All language subtitles for 1961 101 Dalmatians.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:08,840 --> 00:03:11,200 My story begins in London... 3 00:03:11,360 --> 00:03:13,960 not so very long ago. 4 00:03:14,120 --> 00:03:19,120 Yet so much has happened since then, that it seems like an eternity. 5 00:03:19,280 --> 00:03:22,040 At that time, I lived with my pet... 6 00:03:22,200 --> 00:03:25,960 in a bachelor flat just off Regents Park. 7 00:03:26,120 --> 00:03:28,400 It was a beautiful spring day, 8 00:03:28,560 --> 00:03:30,800 a tedious time of the year for bachelors. 9 00:03:30,960 --> 00:03:34,880 Oh... that's my pet, Roger Radcliff, 10 00:03:35,040 --> 00:03:37,800 a musician of sorts. 11 00:03:37,960 --> 00:03:39,880 I'm the one with the spots. 12 00:03:40,040 --> 00:03:42,120 My name's Pongo. 13 00:03:42,280 --> 00:03:44,840 As far as I could see, 14 00:03:44,960 --> 00:03:48,000 the old notion that a bachelor's life was so... 15 00:03:48,160 --> 00:03:50,760 glamorous and carefree was all nonsense. 16 00:03:50,920 --> 00:03:54,440 It was downright dull. 17 00:04:03,480 --> 00:04:07,280 It was plain to see that my old pet needed someone. 18 00:04:07,440 --> 00:04:11,280 But if it were left up to Roger, we'd be bachelors forever. 19 00:04:11,440 --> 00:04:14,280 He was married to his work, writing songs. 20 00:04:14,440 --> 00:04:16,280 Songs about romance... of all things, 21 00:04:16,440 --> 00:04:19,480 something he knew absolutely nothing about. 22 00:04:22,080 --> 00:04:25,440 Oh, he's intelligent enough, as humans go. 23 00:04:25,600 --> 00:04:29,640 And I think you could say, Roger is a rather handsome animal in his way. 24 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 I could see no reason why my pet... 25 00:04:32,520 --> 00:04:34,760 didn't deserve an attractive mate. 26 00:04:34,920 --> 00:04:38,440 At least I was determined to do my best. 27 00:04:40,040 --> 00:04:43,760 Of course, dogs are a pretty poor judge of human beauty. 28 00:04:46,680 --> 00:04:49,800 But I had a rough idea... 29 00:04:49,960 --> 00:04:52,520 of what to look for. 30 00:04:52,640 --> 00:04:56,120 Hmm! Unusual breed. 31 00:04:57,080 --> 00:05:00,800 Very unusual. 32 00:05:02,440 --> 00:05:05,000 Hmm! Oh, surely not. 33 00:05:06,360 --> 00:05:09,240 Well now, what have we here? 34 00:05:09,400 --> 00:05:11,640 Hmm. 35 00:05:11,800 --> 00:05:15,120 Well, a little... too short coupled. 36 00:05:15,280 --> 00:05:17,080 Nope! 37 00:05:17,240 --> 00:05:21,400 I say! Well, I do say! 38 00:05:21,560 --> 00:05:24,880 Now there's a fancy breed. 39 00:05:25,040 --> 00:05:29,480 Hmm. Perhaps a little too fancy. 40 00:05:29,640 --> 00:05:32,800 Yes, much too fancy. 41 00:05:34,280 --> 00:05:37,640 Too old. Too young. 42 00:05:39,440 --> 00:05:44,560 It was a problem, a realproblem. 43 00:05:44,680 --> 00:05:47,880 Well, now that's a bit more like it! 44 00:05:48,040 --> 00:05:51,160 The most beautiful creature on four legs! 45 00:05:52,160 --> 00:05:54,920 Now if only the girl... 46 00:05:55,080 --> 00:05:58,120 Well! She's very lovely too. 47 00:05:58,280 --> 00:06:00,040 It was almost too good to be true. 48 00:06:00,200 --> 00:06:03,560 I'd never find another pair like that, 49 00:06:03,720 --> 00:06:06,480 not if I looked for 100 years. 50 00:06:06,640 --> 00:06:09,240 Ah, they're heading for the park. 51 00:06:09,400 --> 00:06:12,120 A perfect meeting place... if I can only arrange it. 52 00:06:12,280 --> 00:06:16,520 Uh-oh... but Roger never stopped work 'til after 5:00. 53 00:06:16,680 --> 00:06:18,520 That would be too late. 54 00:06:35,320 --> 00:06:37,640 After 5:00 already. 55 00:06:39,200 --> 00:06:41,080 Fancy that. 56 00:06:43,600 --> 00:06:46,600 All right, Pongo. All right, boy. 57 00:07:10,440 --> 00:07:12,200 Pongo, boy, take it easy! 58 00:07:12,360 --> 00:07:14,840 What's all the hurry? 59 00:07:22,920 --> 00:07:25,240 Pongo, boy, slow down. 60 00:07:38,360 --> 00:07:42,240 I was afraid we'd missed them. Perhaps they passed on by the park. 61 00:07:42,400 --> 00:07:44,360 Then suddenly... I spotted them. 62 00:07:44,520 --> 00:07:47,720 It was a perfect situation if I plannedit right. 63 00:07:47,880 --> 00:07:50,760 I couldn't depend on Roger. I knew what he'd do. 64 00:07:50,920 --> 00:07:54,600 He'd settle on the grass, puff his pipe and that would be it. 65 00:07:54,760 --> 00:07:58,480 No, it was all up to me. 66 00:07:58,640 --> 00:08:01,080 Well. 67 00:08:21,400 --> 00:08:24,120 At first I had no particular plan, 68 00:08:24,280 --> 00:08:26,360 just anything to attract attention. 69 00:08:26,520 --> 00:08:29,200 You know, stir things up a bit. 70 00:08:31,480 --> 00:08:33,560 Pongo, you silly old thing! 71 00:08:33,720 --> 00:08:36,280 C'm on! C'm on, let's have it, boy. 72 00:08:36,400 --> 00:08:38,440 Pongo! 73 00:08:41,720 --> 00:08:43,520 Pongo! 74 00:08:50,680 --> 00:08:53,480 For a while, it seemed to work. 75 00:08:53,640 --> 00:08:56,360 At least they had seen one another. 76 00:08:56,520 --> 00:08:59,120 Things were going along first-rate. 77 00:08:59,280 --> 00:09:02,360 But for some strange reason they left! 78 00:09:05,600 --> 00:09:08,920 C'mon, you old renegade. We're going home. 79 00:09:09,080 --> 00:09:11,640 But I wasn't giving up. 80 00:09:11,760 --> 00:09:16,120 I was determined that somehow they just had to meet. 81 00:09:18,320 --> 00:09:20,120 - Oh! - Ohhh! 82 00:09:20,280 --> 00:09:22,920 I beg your pardon. Please excuse me. 83 00:09:23,080 --> 00:09:25,560 I must say, what on earth! 84 00:09:25,720 --> 00:09:27,520 - Oh, really. Good heavens. - Oh, dear. 85 00:09:27,680 --> 00:09:30,280 - Ohh! - Ahh, ahh! 86 00:09:33,960 --> 00:09:36,040 Oh, oh. 87 00:09:38,800 --> 00:09:43,080 Oh, my new spring suit and my new hat! 88 00:09:43,240 --> 00:09:46,880 Ah, ah... I'm terribly sorry. 89 00:09:47,040 --> 00:09:49,000 Please let me help you. 90 00:09:49,160 --> 00:09:51,560 I'm so sorry. 91 00:09:51,720 --> 00:09:54,200 I don't know what's come over him. 92 00:09:54,360 --> 00:09:58,360 I'm so sorry. He's never acted this way before. 93 00:09:58,520 --> 00:10:01,640 Please, just go away. You've done enough. 94 00:10:01,800 --> 00:10:03,560 Please? Oh. 95 00:10:03,720 --> 00:10:06,280 Oh, I say. Here, take mine. 96 00:10:07,960 --> 00:10:10,680 Oh. 97 00:10:27,320 --> 00:10:30,120 Wilt thou love her, comfort her, 98 00:10:30,280 --> 00:10:33,520 honour and keep her in sickness and in health; 99 00:10:33,680 --> 00:10:35,840 and forsaking all others, 100 00:10:36,000 --> 00:10:40,480 keep thee only unto her so long as ye both shall live? 101 00:10:40,640 --> 00:10:42,720 I will. 102 00:10:44,040 --> 00:10:45,920 For the first six months or so... 103 00:10:46,080 --> 00:10:48,560 we lived in a small house near the park, 104 00:10:48,720 --> 00:10:50,600 a modest little place... 105 00:10:50,760 --> 00:10:55,400 but just right for two couples who were just starting out. 106 00:11:00,640 --> 00:11:03,200 Perdita, darling, are you all right? 107 00:11:03,320 --> 00:11:06,080 Oh, of course, dear. 108 00:11:07,840 --> 00:11:12,200 After all, dogs were having puppies long before our time. 109 00:11:16,040 --> 00:11:19,680 Oh, that's Nanny, a wonderful cook and housekeeper. 110 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 She's such a kind, understanding soul. 111 00:11:24,640 --> 00:11:26,280 You know, 112 00:11:26,440 --> 00:11:28,800 at times she seems almost canine. 113 00:11:28,960 --> 00:11:30,640 Roger, dear, 114 00:11:30,800 --> 00:11:33,200 tea time. 115 00:11:33,360 --> 00:11:35,920 Tea time! 116 00:11:58,440 --> 00:12:01,200 Melody first, my dear. 117 00:12:01,360 --> 00:12:03,840 And then the lyrics, hmm? 118 00:12:10,280 --> 00:12:14,080 Oh, Pongo... it's her. It's that devil woman. 119 00:12:20,000 --> 00:12:24,280 Oh, must be Cruella, your dearly devoted old schoolmate. 120 00:12:24,440 --> 00:12:26,240 Cruella de Vil. 121 00:12:26,400 --> 00:12:28,400 That's it! 122 00:12:37,360 --> 00:12:40,240 - Oh, Roger. 123 00:12:40,400 --> 00:12:41,680 Ohh! 124 00:12:48,880 --> 00:12:51,080 Roger, she'll hear you. 125 00:12:55,880 --> 00:12:57,320 Let her in, Nanny. 126 00:12:57,480 --> 00:13:01,200 - Anita, darling! - How are you? 127 00:13:01,360 --> 00:13:05,080 Miserable as usual. Perfectly wretched! 128 00:13:06,560 --> 00:13:09,840 Where are they? Where are they? 129 00:13:13,520 --> 00:13:16,440 For heaven sakes, where are they? 130 00:13:16,600 --> 00:13:19,200 - Who, Cruella? - The puppies! The puppies. 131 00:13:21,280 --> 00:13:23,680 No time for games. Where are the little brutes? 132 00:13:26,400 --> 00:13:29,440 It'll be at least three weeks. No rushing these things. 133 00:13:29,600 --> 00:13:33,480 Anita, you're such a wit. 134 00:13:33,640 --> 00:13:35,360 Here, dog, here. 135 00:13:35,520 --> 00:13:38,440 Here, dog. 136 00:13:38,600 --> 00:13:41,520 Cruella, isn't that a new fur coat? 137 00:13:41,680 --> 00:13:44,360 My only true love, darling. 138 00:13:44,520 --> 00:13:48,200 I live for furs. I worship furs! 139 00:13:49,800 --> 00:13:53,880 Is there a woman in this wretched worldw ho doesn't? 140 00:13:58,760 --> 00:14:02,840 Oh, I'd like a nice fur, but there are many other thing... 141 00:14:03,000 --> 00:14:05,960 Sweet, simple Anita. 142 00:14:06,120 --> 00:14:08,520 I know, I know! 143 00:14:08,680 --> 00:14:11,960 This horrid little house is your dream castle. 144 00:14:14,080 --> 00:14:19,400 And poor Roger is your bold and fearless Sir Galahad! 145 00:14:19,560 --> 00:14:21,440 Oh, Cruella. 146 00:14:21,600 --> 00:14:26,040 Then of course you have your little spotted friends. 147 00:14:26,200 --> 00:14:28,280 Oh yes, 148 00:14:28,440 --> 00:14:32,320 I must say... such perfectly beautiful coats. 149 00:14:32,480 --> 00:14:35,520 - Won't you have some tea? - I've got to run. 150 00:14:35,680 --> 00:14:37,440 Let me know when the puppies arrive. 151 00:14:37,600 --> 00:14:39,720 - You will, won't you, dear? - Yes, Cruella. 152 00:14:39,880 --> 00:14:43,000 Don't forget, it's a promise. See you in three weeks. 153 00:14:43,160 --> 00:14:46,360 Cheerio, darling. 154 00:14:46,520 --> 00:14:48,680 Ohh! 155 00:15:05,720 --> 00:15:08,640 You're no help. 156 00:15:26,960 --> 00:15:29,640 Roger, you are an idiot! 157 00:15:32,320 --> 00:15:35,800 - Perdy? - That witch. That devil woman. 158 00:15:35,960 --> 00:15:38,280 She wants our puppies. That's all she's after. 159 00:15:38,440 --> 00:15:40,680 Don't worry, Perdy. They're on to her. 160 00:15:40,840 --> 00:15:43,840 - Nothing's going to happen to our puppies. - What does she want with them? 161 00:15:44,000 --> 00:15:46,440 She can't possibly love them. 162 00:15:46,600 --> 00:15:49,040 Oh, Pongo. 163 00:15:49,200 --> 00:15:52,480 I was so happy at first, but now I... 164 00:15:54,640 --> 00:15:56,880 Oh, I... 165 00:15:57,040 --> 00:16:00,600 I wish we weren't having any. 166 00:16:10,680 --> 00:16:14,000 Poor Perdita. Of course, she had no choice. 167 00:16:14,160 --> 00:16:15,960 The puppies arrived right on schedule... 168 00:16:16,120 --> 00:16:19,800 one wild and stormy night in October. 169 00:16:52,840 --> 00:16:55,280 Ohh! 170 00:16:55,440 --> 00:16:58,000 Steady, boy. 171 00:16:58,160 --> 00:17:00,440 The puppies are here! 172 00:17:00,600 --> 00:17:02,720 Oh... the puppies are here! 173 00:17:02,880 --> 00:17:04,360 How many? 174 00:17:04,520 --> 00:17:06,520 - Eight. - Eight? 175 00:17:08,960 --> 00:17:12,600 By George, Pongo! Eight puppies. 176 00:17:12,760 --> 00:17:14,880 Ten. 177 00:17:15,040 --> 00:17:17,160 - Eleven. - Eleven. 178 00:17:17,320 --> 00:17:21,640 Eleven? Eleven puppies, Pongo. 179 00:17:21,800 --> 00:17:24,760 Wait a minute now, wait a minute... thirteen! 180 00:17:26,800 --> 00:17:29,400 No, no, no. Fourteen. 181 00:17:29,560 --> 00:17:33,000 - Ohh... fifteen! - Fifteen? 182 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 And the mother's doing fine, love. 183 00:17:36,520 --> 00:17:39,520 You ducky thing, you. 184 00:17:40,440 --> 00:17:42,240 Fifteen puppies? 185 00:17:42,400 --> 00:17:44,160 Why, Pongo, that's marvellous! 186 00:17:44,320 --> 00:17:46,440 It's fabulous! 187 00:17:46,600 --> 00:17:49,320 Why, you old rascal! 188 00:17:49,480 --> 00:17:51,240 Fourteen. 189 00:17:53,320 --> 00:17:55,960 Just fourteen. 190 00:17:56,120 --> 00:17:59,080 We lost one. 191 00:17:59,240 --> 00:18:02,360 Poor little thing. 192 00:18:05,680 --> 00:18:08,760 Oh, Pongo, boy. 193 00:18:08,920 --> 00:18:12,800 It's just one of those things. 194 00:18:13,960 --> 00:18:15,800 And yet? 195 00:18:15,960 --> 00:18:18,360 And yet I wonder. 196 00:18:39,400 --> 00:18:42,520 Look, Pongo. 197 00:18:46,320 --> 00:18:48,760 Anita! 198 00:18:48,920 --> 00:18:51,360 Nanny. Fifteen! 199 00:18:51,520 --> 00:18:53,320 We still have fifteen! 200 00:18:53,480 --> 00:18:56,840 Oh, Roger, he's all right! Thank heaven. 201 00:18:57,000 --> 00:18:59,560 See? He's just as good as new. 202 00:18:59,680 --> 00:19:02,840 Can you imagine, Roger, fifteen puppies! 203 00:19:04,080 --> 00:19:07,040 Fifteen. Fifteen puppies! 204 00:19:07,200 --> 00:19:09,160 How marvellous. 205 00:19:09,320 --> 00:19:12,760 How marvellous, how perfectly... ugh! 206 00:19:12,920 --> 00:19:16,640 The devil take it. They're mongrels... no spots! 207 00:19:16,800 --> 00:19:19,640 No spots at all. What a horrid little white rat. 208 00:19:19,800 --> 00:19:21,600 They're not mongrels! 209 00:19:21,760 --> 00:19:24,840 They'll get their spots. Just wait and see. 210 00:19:25,000 --> 00:19:28,160 That's right. They'll have their spots in a few weeks. 211 00:19:28,320 --> 00:19:31,720 Oh, well, in that case I'll take them all. The whole litter. 212 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Just name your price, dear. 213 00:19:34,000 --> 00:19:37,320 I'm afraid we can't give them up. 214 00:19:37,480 --> 00:19:40,120 - Poor Perdita, she'd be heartbroken. - Anita, don't be ridiculous. 215 00:19:40,280 --> 00:19:44,080 You can't afford to keep them. You can scarcely feed yourselves. 216 00:19:44,240 --> 00:19:46,280 I'm sure we'll get along. 217 00:19:46,440 --> 00:19:49,320 Yes, I know. I know! 218 00:19:49,480 --> 00:19:52,520 Roger's... Roger's songs! 219 00:19:57,120 --> 00:20:00,360 Enough of this nonsense. I'll pay you twice what they're worth. 220 00:20:00,520 --> 00:20:02,440 I'm being more than generous. 221 00:20:02,600 --> 00:20:04,480 Blast this pen. 222 00:20:04,640 --> 00:20:07,880 Blast this wretched, wretched pen! 223 00:20:11,040 --> 00:20:13,160 When can the puppies leave their mother? 224 00:20:13,320 --> 00:20:15,440 Two weeks? Three weeks? 225 00:20:15,600 --> 00:20:17,960 Never. 226 00:20:18,120 --> 00:20:22,320 - What? - We're not selling the puppies. 227 00:20:22,480 --> 00:20:25,520 Not a single one. Do you understand? 228 00:20:25,680 --> 00:20:28,080 Anita, is he serious? 229 00:20:28,240 --> 00:20:30,560 I really don't know Roger. 230 00:20:30,720 --> 00:20:34,400 - Cruella, he... - Surely he must be joking! 231 00:20:34,560 --> 00:20:36,640 No, no, no. I mean it. 232 00:20:36,800 --> 00:20:39,680 You're not getting one. Not one. 233 00:20:39,840 --> 00:20:42,400 And that's... final. 234 00:20:43,760 --> 00:20:47,120 Why, you horrid man! 235 00:20:47,280 --> 00:20:49,720 You... you... 236 00:20:49,880 --> 00:20:53,000 All right, keep the little beasts for all I care. 237 00:20:53,160 --> 00:20:55,280 Do as you like with them. Drown them! 238 00:20:55,440 --> 00:20:59,240 But I warn you, Anita, I'm through with all of you! 239 00:20:59,400 --> 00:21:01,360 I'll get even. Just wait. 240 00:21:01,520 --> 00:21:04,280 You'll be sorry, you fools! 241 00:21:04,440 --> 00:21:06,360 You... you idiots! 242 00:21:11,760 --> 00:21:14,600 Oh, Roger! You were magnificent, darling. 243 00:21:14,760 --> 00:21:16,880 He was a bloomin' hero, ma'am! 244 00:21:17,040 --> 00:21:19,760 Indeed he was. A bloomin' hero! 245 00:21:23,480 --> 00:21:25,280 Perdy? Perdy, darling? 246 00:21:25,440 --> 00:21:28,040 We're keeping the puppies, every single one of them. 247 00:21:28,200 --> 00:21:30,440 My ol'pet Roger, he told that devil woman off. 248 00:21:30,600 --> 00:21:32,840 He told her off, Perdy. She's gone. 249 00:21:33,000 --> 00:21:36,760 - Darling, she's gone for good. - Oh, Pongo. 250 00:21:52,760 --> 00:21:55,520 - C'mon, Thunderbolt. - C'mon, Thunderbolt. 251 00:22:02,760 --> 00:22:05,640 Go get him, Thunder. 252 00:22:05,800 --> 00:22:07,760 After him, boy. 253 00:22:07,920 --> 00:22:10,120 He'll get that dirty ol' horse thief. 254 00:22:10,280 --> 00:22:13,480 Old Thunderbolt's the greatest dog in the whole world. 255 00:22:13,640 --> 00:22:15,560 He's even better than Dad. 256 00:22:15,720 --> 00:22:18,560 No dog's better than Dad. 257 00:22:18,720 --> 00:22:20,640 What's he going to do, Dad? 258 00:22:20,800 --> 00:22:23,640 Shh, shh. Let's just wait and see. 259 00:22:28,240 --> 00:22:30,600 Look at him run, the old coward. 260 00:22:30,760 --> 00:22:32,560 That old dirty Dawson! 261 00:22:32,720 --> 00:22:34,600 The yellow-livered old skunk! 262 00:22:34,760 --> 00:22:37,400 I'd like to tear his gizzard out. 263 00:22:37,560 --> 00:22:40,600 Why, Patch, where did you ever hear such talk? 264 00:22:40,760 --> 00:22:42,840 Certainly not from your mother. 265 00:22:50,040 --> 00:22:52,720 - Watch out, Thunder. - Don't worry, Penny. 266 00:22:52,880 --> 00:22:55,520 He'll get that yellow-livered... 267 00:22:55,680 --> 00:22:58,320 Well, he'll get him, all right. 268 00:22:58,480 --> 00:23:01,200 Lucky, get down. We can't see. 269 00:23:01,360 --> 00:23:03,800 Mother, make him get down. 270 00:23:03,960 --> 00:23:06,720 C'mon, Lucky. Down, dear. 271 00:23:09,400 --> 00:23:11,640 Missed him. Missed him by a mile. 272 00:23:15,200 --> 00:23:18,040 I'm hungry, mother. I'm hungry. 273 00:23:18,200 --> 00:23:20,280 Rolly, you've just had your dinner. 274 00:23:20,440 --> 00:23:22,200 But I am, just the same. 275 00:23:22,360 --> 00:23:25,320 I'm so hungry I could eat... a whole elephant. 276 00:23:25,480 --> 00:23:27,360 Shh! 277 00:23:27,520 --> 00:23:29,880 There he is, behind that rock. 278 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 Oh, dear. He shot poor Thunder. 279 00:23:37,800 --> 00:23:42,280 He missed him. Ol' Thunder's pretending... I think. 280 00:23:49,840 --> 00:23:52,640 See? What did I tell you? That's one of his tricks. 281 00:23:52,800 --> 00:23:54,920 - Lucky, get do wn. - Ha-ha-ha! 282 00:24:14,200 --> 00:24:17,240 I'm hungry, Mother. I really am. 283 00:24:19,480 --> 00:24:23,640 Don't miss next week's episode. Who will triumph? 284 00:24:23,800 --> 00:24:25,640 Ol' Thunder always wins! 285 00:24:25,800 --> 00:24:28,480 And speaking of champions, friends, 286 00:24:28,640 --> 00:24:31,920 Kanine Krunchies is the champion of all dog biscuits. 287 00:24:32,080 --> 00:24:33,960 �Kanin e Krunchies can't be beat� 288 00:24:34,120 --> 00:24:35,880 �They make each meal a special treat� 289 00:24:36,040 --> 00:24:40,400 �Happy dogs are those who eat nutritious Kanine Krunchies� 290 00:24:40,560 --> 00:24:43,480 Perdy, we better get these little nippers off to bed... 291 00:24:43,640 --> 00:24:46,440 if we're going for a... w- a-I-k. 292 00:24:46,600 --> 00:24:49,080 - We want to go too, Mother. - Can we, Mother? 293 00:24:49,240 --> 00:24:51,360 We never get to go. 294 00:24:51,520 --> 00:24:53,520 Come along, children. Bedtime. 295 00:24:53,680 --> 00:24:57,680 But we're not a... ... bit sleepy. 296 00:24:57,840 --> 00:25:00,520 We want to go for a walk in the park. 297 00:25:00,680 --> 00:25:04,480 - Dad, can we? - Better do as your mother says. 298 00:25:06,120 --> 00:25:08,840 One, two, three, four... 299 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 five, six... seven... 300 00:25:13,160 --> 00:25:15,120 eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen... 301 00:25:15,280 --> 00:25:17,480 I'm not sleepy. I'm hungry. 302 00:25:17,640 --> 00:25:19,400 fourteen. 303 00:25:19,560 --> 00:25:22,600 Hmm? 304 00:25:30,560 --> 00:25:33,440 Remember, friends, just send five... 305 00:25:33,600 --> 00:25:36,160 Lucky, you little rascal, let's go. 306 00:25:55,200 --> 00:25:57,120 There they go, Horace, me lad, 307 00:25:57,280 --> 00:26:00,000 out for their evening constitutional. 308 00:26:00,160 --> 00:26:02,760 A lovely pair of turtledoves. 309 00:26:02,920 --> 00:26:06,760 Around the corner and off to the park. 310 00:26:06,920 --> 00:26:09,520 Yeah, I don't like it, Jasper. 311 00:26:09,680 --> 00:26:13,040 One more pinch and they'll throw the keys away. 312 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 Come off it, Horace. We're getting plenty of boodle. 313 00:26:15,840 --> 00:26:18,920 Yes, but... I've been thinkin'. 314 00:26:19,080 --> 00:26:23,440 You've been thinkin'? I warned you about thinkin'. 315 00:26:23,600 --> 00:26:26,920 I've got the knob for this job, so let's get on with it. 316 00:26:37,000 --> 00:26:40,520 Ah, nobody home but the little ol' cook. 317 00:26:40,680 --> 00:26:42,840 You just leave her to ol' Jasper. 318 00:26:43,000 --> 00:26:45,880 He can handle her real diplomatic-like. 319 00:26:46,040 --> 00:26:49,160 Yeah, but I still don't like it. 320 00:26:49,320 --> 00:26:52,480 Here, here. Patch, you settle down. 321 00:26:55,400 --> 00:26:57,480 Oh, dear. 322 00:26:57,640 --> 00:27:00,000 Go to sleep now. Close your little eyes. 323 00:27:00,160 --> 00:27:02,240 That's a good little one. 324 00:27:07,840 --> 00:27:10,440 Who do you suppose? 325 00:27:11,560 --> 00:27:13,320 Good evening, ma'am. 326 00:27:13,480 --> 00:27:16,040 We're here to inspect the wiring and the switches. 327 00:27:16,200 --> 00:27:18,760 - We're from the gas company. - Electric, electric. 328 00:27:18,920 --> 00:27:20,520 Electric company. 329 00:27:20,680 --> 00:27:23,080 But we didn't call for any inspection. 330 00:27:23,240 --> 00:27:26,120 There's a new act just been passed in Parliament. 331 00:27:26,280 --> 00:27:30,120 Comes under the heading of "Defence of the Realm Act". 332 00:27:30,280 --> 00:27:32,320 It's for your own safety, ma'am. 333 00:27:32,480 --> 00:27:35,680 I don't care whatever it says. 334 00:27:35,840 --> 00:27:38,880 You're not coming in here with the Mister and Missus gone. 335 00:27:39,040 --> 00:27:42,640 Come off it, Ducky. We got no time to palaver. 336 00:27:42,800 --> 00:27:45,560 We got a job to do. Excuse me! 337 00:27:45,720 --> 00:27:48,360 What's the matter with you two? 338 00:27:48,520 --> 00:27:51,880 You got cloth ears? You're not coming in! 339 00:27:53,320 --> 00:27:57,600 She's a regular little tartar, ain't she, Horace? 340 00:27:57,760 --> 00:28:01,000 Don't you dare go up there, you long-legged lummox! 341 00:28:01,160 --> 00:28:03,040 Now I mean it. 342 00:28:03,200 --> 00:28:05,600 If you don't get out of this house... 343 00:28:05,760 --> 00:28:07,880 I'll call the police, I will. 344 00:28:08,040 --> 00:28:11,080 Now be off with you, you big weasel! 345 00:28:11,240 --> 00:28:13,960 Now you've been gone and done it. 346 00:28:14,120 --> 00:28:15,880 You've cut me to the quick, lady. 347 00:28:16,040 --> 00:28:19,480 Why, I wouldn't stay here if you asked me. 348 00:28:19,640 --> 00:28:21,440 Not even for a cup of tea. 349 00:28:21,600 --> 00:28:25,960 Horace, me lad, I've got a sneaky suspicion we're not welcome here. 350 00:28:26,120 --> 00:28:27,880 Pack up. We're leaving. 351 00:28:28,040 --> 00:28:30,120 Sharp's the word and quick's the action. 352 00:28:30,280 --> 00:28:32,160 Let me out! Help! 353 00:28:32,320 --> 00:28:36,040 I'll call the police. Help! 354 00:28:36,200 --> 00:28:39,720 Goodnight, Ducky. Ta-ta! 355 00:28:39,880 --> 00:28:42,120 Those good-for-nothing hoodlums! 356 00:28:42,280 --> 00:28:44,560 Electric company. Hmph! 357 00:28:44,720 --> 00:28:47,480 They're nothing but common sneak thieves. 358 00:28:52,080 --> 00:28:55,400 I'll bet they made off with the good silver. 359 00:28:55,560 --> 00:28:58,120 Why, I bet they took every last... 360 00:28:58,280 --> 00:29:00,080 The puppies! 361 00:29:00,240 --> 00:29:04,480 They're gone! Patch? Lucky? Rolly? 362 00:29:04,640 --> 00:29:06,840 They took the puppies! 363 00:29:07,000 --> 00:29:09,080 Oh... Whatever will I do? 364 00:29:09,240 --> 00:29:11,640 Those scoundrels! They stole the puppies. 365 00:29:11,800 --> 00:29:15,000 Police? Help! The puppies. 366 00:29:15,160 --> 00:29:17,440 Police! Somebody help me! 367 00:29:17,600 --> 00:29:20,840 Help! Help! Help! 368 00:29:23,280 --> 00:29:27,520 "Dognapping!" Can you imagine such a thing? 369 00:29:28,880 --> 00:29:34,120 "15 puppies stolen". They are darling little things. 370 00:29:35,440 --> 00:29:38,240 Anita... 371 00:29:38,400 --> 00:29:42,280 and her bashful Beethoven! 372 00:29:42,440 --> 00:29:44,640 Pipe and all! 373 00:29:44,800 --> 00:29:47,520 Oh, Roger, you are a fool! 374 00:29:53,400 --> 00:29:55,880 Hello? 375 00:29:56,040 --> 00:29:58,640 Jasper! Jasper, you idiot! 376 00:29:58,800 --> 00:30:02,880 - How dare you call here. - We don't want no more of this, we want our boodle! 377 00:30:03,040 --> 00:30:04,960 We'll settle for half! 378 00:30:05,120 --> 00:30:06,920 Not one schilling 'til the job's done. 379 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Jasper! Jasper! 380 00:30:09,680 --> 00:30:12,440 It's in the blinkin' papers, pictures and all! 381 00:30:12,600 --> 00:30:14,920 Hang the papers! It'll be forgotten tomorrow. 382 00:30:15,080 --> 00:30:18,400 - I don't like it. - Shut up, you idiot! 383 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 What? 384 00:30:20,600 --> 00:30:22,760 Not you, miss. I mean Horace! 385 00:30:22,920 --> 00:30:25,520 Why, you imbecile! 386 00:30:39,560 --> 00:30:41,320 Maybe it's Scotland Yard. 387 00:30:41,480 --> 00:30:44,240 Maybe they found something. Hello, Inspector? 388 00:30:44,400 --> 00:30:46,320 - Is Anita there? - Who? 389 00:30:46,480 --> 00:30:48,360 - Anita! - Uh... it's for you. 390 00:30:48,520 --> 00:30:49,800 Hello? 391 00:30:49,960 --> 00:30:53,160 Anita, darling. What a dreadful thing. 392 00:30:53,320 --> 00:30:56,040 I just saw the papers. I couldn't believe it. 393 00:30:56,200 --> 00:30:58,240 Yes, Cruella. It was quite a shock. 394 00:30:58,400 --> 00:31:01,600 - Is she calling to confess? - Roger, please! 395 00:31:01,760 --> 00:31:04,480 - She's a sly one. - We're doing everything possible. 396 00:31:04,640 --> 00:31:08,160 - Have you called the police? - Yes, Scotland Yard. 397 00:31:08,320 --> 00:31:10,280 - But I'm afraid... - Where are they? 398 00:31:10,440 --> 00:31:11,720 You idiot! 399 00:31:11,880 --> 00:31:14,760 - Anita! - Sorry, Cruella. 400 00:31:14,920 --> 00:31:17,640 If there's any news, we'll let you know. 401 00:31:17,800 --> 00:31:20,360 Thank you, Cruella. 402 00:31:20,520 --> 00:31:23,080 Roger, I admit she's eccentric, but she's not a thief. 403 00:31:23,200 --> 00:31:25,160 Well, she's still number one suspect in my book! 404 00:31:25,320 --> 00:31:27,440 She's been investigated by Scotland Yard. 405 00:31:27,600 --> 00:31:31,480 - What more do you want? - I don't know, darling. 406 00:31:31,640 --> 00:31:33,440 I don't know. 407 00:31:33,600 --> 00:31:37,680 Oh, Roger. What'll we do? 408 00:31:37,840 --> 00:31:40,440 What'll we do? 409 00:31:46,520 --> 00:31:50,480 Perdy, I'm afraid it's all up to us. 410 00:31:50,640 --> 00:31:53,880 Oh, Pongo. Isn't there any hope? 411 00:31:54,040 --> 00:31:57,240 Well, yes. There's the twilight bark. 412 00:31:57,400 --> 00:32:00,880 The twilight bark? That's only a gossip chain. 413 00:32:01,040 --> 00:32:05,200 Darling, it's the very fastest way to send news. 414 00:32:05,360 --> 00:32:08,440 If our puppies are anywhere in the city, the London dogs will know. 415 00:32:08,600 --> 00:32:12,760 We'll send the word tonight when our pets take us for a walk in the park. 416 00:32:20,520 --> 00:32:26,120 There's no one out tonight. I'm afraid it's too cold. 417 00:32:26,280 --> 00:32:28,760 We've got to keep trying, Perdy. 418 00:32:37,840 --> 00:32:40,520 Perdy, we're in luck! 419 00:32:40,680 --> 00:32:42,880 It's the Great Dane at Hampstead. 420 00:32:45,000 --> 00:32:46,600 Quiet, boy! 421 00:32:46,760 --> 00:32:49,600 Do you want to stir up the whole neighbourhood? 422 00:32:49,760 --> 00:32:52,160 - Perdy, come on! - Let's go. 423 00:32:52,320 --> 00:32:55,520 Pongo, you old idiot! 424 00:32:59,320 --> 00:33:02,920 Come on, now. We're going home! 425 00:33:15,360 --> 00:33:18,560 What is it, Danny? Who's on the telegraph? 426 00:33:18,720 --> 00:33:23,280 It's Pongo, Regents Park! It's an all-dog alert. 427 00:33:23,440 --> 00:33:27,120 What's it all about? Tell me, tell me! 428 00:33:27,280 --> 00:33:29,840 Wait a minute, wait a minute. 429 00:33:34,840 --> 00:33:38,200 Well, now... Hmm, that is something. 430 00:33:38,360 --> 00:33:41,640 What, Danny? What's something? 431 00:33:41,800 --> 00:33:44,920 15 Dalmatian puppies, stolen! 432 00:33:45,080 --> 00:33:48,360 Have they called the police? Scotland Yard? 433 00:33:48,520 --> 00:33:52,520 The humans tried everything. Now it's up to us dogs and the twilight bark. 434 00:33:52,680 --> 00:33:54,640 I'll sound the alert! 435 00:33:56,840 --> 00:34:00,080 Woof! Woof! 436 00:34:05,160 --> 00:34:06,600 Ahh! 437 00:34:21,080 --> 00:34:23,920 Prissy, come in here! 438 00:34:41,320 --> 00:34:43,440 Coco! 439 00:34:43,600 --> 00:34:46,000 Be quiet now! 440 00:34:51,920 --> 00:34:54,880 Aw, shut up! 441 00:34:55,040 --> 00:34:56,840 Quiet! 442 00:35:02,040 --> 00:35:04,720 Will you be quiet! 443 00:35:34,240 --> 00:35:36,720 Towser, what's going on? 444 00:35:36,880 --> 00:35:39,120 What is it? What's all the gossip? 445 00:35:39,280 --> 00:35:43,600 'Taint no gossip, Lucy. It be all the way from London. 446 00:35:43,760 --> 00:35:47,080 - You don't say! - 15 puppies stolen. 447 00:35:47,240 --> 00:35:51,560 There's no puppies around here, not since Nellie's last litter. 448 00:35:51,720 --> 00:35:54,800 Well, then, we'd best send the word along. 449 00:35:54,960 --> 00:35:57,720 It be up to me to reach the Colonel! 450 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 He be the only one in barking range. 451 00:36:00,360 --> 00:36:02,480 You'll never reach him at this hour! 452 00:36:02,640 --> 00:36:04,440 Well, I can try! 453 00:36:04,600 --> 00:36:06,960 I'll bark all night if I have to. 454 00:36:07,120 --> 00:36:09,160 Ahem! 455 00:36:25,400 --> 00:36:27,880 Hmm-hmm-hmm. 456 00:36:28,040 --> 00:36:31,480 Hmm... sounds like old Towser. 457 00:36:31,640 --> 00:36:34,120 It's an alert. Sergeant! 458 00:36:34,280 --> 00:36:37,960 Sergeant Tibs! I say, Sergeant! 459 00:36:40,240 --> 00:36:42,400 Oh, yes, Captain! 460 00:36:42,560 --> 00:36:45,640 Barking signal. It's an alert. Report to the Colonel at once. 461 00:36:45,800 --> 00:36:47,920 Righto, sir. Right away, sir! 462 00:36:51,440 --> 00:36:53,200 Colonel? 463 00:36:53,360 --> 00:36:56,080 I say, Colonel! Colonel, sir? 464 00:36:56,240 --> 00:36:59,920 - Colonel? - What? Who goes there? 465 00:37:00,080 --> 00:37:02,360 Sergeant Tibs reporting, sir. 466 00:37:02,520 --> 00:37:05,360 Tibs? Tibs? Oh, yes, Sergeant Tibs! 467 00:37:05,520 --> 00:37:09,200 Look here, Tibs. What's the idea of barging in at this hour? 468 00:37:09,360 --> 00:37:10,480 But Colonel... 469 00:37:10,640 --> 00:37:13,240 Hold on, Sergeant. You hear that? 470 00:37:13,400 --> 00:37:16,160 - Sounds like an alert. - Yes, Colonel. 471 00:37:16,320 --> 00:37:20,480 - We'd better look into it. Come along, on the double. - Righto, sir. 472 00:37:20,640 --> 00:37:24,800 It's old Towser down at Withermarsh, sir. 473 00:37:24,960 --> 00:37:27,520 By Jove, yes! So it is. 474 00:37:27,640 --> 00:37:29,800 Well, I'll see what he wants. 475 00:37:29,960 --> 00:37:31,720 Ahem! 476 00:37:31,880 --> 00:37:34,280 Woof, woof, woof! 477 00:37:38,440 --> 00:37:42,600 Woof, woof, woof! 478 00:37:42,760 --> 00:37:45,320 It be the Colonel. The old boy himself! 479 00:37:45,480 --> 00:37:47,360 He wants the message. 480 00:37:47,520 --> 00:37:50,880 You'd better make it loud or he'll never get it. 481 00:37:55,800 --> 00:37:58,400 One long howl, two short. 482 00:37:58,560 --> 00:38:00,840 - One yip and a woof. - Two yips, sir. 483 00:38:01,000 --> 00:38:03,840 - What's the word? - It's from London. 484 00:38:04,000 --> 00:38:07,720 - It must be important. - Yes, I'll get the rest of it. 485 00:38:07,880 --> 00:38:09,160 Ahem! 486 00:38:09,320 --> 00:38:13,600 Woof, woof, woof! 487 00:38:21,440 --> 00:38:24,760 Sounds like a number. Three fives is 13. 488 00:38:24,920 --> 00:38:28,600 - That's 15, sir. - Of course, 15. 489 00:38:31,360 --> 00:38:34,480 Yes... Dot, Spot... Spotted puddings. 490 00:38:34,640 --> 00:38:37,040 Poodles. 491 00:38:37,200 --> 00:38:40,840 - No, puddles! - Puddles, sir? 492 00:38:41,000 --> 00:38:45,640 15 spotted puddles stolen? Oh, balderdash! 493 00:38:48,880 --> 00:38:52,120 Better double-check it, Colonel. 494 00:38:52,280 --> 00:38:54,840 Oh, yes, I suppose I'd better. 495 00:38:55,000 --> 00:38:58,080 Woof, woof, woof! 496 00:39:02,400 --> 00:39:04,760 Two woofs, one yip and a woof. 497 00:39:04,920 --> 00:39:08,320 - It sounds like "puppies"! - Of course, puppies! 498 00:39:08,480 --> 00:39:10,240 I just remembered. 499 00:39:10,400 --> 00:39:13,120 Two nights past, I heard puppy barking at Hell Hall. 500 00:39:13,280 --> 00:39:15,840 The old de Vil place? Nonsense, Tibs! 501 00:39:16,000 --> 00:39:18,240 No one's lived there for years. 502 00:39:18,400 --> 00:39:21,440 Hold on! There's smoke coming from the chimney! 503 00:39:21,600 --> 00:39:25,720 By Jove, that's strange... strange indeed. 504 00:39:27,440 --> 00:39:29,200 I suppose we'd better investigate. 505 00:39:29,360 --> 00:39:31,680 I'll send word for ol' Towser to stand by. 506 00:39:31,840 --> 00:39:35,520 Roof! Roo-roo-roof! 507 00:39:35,680 --> 00:39:38,400 Please... stand... by. 508 00:39:38,560 --> 00:39:41,560 - What's he mean by that? - I don't know. 509 00:39:41,720 --> 00:39:43,800 Oh... maybe the ol' boy's found something! 510 00:39:43,960 --> 00:39:46,600 Oh, I do hope so. 511 00:39:52,360 --> 00:39:56,520 They say the ol' place is haunted or bewitched or some such fiddle faddle. 512 00:39:56,680 --> 00:39:58,520 Fiddle faddle and rot, sir. 513 00:39:58,680 --> 00:40:01,240 Just the same, Sergeant, use extreme caution. 514 00:40:01,400 --> 00:40:03,680 No telling what sort of hocus pocus you might run in to. 515 00:40:06,040 --> 00:40:09,080 Blast it all, Tibs. On the double, man. 516 00:40:09,240 --> 00:40:12,120 - On the double. - Yes, sir. Right away, sir. 517 00:40:47,840 --> 00:40:49,920 Psst! 518 00:40:50,080 --> 00:40:54,360 - Rover! Spotty! - Hmm. What? 519 00:40:54,520 --> 00:40:56,320 Are you one of the 15 stolen puppies? 520 00:40:56,480 --> 00:40:59,480 We're not stolen. We're bought and paid for. 521 00:40:59,640 --> 00:41:01,480 There's 99 of us all together. 522 00:41:02,640 --> 00:41:04,640 Ninety-nine! 523 00:41:10,840 --> 00:41:13,120 How 'bout that bunch of little ones? 524 00:41:13,280 --> 00:41:16,440 They have names and colours. They're not from the pet shops. 525 00:41:16,600 --> 00:41:19,360 - Fifteen of 'em. - We never counted them. 526 00:41:19,520 --> 00:41:21,960 They 're overthere by the tv. 527 00:41:27,200 --> 00:41:29,560 - I'd better count 'em. - Watch out for the baduns. 528 00:41:29,720 --> 00:41:30,840 Baduns? 529 00:41:31,000 --> 00:41:33,360 Those two blokes, Horace and Jasper. 530 00:41:33,520 --> 00:41:35,560 They 're mean ones, they are. 531 00:41:43,160 --> 00:41:45,240 Hey, look, Horace! 532 00:41:45,400 --> 00:41:48,680 Watch me pot His Lordship smack on the conk. 533 00:41:48,840 --> 00:41:53,120 Ha-ha-ha-ha. How's that for callin' 'em, eh? 534 00:41:53,280 --> 00:41:55,320 Ha-ha-ha-ha! 535 00:41:55,480 --> 00:41:58,520 One... two... 536 00:41:58,680 --> 00:42:02,040 - three, four, five, six... - Hey, Jasper. 537 00:42:02,200 --> 00:42:05,880 Give us a swig, 538 00:42:06,040 --> 00:42:08,520 - just a short one. - Now, Horace, 539 00:42:08,680 --> 00:42:11,280 this hogwash ain't fit for a fancy bloke like yourself. 540 00:42:11,440 --> 00:42:14,600 Besides, you'd get crumbs in it, you cabbage head! 541 00:42:14,760 --> 00:42:17,320 All right. 542 00:42:17,480 --> 00:42:21,920 Guzzle the whole works. I hope it gives you colly wobbles, that's what. 543 00:42:27,000 --> 00:42:30,480 Hey, Jasper. Did you... 544 00:42:31,840 --> 00:42:34,520 Six, seven, eight, nine, ten, eleven... 545 00:42:34,680 --> 00:42:39,520 Hey, get down, you runt! Andstay down! 546 00:42:42,040 --> 00:42:43,800 Go on, get out of here... 547 00:42:43,960 --> 00:42:45,720 or I'll black your other peeper. 548 00:42:45,880 --> 00:42:48,920 Where was I? Nine... 549 00:42:49,080 --> 00:42:51,720 Nine... three more. 550 00:42:51,880 --> 00:42:55,640 Twelve and... one, two, three. That's fifteen! 551 00:42:55,800 --> 00:42:58,520 They're the ones! 552 00:42:59,720 --> 00:43:02,360 Blimey! 553 00:43:02,520 --> 00:43:04,280 What the... 554 00:43:04,440 --> 00:43:07,840 Horace, look what we got! A tabby cat! 555 00:43:11,240 --> 00:43:13,440 Ha-ha-ha! Ho-ho-ho! 556 00:43:13,600 --> 00:43:15,600 How'd you like a tabby cat stew? 557 00:43:15,760 --> 00:43:18,760 Or a cat casserole? 558 00:43:18,920 --> 00:43:21,080 A la mode! 559 00:43:44,160 --> 00:43:47,800 - What is it, Pongo? What is it? - It's the Great Dane. 560 00:43:47,960 --> 00:43:51,000 He has news for us. He'll meet us at Primrose Hill. 561 00:43:51,160 --> 00:43:54,280 - How'll we get out? - The back bedroom window. 562 00:43:54,440 --> 00:43:56,560 It's always open a wee bit. C'mon. 563 00:43:59,080 --> 00:44:02,920 Woof! Woof! 564 00:44:03,080 --> 00:44:04,800 Pongos, you've made it. Good. 565 00:44:04,960 --> 00:44:08,320 - What's the word? What's the news? - Have they found our puppies? 566 00:44:08,480 --> 00:44:11,040 They've been located somewhere north of here... 567 00:44:11,160 --> 00:44:13,200 - in Suffolk. - Oh, thank heaven. 568 00:44:13,360 --> 00:44:16,200 - Can you leave tonight? - We can leave right away. 569 00:44:16,360 --> 00:44:20,680 I'll go along as far as Camden Road and give you instructions. 570 00:44:27,640 --> 00:44:31,120 When you reach Withermarsh, contact old Towser. 571 00:44:31,280 --> 00:44:33,600 He'll direct you to the Colonel and the Colonel will take you... 572 00:44:33,760 --> 00:44:35,520 to your puppies at the de Vil place. 573 00:44:35,680 --> 00:44:38,360 - De Vil! - The de Vil place! 574 00:44:38,520 --> 00:44:41,240 Oh, Pongo, it was her! 575 00:44:41,400 --> 00:44:45,080 - Oh, someone you know? - There's no time to explain. 576 00:44:46,800 --> 00:44:49,200 I hope we're not too late. 577 00:44:49,360 --> 00:44:52,720 Good luck, Pongo. 578 00:44:52,880 --> 00:44:56,400 If you lose your way, contact the barking chain. 579 00:44:56,560 --> 00:44:59,040 They'll be standing by! 580 00:46:11,240 --> 00:46:13,400 Any news, Colonel? 581 00:46:13,560 --> 00:46:15,400 Not a blasted thing. 582 00:46:15,560 --> 00:46:18,520 They're lost or captured, or something or other. 583 00:46:18,680 --> 00:46:21,160 - Who knows what. - Colonel, here comes a car. 584 00:46:21,320 --> 00:46:23,440 Come now, Tibs. Don't be ridiculous. 585 00:46:23,600 --> 00:46:25,960 - They wouldn't be driving. - Yes, I know, sir. 586 00:46:26,120 --> 00:46:29,080 But it's heading for Hell Hall. 587 00:46:29,240 --> 00:46:31,720 It... It's stopping at the gate! 588 00:46:31,880 --> 00:46:33,240 It is? 589 00:46:33,400 --> 00:46:35,760 Blast it all! Better see what's up. 590 00:46:35,920 --> 00:46:38,480 - On the double, man. On the double! - Yes, sir. 591 00:46:39,200 --> 00:46:41,880 Take over, Captain. 592 00:46:42,040 --> 00:46:43,880 Righto, sir. 593 00:46:48,600 --> 00:46:52,120 I'm sorry, MrSimpkins. The answer is no, no, no. 594 00:46:52,280 --> 00:46:54,480 Six down, four to go. 595 00:46:54,640 --> 00:46:58,680 I've got no time to argue. It's got to be done tonight. 596 00:46:58,840 --> 00:47:01,200 It must be a yes or no question. 597 00:47:01,360 --> 00:47:04,440 Do you understand? Tonight! 598 00:47:04,600 --> 00:47:06,360 But they ain't big enough. 599 00:47:06,520 --> 00:47:09,360 You couldn't get half a dozen coats out of the whole caboodle. 600 00:47:09,520 --> 00:47:11,520 Coats! Dog-skin coats? 601 00:47:11,680 --> 00:47:13,960 We'll settle for half a dozen! We can't wait. 602 00:47:14,120 --> 00:47:17,800 The police are everywhere. I want the job done tonight! 603 00:47:17,960 --> 00:47:19,840 How're we gonna do it? 604 00:47:20,000 --> 00:47:22,560 Any way you like. Poison them, drown them. 605 00:47:22,680 --> 00:47:25,480 Bash them in the head. You got any chloroform? 606 00:47:25,640 --> 00:47:28,080 - Not a drop. - And no ether, "ee-ther". 607 00:47:28,240 --> 00:47:29,640 "Eye-ther"! 608 00:47:29,800 --> 00:47:34,160 I don't care how you kill the little beasts, but do it... and do it now! 609 00:47:34,320 --> 00:47:37,040 Aw, please, miss. Have pity. 610 00:47:37,200 --> 00:47:40,160 Can't we see the rest of the show first? 611 00:47:40,320 --> 00:47:43,000 We want to see "What's My Crime?" 612 00:47:49,560 --> 00:47:51,280 Listen, you idiots! 613 00:47:51,440 --> 00:47:54,520 I'll be back in the morning. The job better be done... 614 00:47:54,680 --> 00:47:57,920 or I'll... I'll call the police! 615 00:47:58,080 --> 00:48:00,120 Do you understand? 616 00:48:07,480 --> 00:48:09,320 I think she means it. 617 00:48:09,480 --> 00:48:12,080 Ah... We'll get on with it... 618 00:48:12,240 --> 00:48:15,080 as soon as the show's over. 619 00:48:17,040 --> 00:48:19,280 Will you please sign in, sir? 620 00:48:22,840 --> 00:48:24,760 You'd better get out of here if you want to save your skins. 621 00:48:24,920 --> 00:48:26,680 - But how? - Shh. 622 00:48:26,840 --> 00:48:29,400 There's a hole in the wall there by the door. 623 00:48:29,560 --> 00:48:32,680 C'mon, shake a leg. 624 00:48:32,840 --> 00:48:34,800 Psst. Kids, follow me. 625 00:48:34,960 --> 00:48:38,080 Hey, Jasper, look! Ha-ha-ha-ha. 626 00:48:38,240 --> 00:48:40,040 It's old Meathead. 627 00:48:40,200 --> 00:48:45,160 Yeah, what do you know... old Meathead Fauncewater. 628 00:48:45,320 --> 00:48:47,440 C'mon, don't crowd. 629 00:48:49,120 --> 00:48:51,000 One at a time. One at a time! 630 00:48:51,160 --> 00:48:53,480 For our last contestant, 631 00:48:53,640 --> 00:48:55,800 meet Mr Percival Fauncewater. 632 00:48:55,960 --> 00:49:01,240 If the panel fails to guess your unusual crime in ten questions, 633 00:49:01,400 --> 00:49:04,160 you will receive two weeks vacation at a seaside resort, 634 00:49:04,320 --> 00:49:06,760 all expenses paid. 635 00:49:06,920 --> 00:49:11,920 That is, after you've paid your debt to society. 636 00:49:13,280 --> 00:49:16,880 Who will take the first question? Inspector? 637 00:49:17,040 --> 00:49:20,120 Could your crime be classified as larceny? 638 00:49:20,280 --> 00:49:22,640 - A theft, burglary? - Straighten out! 639 00:49:22,800 --> 00:49:26,200 Form a queue... along the wall. Snap it up. 640 00:49:26,360 --> 00:49:28,760 Mr Fauncewater is a burglarby trade, 641 00:49:28,920 --> 00:49:31,080 but in this case, his crime was not burglary. 642 00:49:31,240 --> 00:49:33,120 The answer is no. 643 00:49:33,280 --> 00:49:35,320 One down, nine to go. Miss Birdwell? 644 00:49:35,480 --> 00:49:38,400 If your crime wasn't robbery, did you... 645 00:49:38,560 --> 00:49:41,400 Oh, dear, what I mean is... 646 00:49:41,560 --> 00:49:44,120 Do something of a violent nature, that is... 647 00:49:44,280 --> 00:49:46,520 Come, Miss Birdwell, we're running short of time. 648 00:49:46,680 --> 00:49:48,440 So sorry. 649 00:49:48,600 --> 00:49:51,320 - Did you do someone in? - Oh! 650 00:49:51,480 --> 00:49:53,520 I'm sorry. The answer is no. 651 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 Two down, eight to go. 652 00:49:55,760 --> 00:49:57,880 - Mr Simpkins? - Psst. 653 00:49:58,040 --> 00:50:00,920 Hey, kid, let's go. 654 00:50:01,080 --> 00:50:05,400 Could it be a violation of a city ordinance? 655 00:50:05,560 --> 00:50:06,880 No. 656 00:50:07,040 --> 00:50:10,840 Hey, get out of the way, you little runt! 657 00:50:11,000 --> 00:50:13,880 Three down, seven to go. Inspector? 658 00:50:14,040 --> 00:50:16,440 Very confusing, I must say. 659 00:50:16,600 --> 00:50:18,840 Surely, this crime could... 660 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 I'm terribly sorry. 661 00:50:22,160 --> 00:50:25,840 - We've run out of time. - Ain't that always the way! 662 00:50:26,000 --> 00:50:29,760 Would it be possible for Mr Fauncewater to come back next week? 663 00:50:29,920 --> 00:50:31,960 Then we could finish our little game. 664 00:50:32,120 --> 00:50:36,040 Goodnight, audience. See you next week at this same time... 665 00:50:36,200 --> 00:50:38,480 on "What's My Crime?" 666 00:50:38,640 --> 00:50:42,000 Ah, oh well. 667 00:50:42,160 --> 00:50:44,440 C'mon, Horace. Let's get on with it. 668 00:50:45,680 --> 00:50:48,840 I'll pop 'em on the head, you do the skinnin'. 669 00:50:49,000 --> 00:50:50,760 No you don't, Jasper! 670 00:50:50,920 --> 00:50:54,280 I'll pop 'em off and you do the skinnin'. 671 00:50:56,080 --> 00:50:58,120 Horace, look! 672 00:50:58,280 --> 00:51:01,480 They're gone. They flew the coop... 673 00:51:01,640 --> 00:51:04,720 right out through this hole. Here, grab a torch. 674 00:51:04,880 --> 00:51:09,000 We'll run 'em down before you can say "Bob's your uncle". 675 00:51:15,240 --> 00:51:17,320 There they go, Horace, up the stairs. 676 00:51:20,320 --> 00:51:22,280 Here puppies. 677 00:51:25,000 --> 00:51:27,560 Here, puppies! C'mon now. 678 00:51:27,720 --> 00:51:29,840 Don't go hiding from ol' Uncle Jasper. 679 00:51:33,080 --> 00:51:35,320 I ain't gonna hurt ya. 680 00:51:35,480 --> 00:51:37,520 I thought we was gonna pop 'em off. 681 00:51:37,680 --> 00:51:39,800 Shut up. Take a squint in there. 682 00:51:39,960 --> 00:51:42,400 I'll check these other two rooms. 683 00:51:42,560 --> 00:51:47,320 Here, puppies. 684 00:51:47,480 --> 00:51:50,680 Come on out. Come out wherever you are. 685 00:51:52,760 --> 00:51:54,480 Horace! Oh! 686 00:51:54,640 --> 00:51:57,320 It's that mangy tabby cat. He's the ringleader. 687 00:51:57,480 --> 00:52:00,160 Head 'em off. Head 'em... 688 00:52:04,840 --> 00:52:06,920 You bungling blockhead! 689 00:52:07,080 --> 00:52:09,840 Back here! Back here! 690 00:52:11,640 --> 00:52:14,680 Shh. Here they come. 691 00:52:14,840 --> 00:52:17,600 Double-crossin 'little twerps, pullin 'a snitch on us! 692 00:52:17,760 --> 00:52:21,720 After we took care of 'em. There's gratitude for you. 693 00:52:21,880 --> 00:52:24,280 It ain't fair, Jasp er. 694 00:52:24,440 --> 00:52:28,120 Horace, there they go! 695 00:52:30,840 --> 00:52:33,160 Sergeant? I say, Sergeant. 696 00:52:33,320 --> 00:52:35,960 No time to explain. Busy, sir. 697 00:52:42,520 --> 00:52:45,680 Shut that door! 698 00:52:45,840 --> 00:52:48,920 We'll close in on 'em. Enough of this "Ring Around the Rosy". 699 00:52:55,680 --> 00:52:59,280 Oh, Pongo, I'm afraid we're lost. 700 00:52:59,440 --> 00:53:02,200 It can't be far. 701 00:53:03,640 --> 00:53:07,080 By Jove! It can't be the Pongos. 702 00:53:13,800 --> 00:53:16,080 Grrr... 703 00:53:16,240 --> 00:53:18,840 It's the Colonel. This way. 704 00:53:25,800 --> 00:53:27,840 Colonel? Are you the Colonel? 705 00:53:28,000 --> 00:53:30,600 Oh, Pingo! Uh... Uh... Pongo? 706 00:53:30,760 --> 00:53:33,080 Our puppies, are they all right? 707 00:53:33,240 --> 00:53:35,480 No time to explain. There's trouble. 708 00:53:35,640 --> 00:53:38,480 A big hullabaloo. Come along! 709 00:53:38,640 --> 00:53:40,680 Follow me! 710 00:53:40,840 --> 00:53:43,560 Ah, ha-ha-ha! 711 00:53:43,720 --> 00:53:46,840 Now we've got 'em, Horace. They've run out of room. 712 00:53:48,680 --> 00:53:51,080 What have we got here? A couple of spotted hyenas? 713 00:53:51,240 --> 00:53:53,320 C'mon, Horace. Give 'em what for. 714 00:53:53,480 --> 00:53:55,680 I'm right behind ya, lad. 715 00:53:55,840 --> 00:53:57,400 Uh... oh! 716 00:53:57,560 --> 00:54:00,320 You clumsy clod! 717 00:54:00,480 --> 00:54:05,040 I'll knock the spots off you. Let go! 718 00:54:05,200 --> 00:54:07,160 Let go! 719 00:54:11,520 --> 00:54:13,440 Well, by George! 720 00:54:21,680 --> 00:54:23,600 You mangy mongrel! 721 00:54:25,680 --> 00:54:27,880 I'll knock your blinkin 'block off. 722 00:54:29,320 --> 00:54:30,200 Yeow! 723 00:54:31,640 --> 00:54:34,360 Blast 'em, Tibs. Give 'em what for. 724 00:54:34,520 --> 00:54:36,600 No, Colonel. Retreat, retreat! 725 00:54:36,760 --> 00:54:39,080 Yes. Yes, of course. Retreat! 726 00:54:39,240 --> 00:54:41,800 Retreat, on the double! 727 00:54:45,320 --> 00:54:48,600 Help, Jasper! Get me out of here! 728 00:54:48,760 --> 00:54:51,680 Horace, they're fighting dirty! 729 00:54:53,080 --> 00:54:54,800 Oh, oh, oh! 730 00:54:58,040 --> 00:55:02,880 Oh, oh, oh! Jasper! 731 00:55:03,040 --> 00:55:04,880 Horace! 732 00:55:12,720 --> 00:55:15,640 C'mon, Perdy. Let's go. 733 00:55:20,400 --> 00:55:23,000 I'll skin every one of them spotted hyenas... 734 00:55:23,160 --> 00:55:25,720 if it's the last thing I do. 735 00:55:27,800 --> 00:55:29,600 Dad! Mother! 736 00:55:30,320 --> 00:55:32,680 - I missed you, Mommy. - Here we are, Mommy. 737 00:55:32,840 --> 00:55:35,280 Oh, my darlings... my darlings! 738 00:55:35,440 --> 00:55:39,800 - How'd you find us? - Lucky, Patch, Pepper! 739 00:55:39,960 --> 00:55:42,280 Oh, Daddy. 740 00:55:42,440 --> 00:55:46,280 - And Rolly, you rascal! - Did you bring me anything to eat? 741 00:55:46,440 --> 00:55:48,680 Everybody here? All 15? 742 00:55:48,840 --> 00:55:51,240 Twice that many, Dad. Now there's 99 of us! 743 00:55:51,400 --> 00:55:55,080 What? Nine... 99? 744 00:55:55,240 --> 00:55:57,400 Where did they all come from? 745 00:55:57,560 --> 00:55:59,920 What would she want with so many? 746 00:56:00,080 --> 00:56:01,800 She's gonna make coats out of us. 747 00:56:01,960 --> 00:56:05,360 - She couldn't! - That's right, dog-skin coats. 748 00:56:05,520 --> 00:56:09,200 Oh, dog-skin coats! Come now, Tibs! 749 00:56:09,360 --> 00:56:11,040 But it's true, sir. 750 00:56:11,200 --> 00:56:14,640 Horace and Jasper were gonna pop us off and... skin us! 751 00:56:14,800 --> 00:56:18,040 She's a devil, a witch! What'll we do? 752 00:56:18,200 --> 00:56:20,760 We have to get back to London somehow. 753 00:56:20,920 --> 00:56:24,400 What about the others? What'll they do? 754 00:56:24,560 --> 00:56:27,120 Perdy, we'll take them home with us... all of them. 755 00:56:27,280 --> 00:56:29,520 Our pets would never turn them out. 756 00:56:29,680 --> 00:56:32,120 Colonel, sir, lights on the road. 757 00:56:32,280 --> 00:56:34,040 It's a truck headin' this way. 758 00:56:34,200 --> 00:56:36,240 It's the baduns, Horace and Jasper. 759 00:56:36,400 --> 00:56:38,160 They 're following our tracks. 760 00:56:38,320 --> 00:56:40,720 We've got 'em out numbered, Tibs. 761 00:56:40,880 --> 00:56:43,280 When I give the signal, we'll attack. 762 00:56:43,440 --> 00:56:46,120 Sir, I'm afraid that would be disastrous. 763 00:56:46,280 --> 00:56:48,280 Ahem! Oh, think so? 764 00:56:48,440 --> 00:56:49,960 We'd better run for it. 765 00:56:50,120 --> 00:56:52,240 Out the back, across the pasture. 766 00:56:52,400 --> 00:56:54,400 Thank you sergeant, Colonel, Captain. 767 00:56:54,560 --> 00:56:57,120 - Bless you all. - How can we ever repay you? 768 00:56:57,280 --> 00:57:00,600 Ahem! Nothing at all. All in the line of duty. 769 00:57:00,760 --> 00:57:02,800 That's right, sir... routine. 770 00:57:02,960 --> 00:57:04,760 Better be off. Here they come. 771 00:57:07,760 --> 00:57:09,560 C'mon, kids, hurry. 772 00:57:09,720 --> 00:57:13,000 - Good luck, Pongos. - And never fear. 773 00:57:13,160 --> 00:57:15,000 We'll hold them off 'til the bitter end. 774 00:57:18,040 --> 00:57:20,040 Now, what's this? 775 00:57:20,200 --> 00:57:23,000 Out of my way, you barkin' haystack. 776 00:57:23,160 --> 00:57:25,520 Or I'll knock your blinkin' block off! 777 00:57:29,640 --> 00:57:31,640 They ain't in here. 778 00:57:31,800 --> 00:57:34,440 They're hiding in the hay. 779 00:57:34,600 --> 00:57:37,040 Give me a match. We'll burn 'em out. 780 00:57:37,200 --> 00:57:39,840 Ready, Captain. Aim, 781 00:57:40,000 --> 00:57:41,880 fire one. 782 00:57:44,240 --> 00:57:46,000 Fire two. 783 00:57:49,320 --> 00:57:52,360 Hey, there they go, the little sneaks. 784 00:57:52,520 --> 00:57:55,920 C'mon, back to the truck. We'll head 'em off in half a mile. 785 00:58:03,120 --> 00:58:06,120 They gotta be around here somewhere. 786 00:58:06,280 --> 00:58:09,640 - I've been thinkin'. - Now, Horace. 787 00:58:09,800 --> 00:58:13,040 What if they went down the froze-up creek... 788 00:58:13,200 --> 00:58:15,440 so's not to leave their tracks? 789 00:58:15,600 --> 00:58:17,560 Horace, you idiot! 790 00:58:17,720 --> 00:58:20,720 Dogs ain't that smart. 791 00:58:29,400 --> 00:58:31,480 All clear, Perdy. 792 00:58:31,640 --> 00:58:36,160 - All clear. - We gave 'em the slip! Didn't we, Dad? 793 00:58:36,320 --> 00:58:38,720 They didn't even see us, Patch! 794 00:58:38,880 --> 00:58:42,560 Shh, children. Children, shh. 795 00:58:53,680 --> 00:58:56,280 My feet are slippery. 796 00:58:56,440 --> 00:58:59,960 I wish we could walk on the snow. 797 00:59:00,120 --> 00:59:02,680 No, son, we can't leave tracks. 798 00:59:22,440 --> 00:59:24,440 Well, any sign of them? 799 00:59:24,600 --> 00:59:27,560 Not so much as one bloomin' footprint. 800 00:59:27,720 --> 00:59:31,000 And we've been up and down every road in the county. 801 00:59:31,160 --> 00:59:34,680 - We're froze stiff. We're givin' up. - Oh, no, you don't! 802 00:59:34,840 --> 00:59:38,680 We'll find the little mongrels if it takes 'til next Christmas. 803 00:59:38,840 --> 00:59:41,560 Now get going! Watch your driving! 804 00:59:41,720 --> 00:59:45,000 Do you wanna get nabbed by the police? 805 01:00:10,320 --> 01:00:12,800 Ninety-three, 806 01:00:12,960 --> 01:00:16,120 ninety-four, ninety-five, ninety-six, 807 01:00:16,280 --> 01:00:19,440 ninety-seven, 808 01:00:19,600 --> 01:00:22,040 ninety-eight... 809 01:00:22,200 --> 01:00:25,560 Oh, Lucky! 810 01:00:25,720 --> 01:00:28,600 C'm on, Lucky boy. We can't give up now. 811 01:00:28,760 --> 01:00:33,880 I'm tired and I'm hungry and my tail's froze... 812 01:00:34,000 --> 01:00:37,240 and my nose is froze and my ears are froze. 813 01:00:37,400 --> 01:00:40,760 And my toes are froze. 814 01:00:40,920 --> 01:00:43,280 Pongo! 815 01:00:43,440 --> 01:00:47,240 Pongo! Pongo! 816 01:00:47,400 --> 01:00:50,680 We'd just about lost hope. We have shelter for you... 817 01:00:50,840 --> 01:00:53,200 at the dairy barn across the road. 818 01:00:53,360 --> 01:00:55,920 Oh, thank goodness. 819 01:00:56,040 --> 01:00:59,320 Perdy! Perdy! 820 01:00:59,480 --> 01:01:02,240 This way, Perdy. 821 01:01:02,400 --> 01:01:04,520 - The dairy barn across the road. - C'mon, kids. 822 01:01:10,840 --> 01:01:13,720 It's not far. C'mon, this way. 823 01:01:13,880 --> 01:01:16,560 Follow the collie. 824 01:01:37,400 --> 01:01:39,160 Just look, Queenie. 825 01:01:39,320 --> 01:01:43,160 - Have you ever seen so many puppies? - Aren't they adorable! 826 01:01:43,320 --> 01:01:46,000 - Perfectly darling. - The poor dears. 827 01:01:46,160 --> 01:01:50,080 They 're completely worn out and half frozen! 828 01:01:50,360 --> 01:01:55,640 - They all here, Pongo? - Yes, dear. All 99 accounted for. 829 01:01:55,800 --> 01:01:59,960 The famous Pongos. We were so worried about you. 830 01:02:00,120 --> 01:02:02,960 Been trying to reach you. Afraid you'd been captured. 831 01:02:03,120 --> 01:02:05,400 How did you make it all this way? 832 01:02:05,560 --> 01:02:09,680 - And in such dreadful weather. - With all those little ones. 833 01:02:09,840 --> 01:02:12,600 I'm hungry, Mother. I'm hungry. 834 01:02:12,760 --> 01:02:16,880 - I'm hungry too. - Mother, we're hungry. 835 01:02:17,040 --> 01:02:19,760 - We're all hungry. - I'm sorry, children. 836 01:02:19,920 --> 01:02:23,840 Do they like warm milk? It's fresh. 837 01:02:24,000 --> 01:02:26,920 - Where is it? - Where is the milk? 838 01:02:27,080 --> 01:02:29,520 Come and get it, kids. It's on the house. 839 01:02:29,680 --> 01:02:32,440 This way, children. Around this way. 840 01:02:32,600 --> 01:02:35,600 Don't crowd. You'll have to take turns. 841 01:02:39,280 --> 01:02:42,320 Rolly, wait your turn, dear. 842 01:02:44,760 --> 01:02:47,600 Don't worry, kids. There's plenty for all. 843 01:02:47,760 --> 01:02:50,760 Ooh! The little darlings. 844 01:02:50,920 --> 01:02:54,600 Pongo, a fews craps I saved... 845 01:02:54,760 --> 01:02:57,480 - for you and the missus. - Oh, thank you. 846 01:02:57,640 --> 01:03:00,520 It's not much, but it might hold you as far as Dinsford. 847 01:03:00,680 --> 01:03:02,560 Huh? Dinsford? 848 01:03:02,720 --> 01:03:04,800 There's a Labrador there. 849 01:03:04,960 --> 01:03:09,320 - His pet is a grocer. - Oh, I... I'm sorry. 850 01:03:09,480 --> 01:03:11,360 Quite all right. 851 01:03:11,520 --> 01:03:15,600 Get some rest and don't worry. I'll be standing watch. 852 01:03:16,760 --> 01:03:18,840 I don't know what we'd have done if... 853 01:03:19,000 --> 01:03:23,360 - We're honoured to be of service. - We're sorry we can't do more. 854 01:03:23,520 --> 01:03:27,000 Anyone who would think of hurting these puppies... 855 01:03:27,160 --> 01:03:30,560 - Shh! Duchess! - They're so dear. 856 01:03:30,720 --> 01:03:34,120 I wish they could stay with us for always. 857 01:03:34,280 --> 01:03:36,560 Princess, shh. Quiet, everyone. 858 01:03:36,720 --> 01:03:39,040 Let them sleep, the poor things. 859 01:03:39,200 --> 01:03:44,040 They're so exhausted and they still have such a long way to go. 860 01:04:20,520 --> 01:04:23,400 Hurry, kids. Hurry! 861 01:04:41,720 --> 01:04:44,760 Well now, what have we here? 862 01:04:46,920 --> 01:04:50,400 Well... so they thought they could outwit Cruella. 863 01:04:50,560 --> 01:04:53,960 Ha-ha-ha-ha! 864 01:04:54,120 --> 01:04:55,880 Jasper! Horace! 865 01:04:58,240 --> 01:05:00,920 Here's their tracks heading for the village. 866 01:05:01,080 --> 01:05:03,880 Blimey! It's them, all right. 867 01:05:04,040 --> 01:05:07,080 Work your way south on the side roads. I'll take the main road. 868 01:05:07,240 --> 01:05:10,080 See you in Dinsford! 869 01:05:26,440 --> 01:05:29,440 Pongo, I've got a ride home for you. 870 01:05:29,600 --> 01:05:32,960 A ride home? Perdy, did you hear that? 871 01:05:33,120 --> 01:05:36,160 - For all of us? - You mean we don't have to walk any more? 872 01:05:36,320 --> 01:05:39,560 If we can manage it. We'd better hurry. 873 01:05:39,720 --> 01:05:42,920 We've got a ride home! C'mon, children. 874 01:05:49,640 --> 01:05:52,120 See the van down the street? 875 01:05:52,280 --> 01:05:55,680 It's going to London as soon as the engine's repaired. 876 01:05:55,840 --> 01:05:58,320 And there's room for all of you. 877 01:05:58,480 --> 01:06:01,720 Pongo, there's Cruella. 878 01:06:10,720 --> 01:06:12,560 Yes... 879 01:06:12,720 --> 01:06:15,320 and Jasper and Horace. 880 01:06:15,480 --> 01:06:19,600 - How will we get to the van? - I don't know, Perdy. 881 01:06:19,760 --> 01:06:23,440 - But somehow we've got to. - Mother, Dad, 882 01:06:23,600 --> 01:06:26,720 - Patch pushed me in the fireplace. - Lucky pushed me first. 883 01:06:26,880 --> 01:06:29,240 - Did not. Did not. - Did too. Did too. 884 01:06:29,400 --> 01:06:31,080 Did not! 885 01:06:31,320 --> 01:06:34,920 - Please, children, don't quarrel. - Say... 886 01:06:35,080 --> 01:06:38,280 Perdy, I've got an idea. 887 01:06:40,560 --> 01:06:42,360 Pongo, 888 01:06:42,520 --> 01:06:44,880 - what on earth... - Look, I'm a Labrador! 889 01:06:45,040 --> 01:06:47,280 We'll all roll in soot. We'll be Labradors. 890 01:06:47,440 --> 01:06:49,520 Say, that is an idea! 891 01:06:49,680 --> 01:06:52,400 C'mon, kids! Roll in the soot. 892 01:06:52,560 --> 01:06:54,960 You mean, you want us to get dirty? 893 01:06:55,120 --> 01:06:58,120 Did you hear that, Freckles? Dad wants us to get dirty. 894 01:06:58,280 --> 01:07:01,920 - Mother, should we? - Do as your father says. 895 01:07:02,080 --> 01:07:06,120 - This'll be fun. - I always wanted to get good and dirty. 896 01:07:07,920 --> 01:07:11,920 That's the stuff. The blacker the better. 897 01:07:12,080 --> 01:07:14,640 - I'm ready. - Me too. 898 01:07:14,800 --> 01:07:18,240 - How's this, Dad? - Wait. That's enough. Not too many at a time. 899 01:07:18,400 --> 01:07:21,280 Uh-oh. Rolly, hold on. You're only half done. 900 01:07:22,360 --> 01:07:25,640 Now, stay right with me. 901 01:07:28,040 --> 01:07:30,800 We're gonna fool the ol' mad lady. 902 01:07:39,280 --> 01:07:41,320 Pongo... 903 01:07:41,480 --> 01:07:44,240 I'm so afraid. 904 01:07:44,400 --> 01:07:49,440 Jasper, do you suppose they disguised themselves? 905 01:07:49,600 --> 01:07:53,880 Say now, Horace. That's just what they did. 906 01:07:54,040 --> 01:07:57,520 Dogs is always paintin' themselves black! 907 01:07:57,680 --> 01:07:59,720 You idiot! 908 01:08:04,280 --> 01:08:06,720 Well, so far so good. 909 01:08:06,880 --> 01:08:09,120 C'mon, Perdy. Better get on your make-up. 910 01:08:09,280 --> 01:08:11,720 I'll go ahead with the next bunch. 911 01:08:20,760 --> 01:08:24,800 Jasper! Horace! 912 01:08:24,960 --> 01:08:28,160 - Well? - Be reasonable, miss. 913 01:08:28,320 --> 01:08:30,720 We're froze to our bones. 914 01:08:30,880 --> 01:08:34,640 We've been out all night and all day, with nothin' to eat. 915 01:08:34,800 --> 01:08:38,720 They're somewhere in this village, and we're going to find them. 916 01:08:38,880 --> 01:08:40,880 Now get going! 917 01:08:43,920 --> 01:08:46,960 Do you think they've seen us? 918 01:08:47,120 --> 01:08:49,560 No, but we're running out of time. 919 01:08:49,720 --> 01:08:51,680 Try 'er again, mate. 920 01:08:51,840 --> 01:08:55,280 Hurry, Perdy. The van's about to leave. 921 01:09:00,240 --> 01:09:02,360 Better hurry. 922 01:09:22,520 --> 01:09:23,960 I'll get the rest. 923 01:09:24,120 --> 01:09:26,880 That ought to do. She'll get you back to London. 924 01:09:27,040 --> 01:09:29,680 Better get aboard, miss. 925 01:09:33,760 --> 01:09:36,480 Hey, Jasper. 926 01:09:42,400 --> 01:09:45,480 C'mon, Horace. 927 01:09:50,520 --> 01:09:53,240 Hurry, kids! 928 01:10:00,040 --> 01:10:02,280 C'mon, kids. Run on ahead. 929 01:10:04,280 --> 01:10:08,120 - She's watching us, Dad. - Keep going. 930 01:10:16,760 --> 01:10:19,680 It can't be! 931 01:10:19,840 --> 01:10:22,680 It's impossible! 932 01:10:25,200 --> 01:10:27,040 Run for it! 933 01:10:27,200 --> 01:10:29,400 Jasper! Horace! 934 01:10:29,560 --> 01:10:32,760 Jasper! 935 01:10:34,120 --> 01:10:37,240 There they go... in the van. 936 01:10:37,400 --> 01:10:40,560 After them! After them! 937 01:11:02,200 --> 01:11:05,640 Pongo! There she is... Cruella. 938 01:11:12,440 --> 01:11:14,280 Hey, lady, 939 01:11:14,440 --> 01:11:16,800 what in thunder are you tryin' to do? 940 01:11:16,960 --> 01:11:18,760 Crazy woman driver! 941 01:11:53,280 --> 01:11:57,280 - Pongo, look! - Jasper! 942 01:11:57,440 --> 01:11:59,240 Ain't nothin' to it. 943 01:11:59,400 --> 01:12:03,080 I'll give him a nudge and shove him in the dirt. 944 01:12:15,360 --> 01:12:17,640 Perdy, watch out! 945 01:12:24,240 --> 01:12:28,240 - Jasper! - Horace! 946 01:12:40,200 --> 01:12:42,040 You idiots! 947 01:12:42,200 --> 01:12:45,920 You fools! 948 01:12:46,080 --> 01:12:49,240 You imbeciles! 949 01:12:49,400 --> 01:12:52,760 Ah, shut up! 950 01:13:03,680 --> 01:13:07,800 Roger, after all, that's your first big hit. 951 01:13:07,960 --> 01:13:10,320 It's made more money than we ever dreamed of. 952 01:13:10,480 --> 01:13:12,040 Yes, I know. 953 01:13:13,520 --> 01:13:15,320 I still can't believe... 954 01:13:15,480 --> 01:13:18,040 that Pongo and Perdy would run away. 955 01:13:18,200 --> 01:13:22,520 Here's a bit of Christmas cheer for you, 956 01:13:22,680 --> 01:13:25,920 If there's anything to be cheerful about. 957 01:13:26,080 --> 01:13:29,400 Oh, those dear little things. 958 01:13:29,560 --> 01:13:34,080 Sometimes at night I can hear them barking, 959 01:13:34,240 --> 01:13:38,200 but it always turns out I'm dreaming. 960 01:13:47,840 --> 01:13:49,640 Roger, what on earth... 961 01:13:49,800 --> 01:13:51,800 They're Labradors. 962 01:13:51,960 --> 01:13:53,840 No, no. They're covered with soot. 963 01:13:54,000 --> 01:13:55,760 Look, here's Lucky! 964 01:13:55,920 --> 01:13:58,400 Pongo, boy, is that you? 965 01:13:58,560 --> 01:14:01,800 Oh, Pongo, Pongo! Ho-ho, it's Pongo! 966 01:14:01,960 --> 01:14:04,560 And Perdy, my darling. 967 01:14:04,720 --> 01:14:07,120 And Patch, and Rolly, 968 01:14:07,280 --> 01:14:09,920 and Penny, and Freckles. 969 01:14:10,080 --> 01:14:12,280 They're all here, the little dears. 970 01:14:12,440 --> 01:14:15,160 - It's a miracle! - What a wonderful Christmas present! 971 01:14:15,320 --> 01:14:18,040 And look... there's a whole lot more! 972 01:14:18,200 --> 01:14:23,160 - Look, Anita, puppies everywhere. - There must be 100! 973 01:14:23,320 --> 01:14:27,080 One, two, three and four... is seven. 974 01:14:27,240 --> 01:14:30,320 Two, four, six, and three is nine, plus two is eleven. 975 01:14:30,480 --> 01:14:33,600 - 36 over here. - 36 and 11, that's 47! 976 01:14:33,760 --> 01:14:36,440 - Eighteen, Roger. - That's 65! 977 01:14:36,600 --> 01:14:39,440 Ten, eleven, twelve, thirteen! 978 01:14:39,600 --> 01:14:44,120 - Wait... six more. - Let's see, that's 84. 979 01:14:44,280 --> 01:14:47,880 And fifteen plus two... a hundred and one! 980 01:14:48,040 --> 01:14:52,320 A hundred and one? Where did they come from? 981 01:14:52,480 --> 01:14:56,120 Oh, Pongo, you old rascal! 982 01:14:56,280 --> 01:14:58,480 - What'll we do with them? - We'll keep'em. 983 01:14:58,640 --> 01:15:02,520 - In this little house? - We'll buy a big place in the country. 984 01:15:02,680 --> 01:15:07,160 We'll have a plantation... a Dalmatian plantation. 985 01:15:07,320 --> 01:15:09,880 Roger, that's truly an inspiration. 986 01:15:10,040 --> 01:15:11,800 It'll be a sensation! 987 01:15:11,960 --> 01:15:15,000 We'll have a Dalmatian plantation. 988 01:15:15,160 --> 01:15:17,120 A Dalmatian plantation, I say. 989 01:15:18,305 --> 01:16:18,715 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 990 01:16:18,765 --> 01:16:23,315 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 72140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.