Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,390 --> 00:00:05,060
Como isso aconteceu?
2
00:00:05,170 --> 00:00:08,590
Eu fui emboscado,
logo que saí do salão da Kate.
3
00:00:13,570 --> 00:00:17,960
Eu estava passando e...
escutei um barulho no beco,
4
00:00:18,750 --> 00:00:20,520
quando percebi estava
deitado no chão.
5
00:00:21,510 --> 00:00:23,670
Algo me atingiu,
quem...
6
00:00:23,760 --> 00:00:27,000
É um hematoma...
feito por uma coronha.
7
00:00:32,510 --> 00:00:35,310
"Homem da Lei"
8
00:00:37,220 --> 00:00:40,020
"Estrelando John Russell como
Marshall Dan Troop
9
00:00:41,960 --> 00:00:45,000
E Peter Brown como
Delegado Johnny McKay"
10
00:00:55,410 --> 00:00:58,690
S01Ep06 "O Júri"
11
00:01:15,420 --> 00:01:18,000
Nós declaramos o réu,
não culpado.
12
00:01:23,180 --> 00:01:25,890
Essa foi fácil para você.
13
00:01:26,330 --> 00:01:28,120
Estamos com você a qualquer hora, Kate.
14
00:01:28,120 --> 00:01:29,440
Não poderíamos mandá-la para a cadeia.
15
00:01:29,510 --> 00:01:32,170
Oh, obrigado rapazes.
Teremos que celebrar,...
16
00:01:32,170 --> 00:01:34,170
drinks para todos por conta da casa.
17
00:01:36,780 --> 00:01:38,060
Bem...
18
00:01:38,150 --> 00:01:40,260
quer juntar-se a nós para
uma pequena celebração?
19
00:01:40,280 --> 00:01:41,250
Não, obrigado.
20
00:01:41,390 --> 00:01:42,800
Não há razão para celebrar.
21
00:01:43,970 --> 00:01:45,640
Bem, se livrar da acusação
de assassinato é ...
22
00:01:45,680 --> 00:01:46,920
tão bom quanto qualquer outra razão.
23
00:01:46,990 --> 00:01:48,530
Até onde eu sei, você é culpada.
24
00:01:48,620 --> 00:01:51,390
Mas marshall, você está contrariando o júri.
25
00:01:51,640 --> 00:01:52,760
Kate...
26
00:01:53,380 --> 00:01:55,890
Eu com certeza odeio uma alma que perde.
27
00:02:02,000 --> 00:02:04,860
Ei Dan, ...
eu estava falando para o juíz para não
28
00:02:04,910 --> 00:02:06,600
se sentir tão mal quanto ao veredito.
29
00:02:06,870 --> 00:02:10,590
A história sempre foi mudada por
um rosto bonito e ombros torneados.
30
00:02:10,990 --> 00:02:13,520
Cleopatra, Salome, Delilah?
31
00:02:13,570 --> 00:02:16,520
Eu não acho que o júri se importe
muito com a história.
32
00:02:16,610 --> 00:02:19,060
Eles nem chegaram a ver a evidência,
muito menos escutaram.
33
00:02:19,340 --> 00:02:23,290
Essa não é a primeira vez que
Kate Wilson sai de uma corte livre.
34
00:02:23,400 --> 00:02:25,780
Bem,...
eu às vezes sinto que o julgamento
35
00:02:25,840 --> 00:02:27,230
pelo júri é meio...
36
00:02:28,160 --> 00:02:30,690
Bem, bem...o veredito foi dado.
37
00:02:30,870 --> 00:02:31,950
Vejo vocês por aí.
38
00:02:32,020 --> 00:02:33,670
- Tchau, juíz.
- Tchau.
39
00:02:35,010 --> 00:02:39,690
- Que dia irônico, não?
- Sim.
40
00:02:40,300 --> 00:02:43,990
Assassinato, assalto...
você que o diga.
41
00:02:44,070 --> 00:02:46,700
Kate Wilson foi sempre absolvida
pelo júri.
42
00:02:48,280 --> 00:02:50,220
Venha para o meu escritório,
quero lhe mostrar algo.
43
00:02:52,340 --> 00:02:55,450
Eu possuo um registro da maioria
das acusações.
44
00:02:55,760 --> 00:02:56,950
Este é o de Kate Wilson.
45
00:02:57,470 --> 00:02:58,710
Sou familiar com isto.
46
00:02:58,800 --> 00:02:59,700
Não com este,
47
00:03:00,080 --> 00:03:04,020
baleado e morto a luz do dia,
nem chegou a ir para um julgamento.
48
00:03:04,510 --> 00:03:07,040
O camarada que estava com ela na
época confessou.
49
00:03:07,150 --> 00:03:08,030
Larry Bennett.
50
00:03:08,300 --> 00:03:11,070
Ele estava a mais de três quilômetros
do lugar na época,...
51
00:03:11,360 --> 00:03:13,100
mas como está dito, ele confessou.
52
00:03:13,480 --> 00:03:16,010
Agora está cumprindo uma pena de
cinco anos por assassinato.
53
00:03:16,890 --> 00:03:20,050
Nossa amiga com certeza tira seu
nome dos noticiários de um jeito ou de outro.
54
00:03:20,110 --> 00:03:23,220
- Está dizendo que Bennett é inocente.
- Desse crime, sim.
55
00:03:24,010 --> 00:03:25,530
Que mulher, hein?
56
00:03:26,000 --> 00:03:27,980
Harry, deixe-me ficar com isto por
alguns dias, posso?
57
00:03:28,050 --> 00:03:30,580
Sinta-se à vontade,
faça uma boa leitura antes de dormir.
58
00:03:43,260 --> 00:03:48,060
Srta. Kate, você pagou drinks
para todos, agora é a minha vez.
59
00:03:48,260 --> 00:03:51,060
Se não se importar em pegar um
pouco de ouro.
60
00:03:56,770 --> 00:03:58,990
Guarde para um dia chuvoso, querido.
61
00:03:59,080 --> 00:04:00,210
Ei! Mantenham-no feliz.
62
00:04:00,250 --> 00:04:01,200
Ok...
63
00:04:04,280 --> 00:04:07,020
O nosso velho ali está praticando
esportes, uh?
64
00:04:07,480 --> 00:04:09,130
Porque ele realmente tinha ouro.
65
00:04:09,220 --> 00:04:11,600
Ele tinha mesmo não tinha?
Muito.
66
00:04:12,590 --> 00:04:16,010
Certo rapazes, vamos beber,
lembrem de que é por conta da Katie.
67
00:04:19,930 --> 00:04:22,030
Você consegue escutar este barulho
no salão da Kate?
68
00:04:22,070 --> 00:04:23,260
Está uma baderna, marshall.
69
00:04:29,960 --> 00:04:32,010
Parecem como um bando de macacos.
70
00:04:38,470 --> 00:04:41,200
Bem, estou feliz que conseguiu
aparecer afinal de contas.
71
00:04:41,250 --> 00:04:43,030
Coloque um fim no barulho ou
irei fechar o salão.
72
00:04:43,080 --> 00:04:46,380
Eles só estão se divertindo um pouco,
marshall, não quer tentar?
73
00:04:46,450 --> 00:04:49,230
Há cidadãos decentes que só
querem paz e calmaria.
74
00:04:49,250 --> 00:04:51,030
Cidadãos decentes?
75
00:04:51,140 --> 00:04:54,470
Dirá essa coisa sobre eles quando
abrir os seus olhos?
76
00:04:56,590 --> 00:04:59,540
Gostaria de falar com você, ...
no meu escritório.
77
00:05:12,460 --> 00:05:14,040
Sobre o que você quer falar?
78
00:05:15,390 --> 00:05:17,020
Sobre nós dois.
79
00:05:24,620 --> 00:05:27,450
Por quê precisa sempre ser
o Homem da Lei?
80
00:05:27,690 --> 00:05:30,020
Não existe um homem nesta cidade
que não esteja...
81
00:05:30,070 --> 00:05:31,700
esperando que eu ponha as mãos neles.
82
00:05:31,830 --> 00:05:35,620
Incluindo o júri?
Por quê não?
83
00:05:36,970 --> 00:05:40,030
Eu já estive com todo o tipo de
homem que existe, marshall,...
84
00:05:40,250 --> 00:05:43,490
inclusive o seu tipo.
- Que tipo é esse?
85
00:05:43,850 --> 00:05:46,730
Do tipo que vive pelas regras
dos livros.
86
00:05:47,660 --> 00:05:50,960
Os difíceis de derreter,
mas quando conquistados,...
87
00:05:50,960 --> 00:05:53,210
fazem todo os outros parecerem
como garotinhos.
88
00:05:55,220 --> 00:05:59,580
Com quantas mulheres, digo,
mulheres mesmo, você já esteve?
89
00:05:59,960 --> 00:06:00,880
O suficiente.
90
00:06:01,040 --> 00:06:05,470
- Nunca conheceu uma como eu, aposto.
- Não posso dizer que já conheci.
91
00:06:10,980 --> 00:06:14,020
Por quê não esquece das regras
pelo menos uma vez?
92
00:06:14,200 --> 00:06:17,110
Deixe para lá, jogue fora...
93
00:06:18,100 --> 00:06:20,630
- Quem é?
- Carter.
94
00:06:28,610 --> 00:06:31,080
Eu e o marshall estávamos
discutindo nosso futuro.
95
00:06:38,420 --> 00:06:42,300
Que uma coisa fique claro rapaz,
ela é minha mulher.
96
00:06:42,700 --> 00:06:46,290
Eu não contaria com isso,
e como eu disse,...
97
00:06:46,360 --> 00:06:48,270
mais qualquer barulho e fecharei
o estabelecimento.
98
00:06:53,720 --> 00:06:56,100
Cada vez que um homem
aparece por aqui...
99
00:06:56,120 --> 00:06:58,650
parecendo um cachorrinho
você cai nessa.
100
00:06:58,700 --> 00:07:01,450
Ohhh...
- Kate...
101
00:07:02,780 --> 00:07:04,720
eu não sou nenhum Larry Bennett,
102
00:07:04,780 --> 00:07:06,610
não me tome por tolo.
103
00:07:08,180 --> 00:07:11,040
Eu estava tentando mudar um
pouco,...
104
00:07:11,090 --> 00:07:12,980
fazê-lo implorar como o resto.
105
00:07:14,060 --> 00:07:16,490
Saber como é se machucar.
106
00:07:22,390 --> 00:07:24,690
Vamos lá querido,
está na hora de fechar.
107
00:07:26,960 --> 00:07:29,530
Oh Kate,
que tal só mais um drink?
108
00:07:29,560 --> 00:07:30,640
Não, você teve o suficiente.
109
00:07:30,790 --> 00:07:34,710
Carter,
ajude-o a achar a saída por favor.
110
00:07:34,740 --> 00:07:37,600
Só mais uma...
Vamos lá, vamos sair para uma caminhada.
111
00:07:46,570 --> 00:07:48,360
Onde estão me levando?
112
00:08:09,060 --> 00:08:11,460
É o delegado do Troop,
vamos sair daqui.
113
00:08:27,550 --> 00:08:29,090
Como isso aconteceu?
114
00:08:29,580 --> 00:08:31,030
Eu fui emboscado,...
115
00:08:31,490 --> 00:08:33,370
logo quando saí do salão da Kate.
116
00:08:37,930 --> 00:08:42,100
Eu estava passando e...
escutei um barulho no beco,
117
00:08:42,930 --> 00:08:44,870
quando percebi estava deitado
no chão.
118
00:08:45,600 --> 00:08:47,940
Algo me atingiu.
Quem...
119
00:08:48,000 --> 00:08:50,230
É um hematoma...
feito por uma coronha,...
120
00:08:51,380 --> 00:08:52,630
nada mais.
121
00:08:52,830 --> 00:08:54,060
Eu tive sorte marshall, ...
122
00:08:54,150 --> 00:08:55,960
devia ter sido um dos rapazes
da Katie.
123
00:08:55,980 --> 00:08:57,110
Não posso provar isso.
124
00:08:57,410 --> 00:09:00,570
Você acha que pode tomar
conta das coisas por alguns dias?
125
00:09:00,770 --> 00:09:03,630
- Claro, por quê?
- Espere eu voltar.
126
00:09:08,480 --> 00:09:11,040
"Território da Prisão de Wyoming"
127
00:09:11,740 --> 00:09:14,360
Avise-me quando terminar
com ele, marshall.
128
00:09:15,710 --> 00:09:17,410
Sente-se.
129
00:09:22,700 --> 00:09:24,170
Meu nome é Dan Troop.
130
00:09:24,370 --> 00:09:25,690
Fale-me a verdade.Quanto tempo você ainda tem aqui?
131
00:09:25,910 --> 00:09:27,940
Três anos,
o que você tem a ver com isso?
132
00:09:28,050 --> 00:09:29,840
Tem uma razão para ter vindo me visitar?
133
00:09:30,100 --> 00:09:31,180
Nenhuma razão.
134
00:09:31,930 --> 00:09:36,010
Bom, eu tenho muito tempo aqui,
mas não para desperdiçá-lo com a lei.
135
00:09:36,050 --> 00:09:39,980
Sou de Laramie,...
significa algo para você?
136
00:09:43,060 --> 00:09:45,910
Não.
- Tem uma amiga de você lá.
137
00:09:46,350 --> 00:09:47,560
Kate Wilson.
138
00:09:49,460 --> 00:09:50,540
Katie?
139
00:09:58,380 --> 00:09:59,770
Katie...
140
00:10:01,840 --> 00:10:04,950
ela não mandou você,
ela tem sido boa...
141
00:10:04,990 --> 00:10:06,450
para a lei como eu tenho sido.
142
00:10:06,710 --> 00:10:11,810
Eu estava no território,
decidi passar aqui e dar uma olhada.
143
00:10:11,980 --> 00:10:13,300
Como ela está?
144
00:10:13,700 --> 00:10:17,580
Ela está...
ela costumava escrever,...
145
00:10:18,620 --> 00:10:20,090
agora raramente.
146
00:10:20,200 --> 00:10:22,010
Pensei que nunca escutaria
falar dela novamente.
147
00:10:22,670 --> 00:10:23,880
O que quer dizer?
148
00:10:24,060 --> 00:10:26,930
Ela está administrando um
grande salão lá.
149
00:10:27,170 --> 00:10:28,580
Enriquecendo.
150
00:10:30,540 --> 00:10:32,300
Nesse caso, eu não me importo.
151
00:10:32,920 --> 00:10:36,380
- Terá sua parte quando sair daqui?
- Sim.
152
00:10:37,640 --> 00:10:40,020
Só um tolo faria um acordo
com Kate Wilson.
153
00:10:40,390 --> 00:10:41,890
Do que está falando?
154
00:10:45,180 --> 00:10:49,230
Espere...
não sairá até explicar o que quis dizer.
155
00:10:50,640 --> 00:10:52,380
Eu disse que apenas um tolo
desperdiçaria tempo...
156
00:10:52,410 --> 00:10:53,860
tentando salvar o pescoço de
Kate Wilson.
157
00:10:54,410 --> 00:10:57,390
- Você!
- Já ouviu falar de Carter Knox?
158
00:11:02,210 --> 00:11:03,760
Knox?
159
00:11:06,540 --> 00:11:07,680
Carter...
160
00:11:08,540 --> 00:11:09,530
Sim...
161
00:11:10,610 --> 00:11:13,500
Ele costumava fazer acordos
com ela, o que tem ele?
162
00:11:13,790 --> 00:11:17,560
Eles estão juntos,
e provavelmente vão se casar.
163
00:11:18,220 --> 00:11:22,380
- Isso é uma mentira!
- Nos vemos em três anos.
164
00:11:25,670 --> 00:11:29,610
- Você está falando a verdade?
- Você sabe faz dez minutos que estou.
165
00:11:31,950 --> 00:11:35,430
- Sem Kate aqui, como irei...
- Posso providenciar isso.
166
00:11:35,610 --> 00:11:37,040
Você pode?
167
00:11:39,330 --> 00:11:42,550
Oh, entendi...
168
00:11:42,770 --> 00:11:46,340
você me disse todas essas
mentiras para que eu voltasse atrás.
169
00:11:48,020 --> 00:11:50,680
Não sou um idiota.
- O que você é então?
170
00:11:50,930 --> 00:11:53,020
Apodrecendo na prisão por
alguém como ela?
171
00:11:56,000 --> 00:11:58,350
Diretor, diretor!
172
00:11:58,420 --> 00:12:02,410
Pense nisso,
ela não está pensando em você.
173
00:12:20,370 --> 00:12:22,310
Larry está chamando por você.
174
00:12:25,550 --> 00:12:27,690
Peça uma transferência para o
prisioneiro por favor.
175
00:12:27,760 --> 00:12:29,900
Então você sabia que ele pediria, uh?
176
00:12:30,320 --> 00:12:31,990
Eu tive um palpite, parecia estar certo.
177
00:12:55,970 --> 00:12:58,040
Você voltou,
recebi seu telegrama.
178
00:12:58,150 --> 00:12:59,650
- Como está sua cabeça?
- Bem.
179
00:13:00,200 --> 00:13:01,460
Coloque este homem na cela.
180
00:13:01,500 --> 00:13:02,560
Larry Bennett?
181
00:13:07,170 --> 00:13:08,340
Preciso de comida.
182
00:13:09,350 --> 00:13:12,370
Johnny, termine de instalar o
prisioneiro e dê o café da manhã.
183
00:13:13,100 --> 00:13:14,240
Certo.
184
00:13:18,980 --> 00:13:20,700
Está preocupado demais.
185
00:13:22,090 --> 00:13:24,050
Você não leva nada a sério?
186
00:13:24,080 --> 00:13:26,120
Quem irá acreditar em Larry Bennett?
187
00:13:33,000 --> 00:13:34,260
O que você quer?
188
00:13:35,050 --> 00:13:37,320
Carter,
onde estão sua maneiras?
189
00:13:37,630 --> 00:13:40,960
Olá, marshall, não está um pouco
cedo para uma visita social?
190
00:13:41,110 --> 00:13:43,870
Tenho uma ordem para sua prisão,
por assassinato.
191
00:13:45,520 --> 00:13:48,960
Pelo olhar em sua cara pensei
que era algo sério.
192
00:13:50,940 --> 00:13:56,480
Bem, vai me colocar em uma cela
perto de Larry Bennett?
193
00:13:56,610 --> 00:13:57,820
Isto será aconchegante.
194
00:13:57,980 --> 00:14:00,400
Estará sob prisão domiciliar no
Hotel de Laramie.
195
00:14:00,550 --> 00:14:02,050
Eu gosto de um homem que é atencioso.
196
00:14:03,180 --> 00:14:04,920
Vai me colocar algemas?
197
00:14:06,130 --> 00:14:07,700
Pegue suas coisa logo,
198
00:14:07,850 --> 00:14:09,770
qualquer coisa que esquecer
terá que pegar depois.
199
00:14:09,940 --> 00:14:13,780
Você tem quinze minutos,
esperarei lá fora.
200
00:14:15,760 --> 00:14:18,870
Ah marshall, tenha um coração,
dê a lady um pouco mais de tempo.
201
00:14:18,910 --> 00:14:21,270
Quanto?
- Meia hora?
202
00:14:28,520 --> 00:14:32,960
- Vou chamar seu advogado.
- Só se o fizer feliz meu querido.
203
00:14:40,320 --> 00:14:43,670
Bem, ...
esta é a melhor prisão que já estive.
204
00:14:43,760 --> 00:14:45,650
Johnny, estarei aqui em algumas horas.
205
00:14:45,740 --> 00:14:47,630
Qualquer coisa que você precisar,
pessa à Johnny.
206
00:14:47,700 --> 00:14:50,240
Ah, marshall,...
207
00:14:50,410 --> 00:14:53,150
está tudo bem se seu delegado
jogar uma ou duas mãos de pôker?
208
00:14:53,320 --> 00:14:54,560
Pequenas apostas.
209
00:14:55,170 --> 00:14:57,070
Com meu salário, terão que ser baixas.
210
00:14:57,420 --> 00:14:59,050
Quantas moedas você tem?
211
00:14:59,100 --> 00:15:00,260
Vejo-os mais tarde.
212
00:15:00,460 --> 00:15:01,870
Marshall,...
213
00:15:01,900 --> 00:15:04,560
quem estará cuidando dele
enquanto ele estiver cuidando de mim?
214
00:15:15,740 --> 00:15:19,200
Aqui vamos nós.
- É o que parece.
215
00:15:20,300 --> 00:15:22,460
- Ah não.
- O que houve?
216
00:15:22,480 --> 00:15:24,620
Eu sabia que tinha esquecido
algo, a garrafa.
217
00:15:25,080 --> 00:15:28,430
Prisioneiros não estão permitidos
a beber, são as regras.
218
00:15:31,080 --> 00:15:36,500
Marshall,...
eu gostaria de ver Larry Bennett.
219
00:15:38,490 --> 00:15:41,020
Não há nenhuma lei contra visitar
prisioneiros nas prisões, há?
220
00:15:41,310 --> 00:15:44,940
Não tem horas regulares de visita,
quando gostaria de vê-lo?
221
00:15:44,990 --> 00:15:46,680
Qualquer hora está bom.
222
00:15:46,770 --> 00:15:48,930
Não sei se Bennett gostará de
ver você.
223
00:15:50,150 --> 00:15:51,690
Tudo bem.
224
00:15:59,180 --> 00:16:02,030
Bennett, você tem visita.
225
00:16:04,080 --> 00:16:05,660
Bem, bem,...
226
00:16:06,570 --> 00:16:09,830
se não é Carter Knox,
o tratante.
227
00:16:10,180 --> 00:16:11,130
Seu arma.
228
00:16:14,280 --> 00:16:19,440
Serviço de dez dólares por semana,
usando roupas chiques agora, uh?
229
00:16:20,100 --> 00:16:23,430
- Eu posso pagar por elas.
- Você tem cinco minutos.
230
00:16:28,960 --> 00:16:31,760
Você mudou muito desde Towsand,
231
00:16:32,350 --> 00:16:35,970
mais magro, mais velho...
- Mais difícil também,...
232
00:16:37,420 --> 00:16:39,870
mas não veio aqui me fazer
nenhum elogio, veio?
233
00:16:40,140 --> 00:16:44,040
- Diga-me, o que tem em mente?
- Kate.
234
00:16:44,370 --> 00:16:46,090
O que você tem a ver com Kate?
235
00:16:46,620 --> 00:16:50,850
Vamos nos casar, você gostando ou não.
236
00:16:51,600 --> 00:16:53,360
Eu não tenho que satisfazer você.
237
00:16:53,820 --> 00:16:56,450
- Está perdendo o seu tempo.
- Eu tenho muito.
238
00:16:57,420 --> 00:16:59,330
Nenhum júri a condenará,...
239
00:17:00,280 --> 00:17:02,290
ninguém acreditará num informante.
240
00:17:02,380 --> 00:17:04,580
arte dela da barganha,...
ela não cumpriu.
241
00:17:04,650 --> 00:17:06,610
Mulheres realmente mudam sua opinião.
242
00:17:07,290 --> 00:17:09,470
Você ainda pode se dar bem com
aquela garota,...
243
00:17:09,610 --> 00:17:12,030
ela pode querer dividir metade
do que tem.
244
00:17:12,540 --> 00:17:13,710
Metade?
245
00:17:14,390 --> 00:17:19,170
O que...eu não faço mais barganhas,
nem com ela ou com você.
246
00:17:19,330 --> 00:17:22,700
Isso depende de você,
melhor aproveitar a chance.
247
00:17:25,030 --> 00:17:27,390
Eu te mato!
Vou matá-lo!
248
00:17:28,270 --> 00:17:29,970
A hora de visita acabou.
249
00:17:31,490 --> 00:17:33,080
Não esquecerei disso, Bennett.
250
00:17:35,420 --> 00:17:37,220
Diga a Katie que a verei enforcada.
251
00:17:37,400 --> 00:17:38,330
Verdade!
252
00:17:38,460 --> 00:17:40,900
Eu concordei em dizer a verdade,
o que está esperando?
253
00:17:41,010 --> 00:17:42,400
Comece o julgamento.
254
00:17:48,000 --> 00:17:51,040
- Dois reis, isso é alto.
- Três dez.
255
00:17:51,750 --> 00:17:54,860
Perdi outra mão.
- Bem, continue tentando.
256
00:17:55,850 --> 00:17:57,720
- Sra. Kate,...
- Sim?
257
00:17:58,010 --> 00:17:59,420
Se importaria se eu lhe fizesse
uma pergunta?
258
00:17:59,510 --> 00:18:01,340
É um pouco pessoal.
- Não!
259
00:18:01,380 --> 00:18:03,940
Pode falar, mas vou avisando,
eu não aceito conselhos amorosos.
260
00:18:04,110 --> 00:18:05,390
Não, não é isso.
261
00:18:05,500 --> 00:18:10,040
Eu estava me perguntando...
como uma mulher como você,...
262
00:18:10,400 --> 00:18:12,010
se mete nesse tipo de problema?
263
00:18:14,520 --> 00:18:15,000
Johnny...
264
00:18:15,000 --> 00:18:17,120
você já se perguntou quantos caras
que chegam ao meu par...
265
00:18:17,160 --> 00:18:18,930
olham para as garotas de lá e
perguntam:
266
00:18:18,990 --> 00:18:20,250
o que uma garota legal como você
está fazendo aqui?
267
00:18:20,430 --> 00:18:21,350
Dezenas de vezes.
268
00:18:21,790 --> 00:18:23,490
E eu me pego acordada no meio da
noite às vezes me...
269
00:18:23,530 --> 00:18:24,940
perguntando a mesma coisa,...
270
00:18:25,140 --> 00:18:26,730
mas eu simplesmente não sei
responder.
271
00:18:27,060 --> 00:18:29,110
Sabe quando você vê sua mãe,
que estava esgotada...
272
00:18:29,180 --> 00:18:33,320
de trabalhar aos trinta anos e
morreu aos trinta e cinco,...
273
00:18:33,870 --> 00:18:36,490
por quê além de seguir a
mesma coisa,...
274
00:18:38,120 --> 00:18:40,110
não tenta algo diferente?
275
00:18:40,950 --> 00:18:43,240
Eu estou por minha conta desde
que tinha 14 anos.
276
00:18:51,390 --> 00:18:53,000
Eu sou o advogado da Sra.
Kate Wilson.
277
00:18:53,090 --> 00:18:53,770
Ah, Jim!
278
00:18:53,800 --> 00:18:56,460
Entre, vamos fazer um jogo
de três mãos.
279
00:18:57,700 --> 00:18:59,970
Eu gostaria de falar com a
minha cliente sozinho.
280
00:19:14,690 --> 00:19:16,980
Como vamos planejar nossa defesa?
281
00:19:17,270 --> 00:19:19,890
Escute,...Larry Bennett
já se confessou uma vez.
282
00:19:19,940 --> 00:19:20,750
Vamos só manter a primeira versão.
283
00:19:20,820 --> 00:19:22,870
Ele sempre foi louco de ciúmes
de mim e Carter.
284
00:19:23,160 --> 00:19:25,470
Parece bom,
mas Troop não é nenhum tolo.
285
00:19:28,070 --> 00:19:32,020
Ele provavelmente tem
um às de espadas para jogar.
286
00:19:32,460 --> 00:19:34,020
Mas nós vamos conseguir,
287
00:19:34,620 --> 00:19:36,780
só tenha certeza de que qualquer
homem naquele júri tenha...
288
00:19:36,800 --> 00:19:38,390
entre quarenta e cinco e cinquenta anos.
289
00:19:39,110 --> 00:19:40,500
Entre quarenta e cinco e cinquenta anos?
290
00:19:40,630 --> 00:19:44,360
Sim, é quando sua memória ainda
não está morta e...
291
00:19:44,400 --> 00:19:45,750
sua imaginação ainda vive.
292
00:19:46,590 --> 00:19:47,730
Certo.
293
00:19:48,590 --> 00:19:51,720
Eu gostaria que levasse isso
mais a sério, estou preocupado.
294
00:19:51,790 --> 00:19:53,600
É para isso que eu lhe pago,...
295
00:19:53,770 --> 00:19:55,600
cada fio de cabelo que você
tem me custa dinheiro.
296
00:19:57,810 --> 00:19:59,300
- Até mais.
- Tchau.
297
00:19:59,460 --> 00:20:01,130
Não esqueça o que eu disse sobre o júri.
298
00:20:03,470 --> 00:20:06,420
Ei Johnny, vamos lá,
talvez sua sorte tenha mudado.
299
00:20:08,800 --> 00:20:11,960
- Vossa Excelência, o júri está completo.
- Muito bem.
300
00:20:14,600 --> 00:20:16,360
Olá rapazes,
como estão?
301
00:20:18,000 --> 00:20:19,940
Sentem-se, todos vocês!
302
00:20:22,050 --> 00:20:23,620
Olá, Larry.
303
00:20:27,280 --> 00:20:28,990
Façam silêncio,
o julgamento está aberto.
304
00:20:29,040 --> 00:20:31,680
O povo de Laramie contra
Kate Wilson.
305
00:20:31,680 --> 00:20:33,160
Juíz Trager presidirá a sessão.
306
00:20:37,570 --> 00:20:41,560
- O que está acontecendo?
- Eu não sei.
307
00:20:42,620 --> 00:20:45,390
Bem, podemos agir conforme a
sugestão dele agora.
308
00:20:45,500 --> 00:20:46,980
- Está pronto?
- Sim.
309
00:20:47,110 --> 00:20:49,470
O júri está dispensado do serviço.
310
00:20:53,590 --> 00:20:55,580
Calma, espere um minuto,
Vossa Excelência.
311
00:20:55,710 --> 00:20:56,740
Eu protesto!
312
00:20:56,900 --> 00:20:59,130
Minha cliente pediu um julgamento pelo júri.
313
00:20:59,240 --> 00:21:01,810
Terá um.
Não me escutaram?
314
00:21:01,840 --> 00:21:03,160
Estão dispensados.
315
00:21:06,690 --> 00:21:09,370
- Eles estão saindo não estão?
- Sim senhor.
316
00:21:09,480 --> 00:21:11,050
Então por quê não procede?
317
00:21:18,390 --> 00:21:19,470
Muito bem.
318
00:21:24,430 --> 00:21:26,900
Protesto, Vossa Excelência!
319
00:21:30,120 --> 00:21:32,170
- Com que fundamento, posso saber?
320
00:21:32,250 --> 00:21:36,240
- Isto é ilegal, nunca aconteceu antes.
321
00:21:36,330 --> 00:21:40,630
É sem precedentes sim,
mas é legal e está no meu...
322
00:21:40,670 --> 00:21:42,660
poder descartar qualquer júri
que eu ache que pode...
323
00:21:42,680 --> 00:21:43,740
deixar o julgamento parcial.
324
00:21:43,740 --> 00:21:44,970
Mas, Vossa Excelência...
325
00:21:45,020 --> 00:21:50,440
E as mulheres tem direito ao voto
desde 1869.
326
00:21:50,500 --> 00:21:54,380
- Não é isso, Sr. Tyler?
- Todos sabem disso.
327
00:21:54,490 --> 00:21:57,070
Então elas podem servir a um júri.
328
00:21:57,270 --> 00:21:58,860
As senhoritas estão sentadas.
329
00:21:59,120 --> 00:22:01,900
Eu descartarei a cada uma delas.
330
00:22:02,190 --> 00:22:03,800
E provavelmente vai,
331
00:22:03,880 --> 00:22:06,570
mas temos mais...
doze senhoritas lá fora prontas
332
00:22:06,620 --> 00:22:08,560
para participar também,...
333
00:22:09,020 --> 00:22:11,030
e nós traremos todas elas até
334
00:22:11,110 --> 00:22:14,440
que você termine com seus desafios.
335
00:22:25,440 --> 00:22:26,960
Você ganhou Dan,...
336
00:22:28,130 --> 00:22:30,400
talvez se eu tivesse conhecido
alguém como você alguns...
337
00:22:30,400 --> 00:22:32,490
anos atrás eu não estaria aqui hoje.
338
00:22:42,720 --> 00:22:44,130
Vossa Excelência,...
339
00:22:45,260 --> 00:22:49,200
a Srta. Wilson pede permissão a
corte para mudar seu veredito,...
340
00:22:49,490 --> 00:22:53,700
de não culpada,...
para culpada de todas as queixas.
341
00:22:53,760 --> 00:22:55,620
Permissão concedida.
342
00:23:00,600 --> 00:23:03,680
NSr. Promotor, poderá proceder.
343
00:23:03,840 --> 00:23:05,510
Obrigado, Vossa Excelência
344
00:23:07,410 --> 00:23:17,880
Traduzido por Leonardo Peixoto.
Corrigidos por Jair Paim
26959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.