Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,781 --> 00:00:18,478
� muito prov�vel que os Maricopas
nos estejam observando.
2
00:00:18,585 --> 00:00:20,951
Eu posso fazer isso ou
eu posso mat�-lo.
3
00:00:22,555 --> 00:00:25,046
Fa�a o que fizer,
os �ndios v�o entender.
4
00:00:35,970 --> 00:00:39,555
PALADINO DO OESTE
5
00:00:58,425 --> 00:00:59,812
Os apaches Yavapai, senhor.
6
00:00:59,813 --> 00:01:02,020
Nunca os havia visto antes
com um homem branco.
7
00:01:27,954 --> 00:01:30,218
Pode trazer seus
amigos �ndios, senhor.
8
00:01:30,323 --> 00:01:31,881
Eu quero ver o Major Wilson.
9
00:01:31,991 --> 00:01:34,892
E eu quero ver os
problem�ticos Yavapais.
10
00:01:35,462 --> 00:01:36,292
Oh?
11
00:01:43,770 --> 00:01:45,533
Peguem-nos!
� uma ordem!
12
00:01:48,041 --> 00:01:50,669
- Envie uma patrulha!
- N�o se mova, Sargento.
13
00:01:50,777 --> 00:01:52,745
- Mas que nojento...
- Largue a arma!
14
00:01:52,846 --> 00:01:53,779
Me ordena que...
15
00:01:53,780 --> 00:01:56,111
Comporte-se como um
oficial da cavalaria.
16
00:01:58,918 --> 00:02:00,510
Vem da parte do
Inspetor Geral?
17
00:02:00,620 --> 00:02:02,679
A menos que o Ex�rcito
tenha mudado...
18
00:02:02,789 --> 00:02:06,247
A ordem 7-104 do Departamento
de guerra continua em vigor.
19
00:02:06,359 --> 00:02:08,486
Pedi para ver o
comandante chefe.
20
00:02:08,595 --> 00:02:10,825
Eu normalmente cuido dos
seus assuntos, senhor.
21
00:02:11,197 --> 00:02:13,665
Tenente, acaba de
conhecer a exce��o.
22
00:02:14,167 --> 00:02:16,260
D� ao Major Wilson este cart�o.
23
00:02:17,237 --> 00:02:19,330
Sargento, onde
fica o est�bulo?
24
00:02:19,606 --> 00:02:21,403
Aqui dentro, senhor.
25
00:02:30,783 --> 00:02:32,410
ARMADO - DISPOSTO A VIAJAR
26
00:02:32,552 --> 00:02:35,180
AVISAR PALADINO - SAN FRANCISCO
27
00:02:43,696 --> 00:02:46,665
Meu povo tem que abrir o caminho
� bala para poder me ver?
28
00:02:46,766 --> 00:02:49,462
Ele andava com um casal
de Yavapais fedorentos.
29
00:02:49,636 --> 00:02:51,069
� o jeito dele.
30
00:02:51,337 --> 00:02:53,737
Ele pode conseguir escoltas
em qualquer tribo.
31
00:02:54,974 --> 00:02:57,272
Yavapais, Chiricahuas, qualquer um deles.
32
00:02:57,377 --> 00:02:59,811
At� andou com o pr�prio Cochise.
Gostam dele.
33
00:02:59,913 --> 00:03:02,746
Est� bem, ent�o � amigo
dos imundos �ndios.
34
00:03:04,050 --> 00:03:06,712
Essa � a atitude que est�
causando confrontos.
35
00:03:07,153 --> 00:03:09,951
Eu n�o estou surpreso que
nossas tropas sejam atacadas.
36
00:03:10,823 --> 00:03:13,986
Voc� pode querer come�ar a
enviar as patrulhas novamente.
37
00:03:20,833 --> 00:03:22,528
Devo fazer alguma coisa.
38
00:03:22,802 --> 00:03:24,452
Recebi queixas do quartel general.
39
00:03:24,453 --> 00:03:26,636
N�o podem lutar outra
guerra com os �ndios.
40
00:03:26,739 --> 00:03:28,707
Este homem � da
academia militar tamb�m.
41
00:03:28,808 --> 00:03:30,673
Diabos, n�o vai pensar...
42
00:03:30,777 --> 00:03:34,144
que sou um daqueles oficiais que
esqueceram o que aprenderam l�.
43
00:03:34,247 --> 00:03:36,943
Suponho que voc� quer que fale
novo com os meus homens.
44
00:03:37,050 --> 00:03:39,109
Far� mais do que isso, Harvey.
45
00:03:39,619 --> 00:03:43,180
Voc� vai endireit�-los.
Isso vale para voc� tamb�m.
46
00:03:43,356 --> 00:03:45,950
Seu uniforme cheira como
um cobertor de cavalo.
47
00:03:46,059 --> 00:03:47,390
E fa�a-o r�pido!
48
00:03:47,560 --> 00:03:49,391
Eu n�o quero fazer
esperar este homem.
49
00:04:06,846 --> 00:04:08,939
Sou Wilson, da turma de 54.
50
00:04:09,115 --> 00:04:12,482
- Fico feliz que tenha recebido minha carta.
- De qualquer forma viria para c�.
51
00:04:12,585 --> 00:04:14,678
Voc� tamb�m � de West Point.
Isso � �timo.
52
00:04:15,121 --> 00:04:16,452
Vamos nos entender.
53
00:04:20,059 --> 00:04:22,152
Tenente Harvey, segundo no comando.
54
00:04:22,262 --> 00:04:23,593
J� nos conhecemos.
55
00:04:24,697 --> 00:04:28,360
Sim, claro. Lamento o
mal-entendido da entrada.
56
00:04:29,969 --> 00:04:31,027
Paladino...
57
00:04:32,105 --> 00:04:34,096
Eu n�o me lembro
onde ouvi esse nome.
58
00:04:34,474 --> 00:04:36,408
Podemos chegar ao ponto, Major?
59
00:04:36,509 --> 00:04:38,477
Sim. Que estranho.
60
00:04:39,479 --> 00:04:42,414
Geralmente eu me lembro de
todos os oficiais da minha turma.
61
00:04:42,515 --> 00:04:44,608
Tenho que fazer a
escala de servi�o.
62
00:04:52,025 --> 00:04:53,993
Qual � o problema, Major?
63
00:04:54,227 --> 00:04:55,819
- Sente-se.
- Obrigado.
64
00:04:58,097 --> 00:05:00,224
Scott. da 7a cavalaria
falou sobre voc�.
65
00:05:00,333 --> 00:05:02,597
Voc� o recebeu em San Francisco.
66
00:05:04,304 --> 00:05:06,602
Devia ouvir como falava disso.
67
00:05:06,706 --> 00:05:09,231
Champanhe, boa comida,
mulheres bonitas.
68
00:05:09,976 --> 00:05:13,002
Voc� deve imaginar o que
isso significa para n�s.
69
00:05:14,047 --> 00:05:15,514
Scott disse...
70
00:05:15,682 --> 00:05:18,116
que �s vezes ganha at� US$
1.000 por trabalho.
71
00:05:18,217 --> 00:05:20,617
Major, deixe-me ser claro.
72
00:05:20,987 --> 00:05:23,387
Eu n�o vim aqui para ouvir
antigos rumores,
73
00:05:23,489 --> 00:05:25,373
para cantar can��es
ou discutir...
74
00:05:25,374 --> 00:05:27,755
assuntos pessoais,
passados ou presentes.
75
00:05:28,061 --> 00:05:28,910
Se voc� tiver um problema,
76
00:05:28,911 --> 00:05:31,253
diga-me o que � e eu vou
dizer-lhe o que vai custar.
77
00:05:32,899 --> 00:05:34,457
Voc� deve estar brincando.
78
00:05:35,134 --> 00:05:38,297
Na carta lhe disse que estavam
em jogo vidas inocentes.
79
00:05:40,573 --> 00:05:43,838
Diga-me os detalhes, major.
Vou decidir o resto.
80
00:05:47,113 --> 00:05:48,774
Mil d�lares?
81
00:05:51,417 --> 00:05:53,908
Voc� sabe o quanto eu ganho
por arriscar a minha vida?
82
00:05:54,487 --> 00:05:56,819
Sessenta e dois d�lares por m�s!
83
00:05:57,857 --> 00:05:59,950
Isso o torna melhor do que eu?
84
00:06:00,059 --> 00:06:01,822
Isso faz com que sua
vida valha mais?
85
00:06:02,795 --> 00:06:06,424
Voc� sabe que eu estou h� sete anos
nesta reserva, comendo poeira?
86
00:06:06,532 --> 00:06:08,523
Sete anos. Veja!
87
00:06:09,369 --> 00:06:11,963
Isso � o que sete anos
representam para mim.
88
00:06:12,572 --> 00:06:16,133
Uns malditos $200!
� muito pouco para voc�, certo?
89
00:06:17,143 --> 00:06:18,405
Poderia ser.
90
00:06:20,780 --> 00:06:24,113
Estou interessado em algumas coisas
do Territ�rio Maricopa.
91
00:06:27,487 --> 00:06:28,954
Conhece a tribo Maricopa?
92
00:06:29,055 --> 00:06:31,956
N�o, mas vivi com os Yumas.
Eles s�o parentes.
93
00:06:32,258 --> 00:06:35,125
Esta posi��o foi montada
para observ�-los.
94
00:06:35,928 --> 00:06:38,897
Eu tentei ser amig�vel.
Eles, no entanto, n�o foram.
95
00:06:39,565 --> 00:06:42,557
Um m�s atr�s, dois soldados
desapareceram enquanto ca�avam.
96
00:06:43,603 --> 00:06:47,767
Desde ent�o, eles atacam cada vez
que entramos em territ�rio Maricopa.
97
00:06:47,874 --> 00:06:49,933
Isso n�o nos deixa muita escolha.
98
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
Bem, eu vou te dizer
algo sobre eles, major.
99
00:06:52,478 --> 00:06:55,003
Se revidar, ir� causar uma guerra.
100
00:06:55,114 --> 00:06:57,082
Se eu n�o fizer isso,
v�o me considerar um fraco.
101
00:06:57,183 --> 00:07:00,243
De qualquer maneira, afetaria
pessoas inocentes, mulheres e crian�as.
102
00:07:00,353 --> 00:07:02,082
H� uma terceira alternativa.
103
00:07:04,957 --> 00:07:07,357
Pode negociar com Gerata, o chefe.
104
00:07:08,194 --> 00:07:10,526
- Descobrir o que est� incomodando.
- Sim.
105
00:07:11,397 --> 00:07:13,695
Mas eu n�o posso ir l�
com as minhas tropas.
106
00:07:13,800 --> 00:07:16,328
Como eu entendi, voc�
pode me levar contigo.
107
00:07:16,329 --> 00:07:17,395
Vamos apenas n�s dois.
108
00:07:18,144 --> 00:07:20,338
Major, voc� j� ouviu falar
sobre o tesouro Maricopa...
109
00:07:20,339 --> 00:07:21,829
da mina de ouro?
110
00:07:22,241 --> 00:07:24,436
Existem milhares de
hist�rias como essa.
111
00:07:24,544 --> 00:07:26,375
H� um grande veio
de quartzo branco.
112
00:07:26,479 --> 00:07:30,108
E est� t�o carregado que pode retirar
ouro apenas enterrando uma faca.
113
00:07:30,216 --> 00:07:33,845
Estou interessado em outras coisas.
Vidas humanas.
114
00:07:35,655 --> 00:07:36,622
E?
115
00:07:39,158 --> 00:07:40,216
Est� bem.
116
00:07:40,860 --> 00:07:42,589
E a minha pr�pria carreira.
117
00:07:43,763 --> 00:07:45,232
Eu vou ser honesto
com voc�, Paladino.
118
00:07:45,233 --> 00:07:46,164
Estou em apuros.
119
00:07:47,333 --> 00:07:49,767
Estava sem sorte nas
minhas �ltimas miss�es.
120
00:07:50,169 --> 00:07:51,796
Se eu falhar nesta...
121
00:07:53,639 --> 00:07:55,334
� a minha �ltima chance.
122
00:07:58,444 --> 00:07:59,775
Est� bem, major.
123
00:08:02,281 --> 00:08:04,613
N�s partiremos amanh� de manh�.
124
00:08:05,351 --> 00:08:06,409
Obrigado.
125
00:08:09,388 --> 00:08:12,084
Haver� um arriamento da
bandeira esta tarde.
126
00:08:12,291 --> 00:08:14,486
Major, eu j� vi este posto.
127
00:08:14,627 --> 00:08:17,289
Uma cerim�nia de meia hora
n�o vai me impressionar.
128
00:09:03,009 --> 00:09:04,135
Espere.
129
00:09:05,077 --> 00:09:06,408
N�o se confunda.
130
00:10:31,998 --> 00:10:34,899
Eu n�o tenho uma l�ngua dividida
e eu falo em linha reta.
131
00:10:35,868 --> 00:10:37,358
Eu falo em linha reta.
132
00:10:38,804 --> 00:10:41,136
O nosso irm�o sofre com o sol.
133
00:10:54,587 --> 00:10:55,860
Ele nos falou.
134
00:10:55,861 --> 00:10:58,349
Eu n�o tinha uma terceira
m�o para uma arma.
135
00:10:58,724 --> 00:11:02,182
Voc� conhece os nossos caminhos,
mas assim tamb�m muitos inimigos.
136
00:11:02,428 --> 00:11:06,558
Os Yumas, em seus cora��es,
acreditam na palavra de um tal Paladino.
137
00:11:06,832 --> 00:11:09,300
E os Pimas, e os Opatas.
138
00:11:37,663 --> 00:11:41,599
Os brancos n�o querem suas terras.
Gerata disse que ele seria sincero.
139
00:11:42,468 --> 00:11:45,062
O soldado chefe perdeu dois homens.
140
00:11:46,005 --> 00:11:48,633
Antes, voc� mesmo mandava seus homens.
141
00:11:49,341 --> 00:11:51,138
N�o havia problemas ent�o.
142
00:11:51,410 --> 00:11:55,039
Mas agora o pequeno chefe os
lidera e seus olhos enxergam...
143
00:11:55,548 --> 00:11:56,810
outras coisas.
144
00:11:57,750 --> 00:11:59,183
O tenente Harvey.
145
00:12:00,352 --> 00:12:03,549
Harvey assumiu as patrulhas.
146
00:12:03,789 --> 00:12:05,654
Isso est� dentro das normas.
147
00:12:05,858 --> 00:12:09,885
O soldado que voc� chama de Harvey
viu nosso ouro na tenda de escambo.
148
00:12:10,362 --> 00:12:12,922
Foi um erro da nossa
parte lev�-lo l�.
149
00:12:13,032 --> 00:12:15,660
Mas foi erro do Soldado
Harvey mandar...
150
00:12:15,768 --> 00:12:18,760
outros dois para seguir-nos
at� o nosso manto branco.
151
00:12:20,639 --> 00:12:24,075
- Manto branco?
- O quartzo branco. O tesouro Maricopa.
152
00:12:24,310 --> 00:12:27,643
Os dois homens que segundo voc�
os seguiram, estavam ca�ando.
153
00:12:27,747 --> 00:12:30,215
Os ca�adores matam Maricopas?
154
00:12:31,350 --> 00:12:34,285
Guardam o ouro em sacos de couro
e deixar vest�gios?
155
00:12:34,653 --> 00:12:37,121
� assim, como soldados
ca�am para comer?
156
00:12:37,256 --> 00:12:41,056
Acho que devemos prender o tenente
Harvey e pedir desculpas a Gerata.
157
00:12:41,494 --> 00:12:43,851
Eu n�o posso ir ao
quartel com hist�rias...
158
00:12:43,852 --> 00:12:46,261
de uma mina perdida.
Eles n�o v�o acreditar.
159
00:12:48,000 --> 00:12:51,436
Se o chefe dos soldados a visse,
Voc�s acreditariam?
160
00:12:52,638 --> 00:12:54,503
� claro que acreditariam em mim.
161
00:12:55,207 --> 00:12:58,540
E vir� sozinho para contar nossos fogos,
como no passado?
162
00:12:59,578 --> 00:13:02,069
Eu s� quero fazer o meu trabalho.
163
00:13:03,015 --> 00:13:04,812
Meu amigo pode lhe dizer.
164
00:13:05,551 --> 00:13:07,542
Dois dos meus guerreiros v�o gui�-los.
165
00:13:07,653 --> 00:13:09,455
Voc� vai usar uma
venda em seus olhos,
166
00:13:09,456 --> 00:13:11,589
assim n�o saber� como
ir de volta ao lugar.
167
00:13:12,258 --> 00:13:14,624
� a sabedoria Gerata que fala?
168
00:13:16,228 --> 00:13:19,891
Disse que poderia confiar o soldado.
Voc� falou a verdade?
169
00:13:24,970 --> 00:13:26,528
Eu falei com a verdade.
170
00:15:54,486 --> 00:15:55,453
Vamos.
171
00:15:58,190 --> 00:15:59,157
Vamos!
172
00:16:07,599 --> 00:16:08,998
Quieto.
173
00:16:22,014 --> 00:16:23,106
Quieto.
174
00:16:45,637 --> 00:16:46,968
Agora, volte.
175
00:16:47,840 --> 00:16:48,898
Volte.
176
00:16:55,147 --> 00:16:56,114
Volte!
177
00:18:16,328 --> 00:18:17,295
Paladino.
178
00:18:18,230 --> 00:18:19,356
� voc�?
179
00:18:19,965 --> 00:18:21,728
Eu pensei que eram os Apaches.
180
00:18:23,001 --> 00:18:25,799
Voc� pode sair.
� o major Wilson.
181
00:18:26,839 --> 00:18:28,534
Paladino, foi um erro.
182
00:18:29,475 --> 00:18:30,874
J� guardei a minha arma.
183
00:18:31,343 --> 00:18:32,901
Isso � o que eu chamo de mentir.
184
00:18:34,379 --> 00:18:35,812
D�-me o rifle.
185
00:18:36,782 --> 00:18:39,945
Claro. Voc� n�o vai precisar
dele contra um amigo.
186
00:18:40,686 --> 00:18:42,745
Voc� me deixou
l� para morrer, Wilson.
187
00:18:43,722 --> 00:18:45,053
Eu n�o queria faz�-lo.
188
00:18:45,424 --> 00:18:46,652
Era uma armadilha.
189
00:18:47,226 --> 00:18:49,387
Me atacaram esses dois �ndios.
190
00:18:49,795 --> 00:18:51,990
Ia para Gila Bend
para pedir ajuda.
191
00:18:52,097 --> 00:18:54,327
N�o vai acreditar que
o abandonei, n�o �?
192
00:18:55,434 --> 00:18:58,699
Voc� leva um par de sacos
de couro pesados nesse cavalo.
193
00:19:02,040 --> 00:19:05,601
Cavalgamos durante tr�s horas,
para cima. Iam em c�rculos...
194
00:19:05,711 --> 00:19:09,875
e sempre voltavam para a estrada.
No total, fizemos mais de 8 quil�metros.
195
00:19:10,516 --> 00:19:13,542
E ent�o, removeram a venda.
Est�vamos em um canyon.
196
00:19:13,819 --> 00:19:16,083
Quase chegava ao
limite das �rvores.
197
00:19:17,289 --> 00:19:20,816
Voc� j� viu o ouro?
N�o o metal, mas em estado natural.
198
00:19:21,527 --> 00:19:23,654
T�o puro e dourado
como uma moeda.
199
00:19:24,062 --> 00:19:27,088
Pedacinho, pepitas,
de todos os tamanhos e formas.
200
00:19:27,199 --> 00:19:30,498
Estes sacos os encheram os soldados
pouco antes de ser mortos.
201
00:19:30,602 --> 00:19:34,094
Fiz que os Maricopas me mostrassem
e quando me atacaram pelas costas...
202
00:19:34,206 --> 00:19:36,606
Voc� disse que Maricopas
o tinham atacado.
203
00:19:36,708 --> 00:19:39,609
Paladino, voc� n�o entende o
que estou dizendo? Estamos ricos!
204
00:19:39,778 --> 00:19:41,143
Voc� � meu s�cio!
205
00:19:42,014 --> 00:19:44,175
Esta n�o � a academia militar, Paladino.
206
00:19:44,283 --> 00:19:46,615
Voc� planejou tudo
isso desde o in�cio?
207
00:19:47,586 --> 00:19:49,178
Por que discutir?
208
00:19:49,288 --> 00:19:52,416
H� uma fortuna nesses sacos,
e eu sei o caminho para conseguir mais.
209
00:19:52,524 --> 00:19:55,425
Ouro Paladino.
� tudo o que importa.
210
00:19:56,195 --> 00:19:57,662
Se nos encontrarem os Maricopas...
211
00:19:57,763 --> 00:20:00,926
espero que acreditem que foi
ideia sua matar esses guias.
212
00:20:01,266 --> 00:20:04,895
Mas eu simplesmente o vejo ali,
O sal�rio de um ano em cada punhado.
213
00:20:05,137 --> 00:20:06,104
Paladino.
214
00:20:08,340 --> 00:20:10,456
Voc� n�o pode dar ao
luxo de me matar.
215
00:20:10,457 --> 00:20:12,071
Eu sei onde est� o tesouro.
216
00:20:12,444 --> 00:20:15,845
Estamos no Territ�rio
Maricopa, Wilson.
217
00:20:15,948 --> 00:20:18,439
� muito prov�vel que
estejam nos observando.
218
00:20:19,818 --> 00:20:23,049
- Olha, Paladino.
- Para que um homem morto quer ouro?
219
00:20:23,689 --> 00:20:26,089
Paladino, deixe-me sair daqui.
220
00:20:30,229 --> 00:20:31,890
O que voc� est� fazendo, homem?
221
00:20:32,331 --> 00:20:34,799
Este � um adiantamento
por nos tirar daqui.
222
00:20:34,900 --> 00:20:37,960
O ouro me serve para uma s� coisa:
comprar o que eu mais preciso.
223
00:20:38,070 --> 00:20:40,800
- Neste caso, a minha vida.
- Paladino, ou�a.
224
00:20:41,340 --> 00:20:44,275
Wilson, eu posso mat�-lo ou
eu posso fazer isso.
225
00:20:45,077 --> 00:20:47,671
O que quer que fa�a,
os Maricopas v�o entender.
226
00:20:50,983 --> 00:20:52,211
Olha, Paladino.
227
00:20:52,818 --> 00:20:56,310
- Arrisquei minha vida por isso.
- Voc� arriscou minha vida por isso!
228
00:20:58,457 --> 00:21:00,152
N�o. Isso � meu.
229
00:21:00,859 --> 00:21:02,326
Paladino, isso � meu!
230
00:21:02,861 --> 00:21:04,226
� meu!
231
00:21:09,768 --> 00:21:11,861
- Wilson.
- � meu!
232
00:21:12,638 --> 00:21:15,801
- Ou�a, esque�a o ouro!
- N�o, � meu!
233
00:21:16,041 --> 00:21:18,100
Est� pesado. Eu n�o
posso segurar voc�.
234
00:21:19,077 --> 00:21:20,908
- Solte-o.
- � o meu ouro.
235
00:21:22,180 --> 00:21:24,205
N�o, eu n�o vou soltar.
� o meu ouro.
236
00:21:24,316 --> 00:21:27,410
- � o meu ouro.
- Eu n�o posso segurar voc�, Wilson.
237
00:21:28,420 --> 00:21:29,978
� o meu ouro.
238
00:22:22,874 --> 00:22:26,833
O metal dourado n�o serve
ao que � chamado de "Paladino"?
239
00:22:27,212 --> 00:22:29,578
Os homens brancos anseiam ter ouro.
240
00:22:29,681 --> 00:22:32,775
Mas o devolvi para a montanha.
N�o � meu.
241
00:22:32,884 --> 00:22:35,853
- Voc� � sincero quando voc� diz isso.
- Eu sou sincero.
242
00:22:36,321 --> 00:22:37,515
O soldado morto...
243
00:22:37,622 --> 00:22:41,114
n�o lhe disse onde encontrar
o manto branco dos Maricopas?
244
00:22:41,226 --> 00:22:44,593
Ele apenas disse que estava em um canyon
que chegava ao limite das �rvores.
245
00:22:45,364 --> 00:22:49,926
N�o � minha inten��o matar um amigo
dos Yumas, dos Pimas e dos Opatas.
246
00:22:50,602 --> 00:22:53,969
Mas o irm�o da minha esposa morreu
por causa de uma mentira.
247
00:22:57,642 --> 00:22:59,007
Os outros...
248
00:22:59,111 --> 00:23:03,878
temem que o ouro supere a sinceridade
do homem chamado "Paladino".
249
00:23:04,116 --> 00:23:05,640
Eu disse a verdade.
250
00:24:14,052 --> 00:24:16,577
O meu relat�rio ao Inspetor Geral dir�...
251
00:24:16,688 --> 00:24:20,317
que Wilson morreu em um acidente
quando negociava com os Maricopas.
252
00:24:20,459 --> 00:24:23,428
Que acho que n�o s�o necess�rias
repres�lias contra essa tribo.
253
00:24:23,528 --> 00:24:25,655
Isso resume o caso, Coronel.
254
00:24:27,098 --> 00:24:31,034
O tenente Harvey mencionou uma mina
ouro como a causa do conflito.
255
00:24:31,136 --> 00:24:34,435
Existem milhares de hist�rias de minas
de ouro nesses territ�rios, Coronel.
256
00:24:34,539 --> 00:24:36,302
Voc� acha que alguma seja verdadeira?
257
00:24:36,808 --> 00:24:39,936
Vai levar 20 anos antes de
que Harvey possa descobrir.
258
00:24:40,045 --> 00:24:43,776
Recebemos muitas reclama��es dele,
incluindo o roubo de fundos do posto.
259
00:24:43,882 --> 00:24:47,579
Gra�as a Deus que o Major Wilson
pelo menos era honesto.
260
00:24:49,054 --> 00:24:51,420
N�s esperamos voltar a v�-lo
em nosso territ�rio.
261
00:24:51,523 --> 00:24:53,388
Talvez regresse algum dia.
262
00:24:54,025 --> 00:24:56,384
Se os �ndios voltarem
a se estabelecer aqui,
263
00:24:56,385 --> 00:24:58,428
Eu gostaria de ca�ar nestas montanhas.
264
00:25:07,939 --> 00:25:09,566
Sargento. Coronel.
265
00:25:17,638 --> 00:25:26,245
Original: Lucpenta
Tradu��o: Kilo
21249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.