Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,407 --> 00:00:16,925
Eu n�o gosto de voc�, Forbes.
2
00:00:16,926 --> 00:00:18,510
Mas eu preciso muito mais
mais provoca��o...
3
00:00:18,511 --> 00:00:21,318
para destruir uma vida humana.
4
00:00:21,319 --> 00:00:22,983
Mesmo a sua.
5
00:00:36,749 --> 00:00:40,006
PALADINO
DO OESTE
6
00:00:52,984 --> 00:00:55,151
Obrigado.
7
00:00:55,252 --> 00:00:58,121
Honestamente! Eu lhe digo,
Eu n�o tenho isso!
8
00:00:58,222 --> 00:01:00,757
O entregue ou eu vou
retirar de voc�!
9
00:01:02,326 --> 00:01:03,994
Socorro!
10
00:01:06,130 --> 00:01:08,866
Agora voc� fez isso.
Agora estamos realmente em apuros!
11
00:01:08,967 --> 00:01:10,667
Por que voc� bateu-lhe t�o forte?
12
00:01:10,768 --> 00:01:12,669
O que voc� quer, Joe?
Voc� disse socorro
13
00:01:12,770 --> 00:01:14,605
Aqui est� a chave para a minha su�te.
Eu vou cuidar disto.
14
00:01:14,706 --> 00:01:16,940
Oh, obrigado...
Paladino!
15
00:01:17,041 --> 00:01:19,442
- V� em frente, Joe.
- Vamos, vamos sair daqui.
16
00:01:19,544 --> 00:01:21,678
Por que voc� tem que bater
nas pessoas t�o forte?
17
00:01:21,779 --> 00:01:24,247
Eu tive problemas com voc� desde
o primeiro dia em que te conheci.
18
00:01:24,348 --> 00:01:26,349
Vamos, vamos sair daqui!
19
00:01:27,785 --> 00:01:29,586
Talvez seja melhor enviar
o m�dico da casa.
20
00:01:29,687 --> 00:01:33,323
- Este homem parece ter desmaiado.
- Sim, senhor.
21
00:01:36,360 --> 00:01:38,328
Como come�ou o problema?
22
00:01:38,429 --> 00:01:40,363
O cara queria que
pagasse pelo seu boi...
23
00:01:40,464 --> 00:01:41,765
que ele acertou.
24
00:01:41,866 --> 00:01:43,266
O acertou?
25
00:01:43,367 --> 00:01:45,468
Eu n�o bati com for�a.
26
00:01:45,570 --> 00:01:46,449
Era um boi velho.
27
00:01:46,450 --> 00:01:48,304
Al�m disso, Joe disse-me para bater.
28
00:01:48,406 --> 00:01:50,240
Este grande falastr�o
estava em p� no bar,
29
00:01:50,341 --> 00:01:51,775
e queria apostar
que ningu�m...
30
00:01:51,876 --> 00:01:54,210
Poderia bater em um boi
com um soco e derrub�-lo.
31
00:01:54,311 --> 00:01:56,413
Dei-lhe
um direto de direita.
32
00:01:56,514 --> 00:01:58,181
Eu queria que pagasse
os danos pelo boi.
33
00:01:58,282 --> 00:02:00,048
Eu estava indo tirar
o dinheiro de mim.
34
00:02:00,049 --> 00:02:00,751
Notei.
35
00:02:00,752 --> 00:02:02,252
Sorte que voc� se aproximou.
36
00:02:02,353 --> 00:02:04,320
Fico sempre feliz em
devolver um favor.
37
00:02:04,422 --> 00:02:06,389
Devo-te uma
da Filad�lfia.
38
00:02:06,490 --> 00:02:08,191
O que voc� est� fazendo
no oeste?
39
00:02:08,292 --> 00:02:10,293
Eu gostaria que voc� n�o
tivesse me perguntado isso.
40
00:02:10,394 --> 00:02:12,429
Toda vez que penso
da hist�ria,
41
00:02:12,530 --> 00:02:15,098
Ela s� me faz doente.
Faz-me doente!
42
00:02:15,199 --> 00:02:18,268
Gastei cada centavo para
trazer o Oren aqui.
43
00:02:18,369 --> 00:02:20,270
Paladino...
44
00:02:20,371 --> 00:02:22,806
Voc� j� ouviu falar de uma
cidade chamada Limestone?
45
00:02:22,907 --> 00:02:24,841
Sim, lugar muito dif�cil.
46
00:02:24,943 --> 00:02:27,077
Sim, eu sei que �.
Mas � um local perfeito...
47
00:02:27,178 --> 00:02:29,947
para concursos pugilismo.
Eu trouxe Oren aqui...
48
00:02:30,048 --> 00:02:32,549
Para encontrar o campe�o brit�nico,
um sujeito chamado Bryan Sykes.
49
00:02:32,650 --> 00:02:34,517
Ele ia lutar com ele
pelo t�tulo.
50
00:02:35,685 --> 00:02:39,790
Joe, o campe�o brit�nico
� Jim Mace.
51
00:02:39,791 --> 00:02:42,826
Tudo bem, ent�o era campe�o
de Gales ou algo assim.
52
00:02:42,927 --> 00:02:45,161
- O que aconteceu, Sykes desistiu?
- N�o, ele n�o desistiu.
53
00:02:45,262 --> 00:02:48,098
O xerife entrou e
queria um ter�o da renda.
54
00:02:48,199 --> 00:02:50,767
Foi apenas puro ass�dio,
Digo-lhe que era puro ass�dio.
55
00:02:50,868 --> 00:02:52,769
Bem, este promotor Webber
n�o queria isso,
56
00:02:52,870 --> 00:02:55,305
Empres�rio de Sykes n�o queria
e eu n�o queria assim.
57
00:02:55,406 --> 00:02:56,940
Ent�o, n�o lutaram.
58
00:02:57,041 --> 00:02:59,275
Qual o nome do promotor?
59
00:02:59,376 --> 00:03:03,080
Seu nome era Jake Weber,
Ele possui um grande saloon l�.
60
00:03:03,180 --> 00:03:06,216
Acho que vou colocar
um limite ao Sr. Webber.
61
00:03:07,785 --> 00:03:10,386
Talvez eu possa fazer
algo de bom para todos n�s.
62
00:03:15,960 --> 00:03:18,762
Voc� pode tentar, mas eu n�o
acho que vai fazer nenhum bem.
63
00:03:18,863 --> 00:03:20,797
Bem, vamos ver.
64
00:03:20,898 --> 00:03:24,234
Nesse meio tempo, voc� vai
manter Oren afastado de bois?
65
00:03:24,335 --> 00:03:27,638
Sim.
Oren fique longe de bois!
66
00:03:27,739 --> 00:03:29,806
Ohhh!
67
00:03:42,820 --> 00:03:47,024
Clint Forbes n�o
faz extors�es.
68
00:03:47,125 --> 00:03:50,593
Ele � autonomeado
xerife de Limestone.
69
00:03:50,695 --> 00:03:52,629
Ele matou seis homens.
70
00:03:52,730 --> 00:03:55,298
Mais ou menos
no cumprimento do dever.
71
00:03:55,399 --> 00:03:57,134
Eu n�o quero ser
o s�timo.
72
00:03:57,234 --> 00:03:59,502
Nem eu.
73
00:03:59,603 --> 00:04:03,006
N�o, h� mais para fazer do
bater de frente com Forbes.
74
00:04:03,107 --> 00:04:05,441
Volte para San Francisco.
75
00:04:05,543 --> 00:04:07,577
Voc� est� desperdi�ando meu tempo.
Como voc� quiser.
76
00:04:07,679 --> 00:04:09,646
Mas desde que eu vim
de longe at� aqui,
77
00:04:09,747 --> 00:04:12,348
Vou tomar uma bebida
de qualquer maneira.
78
00:04:23,895 --> 00:04:26,029
Isso vai ser um d�lar.
79
00:04:27,732 --> 00:04:30,033
Em cada cinco.
80
00:04:44,648 --> 00:04:46,382
Isso � falso.
81
00:04:46,483 --> 00:04:48,418
Passe-o
a outra pessoa.
82
00:04:48,519 --> 00:04:50,453
N�o, eu vou pegar outro d�lar
Pode ser, por favor.
83
00:04:50,554 --> 00:04:53,656
Voc� vai sair daqui...
84
00:04:53,758 --> 00:04:57,127
Eu vou outro d�lar
no lugar daquele, por favor.
85
00:05:07,138 --> 00:05:09,940
Obrigado,
e outra bebida.
86
00:05:14,912 --> 00:05:16,947
Obrigado.
87
00:05:20,351 --> 00:05:21,985
Adeus.
88
00:05:22,754 --> 00:05:24,721
Ei, espere um minuto!
89
00:05:31,062 --> 00:05:32,996
Voc� est� realmente pensando
em entrar neste neg�cio luta?
90
00:05:33,097 --> 00:05:35,232
Que tipo de neg�cio
voc� imaginou?
91
00:05:35,332 --> 00:05:37,033
Bem, eu n�o posso pagar muito.
92
00:05:37,135 --> 00:05:39,302
Eu s� tenho 50 por cento
da arrecada��o.
93
00:05:39,403 --> 00:05:41,972
- A outra metade vai para lutadores?
- O vencedor.
94
00:05:42,073 --> 00:05:45,242
Sykes e Gilliam concordaram
que o vencedor leva tudo.
95
00:05:46,110 --> 00:05:48,912
Vou dar-lhe 500 d�lares,
n�o mais.
96
00:05:49,013 --> 00:05:51,248
Vale a pena mais, mas
o interesse de um amigo...
97
00:05:51,348 --> 00:05:53,283
Ent�o voc� est� no jogo
se torn�-lo um mil,
98
00:05:53,384 --> 00:05:55,085
E voc� tem um neg�cio.
99
00:05:55,186 --> 00:05:57,620
Bem, tudo bem.
100
00:05:57,721 --> 00:05:58,947
Mas sem luta,
sem pagamento.
101
00:05:58,948 --> 00:06:00,090
Tudo bem.
102
00:06:00,091 --> 00:06:03,026
Posso enviar um telegrama
para Sykes hoje.
103
00:06:03,127 --> 00:06:06,129
- Onde posso encontrar Gilliam?
- Aqui no hotel Lonestar.
104
00:06:06,230 --> 00:06:09,065
Ele e seu gerente vieram
comigo de San Francisco.
105
00:06:09,167 --> 00:06:11,902
Voc� j� tinha imaginado
a coisa toda, n�o �?
106
00:06:12,003 --> 00:06:13,970
Sim, senhor.
107
00:06:19,310 --> 00:06:21,444
Parado, senhor.
108
00:06:27,261 --> 00:06:29,118
- J� nos conhecemos?
- Apenas agora.
109
00:06:29,287 --> 00:06:31,354
E vai ser a �ltima vez
se voc� for esperto.
110
00:06:31,455 --> 00:06:33,290
� uma
sugest�o pessoal?
111
00:06:33,390 --> 00:06:35,258
Isso � uma ordem oficial.
112
00:06:35,359 --> 00:06:38,062
Oh, eu vejo.
Voc� representa a lei aqui.
113
00:06:38,063 --> 00:06:39,529
Eu sou a lei aqui.
114
00:06:39,530 --> 00:06:41,497
Que lei existe
que diz que o Xerife...
115
00:06:41,598 --> 00:06:43,499
recebe um ter�o de toda
a arrecada��o da luta?
116
00:06:43,600 --> 00:06:45,335
A lei que criei
esta manh�.
117
00:06:45,436 --> 00:06:47,403
Levantei cedo
s� para fazer isso.
118
00:06:47,504 --> 00:06:50,773
Nenhum homem � a lei.
N�o aqui, n�o em qualquer lugar.
119
00:06:50,875 --> 00:06:52,909
Seria um prazer
provar a voc�, Forbes.
120
00:06:53,010 --> 00:06:55,378
H� apenas uma maneira
de provar isso.
121
00:06:55,479 --> 00:06:57,814
Voc� pode tamb�m tentar agora.
122
00:06:57,915 --> 00:06:59,782
Oh n�o.
123
00:06:59,884 --> 00:07:01,784
N�o, eu preciso muito mais
provoca��o do que isso...
124
00:07:01,886 --> 00:07:03,653
Para destruir uma vida humana.
Mesmo a sua.
125
00:07:03,754 --> 00:07:06,156
Tudo bem, eu vou
deix�-lo ir dessa vez,
126
00:07:06,257 --> 00:07:08,191
da pr�xima vez
vai ser diferente.
127
00:07:08,292 --> 00:07:10,426
Voc� deve achar que voc� �
muito r�pido com uma arma.
128
00:07:10,527 --> 00:07:11,928
Justo.
129
00:07:12,029 --> 00:07:14,164
Eu n�o preciso
ser demasiado r�pido.
130
00:07:14,265 --> 00:07:16,333
Apenas cuidadoso.
131
00:07:21,572 --> 00:07:24,074
Amigo seu?
Meu delegado.
132
00:07:24,175 --> 00:07:25,876
Mesmo se voc� tivesse
sacado sua arma,
133
00:07:25,977 --> 00:07:28,044
Ele nunca teria
limpado o seu coldre.
134
00:07:28,145 --> 00:07:29,812
Percebo.
135
00:07:29,914 --> 00:07:33,083
Bem, eu sinto muito
desapont�-lo.
136
00:07:48,565 --> 00:07:50,967
Vamos l�,
incline-se para ele!
137
00:07:51,068 --> 00:07:54,237
Endireite isso para fora.
Agora o acerte com a direita.
138
00:07:54,338 --> 00:07:56,572
- � apenas o Red, Joe.
- N�o, n�o �.
139
00:07:56,673 --> 00:07:58,641
Isso � Sykes!
Voc� lembre-se disso.
140
00:07:58,742 --> 00:08:00,777
Voc� est� tratando-o
como sua m�e.
141
00:08:00,878 --> 00:08:02,345
Vamos l�, v�.
142
00:08:02,446 --> 00:08:03,679
Voc� se preocupa demais.
143
00:08:03,781 --> 00:08:05,782
Agora veja,
Concentre-se com seu neg�cio...
144
00:08:05,883 --> 00:08:07,850
Ou voc� vai ter mais duas
milhas de estrada.
145
00:08:07,952 --> 00:08:09,685
Sykes � bastante �spero,
n�o �?
146
00:08:09,787 --> 00:08:11,988
Oh, voc� n�o sabe.
Eu gostaria de poder mudar...
147
00:08:12,089 --> 00:08:14,657
Esse arranjo de:
"o vencedor leva tudo".
148
00:08:19,230 --> 00:08:21,131
Bem paladino,
voc� saiu da cidade.
149
00:08:21,232 --> 00:08:23,066
Mas voc� n�o foi longe
o suficiente.
150
00:08:23,167 --> 00:08:25,001
Este acampamento
n�o � em seu condado,
151
00:08:25,102 --> 00:08:26,603
Voc� n�o tem nenhuma
jurisdi��o aqui.
152
00:08:26,604 --> 00:08:28,338
Jurisdi��o �
voc� quem faz.
153
00:08:28,940 --> 00:08:30,907
Eu disse a voc� ou eu recebo
a minha parte da arrecada��o,
154
00:08:31,008 --> 00:08:33,176
ou eu vou parar a luta.
155
00:08:33,914 --> 00:08:35,679
Assim como voc�
pretende fazer isso?
156
00:08:35,680 --> 00:08:36,913
Eu vou te mostrar.
157
00:08:37,472 --> 00:08:38,488
Tudo bem, rapazes.
158
00:08:38,489 --> 00:08:39,916
Levem este acampamento
para longe!
159
00:08:39,917 --> 00:08:41,251
Espere!
160
00:08:43,020 --> 00:08:45,155
Pegue as armas, Joe.
161
00:08:57,134 --> 00:08:58,468
Forbes, voc� est�
vestindo uma estrela...
162
00:08:58,569 --> 00:09:00,703
Mas da pr�xima vez que voc�
tentar impedir essa luta,
163
00:09:00,804 --> 00:09:02,738
Vou colocar um buraco atrav�s.
164
00:09:02,840 --> 00:09:05,508
Tire esses dois vagabundos
para fora daqui.
165
00:09:21,925 --> 00:09:23,493
Voc� pare com isso!
166
00:09:23,594 --> 00:09:25,428
Eu nem sequer senti!
167
00:09:25,529 --> 00:09:28,331
S� por isso, voc� pode levantar
Estes pesos por meia hora.
168
00:09:28,432 --> 00:09:30,333
- Eu n�o preciso disso.
- Voc� faz o que eu digo!
169
00:09:30,434 --> 00:09:32,535
Eu n�o vou faz�-lo,
Willie.
170
00:09:32,636 --> 00:09:34,604
oh, meu joanete!
171
00:09:34,705 --> 00:09:35,604
Voc� est� me matando!
172
00:09:35,605 --> 00:09:37,573
Ent�o n�o responda de
volta ao seu agente.
173
00:09:37,674 --> 00:09:41,878
Agora levante os pesos.
V� em frente, levante-os.
174
00:09:41,979 --> 00:09:43,713
Tudo bem, voc� est� pronto?
175
00:09:43,814 --> 00:09:46,049
Levante!
176
00:09:46,717 --> 00:09:50,220
Agora, um...
Dois...
177
00:09:50,321 --> 00:09:51,654
Tr�s...
178
00:09:51,755 --> 00:09:53,223
Qua...
179
00:09:53,324 --> 00:09:57,127
Ol�! H� quanto tempo
Voc� est� a�?
180
00:09:57,228 --> 00:09:58,761
Quatro ou cinco minutos, por qu�?
181
00:09:58,862 --> 00:10:00,241
N�s n�o gostamos
de espi�es andando...
182
00:10:00,242 --> 00:10:01,765
pelo nosso lado do
campo de treinamento.
183
00:10:01,933 --> 00:10:04,067
Eu n�o sou um espi�o,
Eu sou sua prote��o.
184
00:10:04,168 --> 00:10:07,070
Voc� � muito simp�tico
com Gilliam para me atender.
185
00:10:07,171 --> 00:10:08,638
Voc� fique longe daqui.
186
00:10:08,739 --> 00:10:12,008
Sr. Harvey, meu trabalho
� patrulhar este acampamento,
187
00:10:12,109 --> 00:10:16,346
Tudo isso e eu n�o
recebo ordens de voc�.
188
00:10:21,819 --> 00:10:23,853
Ops!
Ele escorregou.
189
00:10:23,955 --> 00:10:26,756
Voc� � muito r�pido
com seus p�s, Sr. Paladino.
190
00:10:26,857 --> 00:10:28,758
Tenho muita sorte,
Sr. Harvey.
191
00:10:28,859 --> 00:10:31,227
Eu n�o tenho joanetes.
192
00:10:34,498 --> 00:10:36,632
Ol�, xerife.
O que voc� tem?
193
00:10:36,733 --> 00:10:39,269
Alguns minutos
de seu tempo.
194
00:10:44,141 --> 00:10:46,916
Ouvi dizer que voc� vendeu
um lote de bilhetes para a luta.
195
00:10:46,917 --> 00:10:47,944
Isso � certo.
196
00:10:47,945 --> 00:10:49,679
Parece que voc� est� tomando
uma grande chance.
197
00:10:49,780 --> 00:10:52,182
Por que n�o diz
que est� pensando?
198
00:10:52,283 --> 00:10:55,385
Voc� quer que essa luta
continue, n�o �?
199
00:10:55,486 --> 00:10:56,853
Bem, eu tamb�m
200
00:10:56,954 --> 00:10:59,655
Eu tive discuss�es sobre
chegar a minha parte.
201
00:10:59,756 --> 00:11:02,125
- Certo?
- Sim.
202
00:11:02,226 --> 00:11:03,659
Agora ou�a...
203
00:11:03,760 --> 00:11:06,129
Se n�s combinarmos assim
saberemos quem vai ganhar,
204
00:11:06,230 --> 00:11:08,664
H� mais a ser feito em apostas
do que cobrar entrada.
205
00:11:08,765 --> 00:11:10,766
Bem, naturalmente
j� pensei nisso.
206
00:11:10,868 --> 00:11:12,635
� uma esp�cie de
manobra arriscada.
207
00:11:12,736 --> 00:11:15,038
Seus homens est�o no canto
em segundos.
208
00:11:15,139 --> 00:11:17,440
Cheirar um pouco de algo
entre rodadas faria isso.
209
00:11:17,541 --> 00:11:19,464
Voc� est� esquecendo Paladino.
210
00:11:19,499 --> 00:11:21,011
Devo-lhe dinheiro.
211
00:11:21,112 --> 00:11:23,713
Voc� deixa entrar a
mim e meus garotos,
212
00:11:23,814 --> 00:11:26,582
E eu vou ver que voc� n�o
pague-lhe nem um centavo.
213
00:11:26,683 --> 00:11:29,386
Isso � uh...
Parte deste acordo.
214
00:11:29,487 --> 00:11:33,223
Nem um centavo para Paladino.
215
00:11:39,118 --> 00:11:40,997
Eu vou ficar feliz quando
esta luta terminar.
216
00:11:40,998 --> 00:11:42,899
Come�ar a viver
decentemente novamente.
217
00:11:43,000 --> 00:11:44,934
� um buraco engra�ado
sem sa�da esse neg�cio,
218
00:11:45,036 --> 00:11:46,202
de luta de box.
219
00:11:46,303 --> 00:11:48,338
A hora est� chegando em que
vai ser amplamente aceito.
220
00:11:48,439 --> 00:11:50,206
� um esporte antigo.
221
00:11:50,307 --> 00:11:53,043
Tem sido popular na Inglaterra
mais de 100 anos.
222
00:11:53,144 --> 00:11:55,245
Vai ter que voltar muito
mais antes do que isso.
223
00:11:55,346 --> 00:11:57,580
Homero descreve pugilistas
gregos em "A Il�ada".
224
00:11:57,681 --> 00:11:59,649
E est� relacionado a
um certo Eurydimas...
225
00:11:59,750 --> 00:12:01,617
que quando seus dentes
Foram socados,
226
00:12:01,718 --> 00:12:03,553
Ele os engoliu tanto que
mostrou que estava machucado.
227
00:12:03,654 --> 00:12:05,355
Ele ganhou a luta.
228
00:12:05,456 --> 00:12:07,057
Gostaria de ter sido
seu empres�rio,
229
00:12:07,158 --> 00:12:09,025
- Ganhar�amos tudo.
- Receio que n�o.
230
00:12:09,126 --> 00:12:10,826
Eurydimas lutava
puramente pelo esporte,
231
00:12:10,928 --> 00:12:12,595
Nos Jogos Ol�mpicos.
232
00:12:12,696 --> 00:12:14,164
- Euryminus?
- Eurydimas.
233
00:12:18,802 --> 00:12:21,371
Sou s� eu.
N�o atire.
234
00:12:24,775 --> 00:12:27,843
A luta est� toda pronta.
As entradas foram vendidas.
235
00:12:27,945 --> 00:12:29,946
Voc� n�o veio aqui
para nos dizer isso.
236
00:12:30,047 --> 00:12:32,515
N�o, eu vim aqui para dizer-lhe
que resolvi com Forbes.
237
00:12:32,616 --> 00:12:34,817
Fiz uma oferta
e ele aceitou.
238
00:12:35,713 --> 00:12:36,719
A que pre�o?
239
00:12:36,720 --> 00:12:38,821
Isso � entre
mim e Forbes.
240
00:12:38,922 --> 00:12:41,157
De qualquer forma,
ele e seu garoto v�o lutar.
241
00:12:41,258 --> 00:12:43,059
Portanto, n�o crie
nenhum problema.
242
00:12:43,160 --> 00:12:45,295
Isso � o que eu vim aqui
para lhe dizer.
243
00:12:45,396 --> 00:12:47,097
E sobre o dinheiro?
244
00:12:47,198 --> 00:12:49,265
N�o se preocupe,
� no meu cofre.
245
00:12:49,366 --> 00:12:53,503
E precisa de tr�s chaves
separadas para abri-lo.
246
00:12:54,738 --> 00:12:56,372
Ohhh!
247
00:12:56,474 --> 00:12:59,175
Webber, me desculpe.
Desculpe-me.
248
00:12:59,276 --> 00:13:01,444
Boa noite.
Vejo voc� amanh�.
249
00:13:03,447 --> 00:13:05,548
Eu estou come�ando a me
perguntar sobre esse cara.
250
00:13:05,649 --> 00:13:07,049
Eu tamb�m.
251
00:13:07,151 --> 00:13:10,353
� hora de fazermos alguma coisa
para proteger nosso investimento.
252
00:13:12,490 --> 00:13:15,158
Voc� n�o esqueceu
de nada desde Filad�lfia.
253
00:14:36,440 --> 00:14:38,741
Parece que tudo est�
saindo como programado.
254
00:14:38,842 --> 00:14:40,743
Tudo o que temos que
fazer agora � vencer.
255
00:14:40,844 --> 00:14:42,312
Eu n�o gosto disso.
Muito f�cil.
256
00:14:42,413 --> 00:14:44,380
Por que a preocupa��o?
Forbes apenas decidiu...
257
00:14:44,481 --> 00:14:46,616
que prefere levar alguns d�lares
a menos que v�o contra voc�.
258
00:14:46,717 --> 00:14:48,651
Voc� o assustou.
N�o foi, senhor.
259
00:14:48,752 --> 00:14:50,420
Ele n�o se
assusta f�cil.
260
00:14:50,521 --> 00:14:51,887
Tudo pronto?
261
00:14:51,988 --> 00:14:53,823
Eu tenho Bragg, Gil, Stoney
e os outros cinco...
262
00:14:53,924 --> 00:14:55,558
espalhados no
meio da multid�o.
263
00:14:55,659 --> 00:14:58,628
N�s vamos cuidar do Paladino
ou qualquer outro problema.
264
00:14:58,729 --> 00:15:00,697
Comece quando estiver pronto.
265
00:15:02,433 --> 00:15:03,933
Tudo bem.
266
00:15:04,034 --> 00:15:05,501
Tudo bem!
267
00:15:05,603 --> 00:15:08,070
Tudo bem,
Todos quietos!
268
00:15:08,171 --> 00:15:11,040
Voc�s est�o prestes
a ver o que vir�.
269
00:15:11,141 --> 00:15:14,076
A luta implac�vel
do s�culo.
270
00:15:14,177 --> 00:15:15,745
Neste canto,
271
00:15:15,846 --> 00:15:17,547
O desafiante americano,
272
00:15:17,648 --> 00:15:19,349
Oren Gilliam!
273
00:15:28,156 --> 00:15:29,537
Desculpe desapontar
a todos,
274
00:15:29,538 --> 00:15:32,127
Mas n�o vai haver
nenhuma luta.
275
00:15:40,003 --> 00:15:42,071
Espere um minuto!
Esperem, por favor!
276
00:15:42,172 --> 00:15:43,873
Todos quietos!
277
00:15:43,974 --> 00:15:47,543
Gilliam est� preso.
Vou lev�-lo para a cadeia.
278
00:15:47,645 --> 00:15:49,612
- Qual o motivo?
- Eu aconselho todo mundo...
279
00:15:49,713 --> 00:15:52,114
ficar quieto e manter
as m�os � vista.
280
00:15:52,215 --> 00:15:54,784
Os meus homens t�m o lugar
coberto com espingardas.
281
00:15:56,620 --> 00:15:58,321
Espere um minuto, Forbes!
282
00:15:58,422 --> 00:16:00,290
Voc� n�o pode levar
este homem.
283
00:16:02,259 --> 00:16:04,794
Voc� vai ficar no
caminho da lei, Paladino?
284
00:16:04,895 --> 00:16:07,530
Eu te disse uma vez antes,
nenhum homem � a lei.
285
00:16:07,631 --> 00:16:09,666
Imaginei que seria
um defensor disso.
286
00:16:09,767 --> 00:16:12,234
Gilliam � procurado por
um mandado federal,
287
00:16:12,336 --> 00:16:14,771
Para bater em um
Delegado Federal em Topeka.
288
00:16:14,871 --> 00:16:17,407
Aqui est�o os pap�is
para provar isso.
289
00:16:22,964 --> 00:16:24,814
Isto � verdade, Oren?
290
00:16:24,815 --> 00:16:26,649
Bem, sim, isso aconteceu
alguns anos atr�s.
291
00:16:26,750 --> 00:16:29,752
Eu n�o matei ningu�m!
Apenas bati um pouco.
292
00:16:31,522 --> 00:16:33,222
Voc� vai contrariar
a lei federal, Paladino?
293
00:16:33,324 --> 00:16:35,358
N�o.
294
00:16:36,993 --> 00:16:39,128
Estou confiscando a
arrecada��o para essa luta.
295
00:16:39,229 --> 00:16:40,930
D�-me as chaves
do seu cofre.
296
00:16:41,031 --> 00:16:43,132
Eu n�o posso, eu n�o sei
onde elas est�o.
297
00:16:43,233 --> 00:16:45,201
Tudo bem,
vou ter que arrombar.
298
00:16:45,302 --> 00:16:47,002
Red, pegue tr�s de
nossos homens...
299
00:16:47,103 --> 00:16:48,938
e fa�a-os levar o cofre
para o meu escrit�rio.
300
00:16:49,039 --> 00:16:52,141
E sobre
o nosso dinheiro?
301
00:17:05,723 --> 00:17:06,956
Paladino...
302
00:17:07,057 --> 00:17:10,926
Voc� aprendeu a ter um pouco
de respeito pela lei?
303
00:17:12,128 --> 00:17:13,929
Voc� tem que fazer alguma coisa!
Fazer algo r�pido!
304
00:17:14,030 --> 00:17:16,131
Este canalha vai
destruir este lugar.
305
00:17:16,233 --> 00:17:17,600
E eu com ele.
306
00:17:17,701 --> 00:17:19,089
Voc� garantiu
essa luta.
307
00:17:19,436 --> 00:17:21,738
Eu garanti,
isso � o que eu disse.
308
00:17:21,839 --> 00:17:23,806
Eu queria ter Lembrado
a frase de Cervantes.
309
00:17:23,907 --> 00:17:25,842
"Uma boca fechada
n�o entra mosca".
310
00:17:25,942 --> 00:17:28,096
O qu�? De qualquer forma,
voc� prometeu.
311
00:17:28,097 --> 00:17:30,246
A luta, e assim
voc� deve ter uma.
312
00:17:30,718 --> 00:17:32,033
Red, voc� trouxe
seu equipamento?
313
00:17:32,034 --> 00:17:32,815
Claro.
314
00:17:32,816 --> 00:17:35,117
Paladino. Voc� sabe onde
est� se metendo?
315
00:17:35,218 --> 00:17:37,353
- Voc�?
- Eu!
316
00:17:37,454 --> 00:17:40,423
N�o fique a� parado,
v�o dizer �s pessoas.
317
00:17:42,493 --> 00:17:44,326
Quietos!
318
00:17:44,428 --> 00:17:46,962
Sil�ncio, por favor!
319
00:17:47,063 --> 00:17:51,033
Em poucos minutos, vai
come�ar a luta que voc�s queriam.
320
00:17:51,134 --> 00:17:53,436
Eu prometo a voc�s.
321
00:17:58,141 --> 00:18:00,142
Ou�a, esse cara
bate com a direita,
322
00:18:00,243 --> 00:18:02,144
Portanto, mantenha a sua
m�o esquerda levantada.
323
00:18:02,245 --> 00:18:04,113
Fique perto e mantenha
batendo nas costelas.
324
00:18:04,214 --> 00:18:05,946
Esse cara tem um cr�nio,
como uma bola de canh�o.
325
00:18:05,947 --> 00:18:07,443
Ent�o n�o machuque sua m�o.
326
00:18:07,444 --> 00:18:09,051
O gar�om
vai nos ajudar.
327
00:18:09,052 --> 00:18:10,720
Enquanto ele luta
com voc�,
328
00:18:10,821 --> 00:18:12,889
Vou lhe dizer o que
voc� est� fazendo errado.
329
00:18:12,989 --> 00:18:15,090
Esta multid�o veio aqui
para ver uma luta.
330
00:18:15,191 --> 00:18:16,659
Voc� vai dar-lhes uma boa.
331
00:18:16,760 --> 00:18:19,228
Prometi a voc� uma luta
para terminar,
332
00:18:19,329 --> 00:18:23,699
Entre o campe�o brit�nico
e um desafiante americano.
333
00:18:23,801 --> 00:18:25,835
Isso � o que voc�s v�o ter.
334
00:18:25,936 --> 00:18:28,938
Neste canto,
O campe�o brit�nico,
335
00:18:29,039 --> 00:18:30,473
Bryan Sykes.
336
00:18:34,311 --> 00:18:35,478
E agora...
337
00:18:35,579 --> 00:18:37,680
O desafiante americano,
338
00:18:37,781 --> 00:18:40,382
campe�o implac�vel
da Barbary Coast...
339
00:18:40,484 --> 00:18:42,184
Eu tenho um novo t�tulo.
340
00:18:42,285 --> 00:18:44,554
Orgulho de San Francisco,
341
00:18:44,655 --> 00:18:47,824
Paladino!
Invicto a 20 lutas.
342
00:18:47,925 --> 00:18:50,326
Meu recorde fica melhor
a cada dia.
343
00:18:50,427 --> 00:18:53,095
Se voc� pode lutar t�o bem
quanto ele mente, est� no saco.
344
00:18:55,799 --> 00:19:01,136
Esta luta ser� realizada sob
Regras da London Prize Ring.
345
00:19:01,237 --> 00:19:04,640
O round termina quando
um homem cai,
346
00:19:04,741 --> 00:19:06,609
Ou � derrubado.
347
00:19:06,710 --> 00:19:09,679
A luta termina quando
ele n�o conseguir lutar...
348
00:19:09,780 --> 00:19:11,581
ao som do sino.
349
00:19:11,682 --> 00:19:14,884
Sem luta livre.
Sem dedo no olho.
350
00:19:14,985 --> 00:19:17,687
Vamos!
351
00:20:11,835 --> 00:20:13,910
Esse � o jeito.
Agora voc� o pegou.
352
00:20:13,911 --> 00:20:16,579
- Foi um golpe de sorte.
- Oh, sorte!
353
00:20:16,680 --> 00:20:19,649
Qual � o problema com voc�?
N�o � um profissional?
354
00:20:19,750 --> 00:20:22,084
Aqui est� este imbecil que
chama de lutador o cavalheiro,
355
00:20:22,185 --> 00:20:23,853
e voc� n�o pode venc�-lo?
356
00:20:51,181 --> 00:20:53,215
Quantas vezes eu ca�?
357
00:20:53,316 --> 00:20:55,017
Oito.
358
00:21:26,783 --> 00:21:28,250
Tempo.
359
00:21:34,257 --> 00:21:36,659
D� isso a ele
entre os rounds.
360
00:21:36,760 --> 00:21:40,663
Temos muitas apostas.
N�o podemos correr nenhum risco.
361
00:22:07,457 --> 00:22:09,525
Sim, aqui est�.
362
00:22:09,626 --> 00:22:12,494
Bom pagamento
para todos.
363
00:22:12,596 --> 00:22:15,097
� uma farsa.
� jornal cortado!
364
00:22:18,234 --> 00:22:19,902
Pegue a sua espingarda!
365
00:22:20,003 --> 00:22:22,705
N�s vamos voltar e
explodir aquele lugar!
366
00:22:23,623 --> 00:22:24,607
Ele foi longe demais.
367
00:22:24,608 --> 00:22:26,241
Acabe com ele agora.
368
00:22:31,081 --> 00:22:33,449
Olha, isso j� chega.
Estou jogando a toalha.
369
00:22:33,550 --> 00:22:36,285
- N�o!
- Cheiro um pouco disso.
370
00:22:37,112 --> 00:22:38,688
Deixe-me ver isso.
371
00:22:38,689 --> 00:22:40,322
Clorof�rmio!
372
00:22:44,895 --> 00:22:46,963
- Clorof�rmio?
- Sim, clorof�rmio.
373
00:22:50,400 --> 00:22:52,534
Vamos, paladino!
Acerte-o.
374
00:22:52,636 --> 00:22:55,337
Cuidado com sua direita.
375
00:23:14,057 --> 00:23:16,058
Espere um minuto, pare!
376
00:23:16,159 --> 00:23:18,227
Calma, pessoal!
377
00:23:19,129 --> 00:23:21,230
N�o se mexam,
est�o todos presos!
378
00:23:21,331 --> 00:23:23,633
Eu aconselho a todos
a ficarem parados,
379
00:23:23,734 --> 00:23:25,534
e manter suas m�os
� vista.
380
00:23:25,636 --> 00:23:29,338
Os meus homens t�m o lugar
Coberto com espingardas.
381
00:23:44,755 --> 00:23:46,622
- Joe!
- Paladino.
382
00:23:46,723 --> 00:23:48,257
Est� tudo bem?
383
00:23:48,358 --> 00:23:50,760
- Sim.
- Vamos l�.
384
00:23:56,730 --> 00:23:59,199
Ou�a isto.
385
00:24:01,404 --> 00:24:03,505
As autoridades do Estado
finalmente tomaram...
386
00:24:03,606 --> 00:24:05,541
A situa��o nas m�os
em Limestone.
387
00:24:05,642 --> 00:24:07,342
Ap�s o recente motim,
388
00:24:07,443 --> 00:24:09,679
que seguiu a implac�vel
luta do s�culo,
389
00:24:09,780 --> 00:24:12,882
Ambos, Xerife Forbes e o
promotor Webber est�o na pris�o,
390
00:24:12,983 --> 00:24:14,950
fazendo acusa��es
e contra-acusa��es.
391
00:24:15,052 --> 00:24:17,619
Webber est� acusado Forbes
pelo roubo...
392
00:24:17,721 --> 00:24:21,223
da arrecada��o da luta que sumiu,
totalizando mais de US $ 4.000,
393
00:24:21,324 --> 00:24:23,492
US $ 4.000,
394
00:24:23,593 --> 00:24:26,228
Aposto que aqueles ratos
o esconderam em algum lugar.
395
00:24:26,329 --> 00:24:28,397
Como voc� costuma
dividir sua arrecada��o?
396
00:24:28,498 --> 00:24:30,499
Meio a meio, por qu�?
397
00:24:30,600 --> 00:24:32,935
Bem, essa � a maneira
que eu divido.
398
00:24:40,677 --> 00:24:43,278
Rapaz, oh rapaz.
399
00:24:43,379 --> 00:24:45,748
Eu gostaria de poder ser
seu empres�rio.
400
00:24:45,849 --> 00:24:47,583
Desculpe.
401
00:24:47,684 --> 00:24:50,452
Eu acho que n�o fui feito para
seguir regras de treinamento.
402
00:24:50,553 --> 00:24:52,922
Eu acho que seria mais um
amante do que um lutador.
403
00:24:53,023 --> 00:24:55,091
Desculpe-me.
404
00:25:05,035 --> 00:25:10,472
"Armado, disposto a viajar",
l�-se no cart�o de um homem
405
00:25:12,075 --> 00:25:17,312
um cavaleiro sem armadura
em uma terra selvagem
406
00:25:19,049 --> 00:25:24,186
A arma r�pida para alugar
Atende o chamado do vento
407
00:25:25,488 --> 00:25:30,525
um soldado da fortuna
� o homem chamado...
408
00:25:30,627 --> 00:25:35,197
Paladino
409
00:25:35,298 --> 00:25:41,070
Paladino, Paladino,
onde voc� vaga?
31155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.