:57:04,270 --> 00:57:06,314
vores bedste i årevis...
1273
00:57:07,941 --> 00:57:09,525
- Er du klar, Jake?
- Ja.
1274
00:57:11,444 --> 00:57:13,780
Et helt nyt sæt verdensencyklopædier!
1275
00:57:14,489 --> 00:57:15,823
Hvad?
1276
00:57:15,907 --> 00:57:17,992
Det var som at vinde mere skole.
1277
00:57:18,368 --> 00:57:20,453
Nej!
1278
00:57:20,536 --> 00:57:21,579
Hvor er den?
1279
00:57:24,082 --> 00:57:26,751
- Jeg hader dig, Halberg!
- Gud.
1280
00:57:29,796 --> 00:57:31,965
Det gav ingen mening. Hvorfor?
1281
00:57:32,048 --> 00:57:35,134
Hvorfor lovede truppens ledere os legetøj,
men gav os bøger i stedet?
1282
00:57:35,843 --> 00:57:38,429
Hvem kunne stå bag noget så skrækkeligt?
1283
00:57:38,513 --> 00:57:39,973
Så forfærdeligt, så skurkagtigt?
1284
00:57:40,598 --> 00:57:43,935
Dr. Timothy Keane Senior.
1285
00:57:44,894 --> 00:57:47,730
Forældre i Batavia, godaften.
1286
00:57:48,189 --> 00:57:49,732
- Hej.
- Lidet anede vi,
1287
00:57:49,816 --> 00:57:51,276
at aftenen før kranseceremonien...
1288
00:57:51,359 --> 00:57:52,503
NØD-FORÆLDREMØDE OM VOLDELIGE SPIL!
1289
00:57:52,527 --> 00:57:53,754
...havde dr. Keane kaldt til møde
1290
00:57:53,778 --> 00:57:56,447
med det udtrykkelige formål
at ødelægge vores liv.
1291
00:57:56,864 --> 00:57:58,950
Der skete en hændelse
i mit hjem for nylig.
1292
00:57:59,993 --> 00:58:02,996
Et medlem af Keane-familien,
Lacy Hund Keane,
1293
00:58:03,830 --> 00:58:07,125
blev nær knust ihjel
af vores 42 tommers fjernsyn.
1294
00:58:07,667 --> 00:58:10,461
Toogfyrre tommer,
det er et rigtig pænt fjernsyn.
1295
00:58:10,545 --> 00:58:11,421
John.
1296
00:58:11,504 --> 00:58:15,466
Jeg bebrejder bestemt ikke
min dreng, Timmy,
1297
00:58:15,550 --> 00:58:18,428
som er en begavet, generøs ung mand,
1298
00:58:18,511 --> 00:58:22,974
der for nylig er blevet diagnosticeret
med noget, der hedder...
1299
00:58:23,057 --> 00:58:24,350
"Opmærksomhedsforstyrrelses..."
1300
00:58:24,851 --> 00:58:26,269
Og så videre. Lige meget.
1301
00:58:26,352 --> 00:58:29,188
Det er meget alvorligt,
1302
00:58:29,647 --> 00:58:31,983
og det er yderst sjældent.
1303
00:58:32,066 --> 00:58:33,066
Så sjældent.
1304
00:58:34,694 --> 00:58:35,987
Jeg elsker dig.
1305
00:58:36,321 --> 00:58:37,321
Må jeg få lysene, tak?
1306
00:58:40,992 --> 00:58:41,992
Mine damer og herrer,
1307
00:58:42,285 --> 00:58:44,996
den virkelige synder
i denne hundelammende forbrydelse
1308
00:58:45,621 --> 00:58:47,040
er videospil.
1309
00:58:47,373 --> 00:58:49,292
Videospil gjorde det her.
1310
00:58:51,377 --> 00:58:52,377
Og det her.
1311
00:58:54,589 --> 00:58:55,589
Og det her.
1312
00:58:57,592 --> 00:58:59,093
Og det her.
1313
00:59:01,929 --> 00:59:03,139
Det er det samme billede.
1314
00:59:04,265 --> 00:59:06,601
Jeg mente, og det her.
1315
00:59:07,101 --> 00:59:09,354
- Stadig det samme.
- For helvede!
1316
00:59:11,397 --> 00:59:13,441
Timmy har smidt ost i den igen.
1317
00:59:13,524 --> 00:59:15,943
Du ved, du ikke må give ham ost, Janice.
Det ved du.
1318
00:59:16,027 --> 00:59:17,278
Skatter.
1319
00:59:20,948 --> 00:59:22,241
Og det her.
1320
00:59:25,161 --> 00:59:26,721
Spørgsmålet er, mine damer og herrer...
1321
00:59:26,788 --> 00:59:27,663
Er det en hund?
1322
00:59:27,747 --> 00:59:29,415
...hvad er vi parat til at gøre ved det?
1323
00:59:29,499 --> 00:59:30,625
Vi bør forbyde det!
1324
00:59:30,708 --> 00:59:32,710
- Forbyd det!
- Forbyd det!
1325
00:59:32,794 --> 00:59:34,212
Der skal ikke knuses flere hunde
1326
00:59:34,295 --> 00:59:35,505
- i min by!
- Ikke mere.
1327
00:59:35,588 --> 00:59:37,399
- Vi er nødt til at beskytte vores hunde.
- Ja.
1328
00:59:37,423 --> 00:59:39,675
Vi er nødt til at beskytte vores samfund!
1329
00:59:39,759 --> 00:59:40,759
Ja!
1330
00:59:40,802 --> 00:59:43,137
Det er moderne teknologi,
der overtager vores liv.
1331
00:59:43,596 --> 00:59:45,807
Det bliver kun værre.
Det hele går ned ad bakke herfra!
1332
00:59:45,890 --> 00:59:47,034
- Det er rigtigt.
- Vi må stoppe det!
1333
00:59:47,058 --> 00:59:49,119
Vi må brænde det hele,
brænde det hele ned til jorden.
1334
00:59:49,143 --> 00:59:50,478
- Brænd det.
- Ja.
1335
00:59:50,561 --> 00:59:53,314
Slut med videospil!
1336
00:59:53,398 --> 00:59:55,358
Lad mig høre jer.
Slut med videospil! Højere.
1337
00:59:55,441 --> 00:59:58,403
Slut med videospil!
1338
00:59:58,486 --> 01:00:00,005
- Lad mig høre jer.
- Slut med videospil!
1339
01:00:00,029 --> 01:00:01,614
Og så ned igen. Slut med videospil.
1340
01:00:01,697 --> 01:00:03,825
Keanes panikpropaganda fortsatte
1341
01:00:03,908 --> 01:00:04,908
til langt ud på aftenen.
1342
01:00:04,951 --> 01:00:07,995
Det var et rent videospil-armageddon.
1343
01:00:08,079 --> 01:00:10,140
- Jeg kan mærke det! Vi er så tæt på!
- Slut med videospil!
1344
01:00:10,164 --> 01:00:11,624
Slut med videospil!
1345
01:00:11,707 --> 01:00:13,835
Og der var intet, vi kunne gøre ved det.
1346
01:00:14,210 --> 01:00:15,210
Ingen kanin.
1347
01:00:19,006 --> 01:00:21,467
Alle de kranse for ingenting.
1348
01:00:22,135 --> 01:00:25,555
Vidste du, at Australiens
hovedeksportvare er kulbriketter?
1349
01:00:28,015 --> 01:00:31,519
Vi afbryder dette program for en særlig
nyhedsbulletin fra Kane County.
1350
01:00:31,894 --> 01:00:33,771
Tak, Walter. Vi sender direkte fra Geneva
1351
01:00:33,855 --> 01:00:37,024
med videospilvolds-aktivist,
dr. Timothy Keane.
1352
01:00:37,108 --> 01:00:39,694
Dr. Keane, der er kun
otte indkøbsdage til jul,
1353
01:00:39,777 --> 01:00:41,529
og du har formået at passere
1354
01:00:41,612 --> 01:00:45,241
et forbud mod
at sælge videospil i hele amtet.
1355
01:00:45,324 --> 01:00:46,826
- Er det korrekt?
- Det er korrekt.
1356
01:00:46,909 --> 01:00:49,012
Samtlige butikker i Kane County
har indvilliget i det.
1357
01:00:49,036 --> 01:00:52,415
Føler du virkelig,
at videospil fremmer vold nok til
1358
01:00:52,748 --> 01:00:53,833
at gøre dem ulovlige?
1359
01:00:53,916 --> 01:00:56,377
Er din hund nogensinde
nær blevet knust ihjel af dit tv?
1360
01:00:56,461 --> 01:00:57,920
Nej, det er hun ikke.
1361
01:00:58,004 --> 01:01:00,423
Det er ikke et kønt syn.
Forældre skal kende sandheden.
1362
01:01:00,506 --> 01:01:04,635
Disse spil er ren ondskab,
og de må stoppes.
1363
01:01:04,719 --> 01:01:07,555
Slut med videospil!
1364
01:01:07,638 --> 01:01:09,241
- Slut med videospil!
- Slut med videospil!
1365
01:01:09,265 --> 01:01:10,641
Han er fodterapeut.
1366
01:01:11,434 --> 01:01:12,477
Undskyld, Jake.
1367
01:01:12,560 --> 01:01:13,853
Drop det, Lizzy.
1368
01:01:14,187 --> 01:01:17,190
Nej, jeg mente det.
Jeg ved, hvor gerne du ville have én.
1369
01:01:18,900 --> 01:01:19,901
Jeg havde den.
1370
01:01:20,860 --> 01:01:21,860
Den var min.
1371
01:01:23,613 --> 01:01:24,613
Men nu...
1372
01:01:26,199 --> 01:01:27,366
...får jeg aldrig én.
1373
01:01:29,660 --> 01:01:31,579
Her. Du kan få fjernbetjeningen.
1374
01:01:33,998 --> 01:01:35,166
Tak, Lizzy.
1375
01:01:41,130 --> 01:01:42,340
Gav hun dig fjernbetjeningen?
1376
01:01:43,216 --> 01:01:45,801
Jeg ville aldrig
give Charlie fjernbetjeningen.
1377
01:01:46,385 --> 01:01:47,720
Du må have været helt ødelagt.
1378
01:01:48,054 --> 01:01:50,056
Øh, ja. De forbød Nintendo.
1379
01:01:50,765 --> 01:01:53,059
Så hvis Batavia forbød Nintendo,
1380
01:01:53,643 --> 01:01:55,728
og bedstemor og bedstefar
ikke ville give dig én,
1381
01:01:56,145 --> 01:01:58,564
og du opførte dig skidt hele tiden...
1382
01:01:58,648 --> 01:02:01,442
- Ikke hele tiden.
- Jo, hele tiden.
1383
01:02:01,526 --> 01:02:03,795
Du gjorde alle de her ting,
og ingen ville købe den til dig,
1384
01:02:03,819 --> 01:02:05,238
hvordan fik du den så?
1385
01:02:05,321 --> 01:02:06,948
Hvordan fik du fat i Nintendoen?
1386
01:02:07,031 --> 01:02:08,866
Okay, tag det roligt.
1387
01:02:09,742 --> 01:02:11,261
Skal vi holde en pause?
Vil du skrive til Maeve...
1388
01:02:11,285 --> 01:02:12,285
Nej!
1389
01:02:12,662 --> 01:02:14,413
Jeg vil vide, hvad der sker i historien.
1390
01:02:17,416 --> 01:02:18,626
Ser du, Annie,
1391
01:02:19,210 --> 01:02:20,920
nogle gange, i julen,
1392
01:02:21,796 --> 01:02:24,298
lige når man tror, at alt håb er ude,
1393
01:02:25,675 --> 01:02:27,134
sker der noget magisk.
1394
01:02:28,678 --> 01:02:30,638
Nogle kalder det et julemirakel.
1395
01:02:32,223 --> 01:02:35,268
Og det her mirakel skete ved rullebanen.
1396
01:02:36,769 --> 01:02:38,020
Hvad er en rullebane?
1397
01:02:44,569 --> 01:02:47,822
Seks dage til jul,
og det var officielt officielt.
1398
01:02:48,364 --> 01:02:50,533
Ingen af os ville få en Nintendo.
1399
01:02:56,497 --> 01:02:58,457
Min fætter i Elmhurst får måske stadig én.
1400
01:02:58,791 --> 01:03:00,001
Det er i Cook County.
1401
01:03:00,501 --> 01:03:01,669
DuPage County.
1402
01:03:01,752 --> 01:03:03,504
- Hvordan ved du det?
- Jeg har leksika.
1403
01:03:03,963 --> 01:03:05,840
Hold nu op, venner.
Vi har stadig hinanden.
1404
01:03:05,923 --> 01:03:07,008
Pas på!
1405
01:03:08,843 --> 01:03:11,387
- Undskyld.
- Objektivt ved jeg, det er morsomt,
1406
01:03:11,846 --> 01:03:14,307
men jeg har bare ikke lyst til
at grine lige nu.
1407
01:03:15,683 --> 01:03:17,560
Det var Hodges-tvillingernes
fødselsdagsfest.
1408
01:03:18,102 --> 01:03:20,062
Den frygtede julefødselsdag.
1409
01:03:20,146 --> 01:03:22,940
Ikke alene måtte tvillingerne
dele fødselsdag,
1410
01:03:23,024 --> 01:03:25,484
de skulle også dele den med julen.
1411
01:03:25,568 --> 01:03:29,155
"Tillykke med fødselsdagen og
glædelig jul. Kærlig hilsen, bedstemor."
1412
01:03:29,238 --> 01:03:30,489
Totalt snyd.
1413
01:03:30,573 --> 01:03:33,159
"P.S. Denne gave er til deling."
1414
01:03:35,244 --> 01:03:37,246
- Friske pakker. Hvem vil åbne?
- Mig!
1415
01:03:40,708 --> 01:03:41,917
Du har fået Chris Sabo.
1416
01:03:42,001 --> 01:03:44,962
Mangler den. Har den. Mangler den.
1417
01:03:45,046 --> 01:03:46,166
Vil du spise dit tyggegummi?
1418
01:03:51,886 --> 01:03:54,096
Jeg har en Ripken. Billy Ripken.
1419
01:03:54,513 --> 01:03:55,806
Hvem gider have Billy Ripken?
1420
01:03:57,350 --> 01:03:58,350
Hvad?
1421
01:03:58,559 --> 01:03:59,560
Hvad? Hvad er det?
1422
01:03:59,644 --> 01:04:01,270
I gutter vil ikke tro det her.
1423
01:04:01,354 --> 01:04:03,481
Se! Lige der! På hans bat!
1424
01:04:03,564 --> 01:04:05,691
- Du godeste!
- Et bandeord.
1425
01:04:06,567 --> 01:04:07,568
Det er et slemt ét.
1426
01:04:07,652 --> 01:04:09,452
- Hvad står der?
- Du skal ikke læse det højt.
1427
01:04:09,904 --> 01:04:11,238
Jeg må ikke høre bandeord.
1428
01:04:11,739 --> 01:04:13,240
"Bandeord bindestreg fjæs."
1429
01:04:13,616 --> 01:04:15,201
Hvilket bandeord? R-fjæs?
1430
01:04:16,535 --> 01:04:17,535
L-fjæs?
1431
01:04:18,579 --> 01:04:20,706
Vent? F-fjæs?
1432
01:04:20,790 --> 01:04:21,624
Bingo.
1433
01:04:21,707 --> 01:04:22,958
Det er et fejlkort.
1434
01:04:23,042 --> 01:04:25,252
Det er det bedste fejlkort nogensinde!
1435
01:04:25,795 --> 01:04:27,046
Billy Ripken.
1436
01:04:29,507 --> 01:04:30,716
Femoghalvfems dollars!
1437
01:04:32,218 --> 01:04:34,303
Femoghalvfems dollars? Du er millionær!
1438
01:04:34,387 --> 01:04:37,014
Ja, et par flere af dem,
så kan du købe din egen Nintendo.
1439
01:04:39,308 --> 01:04:40,351
Gutter...
1440
01:04:41,644 --> 01:04:42,687
Jeg har det.
1441
01:04:43,187 --> 01:04:44,187
Jeg forstår det ikke.
1442
01:04:44,313 --> 01:04:45,314
Hvad mener du?
1443
01:04:45,398 --> 01:04:47,566
Det er en helt tydelig femtenpunktsplan.
1444
01:04:47,650 --> 01:04:50,194
- Du har vist stavet "hemmelig" forkert.
- Okay.
1445
01:04:50,569 --> 01:04:53,864
Ekskursionen til Chicago
er på mandag klokken ni.
1446
01:04:54,281 --> 01:04:57,159
- Og?
- De sælger stadig Nintendoer der.
1447
01:04:57,243 --> 01:04:58,119
Og?
1448
01:04:58,202 --> 01:04:59,829
Så vi sælger nogle baseball-kort,
1449
01:05:00,287 --> 01:05:01,288
får nogle penge,
1450
01:05:01,372 --> 01:05:03,749
sniger os væk fra ekskursionen
og køber vores egen Nintendo.
1451
01:05:04,458 --> 01:05:06,794
Nu forstår jeg det.
Men hvordan er det 15 trin?
1452
01:05:06,877 --> 01:05:08,963
Det er nok... tre.
1453
01:05:09,046 --> 01:05:10,756
Jeg ved ikke. Vi kunne få ballade.
1454
01:05:10,840 --> 01:05:13,634
Jeg kan ikke tåle ballade nu, Jake.
Det er næsten jul.
1455
01:05:13,718 --> 01:05:14,844
Glem julen.
1456
01:05:15,261 --> 01:05:17,346
Dette er større end julen.
1457
01:05:18,347 --> 01:05:22,727
Dette er vores eneste chance
for at få en Nintendo.
1458
01:05:23,561 --> 01:05:25,062
En, som vi kan spille på egen hånd.
1459
01:05:25,146 --> 01:05:25,980
HÆMLIG PLAN
1460
01:05:26,063 --> 01:05:28,183
Vi behøver ikke bekymre os om
at tage vores støvler af
1461
01:05:28,232 --> 01:05:29,316
eller stå i kø...
1462
01:05:29,650 --> 01:05:30,943
...eller noget af det.
1463
01:05:31,610 --> 01:05:33,487
Vi kan totalt gøre det!
1464
01:05:35,239 --> 01:05:37,867
- Det er vores Vietnam.
- Ja.
1465
01:05:38,534 --> 01:05:41,120
Det betyder vist ikke helt det, du tror.
1466
01:05:41,454 --> 01:05:42,955
Jeg aner ikke, hvad det betyder.
1467
01:05:43,789 --> 01:05:45,040
Men hvem er med mig?
1468
01:05:45,374 --> 01:05:46,500
Jeg er klar.
1469
01:05:46,584 --> 01:05:48,085
BATTERIER TIL WALKIER
1470
01:05:50,796 --> 01:05:52,047
Tjek, tjek. Skifter.
1471
01:05:52,673 --> 01:05:53,841
Tjek, tjek. Skifter.
1472
01:05:54,675 --> 01:05:55,885
Vi er klar.
1473
01:05:55,968 --> 01:05:57,608
GENNEMGÅ BASEBALLKORT
KUN I PERFEKT STAND!
1474
01:06:12,693 --> 01:06:13,693
Jeg er klar.
1475
01:06:13,944 --> 01:06:14,945
Niks.
1476
01:06:15,529 --> 01:06:16,614
- Glem det.
- Hvad?
1477
01:06:16,697 --> 01:06:18,115
Baseballkort, Farmer.
1478
01:06:18,199 --> 01:06:20,242
Helt ærligt! Hvad skal jeg da gøre?
1479
01:06:21,035 --> 01:06:22,036
Olsen?
1480
01:06:26,040 --> 01:06:28,042
UDGANG - ØRLE - AFLEDNING OLSEN
1481
01:06:31,420 --> 01:06:33,506
DÅSEPASTA
1482
01:06:36,717 --> 01:06:38,844
Vi får så meget ballade.
1483
01:06:42,181 --> 01:06:44,892
En, to, tre, Nintendo!
1484
01:06:45,601 --> 01:06:48,854
VI KØBER OG SÆLGER SAMLEOBJEKTER
1485
01:06:51,690 --> 01:06:52,775
Vi har dem!
1486
01:06:52,858 --> 01:06:53,901
Flot, Tammy.
1487
01:06:53,984 --> 01:06:55,486
I sikkerhed.
1488
01:06:55,569 --> 01:06:56,946
Sådan!
1489
01:06:59,198 --> 01:07:01,200
KØB NINTENDO
1490
01:07:23,305 --> 01:07:25,641
Åh, nej! Ikke Jagorski.
1491
01:07:26,141 --> 01:07:27,142
Hvad vil han gøre?
1492
01:07:27,643 --> 01:07:28,727
Du får en ledetråd.
1493
01:07:29,311 --> 01:07:30,771
Ikke noget godt.
1494
01:07:30,855 --> 01:07:33,983
Det er min yndlingsekskursion.
På vej til kunstinstituttet.
1495
01:07:34,066 --> 01:07:35,317
- Vadsæk?
- Tjek.
1496
01:07:35,734 --> 01:07:37,152
- Tæppe?
- Tjek. I tasken.
1497
01:07:37,486 --> 01:07:38,779
- Walkie-talkier?
- Tjek.
1498
01:07:38,863 --> 01:07:40,155
Camouflage, tjek.
1499
01:07:40,239 --> 01:07:42,783
Ikke nødvendigt, Farmer. Men fed energi.
1500
01:07:42,867 --> 01:07:44,702
Personligt foretrækker jeg et skovmønster,
1501
01:07:44,785 --> 01:07:45,911
altså til bykamp.
1502
01:07:46,245 --> 01:07:47,288
Jeg er enig.
1503
01:07:47,913 --> 01:07:49,081
Hvordan har du det, Olsen?
1504
01:07:49,164 --> 01:07:50,541
Ikke godt.
1505
01:07:50,916 --> 01:07:51,916
Perfekt.
1506
01:07:54,461 --> 01:07:56,422
Fedt ringbind, Doyle.
1507
01:07:56,797 --> 01:07:58,632
Jeg har hørt, at det er godt for pengene.
1508
01:08:03,178 --> 01:08:04,847
- Det er vores!
- Ikke længere.
1509
01:08:04,930 --> 01:08:06,265
Det kan du ikke!
1510
01:08:06,640 --> 01:08:08,809
Nå? Hvad vil du gøre ved det?
1511
01:08:09,435 --> 01:08:11,020
Ja, det tænkte jeg nok.
1512
01:08:12,062 --> 01:08:13,355
Jeres Nintendo er min.
1513
01:08:16,483 --> 01:08:17,568
Hvad så, fru Hugo?
1514
01:08:17,651 --> 01:08:18,944
Mand, det er så slemt.
1515
01:08:19,028 --> 01:08:20,487
Jeg tror ikke, det kan blive værre.
1516
01:08:20,863 --> 01:08:21,989
Jake Doyle.
1517
01:08:23,032 --> 01:08:24,325
Hvor tror du, du skal hen?
1518
01:08:24,408 --> 01:08:25,868
På bussen til kunstinstituttet?
1519
01:08:25,951 --> 01:08:27,036
Ikke sådan.
1520
01:08:27,953 --> 01:08:29,872
Ingen støvler, ingen ekskursion.
1521
01:08:33,876 --> 01:08:36,837
Først tænkte jeg:
"Måske vil ingen lægge mærke til det."
1522
01:08:37,630 --> 01:08:41,216
Hey, alle sammen!
Jake Doyle har pigestøvler på!
1523
01:08:46,639 --> 01:08:47,723
De er så smukke.
1524
01:08:48,724 --> 01:08:50,351
Jeg har de samme.
1525
01:08:50,768 --> 01:08:53,938
Tilbagevendende mareridt
om Freddy Krueger og Cubs i '84
1526
01:08:54,021 --> 01:08:55,689
rykkede hurtigt ned i rækken.
1527
01:08:55,773 --> 01:08:57,816
Det var et mareridt, der gik i opfyldelse.
1528
01:08:57,900 --> 01:09:01,987
Wow! Flotte støvler, Doyle.
1529
01:09:02,071 --> 01:09:05,115
Hvorfor kommer du ikke herned og sidder?
1530
01:09:07,701 --> 01:09:09,286
Vil du høre om min myrefarm?
1531
01:09:09,995 --> 01:09:12,581
De er alle sammen døde.
Men onklerne er stadig i live.
1532
01:09:17,836 --> 01:09:20,047
Hele planen var i fare.
1533
01:09:20,130 --> 01:09:23,550
Og jeg sad ved siden af en dreng,
der åd viskelædere, som var det Tic Tacs.
1534
01:09:23,968 --> 01:09:25,568
Viskelædere smager godt. Vil du have ét?
1535
01:09:25,970 --> 01:09:27,388
- Nej.
- Okay.
1536
01:09:33,394 --> 01:09:36,480
Når du løber på din vej
Og kan mærke en fugtig dej
1537
01:09:36,563 --> 01:09:39,149
Diarré, diarré
1538
01:09:39,650 --> 01:09:42,778
Når du skal lave stort
Og føler en saftig lort
1539
01:09:42,861 --> 01:09:45,906
Diarré, diarré
1540
01:09:45,990 --> 01:09:48,218
Når du prøver at være fattet
Men dine bukser føles smattet
1541
01:09:48,242 --> 01:09:49,284
Hvad gør vi?
1542
01:09:49,368 --> 01:09:51,537
Diarré, diarré
1543
01:09:53,872 --> 01:09:55,082
Vi er der næsten.
1544
01:09:55,165 --> 01:09:56,917
Olsen er ved at være nervøs. Hvad gør vi?
1545
01:09:57,001 --> 01:09:57,835
Det ved jeg ikke.
1546
01:09:57,918 --> 01:09:59,598
Bare start fase et,
så finder jeg på noget.
1547
01:09:59,795 --> 01:10:00,795
Okay.
1548
01:10:05,884 --> 01:10:07,428
Hvad med pengene?
1549
01:10:09,930 --> 01:10:11,015
Fru Hugo.
1550
01:10:11,098 --> 01:10:12,599
Evan, hvorfor sidder du ikke ned?
1551
01:10:12,683 --> 01:10:13,600
Jeg har det ikke godt.
1552
01:10:13,684 --> 01:10:14,685
Okay, jeg... Vi bliver...
1553
01:10:14,768 --> 01:10:17,354
Vær ikke bange for Jagorski.
Han er kun stor i størrelse.
1554
01:10:17,438 --> 01:10:18,689
Tænk på noget lykkeligt.
1555
01:10:19,023 --> 01:10:21,525
Fortæl mig dine yndlingsbogstaver.
1556
01:10:22,192 --> 01:10:25,320
I rækkefølge er mine T, K, A, I, E,
1557
01:10:25,404 --> 01:10:27,823
O, U, Q, X.
1558
01:10:30,075 --> 01:10:33,328
Jamen dog, hvad har vi her?
1559
01:10:33,871 --> 01:10:36,206
Vi skal have den Nintendo nu. Jeg kan...
1560
01:10:36,290 --> 01:10:39,209
Jeg lytter ikke til dig, Doyle.
Pengene er mine.
1561
01:10:39,543 --> 01:10:41,295
- Vi må gå nu, ellers...
- Ellers?
1562
01:10:43,130 --> 01:10:44,423
Tvinger du mig til det?
1563
01:10:44,757 --> 01:10:48,552
Gå tilbage og sæt dig hos din nørdekæreste
1564
01:10:48,635 --> 01:10:49,928
i dine pigestøvler!
1565
01:10:51,388 --> 01:10:52,848
Begynder du at græde nu?
1566
01:10:57,186 --> 01:10:58,562
Og det var da, det slog mig.
1567
01:10:59,188 --> 01:11:02,608
Conor Stump var ikke en særling.
Han var en rebel.
1568
01:11:03,108 --> 01:11:04,985
Han var ligeglad med at blive kaldt navne.
1569
01:11:05,069 --> 01:11:07,237
Han tænkte ikke på bøller,
så hvorfor skulle jeg det?
1570
01:11:07,321 --> 01:11:08,405
Nintendo eller ej,
1571
01:11:08,489 --> 01:11:11,950
Jagorski havde været bjergkonge
alt for længe.
1572
01:11:12,034 --> 01:11:14,369
"Jeg har feminint fodtøj på.
1573
01:11:14,703 --> 01:11:16,455
Hvorfor tog jeg dem med i skole?
1574
01:11:16,538 --> 01:11:19,291
Min lille mor satte blomster på mine sko!"
1575
01:11:19,374 --> 01:11:21,543
Du snakker bare, men kan intet, Jagorski.
1576
01:11:22,127 --> 01:11:23,587
Du er ikke en disse værd.
1577
01:11:26,048 --> 01:11:27,049
Hvad betyder det?
1578
01:11:27,132 --> 01:11:29,134
Det betyder, at du bare er
en trist, lille bølle.
1579
01:11:29,218 --> 01:11:32,054
Og hvis du ikke afleverer
mit ringbind lige nu,
1580
01:11:32,137 --> 01:11:34,181
bliver det kun dig, der flæber,
1581
01:11:34,264 --> 01:11:35,724
røvfjæs!
1582
01:11:36,809 --> 01:11:37,851
Nu!
1583
01:11:38,977 --> 01:11:40,229
Okay, okay.
1584
01:11:41,105 --> 01:11:42,189
Okay.
1585
01:11:42,272 --> 01:11:46,193
Min mor gav mig de støvler.
Og jeg hader dem også!
1586
01:11:46,276 --> 01:11:47,903
Men jeg elsker min mor.
1587
01:11:55,410 --> 01:11:56,829
- Jeg ved det, jeg...
- Sæt dig ned.
1588
01:11:57,204 --> 01:12:00,332
Bare fortæl mig, hvad det er.
Er det din mave?
1589
01:12:00,415 --> 01:12:01,855
Tror du, at du rent faktisk kunne...
1590
01:12:07,464 --> 01:12:10,801
Sæt jer ned, alle sammen! Bare gør det.
1591
01:12:10,884 --> 01:12:13,220
Åh, du godeste! Er du okay?
1592
01:12:15,222 --> 01:12:16,557
Tag alarmen!
1593
01:12:17,057 --> 01:12:18,058
Walkier.
1594
01:12:19,560 --> 01:12:20,811
Åbn døren!
1595
01:12:21,145 --> 01:12:22,646
Okay, afsted!
1596
01:12:25,315 --> 01:12:27,192
Yippee-ki-yay, Doyle!
1597
01:12:27,276 --> 01:12:30,070
Røde hund, det er Blå Fugl.
Nærmer mig indkøbscentret. Skifter.
1598
01:12:30,154 --> 01:12:31,530
Blå fugl, det er Rambo 1.
1599
01:12:31,613 --> 01:12:33,508
- Hvad blev der af "Røde hund"?
- Jeg ændrede det.
1600
01:12:33,532 --> 01:12:35,117
Må vi gerne skifte navne nu?
1601
01:12:35,200 --> 01:12:36,577
Lad os starte forfra.
1602
01:12:37,453 --> 01:12:40,664
Rambo 1, det her er
Millennium Falcon Super Cool.
1603
01:12:41,331 --> 01:12:42,374
Elsker det!
1604
01:12:42,457 --> 01:12:43,750
Nærmer mig Michigan Avenue.
1605
01:12:47,671 --> 01:12:49,631
- Pas på, knægt. Det er glat.
- Tak.
1606
01:12:50,215 --> 01:12:51,633
Undskyld. Undskyld mig.
1607
01:12:54,011 --> 01:12:55,137
Gør plads. Undskyld.
1608
01:12:56,597 --> 01:12:58,307
Vores test havde gjort det klart.
1609
01:12:58,390 --> 01:13:00,726
To dåser spaghetti i Olsens mave
1610
01:13:00,809 --> 01:13:03,187
svarede til cirka ni minutters opkast.
1611
01:13:03,270 --> 01:13:05,314
Det var vores vindue
til at købe en Nintendo
1612
01:13:05,397 --> 01:13:08,317
og nå tilbage til bussen,
før Olsen løb tør for opkast.
1613
01:13:11,987 --> 01:13:13,113
Undskyld. Undskyld mig.
1614
01:13:13,197 --> 01:13:14,281
Pas på, knægt!
1615
01:13:14,364 --> 01:13:16,700
Så længe jeg ikke løb ind
i nogen større forhindringer,
1616
01:13:16,783 --> 01:13:18,785
regnede jeg med at kunne... Åh, gud!
1617
01:13:18,869 --> 01:13:21,705
Slut med videospil!
1618
01:13:22,080 --> 01:13:23,248
Seriøst?
1619
01:13:25,542 --> 01:13:27,878
Rambo 1, vi har et problem.
1620
01:13:27,961 --> 01:13:29,856
Hvad er problemet,
Millennium Super et eller andet?
1621
01:13:29,880 --> 01:13:31,882
Din mor og fru Keane er her.
1622
01:13:31,965 --> 01:13:33,342
- Jeg gentager, din mor...
- Hvad?
1623
01:13:33,425 --> 01:13:35,177
...og fru Keane er uden for butikken.
1624
01:13:35,260 --> 01:13:37,071
Jeg kan ikke komme forbi dem,
uden at de ser mig.
1625
01:13:37,095 --> 01:13:38,406
- Gå ikke derind.
- Gå ikke ind i den butik.
1626
01:13:38,430 --> 01:13:40,350
Lad være med at bruge jeres penge.
Bliv i skolen!
1627
01:13:40,557 --> 01:13:42,517
Få din mor under kontrol, Trotter!
1628
01:13:42,601 --> 01:13:43,977
Pokkers!
1629
01:13:44,311 --> 01:13:45,729
Jake, hvad skal vi gøre?
1630
01:13:45,812 --> 01:13:47,457
Det ved jeg ikke.
Det er derfor, jeg ringer.
1631
01:13:47,481 --> 01:13:48,774
Afbryd!
1632
01:13:48,857 --> 01:13:49,900
- Nej!
- Nej.
1633
01:13:49,983 --> 01:13:52,194
Ingen afbrydelser.
Vi skal bare få dem af vejen.
1634
01:13:54,154 --> 01:13:55,798
HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
RING 140-5380 FOR INFORMATION
1635
01:13:55,822 --> 01:13:57,699
Måske kunne vi kalde dem
over samtaleanlægget?
1636
01:13:58,617 --> 01:13:59,868
Og sige, at de har et opkald.
1637
01:14:00,619 --> 01:14:02,539
Der er en mønttelefon
på den anden side af gaden.
1638
01:14:02,579 --> 01:14:06,250
Ja! Okay. Hvordan har Olsen det?
Giv mig et bræktjek.
1639
01:14:07,042 --> 01:14:08,335
Din stakkels, lille mave...
1640
01:14:11,421 --> 01:14:13,966
Okay, jeg har det virkelig skidt
på dine vegne.
1641
01:14:14,299 --> 01:14:15,384
Okay!
1642
01:14:15,467 --> 01:14:16,551
Kan jeg få noget hjælp her?
1643
01:14:17,052 --> 01:14:19,638
Jeg vidste, at jeg skulle være fortsat
som danser i Vegas.
1644
01:14:20,514 --> 01:14:22,391
Han spiste en hel pose slik til morgenmad.
1645
01:14:22,474 --> 01:14:23,308
Vi burde klare os.
1646
01:14:23,392 --> 01:14:24,619
Vi kan godt nå over til telefonen.
1647
01:14:24,643 --> 01:14:25,769
Men hvad siger vi?
1648
01:14:25,852 --> 01:14:28,146
Det ved jeg ikke. Noget godt.
1649
01:14:28,480 --> 01:14:29,481
Hvad er noget godt?
1650
01:14:29,815 --> 01:14:31,566
Jeg ved det ikke! Find på noget.
1651
01:14:32,192 --> 01:14:34,695
Var der nogen, der sagde "find på noget"?
1652
01:14:40,409 --> 01:14:43,328
Kalder fru Trotter og fru Keane.
1653
01:14:43,412 --> 01:14:45,247
Kom venligst til den hvide kundetelefon.
1654
01:14:45,330 --> 01:14:46,641
- I har et nødopkald.
- Fru Keane?
1655
01:14:46,665 --> 01:14:48,142
- Jeg er fru Trotter.
- Jeg er fru Keane.
1656
01:14:48,166 --> 01:14:50,126
- Hvad foregår der?
- Du godeste! En nødsituation?
1657
01:14:51,044 --> 01:14:51,920
Kom.
1658
01:14:52,004 --> 01:14:53,004
Bare det ikke er Timmy.
1659
01:14:53,046 --> 01:14:55,257
Han sagde noget om
at dolke vores vandseng i morges.
1660
01:14:55,340 --> 01:14:56,340
Det virkede!
1661
01:14:57,884 --> 01:15:00,429
Okay, jeg går ind. Hold dem i røret.
1662
01:15:01,221 --> 01:15:02,264
Modtaget.
1663
01:15:02,347 --> 01:15:03,348
Du gør det godt.
1664
01:15:04,933 --> 01:15:06,143
Her er den.
1665
01:15:09,354 --> 01:15:11,231
- Hallo?
- Goddag, fru Trotter.
1666
01:15:11,315 --> 01:15:13,358
- Nej.
- Jeg mener fru Keane. Ja.
1667
01:15:13,859 --> 01:15:15,777
- Hvem er det?
- Det er din nevø.
1668
01:15:15,861 --> 01:15:16,945
Jeg har ingen nevø.
1669
01:15:18,238 --> 01:15:21,908
Jeg ved, du ikke har en nevø.
Det er præcis derfor, jeg ringer.
1670
01:15:22,409 --> 01:15:24,745
Jeg er fra Den internationale
niece-og nevøforening.
1671
01:15:24,828 --> 01:15:26,913
Den internationale niece-og nevøforening.
1672
01:15:26,997 --> 01:15:28,623
- Netop.
- Hvad er det?
1673
01:15:28,707 --> 01:15:29,916
Vi har hjemme i Canada.
1674
01:15:30,000 --> 01:15:33,045
- Nå, har I det?
- Canada.
1675
01:15:35,630 --> 01:15:37,632
Fire minutter, Super Falcon.
Du har styr på det.
1676
01:15:38,633 --> 01:15:39,633
Det giver ingen mening.
1677
01:15:39,676 --> 01:15:41,529
Det giver netop mening,
hvis du tænker over det.
1678
01:15:41,553 --> 01:15:43,553
Du har ikke en nevø,
men vil du gerne have en nevø,
1679
01:15:43,805 --> 01:15:45,074
så er foreningen klar til at hjælpe.
1680
01:15:45,098 --> 01:15:46,391
- Kan du tyde det her?
- Ja da.
1681
01:15:46,475 --> 01:15:47,642
- Hallo?
- Hallo?
1682
01:15:47,726 --> 01:15:50,228
Du skal bare vide,
at telefonfis er meget forkert.
1683
01:15:50,312 --> 01:15:52,272
Super Cool, kom ind. Farmer mister dem.
1684
01:15:52,356 --> 01:15:53,458
Du er nødt til at skynde dig.
1685
01:15:53,482 --> 01:15:55,776
- Hvor er din søster, Jake?
- Hold kæft, Nintendo.
1686
01:15:55,859 --> 01:15:58,153
Og det er også ulovligt.
1687
01:15:58,236 --> 01:15:59,796
Vil du vide, hvad der også er ulovligt?
1688
01:16:00,030 --> 01:16:01,865
At lade din søn tilbringe endnu en jul
1689
01:16:01,948 --> 01:16:05,202
uden at opleve glæderne ved
at sponsorere en adoptivfætter.
1690
01:16:05,869 --> 01:16:07,746
Vi prøver bare at sprede glæde til verden.
1691
01:16:08,622 --> 01:16:09,706
Det giver mening.
1692
01:16:09,790 --> 01:16:10,790
- Det er dejligt.
- Ja.
1693
01:16:10,957 --> 01:16:13,502
Hun købte den. Nogen troede på mig.
1694
01:16:13,585 --> 01:16:14,586
Jeg kan høre dig.
1695
01:16:15,712 --> 01:16:18,882
Undskyld, frue,
men det handler om nationens sikkerhed.
1696
01:16:19,216 --> 01:16:20,550
Okay. Har du det bedre?
1697
01:16:20,634 --> 01:16:22,386
Kan vi gå tilbage til bussen nu?
1698
01:16:22,469 --> 01:16:24,304
Ja, tanken er tom. Det er i orden.
1699
01:16:26,264 --> 01:16:28,767
Olsen er tom! Gentager!
Vi er løbet tør for bræk!
1700
01:16:29,184 --> 01:16:30,411
- Og jeg er din nevø.
- Okay. Ved du hvad?
1701
01:16:30,435 --> 01:16:33,522
Jeg synes, at du begynder at håne mig nu,
og det er chikane.
1702
01:16:33,605 --> 01:16:34,648
- Farvel.
- Hallo?
1703
01:16:34,731 --> 01:16:36,024
Hallo?
1704
01:16:36,108 --> 01:16:37,109
Pokkers!
1705
01:16:42,239 --> 01:16:43,907
Jeg mistede dem.
1706
01:16:44,741 --> 01:16:46,118
Og Farmer er færdig i telefonen.
1707
01:16:46,201 --> 01:16:48,203
Gentager. Farmer er færdig i telefonen.
1708
01:16:48,286 --> 01:16:49,830
Pas på Keane og min mor.
1709
01:16:52,040 --> 01:16:54,251
- Jeg forstår heller ikke.
- Var det en undersøgelse?
1710
01:16:56,545 --> 01:16:57,671
Undskyld mig.
1711
01:17:02,676 --> 01:17:03,677
Åh, gud.
1712
01:17:04,803 --> 01:17:06,555
Jeg kom forbi dem, jeg er i det fri!
1713
01:17:06,638 --> 01:17:07,931
Bussen bevæger sig, Jake.
1714
01:17:08,014 --> 01:17:10,517
Stoplyset er stadig ved mødestedet.
Du klarer den.
1715
01:17:10,600 --> 01:17:12,102
Det var nu.
1716
01:17:12,185 --> 01:17:14,521
Sejren var min. Jeg kunne smage den.
1717
01:17:15,313 --> 01:17:16,606
Ja. Ja.
1718
01:17:17,274 --> 01:17:18,525
Nej!
1719
01:17:27,451 --> 01:17:28,451
Nej!
1720
01:17:30,162 --> 01:17:31,872
Nej!
1721
01:17:43,341 --> 01:17:44,342
Det kan ikke være godt.
1722
01:17:48,555 --> 01:17:49,639
Pokkers.
1723
01:17:52,225 --> 01:17:54,936
Så du får ikke,
hvad du ønskede dig til jul.
1724
01:17:56,104 --> 01:17:58,106
Jeg vil ikke lyve.
Det er en hård omgang, knægt.
1725
01:17:59,316 --> 01:18:01,610
Du kunne give mig den Nintendo,
du har i dit bagagerum.
1726
01:18:01,693 --> 01:18:04,112
Jeg sagde, at du ikke ville få,
hvad du ønsker dig i år.
1727
01:18:04,696 --> 01:18:07,073
Et år til jul, da jeg var barn,
1728
01:18:07,574 --> 01:18:09,784
ved du så, hvad jeg ønskede mig? Et æsel.
1729
01:18:09,868 --> 01:18:11,870
Et æsel. Kan du tro det?
1730
01:18:12,370 --> 01:18:15,081
Ja. Det ville være lidt underligt
at finde på.
1731
01:18:15,999 --> 01:18:17,209
Nå, det gjorde jeg.
1732
01:18:17,876 --> 01:18:20,754
Hele november, hele december
var det alt, hvad jeg kunne tænke på.
1733
01:18:20,837 --> 01:18:22,380
Alt, hvad jeg kunne tale om.
1734
01:18:22,756 --> 01:18:25,175
Æsel dit, æsel dat.
Hvordan skal jeg få fat i det æsel?
1735
01:18:26,760 --> 01:18:28,678
Og gæt, hvad der skete julemorgen?
1736
01:18:28,762 --> 01:18:30,555
- Fik du et æsel?
- Nej.
1737
01:18:31,181 --> 01:18:32,390
Hvem får et æsel?
1738
01:18:32,474 --> 01:18:33,474
Nej. Jeg...
1739
01:18:33,808 --> 01:18:37,854
Nej. Jeg indså,
at jeg brugte hele juletiden
1740
01:18:37,938 --> 01:18:39,618
på at bekymre mig om noget,
jeg ville have,
1741
01:18:39,981 --> 01:18:42,692
og jeg holdt op med at værdsætte,
hvad jeg allerede havde.
1742
01:18:43,360 --> 01:18:45,403
Var det en hamster eller hund
eller sådan noget?
1743
01:18:45,487 --> 01:18:48,073
Nej, min familie. Mit liv.
1744
01:18:49,032 --> 01:18:51,117
Man får kun et vist antal jule, knægt.
1745
01:18:51,201 --> 01:18:52,201
Lad dem betyde noget.
1746
01:18:53,411 --> 01:18:54,996
Du har sikkert ikke engang
1747
01:18:55,080 --> 01:18:57,207
ønsket nogen god jul i år, har du?
1748
01:19:01,795 --> 01:19:03,713
Op med dig, jeg prajer dig en taxa. Kom.
1749
01:19:04,339 --> 01:19:05,882
Yo! Taxa!
1750
01:19:11,721 --> 01:19:13,431
Lad os få dig tilbage til din ekskursion.
1751
01:19:16,643 --> 01:19:18,371
- Hvor er han på vej hen?
- Kunstinstituttet.
1752
01:19:18,395 --> 01:19:20,730
Sæt ham af ved sidedøren på Monroe.
1753
01:19:20,814 --> 01:19:21,815
- Okay?
- Fik den.
1754
01:19:22,482 --> 01:19:23,984
Fortæl vagten, at du er faret vild.
1755
01:19:24,609 --> 01:19:26,736
Kan jeg gøre gengæld på en måde?
1756
01:19:27,279 --> 01:19:29,197
Næ. Jeg flåede din far for den Patch.
1757
01:19:29,823 --> 01:19:31,074
Men gør mig en tjeneste.
1758
01:19:31,157 --> 01:19:32,993
- Hvad?
- Hav en glædelig jul.
1759
01:19:51,052 --> 01:19:53,221
Vågn op. Er det nu?
1760
01:19:53,680 --> 01:19:54,764
Er det nu, Jake?
1761
01:19:58,143 --> 01:19:59,143
Afsted!
1762
01:20:04,441 --> 01:20:05,441
Wow!
1763
01:20:08,111 --> 01:20:10,655
Ti års visuel udpakningserfaring,
1764
01:20:10,739 --> 01:20:14,034
og jeg kunne se med det samme,
at der ikke lå en Nintendo under træet.
1765
01:20:14,868 --> 01:20:18,079
Nederlaget stod klart i kulissen.
1766
01:20:18,747 --> 01:20:21,750
Lizzy, ikke åbne gaverne,
før vi deler dem ud.
1767
01:20:22,208 --> 01:20:23,501
Du kender reglerne.
1768
01:20:26,338 --> 01:20:27,422
Lego?
1769
01:20:27,505 --> 01:20:28,840
Lad os bare få det overstået.
1770
01:20:30,091 --> 01:20:31,092
Okay.
1771
01:20:32,302 --> 01:20:33,470
Lad os få noget jul.
1772
01:20:35,680 --> 01:20:36,514
Og
1773
01:20:36,598 --> 01:20:40,644
- tre, to, en...
- Glædelig jul!
1774
01:20:40,727 --> 01:20:43,313
Det er julemorgen, 1988.
1775
01:20:43,396 --> 01:20:44,773
Vi åbner gaver!
1776
01:20:44,856 --> 01:20:47,108
- Det ser godt ud.
- Glædelig jul.
1777
01:20:47,442 --> 01:20:48,944
Glædelig jul.
1778
01:20:49,027 --> 01:20:50,862
- Vent lige.
- Smil.
1779
01:20:56,117 --> 01:20:57,117
Hvordan går det, Jake?
1780
01:20:57,827 --> 01:20:58,827
Op med humøret!
1781
01:20:59,287 --> 01:21:00,413
Glædelig jul.
1782
01:21:01,081 --> 01:21:02,081
Tak, skat.
1783
01:21:03,958 --> 01:21:05,752
Kom nu, kammerat. Op med tommeltotten.
1784
01:21:06,378 --> 01:21:07,504
Godt, okay.
1785
01:21:15,637 --> 01:21:17,055
Benvarmere.
1786
01:21:20,058 --> 01:21:22,769
Hvad? Jeg har fået en slibemaskine.
1787
01:21:24,813 --> 01:21:25,814
Bogstøtter?
1788
01:21:25,897 --> 01:21:27,482
Til dit encyklopædi.
1789
01:21:28,066 --> 01:21:29,066
Herligt.
1790
01:21:30,068 --> 01:21:31,361
Og de har baseballs på.
1791
01:21:32,028 --> 01:21:33,028
Det kan jeg se.
1792
01:21:34,906 --> 01:21:36,825
En Cabbage Patch Kid!
1793
01:21:39,661 --> 01:21:41,621
Wow! Fregner!
1794
01:21:43,456 --> 01:21:45,375
Jeg er ked af, den ikke er rødhåret.
1795
01:21:48,336 --> 01:21:50,547
Tusind tak. Jeg elsker dig.
1796
01:21:51,131 --> 01:21:52,131
Jeg elsker også dig.
1797
01:21:54,926 --> 01:21:56,386
Endnu en dejlig jul.
1798
01:21:57,262 --> 01:22:00,181
Hver højtid, jeg kan tilbringe med jer,
1799
01:22:00,807 --> 01:22:02,475
er en rigtig velsignelse.
1800
01:22:02,851 --> 01:22:03,851
Hvad?
1801
01:22:04,644 --> 01:22:07,313
Jeg sagde: "Hver højtid,
jeg kan tilbringe med jer..."
1802
01:22:07,397 --> 01:22:08,773
John!
1803
01:22:09,858 --> 01:22:10,858
John.
1804
01:22:12,569 --> 01:22:13,969
Behøver du at gøre det der lige nu?
1805
01:22:15,238 --> 01:22:16,656
Ja, men... Du gav mig den.
1806
01:22:17,991 --> 01:22:18,991
Okay.
1807
01:22:19,242 --> 01:22:21,703
Det er lige meget, skat.
Øjeblikket er forbi.
1808
01:22:25,999 --> 01:22:27,667
Og det var da, jeg så den.
1809
01:22:29,753 --> 01:22:33,089
Det var den nøjagtige størrelse og form
på den kasse, jeg havde haft i hænderne
1810
01:22:33,173 --> 01:22:34,299
end ikke tre dage tidligere.
1811
01:22:38,094 --> 01:22:41,931
"Til Jake. Fra onkel Dan."
1812
01:22:42,766 --> 01:22:45,685
Selvfølgelig. Vildt rige onkel Dan.
1813
01:22:46,853 --> 01:22:48,563
En gave fra onkel Dan.
1814
01:22:49,898 --> 01:22:52,233
Du har end ikke fået et postkort
de sidste tre år.
1815
01:22:52,317 --> 01:22:54,152
Hvor bor han nu?
1816
01:22:54,235 --> 01:22:55,320
Japan.
1817
01:22:55,403 --> 01:22:56,905
Japan.
1818
01:22:57,238 --> 01:22:58,698
Nintendos hjemland.
1819
01:22:58,782 --> 01:23:00,867
Det land, hvor drømme går i opfyldelse.
1820
01:23:00,950 --> 01:23:02,952
Gud, du må ikke drille mig nu.
1821
01:23:04,496 --> 01:23:05,997
Der står dit navn på, Jake.
1822
01:23:07,791 --> 01:23:09,459
Hvad sagde han, han sendte?
1823
01:23:09,542 --> 01:23:10,662
Det har jeg ingen anelse om.
1824
01:23:14,547 --> 01:23:16,090
Kom nu, kom nu.
1825
01:23:16,549 --> 01:23:18,176
Det skal bare være den.
1826
01:23:19,677 --> 01:23:21,096
Lite-Brite?
1827
01:23:21,179 --> 01:23:22,179
Lite-Brite?
1828
01:23:22,305 --> 01:23:23,348
Lite-Brite.
1829
01:23:23,681 --> 01:23:26,017
Japansk Lite-Brite.
1830
01:23:26,100 --> 01:23:28,895
Wow! Lite-Brite!
1831
01:23:28,978 --> 01:23:30,688
- Ja.
- Jake, det er sjovt.
1832
01:23:30,772 --> 01:23:34,234
I et øjeblik troede jeg lige,
at det var en Nintendo.
1833
01:23:36,611 --> 01:23:39,030
Mens jeg langsomt forsøgte
at forstå situationen,
1834
01:23:39,531 --> 01:23:42,492
begyndte jeg at frygte, at jeg aldrig
ville komme mig over det her.
1835
01:23:43,034 --> 01:23:47,205
Det var en tragedie så stor,
at jeg aldrig ville gå til skolebal,
1836
01:23:47,288 --> 01:23:49,666
aldrig gå på college,
aldrig forlade huset.
1837
01:23:50,416 --> 01:23:54,045
Jeg ville blive en 30-årig med hårtab
i mine forældres kælder,
1838
01:23:54,128 --> 01:23:57,006
der egnede udførlige billeder af Zelda
på sin Lite-Brite.
1839
01:23:57,966 --> 01:24:00,593
Julen var død for mig nu.
1840
01:24:00,677 --> 01:24:02,136
- Hallo?
- Hej, Trotter.
1841
01:24:02,220 --> 01:24:03,805
- Hej.
- Fik du heller ikke en?
1842
01:24:03,888 --> 01:24:06,516
- Nej, jeg fik et karsedyr.
- Fik du et karsedyr?
1843
01:24:06,599 --> 01:24:07,701
Hodges-tvillingerne fik heller intet.
1844
01:24:07,725 --> 01:24:10,145
Ja, jeg har hørt om Hodges-tvillingerne.
1845
01:24:10,728 --> 01:24:13,398
De har lige fået en ny cykel...
Til deling.
1846
01:24:14,023 --> 01:24:15,023
Jep.
1847
01:24:15,066 --> 01:24:17,735
Farmer siger, at han fik én,
men også, at han fik en jetpack, så...
1848
01:24:17,819 --> 01:24:18,903
Helt sikkert.
1849
01:24:18,987 --> 01:24:20,655
Så var vi nok alle sammen uheldige.
1850
01:24:21,155 --> 01:24:22,195
Nå, jeg er nødt til at gå.
1851
01:24:22,240 --> 01:24:23,240
- Vi ses.
- Vi ses, mand.
1852
01:24:28,329 --> 01:24:30,748
Vent et øjeblik. Så du fik ikke en?
1853
01:24:31,291 --> 01:24:32,959
Har ingen af dine venner en?
1854
01:24:33,334 --> 01:24:34,836
Hvad er det for en historie?
1855
01:24:35,587 --> 01:24:37,463
Hvis Nintendo spillede vi overhovedet på?
1856
01:24:39,632 --> 01:24:41,593
Her, kom med mig.
1857
01:24:44,637 --> 01:24:46,723
...gaver til mormor og morfar
ligger i den blå taske.
1858
01:24:50,685 --> 01:24:53,187
Vi skal til Minnesota i tre dage, Kathy.
1859
01:24:53,271 --> 01:24:55,082
Du har været i vores bil.
Jeg har set dig i den.
1860
01:24:55,106 --> 01:24:56,399
Du ved, hvor stor den er.
1861
01:24:56,482 --> 01:24:58,693
John, du bliver lidt anspændt.
1862
01:24:58,776 --> 01:25:00,656
Jeg føler, at vi måske
bør køre i morgen tidlig.
1863
01:25:00,737 --> 01:25:02,405
Nej. Jeg gider ikke myldretiden.
1864
01:25:02,864 --> 01:25:04,240
- Jake!
- Hvad?
1865
01:25:05,366 --> 01:25:08,536
Der er stadig en masse bæ
i baghaven, okay?
1866
01:25:08,620 --> 01:25:10,538
Så tag en skovl og saml den op.
1867
01:25:10,622 --> 01:25:12,498
Hvorfor? Helt ærligt. Kom nu?
1868
01:25:12,582 --> 01:25:13,666
Det er jul.
1869
01:25:17,545 --> 01:25:18,545
Fint.
1870
01:25:24,385 --> 01:25:26,763
Kom så. Saml dem op
og smid dem ud, makker.
1871
01:25:27,597 --> 01:25:29,223
- Vi skal afsted.
- Jeps.
1872
01:25:29,807 --> 01:25:31,726
Hey, start med dem bag skuret.
1873
01:25:42,153 --> 01:25:45,031
Far! Projektørlysene!
1874
01:25:47,158 --> 01:25:50,453
Og der, højt over den frosne hundebæ,
1875
01:25:50,536 --> 01:25:52,330
der var blevet min eksistens' banemand,
1876
01:25:52,705 --> 01:25:56,751
var den smukkeste struktur,
jeg nogensinde havde set.
1877
01:25:58,252 --> 01:25:59,754
Et træfort.
1878
01:25:59,837 --> 01:26:03,424
Et spektakulært, massivt træfort.
1879
01:26:06,469 --> 01:26:08,096
Det var betagende.
1880
01:26:20,149 --> 01:26:21,359
Wow.
1881
01:26:23,695 --> 01:26:24,737
Nøj.
1882
01:26:26,739 --> 01:26:28,199
Der er en luge i gulvet!
1883
01:26:28,783 --> 01:26:33,246
Din far blev oppe hele natten
og gjorde det færdigt.
1884
01:26:36,290 --> 01:26:37,792
Nej, pas på med malingen!
1885
01:26:38,459 --> 01:26:39,459
Den ser stadig våd ud.
1886
01:26:45,550 --> 01:26:48,177
Far! Det er fedt!
1887
01:26:49,804 --> 01:26:51,305
Jeg henter videokameraet.
1888
01:26:52,181 --> 01:26:53,433
Nej, nej.
1889
01:26:54,100 --> 01:26:55,518
- Nej?
- Næ.
1890
01:26:57,061 --> 01:26:58,187
Lad ham være.
1891
01:27:11,242 --> 01:27:12,535
Så, far,
1892
01:27:13,119 --> 01:27:15,663
Nintendoen var her i fortet, ikke?
1893
01:27:16,289 --> 01:27:18,416
Var den gemt et sted?
1894
01:27:18,750 --> 01:27:19,750
Niks.
1895
01:27:20,168 --> 01:27:21,544
Hvordan fik du den så?
1896
01:27:21,627 --> 01:27:24,547
Jeg fik den aldrig i gave.
Jeg var nødt til at arbejde for den.
1897
01:27:25,006 --> 01:27:27,759
Jeg brugte en hel sommer som caddie
på Prairie Pines Golfbane.
1898
01:27:28,301 --> 01:27:30,141
Så sagde bedstefar,
at jeg kunne købe min egen.
1899
01:27:32,138 --> 01:27:33,056
Men jeg skal fortælle dig hvad,
1900
01:27:33,139 --> 01:27:35,641
det her træfort viste sig
at være en ret fed gave.
1901
01:27:38,519 --> 01:27:40,772
Det er mit yndlingssted
hos bedstemor og bedstefar.
1902
01:27:41,814 --> 01:27:42,814
Også mig.
1903
01:27:44,984 --> 01:27:46,986
Middagen er klar! Kom ind!
1904
01:27:47,403 --> 01:27:49,572
Bedstemor! Hej, bedstemor!
1905
01:27:50,239 --> 01:27:52,116
Hej, mor! Jeg vidste ikke, I var tilbage.
1906
01:27:52,450 --> 01:27:53,368
Men det er vi så.
1907
01:27:53,451 --> 01:27:55,203
Få nu måsen herind, og giv mig et knus.
1908
01:28:25,608 --> 01:28:26,608
Kan du lugte det?
1909
01:28:28,611 --> 01:28:29,612
Frisk luft?
1910
01:28:30,822 --> 01:28:31,822
Frisk luft.
1911
01:28:32,907 --> 01:28:34,700
Hockeylamellerne blev okay.
1912
01:28:38,162 --> 01:28:39,455
Tak for hjælpen.
1913
01:28:41,999 --> 01:28:43,918
Her. Skriv dine initialer.
1914
01:28:44,502 --> 01:28:46,587
Enhver god håndværker sætter sit mærke.
1915
01:28:47,380 --> 01:28:48,965
Det er et godt sted.
1916
01:28:50,633 --> 01:28:51,633
Sådan.
1917
01:28:52,885 --> 01:28:54,887
Færdig. Ja.
1918
01:28:55,888 --> 01:28:56,888
Ikke dårligt.
1919
01:28:58,141 --> 01:29:02,270
Måske kunne vi tilføje et udkigstårn
til sommer.
1920
01:29:03,187 --> 01:29:04,187
Totalt.
1921
01:29:04,689 --> 01:29:05,731
Totalt.
1922
01:29:08,401 --> 01:29:11,571
Mit sind udpakkede fredeligt
alle de træfort-eventyr,
1923
01:29:11,654 --> 01:29:13,072
der utvivlsomt lå forude.
1924
01:29:13,573 --> 01:29:16,200
Lommelygte-overnatninger
med Olsen og Hodges-tvillingerne,
1925
01:29:16,284 --> 01:29:18,411
latterlige spøgelseshistorier fra Farmer,
1926
01:29:18,786 --> 01:29:22,290
og sen stjernekigning med Trotter
efter sovjetiske spionfly.
1927
01:29:25,710 --> 01:29:27,962
Og så blev en hund knust af et tv.
1928
01:29:28,045 --> 01:29:30,214
Og mor, far stak af på en ekskursion.
1929
01:29:30,923 --> 01:29:32,901
Det er den skøreste historie,
jeg har nogensinde hørt.
1930
01:29:32,925 --> 01:29:35,052
Tak. Skør, spændende og fantastisk.
1931
01:29:35,136 --> 01:29:38,264
Så det var det første,
du og bedstefar byggede sammen, ikke?
1932
01:29:38,764 --> 01:29:40,391
Ja, Annie, men jeg havde en pointe.
1933
01:29:40,475 --> 01:29:41,642
Jeg kender din pointe, far.
1934
01:29:42,351 --> 01:29:43,644
Jeg får ikke en telefon,
1935
01:29:44,520 --> 01:29:46,105
men julen kan stadig være fantastisk.
1936
01:29:47,148 --> 01:29:49,442
Det... Ja, sådan cirka.
1937
01:29:50,151 --> 01:29:51,819
Men du udelod det bedste.
1938
01:29:51,903 --> 01:29:53,988
Ja. Vores matchende lilla blomsterstøvler.
1939
01:29:54,322 --> 01:29:56,616
Katie Sorrentino, det ville jeg aldrig.
1940
01:29:56,699 --> 01:29:57,575
- Okay.
- Virkelig?
1941
01:29:57,658 --> 01:30:01,704
De støvler kostede 11,99 dollars,
og jeg syntes, de var flotte.
1942
01:30:02,121 --> 01:30:03,121
Nej, far.
1943
01:30:03,372 --> 01:30:05,875
Det var julen,
du og bedstefar fandt jeres ting.
1944
01:30:15,468 --> 01:30:18,148
Hvilket også er et mirakel,
fordi den mand kunne aldrig finde noget.
1945
01:30:41,410 --> 01:30:42,410
Tak, tøs.
1946
01:30:43,204 --> 01:30:45,248
Tror du, vi kan låne noget af hans værktøj
1947
01:30:45,331 --> 01:30:46,666
og arbejde på fortet i morgen?
1948
01:30:48,376 --> 01:30:49,376
Ja.
1949
01:30:50,711 --> 01:30:52,031
Det tror jeg, han vil kunne lide.
1950
01:30:55,341 --> 01:30:58,469
Det viser sig, at John Doyle var mere
end bare en fyr, der råbte meget
1951
01:30:58,552 --> 01:31:00,152
og aldrig blev helt færdig med køkkenet.
1952
01:31:00,805 --> 01:31:02,306
Han var tryllekunstner.
1953
01:31:03,099 --> 01:31:04,141
Han var en helt.
1954
01:31:05,268 --> 01:31:07,478
Han var min far.
1955
01:31:09,981 --> 01:31:11,023
Kom nu.
1956
01:31:11,649 --> 01:31:12,650
Vi må afsted.
1957
01:31:14,026 --> 01:31:15,626
Vi skal ikke blive fanget i myldretiden.
1958
01:31:16,529 --> 01:31:17,529
Okay.
1959
01:31:25,746 --> 01:31:26,746
Så.
1960
01:31:32,169 --> 01:31:33,587
- Far?
- Ja?
1961
01:31:35,464 --> 01:31:36,674
Glædelig jul.
1962
01:31:37,550 --> 01:31:39,093
Glædelig jul, Jake.
1963
01:32:25,848 --> 01:32:28,517
BASERET PÅ BOGEN AF KEVIN JAKUBOWSKI
142053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.