All language subtitles for 30. The Prize Fight Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,407 --> 00:00:16,925 Eu n�o gosto de voc�, Forbes. 2 00:00:16,926 --> 00:00:18,510 Mas eu preciso muito mais mais provoca��o... 3 00:00:18,511 --> 00:00:21,318 para destruir uma vida humana. 4 00:00:21,319 --> 00:00:22,983 Mesmo a sua. 5 00:00:36,749 --> 00:00:40,006 PALADINO DO OESTE 6 00:00:52,984 --> 00:00:55,151 Obrigado. 7 00:00:55,252 --> 00:00:58,121 Honestamente! Eu lhe digo, Eu n�o tenho isso! 8 00:00:58,222 --> 00:01:00,757 O entregue ou eu vou retirar de voc�! 9 00:01:02,326 --> 00:01:03,994 Socorro! 10 00:01:06,130 --> 00:01:08,866 Agora voc� fez isso. Agora estamos realmente em apuros! 11 00:01:08,967 --> 00:01:10,667 Por que voc� bateu-lhe t�o forte? 12 00:01:10,768 --> 00:01:12,669 O que voc� quer, Joe? Voc� disse socorro 13 00:01:12,770 --> 00:01:14,605 Aqui est� a chave para a minha su�te. Eu vou cuidar disto. 14 00:01:14,706 --> 00:01:16,940 Oh, obrigado... Paladino! 15 00:01:17,041 --> 00:01:19,442 - V� em frente, Joe. - Vamos, vamos sair daqui. 16 00:01:19,544 --> 00:01:21,678 Por que voc� tem que bater nas pessoas t�o forte? 17 00:01:21,779 --> 00:01:24,247 Eu tive problemas com voc� desde o primeiro dia em que te conheci. 18 00:01:24,348 --> 00:01:26,349 Vamos, vamos sair daqui! 19 00:01:27,785 --> 00:01:29,586 Talvez seja melhor enviar o m�dico da casa. 20 00:01:29,687 --> 00:01:33,323 - Este homem parece ter desmaiado. - Sim, senhor. 21 00:01:36,360 --> 00:01:38,328 Como come�ou o problema? 22 00:01:38,429 --> 00:01:40,363 O cara queria que pagasse pelo seu boi... 23 00:01:40,464 --> 00:01:41,765 que ele acertou. 24 00:01:41,866 --> 00:01:43,266 O acertou? 25 00:01:43,367 --> 00:01:45,468 Eu n�o bati com for�a. 26 00:01:45,570 --> 00:01:46,449 Era um boi velho. 27 00:01:46,450 --> 00:01:48,304 Al�m disso, Joe disse-me para bater. 28 00:01:48,406 --> 00:01:50,240 Este grande falastr�o estava em p� no bar, 29 00:01:50,341 --> 00:01:51,775 e queria apostar que ningu�m... 30 00:01:51,876 --> 00:01:54,210 Poderia bater em um boi com um soco e derrub�-lo. 31 00:01:54,311 --> 00:01:56,413 Dei-lhe um direto de direita. 32 00:01:56,514 --> 00:01:58,181 Eu queria que pagasse os danos pelo boi. 33 00:01:58,282 --> 00:02:00,048 Eu estava indo tirar o dinheiro de mim. 34 00:02:00,049 --> 00:02:00,751 Notei. 35 00:02:00,752 --> 00:02:02,252 Sorte que voc� se aproximou. 36 00:02:02,353 --> 00:02:04,320 Fico sempre feliz em devolver um favor. 37 00:02:04,422 --> 00:02:06,389 Devo-te uma da Filad�lfia. 38 00:02:06,490 --> 00:02:08,191 O que voc� est� fazendo no oeste? 39 00:02:08,292 --> 00:02:10,293 Eu gostaria que voc� n�o tivesse me perguntado isso. 40 00:02:10,394 --> 00:02:12,429 Toda vez que penso da hist�ria, 41 00:02:12,530 --> 00:02:15,098 Ela s� me faz doente. Faz-me doente! 42 00:02:15,199 --> 00:02:18,268 Gastei cada centavo para trazer o Oren aqui. 43 00:02:18,369 --> 00:02:20,270 Paladino... 44 00:02:20,371 --> 00:02:22,806 Voc� j� ouviu falar de uma cidade chamada Limestone? 45 00:02:22,907 --> 00:02:24,841 Sim, lugar muito dif�cil. 46 00:02:24,943 --> 00:02:27,077 Sim, eu sei que �. Mas � um local perfeito... 47 00:02:27,178 --> 00:02:29,947 para concursos pugilismo. Eu trouxe Oren aqui... 48 00:02:30,048 --> 00:02:32,549 Para encontrar o campe�o brit�nico, um sujeito chamado Bryan Sykes. 49 00:02:32,650 --> 00:02:34,517 Ele ia lutar com ele pelo t�tulo. 50 00:02:35,685 --> 00:02:39,790 Joe, o campe�o brit�nico � Jim Mace. 51 00:02:39,791 --> 00:02:42,826 Tudo bem, ent�o era campe�o de Gales ou algo assim. 52 00:02:42,927 --> 00:02:45,161 - O que aconteceu, Sykes desistiu? - N�o, ele n�o desistiu. 53 00:02:45,262 --> 00:02:48,098 O xerife entrou e queria um ter�o da renda. 54 00:02:48,199 --> 00:02:50,767 Foi apenas puro ass�dio, Digo-lhe que era puro ass�dio. 55 00:02:50,868 --> 00:02:52,769 Bem, este promotor Webber n�o queria isso, 56 00:02:52,870 --> 00:02:55,305 Empres�rio de Sykes n�o queria e eu n�o queria assim. 57 00:02:55,406 --> 00:02:56,940 Ent�o, n�o lutaram. 58 00:02:57,041 --> 00:02:59,275 Qual o nome do promotor? 59 00:02:59,376 --> 00:03:03,080 Seu nome era Jake Weber, Ele possui um grande saloon l�. 60 00:03:03,180 --> 00:03:06,216 Acho que vou colocar um limite ao Sr. Webber. 61 00:03:07,785 --> 00:03:10,386 Talvez eu possa fazer algo de bom para todos n�s. 62 00:03:15,960 --> 00:03:18,762 Voc� pode tentar, mas eu n�o acho que vai fazer nenhum bem. 63 00:03:18,863 --> 00:03:20,797 Bem, vamos ver. 64 00:03:20,898 --> 00:03:24,234 Nesse meio tempo, voc� vai manter Oren afastado de bois? 65 00:03:24,335 --> 00:03:27,638 Sim. Oren fique longe de bois! 66 00:03:27,739 --> 00:03:29,806 Ohhh! 67 00:03:42,820 --> 00:03:47,024 Clint Forbes n�o faz extors�es. 68 00:03:47,125 --> 00:03:50,593 Ele � autonomeado xerife de Limestone. 69 00:03:50,695 --> 00:03:52,629 Ele matou seis homens. 70 00:03:52,730 --> 00:03:55,298 Mais ou menos no cumprimento do dever. 71 00:03:55,399 --> 00:03:57,134 Eu n�o quero ser o s�timo. 72 00:03:57,234 --> 00:03:59,502 Nem eu. 73 00:03:59,603 --> 00:04:03,006 N�o, h� mais para fazer do bater de frente com Forbes. 74 00:04:03,107 --> 00:04:05,441 Volte para San Francisco. 75 00:04:05,543 --> 00:04:07,577 Voc� est� desperdi�ando meu tempo. Como voc� quiser. 76 00:04:07,679 --> 00:04:09,646 Mas desde que eu vim de longe at� aqui, 77 00:04:09,747 --> 00:04:12,348 Vou tomar uma bebida de qualquer maneira. 78 00:04:23,895 --> 00:04:26,029 Isso vai ser um d�lar. 79 00:04:27,732 --> 00:04:30,033 Em cada cinco. 80 00:04:44,648 --> 00:04:46,382 Isso � falso. 81 00:04:46,483 --> 00:04:48,418 Passe-o a outra pessoa. 82 00:04:48,519 --> 00:04:50,453 N�o, eu vou pegar outro d�lar Pode ser, por favor. 83 00:04:50,554 --> 00:04:53,656 Voc� vai sair daqui... 84 00:04:53,758 --> 00:04:57,127 Eu vou outro d�lar no lugar daquele, por favor. 85 00:05:07,138 --> 00:05:09,940 Obrigado, e outra bebida. 86 00:05:14,912 --> 00:05:16,947 Obrigado. 87 00:05:20,351 --> 00:05:21,985 Adeus. 88 00:05:22,754 --> 00:05:24,721 Ei, espere um minuto! 89 00:05:31,062 --> 00:05:32,996 Voc� est� realmente pensando em entrar neste neg�cio luta? 90 00:05:33,097 --> 00:05:35,232 Que tipo de neg�cio voc� imaginou? 91 00:05:35,332 --> 00:05:37,033 Bem, eu n�o posso pagar muito. 92 00:05:37,135 --> 00:05:39,302 Eu s� tenho 50 por cento da arrecada��o. 93 00:05:39,403 --> 00:05:41,972 - A outra metade vai para lutadores? - O vencedor. 94 00:05:42,073 --> 00:05:45,242 Sykes e Gilliam concordaram que o vencedor leva tudo. 95 00:05:46,110 --> 00:05:48,912 Vou dar-lhe 500 d�lares, n�o mais. 96 00:05:49,013 --> 00:05:51,248 Vale a pena mais, mas o interesse de um amigo... 97 00:05:51,348 --> 00:05:53,283 Ent�o voc� est� no jogo se torn�-lo um mil, 98 00:05:53,384 --> 00:05:55,085 E voc� tem um neg�cio. 99 00:05:55,186 --> 00:05:57,620 Bem, tudo bem. 100 00:05:57,721 --> 00:05:58,947 Mas sem luta, sem pagamento. 101 00:05:58,948 --> 00:06:00,090 Tudo bem. 102 00:06:00,091 --> 00:06:03,026 Posso enviar um telegrama para Sykes hoje. 103 00:06:03,127 --> 00:06:06,129 - Onde posso encontrar Gilliam? - Aqui no hotel Lonestar. 104 00:06:06,230 --> 00:06:09,065 Ele e seu gerente vieram comigo de San Francisco. 105 00:06:09,167 --> 00:06:11,902 Voc� j� tinha imaginado a coisa toda, n�o �? 106 00:06:12,003 --> 00:06:13,970 Sim, senhor. 107 00:06:19,310 --> 00:06:21,444 Parado, senhor. 108 00:06:27,261 --> 00:06:29,118 - J� nos conhecemos? - Apenas agora. 109 00:06:29,287 --> 00:06:31,354 E vai ser a �ltima vez se voc� for esperto. 110 00:06:31,455 --> 00:06:33,290 � uma sugest�o pessoal? 111 00:06:33,390 --> 00:06:35,258 Isso � uma ordem oficial. 112 00:06:35,359 --> 00:06:38,062 Oh, eu vejo. Voc� representa a lei aqui. 113 00:06:38,063 --> 00:06:39,529 Eu sou a lei aqui. 114 00:06:39,530 --> 00:06:41,497 Que lei existe que diz que o Xerife... 115 00:06:41,598 --> 00:06:43,499 recebe um ter�o de toda a arrecada��o da luta? 116 00:06:43,600 --> 00:06:45,335 A lei que criei esta manh�. 117 00:06:45,436 --> 00:06:47,403 Levantei cedo s� para fazer isso. 118 00:06:47,504 --> 00:06:50,773 Nenhum homem � a lei. N�o aqui, n�o em qualquer lugar. 119 00:06:50,875 --> 00:06:52,909 Seria um prazer provar a voc�, Forbes. 120 00:06:53,010 --> 00:06:55,378 H� apenas uma maneira de provar isso. 121 00:06:55,479 --> 00:06:57,814 Voc� pode tamb�m tentar agora. 122 00:06:57,915 --> 00:06:59,782 Oh n�o. 123 00:06:59,884 --> 00:07:01,784 N�o, eu preciso muito mais provoca��o do que isso... 124 00:07:01,886 --> 00:07:03,653 Para destruir uma vida humana. Mesmo a sua. 125 00:07:03,754 --> 00:07:06,156 Tudo bem, eu vou deix�-lo ir dessa vez, 126 00:07:06,257 --> 00:07:08,191 da pr�xima vez vai ser diferente. 127 00:07:08,292 --> 00:07:10,426 Voc� deve achar que voc� � muito r�pido com uma arma. 128 00:07:10,527 --> 00:07:11,928 Justo. 129 00:07:12,029 --> 00:07:14,164 Eu n�o preciso ser demasiado r�pido. 130 00:07:14,265 --> 00:07:16,333 Apenas cuidadoso. 131 00:07:21,572 --> 00:07:24,074 Amigo seu? Meu delegado. 132 00:07:24,175 --> 00:07:25,876 Mesmo se voc� tivesse sacado sua arma, 133 00:07:25,977 --> 00:07:28,044 Ele nunca teria limpado o seu coldre. 134 00:07:28,145 --> 00:07:29,812 Percebo. 135 00:07:29,914 --> 00:07:33,083 Bem, eu sinto muito desapont�-lo. 136 00:07:48,565 --> 00:07:50,967 Vamos l�, incline-se para ele! 137 00:07:51,068 --> 00:07:54,237 Endireite isso para fora. Agora o acerte com a direita. 138 00:07:54,338 --> 00:07:56,572 - � apenas o Red, Joe. - N�o, n�o �. 139 00:07:56,673 --> 00:07:58,641 Isso � Sykes! Voc� lembre-se disso. 140 00:07:58,742 --> 00:08:00,777 Voc� est� tratando-o como sua m�e. 141 00:08:00,878 --> 00:08:02,345 Vamos l�, v�. 142 00:08:02,446 --> 00:08:03,679 Voc� se preocupa demais. 143 00:08:03,781 --> 00:08:05,782 Agora veja, Concentre-se com seu neg�cio... 144 00:08:05,883 --> 00:08:07,850 Ou voc� vai ter mais duas milhas de estrada. 145 00:08:07,952 --> 00:08:09,685 Sykes � bastante �spero, n�o �? 146 00:08:09,787 --> 00:08:11,988 Oh, voc� n�o sabe. Eu gostaria de poder mudar... 147 00:08:12,089 --> 00:08:14,657 Esse arranjo de: "o vencedor leva tudo". 148 00:08:19,230 --> 00:08:21,131 Bem paladino, voc� saiu da cidade. 149 00:08:21,232 --> 00:08:23,066 Mas voc� n�o foi longe o suficiente. 150 00:08:23,167 --> 00:08:25,001 Este acampamento n�o � em seu condado, 151 00:08:25,102 --> 00:08:26,603 Voc� n�o tem nenhuma jurisdi��o aqui. 152 00:08:26,604 --> 00:08:28,338 Jurisdi��o � voc� quem faz. 153 00:08:28,940 --> 00:08:30,907 Eu disse a voc� ou eu recebo a minha parte da arrecada��o, 154 00:08:31,008 --> 00:08:33,176 ou eu vou parar a luta. 155 00:08:33,914 --> 00:08:35,679 Assim como voc� pretende fazer isso? 156 00:08:35,680 --> 00:08:36,913 Eu vou te mostrar. 157 00:08:37,472 --> 00:08:38,488 Tudo bem, rapazes. 158 00:08:38,489 --> 00:08:39,916 Levem este acampamento para longe! 159 00:08:39,917 --> 00:08:41,251 Espere! 160 00:08:43,020 --> 00:08:45,155 Pegue as armas, Joe. 161 00:08:57,134 --> 00:08:58,468 Forbes, voc� est� vestindo uma estrela... 162 00:08:58,569 --> 00:09:00,703 Mas da pr�xima vez que voc� tentar impedir essa luta, 163 00:09:00,804 --> 00:09:02,738 Vou colocar um buraco atrav�s. 164 00:09:02,840 --> 00:09:05,508 Tire esses dois vagabundos para fora daqui. 165 00:09:21,925 --> 00:09:23,493 Voc� pare com isso! 166 00:09:23,594 --> 00:09:25,428 Eu nem sequer senti! 167 00:09:25,529 --> 00:09:28,331 S� por isso, voc� pode levantar Estes pesos por meia hora. 168 00:09:28,432 --> 00:09:30,333 - Eu n�o preciso disso. - Voc� faz o que eu digo! 169 00:09:30,434 --> 00:09:32,535 Eu n�o vou faz�-lo, Willie. 170 00:09:32,636 --> 00:09:34,604 oh, meu joanete! 171 00:09:34,705 --> 00:09:35,604 Voc� est� me matando! 172 00:09:35,605 --> 00:09:37,573 Ent�o n�o responda de volta ao seu agente. 173 00:09:37,674 --> 00:09:41,878 Agora levante os pesos. V� em frente, levante-os. 174 00:09:41,979 --> 00:09:43,713 Tudo bem, voc� est� pronto? 175 00:09:43,814 --> 00:09:46,049 Levante! 176 00:09:46,717 --> 00:09:50,220 Agora, um... Dois... 177 00:09:50,321 --> 00:09:51,654 Tr�s... 178 00:09:51,755 --> 00:09:53,223 Qua... 179 00:09:53,324 --> 00:09:57,127 Ol�! H� quanto tempo Voc� est� a�? 180 00:09:57,228 --> 00:09:58,761 Quatro ou cinco minutos, por qu�? 181 00:09:58,862 --> 00:10:00,241 N�s n�o gostamos de espi�es andando... 182 00:10:00,242 --> 00:10:01,765 pelo nosso lado do campo de treinamento. 183 00:10:01,933 --> 00:10:04,067 Eu n�o sou um espi�o, Eu sou sua prote��o. 184 00:10:04,168 --> 00:10:07,070 Voc� � muito simp�tico com Gilliam para me atender. 185 00:10:07,171 --> 00:10:08,638 Voc� fique longe daqui. 186 00:10:08,739 --> 00:10:12,008 Sr. Harvey, meu trabalho � patrulhar este acampamento, 187 00:10:12,109 --> 00:10:16,346 Tudo isso e eu n�o recebo ordens de voc�. 188 00:10:21,819 --> 00:10:23,853 Ops! Ele escorregou. 189 00:10:23,955 --> 00:10:26,756 Voc� � muito r�pido com seus p�s, Sr. Paladino. 190 00:10:26,857 --> 00:10:28,758 Tenho muita sorte, Sr. Harvey. 191 00:10:28,859 --> 00:10:31,227 Eu n�o tenho joanetes. 192 00:10:34,498 --> 00:10:36,632 Ol�, xerife. O que voc� tem? 193 00:10:36,733 --> 00:10:39,269 Alguns minutos de seu tempo. 194 00:10:44,141 --> 00:10:46,916 Ouvi dizer que voc� vendeu um lote de bilhetes para a luta. 195 00:10:46,917 --> 00:10:47,944 Isso � certo. 196 00:10:47,945 --> 00:10:49,679 Parece que voc� est� tomando uma grande chance. 197 00:10:49,780 --> 00:10:52,182 Por que n�o diz que est� pensando? 198 00:10:52,283 --> 00:10:55,385 Voc� quer que essa luta continue, n�o �? 199 00:10:55,486 --> 00:10:56,853 Bem, eu tamb�m 200 00:10:56,954 --> 00:10:59,655 Eu tive discuss�es sobre chegar a minha parte. 201 00:10:59,756 --> 00:11:02,125 - Certo? - Sim. 202 00:11:02,226 --> 00:11:03,659 Agora ou�a... 203 00:11:03,760 --> 00:11:06,129 Se n�s combinarmos assim saberemos quem vai ganhar, 204 00:11:06,230 --> 00:11:08,664 H� mais a ser feito em apostas do que cobrar entrada. 205 00:11:08,765 --> 00:11:10,766 Bem, naturalmente j� pensei nisso. 206 00:11:10,868 --> 00:11:12,635 � uma esp�cie de manobra arriscada. 207 00:11:12,736 --> 00:11:15,038 Seus homens est�o no canto em segundos. 208 00:11:15,139 --> 00:11:17,440 Cheirar um pouco de algo entre rodadas faria isso. 209 00:11:17,541 --> 00:11:19,464 Voc� est� esquecendo Paladino. 210 00:11:19,499 --> 00:11:21,011 Devo-lhe dinheiro. 211 00:11:21,112 --> 00:11:23,713 Voc� deixa entrar a mim e meus garotos, 212 00:11:23,814 --> 00:11:26,582 E eu vou ver que voc� n�o pague-lhe nem um centavo. 213 00:11:26,683 --> 00:11:29,386 Isso � uh... Parte deste acordo. 214 00:11:29,487 --> 00:11:33,223 Nem um centavo para Paladino. 215 00:11:39,118 --> 00:11:40,997 Eu vou ficar feliz quando esta luta terminar. 216 00:11:40,998 --> 00:11:42,899 Come�ar a viver decentemente novamente. 217 00:11:43,000 --> 00:11:44,934 � um buraco engra�ado sem sa�da esse neg�cio, 218 00:11:45,036 --> 00:11:46,202 de luta de box. 219 00:11:46,303 --> 00:11:48,338 A hora est� chegando em que vai ser amplamente aceito. 220 00:11:48,439 --> 00:11:50,206 � um esporte antigo. 221 00:11:50,307 --> 00:11:53,043 Tem sido popular na Inglaterra mais de 100 anos. 222 00:11:53,144 --> 00:11:55,245 Vai ter que voltar muito mais antes do que isso. 223 00:11:55,346 --> 00:11:57,580 Homero descreve pugilistas gregos em "A Il�ada". 224 00:11:57,681 --> 00:11:59,649 E est� relacionado a um certo Eurydimas... 225 00:11:59,750 --> 00:12:01,617 que quando seus dentes Foram socados, 226 00:12:01,718 --> 00:12:03,553 Ele os engoliu tanto que mostrou que estava machucado. 227 00:12:03,654 --> 00:12:05,355 Ele ganhou a luta. 228 00:12:05,456 --> 00:12:07,057 Gostaria de ter sido seu empres�rio, 229 00:12:07,158 --> 00:12:09,025 - Ganhar�amos tudo. - Receio que n�o. 230 00:12:09,126 --> 00:12:10,826 Eurydimas lutava puramente pelo esporte, 231 00:12:10,928 --> 00:12:12,595 Nos Jogos Ol�mpicos. 232 00:12:12,696 --> 00:12:14,164 - Euryminus? - Eurydimas. 233 00:12:18,802 --> 00:12:21,371 Sou s� eu. N�o atire. 234 00:12:24,775 --> 00:12:27,843 A luta est� toda pronta. As entradas foram vendidas. 235 00:12:27,945 --> 00:12:29,946 Voc� n�o veio aqui para nos dizer isso. 236 00:12:30,047 --> 00:12:32,515 N�o, eu vim aqui para dizer-lhe que resolvi com Forbes. 237 00:12:32,616 --> 00:12:34,817 Fiz uma oferta e ele aceitou. 238 00:12:35,713 --> 00:12:36,719 A que pre�o? 239 00:12:36,720 --> 00:12:38,821 Isso � entre mim e Forbes. 240 00:12:38,922 --> 00:12:41,157 De qualquer forma, ele e seu garoto v�o lutar. 241 00:12:41,258 --> 00:12:43,059 Portanto, n�o crie nenhum problema. 242 00:12:43,160 --> 00:12:45,295 Isso � o que eu vim aqui para lhe dizer. 243 00:12:45,396 --> 00:12:47,097 E sobre o dinheiro? 244 00:12:47,198 --> 00:12:49,265 N�o se preocupe, � no meu cofre. 245 00:12:49,366 --> 00:12:53,503 E precisa de tr�s chaves separadas para abri-lo. 246 00:12:54,738 --> 00:12:56,372 Ohhh! 247 00:12:56,474 --> 00:12:59,175 Webber, me desculpe. Desculpe-me. 248 00:12:59,276 --> 00:13:01,444 Boa noite. Vejo voc� amanh�. 249 00:13:03,447 --> 00:13:05,548 Eu estou come�ando a me perguntar sobre esse cara. 250 00:13:05,649 --> 00:13:07,049 Eu tamb�m. 251 00:13:07,151 --> 00:13:10,353 � hora de fazermos alguma coisa para proteger nosso investimento. 252 00:13:12,490 --> 00:13:15,158 Voc� n�o esqueceu de nada desde Filad�lfia. 253 00:14:36,440 --> 00:14:38,741 Parece que tudo est� saindo como programado. 254 00:14:38,842 --> 00:14:40,743 Tudo o que temos que fazer agora � vencer. 255 00:14:40,844 --> 00:14:42,312 Eu n�o gosto disso. Muito f�cil. 256 00:14:42,413 --> 00:14:44,380 Por que a preocupa��o? Forbes apenas decidiu... 257 00:14:44,481 --> 00:14:46,616 que prefere levar alguns d�lares a menos que v�o contra voc�. 258 00:14:46,717 --> 00:14:48,651 Voc� o assustou. N�o foi, senhor. 259 00:14:48,752 --> 00:14:50,420 Ele n�o se assusta f�cil. 260 00:14:50,521 --> 00:14:51,887 Tudo pronto? 261 00:14:51,988 --> 00:14:53,823 Eu tenho Bragg, Gil, Stoney e os outros cinco... 262 00:14:53,924 --> 00:14:55,558 espalhados no meio da multid�o. 263 00:14:55,659 --> 00:14:58,628 N�s vamos cuidar do Paladino ou qualquer outro problema. 264 00:14:58,729 --> 00:15:00,697 Comece quando estiver pronto. 265 00:15:02,433 --> 00:15:03,933 Tudo bem. 266 00:15:04,034 --> 00:15:05,501 Tudo bem! 267 00:15:05,603 --> 00:15:08,070 Tudo bem, Todos quietos! 268 00:15:08,171 --> 00:15:11,040 Voc�s est�o prestes a ver o que vir�. 269 00:15:11,141 --> 00:15:14,076 A luta implac�vel do s�culo. 270 00:15:14,177 --> 00:15:15,745 Neste canto, 271 00:15:15,846 --> 00:15:17,547 O desafiante americano, 272 00:15:17,648 --> 00:15:19,349 Oren Gilliam! 273 00:15:28,156 --> 00:15:29,537 Desculpe desapontar a todos, 274 00:15:29,538 --> 00:15:32,127 Mas n�o vai haver nenhuma luta. 275 00:15:40,003 --> 00:15:42,071 Espere um minuto! Esperem, por favor! 276 00:15:42,172 --> 00:15:43,873 Todos quietos! 277 00:15:43,974 --> 00:15:47,543 Gilliam est� preso. Vou lev�-lo para a cadeia. 278 00:15:47,645 --> 00:15:49,612 - Qual o motivo? - Eu aconselho todo mundo... 279 00:15:49,713 --> 00:15:52,114 ficar quieto e manter as m�os � vista. 280 00:15:52,215 --> 00:15:54,784 Os meus homens t�m o lugar coberto com espingardas. 281 00:15:56,620 --> 00:15:58,321 Espere um minuto, Forbes! 282 00:15:58,422 --> 00:16:00,290 Voc� n�o pode levar este homem. 283 00:16:02,259 --> 00:16:04,794 Voc� vai ficar no caminho da lei, Paladino? 284 00:16:04,895 --> 00:16:07,530 Eu te disse uma vez antes, nenhum homem � a lei. 285 00:16:07,631 --> 00:16:09,666 Imaginei que seria um defensor disso. 286 00:16:09,767 --> 00:16:12,234 Gilliam � procurado por um mandado federal, 287 00:16:12,336 --> 00:16:14,771 Para bater em um Delegado Federal em Topeka. 288 00:16:14,871 --> 00:16:17,407 Aqui est�o os pap�is para provar isso. 289 00:16:22,964 --> 00:16:24,814 Isto � verdade, Oren? 290 00:16:24,815 --> 00:16:26,649 Bem, sim, isso aconteceu alguns anos atr�s. 291 00:16:26,750 --> 00:16:29,752 Eu n�o matei ningu�m! Apenas bati um pouco. 292 00:16:31,522 --> 00:16:33,222 Voc� vai contrariar a lei federal, Paladino? 293 00:16:33,324 --> 00:16:35,358 N�o. 294 00:16:36,993 --> 00:16:39,128 Estou confiscando a arrecada��o para essa luta. 295 00:16:39,229 --> 00:16:40,930 D�-me as chaves do seu cofre. 296 00:16:41,031 --> 00:16:43,132 Eu n�o posso, eu n�o sei onde elas est�o. 297 00:16:43,233 --> 00:16:45,201 Tudo bem, vou ter que arrombar. 298 00:16:45,302 --> 00:16:47,002 Red, pegue tr�s de nossos homens... 299 00:16:47,103 --> 00:16:48,938 e fa�a-os levar o cofre para o meu escrit�rio. 300 00:16:49,039 --> 00:16:52,141 E sobre o nosso dinheiro? 301 00:17:05,723 --> 00:17:06,956 Paladino... 302 00:17:07,057 --> 00:17:10,926 Voc� aprendeu a ter um pouco de respeito pela lei? 303 00:17:12,128 --> 00:17:13,929 Voc� tem que fazer alguma coisa! Fazer algo r�pido! 304 00:17:14,030 --> 00:17:16,131 Este canalha vai destruir este lugar. 305 00:17:16,233 --> 00:17:17,600 E eu com ele. 306 00:17:17,701 --> 00:17:19,089 Voc� garantiu essa luta. 307 00:17:19,436 --> 00:17:21,738 Eu garanti, isso � o que eu disse. 308 00:17:21,839 --> 00:17:23,806 Eu queria ter Lembrado a frase de Cervantes. 309 00:17:23,907 --> 00:17:25,842 "Uma boca fechada n�o entra mosca". 310 00:17:25,942 --> 00:17:28,096 O qu�? De qualquer forma, voc� prometeu. 311 00:17:28,097 --> 00:17:30,246 A luta, e assim voc� deve ter uma. 312 00:17:30,718 --> 00:17:32,033 Red, voc� trouxe seu equipamento? 313 00:17:32,034 --> 00:17:32,815 Claro. 314 00:17:32,816 --> 00:17:35,117 Paladino. Voc� sabe onde est� se metendo? 315 00:17:35,218 --> 00:17:37,353 - Voc�? - Eu! 316 00:17:37,454 --> 00:17:40,423 N�o fique a� parado, v�o dizer �s pessoas. 317 00:17:42,493 --> 00:17:44,326 Quietos! 318 00:17:44,428 --> 00:17:46,962 Sil�ncio, por favor! 319 00:17:47,063 --> 00:17:51,033 Em poucos minutos, vai come�ar a luta que voc�s queriam. 320 00:17:51,134 --> 00:17:53,436 Eu prometo a voc�s. 321 00:17:58,141 --> 00:18:00,142 Ou�a, esse cara bate com a direita, 322 00:18:00,243 --> 00:18:02,144 Portanto, mantenha a sua m�o esquerda levantada. 323 00:18:02,245 --> 00:18:04,113 Fique perto e mantenha batendo nas costelas. 324 00:18:04,214 --> 00:18:05,946 Esse cara tem um cr�nio, como uma bola de canh�o. 325 00:18:05,947 --> 00:18:07,443 Ent�o n�o machuque sua m�o. 326 00:18:07,444 --> 00:18:09,051 O gar�om vai nos ajudar. 327 00:18:09,052 --> 00:18:10,720 Enquanto ele luta com voc�, 328 00:18:10,821 --> 00:18:12,889 Vou lhe dizer o que voc� est� fazendo errado. 329 00:18:12,989 --> 00:18:15,090 Esta multid�o veio aqui para ver uma luta. 330 00:18:15,191 --> 00:18:16,659 Voc� vai dar-lhes uma boa. 331 00:18:16,760 --> 00:18:19,228 Prometi a voc� uma luta para terminar, 332 00:18:19,329 --> 00:18:23,699 Entre o campe�o brit�nico e um desafiante americano. 333 00:18:23,801 --> 00:18:25,835 Isso � o que voc�s v�o ter. 334 00:18:25,936 --> 00:18:28,938 Neste canto, O campe�o brit�nico, 335 00:18:29,039 --> 00:18:30,473 Bryan Sykes. 336 00:18:34,311 --> 00:18:35,478 E agora... 337 00:18:35,579 --> 00:18:37,680 O desafiante americano, 338 00:18:37,781 --> 00:18:40,382 campe�o implac�vel da Barbary Coast... 339 00:18:40,484 --> 00:18:42,184 Eu tenho um novo t�tulo. 340 00:18:42,285 --> 00:18:44,554 Orgulho de San Francisco, 341 00:18:44,655 --> 00:18:47,824 Paladino! Invicto a 20 lutas. 342 00:18:47,925 --> 00:18:50,326 Meu recorde fica melhor a cada dia. 343 00:18:50,427 --> 00:18:53,095 Se voc� pode lutar t�o bem quanto ele mente, est� no saco. 344 00:18:55,799 --> 00:19:01,136 Esta luta ser� realizada sob Regras da London Prize Ring. 345 00:19:01,237 --> 00:19:04,640 O round termina quando um homem cai, 346 00:19:04,741 --> 00:19:06,609 Ou � derrubado. 347 00:19:06,710 --> 00:19:09,679 A luta termina quando ele n�o conseguir lutar... 348 00:19:09,780 --> 00:19:11,581 ao som do sino. 349 00:19:11,682 --> 00:19:14,884 Sem luta livre. Sem dedo no olho. 350 00:19:14,985 --> 00:19:17,687 Vamos! 351 00:20:11,835 --> 00:20:13,910 Esse � o jeito. Agora voc� o pegou. 352 00:20:13,911 --> 00:20:16,579 - Foi um golpe de sorte. - Oh, sorte! 353 00:20:16,680 --> 00:20:19,649 Qual � o problema com voc�? N�o � um profissional? 354 00:20:19,750 --> 00:20:22,084 Aqui est� este imbecil que chama de lutador o cavalheiro, 355 00:20:22,185 --> 00:20:23,853 e voc� n�o pode venc�-lo? 356 00:20:51,181 --> 00:20:53,215 Quantas vezes eu ca�? 357 00:20:53,316 --> 00:20:55,017 Oito. 358 00:21:26,783 --> 00:21:28,250 Tempo. 359 00:21:34,257 --> 00:21:36,659 D� isso a ele entre os rounds. 360 00:21:36,760 --> 00:21:40,663 Temos muitas apostas. N�o podemos correr nenhum risco. 361 00:22:07,457 --> 00:22:09,525 Sim, aqui est�. 362 00:22:09,626 --> 00:22:12,494 Bom pagamento para todos. 363 00:22:12,596 --> 00:22:15,097 � uma farsa. � jornal cortado! 364 00:22:18,234 --> 00:22:19,902 Pegue a sua espingarda! 365 00:22:20,003 --> 00:22:22,705 N�s vamos voltar e explodir aquele lugar! 366 00:22:23,623 --> 00:22:24,607 Ele foi longe demais. 367 00:22:24,608 --> 00:22:26,241 Acabe com ele agora. 368 00:22:31,081 --> 00:22:33,449 Olha, isso j� chega. Estou jogando a toalha. 369 00:22:33,550 --> 00:22:36,285 - N�o! - Cheiro um pouco disso. 370 00:22:37,112 --> 00:22:38,688 Deixe-me ver isso. 371 00:22:38,689 --> 00:22:40,322 Clorof�rmio! 372 00:22:44,895 --> 00:22:46,963 - Clorof�rmio? - Sim, clorof�rmio. 373 00:22:50,400 --> 00:22:52,534 Vamos, paladino! Acerte-o. 374 00:22:52,636 --> 00:22:55,337 Cuidado com sua direita. 375 00:23:14,057 --> 00:23:16,058 Espere um minuto, pare! 376 00:23:16,159 --> 00:23:18,227 Calma, pessoal! 377 00:23:19,129 --> 00:23:21,230 N�o se mexam, est�o todos presos! 378 00:23:21,331 --> 00:23:23,633 Eu aconselho a todos a ficarem parados, 379 00:23:23,734 --> 00:23:25,534 e manter suas m�os � vista. 380 00:23:25,636 --> 00:23:29,338 Os meus homens t�m o lugar Coberto com espingardas. 381 00:23:44,755 --> 00:23:46,622 - Joe! - Paladino. 382 00:23:46,723 --> 00:23:48,257 Est� tudo bem? 383 00:23:48,358 --> 00:23:50,760 - Sim. - Vamos l�. 384 00:23:56,730 --> 00:23:59,199 Ou�a isto. 385 00:24:01,404 --> 00:24:03,505 As autoridades do Estado finalmente tomaram... 386 00:24:03,606 --> 00:24:05,541 A situa��o nas m�os em Limestone. 387 00:24:05,642 --> 00:24:07,342 Ap�s o recente motim, 388 00:24:07,443 --> 00:24:09,679 que seguiu a implac�vel luta do s�culo, 389 00:24:09,780 --> 00:24:12,882 Ambos, Xerife Forbes e o promotor Webber est�o na pris�o, 390 00:24:12,983 --> 00:24:14,950 fazendo acusa��es e contra-acusa��es. 391 00:24:15,052 --> 00:24:17,619 Webber est� acusado Forbes pelo roubo... 392 00:24:17,721 --> 00:24:21,223 da arrecada��o da luta que sumiu, totalizando mais de US $ 4.000, 393 00:24:21,324 --> 00:24:23,492 US $ 4.000, 394 00:24:23,593 --> 00:24:26,228 Aposto que aqueles ratos o esconderam em algum lugar. 395 00:24:26,329 --> 00:24:28,397 Como voc� costuma dividir sua arrecada��o? 396 00:24:28,498 --> 00:24:30,499 Meio a meio, por qu�? 397 00:24:30,600 --> 00:24:32,935 Bem, essa � a maneira que eu divido. 398 00:24:40,677 --> 00:24:43,278 Rapaz, oh rapaz. 399 00:24:43,379 --> 00:24:45,748 Eu gostaria de poder ser seu empres�rio. 400 00:24:45,849 --> 00:24:47,583 Desculpe. 401 00:24:47,684 --> 00:24:50,452 Eu acho que n�o fui feito para seguir regras de treinamento. 402 00:24:50,553 --> 00:24:52,922 Eu acho que seria mais um amante do que um lutador. 403 00:24:53,023 --> 00:24:55,091 Desculpe-me. 404 00:25:05,035 --> 00:25:10,472 "Armado, disposto a viajar", l�-se no cart�o de um homem 405 00:25:12,075 --> 00:25:17,312 um cavaleiro sem armadura em uma terra selvagem 406 00:25:19,049 --> 00:25:24,186 A arma r�pida para alugar Atende o chamado do vento 407 00:25:25,488 --> 00:25:30,525 um soldado da fortuna � o homem chamado... 408 00:25:30,627 --> 00:25:35,197 Paladino 409 00:25:35,298 --> 00:25:41,070 Paladino, Paladino, onde voc� vaga? 31155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.