All language subtitles for 06 - The Jury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,390 --> 00:00:05,060 Como isso aconteceu? 2 00:00:05,170 --> 00:00:08,590 Eu fui emboscado, logo que saí do salão da Kate. 3 00:00:13,570 --> 00:00:17,960 Eu estava passando e... escutei um barulho no beco, 4 00:00:18,750 --> 00:00:20,520 quando percebi estava deitado no chão. 5 00:00:21,510 --> 00:00:23,670 Algo me atingiu, quem... 6 00:00:23,760 --> 00:00:27,000 É um hematoma... feito por uma coronha. 7 00:00:32,510 --> 00:00:35,310 "Homem da Lei" 8 00:00:37,220 --> 00:00:40,020 "Estrelando John Russell como Marshall Dan Troop 9 00:00:41,960 --> 00:00:45,000 E Peter Brown como Delegado Johnny McKay" 10 00:00:55,410 --> 00:00:58,690 S01Ep06 "O Júri" 11 00:01:15,420 --> 00:01:18,000 Nós declaramos o réu, não culpado. 12 00:01:23,180 --> 00:01:25,890 Essa foi fácil para você. 13 00:01:26,330 --> 00:01:28,120 Estamos com você a qualquer hora, Kate. 14 00:01:28,120 --> 00:01:29,440 Não poderíamos mandá-la para a cadeia. 15 00:01:29,510 --> 00:01:32,170 Oh, obrigado rapazes. Teremos que celebrar,... 16 00:01:32,170 --> 00:01:34,170 drinks para todos por conta da casa. 17 00:01:36,780 --> 00:01:38,060 Bem... 18 00:01:38,150 --> 00:01:40,260 quer juntar-se a nós para uma pequena celebração? 19 00:01:40,280 --> 00:01:41,250 Não, obrigado. 20 00:01:41,390 --> 00:01:42,800 Não há razão para celebrar. 21 00:01:43,970 --> 00:01:45,640 Bem, se livrar da acusação de assassinato é ... 22 00:01:45,680 --> 00:01:46,920 tão bom quanto qualquer outra razão. 23 00:01:46,990 --> 00:01:48,530 Até onde eu sei, você é culpada. 24 00:01:48,620 --> 00:01:51,390 Mas marshall, você está contrariando o júri. 25 00:01:51,640 --> 00:01:52,760 Kate... 26 00:01:53,380 --> 00:01:55,890 Eu com certeza odeio uma alma que perde. 27 00:02:02,000 --> 00:02:04,860 Ei Dan, ... eu estava falando para o juíz para não 28 00:02:04,910 --> 00:02:06,600 se sentir tão mal quanto ao veredito. 29 00:02:06,870 --> 00:02:10,590 A história sempre foi mudada por um rosto bonito e ombros torneados. 30 00:02:10,990 --> 00:02:13,520 Cleopatra, Salome, Delilah? 31 00:02:13,570 --> 00:02:16,520 Eu não acho que o júri se importe muito com a história. 32 00:02:16,610 --> 00:02:19,060 Eles nem chegaram a ver a evidência, muito menos escutaram. 33 00:02:19,340 --> 00:02:23,290 Essa não é a primeira vez que Kate Wilson sai de uma corte livre. 34 00:02:23,400 --> 00:02:25,780 Bem,... eu às vezes sinto que o julgamento 35 00:02:25,840 --> 00:02:27,230 pelo júri é meio... 36 00:02:28,160 --> 00:02:30,690 Bem, bem...o veredito foi dado. 37 00:02:30,870 --> 00:02:31,950 Vejo vocês por aí. 38 00:02:32,020 --> 00:02:33,670 - Tchau, juíz. - Tchau. 39 00:02:35,010 --> 00:02:39,690 - Que dia irônico, não? - Sim. 40 00:02:40,300 --> 00:02:43,990 Assassinato, assalto... você que o diga. 41 00:02:44,070 --> 00:02:46,700 Kate Wilson foi sempre absolvida pelo júri. 42 00:02:48,280 --> 00:02:50,220 Venha para o meu escritório, quero lhe mostrar algo. 43 00:02:52,340 --> 00:02:55,450 Eu possuo um registro da maioria das acusações. 44 00:02:55,760 --> 00:02:56,950 Este é o de Kate Wilson. 45 00:02:57,470 --> 00:02:58,710 Sou familiar com isto. 46 00:02:58,800 --> 00:02:59,700 Não com este, 47 00:03:00,080 --> 00:03:04,020 baleado e morto a luz do dia, nem chegou a ir para um julgamento. 48 00:03:04,510 --> 00:03:07,040 O camarada que estava com ela na época confessou. 49 00:03:07,150 --> 00:03:08,030 Larry Bennett. 50 00:03:08,300 --> 00:03:11,070 Ele estava a mais de três quilômetros do lugar na época,... 51 00:03:11,360 --> 00:03:13,100 mas como está dito, ele confessou. 52 00:03:13,480 --> 00:03:16,010 Agora está cumprindo uma pena de cinco anos por assassinato. 53 00:03:16,890 --> 00:03:20,050 Nossa amiga com certeza tira seu nome dos noticiários de um jeito ou de outro. 54 00:03:20,110 --> 00:03:23,220 - Está dizendo que Bennett é inocente. - Desse crime, sim. 55 00:03:24,010 --> 00:03:25,530 Que mulher, hein? 56 00:03:26,000 --> 00:03:27,980 Harry, deixe-me ficar com isto por alguns dias, posso? 57 00:03:28,050 --> 00:03:30,580 Sinta-se à vontade, faça uma boa leitura antes de dormir. 58 00:03:43,260 --> 00:03:48,060 Srta. Kate, você pagou drinks para todos, agora é a minha vez. 59 00:03:48,260 --> 00:03:51,060 Se não se importar em pegar um pouco de ouro. 60 00:03:56,770 --> 00:03:58,990 Guarde para um dia chuvoso, querido. 61 00:03:59,080 --> 00:04:00,210 Ei! Mantenham-no feliz. 62 00:04:00,250 --> 00:04:01,200 Ok... 63 00:04:04,280 --> 00:04:07,020 O nosso velho ali está praticando esportes, uh? 64 00:04:07,480 --> 00:04:09,130 Porque ele realmente tinha ouro. 65 00:04:09,220 --> 00:04:11,600 Ele tinha mesmo não tinha? Muito. 66 00:04:12,590 --> 00:04:16,010 Certo rapazes, vamos beber, lembrem de que é por conta da Katie. 67 00:04:19,930 --> 00:04:22,030 Você consegue escutar este barulho no salão da Kate? 68 00:04:22,070 --> 00:04:23,260 Está uma baderna, marshall. 69 00:04:29,960 --> 00:04:32,010 Parecem como um bando de macacos. 70 00:04:38,470 --> 00:04:41,200 Bem, estou feliz que conseguiu aparecer afinal de contas. 71 00:04:41,250 --> 00:04:43,030 Coloque um fim no barulho ou irei fechar o salão. 72 00:04:43,080 --> 00:04:46,380 Eles só estão se divertindo um pouco, marshall, não quer tentar? 73 00:04:46,450 --> 00:04:49,230 Há cidadãos decentes que só querem paz e calmaria. 74 00:04:49,250 --> 00:04:51,030 Cidadãos decentes? 75 00:04:51,140 --> 00:04:54,470 Dirá essa coisa sobre eles quando abrir os seus olhos? 76 00:04:56,590 --> 00:04:59,540 Gostaria de falar com você, ... no meu escritório. 77 00:05:12,460 --> 00:05:14,040 Sobre o que você quer falar? 78 00:05:15,390 --> 00:05:17,020 Sobre nós dois. 79 00:05:24,620 --> 00:05:27,450 Por quê precisa sempre ser o Homem da Lei? 80 00:05:27,690 --> 00:05:30,020 Não existe um homem nesta cidade que não esteja... 81 00:05:30,070 --> 00:05:31,700 esperando que eu ponha as mãos neles. 82 00:05:31,830 --> 00:05:35,620 Incluindo o júri? Por quê não? 83 00:05:36,970 --> 00:05:40,030 Eu já estive com todo o tipo de homem que existe, marshall,... 84 00:05:40,250 --> 00:05:43,490 inclusive o seu tipo. - Que tipo é esse? 85 00:05:43,850 --> 00:05:46,730 Do tipo que vive pelas regras dos livros. 86 00:05:47,660 --> 00:05:50,960 Os difíceis de derreter, mas quando conquistados,... 87 00:05:50,960 --> 00:05:53,210 fazem todo os outros parecerem como garotinhos. 88 00:05:55,220 --> 00:05:59,580 Com quantas mulheres, digo, mulheres mesmo, você já esteve? 89 00:05:59,960 --> 00:06:00,880 O suficiente. 90 00:06:01,040 --> 00:06:05,470 - Nunca conheceu uma como eu, aposto. - Não posso dizer que já conheci. 91 00:06:10,980 --> 00:06:14,020 Por quê não esquece das regras pelo menos uma vez? 92 00:06:14,200 --> 00:06:17,110 Deixe para lá, jogue fora... 93 00:06:18,100 --> 00:06:20,630 - Quem é? - Carter. 94 00:06:28,610 --> 00:06:31,080 Eu e o marshall estávamos discutindo nosso futuro. 95 00:06:38,420 --> 00:06:42,300 Que uma coisa fique claro rapaz, ela é minha mulher. 96 00:06:42,700 --> 00:06:46,290 Eu não contaria com isso, e como eu disse,... 97 00:06:46,360 --> 00:06:48,270 mais qualquer barulho e fecharei o estabelecimento. 98 00:06:53,720 --> 00:06:56,100 Cada vez que um homem aparece por aqui... 99 00:06:56,120 --> 00:06:58,650 parecendo um cachorrinho você cai nessa. 100 00:06:58,700 --> 00:07:01,450 Ohhh... - Kate... 101 00:07:02,780 --> 00:07:04,720 eu não sou nenhum Larry Bennett, 102 00:07:04,780 --> 00:07:06,610 não me tome por tolo. 103 00:07:08,180 --> 00:07:11,040 Eu estava tentando mudar um pouco,... 104 00:07:11,090 --> 00:07:12,980 fazê-lo implorar como o resto. 105 00:07:14,060 --> 00:07:16,490 Saber como é se machucar. 106 00:07:22,390 --> 00:07:24,690 Vamos lá querido, está na hora de fechar. 107 00:07:26,960 --> 00:07:29,530 Oh Kate, que tal só mais um drink? 108 00:07:29,560 --> 00:07:30,640 Não, você teve o suficiente. 109 00:07:30,790 --> 00:07:34,710 Carter, ajude-o a achar a saída por favor. 110 00:07:34,740 --> 00:07:37,600 Só mais uma... Vamos lá, vamos sair para uma caminhada. 111 00:07:46,570 --> 00:07:48,360 Onde estão me levando? 112 00:08:09,060 --> 00:08:11,460 É o delegado do Troop, vamos sair daqui. 113 00:08:27,550 --> 00:08:29,090 Como isso aconteceu? 114 00:08:29,580 --> 00:08:31,030 Eu fui emboscado,... 115 00:08:31,490 --> 00:08:33,370 logo quando saí do salão da Kate. 116 00:08:37,930 --> 00:08:42,100 Eu estava passando e... escutei um barulho no beco, 117 00:08:42,930 --> 00:08:44,870 quando percebi estava deitado no chão. 118 00:08:45,600 --> 00:08:47,940 Algo me atingiu. Quem... 119 00:08:48,000 --> 00:08:50,230 É um hematoma... feito por uma coronha,... 120 00:08:51,380 --> 00:08:52,630 nada mais. 121 00:08:52,830 --> 00:08:54,060 Eu tive sorte marshall, ... 122 00:08:54,150 --> 00:08:55,960 devia ter sido um dos rapazes da Katie. 123 00:08:55,980 --> 00:08:57,110 Não posso provar isso. 124 00:08:57,410 --> 00:09:00,570 Você acha que pode tomar conta das coisas por alguns dias? 125 00:09:00,770 --> 00:09:03,630 - Claro, por quê? - Espere eu voltar. 126 00:09:08,480 --> 00:09:11,040 "Território da Prisão de Wyoming" 127 00:09:11,740 --> 00:09:14,360 Avise-me quando terminar com ele, marshall. 128 00:09:15,710 --> 00:09:17,410 Sente-se. 129 00:09:22,700 --> 00:09:24,170 Meu nome é Dan Troop. 130 00:09:24,370 --> 00:09:25,690 Fale-me a verdade.Quanto tempo você ainda tem aqui? 131 00:09:25,910 --> 00:09:27,940 Três anos, o que você tem a ver com isso? 132 00:09:28,050 --> 00:09:29,840 Tem uma razão para ter vindo me visitar? 133 00:09:30,100 --> 00:09:31,180 Nenhuma razão. 134 00:09:31,930 --> 00:09:36,010 Bom, eu tenho muito tempo aqui, mas não para desperdiçá-lo com a lei. 135 00:09:36,050 --> 00:09:39,980 Sou de Laramie,... significa algo para você? 136 00:09:43,060 --> 00:09:45,910 Não. - Tem uma amiga de você lá. 137 00:09:46,350 --> 00:09:47,560 Kate Wilson. 138 00:09:49,460 --> 00:09:50,540 Katie? 139 00:09:58,380 --> 00:09:59,770 Katie... 140 00:10:01,840 --> 00:10:04,950 ela não mandou você, ela tem sido boa... 141 00:10:04,990 --> 00:10:06,450 para a lei como eu tenho sido. 142 00:10:06,710 --> 00:10:11,810 Eu estava no território, decidi passar aqui e dar uma olhada. 143 00:10:11,980 --> 00:10:13,300 Como ela está? 144 00:10:13,700 --> 00:10:17,580 Ela está... ela costumava escrever,... 145 00:10:18,620 --> 00:10:20,090 agora raramente. 146 00:10:20,200 --> 00:10:22,010 Pensei que nunca escutaria falar dela novamente. 147 00:10:22,670 --> 00:10:23,880 O que quer dizer? 148 00:10:24,060 --> 00:10:26,930 Ela está administrando um grande salão lá. 149 00:10:27,170 --> 00:10:28,580 Enriquecendo. 150 00:10:30,540 --> 00:10:32,300 Nesse caso, eu não me importo. 151 00:10:32,920 --> 00:10:36,380 - Terá sua parte quando sair daqui? - Sim. 152 00:10:37,640 --> 00:10:40,020 Só um tolo faria um acordo com Kate Wilson. 153 00:10:40,390 --> 00:10:41,890 Do que está falando? 154 00:10:45,180 --> 00:10:49,230 Espere... não sairá até explicar o que quis dizer. 155 00:10:50,640 --> 00:10:52,380 Eu disse que apenas um tolo desperdiçaria tempo... 156 00:10:52,410 --> 00:10:53,860 tentando salvar o pescoço de Kate Wilson. 157 00:10:54,410 --> 00:10:57,390 - Você! - Já ouviu falar de Carter Knox? 158 00:11:02,210 --> 00:11:03,760 Knox? 159 00:11:06,540 --> 00:11:07,680 Carter... 160 00:11:08,540 --> 00:11:09,530 Sim... 161 00:11:10,610 --> 00:11:13,500 Ele costumava fazer acordos com ela, o que tem ele? 162 00:11:13,790 --> 00:11:17,560 Eles estão juntos, e provavelmente vão se casar. 163 00:11:18,220 --> 00:11:22,380 - Isso é uma mentira! - Nos vemos em três anos. 164 00:11:25,670 --> 00:11:29,610 - Você está falando a verdade? - Você sabe faz dez minutos que estou. 165 00:11:31,950 --> 00:11:35,430 - Sem Kate aqui, como irei... - Posso providenciar isso. 166 00:11:35,610 --> 00:11:37,040 Você pode? 167 00:11:39,330 --> 00:11:42,550 Oh, entendi... 168 00:11:42,770 --> 00:11:46,340 você me disse todas essas mentiras para que eu voltasse atrás. 169 00:11:48,020 --> 00:11:50,680 Não sou um idiota. - O que você é então? 170 00:11:50,930 --> 00:11:53,020 Apodrecendo na prisão por alguém como ela? 171 00:11:56,000 --> 00:11:58,350 Diretor, diretor! 172 00:11:58,420 --> 00:12:02,410 Pense nisso, ela não está pensando em você. 173 00:12:20,370 --> 00:12:22,310 Larry está chamando por você. 174 00:12:25,550 --> 00:12:27,690 Peça uma transferência para o prisioneiro por favor. 175 00:12:27,760 --> 00:12:29,900 Então você sabia que ele pediria, uh? 176 00:12:30,320 --> 00:12:31,990 Eu tive um palpite, parecia estar certo. 177 00:12:55,970 --> 00:12:58,040 Você voltou, recebi seu telegrama. 178 00:12:58,150 --> 00:12:59,650 - Como está sua cabeça? - Bem. 179 00:13:00,200 --> 00:13:01,460 Coloque este homem na cela. 180 00:13:01,500 --> 00:13:02,560 Larry Bennett? 181 00:13:07,170 --> 00:13:08,340 Preciso de comida. 182 00:13:09,350 --> 00:13:12,370 Johnny, termine de instalar o prisioneiro e dê o café da manhã. 183 00:13:13,100 --> 00:13:14,240 Certo. 184 00:13:18,980 --> 00:13:20,700 Está preocupado demais. 185 00:13:22,090 --> 00:13:24,050 Você não leva nada a sério? 186 00:13:24,080 --> 00:13:26,120 Quem irá acreditar em Larry Bennett? 187 00:13:33,000 --> 00:13:34,260 O que você quer? 188 00:13:35,050 --> 00:13:37,320 Carter, onde estão sua maneiras? 189 00:13:37,630 --> 00:13:40,960 Olá, marshall, não está um pouco cedo para uma visita social? 190 00:13:41,110 --> 00:13:43,870 Tenho uma ordem para sua prisão, por assassinato. 191 00:13:45,520 --> 00:13:48,960 Pelo olhar em sua cara pensei que era algo sério. 192 00:13:50,940 --> 00:13:56,480 Bem, vai me colocar em uma cela perto de Larry Bennett? 193 00:13:56,610 --> 00:13:57,820 Isto será aconchegante. 194 00:13:57,980 --> 00:14:00,400 Estará sob prisão domiciliar no Hotel de Laramie. 195 00:14:00,550 --> 00:14:02,050 Eu gosto de um homem que é atencioso. 196 00:14:03,180 --> 00:14:04,920 Vai me colocar algemas? 197 00:14:06,130 --> 00:14:07,700 Pegue suas coisa logo, 198 00:14:07,850 --> 00:14:09,770 qualquer coisa que esquecer terá que pegar depois. 199 00:14:09,940 --> 00:14:13,780 Você tem quinze minutos, esperarei lá fora. 200 00:14:15,760 --> 00:14:18,870 Ah marshall, tenha um coração, dê a lady um pouco mais de tempo. 201 00:14:18,910 --> 00:14:21,270 Quanto? - Meia hora? 202 00:14:28,520 --> 00:14:32,960 - Vou chamar seu advogado. - Só se o fizer feliz meu querido. 203 00:14:40,320 --> 00:14:43,670 Bem, ... esta é a melhor prisão que já estive. 204 00:14:43,760 --> 00:14:45,650 Johnny, estarei aqui em algumas horas. 205 00:14:45,740 --> 00:14:47,630 Qualquer coisa que você precisar, pessa à Johnny. 206 00:14:47,700 --> 00:14:50,240 Ah, marshall,... 207 00:14:50,410 --> 00:14:53,150 está tudo bem se seu delegado jogar uma ou duas mãos de pôker? 208 00:14:53,320 --> 00:14:54,560 Pequenas apostas. 209 00:14:55,170 --> 00:14:57,070 Com meu salário, terão que ser baixas. 210 00:14:57,420 --> 00:14:59,050 Quantas moedas você tem? 211 00:14:59,100 --> 00:15:00,260 Vejo-os mais tarde. 212 00:15:00,460 --> 00:15:01,870 Marshall,... 213 00:15:01,900 --> 00:15:04,560 quem estará cuidando dele enquanto ele estiver cuidando de mim? 214 00:15:15,740 --> 00:15:19,200 Aqui vamos nós. - É o que parece. 215 00:15:20,300 --> 00:15:22,460 - Ah não. - O que houve? 216 00:15:22,480 --> 00:15:24,620 Eu sabia que tinha esquecido algo, a garrafa. 217 00:15:25,080 --> 00:15:28,430 Prisioneiros não estão permitidos a beber, são as regras. 218 00:15:31,080 --> 00:15:36,500 Marshall,... eu gostaria de ver Larry Bennett. 219 00:15:38,490 --> 00:15:41,020 Não há nenhuma lei contra visitar prisioneiros nas prisões, há? 220 00:15:41,310 --> 00:15:44,940 Não tem horas regulares de visita, quando gostaria de vê-lo? 221 00:15:44,990 --> 00:15:46,680 Qualquer hora está bom. 222 00:15:46,770 --> 00:15:48,930 Não sei se Bennett gostará de ver você. 223 00:15:50,150 --> 00:15:51,690 Tudo bem. 224 00:15:59,180 --> 00:16:02,030 Bennett, você tem visita. 225 00:16:04,080 --> 00:16:05,660 Bem, bem,... 226 00:16:06,570 --> 00:16:09,830 se não é Carter Knox, o tratante. 227 00:16:10,180 --> 00:16:11,130 Seu arma. 228 00:16:14,280 --> 00:16:19,440 Serviço de dez dólares por semana, usando roupas chiques agora, uh? 229 00:16:20,100 --> 00:16:23,430 - Eu posso pagar por elas. - Você tem cinco minutos. 230 00:16:28,960 --> 00:16:31,760 Você mudou muito desde Towsand, 231 00:16:32,350 --> 00:16:35,970 mais magro, mais velho... - Mais difícil também,... 232 00:16:37,420 --> 00:16:39,870 mas não veio aqui me fazer nenhum elogio, veio? 233 00:16:40,140 --> 00:16:44,040 - Diga-me, o que tem em mente? - Kate. 234 00:16:44,370 --> 00:16:46,090 O que você tem a ver com Kate? 235 00:16:46,620 --> 00:16:50,850 Vamos nos casar, você gostando ou não. 236 00:16:51,600 --> 00:16:53,360 Eu não tenho que satisfazer você. 237 00:16:53,820 --> 00:16:56,450 - Está perdendo o seu tempo. - Eu tenho muito. 238 00:16:57,420 --> 00:16:59,330 Nenhum júri a condenará,... 239 00:17:00,280 --> 00:17:02,290 ninguém acreditará num informante. 240 00:17:02,380 --> 00:17:04,580 arte dela da barganha,... ela não cumpriu. 241 00:17:04,650 --> 00:17:06,610 Mulheres realmente mudam sua opinião. 242 00:17:07,290 --> 00:17:09,470 Você ainda pode se dar bem com aquela garota,... 243 00:17:09,610 --> 00:17:12,030 ela pode querer dividir metade do que tem. 244 00:17:12,540 --> 00:17:13,710 Metade? 245 00:17:14,390 --> 00:17:19,170 O que...eu não faço mais barganhas, nem com ela ou com você. 246 00:17:19,330 --> 00:17:22,700 Isso depende de você, melhor aproveitar a chance. 247 00:17:25,030 --> 00:17:27,390 Eu te mato! Vou matá-lo! 248 00:17:28,270 --> 00:17:29,970 A hora de visita acabou. 249 00:17:31,490 --> 00:17:33,080 Não esquecerei disso, Bennett. 250 00:17:35,420 --> 00:17:37,220 Diga a Katie que a verei enforcada. 251 00:17:37,400 --> 00:17:38,330 Verdade! 252 00:17:38,460 --> 00:17:40,900 Eu concordei em dizer a verdade, o que está esperando? 253 00:17:41,010 --> 00:17:42,400 Comece o julgamento. 254 00:17:48,000 --> 00:17:51,040 - Dois reis, isso é alto. - Três dez. 255 00:17:51,750 --> 00:17:54,860 Perdi outra mão. - Bem, continue tentando. 256 00:17:55,850 --> 00:17:57,720 - Sra. Kate,... - Sim? 257 00:17:58,010 --> 00:17:59,420 Se importaria se eu lhe fizesse uma pergunta? 258 00:17:59,510 --> 00:18:01,340 É um pouco pessoal. - Não! 259 00:18:01,380 --> 00:18:03,940 Pode falar, mas vou avisando, eu não aceito conselhos amorosos. 260 00:18:04,110 --> 00:18:05,390 Não, não é isso. 261 00:18:05,500 --> 00:18:10,040 Eu estava me perguntando... como uma mulher como você,... 262 00:18:10,400 --> 00:18:12,010 se mete nesse tipo de problema? 263 00:18:14,520 --> 00:18:15,000 Johnny... 264 00:18:15,000 --> 00:18:17,120 você já se perguntou quantos caras que chegam ao meu par... 265 00:18:17,160 --> 00:18:18,930 olham para as garotas de lá e perguntam: 266 00:18:18,990 --> 00:18:20,250 o que uma garota legal como você está fazendo aqui? 267 00:18:20,430 --> 00:18:21,350 Dezenas de vezes. 268 00:18:21,790 --> 00:18:23,490 E eu me pego acordada no meio da noite às vezes me... 269 00:18:23,530 --> 00:18:24,940 perguntando a mesma coisa,... 270 00:18:25,140 --> 00:18:26,730 mas eu simplesmente não sei responder. 271 00:18:27,060 --> 00:18:29,110 Sabe quando você vê sua mãe, que estava esgotada... 272 00:18:29,180 --> 00:18:33,320 de trabalhar aos trinta anos e morreu aos trinta e cinco,... 273 00:18:33,870 --> 00:18:36,490 por quê além de seguir a mesma coisa,... 274 00:18:38,120 --> 00:18:40,110 não tenta algo diferente? 275 00:18:40,950 --> 00:18:43,240 Eu estou por minha conta desde que tinha 14 anos. 276 00:18:51,390 --> 00:18:53,000 Eu sou o advogado da Sra. Kate Wilson. 277 00:18:53,090 --> 00:18:53,770 Ah, Jim! 278 00:18:53,800 --> 00:18:56,460 Entre, vamos fazer um jogo de três mãos. 279 00:18:57,700 --> 00:18:59,970 Eu gostaria de falar com a minha cliente sozinho. 280 00:19:14,690 --> 00:19:16,980 Como vamos planejar nossa defesa? 281 00:19:17,270 --> 00:19:19,890 Escute,...Larry Bennett já se confessou uma vez. 282 00:19:19,940 --> 00:19:20,750 Vamos só manter a primeira versão. 283 00:19:20,820 --> 00:19:22,870 Ele sempre foi louco de ciúmes de mim e Carter. 284 00:19:23,160 --> 00:19:25,470 Parece bom, mas Troop não é nenhum tolo. 285 00:19:28,070 --> 00:19:32,020 Ele provavelmente tem um às de espadas para jogar. 286 00:19:32,460 --> 00:19:34,020 Mas nós vamos conseguir, 287 00:19:34,620 --> 00:19:36,780 só tenha certeza de que qualquer homem naquele júri tenha... 288 00:19:36,800 --> 00:19:38,390 entre quarenta e cinco e cinquenta anos. 289 00:19:39,110 --> 00:19:40,500 Entre quarenta e cinco e cinquenta anos? 290 00:19:40,630 --> 00:19:44,360 Sim, é quando sua memória ainda não está morta e... 291 00:19:44,400 --> 00:19:45,750 sua imaginação ainda vive. 292 00:19:46,590 --> 00:19:47,730 Certo. 293 00:19:48,590 --> 00:19:51,720 Eu gostaria que levasse isso mais a sério, estou preocupado. 294 00:19:51,790 --> 00:19:53,600 É para isso que eu lhe pago,... 295 00:19:53,770 --> 00:19:55,600 cada fio de cabelo que você tem me custa dinheiro. 296 00:19:57,810 --> 00:19:59,300 - Até mais. - Tchau. 297 00:19:59,460 --> 00:20:01,130 Não esqueça o que eu disse sobre o júri. 298 00:20:03,470 --> 00:20:06,420 Ei Johnny, vamos lá, talvez sua sorte tenha mudado. 299 00:20:08,800 --> 00:20:11,960 - Vossa Excelência, o júri está completo. - Muito bem. 300 00:20:14,600 --> 00:20:16,360 Olá rapazes, como estão? 301 00:20:18,000 --> 00:20:19,940 Sentem-se, todos vocês! 302 00:20:22,050 --> 00:20:23,620 Olá, Larry. 303 00:20:27,280 --> 00:20:28,990 Façam silêncio, o julgamento está aberto. 304 00:20:29,040 --> 00:20:31,680 O povo de Laramie contra Kate Wilson. 305 00:20:31,680 --> 00:20:33,160 Juíz Trager presidirá a sessão. 306 00:20:37,570 --> 00:20:41,560 - O que está acontecendo? - Eu não sei. 307 00:20:42,620 --> 00:20:45,390 Bem, podemos agir conforme a sugestão dele agora. 308 00:20:45,500 --> 00:20:46,980 - Está pronto? - Sim. 309 00:20:47,110 --> 00:20:49,470 O júri está dispensado do serviço. 310 00:20:53,590 --> 00:20:55,580 Calma, espere um minuto, Vossa Excelência. 311 00:20:55,710 --> 00:20:56,740 Eu protesto! 312 00:20:56,900 --> 00:20:59,130 Minha cliente pediu um julgamento pelo júri. 313 00:20:59,240 --> 00:21:01,810 Terá um. Não me escutaram? 314 00:21:01,840 --> 00:21:03,160 Estão dispensados. 315 00:21:06,690 --> 00:21:09,370 - Eles estão saindo não estão? - Sim senhor. 316 00:21:09,480 --> 00:21:11,050 Então por quê não procede? 317 00:21:18,390 --> 00:21:19,470 Muito bem. 318 00:21:24,430 --> 00:21:26,900 Protesto, Vossa Excelência! 319 00:21:30,120 --> 00:21:32,170 - Com que fundamento, posso saber? 320 00:21:32,250 --> 00:21:36,240 - Isto é ilegal, nunca aconteceu antes. 321 00:21:36,330 --> 00:21:40,630 É sem precedentes sim, mas é legal e está no meu... 322 00:21:40,670 --> 00:21:42,660 poder descartar qualquer júri que eu ache que pode... 323 00:21:42,680 --> 00:21:43,740 deixar o julgamento parcial. 324 00:21:43,740 --> 00:21:44,970 Mas, Vossa Excelência... 325 00:21:45,020 --> 00:21:50,440 E as mulheres tem direito ao voto desde 1869. 326 00:21:50,500 --> 00:21:54,380 - Não é isso, Sr. Tyler? - Todos sabem disso. 327 00:21:54,490 --> 00:21:57,070 Então elas podem servir a um júri. 328 00:21:57,270 --> 00:21:58,860 As senhoritas estão sentadas. 329 00:21:59,120 --> 00:22:01,900 Eu descartarei a cada uma delas. 330 00:22:02,190 --> 00:22:03,800 E provavelmente vai, 331 00:22:03,880 --> 00:22:06,570 mas temos mais... doze senhoritas lá fora prontas 332 00:22:06,620 --> 00:22:08,560 para participar também,... 333 00:22:09,020 --> 00:22:11,030 e nós traremos todas elas até 334 00:22:11,110 --> 00:22:14,440 que você termine com seus desafios. 335 00:22:25,440 --> 00:22:26,960 Você ganhou Dan,... 336 00:22:28,130 --> 00:22:30,400 talvez se eu tivesse conhecido alguém como você alguns... 337 00:22:30,400 --> 00:22:32,490 anos atrás eu não estaria aqui hoje. 338 00:22:42,720 --> 00:22:44,130 Vossa Excelência,... 339 00:22:45,260 --> 00:22:49,200 a Srta. Wilson pede permissão a corte para mudar seu veredito,... 340 00:22:49,490 --> 00:22:53,700 de não culpada,... para culpada de todas as queixas. 341 00:22:53,760 --> 00:22:55,620 Permissão concedida. 342 00:23:00,600 --> 00:23:03,680 NSr. Promotor, poderá proceder. 343 00:23:03,840 --> 00:23:05,510 Obrigado, Vossa Excelência 344 00:23:07,410 --> 00:23:17,880 Traduzido por Leonardo Peixoto. Corrigidos por Jair Paim 26959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.